Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,468
Previously on "alias"...
2
00:00:02,470 --> 00:00:05,070
I want satellite footage
of Tuscany.
3
00:00:05,072 --> 00:00:07,139
I want to know
who murdered my wife.
4
00:00:22,655 --> 00:00:24,456
I'll see you at home
after I get the kids.
5
00:00:24,458 --> 00:00:25,758
Mm-hmm.
6
00:00:25,760 --> 00:00:26,759
Good night, Diane.
7
00:00:26,761 --> 00:00:28,060
Good night.
8
00:00:29,629 --> 00:00:31,497
See you tomorrow.
9
00:00:48,515 --> 00:00:51,283
Where the hell's the device?!
Tell me, or we're both dead!
10
00:00:51,285 --> 00:00:52,651
Who are you?
You're crazy!
11
00:00:52,653 --> 00:00:54,253
Dixon, what are you doing?
12
00:00:54,255 --> 00:00:55,354
I don't know
what you're talking about!
13
00:00:55,356 --> 00:00:56,655
Stay back, Sydney!
14
00:00:56,657 --> 00:00:58,157
No way.
You're gonna kill yourself!
15
00:00:58,159 --> 00:00:59,525
I have nothin' to lose!
16
00:00:59,527 --> 00:01:01,226
What the hell
is your man doing?
17
00:01:01,228 --> 00:01:03,295
Agent Dixon, disarm
your explosive immediately!
18
00:01:03,297 --> 00:01:05,164
Can you see them
from your position?
19
00:01:05,166 --> 00:01:05,831
Negative.
20
00:01:05,833 --> 00:01:07,366
Dixon, think.
21
00:01:07,368 --> 00:01:08,567
Don't do this.
22
00:01:08,569 --> 00:01:09,768
Sydney, get out of here!
23
00:01:09,770 --> 00:01:11,270
I'm not leaving without you.
24
00:01:11,272 --> 00:01:13,238
Dixon, I repeat --
deactivate that weapon!
25
00:01:13,240 --> 00:01:15,441
Tell me where the box is,
or we die!
26
00:01:15,443 --> 00:01:16,775
Base camp,
I've got a visual.
27
00:01:16,777 --> 00:01:18,444
What's it gonna be?!
28
00:01:18,446 --> 00:01:20,412
Tell Vaughn
to take him down.
29
00:01:20,414 --> 00:01:22,281
Dixon could be holding
a manual detonator.
30
00:01:22,283 --> 00:01:23,715
Firing at him
could trigger the explosion.
31
00:01:24,851 --> 00:01:27,719
15...14...
32
00:01:27,721 --> 00:01:29,655
Agent Bristow,
I'm pulling rank.
33
00:01:29,657 --> 00:01:32,091
Agent Vaughn, this is
NSA deputy director Brandon.
34
00:01:32,093 --> 00:01:33,559
I am ordering you
to take that shot
35
00:01:33,561 --> 00:01:36,161
at first possible
opportunity.
36
00:01:36,163 --> 00:01:37,763
Sydney, get out of here!
37
00:01:37,765 --> 00:01:39,698
Dixon, you must disarm now!
38
00:01:56,616 --> 00:02:01,820
♪ The sky is touching the ground
where I am ♪
39
00:02:01,822 --> 00:02:04,590
♪ or appears to be
40
00:02:04,592 --> 00:02:06,592
♪ I don't know
41
00:02:06,594 --> 00:02:08,594
thank you, sir.
42
00:02:08,596 --> 00:02:10,596
♪ I don't know
43
00:02:10,598 --> 00:02:13,532
uh, should I say something
to him?
44
00:02:13,534 --> 00:02:16,735
♪ Up from down
45
00:02:16,737 --> 00:02:19,238
if you want.
46
00:02:21,875 --> 00:02:26,612
♪ Perspective
that I once had ♪
47
00:02:26,614 --> 00:02:28,413
♪ is gone
48
00:02:32,886 --> 00:02:36,588
♪ having left me
49
00:02:38,558 --> 00:02:42,728
♪ long ago
50
00:02:45,198 --> 00:02:49,168
♪ I don't know
51
00:02:49,170 --> 00:02:51,170
okay, come on,
come on, come on.
52
00:02:53,306 --> 00:02:54,940
Okay.
53
00:02:57,810 --> 00:03:04,183
♪ I don't know
54
00:03:04,185 --> 00:03:06,818
♪ up from down
55
00:03:06,820 --> 00:03:09,221
I saw Dixon take something.
56
00:03:09,223 --> 00:03:10,522
What do you mean?
57
00:03:10,524 --> 00:03:12,357
Pills.
58
00:03:12,359 --> 00:03:16,395
Uh, he just looked like he was
barely holding it together.
59
00:03:16,397 --> 00:03:17,729
It could have been aspirin.
60
00:03:17,731 --> 00:03:20,799
It wasn't aspirin.
61
00:03:20,801 --> 00:03:22,501
What are you saying?
62
00:03:22,503 --> 00:03:24,336
I'm saying that
he's going back to work
63
00:03:24,338 --> 00:03:25,671
days after
his wife is murdered,
64
00:03:25,673 --> 00:03:27,472
and he's self-medicating.
65
00:03:31,544 --> 00:03:34,246
I think he needs to feel like
he's doing everything he can.
66
00:03:34,248 --> 00:03:37,482
To find sloane?
67
00:03:37,484 --> 00:03:40,252
I had the same thing
with Danny.
68
00:03:51,864 --> 00:03:54,366
I found the man
we're looking for.
69
00:03:54,368 --> 00:03:56,001
He lives in Panama city.
70
00:03:56,003 --> 00:03:58,537
I can be there in 17 hours.
71
00:03:58,539 --> 00:04:01,907
No. The CIA has a copy
of the database
72
00:04:01,909 --> 00:04:03,408
that caplan decrypted.
73
00:04:03,410 --> 00:04:05,477
They'll deduce
who it is we're after
74
00:04:05,479 --> 00:04:06,778
if they haven't
already done it.
75
00:04:06,780 --> 00:04:08,280
What do you suggest?
76
00:04:08,282 --> 00:04:11,617
I suggest
you call this number.
77
00:04:11,619 --> 00:04:14,620
A recording will answer
for a limousine service.
78
00:04:14,622 --> 00:04:17,456
You will leave
your cell number only.
79
00:04:17,458 --> 00:04:20,959
Within five minutes,
a man will call you.
80
00:04:20,961 --> 00:04:24,029
You tell him
exactly what you need.
81
00:04:26,733 --> 00:04:29,401
Have you heard from Irina?
82
00:04:29,403 --> 00:04:31,737
She's in Cyprus...
83
00:04:31,739 --> 00:04:33,438
Inspecting some properties
84
00:04:33,440 --> 00:04:36,041
to take the place
of the facility in Spain.
85
00:04:36,043 --> 00:04:37,542
I see.
86
00:04:42,282 --> 00:04:44,916
I thought I would have
some measure of satisfaction
87
00:04:44,918 --> 00:04:47,452
with Diane Dixon's death.
88
00:04:52,425 --> 00:04:54,660
I killed the wrong person.
89
00:04:54,662 --> 00:04:56,695
Dixon?
90
00:04:58,431 --> 00:05:01,400
I'm taking a leave.
91
00:05:01,402 --> 00:05:04,303
I want you to continue
without me.
92
00:05:04,305 --> 00:05:07,806
Sir, not to belittle
your grief...
93
00:05:07,808 --> 00:05:09,474
But do not deny yourself
94
00:05:09,476 --> 00:05:11,310
the victory
of a 30-year pursuit.
95
00:05:16,482 --> 00:05:19,985
If I don't see you again,
Mr. sark,
96
00:05:19,987 --> 00:05:25,023
tell Irina that I hope you both
succeed where I couldn't.
97
00:05:26,959 --> 00:05:29,761
This is Frederick Brandon,
NSA deputy director.
98
00:05:29,763 --> 00:05:32,664
He's coordinating
an inter-agency task force
99
00:05:32,666 --> 00:05:34,833
to locate and study
rambaldi's work.
100
00:05:34,835 --> 00:05:37,769
Well, first of all, I'd like
to thank all of you
101
00:05:37,771 --> 00:05:39,604
for welcoming
my associate and I.
102
00:05:39,606 --> 00:05:42,641
I'm Carrie bowman,
special projects.
103
00:05:42,643 --> 00:05:44,910
Well, thanks to your
technical services specialist --
104
00:05:44,912 --> 00:05:46,745
it's a Mr. flinkman --
105
00:05:46,747 --> 00:05:48,680
uh, we've made
an invaluable breakthrough
106
00:05:48,682 --> 00:05:50,515
in the rambaldi investigation.
107
00:05:50,517 --> 00:05:53,819
Really?
Actually, I-I'm flinkman.
108
00:05:53,821 --> 00:05:55,787
Marshall flinkman.
109
00:05:55,789 --> 00:05:57,889
Hi. Ha ha.
110
00:05:57,891 --> 00:05:59,424
Hi.
111
00:05:59,426 --> 00:06:01,727
So, uh, while the CIA
was in possession
112
00:06:01,729 --> 00:06:03,895
of rambaldi's study
of the human heart,
113
00:06:03,897 --> 00:06:07,899
Mr. flinkman cataloged
and copied it.
114
00:06:11,871 --> 00:06:14,406
D-do you have a presentation?
115
00:06:14,408 --> 00:06:17,409
Hmm?
116
00:06:17,411 --> 00:06:19,411
Oh, a...Presentation.
117
00:06:19,413 --> 00:06:20,712
Yeah, I've got a --
118
00:06:20,714 --> 00:06:22,414
and by the way,
you can call me Marshall.
119
00:06:22,416 --> 00:06:24,549
Everybody calls me --
whatever.
120
00:06:27,754 --> 00:06:30,589
Um, okay.
Uh, take a look right here.
121
00:06:30,591 --> 00:06:33,558
Now,
these drawings are amazing --
122
00:06:33,560 --> 00:06:36,428
like
Da Vinci-in-his-prime amazing --
123
00:06:36,430 --> 00:06:39,398
but that what-could-he-possibly
have-been-smoking element,
124
00:06:39,400 --> 00:06:41,400
well, that is right here.
125
00:06:41,402 --> 00:06:43,635
Now, take a look.
In the corner --
126
00:06:43,637 --> 00:06:45,670
you see these little drawings
in the corner of the pages --
127
00:06:45,672 --> 00:06:48,673
now, they look just like normal
squiggles or doodling --
128
00:06:48,675 --> 00:06:50,809
you know, like you would do
while you're on the phone --
129
00:06:50,811 --> 00:06:52,511
although he probably wouldn't
be on the phone
130
00:06:52,513 --> 00:06:53,979
because he, you know,
it was the 15th century.
131
00:06:53,981 --> 00:06:56,748
They didn't actually
have phones yet.
132
00:06:56,750 --> 00:07:01,019
But, um, they are actually
specific strands of DNA.
133
00:07:01,021 --> 00:07:05,157
Now, I strung them all together,
and I got a DNA fingerprint.
134
00:07:05,159 --> 00:07:07,492
The DNA of this man --
135
00:07:07,494 --> 00:07:08,994
proteo di regno --
136
00:07:08,996 --> 00:07:12,030
a private citizen
living in Panama city.
137
00:07:12,032 --> 00:07:13,665
He works as an art restorer.
138
00:07:13,667 --> 00:07:16,001
You're saying
that 500 years ago
139
00:07:16,003 --> 00:07:18,503
rambaldi drew the DNA profile
of a man who's alive today?
140
00:07:18,505 --> 00:07:19,905
It gets even better.
141
00:07:19,907 --> 00:07:22,607
Di regno's DNA profile
was a code key.
142
00:07:22,609 --> 00:07:26,678
It let us decrypt page 94
of the rambaldi manuscript.
143
00:07:26,680 --> 00:07:27,979
What's on the page?
144
00:07:27,981 --> 00:07:31,183
Times and dates, each marking
an apocalyptic event.
145
00:07:31,185 --> 00:07:33,585
September the 7th, 1812 --
146
00:07:33,587 --> 00:07:35,854
Napoleon's bloodiest battle
with the Russians.
147
00:07:35,856 --> 00:07:37,823
June 28th, 1914 --
148
00:07:37,825 --> 00:07:40,192
the assassination
of archduke ferdinand
149
00:07:40,194 --> 00:07:41,927
started world war I.
150
00:07:41,929 --> 00:07:43,995
August the 6th, 1945 --
Hiroshima.
151
00:07:43,997 --> 00:07:45,864
The list goes on.
152
00:07:45,866 --> 00:07:47,966
There's a future date
listed on the page...
153
00:07:47,968 --> 00:07:49,701
Isn't there?
154
00:07:49,703 --> 00:07:51,603
48 hours from now.
155
00:07:53,239 --> 00:07:54,906
What's the prediction?
156
00:07:54,908 --> 00:07:57,008
The page doesn't say.
It just gives a time.
157
00:07:57,010 --> 00:07:59,845
It's the equivalent
of midnight,
158
00:07:59,847 --> 00:08:01,646
eastern standard time.
159
00:08:01,648 --> 00:08:05,183
We're coordinating with local
authorities in Panama city.
160
00:08:05,185 --> 00:08:08,820
When you find di regno,
you'll escort him back here.
161
00:08:08,822 --> 00:08:11,122
Until the moment specified
by rambaldi has come and gone,
162
00:08:11,124 --> 00:08:13,825
by national security directive,
163
00:08:13,827 --> 00:08:17,162
this operation center is under
the jurisdiction of NSA.
164
00:08:24,136 --> 00:08:27,939
165
00:08:33,813 --> 00:08:37,649
166
00:08:51,831 --> 00:08:54,633
167
00:09:56,796 --> 00:09:58,830
We've talked
to the neighbors.
168
00:09:58,832 --> 00:10:00,732
No one saw the person
who might have done this.
169
00:10:00,734 --> 00:10:02,867
So far forensics
hasn't found anything --
170
00:10:02,869 --> 00:10:04,836
no prints, nothing.
171
00:10:04,838 --> 00:10:06,972
And you believe
this wasn't a burglary?
172
00:10:06,974 --> 00:10:08,773
No. Nothing was taken...
173
00:10:08,775 --> 00:10:10,108
Besides his heart.
174
00:10:12,345 --> 00:10:14,846
175
00:10:14,848 --> 00:10:16,047
Bueno.
176
00:10:27,393 --> 00:10:28,727
Look.
177
00:10:31,797 --> 00:10:32,931
Rambaldi.
178
00:10:35,768 --> 00:10:37,936
So why take his heart?
179
00:10:37,938 --> 00:10:40,105
I don't know.
180
00:10:42,341 --> 00:10:44,943
Perdóneme.
181
00:10:48,948 --> 00:10:50,949
182
00:11:03,095 --> 00:11:05,764
It looks like the fingertip
from a latex glove.
183
00:11:05,766 --> 00:11:09,768
I was able to enhance
the partial print you sent me
184
00:11:09,770 --> 00:11:12,103
off the latex glove.
There was a match.
185
00:11:12,105 --> 00:11:14,773
Guy's name is Emilio vargas.
He's a freelance assassin
186
00:11:14,775 --> 00:11:17,108
specializing in interrogation
and wet work.
187
00:11:17,110 --> 00:11:20,211
Clients include Russian mafia,
triad, Japanese yakuza...
188
00:11:20,213 --> 00:11:22,380
Any intel
on where he operates from?
189
00:11:22,382 --> 00:11:24,783
Well, there is an address
in Guadalajara.
190
00:11:24,785 --> 00:11:26,918
Forward me everything
you've got.
191
00:11:26,920 --> 00:11:28,720
I have a request
concerning agent Dixon.
192
00:11:28,722 --> 00:11:30,088
What is it?
193
00:11:30,090 --> 00:11:31,389
I know he's been through a lot
194
00:11:31,391 --> 00:11:33,091
and I know
he wants to feel useful,
195
00:11:33,093 --> 00:11:35,093
but until he's had
a psychological evaluation
196
00:11:35,095 --> 00:11:36,928
and is cleared
by medical services,
197
00:11:36,930 --> 00:11:39,764
I-I believe it's in his
best interests, and ours,
198
00:11:39,766 --> 00:11:41,766
to remove him
from field duty.
199
00:11:41,768 --> 00:11:44,769
I've worked with agent Dixon
for nearly a dozen years.
200
00:11:44,771 --> 00:11:46,237
You've worked with him
for a little over a month.
201
00:11:46,239 --> 00:11:47,872
If he feels ready
to be in the field,
202
00:11:47,874 --> 00:11:49,307
I'm going to accord him
that respect.
203
00:11:49,309 --> 00:11:50,809
But given his state of mind,
do you really think
204
00:11:50,811 --> 00:11:52,043
he's the right person
to make that decision?
205
00:11:52,045 --> 00:11:53,812
Yes.
206
00:11:53,814 --> 00:11:55,847
Jack, he just lost his wife.
207
00:11:55,849 --> 00:11:58,717
With all due respect,
why are you fighting me on this?
208
00:11:58,719 --> 00:12:01,853
I'm not required to justify
my decisions to you,
209
00:12:01,855 --> 00:12:03,021
agent Vaughn.
210
00:12:03,023 --> 00:12:06,191
However, I recruited Dixon
into SD-6.
211
00:12:06,193 --> 00:12:10,361
I'm the man who sold him the lie
he was working for the CIA.
212
00:12:10,363 --> 00:12:12,831
I introduced him
to the man who killed his wife.
213
00:12:12,833 --> 00:12:14,833
I will not be the one
to tell him
214
00:12:14,835 --> 00:12:17,202
he can't assist
in sloane's capture.
215
00:12:24,977 --> 00:12:28,179
216
00:12:28,181 --> 00:12:31,516
Is...Everything okay?
217
00:12:31,518 --> 00:12:33,017
Miss bowman?
218
00:12:46,866 --> 00:12:47,999
Hey.
219
00:12:48,001 --> 00:12:50,001
Excuse me. I --
220
00:12:50,003 --> 00:12:51,336
actually...
221
00:12:51,338 --> 00:12:53,304
Thank you.
222
00:12:53,306 --> 00:12:54,472
No problem.
223
00:12:54,474 --> 00:12:56,141
Is everything
all right?
224
00:12:56,143 --> 00:12:57,142
225
00:12:57,144 --> 00:12:58,977
It's joni Mitchell.
226
00:13:01,113 --> 00:13:02,413
Don't tell anyone, okay?
227
00:13:02,415 --> 00:13:04,482
No, I-I...
228
00:13:10,189 --> 00:13:12,123
I-I shouldn't
bring her to work.
229
00:13:12,125 --> 00:13:13,958
It just makes me
fatalistic.
230
00:13:13,960 --> 00:13:16,261
Well, this work we're doing --
it doesn't really help.
231
00:13:16,263 --> 00:13:19,030
Yeah, no kidding.
232
00:13:19,032 --> 00:13:22,000
You know,
researching this prophecy,
233
00:13:22,002 --> 00:13:23,902
trying to predict
234
00:13:23,904 --> 00:13:26,371
what sort of disaster's going
to hit 36 hours from now --
235
00:13:26,373 --> 00:13:28,273
it makes me want to throw up.
236
00:13:36,348 --> 00:13:38,850
Do you believe
in this stuff --
237
00:13:38,852 --> 00:13:40,251
rambaldi,
238
00:13:40,253 --> 00:13:41,586
his prophecy?
239
00:13:41,588 --> 00:13:43,121
I don't know. Um...
240
00:13:43,123 --> 00:13:45,423
I was raised, more or less,
by agnostic parents.
241
00:13:45,425 --> 00:13:47,826
I mean, they were
inordinately empirical,
242
00:13:47,828 --> 00:13:49,828
logical to the point
of foolishness, really.
243
00:13:49,830 --> 00:13:51,429
Like, "Marshall you must wear
your sweater.
244
00:13:51,431 --> 00:13:52,964
It's 52 degrees outside."
245
00:13:52,966 --> 00:13:54,432
But I'm like,
"mom, I'm not cold."
246
00:13:54,434 --> 00:13:56,467
"Well, in this family,
young man,
247
00:13:56,469 --> 00:13:58,570
we wear sweaters
at 52 degrees."
248
00:13:58,572 --> 00:14:01,973
I mean, there were really
no prophecies growing up,
249
00:14:01,975 --> 00:14:04,175
or even Santa claus,
tooth fairy.
250
00:14:04,177 --> 00:14:06,578
So the short answer is no.
251
00:14:06,580 --> 00:14:09,914
Well, that's what I keep
telling myself.
252
00:14:09,916 --> 00:14:13,218
To tell you the truth,
I'm exhausted by the world --
253
00:14:13,220 --> 00:14:14,586
everything --
254
00:14:14,588 --> 00:14:18,089
the evil and the rage
and the darkness,
255
00:14:18,091 --> 00:14:21,459
and the last thing I need
is some 15th-century dork
256
00:14:21,461 --> 00:14:24,162
telling me I got
a day and a half to live.
257
00:14:24,164 --> 00:14:26,097
I understand. I mean, like,
I have so much left to do.
258
00:14:26,099 --> 00:14:27,498
Right.
259
00:14:32,071 --> 00:14:34,439
Are you gay?
260
00:14:34,441 --> 00:14:37,141
Why, is there someone you wanted
to set me up with?
261
00:14:37,143 --> 00:14:38,643
No, it's just...
262
00:14:38,645 --> 00:14:41,579
Every cute guy that I meet
turns out to be gay.
263
00:14:41,581 --> 00:14:44,082
Oh.
I'm not stupid.
I mean, I'm in mensa.
264
00:14:44,084 --> 00:14:45,116
Hold on -- not gay.
265
00:14:45,118 --> 00:14:46,618
I-I mean,
266
00:14:46,620 --> 00:14:48,620
I like men in a kind
of manly friend sort of --
267
00:14:48,622 --> 00:14:50,088
how about Sushi?
268
00:14:50,090 --> 00:14:52,423
Because when we're done
with this job --
269
00:14:52,425 --> 00:14:55,293
after 36 hours --
270
00:14:55,295 --> 00:14:57,662
of course,
assuming we're all still here --
271
00:14:57,664 --> 00:15:01,366
we could maybe --
you wanna get some Sushi?
272
00:15:01,368 --> 00:15:03,067
Yeah.
273
00:15:03,069 --> 00:15:04,369
I would love that.
274
00:15:04,371 --> 00:15:07,038
Oh, and, um,
joni Mitchell...
275
00:15:19,485 --> 00:15:21,286
Uh, Dr. barnett?
Uh, this is Michael Vaughn.
276
00:15:21,288 --> 00:15:22,987
Do you have a minute?
277
00:15:22,989 --> 00:15:25,223
There's something I need
to talk to you about.
278
00:15:27,927 --> 00:15:29,928
♪ Antes vivía y moriría
en LA farándula ♪
279
00:15:29,930 --> 00:15:31,162
♪ ahora por LA calle
como perro que ambula ♪
280
00:15:31,164 --> 00:15:32,563
281
00:15:32,565 --> 00:15:34,966
♪ Antes vivía y moriría
en LA farándula ♪
282
00:15:34,968 --> 00:15:37,035
♪ ahora por LA calle
como perro que ambula ♪
283
00:15:37,037 --> 00:15:39,070
♪ antes vivía y moriría
en LA farándula ♪
284
00:15:39,072 --> 00:15:41,239
♪ ahora por LA calle
como perro que ambula ♪
285
00:15:41,241 --> 00:15:42,974
♪ ey, oye, mira
286
00:15:42,976 --> 00:15:45,276
♪ escucha mi estrategia
pa' que recuerdas ♪
287
00:15:45,278 --> 00:15:46,711
♪ qué pena
288
00:15:46,713 --> 00:15:48,346
♪ ey ey
289
00:15:48,348 --> 00:15:51,649
♪ me va tu caso,
qué pena ♪
290
00:15:54,153 --> 00:15:56,554
♪ qué pena
291
00:15:56,556 --> 00:16:01,092
♪ me va tu caso,
qué pena ♪
292
00:16:01,094 --> 00:16:03,094
♪ El director dice
293
00:16:03,096 --> 00:16:05,430
♪ en El barrio
todos se preguntaban ♪
294
00:16:05,432 --> 00:16:08,232
♪ adónde está trabajando
295
00:16:08,234 --> 00:16:12,170
296
00:16:14,239 --> 00:16:16,541
♪ De LA noche a LA mañana
en cuanto pueda montar ♪
297
00:16:16,543 --> 00:16:18,543
♪ acicalado,
con tremendo tumbao ♪
298
00:16:18,545 --> 00:16:20,745
♪ hasta se hizo babalao
299
00:16:20,747 --> 00:16:22,714
♪ a toda hora
con El mismo son ♪
300
00:16:22,716 --> 00:16:24,549
301
00:16:30,055 --> 00:16:31,556
Buenas noches.
Pásele.
302
00:16:38,497 --> 00:16:40,164
Mr. vargas...
303
00:16:40,166 --> 00:16:42,200
We come referred
by gurneyev.
304
00:16:42,202 --> 00:16:43,735
He was very pleased
305
00:16:43,737 --> 00:16:45,703
with the work you did for him
in gdansk.
306
00:16:45,705 --> 00:16:50,174
Sí, the copertley job.
307
00:16:50,176 --> 00:16:53,544
No...Janazik.
308
00:16:56,215 --> 00:16:58,649
309
00:17:02,421 --> 00:17:05,423
Janazik was
a learning experience.
310
00:17:05,425 --> 00:17:08,259
I found if you removed
the eye slowly,
311
00:17:08,261 --> 00:17:11,462
you could keep it connected
to the optic nerve.
312
00:17:11,464 --> 00:17:14,265
He saw himself
in a whole new light.
313
00:17:14,267 --> 00:17:15,500
Whoa!
314
00:17:15,502 --> 00:17:17,168
Why did you kill di regno?
315
00:17:17,170 --> 00:17:18,169
Son of a bitch!
316
00:17:18,171 --> 00:17:19,170
Aah!
317
00:18:05,150 --> 00:18:08,086
Why di regno?
Why'd you kill him?
318
00:18:08,088 --> 00:18:09,587
Why'd you take his heart?
319
00:18:09,589 --> 00:18:11,422
Talk!
320
00:18:11,424 --> 00:18:13,224
Aah!
Son of a bitch!
321
00:18:13,226 --> 00:18:15,326
Aah!
It wasn't his heart!
322
00:18:15,328 --> 00:18:18,096
It wasn't his heart!
323
00:18:18,098 --> 00:18:19,797
It was a machine!
Aah! I don't know!
324
00:18:19,799 --> 00:18:21,365
Where is it?
325
00:18:21,367 --> 00:18:22,767
326
00:18:22,769 --> 00:18:24,769
Aah! On a truck,
on its way to Colombia!
327
00:18:24,771 --> 00:18:26,137
Cartagena.
328
00:18:26,139 --> 00:18:27,505
Oh, God!
329
00:18:27,507 --> 00:18:30,541
Is that where sloane is?
330
00:18:30,543 --> 00:18:31,542
Who?
331
00:18:31,544 --> 00:18:32,643
Oh!
332
00:18:32,645 --> 00:18:34,445
Is that where sloane is?
333
00:18:34,447 --> 00:18:35,513
Aah! Who?
334
00:18:36,648 --> 00:18:38,583
Sloane! Where is he?
335
00:18:38,585 --> 00:18:40,485
I don't know sloane!
336
00:18:40,487 --> 00:18:42,320
The guy who hired you!
337
00:18:42,322 --> 00:18:44,455
I was hired by phone!
338
00:18:44,457 --> 00:18:46,357
How? How'd he pay you?
339
00:18:46,359 --> 00:18:47,692
Wire -- wire transfer.
340
00:18:49,161 --> 00:18:52,230
Tell me...How...
To find...Sloane!
341
00:18:52,232 --> 00:18:53,831
Dixon!
342
00:18:53,833 --> 00:18:55,166
Dixon!
343
00:19:10,415 --> 00:19:12,617
I asked you to come in
344
00:19:12,619 --> 00:19:15,553
because I wanted to know
how you were doing
345
00:19:15,555 --> 00:19:20,458
during what has to be
a most difficult time.
346
00:19:20,460 --> 00:19:23,194
I am so sorry for your loss.
347
00:19:26,598 --> 00:19:28,432
Thank you.
348
00:19:28,434 --> 00:19:30,434
Do you mind if we talk about
349
00:19:30,436 --> 00:19:32,336
the operation yesterday
in Guadalajara?
350
00:19:32,338 --> 00:19:33,938
No. Of course not.
351
00:19:33,940 --> 00:19:38,376
This was four days after
the death of your wife.
352
00:19:38,378 --> 00:19:41,245
That's correct.
353
00:19:41,247 --> 00:19:43,781
Were you ordered
on this mission?
354
00:19:43,783 --> 00:19:45,750
No.
355
00:19:45,752 --> 00:19:47,919
I was encouraged not to go.
356
00:19:47,921 --> 00:19:49,420
I insisted.
357
00:19:49,422 --> 00:19:51,255
Why?
358
00:19:51,257 --> 00:19:53,925
Because I have
unfinished business.
359
00:19:53,927 --> 00:19:55,860
With sloane.
360
00:19:57,930 --> 00:20:01,299
It says here that you
and agent Bristow
361
00:20:01,301 --> 00:20:03,434
interrogated
an associate of sloane's.
362
00:20:03,436 --> 00:20:04,769
That's right.
363
00:20:04,771 --> 00:20:07,638
Was that difficult --
364
00:20:07,640 --> 00:20:10,641
being in the same room
with someone who might know
365
00:20:10,643 --> 00:20:13,878
the whereabouts of the man
who killed your wife?
366
00:20:15,280 --> 00:20:17,315
He didn't know.
367
00:20:17,317 --> 00:20:18,716
Did you ask him?
368
00:20:23,956 --> 00:20:26,958
Did agent Bristow
talk to you?
369
00:20:26,960 --> 00:20:29,327
Would she tell me
something different?
370
00:20:29,329 --> 00:20:32,663
I used necessary force.
371
00:20:32,665 --> 00:20:34,966
There are people
at this agency
372
00:20:34,968 --> 00:20:37,802
who are working
to bring sloane to justice.
373
00:20:37,804 --> 00:20:39,971
Not good enough.
374
00:20:39,973 --> 00:20:41,973
I need to be involved.
375
00:20:41,975 --> 00:20:43,841
Agent Dixon,
376
00:20:43,843 --> 00:20:48,346
it is my job to determine
whether, at this time,
377
00:20:48,348 --> 00:20:51,415
you are fit for duty.
378
00:20:55,887 --> 00:20:58,656
Well, I reviewed
his medical records,
379
00:20:58,658 --> 00:21:00,658
and di regno never had
a heart transplant,
380
00:21:00,660 --> 00:21:02,493
nor did he have
an artificial heart,
381
00:21:02,495 --> 00:21:05,830
which leads us to at least
two disconcerting questions --
382
00:21:05,832 --> 00:21:07,798
what, in God's name,
was keeping him alive,
383
00:21:07,800 --> 00:21:10,334
and why did sloane
want it so badly?
384
00:21:10,336 --> 00:21:12,470
Mm, there's more.
385
00:21:12,472 --> 00:21:14,772
Now, remember those
heart drawings that he did?
386
00:21:14,774 --> 00:21:16,474
Well, I interpreted the text,
387
00:21:16,476 --> 00:21:18,976
and rambaldi refers to
conquering tissue degeneration.
388
00:21:18,978 --> 00:21:21,512
We know rambaldi was fascinated
with immortality.
389
00:21:21,514 --> 00:21:23,447
Yeah, but even so,
what does all of this
390
00:21:23,449 --> 00:21:25,049
possibly have to do
with the doomsday prophecy?
391
00:21:28,520 --> 00:21:30,855
23 hours left.
392
00:21:30,857 --> 00:21:33,024
The satellites
are tracking the truck.
393
00:21:33,026 --> 00:21:34,625
We should get something soon.
394
00:21:34,627 --> 00:21:35,793
Mm.
395
00:21:35,795 --> 00:21:37,828
Actually...
396
00:21:37,830 --> 00:21:39,997
This probably has
no connection at all,
397
00:21:39,999 --> 00:21:41,999
but di regno worked
as an art restorer.
398
00:21:42,001 --> 00:21:44,568
Now, Carrie reminded me --
Hitler was a painter.
399
00:21:44,570 --> 00:21:46,804
Carrie!
400
00:21:46,806 --> 00:21:49,607
What? Oh, did I --
um, I did --
401
00:21:49,609 --> 00:21:50,808
miss bowman.
402
00:21:52,444 --> 00:21:53,911
I should go.
403
00:22:00,419 --> 00:22:04,355
Syd, did you tell barnett that
I wasn't fit for field duty?
404
00:22:04,357 --> 00:22:06,090
Dixon, no.
405
00:22:06,092 --> 00:22:08,993
You didn't put in a request
for me to undergo an eval?
406
00:22:08,995 --> 00:22:10,428
I promise you, no.
407
00:22:15,067 --> 00:22:17,034
Somebody did.
408
00:22:17,036 --> 00:22:19,370
I've been ordered to report
to medical services
409
00:22:19,372 --> 00:22:22,506
for a drug test.
410
00:22:23,909 --> 00:22:25,743
You're worried.
411
00:22:28,613 --> 00:22:30,648
I've been taking Vicodin.
412
00:22:30,650 --> 00:22:33,784
Now, I stopped.
I threw them away.
413
00:22:33,786 --> 00:22:37,088
But it doesn't matter.
It'll show up on the test.
414
00:22:37,090 --> 00:22:41,092
Sydney, they're going
to suspend me.
415
00:22:45,364 --> 00:22:46,964
They've I.D.'D the truck.
416
00:22:46,966 --> 00:22:48,966
It just crossed the border
from Panama to Colombia.
417
00:22:48,968 --> 00:22:51,969
Your father's developing an op
to intercept di regno's heart.
418
00:22:51,971 --> 00:22:54,572
Did you report to barnett
that Dixon was taking pills?
419
00:22:54,574 --> 00:22:56,040
Yes.
420
00:22:57,609 --> 00:22:58,743
Come here.
421
00:23:04,783 --> 00:23:06,550
You should have
called me first.
422
00:23:06,552 --> 00:23:08,018
Well, I'm sorry I didn't,
423
00:23:08,020 --> 00:23:10,521
but I don't need your permission
to do my job.
424
00:23:10,523 --> 00:23:11,822
Why would go out of your way
to make things harder for him?
425
00:23:11,824 --> 00:23:13,124
I'm trying to protect him,
and you.
426
00:23:13,126 --> 00:23:15,659
If he makes one mistake,
it could get you killed!
427
00:23:15,661 --> 00:23:16,827
Dixon has saved my life
more times than I can count!
428
00:23:16,829 --> 00:23:18,496
He nearly beat a man to death.
429
00:23:18,498 --> 00:23:20,030
He got us our only lead
on the di regno device.
430
00:23:20,032 --> 00:23:22,166
Look, I get that you both
have a personal stake
431
00:23:22,168 --> 00:23:23,701
in catching sloane,
432
00:23:23,703 --> 00:23:25,169
but it can also cloud
your judgment.
433
00:23:25,171 --> 00:23:27,838
It makes me insane
when you patronize me.
434
00:23:27,840 --> 00:23:29,907
This conversation's over.
I stand by my decision.
435
00:23:54,065 --> 00:23:56,033
Shall we continue?
436
00:23:56,035 --> 00:23:59,036
I would like to cross
the north summit.
437
00:24:03,041 --> 00:24:06,010
You did not tell me this
when you hired me.
438
00:24:06,012 --> 00:24:10,014
If I had,
you wouldn't have come.
439
00:24:10,016 --> 00:24:13,484
I will gladly pay you
double the amount we discussed.
440
00:24:13,486 --> 00:24:16,520
No.
441
00:24:16,522 --> 00:24:21,025
People that go there
do not return the same.
442
00:24:21,027 --> 00:24:23,694
I see.
443
00:24:23,696 --> 00:24:27,531
Well, don't worry about me.
444
00:24:35,674 --> 00:24:38,008
445
00:24:42,781 --> 00:24:45,616
I wanted to say I'm sorry.
446
00:24:45,618 --> 00:24:47,518
You caught me off guard.
447
00:24:47,520 --> 00:24:49,687
I'm sorry.
448
00:24:49,689 --> 00:24:51,655
I know you're just
looking out for Dixon --
449
00:24:51,657 --> 00:24:53,824
and me.
450
00:24:53,826 --> 00:24:56,026
His test came back negative.
451
00:24:56,028 --> 00:24:59,063
You were right.
Must have been aspirin.
452
00:24:59,065 --> 00:25:00,798
Are we okay?
453
00:25:00,800 --> 00:25:03,033
Yeah.
454
00:25:03,035 --> 00:25:04,201
Good.
455
00:25:14,646 --> 00:25:18,516
I hope I didn't
wake the kids.
456
00:25:18,518 --> 00:25:21,285
They're at Diane's sister's.
457
00:25:21,287 --> 00:25:24,088
You passed the drug test.
458
00:25:26,291 --> 00:25:28,125
I'm in trouble, Syd.
459
00:25:28,127 --> 00:25:30,928
What did you do,
switch the results?
460
00:25:32,931 --> 00:25:35,266
As soon as I left the building,
I knew it was a mistake.
461
00:25:35,268 --> 00:25:36,667
Oh, Dixon...
462
00:25:36,669 --> 00:25:37,968
But it was too late.
463
00:25:37,970 --> 00:25:39,136
Oh, my God.
464
00:25:39,138 --> 00:25:41,539
The results
were already cataloged.
465
00:25:41,541 --> 00:25:44,308
Sloane murdered my wife.
You shouldn't be
in the field.
466
00:25:44,310 --> 00:25:46,744
I have to make him pay
for that.
467
00:25:48,313 --> 00:25:50,614
I've been called in
to talk to barnett.
468
00:25:52,684 --> 00:25:54,552
You can't tell her.
469
00:25:54,554 --> 00:25:56,654
Dixon!
If they find out
I doctored my test,
470
00:25:56,656 --> 00:25:58,122
I'll never work
for the government again.
471
00:25:58,124 --> 00:25:59,957
How will I take care
of my kids?
472
00:25:59,959 --> 00:26:04,595
Sydney, I don't know how
to do this without Diane.
473
00:26:09,167 --> 00:26:10,734
I have to go.
474
00:26:12,003 --> 00:26:14,638
Syd...
475
00:26:14,640 --> 00:26:16,574
I have to...
476
00:26:19,344 --> 00:26:22,112
Thanks for coming in so late,
477
00:26:22,114 --> 00:26:26,283
but I was about to finish
my evaluation on Marcus Dixon,
478
00:26:26,285 --> 00:26:29,053
and I didn't feel
that it would be comprehensive
479
00:26:29,055 --> 00:26:32,856
without getting some input from
the person who knows him best.
480
00:26:32,858 --> 00:26:35,159
What would you like to know?
481
00:26:38,063 --> 00:26:40,898
Your father
has argued strongly
482
00:26:40,900 --> 00:26:44,234
that Dixon should stay
in the field.
483
00:26:44,236 --> 00:26:47,905
And without any evidence
of drug use,
484
00:26:47,907 --> 00:26:50,207
I can't countermand him.
485
00:26:50,209 --> 00:26:55,045
Is there anything that you
think that I should know
486
00:26:55,047 --> 00:26:57,715
before I give
my final decision?
487
00:27:09,928 --> 00:27:12,062
Marcus Dixon is one
of the strongest people
488
00:27:12,064 --> 00:27:14,198
I've ever known.
489
00:27:14,200 --> 00:27:17,001
I trust him with my life
without hesitation...
490
00:27:19,037 --> 00:27:20,738
And I am confident
491
00:27:20,740 --> 00:27:24,208
that despite the agony
he's feeling right now,
492
00:27:24,210 --> 00:27:27,011
he will pull through this.
493
00:27:57,108 --> 00:27:58,275
Hey.
494
00:27:58,277 --> 00:27:59,276
Hey.
495
00:27:59,278 --> 00:28:01,178
I got your message.
496
00:28:01,180 --> 00:28:03,147
The truck left the pan-American
highway toward cartagena.
497
00:28:03,149 --> 00:28:04,882
It looks like its endpoint
is the estrella shipyard.
498
00:28:04,884 --> 00:28:05,949
We're going in
with delta force.
499
00:28:05,951 --> 00:28:07,685
What about Dixon?
500
00:28:07,687 --> 00:28:08,986
I left word
right after I called you.
501
00:28:08,988 --> 00:28:11,321
He hasn't called me back.
502
00:28:11,323 --> 00:28:13,123
This is the estrella --
503
00:28:13,125 --> 00:28:15,926
a cargo-freight area
with its own security.
504
00:28:15,928 --> 00:28:17,761
The perimeter has patrols
505
00:28:17,763 --> 00:28:20,264
covering both the north
and southeast sectors.
506
00:28:20,266 --> 00:28:23,267
Intel indicates the truck
is located here.
507
00:28:23,269 --> 00:28:26,837
Sydney, you'll infiltrate
the weakest post and secure it.
508
00:28:26,839 --> 00:28:29,339
Vaughn and delta force
will then join you onboard
509
00:28:29,341 --> 00:28:32,176
to determine whether or not
this heart
510
00:28:32,178 --> 00:28:33,477
is actually a weapon,
an explosive.
511
00:28:33,479 --> 00:28:35,446
By the time you reach
the truck,
512
00:28:35,448 --> 00:28:38,315
you'll only have 20 minutes
until the midnight deadline.
513
00:28:38,317 --> 00:28:40,818
If you're unable to locate
the rambaldi device,
514
00:28:40,820 --> 00:28:44,321
I've been given authority
to initiate secondary protocol,
515
00:28:44,323 --> 00:28:46,890
to rig the yard
with enough c-4
516
00:28:46,892 --> 00:28:48,826
to destroy
whatever the device may be.
517
00:28:48,828 --> 00:28:49,426
You're late.
518
00:28:49,428 --> 00:28:50,828
Sorry, sir.
519
00:28:50,830 --> 00:28:52,296
Fill him in on the way.
520
00:28:52,298 --> 00:28:54,331
You leave in an hour.
521
00:28:55,800 --> 00:28:58,102
Uh, could you
give us a minute?
522
00:28:58,104 --> 00:28:59,803
Sure.
523
00:28:59,805 --> 00:29:01,238
I'll see you
in tech services.
524
00:29:01,240 --> 00:29:02,239
Okay.
525
00:29:03,808 --> 00:29:06,043
Thank you
for not saying anything.
526
00:29:06,045 --> 00:29:09,513
It wasn't just barnett.
527
00:29:09,515 --> 00:29:12,015
I lied to Vaughn.
528
00:29:12,017 --> 00:29:13,817
Sydney --
529
00:29:13,819 --> 00:29:15,819
I need you
to look me in the eye
530
00:29:15,821 --> 00:29:19,356
and promise me
that you can handle this.
531
00:29:19,358 --> 00:29:22,025
I promise.
532
00:29:25,130 --> 00:29:27,798
Okay.
533
00:29:27,800 --> 00:29:29,433
Let's go.
534
00:30:13,011 --> 00:30:15,579
535
00:30:23,521 --> 00:30:25,422
Do you know who I am?
536
00:30:28,860 --> 00:30:31,528
Do you?
537
00:30:31,530 --> 00:30:33,897
Arvin sloane.
538
00:30:33,899 --> 00:30:36,466
That's right,
you son of a bitch!
539
00:30:36,468 --> 00:30:40,204
Your search for rambaldi...
540
00:30:40,206 --> 00:30:42,339
Has frustrated you.
541
00:30:42,341 --> 00:30:44,341
Frustrated me?
542
00:30:44,343 --> 00:30:46,143
You mean
that meaningless quest
543
00:30:46,145 --> 00:30:47,978
that you sent me on
30 years ago
544
00:30:47,980 --> 00:30:49,880
that made me abandon the CIA
545
00:30:49,882 --> 00:30:52,182
and betray everyone
I ever loved?
546
00:30:52,184 --> 00:30:56,153
Your wife has been killed.
547
00:31:00,892 --> 00:31:03,126
How did you know that?
548
00:31:03,128 --> 00:31:06,930
Put away the gun.
549
00:31:06,932 --> 00:31:09,433
There is something
I must show you.
550
00:31:44,435 --> 00:31:47,471
We found the truck.
No sign of the driver.
551
00:31:47,473 --> 00:31:49,172
I'm going to look
for the device.
552
00:31:49,174 --> 00:31:51,375
Copy, mountaineer. Base camp,
waiting on your signal.
553
00:31:51,377 --> 00:31:53,644
Copy that, boy scout.
Hold your position.
554
00:31:53,646 --> 00:31:54,678
Cover me.
555
00:31:59,317 --> 00:32:01,518
It's not here.
It's already been moved.
556
00:32:01,520 --> 00:32:05,355
You do not have time.
Initiate secondary protocol.
557
00:32:05,357 --> 00:32:07,190
Not yet. We'll give Sydney
as much time as we can
558
00:32:07,192 --> 00:32:08,692
to find the device.
559
00:32:08,694 --> 00:32:11,395
At least move your team
into place.
560
00:32:11,397 --> 00:32:13,196
Boy scout, weapons free.
Move out.
561
00:32:13,198 --> 00:32:14,298
Copy.
562
00:32:27,145 --> 00:32:28,645
Secure the freight?
563
00:32:28,647 --> 00:32:29,613
Yeah.
564
00:32:41,225 --> 00:32:42,392
Aah! Who the hell are you?
565
00:32:42,394 --> 00:32:43,994
CIA!
You just took possession
566
00:32:43,996 --> 00:32:46,430
of cargo coming from
Panama city. Where is it?
567
00:32:46,432 --> 00:32:47,698
No idea what you're
talking about.
568
00:32:47,700 --> 00:32:50,133
Oh! Uhh!
569
00:32:52,470 --> 00:32:55,505
Where is it?
570
00:32:55,507 --> 00:32:57,507
Maybe they didn't tell you
what you were transporting,
571
00:32:57,509 --> 00:32:59,176
but it could be
a weapon of mass destruction!
572
00:32:59,178 --> 00:33:01,278
Piss off. Uhh!
573
00:33:01,280 --> 00:33:04,047
Okay. Okay.
574
00:33:04,049 --> 00:33:05,482
You see this?
575
00:33:05,484 --> 00:33:07,684
There's enough c-4 here
to blow us all to hell.
576
00:33:07,686 --> 00:33:09,619
Where the hell
is the device?
577
00:33:09,621 --> 00:33:12,022
Dixon,
what are you doing?!
578
00:33:12,024 --> 00:33:14,591
Stay back, Sydney!
579
00:33:14,593 --> 00:33:16,093
No way.
You're gonna kill yourself!
580
00:33:16,095 --> 00:33:17,294
I have nothin' to lose!
581
00:33:17,296 --> 00:33:18,996
What the hell
is your man doing?
582
00:33:18,998 --> 00:33:20,998
Agent Dixon, disarm
your explosive immediately!
583
00:33:21,000 --> 00:33:22,432
Agent Vaughn, can you see them
from your position?
584
00:33:22,434 --> 00:33:23,667
Negative.
585
00:33:23,669 --> 00:33:26,236
Dixon, think --
don't do this.
586
00:33:26,238 --> 00:33:27,471
Sydney, get out of here!
587
00:33:27,473 --> 00:33:28,638
I'm not leaving without you.
588
00:33:28,640 --> 00:33:30,540
Dixon, I repeat --
deactivate that weapon!
589
00:33:30,542 --> 00:33:32,509
Tell me where the box is,
or we die.
590
00:33:32,511 --> 00:33:34,044
Base camp,
I've got a visual.
591
00:33:34,046 --> 00:33:35,712
What's it gonna be?!
592
00:33:35,714 --> 00:33:37,381
Tell Vaughn
to take him down.
593
00:33:37,383 --> 00:33:39,383
Dixon might be holding
a manual detonator.
594
00:33:39,385 --> 00:33:41,184
Firing at him
could trigger the explosion.
595
00:33:41,186 --> 00:33:42,586
596
00:33:42,588 --> 00:33:45,088
15...14...
597
00:33:45,090 --> 00:33:47,057
Agent Bristow,
I'm pulling rank.
598
00:33:47,059 --> 00:33:49,526
Agent Vaughn, this is
NSA deputy director Brandon.
599
00:33:49,528 --> 00:33:51,294
I am ordering you
to take that shot
600
00:33:51,296 --> 00:33:53,096
at first possible
opportunity.
601
00:33:53,098 --> 00:33:55,332
Sydney, please -- go!
602
00:33:55,334 --> 00:33:58,268
What's it gonna be?
Tell me!
603
00:33:58,270 --> 00:34:00,303
Okay!
Container 246-b.
604
00:34:00,305 --> 00:34:03,173
Now shut it off.
605
00:34:03,175 --> 00:34:04,508
Shut it off!
Shut it off!
606
00:34:07,645 --> 00:34:09,413
607
00:34:16,587 --> 00:34:18,655
I cut the primer cord.
608
00:34:18,657 --> 00:34:20,390
I'm not that desperate.
609
00:34:25,163 --> 00:34:27,064
We've got a device.
610
00:34:27,066 --> 00:34:29,433
Two minutes,
40 seconds to midnight.
611
00:35:00,698 --> 00:35:03,400
30 years ago,
612
00:35:03,402 --> 00:35:05,869
I could only
tell you so much.
613
00:35:05,871 --> 00:35:11,575
Information had to come to you
over time...
614
00:35:11,577 --> 00:35:14,644
Or you would not
have understood.
615
00:35:14,646 --> 00:35:18,348
Certain events...
616
00:35:18,350 --> 00:35:20,383
Needed to unfold,
617
00:35:20,385 --> 00:35:23,820
according to
rambaldi's writings.
618
00:35:27,225 --> 00:35:31,795
Your wife's death,
though unfortunate,
619
00:35:31,797 --> 00:35:35,499
was a necessary step
on your journey.
620
00:35:35,501 --> 00:35:40,170
You knew my wife
was going to die...
621
00:35:40,172 --> 00:35:42,272
And you didn't warn me.
622
00:35:45,910 --> 00:35:49,446
If I had...
623
00:35:49,448 --> 00:35:52,182
I could not have
given you this.
624
00:35:56,487 --> 00:35:58,622
No sign of radioactivity.
625
00:35:58,624 --> 00:36:01,324
The device is self-contained.
626
00:36:01,326 --> 00:36:02,926
Not hard-wired to the case.
627
00:36:02,928 --> 00:36:04,895
Do I have authorization
to open it?
628
00:36:04,897 --> 00:36:06,429
19 seconds.
629
00:36:06,431 --> 00:36:07,664
Open the box, delta leader.
630
00:36:08,933 --> 00:36:10,734
You can always choose
to ignore it.
631
00:36:13,905 --> 00:36:15,438
I've opened the box.
632
00:36:15,440 --> 00:36:17,807
Can you deactivate it?
633
00:36:17,809 --> 00:36:19,476
Negative.
634
00:36:19,478 --> 00:36:21,678
It's not a bomb.
635
00:36:21,680 --> 00:36:23,713
What is it?
Don't answer that,
delta leader.
636
00:36:23,715 --> 00:36:25,549
You seal the box,
bring it home.
637
00:36:39,564 --> 00:36:40,897
Sir, it's delta leader.
638
00:36:40,899 --> 00:36:42,299
It's all clear.
We're packing up.
639
00:36:42,301 --> 00:36:44,568
Oh...
640
00:36:44,570 --> 00:36:47,404
I guess rambaldi was wrong.
641
00:36:47,406 --> 00:36:51,341
Your jurisdiction just expired.
642
00:36:51,343 --> 00:36:53,810
I'll have a jet standing by
to take you back to Washington.
643
00:36:57,815 --> 00:37:00,984
Now you understand.
644
00:37:00,986 --> 00:37:03,787
Your journey
has just begun.
645
00:37:26,410 --> 00:37:29,613
Last night,
646
00:37:29,615 --> 00:37:31,514
asking you
to lie for me...
647
00:37:33,251 --> 00:37:35,385
I'm sorry I ever put you
in that position.
648
00:37:38,389 --> 00:37:40,857
It's okay.
649
00:37:45,863 --> 00:37:50,267
After you left...
650
00:37:50,269 --> 00:37:54,604
I got in my car and drove
to this bridge I know.
651
00:37:54,606 --> 00:37:58,742
I was standing there,
looking up at the sky...
652
00:37:58,744 --> 00:38:04,014
Asking God for forgiveness
for what I was about to do.
653
00:38:07,051 --> 00:38:08,785
And then I heard something.
654
00:38:10,421 --> 00:38:12,022
It was a baby crying.
655
00:38:14,892 --> 00:38:16,593
It was a baby crying.
656
00:38:16,595 --> 00:38:18,895
I-I didn't know
where it was coming from.
657
00:38:18,897 --> 00:38:21,931
I was alone...
658
00:38:21,933 --> 00:38:25,902
And I started thinking
about my babies.
659
00:38:25,904 --> 00:38:27,637
I could see them.
660
00:38:27,639 --> 00:38:30,707
I saw them in the crib,
661
00:38:30,709 --> 00:38:35,345
I saw us sitting up with them
at night when they were sick.
662
00:38:38,049 --> 00:38:41,418
And so -- so I stepped down
off the railing.
663
00:38:42,620 --> 00:38:45,322
Then I looked up,
664
00:38:45,324 --> 00:38:49,759
and it wasn't a baby
that was crying.
665
00:38:49,761 --> 00:38:53,463
It was just a tree branch,
666
00:38:53,465 --> 00:38:54,898
bending in the wind.
667
00:39:11,515 --> 00:39:12,816
Can I have a bite?
668
00:39:22,126 --> 00:39:24,661
Dixon's going to be okay.
669
00:39:24,663 --> 00:39:26,830
He admitted what he did.
He turned himself in.
670
00:39:26,832 --> 00:39:28,498
That matters to personnel.
671
00:39:36,741 --> 00:39:40,744
Vaughn,
I knew what he did.
672
00:39:40,746 --> 00:39:44,948
I knew that he changed
his results.
673
00:39:44,950 --> 00:39:47,751
And I didn't say anything
to barnett.
674
00:39:48,986 --> 00:39:49,953
Or you.
675
00:39:55,526 --> 00:39:59,062
You know this,
676
00:39:59,064 --> 00:40:01,731
but my parents were absent
when I was growing up.
677
00:40:01,733 --> 00:40:04,434
I never had anyone
to disappoint.
678
00:40:06,837 --> 00:40:08,772
That's different now.
679
00:40:11,008 --> 00:40:12,509
I'm sorry.
680
00:40:15,479 --> 00:40:20,083
♪ Hallelujah
681
00:40:20,085 --> 00:40:23,620
♪ I see the look
in your eyes ♪
682
00:40:23,622 --> 00:40:25,789
♪ and I want to say
683
00:40:25,791 --> 00:40:30,527
♪ hallelujah
684
00:40:30,529 --> 00:40:34,030
♪ I'm not alone anymore
685
00:40:35,966 --> 00:40:39,969
♪ I'm not alone anymore
686
00:40:39,971 --> 00:40:43,606
♪ no, I'm not alone
anymore ♪47608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.