Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,502
Previously on "alias"...
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,504
I have a crush
on a guy at work.
3
00:00:05,506 --> 00:00:08,207
Really? Who is he?
4
00:00:08,209 --> 00:00:09,675
Someone in my department.
5
00:00:09,677 --> 00:00:12,011
We've worked together
for about a year now.
6
00:00:12,013 --> 00:00:15,014
You're kidding me.
What's his name?
7
00:00:15,016 --> 00:00:16,048
Michael.
8
00:00:17,584 --> 00:00:18,717
What are you doing?
9
00:00:18,719 --> 00:00:21,253
Downgrading
your network privileges.
10
00:00:21,255 --> 00:00:23,255
Pending the outcome
of my investigation,
11
00:00:23,257 --> 00:00:25,324
your security clearance
has been revoked.
12
00:00:25,326 --> 00:00:28,060
We have a situation.
13
00:00:28,062 --> 00:00:30,195
Ariana Kane, head of alliance
counterintelligence --
14
00:00:30,197 --> 00:00:31,597
she's investigating me
15
00:00:31,599 --> 00:00:33,532
in connection with the murder
of Emily sloane.
16
00:00:33,534 --> 00:00:35,334
I did not kill
Emily sloane,
17
00:00:35,336 --> 00:00:36,502
but I do have secrets,
18
00:00:36,504 --> 00:00:37,770
and the last thing
I can afford --
19
00:00:37,772 --> 00:00:39,671
the last thing
Sydney can afford --
20
00:00:39,673 --> 00:00:41,240
is someone discovering
21
00:00:41,242 --> 00:00:44,043
that my loyalty
does not lie with SD-6.
22
00:00:44,045 --> 00:00:46,578
Kane needs someone
to blame.
23
00:00:46,580 --> 00:00:48,781
Since she can't find
who really murdered Emily,
24
00:00:48,783 --> 00:00:51,116
she's decided
to blame me.
25
00:00:51,118 --> 00:00:53,419
I did not murder
your wife,
26
00:00:53,421 --> 00:00:55,287
but if I don't find
the person who did,
27
00:00:55,289 --> 00:00:57,423
Kane will frame me for it.
28
00:00:57,425 --> 00:00:59,124
I have some leads.
29
00:00:59,126 --> 00:01:01,126
I need you
to pursue them for me.
30
00:01:01,128 --> 00:01:03,328
Can I trust you
to do that?
31
00:01:03,330 --> 00:01:04,763
Of course.
32
00:01:04,765 --> 00:01:06,365
This will stay
between us.
33
00:01:06,367 --> 00:01:07,733
34
00:01:07,735 --> 00:01:09,268
Hello?
35
00:01:09,270 --> 00:01:11,303
Agent Kane,
arvin sloane.
36
00:01:11,305 --> 00:01:15,107
Jack Bristow
just left my house.
37
00:01:24,150 --> 00:01:26,618
I want
to report a murder.
38
00:01:26,620 --> 00:01:28,153
Sit down.
39
00:01:32,258 --> 00:01:34,159
Where was this murder
committed?
40
00:01:34,161 --> 00:01:36,628
San Francisco,
last night.
41
00:01:36,630 --> 00:01:40,199
Who was murdered?
42
00:01:40,201 --> 00:01:42,534
I have
five names -- alliance partners.
43
00:01:42,536 --> 00:01:44,403
I was.
44
00:01:44,405 --> 00:01:46,271
I need their whereabouts
and phone records
45
00:01:46,273 --> 00:01:49,174
for the dates listed.
46
00:01:49,176 --> 00:01:51,276
I've included
dead drop instructions.
47
00:01:51,278 --> 00:01:54,313
Assume the usual protocols
have been compromised.
48
00:02:03,857 --> 00:02:06,658
Take it easy.
49
00:02:06,660 --> 00:02:08,627
50
00:02:35,788 --> 00:02:37,389
Dad, get in!
51
00:02:56,643 --> 00:02:57,776
Sydney, what are you
doing here?
52
00:02:57,778 --> 00:02:58,944
Kendall contacted me.
53
00:02:58,946 --> 00:03:00,312
He was worried
because you haven't
54
00:03:00,314 --> 00:03:03,382
alliance counterintelligence
is after me.
55
00:03:03,384 --> 00:03:05,517
Alliance? Dad, what the hell
is going on?
56
00:03:05,519 --> 00:03:07,219
Someone extorted
about $100 million.
57
00:03:07,221 --> 00:03:08,353
They think
that person is me.
58
00:03:08,355 --> 00:03:09,655
Mountaineer,
you've got company.
59
00:03:09,657 --> 00:03:11,557
Two vehicles --
60
00:03:11,559 --> 00:03:13,225
an outrider paralleling you
one block west
61
00:03:13,227 --> 00:03:16,261
and a pursuit vehicle.
62
00:03:16,263 --> 00:03:18,697
How long have you known
about this?
63
00:03:18,699 --> 00:03:20,699
I didn't tell you
because it didn't concern you.
64
00:03:20,701 --> 00:03:22,434
If the alliance thinks
you're lying to them,
65
00:03:22,436 --> 00:03:24,269
they'll kill you.
That concerns me.
66
00:03:24,271 --> 00:03:26,572
What concerns me is having them
suspect you're my accomplice.
67
00:03:26,574 --> 00:03:28,807
That's why
I've kept you out of it.
68
00:03:48,428 --> 00:03:50,896
Take your next left -- now!
69
00:04:00,440 --> 00:04:02,541
Take your next right.
70
00:04:02,543 --> 00:04:04,543
Your ride's
a half a block ahead.
71
00:04:30,903 --> 00:04:32,638
Several months ago,
72
00:04:32,640 --> 00:04:35,374
the alliance offered sloane
a partnership position.
73
00:04:35,376 --> 00:04:37,876
In exchange,
he had to kill his wife.
74
00:04:37,878 --> 00:04:39,945
Because Emily had learned
the truth about SD-6?
75
00:04:39,947 --> 00:04:41,380
He poisoned her...
76
00:04:42,949 --> 00:04:44,916
Or so he thought.
77
00:04:44,918 --> 00:04:46,551
Soon after the funeral,
78
00:04:46,553 --> 00:04:48,620
sloane began receiving
odd messages --
79
00:04:48,622 --> 00:04:51,590
messages designed
to indicate
80
00:04:51,592 --> 00:04:53,425
that his efforts
had failed,
81
00:04:53,427 --> 00:04:57,062
followed soon after
by a terrifying delivery --
82
00:04:57,064 --> 00:04:59,031
proof she was still alive.
83
00:05:03,336 --> 00:05:04,970
And in exchange for Emily,
they demanded money.
84
00:05:04,972 --> 00:05:07,372
$100 million,
which the alliance paid,
85
00:05:07,374 --> 00:05:11,043
and the blackmailer
killed her anyway.
86
00:05:11,045 --> 00:05:12,944
The alliance obviously has to
find someone to blame for this.
87
00:05:12,946 --> 00:05:14,479
So why focus on you?
88
00:05:14,481 --> 00:05:16,448
I was no more a suspect
than anyone else,
89
00:05:16,450 --> 00:05:18,450
but as they examined
my conduct,
90
00:05:18,452 --> 00:05:20,018
they realized
I had secrets --
91
00:05:20,020 --> 00:05:22,854
elements of my alibi that,
because of our work for CIA,
92
00:05:22,856 --> 00:05:24,656
I can't fully justify.
93
00:05:24,658 --> 00:05:26,858
And sloane --
does he think you did this?
94
00:05:26,860 --> 00:05:28,427
I'm not certain.
95
00:05:28,429 --> 00:05:31,363
What are you going to do?
Stay here?
96
00:05:31,365 --> 00:05:32,764
For the moment.
I'll research what I can.
97
00:05:32,766 --> 00:05:35,534
The man I went to meet
at the movie theater --
98
00:05:35,536 --> 00:05:36,835
he had information
about the alliance,
99
00:05:36,837 --> 00:05:39,971
intel I'm not sure
the CIA can access.
100
00:05:39,973 --> 00:05:41,473
It's SD-6.
101
00:05:41,475 --> 00:05:42,841
You have to go in.
102
00:05:42,843 --> 00:05:44,743
No. I'm calling in sick.
I'm helping you.
103
00:05:44,745 --> 00:05:46,011
No, Sydney, you can't.
104
00:05:46,013 --> 00:05:47,879
The agent heading up
the investigation
105
00:05:47,881 --> 00:05:50,015
is not interested in you --
not yet.
106
00:05:50,017 --> 00:05:53,652
But if you don't show up,
you will arouse her suspicions.
107
00:05:53,654 --> 00:05:55,654
You can't allow that
to happen.
108
00:06:46,706 --> 00:06:48,440
Okay, let's be honest --
109
00:06:48,442 --> 00:06:50,542
among life experiences
to be avoided,
110
00:06:50,544 --> 00:06:53,545
getting kidnapped definitely
ranks near the top.
111
00:06:53,547 --> 00:06:55,847
Except, actually, third grade
kind of sucked, too.
112
00:06:55,849 --> 00:06:58,517
There was this whole thing --
lunch money thing --
113
00:06:58,519 --> 00:07:00,685
that's all right.
114
00:07:00,687 --> 00:07:02,754
I kind of overdid it, but...
115
00:07:02,756 --> 00:07:04,823
You saved my bacon.
Thank you.
116
00:07:07,026 --> 00:07:09,094
Marshall, thank you.
117
00:07:09,096 --> 00:07:11,463
Don't worry about it.
It's -- oh, um...
118
00:07:11,465 --> 00:07:12,697
Mr. Dixon,
119
00:07:12,699 --> 00:07:14,533
I really never have
an occasion
120
00:07:14,535 --> 00:07:16,635
to buy another man
a present,
121
00:07:16,637 --> 00:07:18,003
except my father
at father's day.
122
00:07:18,005 --> 00:07:20,739
Um, but --
anyway, it's cologne.
123
00:07:20,741 --> 00:07:21,940
Thank you.
124
00:07:21,942 --> 00:07:24,142
I think
it's a really nice scent,
125
00:07:24,144 --> 00:07:25,610
and it's going
to be nice on you,
126
00:07:25,612 --> 00:07:28,046
I mean, your natural scent's
really very, uh...
127
00:07:28,048 --> 00:07:29,614
Marshall?
128
00:07:29,616 --> 00:07:31,483
You know,
I'll be quiet now.
129
00:07:31,485 --> 00:07:33,452
I appreciate that.
130
00:07:33,454 --> 00:07:36,087
Actually, um,
Mr. sloane,
131
00:07:36,089 --> 00:07:38,190
I notice you're not wearing
the tie I gave you.
132
00:07:40,126 --> 00:07:41,660
That's okay.
133
00:07:41,662 --> 00:07:44,062
You're looking
at a prototype
134
00:07:44,064 --> 00:07:47,065
of the triad's most startling
achievement to date --
135
00:07:47,067 --> 00:07:50,602
the quantum gyroscope
missile guidance system.
136
00:07:50,604 --> 00:07:52,237
According
to the partial specifications
137
00:07:52,239 --> 00:07:54,139
we were able
to intercept,
138
00:07:54,141 --> 00:07:56,975
not only is this device cheap
and easy to manufacture,
139
00:07:56,977 --> 00:07:58,977
but it is far more accurate
140
00:07:58,979 --> 00:08:01,646
than anything
in our current arsenal.
141
00:08:01,648 --> 00:08:04,583
It is capable of transforming
a '70s-era scud
142
00:08:04,585 --> 00:08:07,519
into a precision
guided munition
143
00:08:07,521 --> 00:08:08,887
with range and lethality
144
00:08:08,889 --> 00:08:10,755
equivalent to that
of a cruise missile.
145
00:08:10,757 --> 00:08:13,191
How did we get
these photos?
146
00:08:13,193 --> 00:08:15,093
Last month, sd-5 tasked
a team of agents
147
00:08:15,095 --> 00:08:16,862
to perform a recon op
148
00:08:16,864 --> 00:08:19,264
on the triad's r & d lab
in nice, France.
149
00:08:19,266 --> 00:08:22,133
Your task is acquisition.
150
00:08:22,135 --> 00:08:24,169
Here we have Karl schatz.
151
00:08:24,171 --> 00:08:26,004
He's a courier for triad,
152
00:08:26,006 --> 00:08:29,174
and he's transporting
the prototype to Berlin
153
00:08:29,176 --> 00:08:30,909
for mass production.
154
00:08:30,911 --> 00:08:33,712
You will intercept it
en route.
155
00:08:33,714 --> 00:08:35,881
There is no room for failure
in this one.
156
00:08:35,883 --> 00:08:37,582
You can imagine
the consequences
157
00:08:37,584 --> 00:08:40,552
if enemies of the United States
acquire this technology.
158
00:08:40,554 --> 00:08:44,923
There are so many things
I hate about arvin sloane,
159
00:08:44,925 --> 00:08:47,192
but the thing that I hate
the most is the way
160
00:08:47,194 --> 00:08:49,728
he wraps his criminal activity
in the flag.
161
00:08:49,730 --> 00:08:51,763
Well, we won't let him
get away with it.
162
00:08:51,765 --> 00:08:53,632
Before you go,
we'll make a defective copy
163
00:08:53,634 --> 00:08:55,567
of that gyroscope
for you to give to SD-6.
164
00:08:55,569 --> 00:08:57,102
We'll need to see
those photographs.
165
00:08:57,104 --> 00:08:59,304
Dixon has them. He's already
on his way to nice.
166
00:08:59,306 --> 00:09:00,939
Then we'll have to
get a team to France.
167
00:09:00,941 --> 00:09:02,140
When you're through
with your mission,
168
00:09:02,142 --> 00:09:03,575
make sure
you're holding the gyroscope.
169
00:09:03,577 --> 00:09:05,010
We'll duplicate it on-site.
170
00:09:05,012 --> 00:09:07,312
And, Syd, you should know
that, uh,
171
00:09:07,314 --> 00:09:09,681
we've been doing everything
we can to help your father.
172
00:09:12,018 --> 00:09:14,085
You've been helping
my father.
173
00:09:14,087 --> 00:09:15,887
Yeah.
174
00:09:15,889 --> 00:09:18,657
You knew the alliance
was investigating my father.
175
00:09:18,659 --> 00:09:20,258
Yes.
For how long?
176
00:09:20,260 --> 00:09:22,661
Two weeks.
177
00:09:22,663 --> 00:09:24,863
Syd, I understand
you're upset.
Yeah, I am.
178
00:09:24,865 --> 00:09:26,231
Your father explained
why we hadn't told you.
179
00:09:26,233 --> 00:09:27,766
Now that I've had time
to think about that --
180
00:09:27,768 --> 00:09:28,900
it was a question
of your safety.
181
00:09:28,902 --> 00:09:30,902
He was almost killed.
I saved him.
182
00:09:30,904 --> 00:09:33,038
I didn't want you
to have more on your mind.
183
00:09:33,040 --> 00:09:34,172
Why are you worrying
about what's on my mind?
184
00:09:34,174 --> 00:09:35,674
It was a judgment call.
185
00:09:35,676 --> 00:09:36,908
It was a judgment call
that you've been making
186
00:09:36,910 --> 00:09:37,976
for the past three months.
187
00:09:37,978 --> 00:09:39,344
Involving you
had no upside.
188
00:09:39,346 --> 00:09:41,179
There's no upside
to keeping me informed?
189
00:09:41,181 --> 00:09:42,881
You didn't tell me
about Manolo,
190
00:09:42,883 --> 00:09:44,182
or that you had discussions
with my mother.
191
00:09:44,184 --> 00:09:45,684
You didn't even tell me
192
00:09:45,686 --> 00:09:47,218
you were
seeing Alice again.
193
00:09:47,220 --> 00:09:48,853
Wait. What is this about?
194
00:09:48,855 --> 00:09:52,023
This is about me
being too old to be coddled.
195
00:09:52,025 --> 00:09:53,358
Your life is complicated,
Sydney.
196
00:09:53,360 --> 00:09:54,926
Forgive me for trying
to make it any easier.
197
00:09:54,928 --> 00:09:58,330
I don't need you for that.
198
00:10:53,686 --> 00:10:55,687
Jack, I'm sending this
199
00:10:55,689 --> 00:10:57,389
through a secure server.
I'm sorry.
200
00:10:57,391 --> 00:10:58,923
I informed ariana Kane
201
00:10:58,925 --> 00:11:01,092
that you visited
my house last night,
202
00:11:01,094 --> 00:11:04,129
not because I believe
you're guilty -- I don't --
203
00:11:04,131 --> 00:11:06,264
but because I had to.
204
00:11:06,266 --> 00:11:08,400
This past summer,
205
00:11:08,402 --> 00:11:11,002
when I was initiated
into the alliance,
206
00:11:11,004 --> 00:11:13,938
a device was implanted
into my neck.
207
00:11:13,940 --> 00:11:17,108
It was intended as a means
of ensuring loyalty
208
00:11:17,110 --> 00:11:18,710
among alliance partners.
209
00:11:18,712 --> 00:11:20,745
Among other things,
this device tracks
210
00:11:20,747 --> 00:11:24,349
my whereabouts
as well as my vital signs.
211
00:11:24,351 --> 00:11:26,251
It also transmits
my conversations
212
00:11:26,253 --> 00:11:27,686
back to the alliance.
213
00:11:27,688 --> 00:11:29,054
So you see,
214
00:11:29,056 --> 00:11:31,890
they already knew
you'd been to see me.
215
00:11:31,892 --> 00:11:34,025
You offered many suspects,
216
00:11:34,027 --> 00:11:36,361
but all your leads
were dead ends.
217
00:11:36,363 --> 00:11:39,164
Now I offer
one of my own.
218
00:11:39,166 --> 00:11:43,101
Last year, I murdered a member
of the alliance, Jack --
219
00:11:43,103 --> 00:11:45,036
Jean briault.
220
00:11:47,440 --> 00:11:51,042
You can understand why I was
reluctant to reveal this.
221
00:11:51,044 --> 00:11:52,844
It is quite possible
222
00:11:52,846 --> 00:11:55,180
that the blackmailer
was stirred by revenge,
223
00:11:55,182 --> 00:11:57,816
that he -- or she --
224
00:11:57,818 --> 00:12:01,720
was close to briault.
225
00:12:01,722 --> 00:12:05,290
Stay safe, Jack.
226
00:12:05,292 --> 00:12:08,727
Good luck.
227
00:12:08,729 --> 00:12:12,097
Briault has a wife
and an adult son,
228
00:12:12,099 --> 00:12:13,932
but neither would have had
the necessary insight
229
00:12:13,934 --> 00:12:16,067
to blackmail the alliance,
230
00:12:16,069 --> 00:12:18,436
and the other partners
considered briault soft.
231
00:12:18,438 --> 00:12:20,739
No one was sad
to see him go.
232
00:12:20,741 --> 00:12:21,906
So you have nothing.
233
00:12:23,743 --> 00:12:25,744
Are you considering
going into Witness Protection?
234
00:12:25,746 --> 00:12:28,113
That would leave Sydney exposed
with no one to watch her back.
235
00:12:28,115 --> 00:12:30,849
And have her spend
the rest of her life
236
00:12:30,851 --> 00:12:32,350
looking over her shoulder?
That's not an option.
237
00:12:32,352 --> 00:12:35,086
Then if you're not here
to say goodbye,
238
00:12:35,088 --> 00:12:37,122
why did you
bring this to me?
239
00:12:37,124 --> 00:12:40,525
I need someone
to brainstorm with.
240
00:12:40,527 --> 00:12:44,996
Surely the CIA has teams
who specialize in these matters.
241
00:12:44,998 --> 00:12:46,998
Forensics, profilers...
242
00:12:47,000 --> 00:12:48,533
Yes, they do.
243
00:12:53,072 --> 00:12:54,939
Have information resources
244
00:12:54,941 --> 00:12:57,075
pull everything they have
on briault.
245
00:13:06,218 --> 00:13:09,254
I understand you have requested
Sydney Bristow's computer.
246
00:13:09,256 --> 00:13:12,891
Well, three months ago,
agent Dixon reported evidence
247
00:13:12,893 --> 00:13:15,126
suggesting she was
a double agent.
248
00:13:15,128 --> 00:13:16,995
That was a misunderstanding.
249
00:13:16,997 --> 00:13:18,830
Dixon came upon Sydney
as she was executing
250
00:13:18,832 --> 00:13:20,799
an operation
that Jack had authorized.
251
00:13:20,801 --> 00:13:24,135
Yes, I read your report.
252
00:13:24,137 --> 00:13:28,406
I think either she was
an accomplice to his blackmail
253
00:13:28,408 --> 00:13:32,410
or else the two of them have
been up to something more...
254
00:13:32,412 --> 00:13:34,479
Long-term.
255
00:13:34,481 --> 00:13:36,481
You must have noticed
that Bristow frequently
256
00:13:36,483 --> 00:13:40,318
assigns his daughter
to operations of his own design.
257
00:13:40,320 --> 00:13:42,520
Sydney Bristow
is an excellent agent.
258
00:13:42,522 --> 00:13:45,423
All the more reason
259
00:13:45,425 --> 00:13:47,392
he would enlist her help.
260
00:13:57,503 --> 00:13:59,204
Once you recover
the gyroscope,
261
00:13:59,206 --> 00:14:01,539
you and Dixon will separate
for your flights home.
262
00:14:01,541 --> 00:14:03,541
Our team will be set up
in this utility room,
263
00:14:03,543 --> 00:14:06,211
where they'll duplicate
the gyroscope.
264
00:14:06,213 --> 00:14:07,445
Any questions?
265
00:14:07,447 --> 00:14:09,881
Maybe you should
go over it again.
266
00:14:09,883 --> 00:14:11,583
It's a pretty
complicated plan.
267
00:14:11,585 --> 00:14:13,384
Maybe you could
make it easier.
268
00:14:13,386 --> 00:14:15,587
Okay, look, I don't want to be
here any more than you do --
269
00:14:15,589 --> 00:14:17,956
hey, look who's joining you
in France.
Hey.
270
00:14:17,958 --> 00:14:20,258
"Hey"? Three months
in the hospital,
271
00:14:20,260 --> 00:14:21,559
I get a "hey"?
How about a little sugar?
272
00:14:21,561 --> 00:14:23,261
I'm glad you're back.
273
00:14:23,263 --> 00:14:25,096
Oh, thank you.
274
00:14:25,098 --> 00:14:26,564
And thank you
for the plant, by the way.
275
00:14:26,566 --> 00:14:29,367
Amazingly, I've been able
to keep it alive.
276
00:14:29,369 --> 00:14:30,969
All right, bring me
up to speed. What's our plan?
277
00:14:33,572 --> 00:14:36,074
I should get
to my plane.
278
00:14:38,110 --> 00:14:41,613
I'll see you
in France.
279
00:14:41,615 --> 00:14:43,882
Okay.
280
00:14:54,193 --> 00:14:56,327
Excusez-moi, monsieur.
281
00:14:56,329 --> 00:14:59,530
Une contribution?
282
00:14:59,532 --> 00:15:01,332
Monsieur.
283
00:15:01,334 --> 00:15:02,333
284
00:15:02,335 --> 00:15:05,236
Ha ha ha. Merci beaucoup.
285
00:15:05,238 --> 00:15:07,071
Nothing yet, Syd.
286
00:15:07,073 --> 00:15:08,606
No sign of the courier.
287
00:15:08,608 --> 00:15:10,141
Copy that.
288
00:15:10,143 --> 00:15:12,076
Just let me know
when to move.
289
00:15:13,646 --> 00:15:15,013
You know what?
290
00:15:15,015 --> 00:15:16,648
What?
291
00:15:16,650 --> 00:15:18,549
I've already made
47 Euros.
292
00:15:18,551 --> 00:15:19,984
293
00:15:19,986 --> 00:15:21,953
Merci.
294
00:15:23,188 --> 00:15:25,556
Hey.
295
00:15:25,558 --> 00:15:27,659
You sure you don't want
to talk about this?
296
00:15:27,661 --> 00:15:29,260
There's nothing
to talk about.
297
00:15:29,262 --> 00:15:31,229
I share my fights
with you.
No, you don't.
298
00:15:31,231 --> 00:15:33,564
Yeah, I do. Remember when
Alan pissed in the living room?
299
00:15:33,566 --> 00:15:35,333
That was your dog.
Yeah, but I was angry
about it,
300
00:15:35,335 --> 00:15:36,668
and I let you know
how upset I was.
301
00:15:36,670 --> 00:15:38,970
I appreciate you trying
to cheer me up.
302
00:15:38,972 --> 00:15:40,972
All right, here's a thought --
tell her how you feel.
303
00:15:42,308 --> 00:15:44,075
I know, I know.
304
00:15:44,077 --> 00:15:45,677
I was the one who said
this is a line you don't cross,
305
00:15:45,679 --> 00:15:47,946
but that was
before I nearly died,
306
00:15:47,948 --> 00:15:50,081
and you know what they say about
the white light and all that?
307
00:15:50,083 --> 00:15:51,649
No. They're wrong.
308
00:15:51,651 --> 00:15:53,651
It's darkness.
309
00:15:57,289 --> 00:15:59,257
Darkness.
310
00:15:59,259 --> 00:16:02,126
I understand.
311
00:16:02,128 --> 00:16:04,729
Game time, Syd.
Here comes our guy.
312
00:16:13,272 --> 00:16:15,206
Gyroscope is
in a shoulder harness
313
00:16:15,208 --> 00:16:17,175
under his left pec. You can use
the artful dodger.
314
00:16:17,177 --> 00:16:20,111
Right.
315
00:16:20,113 --> 00:16:21,746
Now,
if it's not in his briefcase
316
00:16:21,748 --> 00:16:23,514
and it's in his pocket,
317
00:16:23,516 --> 00:16:26,017
here is a little goody
every pickpocket could use.
318
00:16:26,019 --> 00:16:27,719
I like to call this baby
the artful dodger.
319
00:16:27,721 --> 00:16:31,289
You know,
after that movie, um...
320
00:16:31,291 --> 00:16:33,091
"Oliver!"
321
00:16:33,093 --> 00:16:35,626
Right. "Please, sir,
can I have some more?"
322
00:16:35,628 --> 00:16:36,995
I love that movie.
It's a good one.
323
00:16:36,997 --> 00:16:38,463
So, basically, you just
turn it like that,
324
00:16:38,465 --> 00:16:41,232
slip it on,
turn it around,
325
00:16:41,234 --> 00:16:43,001
and this little guy
will cut through anything.
326
00:16:44,703 --> 00:16:46,771
Damn it.
I liked this tie.
327
00:16:50,642 --> 00:16:53,478
Excusez-moi, monsieur --
328
00:16:53,480 --> 00:16:54,779
une contribution
pour les enfants?
329
00:16:54,781 --> 00:16:58,616
Monsieur --
pour les enfants, monsieur.
330
00:16:58,618 --> 00:17:00,151
Better hurry, Syd.
331
00:17:10,396 --> 00:17:13,631
Syd, move.
332
00:17:17,136 --> 00:17:22,073
♪ The waves keep on crashing
on me for some reason ♪
333
00:17:24,343 --> 00:17:25,643
How you doing?
334
00:17:27,179 --> 00:17:28,813
335
00:17:28,815 --> 00:17:30,615
336
00:17:30,617 --> 00:17:32,316
It wasn't me.
337
00:17:32,318 --> 00:17:34,085
338
00:17:37,556 --> 00:17:39,424
339
00:17:39,426 --> 00:17:43,494
Damn machine. That happens
every time I go through these.
340
00:17:43,496 --> 00:17:46,330
341
00:17:46,332 --> 00:17:48,733
Whatever.
342
00:17:52,471 --> 00:17:54,605
At jfk,
I went through five times.
343
00:17:54,607 --> 00:17:56,707
They literally had me
take off my shirt.
344
00:17:58,410 --> 00:18:01,212
♪ You hold me
like you should ♪
345
00:18:01,214 --> 00:18:05,349
♪ so I'm gonna keep on
dancing ♪
346
00:18:08,720 --> 00:18:11,222
Oh, my God.
347
00:18:11,224 --> 00:18:14,525
Watch the hand.
Hey, it's not a date.
348
00:18:16,728 --> 00:18:18,596
Listen, you want
to get your thrills?
349
00:18:18,598 --> 00:18:20,665
Ooh.
350
00:18:20,667 --> 00:18:22,667
Excusez-moi.
351
00:18:24,436 --> 00:18:28,706
♪ So don't wake me
if I'm dreaming ♪
352
00:18:33,545 --> 00:18:34,545
Merci, mademoiselle.
353
00:18:34,547 --> 00:18:35,546
Thank you.
354
00:18:40,786 --> 00:18:43,754
Good work.
I'll see you in L.A.
355
00:18:43,756 --> 00:18:46,491
♪ Let's just keep on
dancing ♪
356
00:18:51,230 --> 00:18:52,463
Good work.
357
00:18:52,465 --> 00:18:54,465
Base ops,
this is boy scout.
358
00:18:54,467 --> 00:18:56,267
Mountaineer has
just delivered the package.
359
00:18:56,269 --> 00:18:58,136
We're proceeding
with the copy.
360
00:18:58,138 --> 00:19:01,806
We're estimating two hours
till the duplicate's ready.
361
00:19:10,782 --> 00:19:12,550
Listen, uh,
do you want to go to dinner?
362
00:19:12,552 --> 00:19:14,886
When we were driving in town,
I saw this place --
363
00:19:14,888 --> 00:19:16,387
Rousseau,
I think it's called.
364
00:19:16,389 --> 00:19:19,557
Vaughn, we --
365
00:19:19,559 --> 00:19:21,259
we can't do that.
366
00:19:21,261 --> 00:19:22,793
Why not?
367
00:19:22,795 --> 00:19:24,695
Well...
368
00:19:24,697 --> 00:19:26,531
For a million reasons.
369
00:19:26,533 --> 00:19:28,366
If alliance security
sees us together,
370
00:19:28,368 --> 00:19:29,700
they'll kill us.
371
00:19:29,702 --> 00:19:31,469
The nearest alliance cell
is in Zurich.
372
00:19:31,471 --> 00:19:33,304
The CIA tracks
SD-6 security section.
373
00:19:33,306 --> 00:19:34,805
There haven't been any signals,
no movement.
374
00:19:34,807 --> 00:19:36,507
You're serious.
375
00:19:36,509 --> 00:19:38,242
We've been to restaurants
and sat near each other.
376
00:19:38,244 --> 00:19:39,610
We've met in parks
and convenience stores,
377
00:19:39,612 --> 00:19:40,912
and all of them in L.A.,
378
00:19:40,914 --> 00:19:43,247
where we are much more likely
to be seen.
379
00:19:43,249 --> 00:19:44,448
Two things --
380
00:19:44,450 --> 00:19:46,884
one, I think
it's not that great a risk,
381
00:19:46,886 --> 00:19:49,453
and two, I am hungry.
I'm starving.
382
00:19:49,455 --> 00:19:51,923
I mean, we're going
to be together anyway.
383
00:19:51,925 --> 00:19:53,658
Why can't we be eating?
384
00:19:53,660 --> 00:19:55,226
Aren't you hungry?
385
00:19:56,962 --> 00:19:58,963
Yeah, I'm hungry.
386
00:20:08,574 --> 00:20:10,775
Let's do it.
387
00:20:10,777 --> 00:20:11,776
Yeah?
388
00:20:14,680 --> 00:20:16,280
I'm going to change.
389
00:20:16,282 --> 00:20:18,449
Ha ha. That's a good idea.
390
00:20:18,451 --> 00:20:19,250
Okay.
391
00:20:24,456 --> 00:20:25,456
And?
392
00:20:25,458 --> 00:20:27,792
We're going to dinner.
393
00:20:27,794 --> 00:20:30,561
Ooh! Ha ha.
394
00:20:30,563 --> 00:20:32,563
I'm going to keep
my comm channel open.
395
00:20:32,565 --> 00:20:34,532
I need you to monitor
the r.F. Frequency.
396
00:20:34,534 --> 00:20:36,867
Got it. Okay. In exchange,
I'll take an éclair.
397
00:20:36,869 --> 00:20:38,603
No, I'm serious.
398
00:20:38,605 --> 00:20:39,737
Any suspect signal, I want
to know about it -- anything.
399
00:20:39,739 --> 00:20:41,872
If they're small,
bring at least two.
400
00:20:41,874 --> 00:20:43,674
How we doing over here?
401
00:20:45,677 --> 00:20:48,746
402
00:20:48,748 --> 00:20:51,682
Sydney Bristow
just left the airport
403
00:20:51,684 --> 00:20:53,985
accompanied by a man.
404
00:20:53,987 --> 00:20:56,420
Not Dixon.
405
00:20:56,422 --> 00:20:58,956
Find out who he is.
406
00:21:07,966 --> 00:21:13,437
407
00:21:13,439 --> 00:21:15,673
Well, you speak French
almost as well as I do.
408
00:21:15,675 --> 00:21:17,908
Mademoiselle.
409
00:21:17,910 --> 00:21:19,310
Thank you.
410
00:21:21,780 --> 00:21:23,881
See what you like,
and I'll be right back.
411
00:21:23,883 --> 00:21:24,882
Merci.
412
00:21:24,884 --> 00:21:25,883
413
00:21:51,343 --> 00:21:53,444
I think wine
would help the situation.
414
00:21:53,446 --> 00:21:55,479
I was just thinking
the same thing. S'il vous plaît.
415
00:22:01,687 --> 00:22:05,089
There must be a dozen ways
to blackmail the alliance,
416
00:22:05,091 --> 00:22:07,758
all of them far less elaborate
than this one.
417
00:22:07,760 --> 00:22:10,027
So we can assume
a secondary objective
418
00:22:10,029 --> 00:22:12,697
was to make arvin suffer.
419
00:22:12,699 --> 00:22:15,099
Someone harboring
an acute hatred...
420
00:22:15,101 --> 00:22:17,835
Meaning
it could be anyone.
421
00:22:17,837 --> 00:22:20,104
Does the alliance have
422
00:22:20,106 --> 00:22:22,640
any permanent operations
in Peru?
423
00:22:22,642 --> 00:22:24,442
Peru? No. Why?
424
00:22:24,444 --> 00:22:26,010
Jean briault,
425
00:22:26,012 --> 00:22:29,447
whenever he traveled,
he would use his credit card,
426
00:22:29,449 --> 00:22:30,781
except here.
427
00:22:30,783 --> 00:22:33,617
Six times this past year,
he went to lima,
428
00:22:33,619 --> 00:22:35,853
but not
a single transaction.
429
00:22:35,855 --> 00:22:38,656
I think
there's a customs statement.
430
00:22:40,692 --> 00:22:42,927
Six arrivals
into Chavez airport.
431
00:22:42,929 --> 00:22:46,430
Each time, he declared
$70,000 in cash.
432
00:22:46,432 --> 00:22:50,434
Why? What's he doing
with all that money?
433
00:22:50,436 --> 00:22:52,403
No investments,
he's not buying art.
434
00:22:54,039 --> 00:22:56,073
Is it possible he was
running his own syndicate?
435
00:22:56,075 --> 00:22:57,742
One the alliance
wasn't aware of.
436
00:22:57,744 --> 00:22:59,543
He can't wire his agents
operational money --
437
00:22:59,545 --> 00:23:01,812
the alliance
will spot that --
438
00:23:01,814 --> 00:23:03,614
so he bankrolls them
in Peru.
439
00:23:04,950 --> 00:23:06,984
Assume we're right.
440
00:23:06,986 --> 00:23:08,953
Why would they want
revenge for his murder?
441
00:23:10,722 --> 00:23:12,523
Ahem.
442
00:23:12,525 --> 00:23:13,991
I'll have customs
send over
443
00:23:13,993 --> 00:23:16,727
all arrivals and departures
into Peru for one week
444
00:23:16,729 --> 00:23:19,430
on either side
of briault's visits.
445
00:23:21,900 --> 00:23:23,834
When I was your wife...
446
00:23:26,838 --> 00:23:30,107
I would meet my case officer
in his hotel room.
447
00:23:33,044 --> 00:23:36,814
I suggest you find out
where briault stayed
448
00:23:36,816 --> 00:23:39,150
and pull the hotel
security footage.
449
00:23:53,899 --> 00:23:55,499
450
00:23:55,501 --> 00:23:57,568
So I heard you
on the phone with base ops.
451
00:23:57,570 --> 00:23:59,470
Your code name
is boy scout.
452
00:23:59,472 --> 00:24:00,771
Ha ha. Yeah.
453
00:24:00,773 --> 00:24:02,807
Why?
454
00:24:02,809 --> 00:24:05,776
Um, it goes back to cst --
clandestine service training.
455
00:24:05,778 --> 00:24:07,445
You don't want
to hear this.
456
00:24:07,447 --> 00:24:09,146
Vaughn.
Okay.
457
00:24:09,148 --> 00:24:11,449
The boy scouts
have a motto --
458
00:24:11,451 --> 00:24:12,450
always be prepared.
459
00:24:12,452 --> 00:24:14,685
On my first day,
I showed up,
460
00:24:14,687 --> 00:24:16,187
and I had forgotten
my field manual,
461
00:24:16,189 --> 00:24:18,222
so the instructor said,
"that is your one screwup.
462
00:24:18,224 --> 00:24:20,224
From then on,
you'd better be prepared."
463
00:24:20,226 --> 00:24:22,126
This story
is a disaster.
464
00:24:22,128 --> 00:24:24,628
Just tell her she's pretty.
Are you an idiot?
465
00:24:24,630 --> 00:24:26,030
Okay, I'm going
to turn you off now.
466
00:24:26,032 --> 00:24:27,164
Goodbye.
467
00:24:28,733 --> 00:24:29,900
Sorry.
468
00:24:29,902 --> 00:24:31,902
He's not SD-6.
469
00:24:31,904 --> 00:24:34,472
Check U.S. dmv.
470
00:24:34,474 --> 00:24:37,208
What makes you think
he's American?
471
00:24:37,210 --> 00:24:39,477
What makes you think
he isn't?
472
00:24:44,516 --> 00:24:47,885
Who's our mystery man?
473
00:24:59,564 --> 00:25:01,499
Tell me about your pets.
474
00:25:01,501 --> 00:25:02,933
What?
475
00:25:02,935 --> 00:25:04,869
Your pets. I want to know about
every pet you've ever had.
476
00:25:10,542 --> 00:25:12,710
Look at that.
477
00:25:12,712 --> 00:25:15,212
Michael Vaughn,
478
00:25:15,214 --> 00:25:17,781
U.S. department of state.
479
00:25:17,783 --> 00:25:19,650
Son of a bitch.
480
00:25:19,652 --> 00:25:21,919
He's CIA.
481
00:25:27,792 --> 00:25:30,127
Playing pool.
482
00:25:30,129 --> 00:25:32,029
I can see it.
483
00:25:32,031 --> 00:25:34,999
We should play sometime.
484
00:25:38,103 --> 00:25:40,204
So, you liked everything?
485
00:25:40,206 --> 00:25:41,939
C'était très bon. Merci.
486
00:25:41,941 --> 00:25:44,041
Parfait.
487
00:25:44,043 --> 00:25:47,811
So, uh, it is too late for you
to set out for l'avignon,
488
00:25:47,813 --> 00:25:49,813
and, uh,
you had much to drink.
489
00:25:49,815 --> 00:25:52,950
Upstairs, I have an inn,
490
00:25:52,952 --> 00:25:56,620
and tonight,
you are my guests. Please.
491
00:25:58,189 --> 00:25:59,890
Take your time.
492
00:25:59,892 --> 00:26:00,758
Merci.
493
00:26:13,738 --> 00:26:15,339
Did you ask him
to do that?
494
00:26:20,645 --> 00:26:22,079
There are so many
issues with this,
495
00:26:22,081 --> 00:26:23,714
I don't know
where to begin.
496
00:26:23,716 --> 00:26:24,982
Hold on a second.
497
00:26:24,984 --> 00:26:27,284
I think we should have
an open mind about this.
498
00:26:29,054 --> 00:26:30,921
An open mind.
499
00:26:30,923 --> 00:26:34,892
It'd be rude to overlook
such a generous offer
500
00:26:34,894 --> 00:26:38,729
without proper consideration.
501
00:26:38,731 --> 00:26:42,066
I wouldn't dream of it.
502
00:26:42,068 --> 00:26:43,634
Okay.
503
00:26:43,636 --> 00:26:45,369
But there are
clearly issues.
504
00:26:45,371 --> 00:26:49,640
Yes. I don't disagree.
505
00:26:58,249 --> 00:26:59,617
Okay.
506
00:27:04,956 --> 00:27:07,124
Jeff, right on time.
507
00:27:07,126 --> 00:27:10,194
508
00:27:10,196 --> 00:27:11,862
Go ahead, base ops.
509
00:27:11,864 --> 00:27:13,330
Infosec just called.
510
00:27:13,332 --> 00:27:15,165
Interpol reported
a network intrusion.
511
00:27:15,167 --> 00:27:17,701
Five minutes later,
someone hacked into U.S. dmv
512
00:27:17,703 --> 00:27:19,670
and downloaded
Vaughn's info.
513
00:27:19,672 --> 00:27:21,872
Both attacks originated
from nice.
514
00:27:23,642 --> 00:27:25,209
Boy scout, do you copy?
515
00:27:25,211 --> 00:27:27,011
Boy scout,
this is field station.
516
00:27:27,013 --> 00:27:28,245
Do you respond?
Boy scout.
517
00:27:28,247 --> 00:27:29,847
Hey, what's the name
of the restaurant?
518
00:27:29,849 --> 00:27:31,815
Where they are having dinner --
what's the name?
519
00:27:31,817 --> 00:27:33,651
Monsieur, vous avec
un téléphone.
520
00:27:33,653 --> 00:27:35,219
Merci.
521
00:27:38,757 --> 00:27:40,858
Hello?
You've been made.
Get out of there now.
522
00:27:40,860 --> 00:27:42,426
Syd, behind you!
523
00:27:48,366 --> 00:27:49,433
Go! Go!
524
00:28:22,133 --> 00:28:24,101
Your gun --
toss it over!
525
00:28:28,773 --> 00:28:30,107
On your knees!
Hands behind your head!
526
00:28:30,109 --> 00:28:32,376
Down!
527
00:28:32,378 --> 00:28:33,343
Down!
Get down!
528
00:28:33,345 --> 00:28:35,779
Potesh, Jonathan,
529
00:28:35,781 --> 00:28:37,881
I.D. 6-tango-5,
Charlie David.
530
00:28:37,883 --> 00:28:39,717
Patch me through to Los Angeles,
ariana Kane.
531
00:28:57,836 --> 00:28:59,937
This is Kane. Hello?
532
00:28:59,939 --> 00:29:02,372
Hello?
533
00:29:02,374 --> 00:29:03,741
534
00:29:10,081 --> 00:29:11,915
Take the car.
I'll have weiss pick me up.
535
00:29:11,917 --> 00:29:13,383
I'll pick up the copy
of the gyroscope
536
00:29:13,385 --> 00:29:14,785
before I get
on the plane.
537
00:29:14,787 --> 00:29:16,286
No, we're aborting
the countermission.
538
00:29:16,288 --> 00:29:19,189
When these guys don't show up,
SD-6 is going to investigate.
539
00:29:19,191 --> 00:29:21,325
This is the one time
we can't deceive them.
540
00:29:21,327 --> 00:29:24,161
We have to give SD-6
what they want,
541
00:29:24,163 --> 00:29:27,097
as dangerous as that is.
You know that.
542
00:29:27,099 --> 00:29:28,265
We were so stupid.
543
00:29:28,267 --> 00:29:30,300
It's my fault.
544
00:29:30,302 --> 00:29:31,835
That's not true.
545
00:29:31,837 --> 00:29:33,137
546
00:29:33,139 --> 00:29:34,204
You have to go.
547
00:29:41,446 --> 00:29:43,213
I'll see you back in L.A.
548
00:30:11,442 --> 00:30:12,943
Hey.
549
00:30:12,945 --> 00:30:14,044
Hey.
550
00:30:14,046 --> 00:30:15,879
This your, uh,
debrief for Kendall?
551
00:30:15,881 --> 00:30:17,948
Yeah.
552
00:30:17,950 --> 00:30:20,050
Okay, you can't
show him this.
553
00:30:20,052 --> 00:30:22,286
No, I'm serious.
If Kendall sees this --
554
00:30:22,288 --> 00:30:24,922
he needs to know why
SD-6 has the real gyroscope.
555
00:30:24,924 --> 00:30:26,390
I agree.
I think so, too,
556
00:30:26,392 --> 00:30:28,458
but this requires
a little creativity.
557
00:30:28,460 --> 00:30:30,928
Look, tell him
it was my fault, okay?
558
00:30:30,930 --> 00:30:32,529
Tell him that, um,
grinding the lenses
559
00:30:32,531 --> 00:30:34,231
took a little bit longer
than expected,
560
00:30:34,233 --> 00:30:35,899
and we weren't able
to make Sydney's plane.
561
00:30:35,901 --> 00:30:37,334
I won't let you
cover for me.
562
00:30:37,336 --> 00:30:39,469
I'm not, but it's
partially my fault, too.
563
00:30:39,471 --> 00:30:41,305
I'm the one that told you
to take her on a date.
564
00:30:41,307 --> 00:30:42,272
You told me
to tell her how I feel.
565
00:30:42,274 --> 00:30:44,041
Whatever.
566
00:30:44,043 --> 00:30:45,475
I'm three months
past a near-death experience.
567
00:30:45,477 --> 00:30:47,244
What the hell were you
listening to my advice for?
568
00:30:47,246 --> 00:30:48,912
I'm recommending
that I be replaced
569
00:30:48,914 --> 00:30:50,547
as her case officer.
570
00:30:50,549 --> 00:30:52,950
Okay, now you're
just being stupid.
571
00:30:52,952 --> 00:30:54,484
I'm sorry,
but that's --
572
00:30:54,486 --> 00:30:56,587
I nearly blew our entire
operation inside SD-6,
573
00:30:56,589 --> 00:30:58,589
not to mention putting
Sydney's life in danger.
574
00:30:58,591 --> 00:31:00,624
Hey, she wanted
to go to dinner, too.
575
00:31:00,626 --> 00:31:02,292
She's a big girl.
She knew the risks.
576
00:31:02,294 --> 00:31:04,027
My point is that my judgment
was compromised.
577
00:31:04,029 --> 00:31:06,897
All the damage that you
and Sydney have done to SD-6.
578
00:31:06,899 --> 00:31:08,031
Have you given
any thought to the fact
579
00:31:08,033 --> 00:31:09,533
that maybe all that work
was done
580
00:31:09,535 --> 00:31:12,436
because of the way you guys
feel about each other?
581
00:31:12,438 --> 00:31:14,104
How's that for spin?
582
00:31:17,542 --> 00:31:19,009
It's not bad.
583
00:31:19,011 --> 00:31:21,211
Well, whatever
you decide to do,
584
00:31:21,213 --> 00:31:24,414
just make sure you discuss this
with Sydney first, okay?
585
00:31:24,416 --> 00:31:26,116
I mean,
this affects her, too.
586
00:31:37,228 --> 00:31:39,062
Anything?
587
00:31:39,064 --> 00:31:41,164
Whenever briault
went to Peru,
588
00:31:41,166 --> 00:31:42,966
he stayed
at hotel cerocontidad.
589
00:31:42,968 --> 00:31:45,502
We're scanning everyone
who passes through the lobby.
590
00:31:45,504 --> 00:31:47,170
If he met
with any assets,
591
00:31:47,172 --> 00:31:50,007
they'll show up
on the federal database.
592
00:31:50,009 --> 00:31:51,341
This is briault?
593
00:31:51,343 --> 00:31:53,210
That's him last February.
594
00:31:53,212 --> 00:31:55,545
That's him 2001, November.
595
00:31:55,547 --> 00:31:57,948
2001, September.
596
00:31:57,950 --> 00:31:59,650
Stop. Who's that with him?
597
00:31:59,652 --> 00:32:01,184
Can we enhance this?
598
00:32:01,186 --> 00:32:03,620
The shadows
are pretty severe.
599
00:32:03,622 --> 00:32:06,056
I can boost the gamma.
Are they together?
600
00:32:06,058 --> 00:32:07,925
Let me try something here.
601
00:32:07,927 --> 00:32:09,960
This won't be perfect.
602
00:32:20,104 --> 00:32:23,573
Jack, I just saw
McCarthy.
603
00:32:23,575 --> 00:32:25,442
Did he tell you
about Kane?
604
00:32:25,444 --> 00:32:27,177
Yeah, she and briault
were having an affair.
605
00:32:27,179 --> 00:32:29,046
I can't stand that I didn't
put that together myself.
606
00:32:29,048 --> 00:32:30,314
He also says
you're going to SD-6.
607
00:32:30,316 --> 00:32:32,015
To prove Kane
blackmailed the alliance.
608
00:32:32,017 --> 00:32:33,617
And you know this how?
609
00:32:33,619 --> 00:32:37,220
The very day sloane handed over
$100 million in bearer bonds,
610
00:32:37,222 --> 00:32:39,289
Kane opened an account
in Monaco.
611
00:32:39,291 --> 00:32:42,259
The contents of that account
are protected by privacy laws,
612
00:32:42,261 --> 00:32:44,528
but SD-6 utilizes
their cover as credit dauphine
613
00:32:44,530 --> 00:32:47,130
to acquire illicit access
to that information.
614
00:32:47,132 --> 00:32:50,100
If I can get on their network,
I can verify her balance.
615
00:32:50,102 --> 00:32:51,468
But this is
based on your assumption
616
00:32:51,470 --> 00:32:54,037
that Kane just parked
$100 million in the bank.
617
00:32:54,039 --> 00:32:55,272
My point is
if you're wrong,
618
00:32:55,274 --> 00:32:57,374
they'll kill you.
619
00:32:57,376 --> 00:32:58,675
Let me contact
the director.
620
00:32:58,677 --> 00:33:00,410
The CIA can verify
what's in the account.
621
00:33:00,412 --> 00:33:02,045
He'd have to get
general counsel to sign off.
622
00:33:02,047 --> 00:33:03,213
That's minimum 48 hours.
623
00:33:03,215 --> 00:33:05,248
I may be safe here,
624
00:33:05,250 --> 00:33:06,683
but if they haven't already,
625
00:33:06,685 --> 00:33:08,652
they'll soon begin
to suspect Sydney.
626
00:33:08,654 --> 00:33:10,220
But I appreciate
the offer.
627
00:33:31,409 --> 00:33:33,543
Jack Bristow's here.
He's in the building.
628
00:33:33,545 --> 00:33:35,679
Security lock shows
he came in two minutes ago.
629
00:33:35,681 --> 00:33:38,015
Seal the exits. No one leaves
until we find him.
630
00:33:38,017 --> 00:33:39,349
Who monitors closed-circuit?
631
00:33:54,365 --> 00:33:57,167
632
00:34:04,375 --> 00:34:05,675
Jack.
633
00:34:05,677 --> 00:34:07,277
Can I help you?
634
00:34:07,279 --> 00:34:09,146
Yes. Come with us, please.
635
00:34:27,298 --> 00:34:30,167
Hello, Jack.
636
00:34:30,169 --> 00:34:32,569
There's a plane waiting
to take us to London,
637
00:34:32,571 --> 00:34:34,438
but I thought
we should wait
638
00:34:34,440 --> 00:34:36,440
for your daughter to return
before we left.
639
00:34:39,544 --> 00:34:43,346
I came here to investigate
a blackmail, but...
640
00:34:43,348 --> 00:34:46,850
You've proven far more
compelling than a simple thief.
641
00:34:48,786 --> 00:34:52,522
I know what you did.
642
00:34:52,524 --> 00:34:53,623
Do you?
643
00:34:56,294 --> 00:34:58,795
I'm eager to hear
what that may be.
644
00:34:58,797 --> 00:35:02,299
Sodium pentothal.
645
00:35:02,301 --> 00:35:05,302
Won't take
more than a few minutes.
646
00:35:05,304 --> 00:35:07,871
Then we'll talk
about Sydney.
647
00:35:28,326 --> 00:35:29,493
Five minutes longer,
648
00:35:29,495 --> 00:35:31,561
and I would have
told everything.
649
00:35:31,563 --> 00:35:34,364
Sydney and I would have been
revealed as double agents
650
00:35:34,366 --> 00:35:36,299
and killed.
651
00:35:36,301 --> 00:35:39,236
Fortunately,
sloane saw the e-mail
652
00:35:39,238 --> 00:35:41,571
that I sent him
from the server room
653
00:35:41,573 --> 00:35:44,574
detailing
what I discovered.
654
00:35:44,576 --> 00:35:48,411
Ariana Kane had, in fact,
deposited the bearer bonds
655
00:35:48,413 --> 00:35:49,846
into that Monaco account,
656
00:35:49,848 --> 00:35:54,451
but only long enough
to convert them into cash,
657
00:35:54,453 --> 00:35:57,787
which she then
transferred out.
658
00:35:57,789 --> 00:35:59,656
And have they
recovered the cash?
659
00:35:59,658 --> 00:36:01,324
Not yet.
660
00:36:01,326 --> 00:36:04,161
And arvin never questioned
why you ran?
661
00:36:04,163 --> 00:36:06,329
No. He realizes
Kane was on a witch hunt,
662
00:36:06,331 --> 00:36:08,331
that running
was a valid option.
663
00:36:08,333 --> 00:36:10,467
In fact,
he's taking a week off
664
00:36:10,469 --> 00:36:12,802
and leaving me in charge
while he's gone.
665
00:36:12,804 --> 00:36:15,672
Thank you for everything.
666
00:36:19,911 --> 00:36:22,312
There is one thing
that strikes me as odd.
667
00:36:22,314 --> 00:36:23,713
Yes. Me too.
668
00:36:23,715 --> 00:36:26,316
You said sloane
requested Kane to investigate.
669
00:36:26,318 --> 00:36:27,617
The one person
670
00:36:27,619 --> 00:36:29,686
who had an apparent motive
for blackmail.
671
00:36:29,688 --> 00:36:30,854
Someone easy to frame.
672
00:36:30,856 --> 00:36:33,290
Interesting theory.
673
00:36:33,292 --> 00:36:35,225
Or not.
674
00:36:42,800 --> 00:36:43,967
Hey.
675
00:36:43,969 --> 00:36:46,570
Hey. What did Kendall say?
676
00:36:46,572 --> 00:36:48,371
He told me
about your father.
677
00:36:48,373 --> 00:36:50,674
He didn't mention anything
about our date,
678
00:36:50,676 --> 00:36:51,942
if that's what you mean.
679
00:36:51,944 --> 00:36:53,577
Have you written
your mission debrief?
680
00:36:53,579 --> 00:36:55,912
No, not yet.
681
00:36:55,914 --> 00:36:58,615
If I tell the truth,
at the least,
682
00:36:58,617 --> 00:37:00,650
they'll remove me
as your case officer.
683
00:37:00,652 --> 00:37:03,920
Despite what we did,
how stupid we were,
684
00:37:03,922 --> 00:37:06,690
I know we do good work.
685
00:37:06,692 --> 00:37:08,391
We need to stay together.
686
00:37:08,393 --> 00:37:10,894
I agree.
687
00:37:10,896 --> 00:37:12,562
We do good work.
688
00:37:18,769 --> 00:37:20,437
I don't understand.
689
00:37:20,439 --> 00:37:23,573
When I got back to SD-6
and saw my father,
690
00:37:23,575 --> 00:37:25,542
it was clear no one
would be asking questions
691
00:37:25,544 --> 00:37:27,444
about Kane's missing agents,
692
00:37:27,446 --> 00:37:31,615
so I gave sloane
the counterfeit gyroscope.
693
00:37:31,617 --> 00:37:32,849
This is the real one.
694
00:37:36,821 --> 00:37:38,655
We win.
695
00:37:38,657 --> 00:37:40,624
At the airport,
you took them both.
696
00:37:40,626 --> 00:37:42,025
Always be prepared.
697
00:37:51,535 --> 00:37:55,272
So I had a blood test today,
for the health insurance,
698
00:37:55,274 --> 00:37:56,973
and there was
this guy there giving blood.
699
00:37:56,975 --> 00:37:58,541
He's kind of cute,
700
00:37:58,543 --> 00:38:00,744
so I look over,
and I smile at him,
701
00:38:00,746 --> 00:38:01,978
and guess what happens.
702
00:38:01,980 --> 00:38:04,881
He fainted.
703
00:38:04,883 --> 00:38:07,284
You just guessed
that he...
704
00:38:07,286 --> 00:38:09,386
It's a blood sugar thing.
705
00:38:09,388 --> 00:38:11,021
Okay, well, fine.
706
00:38:11,023 --> 00:38:13,890
Before I realized that,
I was pretty psyched.
707
00:38:13,892 --> 00:38:16,293
I was thinking,
"wow, my smile
708
00:38:16,295 --> 00:38:18,728
made a man
go weak in the knees."
709
00:38:18,730 --> 00:38:20,730
Hey, ooh, how was, uh...
710
00:38:20,732 --> 00:38:22,866
Any news about that guy
Michael from work?
711
00:38:25,670 --> 00:38:27,604
No.
712
00:38:27,606 --> 00:38:30,774
There's not going to be.
713
00:38:30,776 --> 00:38:32,976
I realized it's not worth
fantasizing about.
714
00:38:35,079 --> 00:38:37,681
Nothing's ever going
to come of it.
715
00:38:41,552 --> 00:38:44,454
Right.
716
00:38:44,456 --> 00:38:46,589
Okay.
717
00:38:46,591 --> 00:38:48,692
Get your coat.
We're going for cocktails.
718
00:38:48,694 --> 00:38:50,593
Oh, no, francie.
719
00:38:50,595 --> 00:38:52,562
I'm serious. You need
the biggest Cosmopolitan.
720
00:38:52,564 --> 00:38:55,565
I can't even tell you.
Come on. Up, up, up, girl.
721
00:38:55,567 --> 00:38:56,833
We're gonna paint this town.
Let's do it.
722
00:38:56,835 --> 00:38:58,535
Shake this off.
723
00:39:45,583 --> 00:39:46,883
Damn, I'm good.
724
00:39:46,885 --> 00:39:48,084
It's working?
725
00:39:48,086 --> 00:39:49,719
What did I tell you?
726
00:39:49,721 --> 00:39:51,488
You asked me
if this was possible.
727
00:39:51,490 --> 00:39:52,956
I said
give me three months.
728
00:39:52,958 --> 00:39:54,391
Look at that.
729
00:39:54,393 --> 00:39:56,025
89 days later.
730
00:39:56,027 --> 00:39:58,528
They can't hear us.
731
00:39:58,530 --> 00:39:59,996
Nope. The hard part
was cracking
732
00:39:59,998 --> 00:40:01,731
the spread spectrum
algorithm.
733
00:40:01,733 --> 00:40:03,166
The transmission in here
734
00:40:03,168 --> 00:40:05,402
has to match
their receivers exactly.
735
00:40:05,404 --> 00:40:06,870
You see that?
736
00:40:06,872 --> 00:40:08,972
That's the switch.
737
00:40:08,974 --> 00:40:11,474
What are
my associates hearing?
738
00:40:11,476 --> 00:40:12,876
I programmed in
a variety of ambient sounds --
739
00:40:12,878 --> 00:40:14,444
rain, TV chatter.
740
00:40:14,446 --> 00:40:16,513
Right now,
you're cruising down the 405,
741
00:40:16,515 --> 00:40:18,415
listening to Miles Davis.
742
00:40:18,417 --> 00:40:20,650
And the biorhythms?
743
00:40:20,652 --> 00:40:21,918
Piece of cake. EKG readings,
breathing patterns --
744
00:40:21,920 --> 00:40:23,486
as far as they know,
745
00:40:23,488 --> 00:40:27,924
you're as steady
as Charlie watts.
746
00:40:27,926 --> 00:40:29,826
$10 mil.
747
00:40:29,828 --> 00:40:31,528
Holy God.
748
00:40:35,065 --> 00:40:37,066
Must feel good.
749
00:40:37,068 --> 00:40:38,968
What's that?
750
00:40:38,970 --> 00:40:41,704
Being able to speak freely,
nobody knowing your business.
751
00:40:41,706 --> 00:40:43,840
Yeah.
752
00:40:43,842 --> 00:40:45,742
It does.
753
00:40:53,150 --> 00:40:58,054
754
00:41:25,015 --> 00:41:26,950
We did it.
755
00:41:34,191 --> 00:41:36,092
Are you sure?
756
00:41:36,094 --> 00:41:38,027
Are you sure it worked?
757
00:41:38,029 --> 00:41:41,731
Yes, my love.
758
00:41:41,733 --> 00:41:42,999
We're free.53164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.