All language subtitles for A.Night.Of.Horror.Nightmare.Radio.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,291 --> 00:00:25,791 I den mörka, mörka skogen... låg ett mörkt, mörkt hus. 2 00:00:26,833 --> 00:00:32,500 Och i det mörka, mörka huset... fanns ett mörkt, mörkt rum. 3 00:00:33,833 --> 00:00:39,250 Och i det mörka, mörka rummet... fanns en mörk, mörk, kvinna. 4 00:00:40,791 --> 00:00:46,500 Och inom den mörka, mörka kvinnan... fanns en mörk, mörk själ. 5 00:00:47,500 --> 00:00:53,083 En själ så mörk... att inget kunde penetrera den. 6 00:00:53,708 --> 00:00:56,500 Vare sig ljus eller kärlek. 7 00:00:57,791 --> 00:01:00,583 En längtan grep henne. 8 00:01:00,666 --> 00:01:04,791 Ett begär hon inte kunde förstå. 9 00:01:05,791 --> 00:01:10,333 Men mörka lustar som vaggats till sömn... 10 00:01:10,416 --> 00:01:12,916 ...väcktes snart igen. 11 00:01:18,291 --> 00:01:23,500 Fast hon sökte ljuset var hon skapad för mörkret. 12 00:01:23,583 --> 00:01:26,500 Det var allt hon kände till. 13 00:01:54,208 --> 00:01:57,083 Ett ljus växte inom henne. 14 00:01:57,166 --> 00:02:01,833 Och när tiden kom för att bringa ljuset till mörkret 15 00:02:01,916 --> 00:02:04,875 var även det uppfyllt av mörker. 16 00:02:06,375 --> 00:02:10,625 Hennes skrik av sorg ekade genom den hemsökta luften... 17 00:02:11,750 --> 00:02:15,000 ...där hon återvände till den hon fört bakom ljuset. 18 00:02:17,125 --> 00:02:23,291 Men den här gången kände han av ondskan som fött fram henne. 19 00:02:59,541 --> 00:03:01,833 Ur dunkel och dimma... 20 00:03:03,250 --> 00:03:05,041 ...steg hon fram. 21 00:03:07,583 --> 00:03:10,333 En ande kommen ur rasande vrede. 22 00:03:11,041 --> 00:03:14,583 Inget ljus, ingen svärta. Inget vitt. 23 00:03:15,666 --> 00:03:18,125 Bara en mörk törst efter rött. 24 00:03:20,750 --> 00:03:23,583 Mörker har ingen plats i ljus. 25 00:03:24,750 --> 00:03:30,083 Så den mörka, mörka kvinnan... störtades tillbaka ut i natten. 26 00:03:36,458 --> 00:03:41,291 Så det tycks som om den sjuka damen som torterades i skogen 27 00:03:41,375 --> 00:03:43,625 fortsatte att leva i mörker. 28 00:03:44,875 --> 00:03:48,333 Så ni som är på andra sidan: Var väldigt försiktiga. 29 00:03:49,166 --> 00:03:51,291 För hon kan vara där i detta nu. 30 00:03:51,375 --> 00:03:54,166 Hon kan gömma sig i de mörkaste hörnen i ditt rum. 31 00:03:56,541 --> 00:04:00,375 Här är Rod Wilson. Välkommen till "Nightmare Radio" 32 00:04:00,458 --> 00:04:03,458 Där skräckhistorierna... aldrig tar slut. 33 00:04:34,333 --> 00:04:38,500 Jag vill påminna er, kära lyssnare, att jag alltid finns här och lyssnar på er. 34 00:04:38,583 --> 00:04:41,750 Jag väntar på att ni ska dela era övernaturliga erfarenheter. 35 00:04:42,291 --> 00:04:46,500 Det här är en väldigt speciell natt, för ett kraftigt åskväder närmar sig. 36 00:04:46,541 --> 00:04:50,916 Ni sitter säkert i era hem och lyssnar på regnet som smattrar mot fönstren. 37 00:04:51,625 --> 00:04:54,250 Och vinden som susar i sprickorna. 38 00:04:54,708 --> 00:04:57,875 I väntan på ett första samtal ska jag dela en berättelse med er. 39 00:04:58,500 --> 00:05:00,875 Jag minns första gången jag såg ett lik. 40 00:05:01,500 --> 00:05:03,000 Det var mormors. 41 00:05:03,291 --> 00:05:05,791 Hon dog ensam i sitt sovrum. 42 00:05:06,458 --> 00:05:09,291 De ringde på ambulans, men det fanns inget att göra. 43 00:05:09,916 --> 00:05:11,541 Jag var åtta år... 44 00:05:12,416 --> 00:05:14,833 ...och stod bakom dörren och såg i hemlighet på. 45 00:05:14,916 --> 00:05:19,666 Jag såg min mor kliva fram till mormor och ta nåt ur hennes ficka. 46 00:05:20,583 --> 00:05:23,458 Så la hon det över mormors ögon. 47 00:05:28,416 --> 00:05:30,083 Jag var jätterädd. 48 00:05:30,833 --> 00:05:33,250 Så rädd att jag nästan kissade på mig. 49 00:05:34,125 --> 00:05:37,083 Men när jag lugnade mig och såg närmare efter... 50 00:05:37,791 --> 00:05:39,750 ...insåg jag att det var mynt. 51 00:05:40,583 --> 00:05:43,875 Två små mynt på min mormors ögon. 52 00:05:50,500 --> 00:05:55,625 En tid senare frågade jag mamma varför hon hade lagt mynt på mormors ögon. 53 00:05:56,250 --> 00:05:57,750 Och hon berättade. 54 00:05:58,166 --> 00:06:01,083 För länge sen trodde folk 55 00:06:01,166 --> 00:06:06,166 att en flod skilde de levandes från de dödas rike. 56 00:06:06,250 --> 00:06:10,500 För att nå underjorden måste de döda korsa floden Acheron 57 00:06:10,541 --> 00:06:13,666 på en båt som styrdes av en man vid namn Charonte. 58 00:06:13,750 --> 00:06:16,166 Han krävde ett mynt i ersättning. 59 00:06:16,625 --> 00:06:22,458 Sedvänjan med mynten levde vidare i tusentals år. 60 00:06:22,500 --> 00:06:27,166 Och det här påminner mig om en berättelse jag hörde i Australien. 61 00:06:27,791 --> 00:06:32,708 En liten flicka tvingades utföra ett väldigt speciellt och isande arbete. 62 00:06:33,708 --> 00:06:36,291 Du måste släppa den här löjliga fobin. 63 00:06:36,750 --> 00:06:39,125 Döden är vårt levebröd. 64 00:06:39,750 --> 00:06:41,250 Tänk om du dör? 65 00:06:41,916 --> 00:06:45,791 - Vem tar då hand om mig? - Det är därför du måste lära dig. 66 00:07:17,541 --> 00:07:19,416 Vi varnade henne... 67 00:07:24,208 --> 00:07:25,708 Ta in utrustningen, tack. 68 00:07:27,291 --> 00:07:29,375 Hon föll av hästen. 69 00:07:53,333 --> 00:07:55,708 Vi strävar efter att ge en air av liv. 70 00:07:59,500 --> 00:08:01,583 Det blir det enda minne vi får av henne. 71 00:08:04,458 --> 00:08:05,958 Mary. 72 00:08:08,125 --> 00:08:09,625 Mary! 73 00:08:11,875 --> 00:08:13,375 Mary... 74 00:08:15,458 --> 00:08:17,708 Så heter min dotter. 75 00:08:23,458 --> 00:08:24,958 Då sätter vi igång. 76 00:08:40,875 --> 00:08:44,500 - Hur länge sen var det hon gick bort? - Två veckor. 77 00:08:56,166 --> 00:08:57,666 Jag kan inte! 78 00:09:11,916 --> 00:09:15,458 Mary. Det viktigaste av allt är att de ser levande ut. 79 00:09:21,750 --> 00:09:25,375 Min lillflicka... Lillan! 80 00:09:25,458 --> 00:09:30,833 Snälla! Jag sa till henne! Jag sa till henne att inte... Sa till henne! 81 00:09:31,875 --> 00:09:34,750 - Du måste ta över. - Nej, mor, jag kan inte. 82 00:09:36,041 --> 00:09:39,416 Du får tillbaka dockan när du gör som jag säger. 83 00:09:45,083 --> 00:09:48,375 Det viktigaste är att de ser levande ut. 84 00:09:55,250 --> 00:09:57,625 Vi... vi fick inte till det... 85 00:09:57,708 --> 00:09:59,625 Vi ska göra henne vacker. 86 00:10:00,750 --> 00:10:05,791 Hon föll av hästen. Nacken... Hennes nacke... 87 00:10:06,583 --> 00:10:08,500 Hon bröt nacken. 88 00:11:51,000 --> 00:11:54,708 Mary... min lillflicka... 89 00:12:06,666 --> 00:12:08,166 Suddigt. 90 00:12:30,125 --> 00:12:31,875 Jag tänkte bara... 91 00:12:34,500 --> 00:12:36,375 ...att hon skulle se mer levande ut. 92 00:12:38,500 --> 00:12:40,375 Hästkräket dödade lillan! 93 00:15:37,875 --> 00:15:39,375 Är det klart? 94 00:15:50,250 --> 00:15:52,083 Hon ser så levande ut. 95 00:16:03,875 --> 00:16:07,291 Och till Alla Hjärtans Dag föreslår man kramdjur 96 00:16:07,375 --> 00:16:13,583 eller korgen som Bill fyller med godis ni valt, blommor eller sidenblommor. 97 00:16:13,666 --> 00:16:19,500 Först till kvarn! Bill är tillbaka från marknaden och nya varor kommer dagligen. 98 00:16:19,583 --> 00:16:24,833 Glöm inte att Bill's Holidays and Gift Shop har rätt blommor till bröllop, 99 00:16:24,916 --> 00:16:29,416 årsdagar, födelsedagar, patienter samt begravningar. 100 00:16:29,500 --> 00:16:34,416 Bill's finns på 704 East Jackson St. i Marianna. 101 00:16:34,500 --> 00:16:39,041 Kvart över midnatt och jag vill påminna om att ni kan ringa till "Nightmare Radio" 102 00:16:39,125 --> 00:16:42,083 och berätta om era mest gastkramande erfarenheter. 103 00:16:42,166 --> 00:16:44,208 Få se vem vi har här... 104 00:16:49,083 --> 00:16:50,583 Hallå? 105 00:16:53,041 --> 00:16:54,541 Nån där? 106 00:16:56,083 --> 00:16:58,833 Det är en väldigt underlig natt, gott folk. 107 00:16:59,750 --> 00:17:02,041 Fruktansvärda saker kan hända i dag. 108 00:17:02,791 --> 00:17:04,750 Det ligger i luften. 109 00:17:09,541 --> 00:17:11,041 Hallå? 110 00:17:11,333 --> 00:17:14,500 - Hej, Rod... -Oj, vilken sexig röst. Härligt! 111 00:17:15,291 --> 00:17:17,791 - Vad heter du? - Mirna. 112 00:17:18,416 --> 00:17:20,750 Var det du som ringde alldeles nyss? 113 00:17:22,125 --> 00:17:25,041 Nej, det är första gången jag försöker kontakta er. 114 00:17:26,500 --> 00:17:29,583 - Varifrån ringer du? - Minneapolis. 115 00:17:29,666 --> 00:17:32,083 - Och var är du född? - Jag är från Kroatien. 116 00:17:32,166 --> 00:17:36,083 Å, Balkan, väldigt fint. Vad handlar din berättelse om? 117 00:17:36,916 --> 00:17:39,250 Det hände faktiskt inte mig, 118 00:17:39,333 --> 00:17:42,750 men det är ett av de mest underliga och oroande fall jag känner till. 119 00:17:43,416 --> 00:17:45,208 Men det är inte övernaturligt. 120 00:17:45,291 --> 00:17:46,791 Berätta. 121 00:17:46,833 --> 00:17:49,375 Det här hände en tjej från Saint Paul, på 80-talet. 122 00:17:50,125 --> 00:17:53,500 Hon var en ung kvinna som skulle träffa sin drömman. 123 00:17:54,375 --> 00:17:57,541 Hon var väldigt nervös och väldigt pirrig 124 00:17:57,625 --> 00:18:00,500 och hon ville se strålande ut. Du är med, va, Rod? 125 00:18:01,708 --> 00:18:07,291 Hon valde kläder länge och insåg sen att han skulle komma om tio minuter. 126 00:18:08,625 --> 00:18:12,416 Hon tvättade snabbt håret, men hittade inte hårtorken. 127 00:18:13,250 --> 00:18:16,458 Så hon gjorde nåt väldigt, väldigt dumt. 128 00:18:16,500 --> 00:18:19,166 Hon försökte torka håret i mikron. 129 00:18:20,083 --> 00:18:23,125 Med en skruvmejsel slog hon ifrån säkerhetsspärren. 130 00:18:23,750 --> 00:18:26,750 Så stack hon in huvudet i mikron och slog på. 131 00:18:28,458 --> 00:18:30,916 Tro mig, hennes huvud exploderade. 132 00:18:31,500 --> 00:18:35,291 De som hittade henne sa att blodet hade stänkt upp på väggarna. 133 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 Det var hjärnsubstans överallt. 134 00:18:37,666 --> 00:18:39,708 Men det är väl en modern myt, va? 135 00:18:40,250 --> 00:18:44,083 Jag betvivlar att nån kan vara korkad nog att göra så. 136 00:18:46,458 --> 00:18:50,333 Alltså... nog kan fåfänga få oss att bete oss korkat... 137 00:18:51,625 --> 00:18:55,125 Och det gäller mig också, jag står inte över sånt. 138 00:18:55,208 --> 00:18:58,125 Ja... jag kan också vara fåfäng ibland. 139 00:18:58,208 --> 00:19:01,416 Det är inget fel. Tycker du att fåfänga är fel? 140 00:19:02,083 --> 00:19:07,250 Det ska ju vara en av de sju dödssynderna. Jag påminns om en annan berättelse. 141 00:19:08,666 --> 00:19:11,791 Berättelsen om en kvinna som den i din moderna myt. 142 00:19:11,875 --> 00:19:13,541 En väldigt fåfäng kvinna. 143 00:19:14,333 --> 00:19:19,125 Som en dag stötte på nåt hon absolut inte hade väntat sig. 144 00:19:20,250 --> 00:19:21,750 Ska jag berätta? 145 00:19:23,291 --> 00:19:24,541 Ja, tack. 146 00:19:24,625 --> 00:19:28,208 Då får du hänga kvar, för det är precis vad jag strax kommer att göra. 147 00:19:42,875 --> 00:19:45,375 Jag ser att du skilt dig igen. 148 00:19:48,166 --> 00:19:51,791 Så vem var det den här gången? Ännu en "boy-toy"? 149 00:19:53,250 --> 00:19:55,583 Vad spelar det för roll? 150 00:19:56,500 --> 00:20:00,666 Som malar till flamman - män skulle döda för att få vara med en stjärna som du. 151 00:20:02,708 --> 00:20:05,500 Se, alla dina största ögonblick. Där är de! 152 00:20:06,250 --> 00:20:08,708 Los Angeles. New York. 153 00:20:09,708 --> 00:20:11,208 Paris. 154 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 Tokyo. 155 00:20:13,875 --> 00:20:15,375 Milano. 156 00:20:15,583 --> 00:20:18,916 Gode Gud... Minns du Milano? 157 00:20:19,541 --> 00:20:21,708 Där var vi inte som bäst. 158 00:20:21,791 --> 00:20:26,583 Jag kan fortfarande höra Adam: "Ni får aldrig mer jobb här", bla bla bla. 159 00:20:27,333 --> 00:20:28,833 Vilken drama queen... 160 00:20:32,041 --> 00:20:33,541 Mitt livs ljuspunkt. 161 00:20:35,791 --> 00:20:37,375 Och efter alla dessa år... 162 00:20:40,541 --> 00:20:42,625 ...har du fortfarande en 20-årings hår. 163 00:20:44,416 --> 00:20:45,916 Perfekta toppar. 164 00:20:48,041 --> 00:20:50,791 Och perfekt balanserad pigmentering. 165 00:20:51,625 --> 00:20:53,125 Så... 166 00:20:53,500 --> 00:20:55,375 Vad gör hår så fascinerande? 167 00:20:56,708 --> 00:20:58,208 Det är paradoxen, gumman! 168 00:20:59,291 --> 00:21:01,416 För... hår är ju egentligen... 169 00:21:02,625 --> 00:21:04,125 ...dött grejs. 170 00:21:04,500 --> 00:21:07,583 Så... hur kan nåt som är dött... 171 00:21:09,166 --> 00:21:10,666 ...vars så fullt av liv? 172 00:21:14,291 --> 00:21:15,791 Det är mjukt. 173 00:21:17,583 --> 00:21:19,083 Fint. 174 00:21:22,083 --> 00:21:25,125 Det har en... obeskrivlig värme, som bara... 175 00:21:26,458 --> 00:21:27,958 ...drar in en. 176 00:21:29,500 --> 00:21:32,833 Det är ett slugt och lömskt verktyg för förförelse. 177 00:21:39,000 --> 00:21:41,166 Det kan tända ett vackert förhållande... 178 00:21:43,583 --> 00:21:47,583 Eller ödelägga ett på kortare tid än det tar att dra handen igenom det. 179 00:21:50,833 --> 00:21:53,166 Ja, just det... jag vet. 180 00:21:54,750 --> 00:21:56,250 C'est la Vie! 181 00:21:57,916 --> 00:21:59,416 Fast... 182 00:22:01,000 --> 00:22:02,500 ...du har ju haft tur. 183 00:22:05,291 --> 00:22:06,791 Hår som ditt... 184 00:22:07,916 --> 00:22:10,041 ...ser man bara... 185 00:22:11,208 --> 00:22:12,708 ...ytterst... 186 00:22:13,500 --> 00:22:15,000 ...sällan. 187 00:22:19,333 --> 00:22:20,833 Du behövde inte arbeta för det. 188 00:22:22,625 --> 00:22:24,125 Eller förtjäna det. 189 00:22:25,041 --> 00:22:28,083 Du bara... föddes och voilà! 190 00:22:30,083 --> 00:22:31,583 Där var det. 191 00:22:32,250 --> 00:22:34,791 Jag försöker inte antyda att mina... 192 00:22:35,583 --> 00:22:39,416 ...extraordinära... originella... styling-färdigheter 193 00:22:39,500 --> 00:22:42,750 spelade nån roll för din snabba karriär. 194 00:22:43,875 --> 00:22:45,375 Men å andra sidan... 195 00:22:45,875 --> 00:22:50,375 ...är det svårt att se var du skulle vara i dag om det inte vore för mig. 196 00:22:52,208 --> 00:22:53,708 Visst? 197 00:22:56,666 --> 00:22:58,875 En amerikansk filosof sa en gång: 198 00:23:00,416 --> 00:23:04,833 "De som når större framgång tack vare medfödda färdigheter"... 199 00:23:05,791 --> 00:23:08,500 ..."har ingen moralisk rätt till större lycka." 200 00:23:10,500 --> 00:23:12,083 "För"... 201 00:23:12,166 --> 00:23:17,541 ..."färdigheterna är värdelösa till dess att samhället värdesätter dem." 202 00:23:32,125 --> 00:23:34,000 Eller enklare uttryckt: 203 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 Du har välsignats med enastående hår. 204 00:23:42,583 --> 00:23:44,250 Tack vare denna välsignelse... 205 00:23:45,625 --> 00:23:47,500 ...har du levt ett gott liv. 206 00:23:49,416 --> 00:23:52,416 Du har sett ned på vanligt folks enkla små liv. 207 00:23:53,500 --> 00:23:58,166 Övertygad om att du nått framgången för egen maskin. 208 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 Aldrig nånsin... 209 00:24:29,916 --> 00:24:32,916 ...tänkte du ens på att dela din framgång... 210 00:24:33,041 --> 00:24:35,666 ...med, du vet... vanligt folk. 211 00:24:37,875 --> 00:24:41,833 Folk som sliter ihjäl sig på meningslösa skitjobb... 212 00:24:41,916 --> 00:24:43,750 ...och i kassa förhållanden. 213 00:25:03,625 --> 00:25:05,125 Men i dag... 214 00:25:06,875 --> 00:25:08,375 ...kan du återlösa dig. 215 00:25:37,208 --> 00:25:39,916 Nu när dina tursamma gener inte hjälper dig längre... 216 00:25:40,666 --> 00:25:46,125 För, allvarligt talat, resten av dig har inte lyckats lika bra. 217 00:25:47,250 --> 00:25:49,083 Jag tar inget ifrån dig. 218 00:25:50,291 --> 00:25:54,500 Jag bara... omdistribuerar det som kan samlas in från dig. 219 00:25:55,875 --> 00:25:57,375 Jag ger nån annan... 220 00:25:57,916 --> 00:26:00,500 ...vad jag vet kanske bara en nolla... 221 00:26:01,833 --> 00:26:03,458 ...en chans att glänsa. 222 00:26:18,000 --> 00:26:19,541 Jag förstår din rädsla. 223 00:26:20,458 --> 00:26:21,958 Det gör jag. 224 00:26:28,000 --> 00:26:29,500 Ingen fara. 225 00:26:34,125 --> 00:26:38,250 Människohår kan tåla tio tons tryck. 226 00:26:39,500 --> 00:26:41,000 Såja. 227 00:26:56,625 --> 00:26:58,125 Som tur är för oss... 228 00:26:59,666 --> 00:27:01,166 ...kan skalpen... 229 00:27:03,291 --> 00:27:04,791 ...det inte. 230 00:27:22,416 --> 00:27:27,125 SYLVIOS SALONG 100% NATURLIGA HÅRFÖRLÄNGNINGAR 231 00:27:38,208 --> 00:27:41,250 Silvios hårförlängningar är marknadens bästa. 232 00:27:42,041 --> 00:27:45,250 Ingen tvekan om det: Helt naturliga! 233 00:27:45,333 --> 00:27:49,500 Byt inte kanal, för vi är strax tillbaka efter det här... 234 00:27:49,541 --> 00:27:55,375 Dörrhandtaget faller av när vi kör höst- och vinterrea. 235 00:27:55,458 --> 00:28:00,250 Vi börjar på lördag med byxor och kjolar som framhäver figuren: Halva priset. 236 00:28:00,333 --> 00:28:03,333 Klänningar för arbete och fest: Halva priset. 237 00:28:03,416 --> 00:28:06,041 Ungdomskläder: Halva priset. 238 00:28:06,125 --> 00:28:11,791 Mjuka, sköna tröjor: Halva priset. Och, ja, fina smycken: Halva priset. 239 00:28:11,875 --> 00:28:16,416 - Tre, två, ett... - ...i vårt höst- och vinterrea. 240 00:28:18,083 --> 00:28:19,583 Hallå? 241 00:28:20,458 --> 00:28:23,750 - Ditt program är skit. -Jaså? 242 00:28:24,791 --> 00:28:27,875 Du får gärna berätta varför. Jag skulle fråga om ditt namn - 243 00:28:28,000 --> 00:28:31,541 - men typer som du brukar vilja dölja sig bakom anonymitet. 244 00:28:31,625 --> 00:28:37,250 Jag har inga problem med att avslöja mitt namn. Jag heter Jules. Jules Keefer. 245 00:28:38,500 --> 00:28:43,791 Och jag kan repetera vad jag just sa: Ditt program är fullt av skit. 246 00:28:46,166 --> 00:28:47,791 Kan du säga varför du tycker då? 247 00:28:48,791 --> 00:28:52,333 Du drar bara berättelser om sånt som inte finns. 248 00:28:52,416 --> 00:28:55,458 Du sitter bara och fyller folks huvuden med nonsens. 249 00:28:57,000 --> 00:29:03,000 - Jag märker att andar inte skrämmer dig. - Självklart inte. Verkligheten är värre. 250 00:29:03,083 --> 00:29:04,916 Där håller jag med dig, Jules. 251 00:29:05,666 --> 00:29:09,041 Det händer saker i vardagen som är helt fruktansvärda. 252 00:29:09,125 --> 00:29:10,875 Mycket värre än nån skräckfilm. 253 00:29:12,500 --> 00:29:17,750 Talesättet stämmer faktiskt: Verkligheten överträffar ofta dikten. 254 00:29:18,333 --> 00:29:21,250 Men mina lyssnare föredrar de andra berättelserna. 255 00:29:22,125 --> 00:29:25,458 Jo, fast dina lyssnare är inte vidare smarta. 256 00:29:26,875 --> 00:29:30,500 Okej, Jules Keefer - vad sägs om det här? 257 00:29:31,250 --> 00:29:34,083 Jag kan väl dra en berättelse ur verkliga livet? 258 00:29:35,250 --> 00:29:38,541 Den mest äkta och isande berättelse du nånsin får höra. 259 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Inga spöken. Inga hemsökta hus. 260 00:29:43,291 --> 00:29:44,791 Bara själva livet. 261 00:29:45,708 --> 00:29:49,333 - Har du hört om fallet Willie Bingham? - Nej. 262 00:29:50,041 --> 00:29:51,541 Jag tänkte väl inte det. 263 00:29:52,458 --> 00:29:54,416 Säkerhetsbälte på, Jules Keefer. 264 00:29:54,500 --> 00:29:59,458 Gör dig redo för en berättelse som inte kommer att låta dig sova i natt. 265 00:30:04,708 --> 00:30:07,166 Jag minns två Willie Bingham. 266 00:30:07,250 --> 00:30:11,250 En som satt blek av skräck sen domen avkunnats. 267 00:30:11,333 --> 00:30:14,791 Och den andre, efter en serie amputationer. 268 00:30:19,166 --> 00:30:22,875 Den förste har suddats bort av den andres smärtsamma fokus. 269 00:30:36,875 --> 00:30:39,750 Jag var den allra första operationskonsulten. 270 00:30:39,833 --> 00:30:43,250 Tillsatt i enlighet med statens nya linje apropå dödsstraff. 271 00:30:45,125 --> 00:30:49,500 Min uppgift är att se till att god vårdrutin upprätthålls, 272 00:30:49,583 --> 00:30:54,083 så att fångarna inte drabbas mer än vanligt av amputationerna. 273 00:30:54,166 --> 00:30:56,708 - Tänker ni ta av min hand? - Korrekt. 274 00:30:56,791 --> 00:30:58,291 Glöm det! 275 00:30:59,208 --> 00:31:02,041 Ni är faktiskt en mördare. 276 00:31:02,125 --> 00:31:04,541 Hallå! Vakt! Hallå! 277 00:31:05,666 --> 00:31:08,208 Nej, det är inte rättvist! 278 00:31:10,666 --> 00:31:13,708 Visst dödade jag flickan, men jag var inte mig själv! 279 00:31:15,291 --> 00:31:18,583 Det var spriten! Och knarket. 280 00:31:20,333 --> 00:31:22,666 Det drog fram nåt hemskt. 281 00:31:22,750 --> 00:31:26,541 De sa att jag lemlästat henne! Jag skulle aldrig... 282 00:31:26,625 --> 00:31:30,458 - Ingrepp ett är främst symboliskt. - "Symboliskt"?! 283 00:31:30,500 --> 00:31:33,458 Ja, men då är det ju ingen fara, eller hur?! 284 00:31:34,291 --> 00:31:37,708 Jag ska se till att ni inte utsätts för mer smärta än nödvändigt. 285 00:31:37,791 --> 00:31:43,416 Kan de inte göra som man gjorde förut? Bara avrätta mig! Få det gjort?! 286 00:31:48,291 --> 00:31:51,666 Man vill statuera ett exempel - det är er chans till gottgörelse. 287 00:31:52,666 --> 00:31:56,625 Man förväntar sig strafflindring vid det andra eller tredje ingreppet. 288 00:31:56,708 --> 00:31:58,208 "Tredje"?! 289 00:32:14,041 --> 00:32:15,541 Kom, kom. 290 00:32:20,000 --> 00:32:21,500 Täck, tack. 291 00:32:38,166 --> 00:32:42,166 Efterlevande familjemedlemmar avgör hur långt ingreppen ska gå. 292 00:32:48,041 --> 00:32:49,541 Fortsätt. 293 00:32:55,083 --> 00:32:56,666 Ni ska fortsätta. 294 00:33:33,208 --> 00:33:35,250 Så här går det när man begår brott! 295 00:33:38,333 --> 00:33:43,125 Se till att sköta er, ungar! För så här vill ni inte ha det. 296 00:33:44,750 --> 00:33:48,000 Nej... så här vill ni inte ha det! 297 00:34:04,333 --> 00:34:05,166 Markera. 298 00:34:05,250 --> 00:34:09,750 I mars avlägsnades mr Binghams högra arm och vänstra ben. 299 00:34:16,375 --> 00:34:17,875 Fortsätt. 300 00:34:22,083 --> 00:34:23,583 Ni kan fortsätta. 301 00:34:44,583 --> 00:34:46,083 Mr Bingham... 302 00:34:57,375 --> 00:34:58,875 Det känns inget. 303 00:35:04,625 --> 00:35:06,125 Var är min övervakare? 304 00:35:23,583 --> 00:35:25,791 När ingreppen fortsatte 305 00:35:25,875 --> 00:35:30,291 visades mr Bingham upp för allt svårare fall i de statliga skolorna. 306 00:35:40,125 --> 00:35:41,625 Hans händer... 307 00:35:50,708 --> 00:35:52,708 Se till att sköta er. 308 00:35:54,791 --> 00:35:56,500 Om ni inte vill se ut som jag. 309 00:36:00,625 --> 00:36:04,416 SUG PÅ DEN! 310 00:36:10,500 --> 00:36:13,833 Fastän mr Bingham återhämtade sig väl fysiskt sett 311 00:36:13,916 --> 00:36:18,500 såg det allt mörkare ut för honom när det tredje ingreppet närmade sig. 312 00:36:44,291 --> 00:36:47,875 Killarna där uppe är väldigt nöjda med dina framsteg, Willie. 313 00:36:53,500 --> 00:36:56,250 Jag tror inte att familjen vill gå vidare. 314 00:37:23,250 --> 00:37:28,250 Man avlägsnade mr Binghams vänstra arm och högra ben i det tredje ingreppet. 315 00:37:30,875 --> 00:37:33,166 Alla uppdrag har besvärliga delsträckor. 316 00:37:34,416 --> 00:37:37,583 Ibland har jag svårt att se meningen med det hela. 317 00:37:43,916 --> 00:37:45,416 Mördare! 318 00:37:48,166 --> 00:37:49,666 Missfoster! 319 00:37:55,083 --> 00:37:58,166 Spänningen ökar i hela landet. 320 00:37:58,250 --> 00:38:02,208 Protester blossade i dag upp över det många kallar 321 00:38:02,291 --> 00:38:05,041 ett grymt och barbariskt straff. 322 00:38:05,125 --> 00:38:09,333 I centrum för allt detta står 38-årige fången William Bingham 323 00:38:09,416 --> 00:38:13,416 som dömdes för våldtäkt och mord på en skolflicka... 324 00:38:27,833 --> 00:38:29,333 Ser bra ut. 325 00:38:40,500 --> 00:38:42,000 Ni kan fortsätta. 326 00:38:54,083 --> 00:38:56,791 Mr Bingham släppte en njure och en lunga. 327 00:38:58,208 --> 00:39:04,416 Fångars organ står för en liten men stadig inkomst för privatiserade fängelser. 328 00:39:19,000 --> 00:39:20,500 Syster! 329 00:39:24,250 --> 00:39:25,750 Ja... mr Bingham? 330 00:39:26,416 --> 00:39:28,875 Är det mitt högra ben de tar nu, eller mitt vänstra? 331 00:39:29,875 --> 00:39:33,875 Det är... ert vänstra ben, mr Bingham. 332 00:39:35,875 --> 00:39:37,625 - Vänstra benet. - Vänstra benet. 333 00:39:50,625 --> 00:39:54,875 Fem månader senare gavs order om ett femte ingrepp. 334 00:39:55,000 --> 00:39:56,500 Snälla, gör det inte! 335 00:39:57,458 --> 00:40:00,750 Seså, mr Bingham... det är snart över. 336 00:40:02,791 --> 00:40:05,458 Mr Bingham skulle fråntas Petter-Niklas. 337 00:40:11,666 --> 00:40:13,166 Willie... 338 00:40:14,791 --> 00:40:16,291 Willie... 339 00:40:16,583 --> 00:40:18,083 Hur är det? 340 00:40:18,666 --> 00:40:20,416 Har du ont? 341 00:40:21,833 --> 00:40:23,333 Willie? 342 00:40:27,375 --> 00:40:30,500 Efter den dagen såg jag honom inte gråta mer. 343 00:40:30,541 --> 00:40:32,833 Inte heller har han talat till mig. 344 00:40:38,041 --> 00:40:41,833 På vägen in till sitt sista ingrepp uppvisade han inga som helst känslor. 345 00:40:44,541 --> 00:40:49,125 De avlägsnade hans öron... hans näsa och tungspets. 346 00:40:49,875 --> 00:40:52,250 Laser avlägsnade all hårväxt. 347 00:41:12,916 --> 00:41:15,625 Nu har vi klarat av alltihop, Willie. 348 00:41:22,916 --> 00:41:24,666 Det var fem år sen. 349 00:41:25,666 --> 00:41:30,208 Mr Binghams rum är det sista på övervåningens sydsida. 350 00:41:32,916 --> 00:41:34,416 Ljuset är alltid på. 351 00:41:35,833 --> 00:41:39,416 Och jag vet att han är där. Ser upp i taket. 352 00:41:40,375 --> 00:41:41,875 Dödstyst. 353 00:41:47,666 --> 00:41:51,375 Förutom den sista veckan i var månad. 354 00:41:52,708 --> 00:41:56,791 Det är då mr Bingham och jag far till högstadieskolor. 355 00:42:04,875 --> 00:42:07,291 Jaha, dög den berättelsen åt dig? 356 00:42:07,375 --> 00:42:10,416 Det är bara lögn, det har inte hänt. 357 00:42:11,166 --> 00:42:15,291 Kolla det på nätet, kräk. Stick nu, jag har stått ut med dig alldeles för länge. 358 00:42:18,666 --> 00:42:20,166 Hallå? 359 00:42:20,708 --> 00:42:21,833 Hej, Rod. 360 00:42:21,916 --> 00:42:23,916 - Vad heter du? - Melissa. 361 00:42:24,041 --> 00:42:27,833 Och snubben som ringde nyss var ett arsel. 362 00:42:27,916 --> 00:42:30,000 Ditt program är jättebra. 363 00:42:30,083 --> 00:42:34,333 Ingen fara, Melissa, jag får med många idioter att göra, det ingår i jobbet. 364 00:42:34,416 --> 00:42:39,500 Nu koncentrerar vi oss på vårt samtal. Har du en kuslig historia att berätta? 365 00:42:39,583 --> 00:42:41,291 Det har jag faktiskt. 366 00:42:42,333 --> 00:42:43,833 Berätta. 367 00:42:44,166 --> 00:42:49,333 Jo... för ett tag sen började min dotter att ta danslektioner. 368 00:42:50,000 --> 00:42:54,791 Min man hade en vän som gav henne lektioner i en riktigt gammal teater. 369 00:42:55,500 --> 00:42:59,833 Jag följde med henne några gånger, och det var ett mörkt och dystert ställe. 370 00:43:00,458 --> 00:43:03,833 I början var dottern glad och trivdes verkligen, 371 00:43:03,916 --> 00:43:07,083 och hon gjorde snabba framsteg. 372 00:43:07,166 --> 00:43:11,291 Men så blev läraren sjuk och dog strax därefter. 373 00:43:12,500 --> 00:43:18,083 Han ersattes av en yngre lärare... men det var bara inte detsamma längre. 374 00:43:18,166 --> 00:43:21,458 Min dotter tappade längtan till 375 00:43:21,500 --> 00:43:24,291 och passionen för danslektionerna. 376 00:43:24,375 --> 00:43:27,208 Och hon sa att det hände underliga saker där. 377 00:43:27,291 --> 00:43:33,041 Som att hon från scenen såg en underlig skugga längst bak i salongen. 378 00:43:34,041 --> 00:43:37,166 Så vi blev riktigt rädda 379 00:43:37,250 --> 00:43:42,125 och sa "nej, du får inte fortsätta där i teatern". 380 00:43:43,375 --> 00:43:46,875 Rod? Hallå, är du kvar? 381 00:43:49,333 --> 00:43:52,750 Ja, jo, jag är här... Marta. 382 00:43:52,833 --> 00:43:55,500 - Ursäkta? -Din berättelse... 383 00:43:56,208 --> 00:43:59,750 Den påminner mig om "Den spanska dansösen" - känner du till henne? 384 00:43:59,833 --> 00:44:02,791 - Det tror jag inte. -Då ska jag berätta för dig. 385 00:44:18,416 --> 00:44:20,500 När jag var 14 år... 386 00:44:21,625 --> 00:44:23,125 ...dog mina föräldrar. 387 00:44:25,041 --> 00:44:27,333 Kort därefter kom den för första gången. 388 00:44:31,625 --> 00:44:33,125 Smärtan. 389 00:44:43,083 --> 00:44:44,583 Fruktansvärd. 390 00:44:46,250 --> 00:44:47,750 Och det... 391 00:44:48,375 --> 00:44:50,000 ...var bara början. 392 00:44:59,083 --> 00:45:00,500 Men du mår bra nu? 393 00:45:00,583 --> 00:45:02,916 Jo, jag har mått lite illa... 394 00:45:03,041 --> 00:45:06,500 ...men det var nog nåt jag åt. 395 00:45:06,583 --> 00:45:10,666 Om det behövs, så kan jag komma och hämta dig inom en halvtimme. 396 00:45:10,750 --> 00:45:12,250 Ingen fara. 397 00:45:12,500 --> 00:45:14,791 Jo... jag skulle hellre vara med dig, 398 00:45:14,875 --> 00:45:18,000 men ibland måste jag jobba kvällar. 399 00:45:18,083 --> 00:45:19,583 Det är lugnt, Luis. 400 00:45:20,041 --> 00:45:24,541 Jag vill inte verka kontrollerande och jag är inte din far... 401 00:45:24,625 --> 00:45:27,500 - Köpte du blommorna? - Ja, bara lugn. 402 00:45:28,250 --> 00:45:30,541 - Vita tusenskönor? - Jag är inte dum. 403 00:45:31,500 --> 00:45:35,000 - Bara försök att ta det lugnt. -Okej. 404 00:45:35,583 --> 00:45:39,500 Jag kom just på att jag kan sova över hos grannen... 405 00:45:39,541 --> 00:45:41,500 Ska du besvära andra nu?! 406 00:45:42,250 --> 00:45:44,416 Du är gammal nog att bo med nån. 407 00:45:47,041 --> 00:45:48,541 Jo. 408 00:45:49,041 --> 00:45:50,916 Ta det lugnt nu, är du snäll. 409 00:45:51,041 --> 00:45:54,708 Och ring mig om det är nåt. Jag blir sen hem. 410 00:45:54,791 --> 00:45:57,375 Sitt inte uppe och vänta på mig, se till att vila. 411 00:45:57,458 --> 00:46:00,125 - Okej. Ses i morgon. - Vi ses i morgon. 412 00:46:00,625 --> 00:46:02,458 Och kom ihåg att jag älskar dig. 413 00:46:04,541 --> 00:46:06,916 Hur mår du? Du ser inte frisk ut. 414 00:46:08,250 --> 00:46:09,750 Det är bra. 415 00:46:10,875 --> 00:46:16,083 Jag vet att du har det kämpigt nu. Vill du prata, så bara säg till. 416 00:46:16,625 --> 00:46:18,416 Nej tack, det har ju redan hänt. 417 00:46:22,416 --> 00:46:24,333 Minns du ditt första uppträdande? 418 00:46:26,125 --> 00:46:30,083 Du var jättenervös, och jag sa: "Bara hoppa in på scenen!" 419 00:46:31,250 --> 00:46:32,750 Det gick jättebra! 420 00:46:40,166 --> 00:46:41,666 Jag måste gå. 421 00:46:45,250 --> 00:46:48,708 Om nåt skrämmer dig, så möt det - dölj det inte. 422 00:46:49,750 --> 00:46:51,375 Då blir det värre. 423 00:46:54,208 --> 00:46:55,708 Jag måste till bussen. 424 00:52:18,250 --> 00:52:20,166 Nej! Snälla, nej! 425 00:52:22,083 --> 00:52:24,208 Marta? Marta? 426 00:52:27,041 --> 00:52:28,833 - Luis! - Marta! 427 00:52:28,916 --> 00:52:31,166 - Du måste komma nu! - Lugna ned dig. 428 00:52:31,250 --> 00:52:34,541 - Det är nån i huset! - Du måste lugna ned dig. 429 00:52:35,666 --> 00:52:37,750 Andas lugnt. 430 00:52:39,333 --> 00:52:43,166 Jag vet inte vad som hänt, men du måste lita på mig. 431 00:52:43,250 --> 00:52:45,666 - Marta. -Vad? 432 00:52:45,750 --> 00:52:48,250 Hör på mig: Öppna dörren. 433 00:52:51,333 --> 00:52:52,833 Va? 434 00:52:52,875 --> 00:52:55,916 Öppna dörren, Marta. Snälla. 435 00:52:56,666 --> 00:52:59,000 Jag skulle aldrig låta dig fara illa. 436 00:52:59,083 --> 00:53:03,166 Jag säger det ju hela tiden: Du är inte en liten flicka längre, du är kvinna. 437 00:53:03,250 --> 00:53:05,833 Så bete dig som en och släpp in mig. 438 00:53:07,208 --> 00:53:09,333 Marta! 439 00:53:10,916 --> 00:53:12,500 Marta! 440 00:53:15,791 --> 00:53:17,291 Marta! 441 00:53:26,208 --> 00:53:28,416 Såja, min dotter. 442 00:53:30,083 --> 00:53:31,583 Öppna dörren. 443 00:53:33,625 --> 00:53:35,416 Allt kommer att bli så bra. 444 00:53:36,500 --> 00:53:38,125 Jag älskar dig. 445 00:53:41,041 --> 00:53:44,291 Marta... förlåt mig. 446 00:53:44,375 --> 00:53:49,250 Du vet ju att jag älskar dig mest av allt. Det har jag ju visat, eller hur? 447 00:53:56,583 --> 00:53:58,083 Nej! 448 00:54:25,875 --> 00:54:28,708 Marta... du är inte en liten flicka. 449 00:54:30,041 --> 00:54:32,500 Du är kvinna nu. 450 00:55:46,250 --> 00:55:50,500 De värsta monstren döljer sig under huden på ens nära och kära. 451 00:56:00,708 --> 00:56:03,500 Jag var 16 år sista gången han kom. 452 00:56:14,458 --> 00:56:16,500 Smärtan kom inte tillbaka. 453 00:56:17,500 --> 00:56:19,000 Aldrig mer. 454 00:56:30,708 --> 00:56:34,541 Särskilda pensionärsrabatter och fri buss från utvalda platser! 455 00:56:34,625 --> 00:56:37,583 Ring er resebyrå och res i morgon! 456 00:56:37,666 --> 00:56:41,041 Det blir ert livs äventyr på Bahamas! 457 00:56:41,125 --> 00:56:45,291 Nu har Möbelmästarn släppt sin rea-katalog! 458 00:56:45,375 --> 00:56:49,875 Och den är full av fina erbjudanden för alla rum! 459 00:56:50,000 --> 00:56:54,750 TV-apparater, videor, köksutrustning och Möbelmästarns madrassutförsäljning! 460 00:56:54,833 --> 00:56:57,500 Gratis mugg med alla köp! 461 01:03:57,166 --> 01:04:01,750 I natt, kära lyssnare, är det verkligen otroliga saker i görningen. 462 01:04:03,125 --> 01:04:05,208 Jag får erkänna att jag är lite rädd. 463 01:04:06,708 --> 01:04:08,541 Jag inbillar mig kanske... 464 01:04:09,541 --> 01:04:11,375 Har det nånsin hänt dig? 465 01:04:13,208 --> 01:04:18,250 Jag minns när vi var barn, vi brukade samlas och berätta skräckhistorier. 466 01:04:19,125 --> 01:04:22,250 När kvällen var slut kunde ingen av oss sova. 467 01:04:23,500 --> 01:04:26,083 Fantasins kraft är väldigt farlig. 468 01:04:27,416 --> 01:04:30,000 Men vänta... nu kommer ett nytt samtal. 469 01:04:32,583 --> 01:04:34,083 Hallå? 470 01:04:35,750 --> 01:04:38,541 Hjälp mig. Snälla, hjälp mig! 471 01:04:39,416 --> 01:04:41,416 Snälla, jag behöver hjälp. 472 01:04:41,500 --> 01:04:43,000 Hallå? Vem är det här? 473 01:04:44,000 --> 01:04:47,708 Jag är så rädd... Snälla, snälla - jag behöver hjälp! 474 01:04:49,083 --> 01:04:51,083 Är det här nåt skämt? 475 01:04:51,166 --> 01:04:53,208 Snälla, hjälp mig! 476 01:04:54,333 --> 01:04:57,916 Okej, tjejen, lugna dig. Vad har hänt? 477 01:04:58,041 --> 01:04:59,708 Han vill döda mig! 478 01:05:00,708 --> 01:05:04,250 - Vem då? Vem vill döda dig? - Han vill döda...! 479 01:05:05,583 --> 01:05:07,083 Hallå? 480 01:05:08,208 --> 01:05:09,708 Hallå?! 481 01:05:13,125 --> 01:05:14,625 Oj. 482 01:05:15,541 --> 01:05:17,291 Jag vet inte vad det där var... 483 01:05:18,458 --> 01:05:23,125 Tjejen: Om det där inte var en busringning, och om du hör det här: 484 01:05:23,791 --> 01:05:29,208 Ring 112, okej? De kan hjälpa dig mycket mer och snabbare än jag kan. 485 01:05:30,666 --> 01:05:33,250 Jag vet inte vad du heter, var du bor, ingenting. 486 01:05:38,583 --> 01:05:40,166 Vi måste fortsätta. 487 01:05:41,250 --> 01:05:42,750 Jag väntar på era samtal. 488 01:05:43,833 --> 01:05:48,291 Det har hänt mycket i kväll och vi har hört riktigt bra berättelser. 489 01:05:48,375 --> 01:05:51,416 Det är kanske dags för "Veckans ämne"? 490 01:05:51,500 --> 01:05:53,833 I natt inriktar vi oss på skogar. 491 01:05:55,500 --> 01:06:01,166 Som ni vet omges vi av skog, och här finns många ensliga och dystra ställen. 492 01:06:02,375 --> 01:06:07,208 Har ni nånsin gått vilse i en skog? Har ni sett nåt underligt? 493 01:06:08,750 --> 01:06:13,625 För att få oss i rätt stämning ska jag dra en i sammanhanget idealisk historia. 494 01:06:14,875 --> 01:06:16,833 Huvudpersonen är en jägare... 495 01:06:18,083 --> 01:06:20,500 ...som råkar befinna sig mitt ute i skogen. 496 01:06:21,750 --> 01:06:23,333 Han jagade hjort... 497 01:06:23,875 --> 01:06:26,500 Men just den här dagen... 498 01:06:26,541 --> 01:06:29,500 ...stötte han på nåt helt annat. 499 01:06:30,250 --> 01:06:33,625 Nåt... han aldrig hade kunnat föreställa sig. 500 01:08:09,458 --> 01:08:14,458 Det här får du inte berätta om för nån, inte förrän jag vet hur vi ska göra, okej? 501 01:08:15,208 --> 01:08:20,041 Jag tar henne till stugan nu och ordnar allt. Jag kommer att bli rik. 502 01:08:22,791 --> 01:08:26,541 Jag kommer att tjäna så mycket pengar. Galet mycket. 503 01:08:26,625 --> 01:08:32,416 Jag funderar på att köra ut med henne till varenda cirkus jag kan... 504 01:08:37,083 --> 01:08:39,500 Jag kommer att bli så jävla rik! 505 01:15:11,583 --> 01:15:13,458 Jägaren blev den jagade. 506 01:15:14,291 --> 01:15:16,583 Och nu fråga jag er där hemma: 507 01:15:17,250 --> 01:15:18,750 Vad tycker ni? 508 01:15:19,208 --> 01:15:22,416 Många av oss tror fortfarande att sjöjungfrur finns, 509 01:15:22,500 --> 01:15:25,000 och att de fortfarande finns ibland oss. 510 01:15:25,083 --> 01:15:28,208 Att de lurar i de djupaste och mörkaste vattnen. 511 01:15:29,333 --> 01:15:33,583 Så var väldigt försiktig nästa gång du tänker ta ett dopp i en sjö. 512 01:15:35,125 --> 01:15:37,625 Nu fortsätter vi med nästa samtal. 513 01:15:40,000 --> 01:15:41,500 Hallå? 514 01:15:42,750 --> 01:15:44,833 Snälla... snälla, hjälp mig. 515 01:15:46,083 --> 01:15:47,625 Okej, ta det lugnt. 516 01:15:48,500 --> 01:15:50,500 Jag vill hjälpa dig, lägg inte på. 517 01:15:50,583 --> 01:15:53,083 Säg vad du heter och vad som hänt. 518 01:15:53,166 --> 01:15:55,875 Jag hinner inte prata. Han tänker döda oss! 519 01:15:56,000 --> 01:15:58,791 Han är helt galen i kväll, snälla hjälp oss! 520 01:15:58,875 --> 01:16:04,125 Okej, lugna dig - ge mig adressen i alla fall så att jag kan ringa polisen! 521 01:16:04,791 --> 01:16:06,208 Vad har du för adress? 522 01:16:06,291 --> 01:16:07,208 Beagle... 523 01:16:07,708 --> 01:16:09,291 Fyra, noll, ett. 524 01:16:10,875 --> 01:16:13,500 Ursäkta, jag uppfattade inte riktigt. 525 01:16:13,583 --> 01:16:16,541 Beagle Avenue... fem, fyra, noll, ett! 526 01:16:19,583 --> 01:16:22,666 Det går ju inte, det är ju adressen hit. 527 01:16:24,375 --> 01:16:26,916 Det är så klart ett skämt! 528 01:16:27,041 --> 01:16:29,125 Ett jäkla skämt, va?! 529 01:16:30,041 --> 01:16:31,541 Snälla! 530 01:16:31,833 --> 01:16:32,916 Hjälp! 531 01:16:33,041 --> 01:16:35,250 Snälla, hjälp mig... 532 01:16:37,041 --> 01:16:38,541 Pappa! 533 01:16:38,583 --> 01:16:40,625 Pappaaa! 534 01:16:42,750 --> 01:16:47,500 Och till Alla Hjärtans... Alla Hjärt... Alla Hjärtans Dag 535 01:16:47,541 --> 01:16:51,500 föreslår man kramdjur eller korgen som Bill fyller 536 01:16:51,583 --> 01:16:55,625 med godis ni valt, blommor eller sidenblommor. 537 01:16:55,708 --> 01:17:01,625 Först till kvarn! Bill är tillbaka från marknaden och nya varor kommer dagligen. 538 01:17:01,708 --> 01:17:05,583 ...när vi kör höst- och vinterrea. 539 01:17:47,375 --> 01:17:50,791 Jag hinner inte prata. Han tänker döda oss! 540 01:17:50,875 --> 01:17:55,291 Han är helt galen i kväll, snälla hjälp oss! Han tänker döda mig! 541 01:17:55,375 --> 01:18:01,500 Nåt av det kusligaste är utan tvivel att nån tar sig in i ens hem. 542 01:18:01,583 --> 01:18:04,333 När nån bryter sig in i ens hem... 543 01:18:04,416 --> 01:18:06,208 ...ens hem som är ens borg. 544 01:18:07,291 --> 01:18:09,583 Det var precis vad som hände Lydia, 545 01:18:10,125 --> 01:18:13,416 en ung engelska, kvällen hon kom hem ensam. 546 01:19:10,000 --> 01:19:11,500 Hallå? 547 01:19:56,375 --> 01:19:57,875 Hallå? 548 01:22:48,000 --> 01:22:49,500 Katie? 549 01:22:51,083 --> 01:22:52,583 Katie? 550 01:22:59,458 --> 01:23:01,458 Lugna dig, det är bara en dröm! 551 01:23:02,458 --> 01:23:03,958 Sluta nu! 552 01:23:13,166 --> 01:23:16,500 Det är här... han kan se dig! 553 01:23:21,000 --> 01:23:24,125 - Det är inget där. - Han står ju där! 554 01:23:25,375 --> 01:23:30,833 Samma sak varenda kväll! Nu har det gått för långt! 555 01:23:33,333 --> 01:23:34,833 Du skrämmer mig! Sluta! 556 01:28:24,125 --> 01:28:25,625 Bakom dig... 557 01:28:27,583 --> 01:28:29,375 Katie? 558 01:29:57,791 --> 01:29:59,291 Katie? 559 01:30:40,458 --> 01:30:43,333 Hjälpa mig... snälla, hjälp mig! 560 01:30:44,875 --> 01:30:46,625 Pappa! 561 01:30:55,000 --> 01:30:56,500 Pappa! 562 01:31:44,250 --> 01:31:46,875 Beagle... 401... 563 01:32:49,750 --> 01:32:52,416 Välkomna till "Nightmare Radio". 564 01:32:55,541 --> 01:32:57,375 Jag heter Rod Wilson... 565 01:32:57,458 --> 01:33:01,500 ...och mitt i åskvädret ska vi berätta skräckhistorier. 566 01:33:02,500 --> 01:33:06,083 För skräckhistorier... tar aldrig slut. 567 01:33:10,666 --> 01:33:14,875 Översättning: Henrik Brandendorff 45449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.