Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,291 --> 00:00:25,791
I den mörka, mörka skogen...
låg ett mörkt, mörkt hus.
2
00:00:26,833 --> 00:00:32,500
Och i det mörka, mörka huset...
fanns ett mörkt, mörkt rum.
3
00:00:33,833 --> 00:00:39,250
Och i det mörka, mörka rummet...
fanns en mörk, mörk, kvinna.
4
00:00:40,791 --> 00:00:46,500
Och inom den mörka, mörka kvinnan...
fanns en mörk, mörk själ.
5
00:00:47,500 --> 00:00:53,083
En själ så mörk...
att inget kunde penetrera den.
6
00:00:53,708 --> 00:00:56,500
Vare sig ljus eller kärlek.
7
00:00:57,791 --> 00:01:00,583
En längtan grep henne.
8
00:01:00,666 --> 00:01:04,791
Ett begär hon inte kunde förstå.
9
00:01:05,791 --> 00:01:10,333
Men mörka lustar som vaggats till sömn...
10
00:01:10,416 --> 00:01:12,916
...väcktes snart igen.
11
00:01:18,291 --> 00:01:23,500
Fast hon sökte ljuset
var hon skapad för mörkret.
12
00:01:23,583 --> 00:01:26,500
Det var allt hon kände till.
13
00:01:54,208 --> 00:01:57,083
Ett ljus växte inom henne.
14
00:01:57,166 --> 00:02:01,833
Och när tiden kom
för att bringa ljuset till mörkret
15
00:02:01,916 --> 00:02:04,875
var även det uppfyllt av mörker.
16
00:02:06,375 --> 00:02:10,625
Hennes skrik av sorg ekade genom
den hemsökta luften...
17
00:02:11,750 --> 00:02:15,000
...där hon återvände till den
hon fört bakom ljuset.
18
00:02:17,125 --> 00:02:23,291
Men den här gången kände han av
ondskan som fött fram henne.
19
00:02:59,541 --> 00:03:01,833
Ur dunkel och dimma...
20
00:03:03,250 --> 00:03:05,041
...steg hon fram.
21
00:03:07,583 --> 00:03:10,333
En ande kommen ur rasande vrede.
22
00:03:11,041 --> 00:03:14,583
Inget ljus, ingen svärta. Inget vitt.
23
00:03:15,666 --> 00:03:18,125
Bara en mörk törst efter rött.
24
00:03:20,750 --> 00:03:23,583
Mörker har ingen plats i ljus.
25
00:03:24,750 --> 00:03:30,083
Så den mörka, mörka kvinnan...
störtades tillbaka ut i natten.
26
00:03:36,458 --> 00:03:41,291
Så det tycks som om den sjuka damen
som torterades i skogen
27
00:03:41,375 --> 00:03:43,625
fortsatte att leva i mörker.
28
00:03:44,875 --> 00:03:48,333
Så ni som är på andra sidan:
Var väldigt försiktiga.
29
00:03:49,166 --> 00:03:51,291
För hon kan vara där i detta nu.
30
00:03:51,375 --> 00:03:54,166
Hon kan gömma sig i
de mörkaste hörnen i ditt rum.
31
00:03:56,541 --> 00:04:00,375
Här är Rod Wilson.
Välkommen till "Nightmare Radio"
32
00:04:00,458 --> 00:04:03,458
Där skräckhistorierna... aldrig tar slut.
33
00:04:34,333 --> 00:04:38,500
Jag vill påminna er, kära lyssnare, att
jag alltid finns här och lyssnar på er.
34
00:04:38,583 --> 00:04:41,750
Jag väntar på att ni ska dela era
övernaturliga erfarenheter.
35
00:04:42,291 --> 00:04:46,500
Det här är en väldigt speciell natt,
för ett kraftigt åskväder närmar sig.
36
00:04:46,541 --> 00:04:50,916
Ni sitter säkert i era hem och lyssnar
på regnet som smattrar mot fönstren.
37
00:04:51,625 --> 00:04:54,250
Och vinden som susar i sprickorna.
38
00:04:54,708 --> 00:04:57,875
I väntan på ett första samtal
ska jag dela en berättelse med er.
39
00:04:58,500 --> 00:05:00,875
Jag minns första gången jag såg ett lik.
40
00:05:01,500 --> 00:05:03,000
Det var mormors.
41
00:05:03,291 --> 00:05:05,791
Hon dog ensam i sitt sovrum.
42
00:05:06,458 --> 00:05:09,291
De ringde på ambulans,
men det fanns inget att göra.
43
00:05:09,916 --> 00:05:11,541
Jag var åtta år...
44
00:05:12,416 --> 00:05:14,833
...och stod bakom dörren
och såg i hemlighet på.
45
00:05:14,916 --> 00:05:19,666
Jag såg min mor kliva fram till mormor
och ta nåt ur hennes ficka.
46
00:05:20,583 --> 00:05:23,458
Så la hon det över mormors ögon.
47
00:05:28,416 --> 00:05:30,083
Jag var jätterädd.
48
00:05:30,833 --> 00:05:33,250
Så rädd att jag nästan kissade på mig.
49
00:05:34,125 --> 00:05:37,083
Men när jag lugnade mig
och såg närmare efter...
50
00:05:37,791 --> 00:05:39,750
...insåg jag att det var mynt.
51
00:05:40,583 --> 00:05:43,875
Två små mynt på min mormors ögon.
52
00:05:50,500 --> 00:05:55,625
En tid senare frågade jag mamma varför
hon hade lagt mynt på mormors ögon.
53
00:05:56,250 --> 00:05:57,750
Och hon berättade.
54
00:05:58,166 --> 00:06:01,083
För länge sen trodde folk
55
00:06:01,166 --> 00:06:06,166
att en flod skilde de levandes från
de dödas rike.
56
00:06:06,250 --> 00:06:10,500
För att nå underjorden måste de döda
korsa floden Acheron
57
00:06:10,541 --> 00:06:13,666
på en båt som styrdes av en man
vid namn Charonte.
58
00:06:13,750 --> 00:06:16,166
Han krävde ett mynt i ersättning.
59
00:06:16,625 --> 00:06:22,458
Sedvänjan med mynten
levde vidare i tusentals år.
60
00:06:22,500 --> 00:06:27,166
Och det här påminner mig om
en berättelse jag hörde i Australien.
61
00:06:27,791 --> 00:06:32,708
En liten flicka tvingades utföra ett
väldigt speciellt och isande arbete.
62
00:06:33,708 --> 00:06:36,291
Du måste släppa den här löjliga fobin.
63
00:06:36,750 --> 00:06:39,125
Döden är vårt levebröd.
64
00:06:39,750 --> 00:06:41,250
Tänk om du dör?
65
00:06:41,916 --> 00:06:45,791
- Vem tar då hand om mig?
- Det är därför du måste lära dig.
66
00:07:17,541 --> 00:07:19,416
Vi varnade henne...
67
00:07:24,208 --> 00:07:25,708
Ta in utrustningen, tack.
68
00:07:27,291 --> 00:07:29,375
Hon föll av hästen.
69
00:07:53,333 --> 00:07:55,708
Vi strävar efter att ge en air av liv.
70
00:07:59,500 --> 00:08:01,583
Det blir det enda minne vi får av henne.
71
00:08:04,458 --> 00:08:05,958
Mary.
72
00:08:08,125 --> 00:08:09,625
Mary!
73
00:08:11,875 --> 00:08:13,375
Mary...
74
00:08:15,458 --> 00:08:17,708
Så heter min dotter.
75
00:08:23,458 --> 00:08:24,958
Då sätter vi igång.
76
00:08:40,875 --> 00:08:44,500
- Hur länge sen var det hon gick bort?
- Två veckor.
77
00:08:56,166 --> 00:08:57,666
Jag kan inte!
78
00:09:11,916 --> 00:09:15,458
Mary. Det viktigaste av allt är
att de ser levande ut.
79
00:09:21,750 --> 00:09:25,375
Min lillflicka... Lillan!
80
00:09:25,458 --> 00:09:30,833
Snälla! Jag sa till henne! Jag sa till
henne att inte... Sa till henne!
81
00:09:31,875 --> 00:09:34,750
- Du måste ta över.
- Nej, mor, jag kan inte.
82
00:09:36,041 --> 00:09:39,416
Du får tillbaka dockan
när du gör som jag säger.
83
00:09:45,083 --> 00:09:48,375
Det viktigaste är att de ser levande ut.
84
00:09:55,250 --> 00:09:57,625
Vi... vi fick inte till det...
85
00:09:57,708 --> 00:09:59,625
Vi ska göra henne vacker.
86
00:10:00,750 --> 00:10:05,791
Hon föll av hästen.
Nacken... Hennes nacke...
87
00:10:06,583 --> 00:10:08,500
Hon bröt nacken.
88
00:11:51,000 --> 00:11:54,708
Mary... min lillflicka...
89
00:12:06,666 --> 00:12:08,166
Suddigt.
90
00:12:30,125 --> 00:12:31,875
Jag tänkte bara...
91
00:12:34,500 --> 00:12:36,375
...att hon skulle se mer levande ut.
92
00:12:38,500 --> 00:12:40,375
Hästkräket dödade lillan!
93
00:15:37,875 --> 00:15:39,375
Är det klart?
94
00:15:50,250 --> 00:15:52,083
Hon ser så levande ut.
95
00:16:03,875 --> 00:16:07,291
Och till Alla Hjärtans Dag
föreslår man kramdjur
96
00:16:07,375 --> 00:16:13,583
eller korgen som Bill fyller med godis
ni valt, blommor eller sidenblommor.
97
00:16:13,666 --> 00:16:19,500
Först till kvarn! Bill är tillbaka från
marknaden och nya varor kommer dagligen.
98
00:16:19,583 --> 00:16:24,833
Glöm inte att Bill's Holidays and Gift
Shop har rätt blommor till bröllop,
99
00:16:24,916 --> 00:16:29,416
årsdagar, födelsedagar,
patienter samt begravningar.
100
00:16:29,500 --> 00:16:34,416
Bill's finns på 704 East Jackson St.
i Marianna.
101
00:16:34,500 --> 00:16:39,041
Kvart över midnatt och jag vill påminna om
att ni kan ringa till "Nightmare Radio"
102
00:16:39,125 --> 00:16:42,083
och berätta om
era mest gastkramande erfarenheter.
103
00:16:42,166 --> 00:16:44,208
Få se vem vi har här...
104
00:16:49,083 --> 00:16:50,583
Hallå?
105
00:16:53,041 --> 00:16:54,541
Nån där?
106
00:16:56,083 --> 00:16:58,833
Det är en väldigt underlig natt,
gott folk.
107
00:16:59,750 --> 00:17:02,041
Fruktansvärda saker kan hända i dag.
108
00:17:02,791 --> 00:17:04,750
Det ligger i luften.
109
00:17:09,541 --> 00:17:11,041
Hallå?
110
00:17:11,333 --> 00:17:14,500
- Hej, Rod...
-Oj, vilken sexig röst. Härligt!
111
00:17:15,291 --> 00:17:17,791
- Vad heter du?
- Mirna.
112
00:17:18,416 --> 00:17:20,750
Var det du som ringde alldeles nyss?
113
00:17:22,125 --> 00:17:25,041
Nej, det är första gången
jag försöker kontakta er.
114
00:17:26,500 --> 00:17:29,583
- Varifrån ringer du?
- Minneapolis.
115
00:17:29,666 --> 00:17:32,083
- Och var är du född?
- Jag är från Kroatien.
116
00:17:32,166 --> 00:17:36,083
Å, Balkan, väldigt fint.
Vad handlar din berättelse om?
117
00:17:36,916 --> 00:17:39,250
Det hände faktiskt inte mig,
118
00:17:39,333 --> 00:17:42,750
men det är ett av de mest underliga
och oroande fall jag känner till.
119
00:17:43,416 --> 00:17:45,208
Men det är inte övernaturligt.
120
00:17:45,291 --> 00:17:46,791
Berätta.
121
00:17:46,833 --> 00:17:49,375
Det här hände en tjej
från Saint Paul, på 80-talet.
122
00:17:50,125 --> 00:17:53,500
Hon var en ung kvinna
som skulle träffa sin drömman.
123
00:17:54,375 --> 00:17:57,541
Hon var väldigt nervös
och väldigt pirrig
124
00:17:57,625 --> 00:18:00,500
och hon ville se strålande ut.
Du är med, va, Rod?
125
00:18:01,708 --> 00:18:07,291
Hon valde kläder länge och insåg sen
att han skulle komma om tio minuter.
126
00:18:08,625 --> 00:18:12,416
Hon tvättade snabbt håret,
men hittade inte hårtorken.
127
00:18:13,250 --> 00:18:16,458
Så hon gjorde nåt väldigt, väldigt dumt.
128
00:18:16,500 --> 00:18:19,166
Hon försökte torka håret i mikron.
129
00:18:20,083 --> 00:18:23,125
Med en skruvmejsel slog hon ifrån
säkerhetsspärren.
130
00:18:23,750 --> 00:18:26,750
Så stack hon in huvudet i mikron
och slog på.
131
00:18:28,458 --> 00:18:30,916
Tro mig, hennes huvud exploderade.
132
00:18:31,500 --> 00:18:35,291
De som hittade henne sa att blodet
hade stänkt upp på väggarna.
133
00:18:35,375 --> 00:18:37,125
Det var hjärnsubstans överallt.
134
00:18:37,666 --> 00:18:39,708
Men det är väl en modern myt, va?
135
00:18:40,250 --> 00:18:44,083
Jag betvivlar att nån kan vara
korkad nog att göra så.
136
00:18:46,458 --> 00:18:50,333
Alltså... nog kan fåfänga få oss
att bete oss korkat...
137
00:18:51,625 --> 00:18:55,125
Och det gäller mig också,
jag står inte över sånt.
138
00:18:55,208 --> 00:18:58,125
Ja... jag kan också vara fåfäng ibland.
139
00:18:58,208 --> 00:19:01,416
Det är inget fel.
Tycker du att fåfänga är fel?
140
00:19:02,083 --> 00:19:07,250
Det ska ju vara en av de sju dödssynderna.
Jag påminns om en annan berättelse.
141
00:19:08,666 --> 00:19:11,791
Berättelsen om en kvinna
som den i din moderna myt.
142
00:19:11,875 --> 00:19:13,541
En väldigt fåfäng kvinna.
143
00:19:14,333 --> 00:19:19,125
Som en dag stötte på nåt
hon absolut inte hade väntat sig.
144
00:19:20,250 --> 00:19:21,750
Ska jag berätta?
145
00:19:23,291 --> 00:19:24,541
Ja, tack.
146
00:19:24,625 --> 00:19:28,208
Då får du hänga kvar, för det är precis
vad jag strax kommer att göra.
147
00:19:42,875 --> 00:19:45,375
Jag ser att du skilt dig igen.
148
00:19:48,166 --> 00:19:51,791
Så vem var det den här gången?
Ännu en "boy-toy"?
149
00:19:53,250 --> 00:19:55,583
Vad spelar det för roll?
150
00:19:56,500 --> 00:20:00,666
Som malar till flamman - män skulle döda
för att få vara med en stjärna som du.
151
00:20:02,708 --> 00:20:05,500
Se, alla dina största ögonblick.
Där är de!
152
00:20:06,250 --> 00:20:08,708
Los Angeles. New York.
153
00:20:09,708 --> 00:20:11,208
Paris.
154
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
Tokyo.
155
00:20:13,875 --> 00:20:15,375
Milano.
156
00:20:15,583 --> 00:20:18,916
Gode Gud... Minns du Milano?
157
00:20:19,541 --> 00:20:21,708
Där var vi inte som bäst.
158
00:20:21,791 --> 00:20:26,583
Jag kan fortfarande höra Adam:
"Ni får aldrig mer jobb här", bla bla bla.
159
00:20:27,333 --> 00:20:28,833
Vilken drama queen...
160
00:20:32,041 --> 00:20:33,541
Mitt livs ljuspunkt.
161
00:20:35,791 --> 00:20:37,375
Och efter alla dessa år...
162
00:20:40,541 --> 00:20:42,625
...har du fortfarande en 20-årings hår.
163
00:20:44,416 --> 00:20:45,916
Perfekta toppar.
164
00:20:48,041 --> 00:20:50,791
Och perfekt balanserad pigmentering.
165
00:20:51,625 --> 00:20:53,125
Så...
166
00:20:53,500 --> 00:20:55,375
Vad gör hår så fascinerande?
167
00:20:56,708 --> 00:20:58,208
Det är paradoxen, gumman!
168
00:20:59,291 --> 00:21:01,416
För... hår är ju egentligen...
169
00:21:02,625 --> 00:21:04,125
...dött grejs.
170
00:21:04,500 --> 00:21:07,583
Så... hur kan nåt som är dött...
171
00:21:09,166 --> 00:21:10,666
...vars så fullt av liv?
172
00:21:14,291 --> 00:21:15,791
Det är mjukt.
173
00:21:17,583 --> 00:21:19,083
Fint.
174
00:21:22,083 --> 00:21:25,125
Det har en...
obeskrivlig värme, som bara...
175
00:21:26,458 --> 00:21:27,958
...drar in en.
176
00:21:29,500 --> 00:21:32,833
Det är ett slugt
och lömskt verktyg för förförelse.
177
00:21:39,000 --> 00:21:41,166
Det kan tända ett vackert förhållande...
178
00:21:43,583 --> 00:21:47,583
Eller ödelägga ett på kortare tid
än det tar att dra handen igenom det.
179
00:21:50,833 --> 00:21:53,166
Ja, just det... jag vet.
180
00:21:54,750 --> 00:21:56,250
C'est la Vie!
181
00:21:57,916 --> 00:21:59,416
Fast...
182
00:22:01,000 --> 00:22:02,500
...du har ju haft tur.
183
00:22:05,291 --> 00:22:06,791
Hår som ditt...
184
00:22:07,916 --> 00:22:10,041
...ser man bara...
185
00:22:11,208 --> 00:22:12,708
...ytterst...
186
00:22:13,500 --> 00:22:15,000
...sällan.
187
00:22:19,333 --> 00:22:20,833
Du behövde inte arbeta för det.
188
00:22:22,625 --> 00:22:24,125
Eller förtjäna det.
189
00:22:25,041 --> 00:22:28,083
Du bara... föddes och voilà!
190
00:22:30,083 --> 00:22:31,583
Där var det.
191
00:22:32,250 --> 00:22:34,791
Jag försöker inte antyda att mina...
192
00:22:35,583 --> 00:22:39,416
...extraordinära... originella...
styling-färdigheter
193
00:22:39,500 --> 00:22:42,750
spelade nån roll för din snabba karriär.
194
00:22:43,875 --> 00:22:45,375
Men å andra sidan...
195
00:22:45,875 --> 00:22:50,375
...är det svårt att se var du skulle vara
i dag om det inte vore för mig.
196
00:22:52,208 --> 00:22:53,708
Visst?
197
00:22:56,666 --> 00:22:58,875
En amerikansk filosof sa en gång:
198
00:23:00,416 --> 00:23:04,833
"De som når större framgång
tack vare medfödda färdigheter"...
199
00:23:05,791 --> 00:23:08,500
..."har ingen moralisk rätt
till större lycka."
200
00:23:10,500 --> 00:23:12,083
"För"...
201
00:23:12,166 --> 00:23:17,541
..."färdigheterna är värdelösa till dess
att samhället värdesätter dem."
202
00:23:32,125 --> 00:23:34,000
Eller enklare uttryckt:
203
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
Du har välsignats med enastående hår.
204
00:23:42,583 --> 00:23:44,250
Tack vare denna välsignelse...
205
00:23:45,625 --> 00:23:47,500
...har du levt ett gott liv.
206
00:23:49,416 --> 00:23:52,416
Du har sett ned på vanligt folks
enkla små liv.
207
00:23:53,500 --> 00:23:58,166
Övertygad om att du nått
framgången för egen maskin.
208
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
Aldrig nånsin...
209
00:24:29,916 --> 00:24:32,916
...tänkte du ens på
att dela din framgång...
210
00:24:33,041 --> 00:24:35,666
...med, du vet... vanligt folk.
211
00:24:37,875 --> 00:24:41,833
Folk som sliter ihjäl sig
på meningslösa skitjobb...
212
00:24:41,916 --> 00:24:43,750
...och i kassa förhållanden.
213
00:25:03,625 --> 00:25:05,125
Men i dag...
214
00:25:06,875 --> 00:25:08,375
...kan du återlösa dig.
215
00:25:37,208 --> 00:25:39,916
Nu när dina tursamma gener
inte hjälper dig längre...
216
00:25:40,666 --> 00:25:46,125
För, allvarligt talat, resten av dig
har inte lyckats lika bra.
217
00:25:47,250 --> 00:25:49,083
Jag tar inget ifrån dig.
218
00:25:50,291 --> 00:25:54,500
Jag bara... omdistribuerar det
som kan samlas in från dig.
219
00:25:55,875 --> 00:25:57,375
Jag ger nån annan...
220
00:25:57,916 --> 00:26:00,500
...vad jag vet kanske bara en nolla...
221
00:26:01,833 --> 00:26:03,458
...en chans att glänsa.
222
00:26:18,000 --> 00:26:19,541
Jag förstår din rädsla.
223
00:26:20,458 --> 00:26:21,958
Det gör jag.
224
00:26:28,000 --> 00:26:29,500
Ingen fara.
225
00:26:34,125 --> 00:26:38,250
Människohår kan tåla tio tons tryck.
226
00:26:39,500 --> 00:26:41,000
Såja.
227
00:26:56,625 --> 00:26:58,125
Som tur är för oss...
228
00:26:59,666 --> 00:27:01,166
...kan skalpen...
229
00:27:03,291 --> 00:27:04,791
...det inte.
230
00:27:22,416 --> 00:27:27,125
SYLVIOS SALONG
100% NATURLIGA HÅRFÖRLÄNGNINGAR
231
00:27:38,208 --> 00:27:41,250
Silvios hårförlängningar är
marknadens bästa.
232
00:27:42,041 --> 00:27:45,250
Ingen tvekan om det: Helt naturliga!
233
00:27:45,333 --> 00:27:49,500
Byt inte kanal, för vi är
strax tillbaka efter det här...
234
00:27:49,541 --> 00:27:55,375
Dörrhandtaget faller av
när vi kör höst- och vinterrea.
235
00:27:55,458 --> 00:28:00,250
Vi börjar på lördag med byxor och kjolar
som framhäver figuren: Halva priset.
236
00:28:00,333 --> 00:28:03,333
Klänningar för arbete och fest:
Halva priset.
237
00:28:03,416 --> 00:28:06,041
Ungdomskläder: Halva priset.
238
00:28:06,125 --> 00:28:11,791
Mjuka, sköna tröjor: Halva priset.
Och, ja, fina smycken: Halva priset.
239
00:28:11,875 --> 00:28:16,416
- Tre, två, ett...
- ...i vårt höst- och vinterrea.
240
00:28:18,083 --> 00:28:19,583
Hallå?
241
00:28:20,458 --> 00:28:23,750
- Ditt program är skit.
-Jaså?
242
00:28:24,791 --> 00:28:27,875
Du får gärna berätta varför.
Jag skulle fråga om ditt namn -
243
00:28:28,000 --> 00:28:31,541
- men typer som du brukar vilja
dölja sig bakom anonymitet.
244
00:28:31,625 --> 00:28:37,250
Jag har inga problem med att avslöja mitt
namn. Jag heter Jules. Jules Keefer.
245
00:28:38,500 --> 00:28:43,791
Och jag kan repetera vad jag just sa:
Ditt program är fullt av skit.
246
00:28:46,166 --> 00:28:47,791
Kan du säga varför du tycker då?
247
00:28:48,791 --> 00:28:52,333
Du drar bara berättelser om
sånt som inte finns.
248
00:28:52,416 --> 00:28:55,458
Du sitter bara och fyller
folks huvuden med nonsens.
249
00:28:57,000 --> 00:29:03,000
- Jag märker att andar inte skrämmer dig.
- Självklart inte. Verkligheten är värre.
250
00:29:03,083 --> 00:29:04,916
Där håller jag med dig, Jules.
251
00:29:05,666 --> 00:29:09,041
Det händer saker i vardagen
som är helt fruktansvärda.
252
00:29:09,125 --> 00:29:10,875
Mycket värre än nån skräckfilm.
253
00:29:12,500 --> 00:29:17,750
Talesättet stämmer faktiskt:
Verkligheten överträffar ofta dikten.
254
00:29:18,333 --> 00:29:21,250
Men mina lyssnare föredrar
de andra berättelserna.
255
00:29:22,125 --> 00:29:25,458
Jo, fast dina lyssnare är
inte vidare smarta.
256
00:29:26,875 --> 00:29:30,500
Okej, Jules Keefer - vad sägs om det här?
257
00:29:31,250 --> 00:29:34,083
Jag kan väl dra
en berättelse ur verkliga livet?
258
00:29:35,250 --> 00:29:38,541
Den mest äkta och isande berättelse
du nånsin får höra.
259
00:29:39,791 --> 00:29:42,333
Inga spöken. Inga hemsökta hus.
260
00:29:43,291 --> 00:29:44,791
Bara själva livet.
261
00:29:45,708 --> 00:29:49,333
- Har du hört om fallet Willie Bingham?
- Nej.
262
00:29:50,041 --> 00:29:51,541
Jag tänkte väl inte det.
263
00:29:52,458 --> 00:29:54,416
Säkerhetsbälte på, Jules Keefer.
264
00:29:54,500 --> 00:29:59,458
Gör dig redo för en berättelse som inte
kommer att låta dig sova i natt.
265
00:30:04,708 --> 00:30:07,166
Jag minns två Willie Bingham.
266
00:30:07,250 --> 00:30:11,250
En som satt blek av skräck
sen domen avkunnats.
267
00:30:11,333 --> 00:30:14,791
Och den andre,
efter en serie amputationer.
268
00:30:19,166 --> 00:30:22,875
Den förste har suddats bort av
den andres smärtsamma fokus.
269
00:30:36,875 --> 00:30:39,750
Jag var den allra första
operationskonsulten.
270
00:30:39,833 --> 00:30:43,250
Tillsatt i enlighet med statens
nya linje apropå dödsstraff.
271
00:30:45,125 --> 00:30:49,500
Min uppgift är att se till
att god vårdrutin upprätthålls,
272
00:30:49,583 --> 00:30:54,083
så att fångarna inte drabbas mer
än vanligt av amputationerna.
273
00:30:54,166 --> 00:30:56,708
- Tänker ni ta av min hand?
- Korrekt.
274
00:30:56,791 --> 00:30:58,291
Glöm det!
275
00:30:59,208 --> 00:31:02,041
Ni är faktiskt en mördare.
276
00:31:02,125 --> 00:31:04,541
Hallå! Vakt! Hallå!
277
00:31:05,666 --> 00:31:08,208
Nej, det är inte rättvist!
278
00:31:10,666 --> 00:31:13,708
Visst dödade jag flickan,
men jag var inte mig själv!
279
00:31:15,291 --> 00:31:18,583
Det var spriten! Och knarket.
280
00:31:20,333 --> 00:31:22,666
Det drog fram nåt hemskt.
281
00:31:22,750 --> 00:31:26,541
De sa att jag lemlästat henne!
Jag skulle aldrig...
282
00:31:26,625 --> 00:31:30,458
- Ingrepp ett är främst symboliskt.
- "Symboliskt"?!
283
00:31:30,500 --> 00:31:33,458
Ja, men då är det ju ingen fara,
eller hur?!
284
00:31:34,291 --> 00:31:37,708
Jag ska se till att ni inte utsätts för
mer smärta än nödvändigt.
285
00:31:37,791 --> 00:31:43,416
Kan de inte göra som man gjorde förut?
Bara avrätta mig! Få det gjort?!
286
00:31:48,291 --> 00:31:51,666
Man vill statuera ett exempel -
det är er chans till gottgörelse.
287
00:31:52,666 --> 00:31:56,625
Man förväntar sig strafflindring
vid det andra eller tredje ingreppet.
288
00:31:56,708 --> 00:31:58,208
"Tredje"?!
289
00:32:14,041 --> 00:32:15,541
Kom, kom.
290
00:32:20,000 --> 00:32:21,500
Täck, tack.
291
00:32:38,166 --> 00:32:42,166
Efterlevande familjemedlemmar
avgör hur långt ingreppen ska gå.
292
00:32:48,041 --> 00:32:49,541
Fortsätt.
293
00:32:55,083 --> 00:32:56,666
Ni ska fortsätta.
294
00:33:33,208 --> 00:33:35,250
Så här går det när man begår brott!
295
00:33:38,333 --> 00:33:43,125
Se till att sköta er, ungar!
För så här vill ni inte ha det.
296
00:33:44,750 --> 00:33:48,000
Nej... så här vill ni inte ha det!
297
00:34:04,333 --> 00:34:05,166
Markera.
298
00:34:05,250 --> 00:34:09,750
I mars avlägsnades mr Binghams
högra arm och vänstra ben.
299
00:34:16,375 --> 00:34:17,875
Fortsätt.
300
00:34:22,083 --> 00:34:23,583
Ni kan fortsätta.
301
00:34:44,583 --> 00:34:46,083
Mr Bingham...
302
00:34:57,375 --> 00:34:58,875
Det känns inget.
303
00:35:04,625 --> 00:35:06,125
Var är min övervakare?
304
00:35:23,583 --> 00:35:25,791
När ingreppen fortsatte
305
00:35:25,875 --> 00:35:30,291
visades mr Bingham upp för allt svårare
fall i de statliga skolorna.
306
00:35:40,125 --> 00:35:41,625
Hans händer...
307
00:35:50,708 --> 00:35:52,708
Se till att sköta er.
308
00:35:54,791 --> 00:35:56,500
Om ni inte vill se ut som jag.
309
00:36:00,625 --> 00:36:04,416
SUG PÅ DEN!
310
00:36:10,500 --> 00:36:13,833
Fastän mr Bingham
återhämtade sig väl fysiskt sett
311
00:36:13,916 --> 00:36:18,500
såg det allt mörkare ut för honom
när det tredje ingreppet närmade sig.
312
00:36:44,291 --> 00:36:47,875
Killarna där uppe är väldigt nöjda
med dina framsteg, Willie.
313
00:36:53,500 --> 00:36:56,250
Jag tror inte att familjen vill gå vidare.
314
00:37:23,250 --> 00:37:28,250
Man avlägsnade mr Binghams vänstra arm
och högra ben i det tredje ingreppet.
315
00:37:30,875 --> 00:37:33,166
Alla uppdrag har besvärliga delsträckor.
316
00:37:34,416 --> 00:37:37,583
Ibland har jag svårt att se
meningen med det hela.
317
00:37:43,916 --> 00:37:45,416
Mördare!
318
00:37:48,166 --> 00:37:49,666
Missfoster!
319
00:37:55,083 --> 00:37:58,166
Spänningen ökar i hela landet.
320
00:37:58,250 --> 00:38:02,208
Protester blossade i dag upp
över det många kallar
321
00:38:02,291 --> 00:38:05,041
ett grymt och barbariskt straff.
322
00:38:05,125 --> 00:38:09,333
I centrum för allt detta står 38-årige
fången William Bingham
323
00:38:09,416 --> 00:38:13,416
som dömdes för våldtäkt och mord
på en skolflicka...
324
00:38:27,833 --> 00:38:29,333
Ser bra ut.
325
00:38:40,500 --> 00:38:42,000
Ni kan fortsätta.
326
00:38:54,083 --> 00:38:56,791
Mr Bingham släppte en njure och en lunga.
327
00:38:58,208 --> 00:39:04,416
Fångars organ står för en liten men stadig
inkomst för privatiserade fängelser.
328
00:39:19,000 --> 00:39:20,500
Syster!
329
00:39:24,250 --> 00:39:25,750
Ja... mr Bingham?
330
00:39:26,416 --> 00:39:28,875
Är det mitt högra ben de tar nu,
eller mitt vänstra?
331
00:39:29,875 --> 00:39:33,875
Det är... ert vänstra ben, mr Bingham.
332
00:39:35,875 --> 00:39:37,625
- Vänstra benet.
- Vänstra benet.
333
00:39:50,625 --> 00:39:54,875
Fem månader senare gavs order om
ett femte ingrepp.
334
00:39:55,000 --> 00:39:56,500
Snälla, gör det inte!
335
00:39:57,458 --> 00:40:00,750
Seså, mr Bingham... det är snart över.
336
00:40:02,791 --> 00:40:05,458
Mr Bingham skulle fråntas Petter-Niklas.
337
00:40:11,666 --> 00:40:13,166
Willie...
338
00:40:14,791 --> 00:40:16,291
Willie...
339
00:40:16,583 --> 00:40:18,083
Hur är det?
340
00:40:18,666 --> 00:40:20,416
Har du ont?
341
00:40:21,833 --> 00:40:23,333
Willie?
342
00:40:27,375 --> 00:40:30,500
Efter den dagen
såg jag honom inte gråta mer.
343
00:40:30,541 --> 00:40:32,833
Inte heller har han talat till mig.
344
00:40:38,041 --> 00:40:41,833
På vägen in till sitt sista ingrepp
uppvisade han inga som helst känslor.
345
00:40:44,541 --> 00:40:49,125
De avlägsnade hans öron...
hans näsa och tungspets.
346
00:40:49,875 --> 00:40:52,250
Laser avlägsnade all hårväxt.
347
00:41:12,916 --> 00:41:15,625
Nu har vi klarat av alltihop, Willie.
348
00:41:22,916 --> 00:41:24,666
Det var fem år sen.
349
00:41:25,666 --> 00:41:30,208
Mr Binghams rum är det sista
på övervåningens sydsida.
350
00:41:32,916 --> 00:41:34,416
Ljuset är alltid på.
351
00:41:35,833 --> 00:41:39,416
Och jag vet att han är där.
Ser upp i taket.
352
00:41:40,375 --> 00:41:41,875
Dödstyst.
353
00:41:47,666 --> 00:41:51,375
Förutom den sista veckan i var månad.
354
00:41:52,708 --> 00:41:56,791
Det är då mr Bingham och jag
far till högstadieskolor.
355
00:42:04,875 --> 00:42:07,291
Jaha, dög den berättelsen åt dig?
356
00:42:07,375 --> 00:42:10,416
Det är bara lögn, det har inte hänt.
357
00:42:11,166 --> 00:42:15,291
Kolla det på nätet, kräk. Stick nu, jag
har stått ut med dig alldeles för länge.
358
00:42:18,666 --> 00:42:20,166
Hallå?
359
00:42:20,708 --> 00:42:21,833
Hej, Rod.
360
00:42:21,916 --> 00:42:23,916
- Vad heter du?
- Melissa.
361
00:42:24,041 --> 00:42:27,833
Och snubben som ringde nyss var
ett arsel.
362
00:42:27,916 --> 00:42:30,000
Ditt program är jättebra.
363
00:42:30,083 --> 00:42:34,333
Ingen fara, Melissa, jag får med många
idioter att göra, det ingår i jobbet.
364
00:42:34,416 --> 00:42:39,500
Nu koncentrerar vi oss på vårt samtal.
Har du en kuslig historia att berätta?
365
00:42:39,583 --> 00:42:41,291
Det har jag faktiskt.
366
00:42:42,333 --> 00:42:43,833
Berätta.
367
00:42:44,166 --> 00:42:49,333
Jo... för ett tag sen började
min dotter att ta danslektioner.
368
00:42:50,000 --> 00:42:54,791
Min man hade en vän som gav henne
lektioner i en riktigt gammal teater.
369
00:42:55,500 --> 00:42:59,833
Jag följde med henne några gånger, och
det var ett mörkt och dystert ställe.
370
00:43:00,458 --> 00:43:03,833
I början var dottern glad
och trivdes verkligen,
371
00:43:03,916 --> 00:43:07,083
och hon gjorde snabba framsteg.
372
00:43:07,166 --> 00:43:11,291
Men så blev läraren sjuk
och dog strax därefter.
373
00:43:12,500 --> 00:43:18,083
Han ersattes av en yngre lärare...
men det var bara inte detsamma längre.
374
00:43:18,166 --> 00:43:21,458
Min dotter tappade längtan till
375
00:43:21,500 --> 00:43:24,291
och passionen för danslektionerna.
376
00:43:24,375 --> 00:43:27,208
Och hon sa att det hände
underliga saker där.
377
00:43:27,291 --> 00:43:33,041
Som att hon från scenen såg en
underlig skugga längst bak i salongen.
378
00:43:34,041 --> 00:43:37,166
Så vi blev riktigt rädda
379
00:43:37,250 --> 00:43:42,125
och sa "nej, du får inte fortsätta
där i teatern".
380
00:43:43,375 --> 00:43:46,875
Rod? Hallå, är du kvar?
381
00:43:49,333 --> 00:43:52,750
Ja, jo, jag är här... Marta.
382
00:43:52,833 --> 00:43:55,500
- Ursäkta?
-Din berättelse...
383
00:43:56,208 --> 00:43:59,750
Den påminner mig om "Den spanska
dansösen" - känner du till henne?
384
00:43:59,833 --> 00:44:02,791
- Det tror jag inte.
-Då ska jag berätta för dig.
385
00:44:18,416 --> 00:44:20,500
När jag var 14 år...
386
00:44:21,625 --> 00:44:23,125
...dog mina föräldrar.
387
00:44:25,041 --> 00:44:27,333
Kort därefter kom den för första gången.
388
00:44:31,625 --> 00:44:33,125
Smärtan.
389
00:44:43,083 --> 00:44:44,583
Fruktansvärd.
390
00:44:46,250 --> 00:44:47,750
Och det...
391
00:44:48,375 --> 00:44:50,000
...var bara början.
392
00:44:59,083 --> 00:45:00,500
Men du mår bra nu?
393
00:45:00,583 --> 00:45:02,916
Jo, jag har mått lite illa...
394
00:45:03,041 --> 00:45:06,500
...men det var nog nåt jag åt.
395
00:45:06,583 --> 00:45:10,666
Om det behövs, så kan jag komma
och hämta dig inom en halvtimme.
396
00:45:10,750 --> 00:45:12,250
Ingen fara.
397
00:45:12,500 --> 00:45:14,791
Jo... jag skulle hellre vara med dig,
398
00:45:14,875 --> 00:45:18,000
men ibland måste jag jobba kvällar.
399
00:45:18,083 --> 00:45:19,583
Det är lugnt, Luis.
400
00:45:20,041 --> 00:45:24,541
Jag vill inte verka kontrollerande
och jag är inte din far...
401
00:45:24,625 --> 00:45:27,500
- Köpte du blommorna?
- Ja, bara lugn.
402
00:45:28,250 --> 00:45:30,541
- Vita tusenskönor?
- Jag är inte dum.
403
00:45:31,500 --> 00:45:35,000
- Bara försök att ta det lugnt.
-Okej.
404
00:45:35,583 --> 00:45:39,500
Jag kom just på att jag kan
sova över hos grannen...
405
00:45:39,541 --> 00:45:41,500
Ska du besvära andra nu?!
406
00:45:42,250 --> 00:45:44,416
Du är gammal nog att bo med nån.
407
00:45:47,041 --> 00:45:48,541
Jo.
408
00:45:49,041 --> 00:45:50,916
Ta det lugnt nu, är du snäll.
409
00:45:51,041 --> 00:45:54,708
Och ring mig om det är nåt.
Jag blir sen hem.
410
00:45:54,791 --> 00:45:57,375
Sitt inte uppe och vänta på mig,
se till att vila.
411
00:45:57,458 --> 00:46:00,125
- Okej. Ses i morgon.
- Vi ses i morgon.
412
00:46:00,625 --> 00:46:02,458
Och kom ihåg att jag älskar dig.
413
00:46:04,541 --> 00:46:06,916
Hur mår du? Du ser inte frisk ut.
414
00:46:08,250 --> 00:46:09,750
Det är bra.
415
00:46:10,875 --> 00:46:16,083
Jag vet att du har det kämpigt nu.
Vill du prata, så bara säg till.
416
00:46:16,625 --> 00:46:18,416
Nej tack, det har ju redan hänt.
417
00:46:22,416 --> 00:46:24,333
Minns du ditt första uppträdande?
418
00:46:26,125 --> 00:46:30,083
Du var jättenervös, och jag sa:
"Bara hoppa in på scenen!"
419
00:46:31,250 --> 00:46:32,750
Det gick jättebra!
420
00:46:40,166 --> 00:46:41,666
Jag måste gå.
421
00:46:45,250 --> 00:46:48,708
Om nåt skrämmer dig,
så möt det - dölj det inte.
422
00:46:49,750 --> 00:46:51,375
Då blir det värre.
423
00:46:54,208 --> 00:46:55,708
Jag måste till bussen.
424
00:52:18,250 --> 00:52:20,166
Nej! Snälla, nej!
425
00:52:22,083 --> 00:52:24,208
Marta? Marta?
426
00:52:27,041 --> 00:52:28,833
- Luis!
- Marta!
427
00:52:28,916 --> 00:52:31,166
- Du måste komma nu!
- Lugna ned dig.
428
00:52:31,250 --> 00:52:34,541
- Det är nån i huset!
- Du måste lugna ned dig.
429
00:52:35,666 --> 00:52:37,750
Andas lugnt.
430
00:52:39,333 --> 00:52:43,166
Jag vet inte vad som hänt,
men du måste lita på mig.
431
00:52:43,250 --> 00:52:45,666
- Marta.
-Vad?
432
00:52:45,750 --> 00:52:48,250
Hör på mig: Öppna dörren.
433
00:52:51,333 --> 00:52:52,833
Va?
434
00:52:52,875 --> 00:52:55,916
Öppna dörren, Marta. Snälla.
435
00:52:56,666 --> 00:52:59,000
Jag skulle aldrig låta dig fara illa.
436
00:52:59,083 --> 00:53:03,166
Jag säger det ju hela tiden: Du är inte
en liten flicka längre, du är kvinna.
437
00:53:03,250 --> 00:53:05,833
Så bete dig som en och släpp in mig.
438
00:53:07,208 --> 00:53:09,333
Marta!
439
00:53:10,916 --> 00:53:12,500
Marta!
440
00:53:15,791 --> 00:53:17,291
Marta!
441
00:53:26,208 --> 00:53:28,416
Såja, min dotter.
442
00:53:30,083 --> 00:53:31,583
Öppna dörren.
443
00:53:33,625 --> 00:53:35,416
Allt kommer att bli så bra.
444
00:53:36,500 --> 00:53:38,125
Jag älskar dig.
445
00:53:41,041 --> 00:53:44,291
Marta... förlåt mig.
446
00:53:44,375 --> 00:53:49,250
Du vet ju att jag älskar dig mest av
allt. Det har jag ju visat, eller hur?
447
00:53:56,583 --> 00:53:58,083
Nej!
448
00:54:25,875 --> 00:54:28,708
Marta... du är inte en liten flicka.
449
00:54:30,041 --> 00:54:32,500
Du är kvinna nu.
450
00:55:46,250 --> 00:55:50,500
De värsta monstren döljer sig
under huden på ens nära och kära.
451
00:56:00,708 --> 00:56:03,500
Jag var 16 år sista gången han kom.
452
00:56:14,458 --> 00:56:16,500
Smärtan kom inte tillbaka.
453
00:56:17,500 --> 00:56:19,000
Aldrig mer.
454
00:56:30,708 --> 00:56:34,541
Särskilda pensionärsrabatter
och fri buss från utvalda platser!
455
00:56:34,625 --> 00:56:37,583
Ring er resebyrå och res i morgon!
456
00:56:37,666 --> 00:56:41,041
Det blir ert livs äventyr på Bahamas!
457
00:56:41,125 --> 00:56:45,291
Nu har Möbelmästarn släppt
sin rea-katalog!
458
00:56:45,375 --> 00:56:49,875
Och den är full av fina erbjudanden
för alla rum!
459
00:56:50,000 --> 00:56:54,750
TV-apparater, videor, köksutrustning
och Möbelmästarns madrassutförsäljning!
460
00:56:54,833 --> 00:56:57,500
Gratis mugg med alla köp!
461
01:03:57,166 --> 01:04:01,750
I natt, kära lyssnare, är det verkligen
otroliga saker i görningen.
462
01:04:03,125 --> 01:04:05,208
Jag får erkänna att jag är lite rädd.
463
01:04:06,708 --> 01:04:08,541
Jag inbillar mig kanske...
464
01:04:09,541 --> 01:04:11,375
Har det nånsin hänt dig?
465
01:04:13,208 --> 01:04:18,250
Jag minns när vi var barn, vi brukade
samlas och berätta skräckhistorier.
466
01:04:19,125 --> 01:04:22,250
När kvällen var slut
kunde ingen av oss sova.
467
01:04:23,500 --> 01:04:26,083
Fantasins kraft är väldigt farlig.
468
01:04:27,416 --> 01:04:30,000
Men vänta... nu kommer ett nytt samtal.
469
01:04:32,583 --> 01:04:34,083
Hallå?
470
01:04:35,750 --> 01:04:38,541
Hjälp mig. Snälla, hjälp mig!
471
01:04:39,416 --> 01:04:41,416
Snälla, jag behöver hjälp.
472
01:04:41,500 --> 01:04:43,000
Hallå? Vem är det här?
473
01:04:44,000 --> 01:04:47,708
Jag är så rädd...
Snälla, snälla - jag behöver hjälp!
474
01:04:49,083 --> 01:04:51,083
Är det här nåt skämt?
475
01:04:51,166 --> 01:04:53,208
Snälla, hjälp mig!
476
01:04:54,333 --> 01:04:57,916
Okej, tjejen, lugna dig. Vad har hänt?
477
01:04:58,041 --> 01:04:59,708
Han vill döda mig!
478
01:05:00,708 --> 01:05:04,250
- Vem då? Vem vill döda dig?
- Han vill döda...!
479
01:05:05,583 --> 01:05:07,083
Hallå?
480
01:05:08,208 --> 01:05:09,708
Hallå?!
481
01:05:13,125 --> 01:05:14,625
Oj.
482
01:05:15,541 --> 01:05:17,291
Jag vet inte vad det där var...
483
01:05:18,458 --> 01:05:23,125
Tjejen: Om det där inte var en
busringning, och om du hör det här:
484
01:05:23,791 --> 01:05:29,208
Ring 112, okej? De kan hjälpa dig
mycket mer och snabbare än jag kan.
485
01:05:30,666 --> 01:05:33,250
Jag vet inte vad du heter,
var du bor, ingenting.
486
01:05:38,583 --> 01:05:40,166
Vi måste fortsätta.
487
01:05:41,250 --> 01:05:42,750
Jag väntar på era samtal.
488
01:05:43,833 --> 01:05:48,291
Det har hänt mycket i kväll
och vi har hört riktigt bra berättelser.
489
01:05:48,375 --> 01:05:51,416
Det är kanske dags för "Veckans ämne"?
490
01:05:51,500 --> 01:05:53,833
I natt inriktar vi oss på skogar.
491
01:05:55,500 --> 01:06:01,166
Som ni vet omges vi av skog, och här finns
många ensliga och dystra ställen.
492
01:06:02,375 --> 01:06:07,208
Har ni nånsin gått vilse i en skog?
Har ni sett nåt underligt?
493
01:06:08,750 --> 01:06:13,625
För att få oss i rätt stämning ska jag dra
en i sammanhanget idealisk historia.
494
01:06:14,875 --> 01:06:16,833
Huvudpersonen är en jägare...
495
01:06:18,083 --> 01:06:20,500
...som råkar befinna sig
mitt ute i skogen.
496
01:06:21,750 --> 01:06:23,333
Han jagade hjort...
497
01:06:23,875 --> 01:06:26,500
Men just den här dagen...
498
01:06:26,541 --> 01:06:29,500
...stötte han på nåt helt annat.
499
01:06:30,250 --> 01:06:33,625
Nåt...
han aldrig hade kunnat föreställa sig.
500
01:08:09,458 --> 01:08:14,458
Det här får du inte berätta om för nån,
inte förrän jag vet hur vi ska göra, okej?
501
01:08:15,208 --> 01:08:20,041
Jag tar henne till stugan nu
och ordnar allt. Jag kommer att bli rik.
502
01:08:22,791 --> 01:08:26,541
Jag kommer att tjäna så mycket pengar.
Galet mycket.
503
01:08:26,625 --> 01:08:32,416
Jag funderar på att köra ut med henne
till varenda cirkus jag kan...
504
01:08:37,083 --> 01:08:39,500
Jag kommer att bli så jävla rik!
505
01:15:11,583 --> 01:15:13,458
Jägaren blev den jagade.
506
01:15:14,291 --> 01:15:16,583
Och nu fråga jag er där hemma:
507
01:15:17,250 --> 01:15:18,750
Vad tycker ni?
508
01:15:19,208 --> 01:15:22,416
Många av oss tror fortfarande
att sjöjungfrur finns,
509
01:15:22,500 --> 01:15:25,000
och att de fortfarande finns ibland oss.
510
01:15:25,083 --> 01:15:28,208
Att de lurar i de djupaste
och mörkaste vattnen.
511
01:15:29,333 --> 01:15:33,583
Så var väldigt försiktig nästa gång
du tänker ta ett dopp i en sjö.
512
01:15:35,125 --> 01:15:37,625
Nu fortsätter vi med nästa samtal.
513
01:15:40,000 --> 01:15:41,500
Hallå?
514
01:15:42,750 --> 01:15:44,833
Snälla... snälla, hjälp mig.
515
01:15:46,083 --> 01:15:47,625
Okej, ta det lugnt.
516
01:15:48,500 --> 01:15:50,500
Jag vill hjälpa dig, lägg inte på.
517
01:15:50,583 --> 01:15:53,083
Säg vad du heter och vad som hänt.
518
01:15:53,166 --> 01:15:55,875
Jag hinner inte prata.
Han tänker döda oss!
519
01:15:56,000 --> 01:15:58,791
Han är helt galen i kväll,
snälla hjälp oss!
520
01:15:58,875 --> 01:16:04,125
Okej, lugna dig - ge mig adressen i alla
fall så att jag kan ringa polisen!
521
01:16:04,791 --> 01:16:06,208
Vad har du för adress?
522
01:16:06,291 --> 01:16:07,208
Beagle...
523
01:16:07,708 --> 01:16:09,291
Fyra, noll, ett.
524
01:16:10,875 --> 01:16:13,500
Ursäkta, jag uppfattade inte riktigt.
525
01:16:13,583 --> 01:16:16,541
Beagle Avenue... fem, fyra, noll, ett!
526
01:16:19,583 --> 01:16:22,666
Det går ju inte, det är ju adressen hit.
527
01:16:24,375 --> 01:16:26,916
Det är så klart ett skämt!
528
01:16:27,041 --> 01:16:29,125
Ett jäkla skämt, va?!
529
01:16:30,041 --> 01:16:31,541
Snälla!
530
01:16:31,833 --> 01:16:32,916
Hjälp!
531
01:16:33,041 --> 01:16:35,250
Snälla, hjälp mig...
532
01:16:37,041 --> 01:16:38,541
Pappa!
533
01:16:38,583 --> 01:16:40,625
Pappaaa!
534
01:16:42,750 --> 01:16:47,500
Och till Alla Hjärtans... Alla
Hjärt... Alla Hjärtans Dag
535
01:16:47,541 --> 01:16:51,500
föreslår man kramdjur
eller korgen som Bill fyller
536
01:16:51,583 --> 01:16:55,625
med godis ni valt,
blommor eller sidenblommor.
537
01:16:55,708 --> 01:17:01,625
Först till kvarn! Bill är tillbaka från
marknaden och nya varor kommer dagligen.
538
01:17:01,708 --> 01:17:05,583
...när vi kör höst- och vinterrea.
539
01:17:47,375 --> 01:17:50,791
Jag hinner inte prata.
Han tänker döda oss!
540
01:17:50,875 --> 01:17:55,291
Han är helt galen i kväll,
snälla hjälp oss! Han tänker döda mig!
541
01:17:55,375 --> 01:18:01,500
Nåt av det kusligaste är utan tvivel
att nån tar sig in i ens hem.
542
01:18:01,583 --> 01:18:04,333
När nån bryter sig in i ens hem...
543
01:18:04,416 --> 01:18:06,208
...ens hem som är ens borg.
544
01:18:07,291 --> 01:18:09,583
Det var precis vad som hände Lydia,
545
01:18:10,125 --> 01:18:13,416
en ung engelska,
kvällen hon kom hem ensam.
546
01:19:10,000 --> 01:19:11,500
Hallå?
547
01:19:56,375 --> 01:19:57,875
Hallå?
548
01:22:48,000 --> 01:22:49,500
Katie?
549
01:22:51,083 --> 01:22:52,583
Katie?
550
01:22:59,458 --> 01:23:01,458
Lugna dig, det är bara en dröm!
551
01:23:02,458 --> 01:23:03,958
Sluta nu!
552
01:23:13,166 --> 01:23:16,500
Det är här... han kan se dig!
553
01:23:21,000 --> 01:23:24,125
- Det är inget där.
- Han står ju där!
554
01:23:25,375 --> 01:23:30,833
Samma sak varenda kväll!
Nu har det gått för långt!
555
01:23:33,333 --> 01:23:34,833
Du skrämmer mig! Sluta!
556
01:28:24,125 --> 01:28:25,625
Bakom dig...
557
01:28:27,583 --> 01:28:29,375
Katie?
558
01:29:57,791 --> 01:29:59,291
Katie?
559
01:30:40,458 --> 01:30:43,333
Hjälpa mig... snälla, hjälp mig!
560
01:30:44,875 --> 01:30:46,625
Pappa!
561
01:30:55,000 --> 01:30:56,500
Pappa!
562
01:31:44,250 --> 01:31:46,875
Beagle... 401...
563
01:32:49,750 --> 01:32:52,416
Välkomna till "Nightmare Radio".
564
01:32:55,541 --> 01:32:57,375
Jag heter Rod Wilson...
565
01:32:57,458 --> 01:33:01,500
...och mitt i åskvädret
ska vi berätta skräckhistorier.
566
01:33:02,500 --> 01:33:06,083
För skräckhistorier... tar aldrig slut.
567
01:33:10,666 --> 01:33:14,875
Översättning: Henrik Brandendorff
45449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.