All language subtitles for 8.Kvinnor.2002.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,988 --> 00:02:42,546 I'm going in, mam. 2 00:02:59,404 --> 00:03:00,632 Mamy. 3 00:03:01,447 --> 00:03:04,007 Suzon! My granddaughter. 4 00:03:05,239 --> 00:03:07,992 Were you sleeping? -No, just resting. 5 00:03:08,322 --> 00:03:10,711 I'm happy to see you at Christmas. -So am I. 6 00:03:11,031 --> 00:03:13,545 How are your legs? -Every day it's different. 7 00:03:13,864 --> 00:03:15,775 Being old is horrible. 8 00:03:16,241 --> 00:03:19,597 The pain is not the worst thing. It's being dependent on others, 9 00:03:20,156 --> 00:03:21,475 being a nuisance. 10 00:03:21,740 --> 00:03:24,254 Don't say that. You know we love you. 11 00:03:24,574 --> 00:03:26,292 As a family you care for each other. 12 00:03:26,739 --> 00:03:28,138 Dear Suzon! 13 00:03:28,407 --> 00:03:30,716 Chanel! -You are here. 14 00:03:31,033 --> 00:03:33,672 Fat Chanel! -As fat as ever. 15 00:03:35,032 --> 00:03:38,820 The weather is awful. -How nice to see Suzon again! 16 00:03:39,198 --> 00:03:40,677 Isn't she looking nice? 17 00:03:40,949 --> 00:03:42,541 Fit for marriage. -I think so too. 18 00:03:42,866 --> 00:03:45,903 The sooner the better! -Your father will be happy to see you. 19 00:03:46,241 --> 00:03:49,358 Does he know already? -He didn't want anyone to wake him. 20 00:03:49,700 --> 00:03:51,850 What? Daddy is still sleeping? 21 00:03:52,240 --> 00:03:54,800 He has been working in his room all night. 22 00:03:55,366 --> 00:03:58,915 I'm so happy to be home. This wonderful house. 23 00:03:59,492 --> 00:04:01,323 Your old house! 24 00:04:01,616 --> 00:04:05,165 All that snow makes me think we are in Siberia. 25 00:04:05,742 --> 00:04:07,573 It's terribly annoying. 26 00:04:07,866 --> 00:04:10,460 Luckily we have a telephone and a car. 27 00:04:10,782 --> 00:04:13,774 Meet Louise, our new chambermaid. 28 00:04:14,200 --> 00:04:16,316 Hello, Louise. -Hello, miss. 29 00:04:16,616 --> 00:04:20,734 Had a nice journey? -Yes, thank you. Except for that snow. 30 00:04:21,118 --> 00:04:23,348 Shall I wake your husband? 31 00:04:23,658 --> 00:04:25,933 No not for while... -Can I? 32 00:04:26,243 --> 00:04:28,996 No, better leave him. He didn't want anyone to wake him. 33 00:04:29,868 --> 00:04:32,063 Will there be anything else? 34 00:04:32,867 --> 00:04:34,425 No, thank you, Louise. 35 00:04:41,492 --> 00:04:43,323 Where is that girl from? 36 00:04:44,034 --> 00:04:46,025 From around here, I believe. 37 00:04:46,326 --> 00:04:47,918 She's great! I'm very lucky to have found her. 38 00:04:48,201 --> 00:04:52,353 And she's willing to stay here for the entire winter. We were lucky. 39 00:04:52,827 --> 00:04:55,341 Aunt Augustine! You look tired. How are you? 40 00:04:55,661 --> 00:04:57,970 Same as ever. This taricardia is killing me. 41 00:04:58,285 --> 00:05:00,162 It's tachycardia, aunt... -Oh well... 42 00:05:00,451 --> 00:05:03,568 It's freezing with all this snow. Are you back already? 43 00:05:04,328 --> 00:05:06,159 You were kicked out of school? 44 00:05:06,452 --> 00:05:09,603 No, I've come home for Christmas. I'm getting good grades. 45 00:05:09,953 --> 00:05:13,309 Yes, your mother showed them. But grades can be forged. 46 00:05:13,661 --> 00:05:15,458 That wasn't very nice. 47 00:05:15,743 --> 00:05:18,416 Can't I ask my niece if she is trying her best? 48 00:05:18,744 --> 00:05:21,542 Of course you can. Everything is going fine. 49 00:05:21,870 --> 00:05:24,782 At least someone is happy. -Are you talking about me? 50 00:05:25,203 --> 00:05:28,036 I'm merely saying my daughter is happy. -Is that all? 51 00:05:28,370 --> 00:05:32,158 Girls girls, quit it! Augustine, you are exagerating. 52 00:05:32,622 --> 00:05:36,456 We have nothing to complain. Gaby has always cared for us. 53 00:05:37,244 --> 00:05:40,998 Not the same as our own home, but it's thanks to her... 54 00:05:41,411 --> 00:05:44,005 No it's not! It's thanks to your father, Suzon. 55 00:05:44,370 --> 00:05:47,043 He respected your old and, sick grandmother... 56 00:05:47,370 --> 00:05:49,088 and a woman of virtue, just like me. 57 00:05:49,371 --> 00:05:52,090 Thanks to Marcel... -Thanks to both of us, of course. 58 00:05:52,413 --> 00:05:54,290 Don't be so bitter. 59 00:05:54,579 --> 00:05:57,616 You know we love you. You're not being nice. 60 00:05:58,039 --> 00:06:00,917 Members of a family support each other regardless of all their imperfections. 61 00:06:02,996 --> 00:06:04,349 Coffee's here. 62 00:06:05,872 --> 00:06:08,705 Ah! Warm brioches! And I always get toast. 63 00:06:09,038 --> 00:06:10,915 Everyone does, juffrouw Augustine. 64 00:06:11,205 --> 00:06:13,924 Those brioches are my welcome present for Suzon. 65 00:06:16,414 --> 00:06:19,167 Take one. -Thanks. I love them. 66 00:06:19,498 --> 00:06:23,332 I have some chocolate in my room. Tastes even better together. 67 00:06:26,123 --> 00:06:28,921 We must indulge her. Augustine is like a child. 68 00:06:30,456 --> 00:06:33,653 Nice of your mother to tolerate her moods. 69 00:06:33,997 --> 00:06:37,069 You call that 'moods'. I call it rudeness. 70 00:06:37,873 --> 00:06:39,943 But Marcel tolerates her... 71 00:06:40,247 --> 00:06:43,637 Daddy is admirable, and tolerance is a rare virtue. 72 00:06:43,998 --> 00:06:46,831 Very true. And he's always in a good mood. 73 00:06:47,166 --> 00:06:51,205 Even now business is not going so well. -Oh, really? 74 00:06:51,707 --> 00:06:54,505 You know more about his worries than me. 75 00:06:54,915 --> 00:06:57,349 I stay out of it, and I like to keep it that way. 76 00:06:57,664 --> 00:07:00,098 I have my problems and he has his. 77 00:07:00,416 --> 00:07:05,774 A while ago I asked some advice about selling some of my shares and he said... 78 00:07:06,208 --> 00:07:08,517 You sold your shares? -No. 79 00:07:08,832 --> 00:07:10,743 He advised me to wait. 80 00:07:11,041 --> 00:07:13,396 Yes, keep them. You never know. 81 00:07:19,582 --> 00:07:21,538 Guess who? -Catherine! 82 00:07:22,458 --> 00:07:23,891 Little Catherine! 83 00:07:24,959 --> 00:07:27,268 Watch out for my legs. -Sorry, Mamy. 84 00:07:27,791 --> 00:07:30,749 She's so full of energy. 85 00:07:31,084 --> 00:07:33,439 You rather have her become like aunt Augustine? 86 00:07:33,750 --> 00:07:35,468 You got a present for me? 87 00:07:35,750 --> 00:07:38,264 English chocolates. -How original. 88 00:07:38,583 --> 00:07:41,893 Don't 16-year-olds love those? -I'm almost 17. 89 00:07:42,250 --> 00:07:44,286 You'll always be my little sister. 90 00:07:44,583 --> 00:07:46,858 You're looking good. -So are you. 91 00:07:47,168 --> 00:07:49,841 You seem to have gained some weight. -Really? 92 00:07:50,168 --> 00:07:52,921 No, or... Maybe from eating too much muffins... 93 00:07:53,251 --> 00:07:55,242 Where is daddy? -He's still sleeping. 94 00:07:55,543 --> 00:07:58,011 He's so lazy. Shall we teach him a lesson? 95 00:07:58,334 --> 00:08:01,451 A little respect please He's your father. 96 00:08:01,794 --> 00:08:04,706 I do respect him. In my own way. 97 00:08:05,043 --> 00:08:08,399 And I admire him, even if he is a bit old fashioned. 98 00:08:14,211 --> 00:08:16,805 When I was a little girl you told me 99 00:08:17,127 --> 00:08:19,595 Ill-gotten goods never prosper 100 00:08:19,918 --> 00:08:22,352 In the course of my existence 101 00:08:22,670 --> 00:08:25,138 That didn't always hold true 102 00:08:25,461 --> 00:08:28,021 Daddy, you are so out of date 103 00:08:28,336 --> 00:08:30,645 Daddy, you are so out of date 104 00:08:30,960 --> 00:08:33,190 You said: my child on this earth 105 00:08:33,504 --> 00:08:36,143 You get rewarded for helping someone 106 00:08:36,460 --> 00:08:39,179 But I lend my car to Jean-Pierre 107 00:08:39,503 --> 00:08:41,812 And got it back in small pieces 108 00:08:42,128 --> 00:08:47,156 Daddy, you are so out of date 109 00:08:48,003 --> 00:08:50,517 What you have to do 110 00:08:50,878 --> 00:08:53,438 Is go back to school 111 00:08:53,753 --> 00:08:55,948 And learn all kinds of new things 112 00:08:56,253 --> 00:08:58,323 Invest a little bit 113 00:08:58,628 --> 00:09:01,096 You also told me 114 00:09:01,421 --> 00:09:03,616 Working makes you healthy 115 00:09:03,922 --> 00:09:06,595 I worked around the clock every day 116 00:09:06,963 --> 00:09:09,636 And now I'm so tired 117 00:09:09,963 --> 00:09:12,158 Daddy, you are so out of date 118 00:09:12,463 --> 00:09:15,023 Daddy, you are so out of date 119 00:09:15,337 --> 00:09:17,567 You said: this boy is no good 120 00:09:17,879 --> 00:09:20,393 Watch out or he will hurt you 121 00:09:20,713 --> 00:09:23,147 But I'm in heaven 122 00:09:23,464 --> 00:09:25,853 And fortune smiles upon me 123 00:09:26,172 --> 00:09:28,561 Daddy, you are so out of date 124 00:09:28,880 --> 00:09:30,791 Daddy, you are so out of date 125 00:09:31,088 --> 00:09:34,000 Daddy, you are so out of date 126 00:09:34,338 --> 00:09:36,533 Daddy, you are so out of date. 127 00:09:39,130 --> 00:09:40,768 Are you finished with that racket? 128 00:09:41,505 --> 00:09:44,224 There you are! -I'm furious with you. 129 00:09:44,589 --> 00:09:46,978 What now, baroness? -You had your light on all night. 130 00:09:47,298 --> 00:09:49,493 I haven't slept at all. 131 00:09:50,089 --> 00:09:52,922 Been reading those despicable books again no doubt. -What despicable books? 132 00:09:53,256 --> 00:09:56,965 Aunty thinks they are despicable: detective, spy, adventure novels... 133 00:09:57,589 --> 00:10:00,103 You're too young for those. -Reading is harmless. 134 00:10:00,756 --> 00:10:04,032 But going to the bathrooms 5 times, wakes us all. 135 00:10:04,381 --> 00:10:07,339 So what? That was me yes. 136 00:10:08,173 --> 00:10:09,322 Where you feeling sick, darling? 137 00:10:09,590 --> 00:10:12,388 I couldn't sleep thanks to little miss perfect. 138 00:10:12,716 --> 00:10:15,913 I wanted something to drink. I was thirsty. Sorry. 139 00:10:16,382 --> 00:10:18,373 As long as it's water... 140 00:10:46,883 --> 00:10:48,316 He doesn't answer. 141 00:10:48,591 --> 00:10:51,185 You can go in then, Louise. -Alright, Madam. 142 00:10:51,759 --> 00:10:53,989 How can he sleep with all that noise. 143 00:10:55,383 --> 00:10:58,136 She's so clumsy. Where has she been trained... 144 00:10:58,466 --> 00:11:00,696 If I wouldn't be tied to this chair... 145 00:11:01,925 --> 00:11:02,994 Madam! 146 00:11:03,759 --> 00:11:06,319 Madam! -What is wrong? 147 00:11:07,176 --> 00:11:08,404 Monsieur... 148 00:11:08,717 --> 00:11:10,787 But what is it? -Monsieur... It's terrible. 149 00:11:11,093 --> 00:11:12,970 What's wrong with him? 150 00:11:13,509 --> 00:11:16,421 He's lying dead on his bed... with a knife stuck in his back. 151 00:11:16,801 --> 00:11:18,632 You're mad! What are you saying? 152 00:11:18,925 --> 00:11:21,997 He's dead. Blood everywhere. It's horrible. 153 00:11:22,468 --> 00:11:23,662 Mama... 154 00:11:24,094 --> 00:11:25,527 Mama. 155 00:11:28,010 --> 00:11:29,602 oh baby, sweetheart... 156 00:11:29,885 --> 00:11:33,673 Must be horrible to see for such a confused child. And she's so nervous already! 157 00:11:34,260 --> 00:11:35,659 Watch her for a moment will you. 158 00:11:36,302 --> 00:11:37,701 Watch her. 159 00:11:38,384 --> 00:11:39,783 Mom? 160 00:11:40,677 --> 00:11:42,156 Are you sure? 161 00:11:42,469 --> 00:11:44,266 I have to go. I have to see for myself. 162 00:11:49,136 --> 00:11:52,446 The door is locked! Catherine, did you lock it? 163 00:11:53,761 --> 00:11:55,274 I'm giving it to the police. 164 00:11:55,594 --> 00:11:58,233 No one can go in before the police gets here. 165 00:11:58,970 --> 00:12:00,119 The police! 166 00:12:01,762 --> 00:12:05,118 She's right. It's always in the newspaper. Fingerprints! 167 00:12:06,137 --> 00:12:09,527 But my poor Marcel... -Here. Go ahead. 168 00:12:14,471 --> 00:12:17,349 Do you think you're up to it? -yes. 169 00:12:18,137 --> 00:12:20,332 We must see. -Come! 170 00:12:31,763 --> 00:12:34,152 Careful! Maybe the killer is still there. 171 00:12:34,471 --> 00:12:37,031 She's right! Close the door. Quick! 172 00:12:40,346 --> 00:12:42,655 Suzon... Suzon... -Mama. 173 00:12:44,846 --> 00:12:47,758 Business was going poorly. He killed himself. 174 00:12:48,140 --> 00:12:50,370 No, the knife was in his back. I saw it with my own eyes. 175 00:12:50,680 --> 00:12:51,954 Well, in that case... 176 00:12:52,221 --> 00:12:53,893 A dagger with a handle of bone. 177 00:12:54,181 --> 00:12:57,059 Monsieur asked for it last night, to cut some cardboard. 178 00:12:57,389 --> 00:13:00,540 Cardboard? That is weird... What did he want with cardboard? 179 00:13:01,474 --> 00:13:03,749 We have to call the police. -Right away? 180 00:13:04,056 --> 00:13:05,967 We have already waited too long. 181 00:13:13,265 --> 00:13:14,778 The line is dead. 182 00:13:18,765 --> 00:13:21,404 Look. The telephone cord has been cut. 183 00:13:21,722 --> 00:13:23,041 But by whom? 184 00:13:23,889 --> 00:13:25,242 By someone! 185 00:13:27,307 --> 00:13:29,696 It's just the wind, and your imagination. 186 00:13:30,015 --> 00:13:34,167 What now? If we can't call the police? -They will come. I'm going to get them. 187 00:13:34,556 --> 00:13:37,309 You're in no condition to drive. 188 00:13:37,640 --> 00:13:38,755 Louise, my coat. 189 00:13:39,015 --> 00:13:41,483 Madam, the dogs! -The dogs? 190 00:13:42,056 --> 00:13:44,616 They didn't bark last night. -And? 191 00:13:44,975 --> 00:13:48,126 Vicious as they are, they would have barked if... -If what? 192 00:13:48,723 --> 00:13:51,601 If a stranger entered the house? -Precisely. 193 00:13:51,932 --> 00:13:54,765 But if no came from the outside, then... 194 00:13:56,308 --> 00:13:58,139 Who made the last phone call? 195 00:14:01,849 --> 00:14:03,760 Who made the last phone call? 196 00:14:04,058 --> 00:14:05,332 Me. -Tell. 197 00:14:05,600 --> 00:14:09,479 I'm telling. This morning around seven thirty, I called the butcher. 198 00:14:09,892 --> 00:14:12,201 But he couldn't deliver anything because of the snow. 199 00:14:13,350 --> 00:14:15,420 So at seven thirty the killer was still here. 200 00:14:15,726 --> 00:14:18,194 Then he cut the cord. 201 00:14:19,600 --> 00:14:21,238 Tell us about daddy's business. 202 00:14:22,683 --> 00:14:24,753 You know how he was. 203 00:14:25,352 --> 00:14:27,707 A real businessman, always working. 204 00:14:28,227 --> 00:14:30,821 Very intelligent, but not very talkative. 205 00:14:31,602 --> 00:14:34,799 He was always working on several things... 206 00:14:35,641 --> 00:14:37,711 but he never told me he was having trouble. 207 00:14:38,017 --> 00:14:40,736 And Mr. Farnoux was a big support. -Mr. Farnoux? 208 00:14:41,559 --> 00:14:44,278 His new partner at the factory. -Oh, yes. 209 00:14:44,684 --> 00:14:47,994 Has he been here? -No. Well yes, once or twice. 210 00:14:48,601 --> 00:14:51,832 We never saw each other. I mean, very little. 211 00:14:52,435 --> 00:14:55,427 But every time Mr. Farnoux came, the dogs started barking. 212 00:14:55,769 --> 00:14:57,566 They smelled he had a dog himself. 213 00:14:59,477 --> 00:15:02,594 So it's unlikely that... -Absolutely. Very unlikely. 214 00:15:03,893 --> 00:15:06,248 Mom, who inherits daddy's fortune? 215 00:15:07,477 --> 00:15:08,626 Me. 216 00:15:09,019 --> 00:15:10,657 I mean, we... 217 00:15:12,019 --> 00:15:16,570 In this case the factory get's sold, and the money goes to the wife and children. 218 00:15:17,271 --> 00:15:19,580 His wife gets half and... 219 00:15:20,520 --> 00:15:23,034 Notaries know everything about that. 220 00:15:25,770 --> 00:15:27,886 Catherine, can you get me a handkerchief please. -Yes, mom. 221 00:15:28,894 --> 00:15:31,488 We must warn daddy's sister. 222 00:15:31,811 --> 00:15:34,484 His sister? Rubbish. That woman! 223 00:15:35,312 --> 00:15:39,669 Yes, mama. You wrote me she moved to this town. 224 00:15:40,394 --> 00:15:41,588 Do you know why? 225 00:15:41,854 --> 00:15:44,891 Surely to get in touch again with Marcel. 226 00:15:45,229 --> 00:15:46,742 After her decadent life in Paris, 227 00:15:47,019 --> 00:15:50,568 she thought she could come back to her rich brother. 228 00:15:51,020 --> 00:15:53,454 Thank god she never set foot in our house. 229 00:15:59,688 --> 00:16:01,041 How awful. 230 00:16:02,021 --> 00:16:05,172 I come home after a year, and daddy is dead. 231 00:16:05,980 --> 00:16:07,732 Killed. 232 00:16:09,272 --> 00:16:11,467 Everything is looking different now. 233 00:16:13,272 --> 00:16:16,184 Incredible how faces can change in a year. 234 00:16:16,772 --> 00:16:18,763 Do I look older then? 235 00:16:19,439 --> 00:16:20,667 No, mama. 236 00:16:21,189 --> 00:16:23,020 You're still as beautiful as ever. 237 00:16:24,022 --> 00:16:26,297 Despite the passing of the years... 238 00:16:27,897 --> 00:16:29,296 Maybe. 239 00:16:29,856 --> 00:16:32,893 But that will probably change soon after this disaster. 240 00:16:35,190 --> 00:16:38,387 My sweet Marcel. We understood each other. 241 00:16:38,939 --> 00:16:41,055 We had it so good together. 242 00:16:41,440 --> 00:16:43,510 But with separate bedrooms. 243 00:16:44,191 --> 00:16:46,910 Marcel came home late. He often worked at night. 244 00:16:48,065 --> 00:16:50,021 He asked me to temporarily move. Anything else? 245 00:16:50,315 --> 00:16:52,465 This is not the time. -Girls, quiet now. 246 00:16:52,773 --> 00:16:56,561 We must get help. Gaby, take the car. Hurry! 247 00:16:56,942 --> 00:16:59,900 What if the killer is still here? -Don't worry. 248 00:17:00,607 --> 00:17:03,838 He probably isn't waiting for us. He's long gone. 249 00:17:04,316 --> 00:17:07,114 He went out the same way he came in: through the door. 250 00:17:07,649 --> 00:17:11,198 The killer is smarter than we think. And nearer. 251 00:17:11,649 --> 00:17:15,244 Is there a man prowling around? -A man? Why a man? 252 00:17:15,608 --> 00:17:18,042 What else? -Well... 253 00:17:19,649 --> 00:17:21,640 A woman! 254 00:17:22,234 --> 00:17:24,304 Shame on yourself! You're accusing us. 255 00:17:24,608 --> 00:17:26,166 If you have a clear conscience... 256 00:17:26,440 --> 00:17:28,670 You have one then? -More than you. 257 00:17:28,984 --> 00:17:30,542 You think I did it because you hate me? 258 00:17:30,816 --> 00:17:33,455 I don't care about you. -Can you hear that? 259 00:17:33,775 --> 00:17:35,606 Augustine, darling, calm down. 260 00:17:35,901 --> 00:17:38,734 Of course, take sides with Gaby. She's rich now. 261 00:17:39,066 --> 00:17:41,626 She can kick us out! Save your own neck. 262 00:17:41,942 --> 00:17:43,739 Nobody ever contradicts her. 263 00:17:44,025 --> 00:17:46,619 But I have a lot to tell the police. 264 00:17:46,943 --> 00:17:50,458 That's slander, you can't do that! -Let her talk, darling. 265 00:17:50,900 --> 00:17:54,939 She despises me. She's jealous. Of course. I'm beautiful and rich. 266 00:17:55,318 --> 00:17:56,671 She's ugly and poor. 267 00:18:04,567 --> 00:18:07,035 Next time it will be right between your eyes. 268 00:18:07,401 --> 00:18:09,198 Such a nice vase, darling! 269 00:18:09,484 --> 00:18:12,954 Do you want something to drink? -I hate drinks between meals. 270 00:18:13,360 --> 00:18:15,920 Didn't you get up 5 times tonight? 271 00:18:16,234 --> 00:18:19,067 That's something else. I'm very sick. Heart problems. 272 00:18:19,402 --> 00:18:21,199 Take your pills then. 273 00:18:21,486 --> 00:18:24,523 Fine, I'll take them all, then you'll be rid of me. 274 00:18:25,236 --> 00:18:27,545 Augustine, baby. -Leave me alone! 275 00:18:29,234 --> 00:18:30,269 Mamy! 276 00:18:32,693 --> 00:18:34,888 Your legs! What happened? 277 00:18:35,236 --> 00:18:39,149 I feel better. It's either the snow or a Christmas miracle. 278 00:18:42,820 --> 00:18:44,890 And we had to buy a wheelchair. 279 00:18:45,320 --> 00:18:48,073 Louise, my coat. I already asked you 2 times. 280 00:18:48,403 --> 00:18:49,392 Yes, Madam 281 00:18:53,153 --> 00:18:55,792 Did Mamy and Augustine get along with daddy? 282 00:18:56,113 --> 00:18:59,469 I should hope so. He took good care of them. 283 00:19:00,237 --> 00:19:02,831 They had some fights now and then, but never serious. 284 00:19:03,153 --> 00:19:06,543 Fights? About what? -Oh small things. 285 00:19:07,405 --> 00:19:11,000 Mamy was hanging on to her shares. 286 00:19:11,363 --> 00:19:14,435 I tried to convince her to give them to Marcel. 287 00:19:14,780 --> 00:19:17,214 Out of gratitude for our hospitality. 288 00:19:17,529 --> 00:19:20,123 Part of Mamy's money belongs to you doesn't it? 289 00:19:21,030 --> 00:19:25,467 Yes, but I gave it to Marcel, when I finally got my hands on it. 290 00:19:25,905 --> 00:19:28,499 Augustine found out and started interfering. 291 00:19:28,821 --> 00:19:33,736 Augustine and Mamy are being torn apart by gratitude and avarice. 292 00:19:34,239 --> 00:19:37,629 What do you want? They didn't have a rich husband, as you. 293 00:19:37,988 --> 00:19:39,307 That's my fault? 294 00:19:40,447 --> 00:19:43,644 I had to beg Marcel to let them live here. 295 00:19:44,865 --> 00:19:46,856 He couldn't stand them. 296 00:19:47,864 --> 00:19:50,617 Your father always loved youth. 297 00:20:01,864 --> 00:20:03,343 Madam, your coat. 298 00:20:04,199 --> 00:20:07,032 Tell me Louise, when did you started working here. 299 00:20:08,156 --> 00:20:10,670 Why do you ask? -She's with us since October. 300 00:20:10,990 --> 00:20:14,141 I worked for the wife of a notary before. Do you care to check that? 301 00:20:14,531 --> 00:20:15,850 That's not my job. 302 00:20:16,865 --> 00:20:18,344 Louise, 303 00:20:20,240 --> 00:20:22,549 are you sure the dogs were quiet? 304 00:20:23,241 --> 00:20:25,914 Certainly. I couldn't sleep. I had a bad feeling. 305 00:20:26,324 --> 00:20:29,361 Monsieur wasn't looking all that well when I brought him some herbal tea. 306 00:20:29,740 --> 00:20:31,571 Monsieur asked for herbal tea? 307 00:20:32,366 --> 00:20:33,685 Around midnight. 308 00:20:34,701 --> 00:20:36,532 But he never drinks herbal tea! 309 00:20:37,032 --> 00:20:40,149 He was working... Maybe his stomach was bothering him. 310 00:20:41,617 --> 00:20:44,131 He called. I brought his tea. 311 00:20:45,074 --> 00:20:47,065 Did you stay long? 312 00:20:47,534 --> 00:20:48,683 I left immediately. 313 00:20:48,949 --> 00:20:52,658 Why didn't I see the serving tray in his room then? 314 00:20:56,534 --> 00:20:58,331 Leave me alone! 315 00:20:59,117 --> 00:21:00,755 Gaby, I need you. 316 00:21:01,034 --> 00:21:03,832 Your sister wants to take all her pills. 317 00:21:04,241 --> 00:21:06,436 She's only pretending! You still believe her? 318 00:21:10,117 --> 00:21:12,073 Can I go now, miss? 319 00:21:13,951 --> 00:21:15,179 No. 320 00:21:16,617 --> 00:21:17,845 Tell me, Louise, 321 00:21:18,118 --> 00:21:21,076 when you were making tea, was Chanel still around. 322 00:21:21,409 --> 00:21:23,001 No, she just left. 323 00:21:23,368 --> 00:21:27,156 She sleeps in the hunting lodge in the park. It gives her a sense of freedom. 324 00:21:28,118 --> 00:21:31,315 We can do what we want after work, can't we? 325 00:21:31,910 --> 00:21:33,343 And playing cards is innocent. 326 00:21:34,743 --> 00:21:37,382 Does Chanel play cards? -Didn't you know? 327 00:21:37,994 --> 00:21:39,632 Then I said something foolish! 328 00:21:39,911 --> 00:21:43,460 Of course I knew. And who's she playing with now? 329 00:21:46,744 --> 00:21:48,143 I'm not a snitch. 330 00:21:48,410 --> 00:21:50,446 We won't tell anyone. 331 00:21:51,119 --> 00:21:54,395 Alright then. With miss Pierrette, your father's sister. 332 00:21:54,744 --> 00:21:57,417 Yes. -And how did you know? 333 00:21:57,745 --> 00:22:01,784 Mamy saw them. She told me when she was drunk. 334 00:22:03,119 --> 00:22:05,155 She always has a bottle in her room. 335 00:22:06,119 --> 00:22:07,996 So Mamy is drinking again? 336 00:22:08,288 --> 00:22:10,802 What's she like, aunt Pierrette? 337 00:22:11,996 --> 00:22:14,032 An ex stripper, they say. 338 00:22:14,329 --> 00:22:17,526 A talented artist, pure as an angel, says Chanel. 339 00:22:18,037 --> 00:22:19,356 What does it matter. 340 00:22:19,703 --> 00:22:22,536 She does know how to take advantage of her feminine charms. 341 00:22:22,870 --> 00:22:24,667 Can't blame her... 342 00:22:24,954 --> 00:22:27,149 But how does she get to Chanel? 343 00:22:27,455 --> 00:22:30,811 She hitchhikes her way to the freeway Then she street walks. 344 00:22:31,537 --> 00:22:34,290 She's always been very good at that. -Where is miss Augustine? 345 00:22:34,621 --> 00:22:35,940 Upstairs. 346 00:22:36,205 --> 00:22:38,241 Bring these to her. 347 00:22:42,746 --> 00:22:44,225 Now, Louise. Hurry! 348 00:22:46,746 --> 00:22:48,065 Yes, miss. 349 00:22:52,663 --> 00:22:56,292 What time did you leave last night? 350 00:22:57,080 --> 00:22:58,559 Around midnight... 351 00:22:58,831 --> 00:23:02,506 Did you go for a walk? -Are you kidding, in this weather? 352 00:23:04,248 --> 00:23:06,762 Had any visitors? -Visitors? 353 00:23:07,122 --> 00:23:10,797 I haven't had any visitors in the last 10 years. -Are you sure? 354 00:23:12,456 --> 00:23:13,809 This is enough! 355 00:23:14,081 --> 00:23:17,232 I've ironed your pants. You're going to get nicely dressed now. 356 00:23:17,581 --> 00:23:18,809 I'm going already. 357 00:23:19,123 --> 00:23:21,318 But I think you're hiding something. 358 00:23:23,624 --> 00:23:26,855 Your sister doesn't have any manners. She's not like you. 359 00:23:27,581 --> 00:23:30,618 We are rather different. And she's still so young. 360 00:23:31,373 --> 00:23:33,603 If only your mother was more strict... 361 00:23:34,122 --> 00:23:37,080 Tell me, Chanel. Is Louise good at her work? 362 00:23:37,498 --> 00:23:39,295 Let me tell you something, 363 00:23:39,665 --> 00:23:43,453 she's a little slut that tries to seduce the man of the house. 364 00:23:43,831 --> 00:23:46,061 About the others... -Yes? 365 00:23:48,249 --> 00:23:50,717 I'm going back to the kitchen. 366 00:23:52,373 --> 00:23:54,682 I want to tell you a secret. 367 00:23:55,124 --> 00:23:58,594 You're the only one I can trust. -I'm coming, Mamy. 368 00:23:59,333 --> 00:24:02,484 Your father didn't have any more money. -That's interesting. Go on. 369 00:24:02,833 --> 00:24:06,189 Out of gratitude for his hospitality... 370 00:24:06,584 --> 00:24:09,542 I wanted to give him the shares your grandfather left me. 371 00:24:09,874 --> 00:24:11,023 He refused them. 372 00:24:11,292 --> 00:24:14,602 He said, "Keep your money, I'm going bankrupt anyway." 373 00:24:15,000 --> 00:24:17,150 So I kept my shares. 374 00:24:17,584 --> 00:24:19,097 But not for long. 375 00:24:19,375 --> 00:24:22,287 They were stolen 2 days ago. -Stolen? 376 00:24:22,916 --> 00:24:25,305 They put something in my drink. 377 00:24:25,625 --> 00:24:28,697 A little glass after dinner helps fight the pain. 378 00:24:29,042 --> 00:24:32,239 They've been in my room and I've been robbed. 379 00:24:32,793 --> 00:24:34,909 They knew where I was hiding them. 380 00:24:35,209 --> 00:24:37,882 Under your pillow? -How do you know? 381 00:24:38,376 --> 00:24:40,810 Mamy, everyone knows. -Everyone? 382 00:24:41,169 --> 00:24:43,205 What a bunch of crooks! 383 00:24:43,502 --> 00:24:46,300 Stop the thief! Murder! 384 00:24:46,710 --> 00:24:49,099 Stop the thief! 385 00:24:50,544 --> 00:24:54,093 Good heavens! What's the matter? Why are you shouting like that? 386 00:24:54,501 --> 00:24:57,334 They stole her shares. -Her shares! 387 00:24:57,669 --> 00:25:00,741 She's lying! She sold them. And mine too! 388 00:25:01,085 --> 00:25:03,041 I want my share! Now! 389 00:25:03,336 --> 00:25:06,931 I swear they have been stolen! -But you never leave your room. 390 00:25:07,294 --> 00:25:09,808 That's not true! I hear her floor creaking every night. 391 00:25:10,127 --> 00:25:12,277 Don't you ever sleep? -Never. 392 00:25:12,586 --> 00:25:14,383 I listen. All night long. 393 00:25:14,670 --> 00:25:17,628 If the girls weren't here, I would tell you what I hear. 394 00:25:17,961 --> 00:25:18,711 My poor Augustine... 395 00:25:19,251 --> 00:25:22,129 I know! Gaby, you stole them, 396 00:25:22,503 --> 00:25:25,575 to give them to who knows who. Give them back! 397 00:25:26,962 --> 00:25:28,281 Give them back now! 398 00:25:35,295 --> 00:25:37,809 Madam, don't get carried away like that... 399 00:25:38,253 --> 00:25:39,766 You stay out of this! 400 00:25:42,255 --> 00:25:44,894 You dare to spit at madam? 401 00:25:45,212 --> 00:25:47,646 She deserves it! I spit on her lies! 402 00:25:47,963 --> 00:25:49,840 My poor sister, I'll get you for this! 403 00:25:50,503 --> 00:25:54,178 Stop it! You act like a bunch of children. Daddy is dead. 404 00:25:54,921 --> 00:25:58,755 You're right, Suzon. This is enough. Everyone stays here. 405 00:25:59,504 --> 00:26:00,698 I'm taking the car. 406 00:26:04,422 --> 00:26:06,936 Madam, your bag, your keys... 407 00:26:09,379 --> 00:26:11,370 You should be ashamed of yourself, aunt Augustine. 408 00:26:41,298 --> 00:26:43,016 On the other side of the line 409 00:26:43,756 --> 00:26:45,633 There is your voice 410 00:26:46,298 --> 00:26:48,937 There are words I will never say 411 00:26:50,132 --> 00:26:53,807 Words that hurt if they can't make you laugh 412 00:26:54,174 --> 00:26:57,450 Words we see all to often in movies, songs and books 413 00:26:58,881 --> 00:27:00,872 Words I want to say to you 414 00:27:01,174 --> 00:27:05,486 And words I want to live Words I cannot say 415 00:27:05,882 --> 00:27:07,110 I want to 416 00:27:07,757 --> 00:27:09,475 But I can't 417 00:27:10,509 --> 00:27:12,465 I'm so alone I'd rather die 418 00:27:12,759 --> 00:27:14,511 And I know where you are 419 00:27:15,133 --> 00:27:18,443 I'm coming, wait for me We're learning to know each other 420 00:27:19,551 --> 00:27:23,339 Give me some time I'll give you mine 421 00:27:25,425 --> 00:27:27,222 I want to come to you 422 00:27:27,883 --> 00:27:29,396 But I'm staying 423 00:27:29,800 --> 00:27:31,438 I hate myself 424 00:27:32,135 --> 00:27:33,727 I'm not coming to you 425 00:27:34,217 --> 00:27:36,685 I want to, but I can't 426 00:27:39,509 --> 00:27:41,227 I want to talk to you 427 00:27:42,801 --> 00:27:44,439 I want to be with you 428 00:27:46,550 --> 00:27:48,461 Or try to sleep 429 00:27:54,052 --> 00:27:56,088 I'm afraid you are deaf 430 00:27:56,634 --> 00:27:58,670 I'm afraid you are a coward 431 00:27:59,384 --> 00:28:01,420 Afraid I'm being too pushy 432 00:28:01,717 --> 00:28:04,026 I can't tell you 433 00:28:05,427 --> 00:28:08,339 That I love you: maybe 434 00:28:22,593 --> 00:28:26,552 But if you ever think that you love me 435 00:28:28,178 --> 00:28:31,215 Don't be afraid for your memories 436 00:28:31,552 --> 00:28:34,783 Dare to run until you are out of breath 437 00:28:35,427 --> 00:28:37,895 Then come back to me again 438 00:28:39,344 --> 00:28:42,256 If you ever love me 439 00:28:42,594 --> 00:28:46,064 And have trouble 440 00:28:46,428 --> 00:28:49,704 Finding the right road 441 00:28:50,928 --> 00:28:53,237 Then come back to me again 442 00:28:54,512 --> 00:28:58,824 If you had enough of your life 443 00:29:01,470 --> 00:29:06,305 If every day seem the same 444 00:29:08,429 --> 00:29:10,420 Then think of me 445 00:29:11,805 --> 00:29:13,716 Think of me 446 00:29:16,304 --> 00:29:18,693 But if you: 447 00:29:35,263 --> 00:29:37,777 You think I hate you. But I love you. 448 00:29:38,097 --> 00:29:40,895 No one understands my love. They think it's hatred. 449 00:29:41,221 --> 00:29:44,736 Good wine also turns into vinegar sometimes. -Don't be so mean to your aunt. 450 00:29:45,222 --> 00:29:50,012 She's spoiled by her mother. Reading all night so I can't catch any sleep. 451 00:29:50,431 --> 00:29:53,150 But I will spare your sister. -Why? 452 00:29:53,472 --> 00:29:57,181 Because it's none of my business! I won't tell you that... 453 00:29:57,597 --> 00:29:59,667 she was constantly begging Marcel for money. 454 00:30:00,013 --> 00:30:02,481 And that she wasted it on God knows who! 455 00:30:02,806 --> 00:30:05,161 But it's none of my business. You won't hear a word out of me. 456 00:30:05,473 --> 00:30:08,624 Bad news, ladies. The car won't start. 457 00:30:09,765 --> 00:30:11,323 The engine has been tampered with. 458 00:30:12,056 --> 00:30:14,854 And who did that? -What do you mean? 459 00:30:15,223 --> 00:30:17,817 Madam, I was only asking. 460 00:30:19,140 --> 00:30:22,576 I'll have to tell the police you often go out at night, 461 00:30:22,974 --> 00:30:24,327 which everyone knows. 462 00:30:24,599 --> 00:30:28,035 I'll tell the police you often go out at night, 463 00:30:28,474 --> 00:30:30,669 which no one knows. -There are laws against perjury. 464 00:30:30,974 --> 00:30:33,772 And there are inheritance laws! -Meaning? 465 00:30:34,474 --> 00:30:35,953 You know exactly what it means. 466 00:30:37,433 --> 00:30:40,391 Who has a motive? -You've lost me. 467 00:30:40,724 --> 00:30:44,558 The heir did it. That's in all detective novels. 468 00:30:44,934 --> 00:30:45,923 Go study your geography! 469 00:30:46,183 --> 00:30:48,333 Suddenly interested in her studies? -You want me to slap you too? 470 00:30:48,682 --> 00:30:50,991 That's enough. We'll have to walk. 471 00:30:51,434 --> 00:30:53,584 I'm going. -I'm going with you. 472 00:30:54,559 --> 00:30:56,038 This isolation is unbearable. 473 00:30:57,975 --> 00:31:00,933 Look! There is someone in the garden. 474 00:31:06,684 --> 00:31:08,276 The killer is back! 475 00:31:08,559 --> 00:31:11,232 I don't feel so good... -Shut up. 476 00:31:38,602 --> 00:31:39,717 I'm sorry, ladies. 477 00:31:39,977 --> 00:31:44,255 I would never visit my brother uninvited, especially in this weather, 478 00:31:44,936 --> 00:31:47,496 but this morning someone called me. 479 00:31:49,019 --> 00:31:50,930 A bad joke no doubt. 480 00:31:51,227 --> 00:31:53,263 My brother is supposedly murdered. 481 00:31:53,561 --> 00:31:57,110 Then they hung up. I called here but the line was dead. 482 00:31:58,061 --> 00:32:00,052 It's stupid, but I got scared. 483 00:32:00,353 --> 00:32:02,548 The baker dropped me off... 484 00:32:05,062 --> 00:32:07,178 Why are you staring at me like that? 485 00:32:07,520 --> 00:32:09,431 It's a joke, right? 486 00:32:13,187 --> 00:32:14,381 Answer me! 487 00:32:38,729 --> 00:32:40,606 Why is his door locked? 488 00:32:40,896 --> 00:32:44,286 How do you know it's his door? You've never been here. 489 00:32:44,979 --> 00:32:46,617 Marcel, let me in! 490 00:32:46,938 --> 00:32:49,930 Marcel, it's me, Pierrette! What's going on? 491 00:32:50,480 --> 00:32:52,232 Don't yell like that. Marcel is dead. 492 00:32:53,939 --> 00:32:55,975 Dead? I don't believe it. 493 00:32:56,731 --> 00:32:59,643 Murdered. A knife in his back. 494 00:33:06,814 --> 00:33:09,453 We must ask you a few questions. 495 00:33:09,773 --> 00:33:11,001 Leave me alone, please. 496 00:33:11,273 --> 00:33:13,389 Who called you? -I don't know. 497 00:33:13,690 --> 00:33:16,079 A man? -No, it was a woman. 498 00:33:16,565 --> 00:33:18,283 I don't believe you. 499 00:33:18,563 --> 00:33:21,953 Why would I make this up? -As an excuse to come here. 500 00:33:22,315 --> 00:33:24,954 Even though you've already been here before. -Never! 501 00:33:25,272 --> 00:33:27,502 Why didn't the dogs bark then? -How should I know? 502 00:33:27,815 --> 00:33:30,648 Why is the door locked? -So no one can touch anything. 503 00:33:31,023 --> 00:33:33,776 I want to see Marcel. Give me the key. 504 00:33:34,107 --> 00:33:36,462 So you can destroy evidence? 505 00:33:36,773 --> 00:33:39,048 Give me the key or I'll kick down the door! 506 00:33:39,358 --> 00:33:40,916 It's on the piano. 507 00:33:58,691 --> 00:34:00,249 This key doesn't fit. 508 00:34:00,858 --> 00:34:02,655 What? -See for yourself! 509 00:34:07,900 --> 00:34:09,174 It's another key... 510 00:34:09,693 --> 00:34:13,322 Someone is working against us. 511 00:34:13,693 --> 00:34:17,732 I beg you, stop it. My nerves are killing me. 512 00:34:18,316 --> 00:34:20,147 We have no other choice. The key was here. 513 00:34:20,442 --> 00:34:23,081 Anyone of us could have switched it. 514 00:34:24,067 --> 00:34:26,342 Even Pierrette, when she went up the stairs. 515 00:34:36,609 --> 00:34:38,964 I'm a free girl 516 00:34:39,609 --> 00:34:42,362 Who changes day and night 517 00:34:44,317 --> 00:34:46,751 Love is a game 518 00:34:47,776 --> 00:34:49,573 I like to play 519 00:34:51,984 --> 00:34:54,498 But one fine day 520 00:34:54,860 --> 00:34:57,852 I like to be tamed 521 00:34:59,529 --> 00:35:01,884 And stop playing 522 00:35:02,443 --> 00:35:04,798 And share everything 523 00:35:09,778 --> 00:35:12,929 What good does it do to be free 524 00:35:14,319 --> 00:35:16,753 If you have no one 525 00:35:18,028 --> 00:35:20,588 to love 526 00:35:37,028 --> 00:35:39,337 I have casual pleasures 527 00:35:39,903 --> 00:35:42,781 And something special now and then 528 00:35:44,445 --> 00:35:46,879 But when push comes to shove 529 00:35:47,987 --> 00:35:50,023 Someone has to pay 530 00:35:52,113 --> 00:35:54,468 And you're even more foolish then me 531 00:35:55,030 --> 00:35:57,863 You teach to wait 532 00:35:59,446 --> 00:36:02,006 And to shiver in prospect 533 00:36:02,571 --> 00:36:05,131 That you'll be mine 534 00:36:09,779 --> 00:36:13,010 What good does it do to be free 535 00:36:14,489 --> 00:36:17,128 If you have no one 536 00:36:18,031 --> 00:36:20,022 Who loves you 537 00:36:46,865 --> 00:36:50,414 Now that your song is over, when did you last see my husband? 538 00:36:50,906 --> 00:36:52,737 You know we weren't the closest of friends. 539 00:36:53,074 --> 00:36:55,463 Don't tell me you never saw him. 540 00:36:55,865 --> 00:36:59,540 I ran in to him a few times, in the city. 541 00:37:00,698 --> 00:37:02,177 He loved me very much. 542 00:37:02,448 --> 00:37:05,008 The fact that you didn't allow me coming here made him suffer. 543 00:37:05,323 --> 00:37:07,439 Well, you're here now. -Yes. 544 00:37:08,323 --> 00:37:11,156 The telephone call brought us together. 545 00:37:12,074 --> 00:37:13,985 But my brother is dead. 546 00:37:14,282 --> 00:37:18,480 And I've decided to suspect all of you, out of principle. 547 00:37:18,866 --> 00:37:22,700 Where are our manners? I'm Marcel's mother-in-law. 548 00:37:24,075 --> 00:37:26,350 This is my other daughter, Augustine. 549 00:37:27,074 --> 00:37:30,032 My son-in-law allowed us to stay here. Your brother that is. 550 00:37:30,408 --> 00:37:32,319 So you are Augustine? 551 00:37:32,618 --> 00:37:35,815 We are members of the same reading club. 552 00:37:36,533 --> 00:37:39,809 You're with a reading club? I thought you hated to read? 553 00:37:40,825 --> 00:37:43,862 Did I say something wrong? 554 00:37:44,492 --> 00:37:46,448 Not at all. Not at all! 555 00:37:46,741 --> 00:37:49,892 I might be a member, but I never borrow any books. 556 00:37:50,617 --> 00:37:51,845 Oh, really? 557 00:37:52,117 --> 00:37:57,749 But the loose-tongued secretary told me you borrow 5 love stories a week. 558 00:37:58,243 --> 00:37:59,915 You must be mistaken. -Maybe. 559 00:38:00,327 --> 00:38:03,603 But last week you were reading 'Gondola of Love'. Weren't you? 560 00:38:04,326 --> 00:38:06,237 'Gondola of Love'? 561 00:38:07,702 --> 00:38:10,170 I didn't think so. -I read it right after you. 562 00:38:11,076 --> 00:38:13,874 By coincidence. And I was happily surprised. 563 00:38:15,035 --> 00:38:18,345 Between the pages, I found someone belonging to you. 564 00:38:19,702 --> 00:38:22,216 Give it back then. 565 00:38:22,827 --> 00:38:26,945 What did you find in that book? -A letter to my brother, a draft. 566 00:38:27,327 --> 00:38:28,840 To Marcel? 567 00:38:31,077 --> 00:38:33,033 But you saw him every day! 568 00:38:34,077 --> 00:38:35,874 This woman is making things up! 569 00:38:36,160 --> 00:38:38,754 Unfortunately, I save everything. 570 00:38:41,661 --> 00:38:43,731 An old habit. 571 00:38:48,536 --> 00:38:49,935 "Dear Marcel, 572 00:38:50,329 --> 00:38:52,206 Don't hold anything against me... 573 00:38:52,496 --> 00:38:56,489 for shouting at my mother about the shares in your presence. 574 00:38:56,913 --> 00:39:02,385 I had to claim my share, so she wouldn't suspect anything... 575 00:39:02,829 --> 00:39:04,785 about my feelings for you. 576 00:39:05,413 --> 00:39:08,405 I'd love for you to have them. 577 00:39:08,746 --> 00:39:11,704 I would do anything to get you out of trouble, 578 00:39:12,038 --> 00:39:14,506 but don't mock me again together with Gaby. 579 00:39:15,663 --> 00:39:20,817 I'll put this under your door. Love, Augustine." 580 00:39:21,663 --> 00:39:24,257 Lies! I despised Marcel. He was a womaniser. 581 00:39:24,622 --> 00:39:27,261 I mean, he had women everywhere! 582 00:39:27,581 --> 00:39:30,379 He would have given my shares to his mistresses. 583 00:39:30,705 --> 00:39:33,822 She has the same kind of arrogant smile. I'll get you for this! 584 00:39:34,206 --> 00:39:35,958 Is that a threat? 585 00:39:36,288 --> 00:39:40,600 A motive for murder and a threat is too much for a single person. 586 00:39:40,997 --> 00:39:43,636 I couldn't have killed him, I was in my room all the time! 587 00:39:43,997 --> 00:39:47,706 You went to the bathroom 5 times, so you had 5 possible occasions. 588 00:39:48,080 --> 00:39:50,469 The bathroom? Which bathroom? 589 00:39:59,206 --> 00:40:01,515 Calm down, Augustine... 590 00:40:01,831 --> 00:40:03,503 Don't touch me! 591 00:40:09,831 --> 00:40:12,868 Bravo, aunt Pierrette, focussing all attention on Augustine. 592 00:40:13,206 --> 00:40:17,165 Well done. But I have to ask you a few questions. 593 00:40:18,290 --> 00:40:19,279 I'm listening. 594 00:40:19,583 --> 00:40:22,575 You said you've never been here? -yes. 595 00:40:23,750 --> 00:40:26,059 You're lying and I can prove it. 596 00:40:30,209 --> 00:40:32,723 I swear I haven't told them anything, Pierrette. 597 00:40:33,041 --> 00:40:35,111 What's this? -Yes, mama. 598 00:40:35,416 --> 00:40:37,646 They know each other and keep in touch regularly. 599 00:40:37,957 --> 00:40:40,551 They both like to play cards. -Play cards? 600 00:40:41,291 --> 00:40:43,407 What's this about, Chanel? 601 00:40:45,208 --> 00:40:47,119 I might as well tell you. 602 00:40:47,458 --> 00:40:51,246 Sometimes Pierrette comes to my room and stays the night. 603 00:40:51,625 --> 00:40:52,694 My God! 604 00:40:53,500 --> 00:40:56,970 I admit. I came to talk to my brother once. 605 00:40:57,375 --> 00:41:00,128 Couldn't Chanel pass a message? 606 00:41:00,459 --> 00:41:03,576 I bet she came for money. -I've never asked for money. 607 00:41:03,958 --> 00:41:06,756 He spend it on himself then? -He knew I was having difficulties. 608 00:41:07,127 --> 00:41:09,163 He helped me a few times. -I can't believe this! 609 00:41:09,458 --> 00:41:11,813 Mommy, daddy could do as he please. So what. 610 00:41:12,167 --> 00:41:14,442 I can react can't I. 611 00:41:14,834 --> 00:41:17,394 It was my money! It belonged to me. 612 00:41:17,709 --> 00:41:19,825 Your greed will kill you sooner or later. 613 00:41:20,125 --> 00:41:22,434 Do hear that? How dare she... 614 00:41:22,752 --> 00:41:24,470 This woman is terrible. 615 00:41:26,335 --> 00:41:29,850 To be perfectly clear we must know exactly... 616 00:41:30,209 --> 00:41:32,598 what everyone has been doing tonight. 617 00:41:33,418 --> 00:41:36,569 Mother, where were you? -I already told you: in my room. 618 00:41:36,918 --> 00:41:40,467 Did you leave it? -No. Well yes... once. 619 00:41:41,169 --> 00:41:44,639 To see how Catherine was. I thought I heard her door. 620 00:41:45,044 --> 00:41:47,433 She was reading. So I went back to bed. 621 00:41:47,753 --> 00:41:50,142 Catherine, did you get up? -I went to the bathroom. 622 00:41:50,461 --> 00:41:54,215 That's what mommy heard. I didn't see anything. -Didn't you hear anything? 623 00:41:55,211 --> 00:41:57,964 I was too absorbed in my book. I didn't pay any attention. 624 00:41:58,628 --> 00:42:01,904 Aunt asked me if I wanted to turn the lights off. -You called me all sorts of names. 625 00:42:02,378 --> 00:42:04,608 Stupid kid! -I'll get you. 626 00:42:05,044 --> 00:42:07,399 Suzon, I forgot something. 627 00:42:07,710 --> 00:42:09,462 I heard a strange sound. 628 00:42:09,754 --> 00:42:12,871 I looked through Augustine's keyhole, and I saw her... 629 00:42:13,253 --> 00:42:15,483 standing in front of the mirror holding something shiny. 630 00:42:16,461 --> 00:42:19,692 I didn't think about it at first, but now I'm sure... 631 00:42:20,045 --> 00:42:21,922 she was sharpening a knife! 632 00:42:22,213 --> 00:42:25,569 You nutcase! That was my comb. 633 00:42:25,919 --> 00:42:29,036 I was cleaning it. -At 3 am. 634 00:42:29,504 --> 00:42:32,257 Combs never sleep! I can go get it. 635 00:42:32,586 --> 00:42:34,816 No, Augustine. We believe you. 636 00:42:35,380 --> 00:42:39,009 And you went to the bathroom 5 times? Did you see anyone? 637 00:42:39,463 --> 00:42:41,931 No one. -You said you heard mother get out of bed. 638 00:42:42,295 --> 00:42:43,171 That's right. 639 00:42:43,421 --> 00:42:45,651 Mamy, seeing as you can walk again: 640 00:42:45,964 --> 00:42:47,397 Did you get up? -No. 641 00:42:49,797 --> 00:42:53,107 Wait, yes... Around 1 am, 642 00:42:53,464 --> 00:42:56,900 I went to the living room to get my knitting. 643 00:42:57,337 --> 00:43:00,727 I thought I heard a scream in Marcel's room. 644 00:43:01,922 --> 00:43:04,880 I didn't recognize the voice, but I didn't worry myself. 645 00:43:05,215 --> 00:43:06,409 I thought it was you, Gaby. 646 00:43:06,671 --> 00:43:09,344 You hear someone scream and you automatically think it's me. Thanks. 647 00:43:09,714 --> 00:43:12,706 Louise, do you know anything about this? 648 00:43:13,047 --> 00:43:16,357 No. When I took his tea, he was all alone. 649 00:43:16,922 --> 00:43:18,674 Did you see anyone? 650 00:43:19,465 --> 00:43:21,376 Yes. Miss Augustine. 651 00:43:23,381 --> 00:43:25,815 I thought you said you didn't see anyone? 652 00:43:26,131 --> 00:43:30,170 I forgot. I went to get a drink. -But you were sneaking around Marcel's room. 653 00:43:30,715 --> 00:43:31,465 What happened? 654 00:43:31,716 --> 00:43:34,150 You could have known if you slept together. 655 00:43:34,506 --> 00:43:36,701 Being judged by my own children! 656 00:43:37,048 --> 00:43:38,561 That's why I never had any. 657 00:43:38,840 --> 00:43:41,752 A man never asked you, say it like it is. 658 00:43:43,339 --> 00:43:45,694 Chanel, when did you leave? 659 00:43:46,049 --> 00:43:47,607 Around midnight. 660 00:43:48,466 --> 00:43:53,017 Before or after the tea? -Shortly after. 661 00:43:53,465 --> 00:43:55,535 How shortly? -I don't know. 662 00:43:55,840 --> 00:43:58,479 Five minutes later. I did some cleaning up. 663 00:43:58,798 --> 00:44:01,187 Louise wanted to bring the tea herself. 664 00:44:01,965 --> 00:44:04,240 Why did you wanted to that yourself? 665 00:44:04,550 --> 00:44:06,541 Monsieur asked me. That's why. 666 00:44:08,133 --> 00:44:10,647 It's all becoming clear now, young lady. 667 00:44:11,299 --> 00:44:14,371 I'd rather be accused of sin than of murder. 668 00:44:14,716 --> 00:44:18,789 Those two go hand in hand. But I don't have to tell you that. 669 00:44:19,301 --> 00:44:21,656 What are you insinuating? 670 00:44:21,966 --> 00:44:25,595 And where were you tonight, Pierrette? 671 00:44:27,051 --> 00:44:30,088 I was doing a personal visit that is none of your business... 672 00:44:30,467 --> 00:44:32,742 and that has nothing to do with this murder. 673 00:44:34,051 --> 00:44:36,326 Are you sure you didn't see Marcel? 674 00:44:36,634 --> 00:44:37,987 Yes, I'm sure. 675 00:44:38,260 --> 00:44:42,378 So you are the last one that saw my husband alive, Louise. 676 00:44:44,384 --> 00:44:45,180 Is that serious? 677 00:44:45,801 --> 00:44:48,474 I can be accused of murder? -No doubt! 678 00:44:48,801 --> 00:44:51,395 Than I rather tell. Sorry, miss Pierrette. 679 00:44:52,384 --> 00:44:53,373 I could have known. 680 00:44:54,593 --> 00:44:57,790 When I brought him his tea, his sister was there. 681 00:44:59,761 --> 00:45:03,231 So, Pierrette. You've been lying. Why were you with my husband. 682 00:45:03,677 --> 00:45:06,874 I came to talk to my brother. I was sad. 683 00:45:07,385 --> 00:45:10,457 Why did you talk so loud? You had a fight? 684 00:45:10,803 --> 00:45:14,637 No. We even laughed. -And mother thought it was me. 685 00:45:15,011 --> 00:45:16,842 Excellent witness! 686 00:45:17,927 --> 00:45:20,964 So you were following our conversation? 687 00:45:21,554 --> 00:45:24,830 No, I left immediately, and I took the serving tray. 688 00:45:25,429 --> 00:45:27,659 Pierrette, what did you do after that? 689 00:45:27,970 --> 00:45:30,404 We talked some more, then I left. 690 00:45:30,720 --> 00:45:34,554 I can confirm that. I saw her through the kitchen window. 691 00:45:34,930 --> 00:45:36,249 Did she say anything else? 692 00:45:39,887 --> 00:45:42,401 I'll tell you if you'll leave me alone. 693 00:45:43,054 --> 00:45:46,603 She asked me to keep quiet and she gave me 10.000 francs. 694 00:45:47,263 --> 00:45:49,299 Which I regret, little bimbo. -What? 695 00:45:49,637 --> 00:45:53,710 You sleep with everyone don't you. -You don't? Even with the same ones. 696 00:45:54,263 --> 00:45:58,734 And why did you give me the money? I heard her telling Monsieur: 697 00:45:59,221 --> 00:46:00,893 Give me the money or I'll kill you. 698 00:46:01,221 --> 00:46:03,098 No, I said: I'll kill myself. 699 00:46:03,471 --> 00:46:05,860 No, I'll kill you. -My poor Louise! 700 00:46:06,305 --> 00:46:08,944 You have nothing to say. You are merely a maid. 701 00:46:09,263 --> 00:46:12,812 And you do? You are just a hooker. -But I like it! 702 00:46:13,221 --> 00:46:15,257 Stop it. You look like mad. 703 00:46:15,555 --> 00:46:18,513 I've had enough of this! I'm going to stop a car. 704 00:46:23,807 --> 00:46:27,083 There is no longer any doubt. The murderer is one of us. 705 00:46:27,888 --> 00:46:30,243 It's one of the seven of you. 706 00:46:31,930 --> 00:46:35,764 Hey, inspector Suzon, you forgot to question someone. 707 00:46:36,140 --> 00:46:37,368 We? -Yourself. 708 00:46:37,639 --> 00:46:38,958 Myself? -Yes. 709 00:46:39,223 --> 00:46:41,783 You now know what we've been doing tonight, 710 00:46:42,098 --> 00:46:44,214 but you didn't tell us what you've been doing. 711 00:46:44,556 --> 00:46:47,912 Nonsense. She arrived this morning. 712 00:46:48,265 --> 00:46:51,974 No she didn't, dear mother. I saw Suzon here last night. 713 00:46:53,764 --> 00:46:56,039 When? -Around 4 am. 714 00:46:56,474 --> 00:46:59,546 I opened my door and I saw you entering our father's bedroom. 715 00:47:00,180 --> 00:47:02,774 I didn't kill my father. I swear. 716 00:47:03,098 --> 00:47:06,135 Well try to explain anyway! This is shocking news. 717 00:47:10,974 --> 00:47:12,930 I took the train a day earlier. 718 00:47:14,724 --> 00:47:16,874 Tonight I sneaked into the house. 719 00:47:17,391 --> 00:47:20,667 I went up to daddy. I had important news I only... 720 00:47:21,140 --> 00:47:23,017 wanted him to know. 721 00:47:24,432 --> 00:47:26,992 Without his approval, I would have never returned. 722 00:47:29,557 --> 00:47:31,195 He was great. 723 00:47:32,851 --> 00:47:33,920 Poor daddy... 724 00:47:35,267 --> 00:47:40,944 He would help me, and told me to go back to the station to arrive according to plan. 725 00:47:41,434 --> 00:47:43,265 I obeyed. That's all. 726 00:47:44,809 --> 00:47:46,561 What was so important? 727 00:47:49,725 --> 00:47:51,317 Tell me, dear! 728 00:47:53,726 --> 00:47:55,364 I'm having a baby. 729 00:47:58,144 --> 00:47:59,782 Madam! Madam! 730 00:48:01,019 --> 00:48:03,169 What now? Weren't you going for help? 731 00:48:03,477 --> 00:48:07,709 The gate is locked. We can't get out. We're stuck here! 732 00:48:50,186 --> 00:48:52,575 I shouldn't have told you were already here. 733 00:48:53,021 --> 00:48:55,137 That's ok. Mom had to know. 734 00:48:56,686 --> 00:49:00,076 So you are having a baby? -Yes. 735 00:49:01,186 --> 00:49:04,383 What does your fianc 736 00:49:04,853 --> 00:49:05,808 No. 737 00:49:06,438 --> 00:49:09,396 He's tall and blond, and has green eyes. 738 00:49:19,895 --> 00:49:23,410 You are my love, my friend All I dream about is you 739 00:49:23,855 --> 00:49:26,847 You, my love: You, my friend I only sing for you 740 00:49:27,271 --> 00:49:30,468 My love, my friend I can't live without you 741 00:49:30,813 --> 00:49:34,010 My love, my friend And I don't know why 742 00:49:37,938 --> 00:49:40,816 I've never known any other boys except you 743 00:49:41,354 --> 00:49:44,346 And if I did I'll forgot about them 744 00:49:44,856 --> 00:49:48,053 Comparing them makes no sense anyway 745 00:49:48,438 --> 00:49:51,475 But my heart believes it 746 00:49:51,814 --> 00:49:54,089 And it carries your name 747 00:49:55,022 --> 00:49:58,412 You are my love, my friend I only dream about you 748 00:49:58,772 --> 00:50:02,128 You, my love: You, my friend I only sing for you 749 00:50:02,566 --> 00:50:05,478 My love, my friend I can't live without you 750 00:50:05,813 --> 00:50:09,203 My love, my friend And I know very well why 751 00:50:12,981 --> 00:50:16,132 You never know what happens with love 752 00:50:16,481 --> 00:50:19,393 And I always thought I wouldn't leave you 753 00:50:19,732 --> 00:50:23,008 I left you Even though I didn't want to 754 00:50:23,357 --> 00:50:26,030 And sometimes I still sing for you 755 00:50:26,400 --> 00:50:29,039 But love fades 756 00:50:30,024 --> 00:50:33,460 You are my love, my friend I only dream about you 757 00:50:33,815 --> 00:50:37,046 You, my love: You, my love I only sing for you 758 00:50:37,398 --> 00:50:40,390 My love, my friend I can't live without you 759 00:50:40,732 --> 00:50:44,122 My love, my friend And I don't know why? 760 00:50:55,234 --> 00:50:56,747 Is he handsome? -Yes. 761 00:50:57,526 --> 00:51:00,359 I'm crazy about him. -Lucky girl. What does he do? 762 00:51:00,775 --> 00:51:02,094 He works in a bank. 763 00:51:02,358 --> 00:51:04,155 His own bank? -No. 764 00:51:04,442 --> 00:51:06,353 Does he have a car? -No. 765 00:51:06,651 --> 00:51:08,130 What? Is he broke? 766 00:51:08,399 --> 00:51:10,788 You still thinks money makes people happy? 767 00:51:11,151 --> 00:51:12,504 Does he have a brother? -No. 768 00:51:12,775 --> 00:51:13,605 Too bad. 769 00:51:13,860 --> 00:51:16,249 You are much too young for a boyfriend. 770 00:51:16,567 --> 00:51:19,240 Too young... Always the same! 771 00:51:19,568 --> 00:51:22,128 I'm not a baby anymore! I'm sick of it. 772 00:51:22,444 --> 00:51:25,834 "Don't read. Don't throw stones. Don't smoke! 773 00:51:26,193 --> 00:51:28,149 Don't, don't, don't!" 774 00:51:28,486 --> 00:51:31,398 And you dare lecture me? After what happened to you? 775 00:51:32,568 --> 00:51:36,038 I don't want you to make the same mistakes. I want to protect you. 776 00:51:36,568 --> 00:51:39,162 Me? Don't you worry about me. 777 00:52:04,777 --> 00:52:05,653 Mom? 778 00:52:06,153 --> 00:52:09,225 What is it? More shocking news? 779 00:52:09,946 --> 00:52:11,584 No, that was all. 780 00:52:12,154 --> 00:52:13,587 A slut! 781 00:52:14,445 --> 00:52:16,197 A slut, that's what you are. 782 00:52:16,779 --> 00:52:18,497 Those things happen. 783 00:52:19,903 --> 00:52:22,542 In your circles yes. In ours people get married first. 784 00:52:22,862 --> 00:52:25,456 "Circles" no longer exist. That's progress. 785 00:52:25,779 --> 00:52:29,328 Should I congratulate her then? -You could be a bit more forgiving. 786 00:52:29,696 --> 00:52:31,448 We can do without your advice. 787 00:52:31,780 --> 00:52:33,498 I just want to help. 788 00:52:34,153 --> 00:52:36,144 If I remember well, 789 00:52:36,445 --> 00:52:39,039 your belly was getting bigger too, when you married my brother. 790 00:52:39,363 --> 00:52:41,513 Shut up, you snake! 791 00:52:46,697 --> 00:52:48,449 Thank god Marcel was around. 792 00:52:52,155 --> 00:52:54,066 In detective novels it goes like this: 793 00:52:54,362 --> 00:52:57,354 One of us is lying. That's the killer. 794 00:52:57,697 --> 00:53:02,452 What helps her is other people lying, but for other reasons. 795 00:53:03,279 --> 00:53:08,433 To find the murderer, we must all tell the truth. 796 00:53:10,489 --> 00:53:11,604 Listen... 797 00:53:14,240 --> 00:53:15,719 I have something to say... 798 00:53:20,030 --> 00:53:22,021 Augustine! It's her heart. 799 00:53:22,447 --> 00:53:25,837 Chanel, boil some water. Suzon, get her medicine. 800 00:53:26,197 --> 00:53:28,586 Where are they? -In her night drawer. 801 00:53:29,364 --> 00:53:31,480 She needs an injection! 802 00:53:31,781 --> 00:53:34,056 Louise, get the medicine cabinet. -Me? 803 00:53:34,365 --> 00:53:37,960 I'm not a nurse. I'm the maid. 804 00:53:38,407 --> 00:53:41,319 But only you can do it! Refusal is a crime. 805 00:53:41,697 --> 00:53:45,849 As a maid I only do the housekeeping, laundry and meals. 806 00:53:46,240 --> 00:53:50,028 You can go to jail if you refuse. 807 00:53:50,407 --> 00:53:53,205 Everyone must know his place. 808 00:53:53,992 --> 00:53:57,428 What if judges become doctors, or grocers ministers. 809 00:53:57,784 --> 00:54:01,459 Save us your wisdom. I order you to inject her. 810 00:54:01,825 --> 00:54:04,544 I have no business dealing with your kind or your grocer... 811 00:54:04,867 --> 00:54:07,017 So madam knows about my kind...? 812 00:54:07,574 --> 00:54:10,008 But because you ask so nicely, 813 00:54:10,368 --> 00:54:13,599 I'll grant madam her wishes. 814 00:54:14,699 --> 00:54:16,576 I can't find anything! 815 00:54:16,867 --> 00:54:19,256 She always moves things around. I'm coming. 816 00:54:19,701 --> 00:54:21,453 Aunt Augustine is looking so pale. 817 00:54:21,742 --> 00:54:24,814 Isn't she faking? -She's gaining conscience. 818 00:54:25,241 --> 00:54:28,870 Her medicine are gone. 819 00:54:29,952 --> 00:54:31,908 Someone is trying to kill her. 820 00:54:49,410 --> 00:54:51,640 Baby, how are you feeling? 821 00:54:53,033 --> 00:54:55,627 Terrible. My heart has stopped. 822 00:54:55,994 --> 00:54:58,588 It will start beating again. -I'm dying. 823 00:54:58,951 --> 00:55:02,182 I need my injection. I'm dying! -You are not dying. 824 00:55:02,536 --> 00:55:04,333 You faint 2 times a day. 825 00:55:05,161 --> 00:55:06,719 Why is everyone just standing there? 826 00:55:06,995 --> 00:55:09,668 We want to help, but your medicine is missing. 827 00:55:09,993 --> 00:55:12,302 Missing? -We were afraid to tell you. 828 00:55:13,869 --> 00:55:15,700 I get it! You want me to die. 829 00:55:16,494 --> 00:55:19,566 Like a mutt in the streets. So I'm not getting an injection. 830 00:55:20,411 --> 00:55:22,003 That's how it is, isn't it? 831 00:55:22,286 --> 00:55:24,402 Fine! I'll die. 832 00:55:24,704 --> 00:55:27,901 I'm going like I came: without any help! 833 00:55:28,245 --> 00:55:30,713 With my sick heart. All alone. 834 00:55:31,037 --> 00:55:35,269 Poor Marcel, only he was pure... He's dead because of your corruption. 835 00:55:35,660 --> 00:55:37,537 "Gondola of Love", chapter eight. 836 00:55:38,537 --> 00:55:39,492 Mamy! 837 00:55:40,662 --> 00:55:43,893 I've found the medicine. -Hurry! Quick! 838 00:55:44,247 --> 00:55:46,203 Careful. Watch it. 839 00:55:50,663 --> 00:55:54,133 Where did you find them, Suzon? -Under someone's bed. 840 00:55:54,496 --> 00:55:56,248 Which bed? -Your bed, mommy. 841 00:55:56,538 --> 00:55:58,847 Mine? But that's impossible. 842 00:55:59,496 --> 00:56:02,010 Someone is trying to accuse me. -No doubt. 843 00:56:02,330 --> 00:56:06,005 Whoever is doing this do us must be our enemy. 844 00:56:06,496 --> 00:56:09,215 There is no other explanation. -Thinking of me again? 845 00:56:09,789 --> 00:56:11,108 Not in particular. 846 00:56:12,413 --> 00:56:14,927 But you know you are in Marcel's will. 847 00:56:15,247 --> 00:56:17,602 He told me he left you 2 million. 848 00:56:17,913 --> 00:56:21,303 So, Marcel thought about me? -Don't act so innocent. 849 00:56:21,914 --> 00:56:24,508 You knew he went to his notary, 850 00:56:25,081 --> 00:56:27,549 and when you were sure about your inheritance... 851 00:56:29,289 --> 00:56:31,519 I have a different version to tell. 852 00:56:32,038 --> 00:56:34,598 He wanted to include me in his will, 853 00:56:34,914 --> 00:56:37,747 so you interfered for your own benefit. 854 00:56:38,081 --> 00:56:41,039 Repulsing! -Is there a will or isn't there? 855 00:56:41,414 --> 00:56:43,325 If there is, it's not looking good for me. 856 00:56:43,623 --> 00:56:45,261 But if there isn't, you are in trouble. 857 00:56:46,207 --> 00:56:48,038 I know the answer. 858 00:56:49,498 --> 00:56:50,647 There is none. 859 00:56:55,957 --> 00:56:58,312 I was talking to daddy about it yesterday 860 00:56:58,624 --> 00:57:00,216 He said, 861 00:57:00,665 --> 00:57:03,896 "I'm glad you know. I'll be seeing my notary tomorrow. 862 00:57:04,248 --> 00:57:05,886 I won't forgot you." 863 00:57:06,623 --> 00:57:07,897 A clever way of saying, 864 00:57:08,166 --> 00:57:10,964 "I'm innocent, daddy was going to put me in his will." 865 00:57:11,541 --> 00:57:14,692 What a despicable insinuation! You are a monster, Suzon. 866 00:57:15,416 --> 00:57:17,725 I'm not accusing you. I'm telling you like it is. 867 00:57:18,042 --> 00:57:19,521 You dare to lecture me? 868 00:57:19,791 --> 00:57:22,544 Look at your mother! And repeat what you just said. 869 00:57:22,874 --> 00:57:26,071 How can you be so bitter when you went through the same thing? 870 00:57:27,708 --> 00:57:29,585 I'll never get over this. 871 00:57:31,750 --> 00:57:34,184 Excellent acting! -Shut up you! 872 00:57:34,707 --> 00:57:36,504 Why don't you tell us where you where last night. 873 00:57:36,833 --> 00:57:39,267 I'll save that for the police. 874 00:57:40,041 --> 00:57:41,793 Surely with a man? 875 00:57:44,293 --> 00:57:46,761 I'm dying. Hurry up! 876 00:57:47,167 --> 00:57:49,635 You aren't dying, dearest. Here's your shot. 877 00:57:55,876 --> 00:57:57,025 Wonderful... 878 00:58:02,001 --> 00:58:04,959 I saw something else under your bed. -What? 879 00:58:05,834 --> 00:58:08,712 Your bags. Packed... Ready to leave. 880 00:58:09,084 --> 00:58:10,676 Did you have any plans? 881 00:58:11,250 --> 00:58:12,842 None of your business. 882 00:58:14,417 --> 00:58:16,169 Tell me one thing. 883 00:58:17,292 --> 00:58:19,169 Was daddy my real father? 884 00:58:20,002 --> 00:58:22,038 I don't want to talk about that. 885 00:58:22,377 --> 00:58:26,052 I have a right to know. You were pregnant when you married daddy. 886 00:58:26,876 --> 00:58:28,195 Tell me! 887 00:58:29,586 --> 00:58:31,702 It doesn't matter anymore. 888 00:58:33,252 --> 00:58:35,083 It's all in that past. 889 00:58:36,377 --> 00:58:38,845 Marcel raised you like his own daughter. 890 00:58:39,711 --> 00:58:41,429 Who is my father? 891 00:58:47,045 --> 00:58:48,956 A man I loved. 892 00:58:52,919 --> 00:58:54,591 You have his eyes. 893 00:58:55,503 --> 00:58:57,061 His cheek bones. 894 00:58:58,420 --> 00:59:00,092 His face. 895 00:59:02,170 --> 00:59:04,206 It often touches me when you smile. 896 00:59:05,712 --> 00:59:08,306 I look at you, but I see him. In you. 897 00:59:13,171 --> 00:59:14,843 Where is he now? 898 00:59:17,838 --> 00:59:20,147 He died before you were born. 899 00:59:20,921 --> 00:59:22,639 In a car accident. 900 00:59:25,671 --> 00:59:28,026 I think about him every day. 901 00:59:32,212 --> 00:59:34,168 Seeing you... 902 00:59:36,088 --> 00:59:38,124 Having him so near me... 903 00:59:38,504 --> 00:59:41,655 makes me happy and sad. 904 01:00:10,923 --> 01:00:13,198 Louise not wanting to help! 905 01:00:13,715 --> 01:00:15,353 That isn't normal. 906 01:00:15,673 --> 01:00:18,790 Leave that girl alone. Why would she kill him? 907 01:00:19,841 --> 01:00:23,311 Because personnel nowadays isn't what it used to be. 908 01:00:24,216 --> 01:00:27,174 By the way, Chanel, I don't understand something. 909 01:00:27,548 --> 01:00:31,336 You said you left the house around midnight. 910 01:00:32,049 --> 01:00:35,564 But I saw you coat and scarf 911 01:00:35,924 --> 01:00:37,801 around 1.30 am, 912 01:00:38,299 --> 01:00:41,132 when I went to get my knitting in the living room... 913 01:00:41,925 --> 01:00:44,758 You aren't so quiet usually. Answer me! 914 01:00:45,091 --> 01:00:46,809 Yes, answer. 915 01:00:48,635 --> 01:00:51,308 I came back after 1 am. 916 01:00:51,967 --> 01:00:54,117 Why didn't you say so? 917 01:00:55,260 --> 01:00:59,970 Because I thought you would find the murderer immediately. 918 01:01:00,926 --> 01:01:03,565 Why did you come back? 919 01:01:07,301 --> 01:01:09,371 I was looking for Pierrette. 920 01:01:11,426 --> 01:01:14,975 And did you find her with daddy around 1 am? -Yes. 921 01:01:15,341 --> 01:01:17,491 Why where you looking for Pierrette at that hour? 922 01:01:20,885 --> 01:01:22,318 I cannot say... 923 01:01:22,593 --> 01:01:25,551 We decided to tell the truth. 924 01:01:30,133 --> 01:01:32,852 I love Pierrette and I wanted to protect her. 925 01:01:33,760 --> 01:01:35,796 She likes the wrong kind. 926 01:01:40,760 --> 01:01:42,352 I can't believe it. 927 01:01:42,635 --> 01:01:46,423 Chanel, you love women? -Is there a law against it? 928 01:01:47,510 --> 01:01:50,343 Do you have something to complain about? -But... 929 01:01:51,261 --> 01:01:52,455 You must... You are ill. 930 01:01:52,719 --> 01:01:55,916 Chanel's personal life is none of our business. 931 01:01:56,302 --> 01:01:58,975 Sinners understand each other! 932 01:01:59,303 --> 01:02:01,737 Mamy, stop being so prejudiced! 933 01:02:02,053 --> 01:02:03,122 Where were we? 934 01:02:03,804 --> 01:02:08,878 You wanted to protect Pierrette. But from what? 935 01:02:11,427 --> 01:02:14,464 I was jealous of her love for Marcel. 936 01:02:15,011 --> 01:02:16,285 It's getting better and better! 937 01:02:16,554 --> 01:02:19,990 Marcel and I were brother and sister, nothing more. 938 01:02:20,385 --> 01:02:23,536 Maybe as kids... -It depends on the family! 939 01:02:24,136 --> 01:02:25,774 Forgive me, Pierrette. 940 01:02:31,596 --> 01:02:34,064 Chanel, I trusted you completely! 941 01:02:34,471 --> 01:02:37,941 You raised my children! -I did nothing wrong, madam. 942 01:02:38,888 --> 01:02:41,721 Without me, your daughters would have had nothing. 943 01:02:43,804 --> 01:02:45,681 I won't stand and listen to this. 944 01:02:45,971 --> 01:02:48,246 Especially to someone of your... nature! 945 01:02:49,429 --> 01:02:52,023 If the police arrives, I won't spare you. 946 01:02:52,346 --> 01:02:55,338 As you wish, madam. I have nothing more to hide. 947 01:03:14,515 --> 01:03:16,471 Not to be alone 948 01:03:16,764 --> 01:03:18,994 We get a dog 949 01:03:19,305 --> 01:03:21,341 Surround us with roses 950 01:03:21,640 --> 01:03:23,835 Or worship a cross 951 01:03:24,224 --> 01:03:26,135 Not to be alone 952 01:03:26,432 --> 01:03:28,548 We believe in fairy tales 953 01:03:28,846 --> 01:03:31,121 Are fond of memories 954 01:03:31,432 --> 01:03:33,946 A shadow, anything will do 955 01:03:34,266 --> 01:03:35,984 Not to be alone 956 01:03:36,265 --> 01:03:38,415 We long for spring 957 01:03:38,723 --> 01:03:40,873 And when it's over 958 01:03:41,181 --> 01:03:43,411 We long for the next 959 01:03:43,725 --> 01:03:45,761 Not be alone 960 01:03:46,057 --> 01:03:48,207 I love and wait 961 01:03:48,515 --> 01:03:50,665 It makes me believe 962 01:03:50,973 --> 01:03:53,328 That I'm not alone 963 01:03:55,725 --> 01:03:57,875 Not to be alone 964 01:04:00,682 --> 01:04:02,638 Not to be alone 965 01:04:02,933 --> 01:04:05,049 Girls like girls 966 01:04:05,350 --> 01:04:07,386 And boys 967 01:04:07,683 --> 01:04:10,038 Like other boys 968 01:04:10,349 --> 01:04:12,419 Not to be alone 969 01:04:12,725 --> 01:04:14,875 Some children have 970 01:04:15,183 --> 01:04:17,378 Children who are alone 971 01:04:17,683 --> 01:04:19,799 Just like other children 972 01:04:20,101 --> 01:04:22,171 Not to be alone 973 01:04:22,476 --> 01:04:24,512 We build cathedrals 974 01:04:24,808 --> 01:04:27,083 Where all lonely souls 975 01:04:27,392 --> 01:04:29,587 Hold on to a star 976 01:04:29,891 --> 01:04:31,802 Not to be alone 977 01:04:32,101 --> 01:04:34,456 I love and wait 978 01:04:34,768 --> 01:04:36,884 It makes me believe 979 01:04:37,183 --> 01:04:39,651 That I'm not alone: 980 01:04:46,226 --> 01:04:49,343 If you ladies are interested in the whole truth, I have some more... 981 01:04:49,683 --> 01:04:54,234 interesting information to add. -What is it now? 982 01:04:54,852 --> 01:04:58,640 Marcel and your new maid have known each other for 5 years. 983 01:05:00,393 --> 01:05:01,542 What? 984 01:05:02,183 --> 01:05:05,220 5 Years of hotels and secret weekends. 985 01:05:05,560 --> 01:05:09,109 This winter you were looking for a girl, so Louise had herself hired. 986 01:05:09,561 --> 01:05:11,392 Now that's what I call "taking care of house". 987 01:05:11,686 --> 01:05:14,803 You have enough problems of your own. 988 01:05:16,269 --> 01:05:17,463 Did you already knew Monsieur? 989 01:05:20,061 --> 01:05:21,050 Yes. 990 01:05:22,061 --> 01:05:25,258 So you thought of this plan to come work here? 991 01:05:25,602 --> 01:05:27,194 Yes. We were attracted to each other. 992 01:05:28,395 --> 01:05:31,068 That surprises me. You are so ordinary. 993 01:05:32,604 --> 01:05:34,879 Maybe it was time for an ordinary woman. 994 01:05:37,145 --> 01:05:38,897 He probably paid you. 995 01:05:39,436 --> 01:05:42,314 Madam is always thinking about money. 996 01:05:42,770 --> 01:05:44,567 But if you rather believe that... 997 01:05:45,311 --> 01:05:47,302 I'm not believing anything, I want to know. 998 01:05:48,020 --> 01:05:50,136 With a little imagination... 999 01:05:50,979 --> 01:05:54,528 I gave Marcel orgasms like he had never experienced before. 1000 01:05:54,937 --> 01:05:58,293 In a way you didn't want to find out. -Keep those obscenities to yourself! 1001 01:05:58,645 --> 01:06:02,274 Is it bad to give yourself completely to someone? 1002 01:06:03,355 --> 01:06:06,472 That's the most beautiful thing you can do in your life. 1003 01:06:07,354 --> 01:06:10,664 You missed your calling, you should have become a non. 1004 01:06:12,064 --> 01:06:14,339 I'm talking about love and you laugh. 1005 01:06:16,230 --> 01:06:19,461 But madam didn't like it I was so dedicated to my job... 1006 01:06:19,813 --> 01:06:22,805 and relieved her of all her marital duties. 1007 01:06:23,979 --> 01:06:26,288 We shared the same bed. 1008 01:06:26,605 --> 01:06:29,073 Stop it. My daughters are here. 1009 01:06:29,397 --> 01:06:31,433 Didn't you want to know the truth. 1010 01:06:33,272 --> 01:06:37,390 Monsieur's death doesn't change anything. I'd like to keep working for you. 1011 01:06:43,023 --> 01:06:45,981 It keeps getting better. Nice state of affairs! 1012 01:06:47,149 --> 01:06:50,221 Poor Marcel! I feel sorry for him. 1013 01:06:50,773 --> 01:06:53,571 You'd loved to comforted him. -Is it my turn now? 1014 01:06:54,022 --> 01:06:57,332 So you got wind of Louise and Marcel's affair... 1015 01:06:57,732 --> 01:07:01,441 and at night you took revenge! -How dare you? The girls! 1016 01:07:01,816 --> 01:07:05,286 The girls? Catherine is mean and lazy, ruined by those books, 1017 01:07:05,648 --> 01:07:07,161 and Suzon is knocked up. 1018 01:07:07,440 --> 01:07:10,398 Yet she's questioning us as if she were Lady Justice herself! 1019 01:07:10,733 --> 01:07:13,486 Girls used to have some self-respect! 1020 01:07:13,857 --> 01:07:18,453 Now they go out, smoke, wear pants, camp and get pregnant. 1021 01:07:18,981 --> 01:07:20,334 How sad! 1022 01:07:20,649 --> 01:07:23,721 What do expect with such a mother. Nice example you are. 1023 01:07:24,066 --> 01:07:27,263 Why don't you have any children then? -Because I'm respected! 1024 01:07:29,024 --> 01:07:31,822 Is aunt still a virgin? -Of course! Who would want her? 1025 01:07:32,191 --> 01:07:36,184 Gaby, please! Don't torment your sister any further. She almost died! 1026 01:07:37,190 --> 01:07:40,307 Stop protecting her. And lecturing me. 1027 01:07:40,650 --> 01:07:43,642 An alcoholic witch, pretending to be a cripple widow! 1028 01:07:43,983 --> 01:07:48,022 You are a liar. And a hypocrite too, consumed by your own greed. 1029 01:07:48,608 --> 01:07:50,678 I should have let you suffer. 1030 01:07:50,983 --> 01:07:52,621 You ungrateful child! 1031 01:07:52,900 --> 01:07:55,892 How dare you? Your husband is murdered. 1032 01:07:56,275 --> 01:07:58,550 Daddy too! -What do you mean? 1033 01:07:59,108 --> 01:08:01,702 You poisoned him. Literally and figuratively speaking. 1034 01:08:03,108 --> 01:08:04,257 My heart! 1035 01:08:04,944 --> 01:08:06,582 My heart is going to stop beating... 1036 01:08:06,860 --> 01:08:07,736 Now I know for sure. 1037 01:08:07,985 --> 01:08:10,055 What? -Everything. 1038 01:08:10,402 --> 01:08:12,154 Or almost... -Spill it! 1039 01:08:12,443 --> 01:08:15,674 One piece of evidence is missing. Everyone stay here! 1040 01:08:16,110 --> 01:08:18,226 I have to go check something outside. 1041 01:08:18,526 --> 01:08:22,405 Give me 2 minutes, and I'll explain this murder. 1042 01:08:28,068 --> 01:08:30,866 Do you believe her? -She know's something. 1043 01:08:31,527 --> 01:08:34,485 No one was allowed to leave and you let her go. 1044 01:08:34,819 --> 01:08:37,652 She'll get away, it's a trick! -So she did it? 1045 01:08:37,986 --> 01:08:40,819 I figured she did. Now's she's trying to get away. 1046 01:08:41,153 --> 01:08:43,747 There she is again! Let's hide. 1047 01:08:49,611 --> 01:08:51,408 Just as I expected... 1048 01:08:57,528 --> 01:08:58,597 Where are they? 1049 01:08:59,486 --> 01:09:02,637 Why are they gone? Where are you? 1050 01:09:18,779 --> 01:09:20,007 Chanel! 1051 01:09:21,196 --> 01:09:22,549 My God. 1052 01:09:24,238 --> 01:09:26,547 Is she dead? -Because she knew... 1053 01:09:27,197 --> 01:09:29,711 Now we know for sure. -What then? 1054 01:09:30,113 --> 01:09:32,183 She's not the murderer. 1055 01:09:46,739 --> 01:09:48,013 Say something. 1056 01:09:49,155 --> 01:09:51,544 You know something. I know you do. 1057 01:09:53,323 --> 01:09:55,075 She won't tell us anything. 1058 01:10:11,156 --> 01:10:12,748 You scared me. 1059 01:10:13,738 --> 01:10:17,333 Is Chanel ok? -Yes, the bullet didn't hit her. 1060 01:10:18,157 --> 01:10:19,636 But she's not saying anything. 1061 01:10:20,156 --> 01:10:22,192 The murderer didn't want to kill her. 1062 01:10:22,490 --> 01:10:25,721 Or he's half blind. She's hard to miss. 1063 01:10:26,074 --> 01:10:28,144 Maybe he wasn't wearing his glasses. 1064 01:10:29,283 --> 01:10:32,559 If you ask me, he wanted to scare her. 1065 01:10:34,907 --> 01:10:36,784 In any case, I'm exhausted. 1066 01:10:37,241 --> 01:10:40,313 Not surprising considering your "dedication". -Could be. 1067 01:10:41,574 --> 01:10:45,692 Since you spy, did you also hear him moaning with pleasure? 1068 01:10:46,450 --> 01:10:48,964 Yes, I mean... I don't know. 1069 01:10:49,658 --> 01:10:50,693 But... 1070 01:10:51,116 --> 01:10:54,711 Now that we are talking about it, I would like to... 1071 01:10:55,658 --> 01:10:58,411 I would like to ask you something, Louise. 1072 01:10:58,825 --> 01:10:59,701 Yes? 1073 01:11:02,699 --> 01:11:04,178 No, never mind. 1074 01:11:04,993 --> 01:11:06,949 Go ahead, ask me. 1075 01:11:08,659 --> 01:11:11,093 I just wanted to ask how... 1076 01:11:12,868 --> 01:11:14,824 How to seduce a man... 1077 01:11:17,202 --> 01:11:20,512 You are asking me, the maid, how I seduced Marcel? 1078 01:11:21,450 --> 01:11:22,803 Yes, please. 1079 01:11:24,160 --> 01:11:25,798 You know, miss... 1080 01:11:27,326 --> 01:11:29,521 Femininity, charm... 1081 01:11:30,286 --> 01:11:33,278 and the art of seducing can't be learned. 1082 01:11:34,034 --> 01:11:36,184 You either have it or you don't. 1083 01:11:39,285 --> 01:11:41,674 You can try a little. Hairstyle... 1084 01:11:42,328 --> 01:11:43,556 Glasses... 1085 01:11:48,452 --> 01:11:51,569 Don't bother Looking behind 1086 01:11:51,953 --> 01:11:55,741 The school board is empty The chalk has faded 1087 01:11:56,869 --> 01:12:01,226 There is no longer a trace 1088 01:12:03,953 --> 01:12:06,467 And I live my life, head or tails 1089 01:12:06,787 --> 01:12:09,096 Al my feelings, head or tails 1090 01:12:09,453 --> 01:12:12,013 For ever and ever, head or tails 1091 01:12:12,370 --> 01:12:14,884 It doesn't matter to me Sometimes I make it 1092 01:12:15,204 --> 01:12:16,956 Sometimes I don't 1093 01:12:17,661 --> 01:12:19,970 I want to live, head or tails 1094 01:12:20,452 --> 01:12:22,841 My love is head or tails 1095 01:12:23,162 --> 01:12:25,676 Everything blurred, head or tails 1096 01:12:25,997 --> 01:12:28,113 I try everything Sometimes I get lost 1097 01:12:28,412 --> 01:12:30,243 Sometimes I shine 1098 01:12:32,164 --> 01:12:34,883 Everyday in front of my mirror 1099 01:12:35,246 --> 01:12:37,555 I see dreams appear 1100 01:12:37,913 --> 01:12:40,632 And dreams disappear 1101 01:12:41,497 --> 01:12:45,649 And time is flying by 1102 01:12:46,955 --> 01:12:49,310 But I live my life, head or tails 1103 01:12:49,621 --> 01:12:52,089 Al my feeling, head or tails 1104 01:12:52,413 --> 01:12:55,007 Every sensation, head or tails 1105 01:12:55,329 --> 01:12:57,559 Without hesitation Sometimes I make it 1106 01:12:57,871 --> 01:12:59,668 Sometimes I don't 1107 01:13:00,830 --> 01:13:03,060 And I live my life, head or tails 1108 01:13:03,373 --> 01:13:05,841 Al my feelings, head or tails 1109 01:13:06,164 --> 01:13:08,553 For ever and ever, head or tails 1110 01:13:08,873 --> 01:13:11,148 It doesn't matter to me Sometimes I make it 1111 01:13:11,456 --> 01:13:13,447 Sometimes I don't 1112 01:13:23,665 --> 01:13:25,144 I can't. 1113 01:13:26,456 --> 01:13:28,094 I just can't. 1114 01:13:28,998 --> 01:13:30,750 Our dear Augustine! 1115 01:13:31,082 --> 01:13:34,392 You always wanted daddy too. Too bad he went for the maid. 1116 01:13:34,749 --> 01:13:37,707 Bitch! Just as mean as your mother. 1117 01:13:38,080 --> 01:13:41,356 As long as I'm no longer a virgin at your age. 1118 01:13:45,373 --> 01:13:48,012 I've had it. We must get out of here. 1119 01:13:48,831 --> 01:13:50,662 I don't want to be humiliated any longer. 1120 01:13:55,249 --> 01:13:57,683 Mommy, can you hear me? Say something! 1121 01:13:59,792 --> 01:14:04,104 What did the knife in Marcel's back look like? 1122 01:14:06,207 --> 01:14:09,324 Louise says it was a dagger, but she may be lying. 1123 01:14:10,707 --> 01:14:13,380 If you couldn't see the blade, 1124 01:14:14,626 --> 01:14:16,856 then how could she know? 1125 01:14:17,292 --> 01:14:19,852 Stop tormenting yourself. 1126 01:14:20,208 --> 01:14:23,245 It's no longer our problem. Let's go pack. 1127 01:14:26,000 --> 01:14:30,437 What if the handle was not made of bone but something else? 1128 01:14:33,042 --> 01:14:35,476 It couldn't be a fishing knife... 1129 01:14:36,375 --> 01:14:39,333 You are confused by what Gaby said. 1130 01:14:39,709 --> 01:14:42,940 What did Gaby say? -That you killed father. 1131 01:14:44,668 --> 01:14:46,420 What's so funny? 1132 01:14:46,876 --> 01:14:49,026 It's a despicable lie... 1133 01:14:49,834 --> 01:14:52,428 It's not a lie, dear. 1134 01:14:53,543 --> 01:14:55,295 It's the truth. 1135 01:14:55,876 --> 01:14:57,673 Have you lost your mind? 1136 01:14:57,960 --> 01:15:00,155 Why would you have killed father? 1137 01:15:02,501 --> 01:15:05,652 There are different kinds of women, Augustine. 1138 01:15:06,585 --> 01:15:09,782 And different times, different generations. 1139 01:15:12,210 --> 01:15:13,643 Your father... 1140 01:15:14,835 --> 01:15:18,225 Your father gave me a good life, without worries. 1141 01:15:19,670 --> 01:15:23,026 He gave me everything I wanted... 1142 01:15:24,835 --> 01:15:27,429 He just started his career. 1143 01:15:28,127 --> 01:15:30,880 His goal was to make a fortune. 1144 01:15:31,336 --> 01:15:33,975 You can't even imagine. 1145 01:15:35,712 --> 01:15:37,350 He was brilliant. 1146 01:15:38,504 --> 01:15:42,782 He treated me with sensitivity and respect. 1147 01:15:44,254 --> 01:15:46,245 A real gentleman. 1148 01:15:49,794 --> 01:15:51,989 But I couldn't stand him! 1149 01:15:54,462 --> 01:15:58,421 Can you imagine a life with a man you don't love? 1150 01:15:58,795 --> 01:16:01,548 And who you have nothing to blame. 1151 01:16:02,170 --> 01:16:04,730 Knowing you're stuck with him. 1152 01:16:05,254 --> 01:16:08,246 Divorce was out of the question in those days. 1153 01:16:11,379 --> 01:16:12,607 So it's true. 1154 01:16:13,297 --> 01:16:17,768 I robbed you of a father... and of his money. 1155 01:16:19,547 --> 01:16:21,822 That's what made me suffer the most. 1156 01:16:26,629 --> 01:16:29,302 That's what made you suffer? 1157 01:16:31,423 --> 01:16:34,062 You suffered? You? 1158 01:16:36,923 --> 01:16:41,758 How dare you say that, when I never got over my father's death. 1159 01:16:42,172 --> 01:16:43,651 Forgive me, dear. 1160 01:16:44,589 --> 01:16:45,783 I'll kill you... -No! 1161 01:16:46,047 --> 01:16:47,878 I'll kill you! -Yes, kill me. 1162 01:16:48,173 --> 01:16:50,004 I'll kill you! -Go ahead! 1163 01:16:50,339 --> 01:16:52,375 With my bare hands! -Do it, quickly! 1164 01:16:52,673 --> 01:16:56,905 I'll kill you! -Hurry up! 1165 01:16:58,215 --> 01:17:00,934 Stop it, Augustine! What are you doing? 1166 01:17:01,257 --> 01:17:04,408 She killed daddy. -I know, but it's too late now. 1167 01:17:04,757 --> 01:17:06,907 Kill me please. -Stop it. 1168 01:17:07,215 --> 01:17:10,491 She's mad. I've been living with a lunatic. 1169 01:17:10,840 --> 01:17:14,992 I took care of her, cuddled and kissed her! And she's insane! 1170 01:17:15,382 --> 01:17:17,850 Stop it, both of you! -A lunatic! 1171 01:17:18,175 --> 01:17:20,450 Kill me! -That's enough! 1172 01:17:26,175 --> 01:17:28,006 Mamy? Mamy? 1173 01:17:29,257 --> 01:17:32,090 Is she dead? -Only unconscious. Open the closet. 1174 01:17:32,425 --> 01:17:34,780 Really? -She'll calm down in there. 1175 01:17:35,674 --> 01:17:37,824 I'm sick of this. 1176 01:17:42,008 --> 01:17:43,282 Really sick. 1177 01:17:44,925 --> 01:17:47,234 What's the matter? Are you upset? 1178 01:17:56,467 --> 01:17:58,423 Why didn't you ever tell me? 1179 01:17:59,383 --> 01:18:01,180 I wanted to protect you. 1180 01:18:03,301 --> 01:18:05,019 I ruined my life. 1181 01:18:07,718 --> 01:18:09,470 I ruined my life. 1182 01:18:09,843 --> 01:18:11,913 No, you are exhausted. 1183 01:18:12,384 --> 01:18:14,614 Lie down a bit, Titine. 1184 01:18:34,177 --> 01:18:35,530 What a day. 1185 01:19:14,469 --> 01:19:17,063 In one day I've grown 10 years older. 1186 01:19:17,387 --> 01:19:18,456 So did I. 1187 01:19:19,180 --> 01:19:20,898 It feels good. -Oh really? 1188 01:19:21,220 --> 01:19:23,734 Yes, I feel like a woman now... 1189 01:19:24,054 --> 01:19:27,012 instead of a child that no one takes serious. 1190 01:19:27,804 --> 01:19:31,240 Now they listen to me. They are even afraid of what I have to say. 1191 01:19:32,055 --> 01:19:33,773 I'm glad Chanel is unharmed. 1192 01:19:34,389 --> 01:19:36,505 Al those awful things we've heard... 1193 01:19:36,847 --> 01:19:38,838 Strange that she's not talking though. 1194 01:19:39,138 --> 01:19:42,369 Either she can't, or she won't. She's protecting someone. 1195 01:19:43,596 --> 01:19:45,109 I doubt it. 1196 01:19:45,637 --> 01:19:46,706 Tell me... 1197 01:19:47,847 --> 01:19:50,680 Do you believe Mamy poisoned Papy? 1198 01:19:51,014 --> 01:19:52,845 I don't know, I hope not. 1199 01:19:53,140 --> 01:19:56,689 They hate each other so much, they lie to hurt each other. 1200 01:19:58,263 --> 01:20:00,572 I hope we won't turn out like that. 1201 01:20:04,431 --> 01:20:07,628 How does it feel to sleep with a boy? 1202 01:20:11,890 --> 01:20:16,202 Don't you know? -Of course. But how does it feel? 1203 01:20:16,973 --> 01:20:18,565 You liked it? 1204 01:20:18,974 --> 01:20:22,683 Well... it depends. 1205 01:20:23,890 --> 01:20:27,769 Never mind. Tell me about school. How is your English? 1206 01:20:28,515 --> 01:20:30,551 You are afraid to answer. 1207 01:20:30,891 --> 01:20:33,963 Stop all those questions. Looks like an obsession. 1208 01:20:35,140 --> 01:20:37,131 Pardon me. 1209 01:20:37,557 --> 01:20:39,627 Never suspected you were so... frigid. 1210 01:20:39,974 --> 01:20:42,283 'Frigid'? Is that a new word? 1211 01:20:42,724 --> 01:20:46,512 It means your heart is made of ice. Too cold to feel pleasure. 1212 01:20:53,142 --> 01:20:54,416 Stop it. 1213 01:20:58,017 --> 01:20:59,450 I'm warning you! 1214 01:20:59,807 --> 01:21:02,844 You can't beat me anymore. I've grown to old for that. 1215 01:21:03,183 --> 01:21:06,971 Hit me again and I'll tell your boyfriend you are frigid. 1216 01:21:07,350 --> 01:21:10,148 So what? You're not even my real sister. 1217 01:21:10,475 --> 01:21:11,669 What? 1218 01:21:16,684 --> 01:21:18,720 Mom says dad is not my real father. 1219 01:21:20,102 --> 01:21:21,535 That's not true! 1220 01:21:21,976 --> 01:21:24,365 Thank god he's not. 1221 01:21:24,808 --> 01:21:26,639 How can you say that? 1222 01:21:30,435 --> 01:21:32,471 You have to swear you won't tell anyone. 1223 01:21:33,727 --> 01:21:35,046 I swear. 1224 01:21:37,393 --> 01:21:39,543 The baby I'm having? 1225 01:21:40,685 --> 01:21:42,915 It's Marcel's. 1226 01:22:08,936 --> 01:22:11,325 Louise? My coat, please. 1227 01:22:12,437 --> 01:22:13,870 Just put it there. 1228 01:22:14,146 --> 01:22:15,898 No, better put it here. 1229 01:22:19,895 --> 01:22:21,806 What are you doing? 1230 01:22:22,104 --> 01:22:24,379 Playing lady of the house? -Yes. 1231 01:22:25,563 --> 01:22:27,793 I'm tired of being your maid. 1232 01:22:30,896 --> 01:22:33,888 You call this clean? Give me that piece of cloth. I want it shining. 1233 01:22:34,270 --> 01:22:37,023 You are mad! Where do you think you are? 1234 01:22:38,062 --> 01:22:40,496 In a badly managed household. 1235 01:22:41,021 --> 01:22:45,060 The lady of the house is incompetent and doesn't reflect any authority. 1236 01:22:45,603 --> 01:22:49,118 How dare you judge me? You are my servant. 1237 01:22:49,479 --> 01:22:53,392 Me working here, was not for myself, nor for Monsieur... 1238 01:22:55,230 --> 01:22:57,300 but for you madam. 1239 01:23:00,230 --> 01:23:05,179 Unfortunately you disappointed me today because of your weakness and mediocrity. 1240 01:24:08,609 --> 01:24:10,201 Who is this woman? 1241 01:24:10,692 --> 01:24:12,330 Your former employer? 1242 01:24:13,231 --> 01:24:14,220 Yes, madam. 1243 01:24:17,192 --> 01:24:18,989 And you respected her? 1244 01:24:21,193 --> 01:24:22,023 Yes... I loved her. 1245 01:25:07,569 --> 01:25:09,799 Darlings, I don't know where this is going... 1246 01:25:10,194 --> 01:25:13,231 Chanel won't speak, Augustine won't stop crying, 1247 01:25:13,568 --> 01:25:17,277 Mamy is making things up and Louise is getting arrogant. 1248 01:25:17,653 --> 01:25:20,372 Where is Pierrette? -I don't know. 1249 01:25:20,985 --> 01:25:22,384 Me neither. 1250 01:25:23,029 --> 01:25:25,384 I hope she's not gone. -Gone? 1251 01:25:25,694 --> 01:25:29,733 In the dark, with all this snow? -That woman is dangerous. 1252 01:25:30,486 --> 01:25:32,602 She didn't answer a single question honestly. 1253 01:25:34,485 --> 01:25:36,715 Coffee, madam? -Yes please. 1254 01:25:38,362 --> 01:25:40,432 Louise! -Yes, miss? 1255 01:25:44,612 --> 01:25:46,807 Did you know Pierrette was gone? 1256 01:25:47,863 --> 01:25:49,581 She can't be far. 1257 01:25:49,861 --> 01:25:53,092 The gate is locked. I don't see her climbing over the wall. 1258 01:25:53,695 --> 01:25:57,051 Are her things still here? -Her bag is still there. 1259 01:26:07,821 --> 01:26:09,254 So who was right? 1260 01:26:09,779 --> 01:26:13,374 I didn't suspect either of you. -How is that possible? 1261 01:26:15,614 --> 01:26:18,287 Pierrette and Marcel were having a fight last night. 1262 01:26:19,947 --> 01:26:23,383 Then she spent the night with Chanel. 1263 01:26:24,947 --> 01:26:27,984 This morning she came back and she killed him. 1264 01:26:29,780 --> 01:26:34,058 In stead of going home, like she said, she waited and came back, 1265 01:26:34,447 --> 01:26:37,519 and used the mysterious phone call as an excuse. 1266 01:26:37,906 --> 01:26:39,624 You think so? -I'm sure of it. 1267 01:26:40,280 --> 01:26:44,273 She wanted to get rid of her friend Chanel or intimidate her. 1268 01:26:48,447 --> 01:26:50,039 Madam, look! 1269 01:27:04,282 --> 01:27:06,432 Augustine, what happened to you? 1270 01:27:08,866 --> 01:27:11,903 Nothing. I just wanted to be pretty for a change. 1271 01:27:13,032 --> 01:27:14,465 Can't I be? 1272 01:27:14,949 --> 01:27:16,223 Of course you can. 1273 01:27:17,199 --> 01:27:19,838 Is that one of my old dresses? -I borrowed it for a moment. 1274 01:27:20,532 --> 01:27:23,046 You don't mind, I hope? -Not at all. 1275 01:27:23,491 --> 01:27:26,847 You look beautiful, aunt. Nice to see you like this. 1276 01:27:29,324 --> 01:27:32,521 Incredible... A total change. 1277 01:27:33,867 --> 01:27:35,903 Get used to it. 1278 01:27:38,949 --> 01:27:42,021 What was that? -It came from upstairs. 1279 01:27:42,367 --> 01:27:43,880 Pierrette is coming to kill us. 1280 01:27:44,157 --> 01:27:45,636 What shall we do? -Nothing. 1281 01:27:45,909 --> 01:27:49,219 We'll hide this gun and find out what she's up to. Come on. 1282 01:27:56,825 --> 01:27:59,623 Where were you, Pierrette? -In the bathroom. 1283 01:27:59,949 --> 01:28:02,827 Did Chanel tell you anything? -No, don't worry. 1284 01:28:03,992 --> 01:28:06,825 What were you doing in the bathroom? -Nothing. 1285 01:28:08,202 --> 01:28:12,320 Augustine, you look like one those heroines from your novels. 1286 01:28:12,950 --> 01:28:16,181 'The Lady with the Camelias'. -Don't you like flowers? 1287 01:28:16,827 --> 01:28:20,183 Sure I do. Especially camelias. A flower with no scent. 1288 01:28:25,203 --> 01:28:27,671 Why are you staring at me like that? 1289 01:28:28,326 --> 01:28:29,839 Well, because of this. 1290 01:28:30,286 --> 01:28:33,835 It was in your purse. -Someone put it there, I swear. 1291 01:28:34,202 --> 01:28:35,078 Of course. 1292 01:28:35,326 --> 01:28:40,002 Easy to prove. The police won't find my fingerprints, while... 1293 01:28:40,452 --> 01:28:43,524 you did touch it. -I didn't think of that. 1294 01:28:43,911 --> 01:28:44,980 Now listen. 1295 01:28:45,285 --> 01:28:48,482 The killer has made sure that we couldn't call the police. 1296 01:28:48,828 --> 01:28:51,388 We must get out of here, it's a matter of life and death. 1297 01:28:51,703 --> 01:28:52,897 The gate is closed. 1298 01:28:53,161 --> 01:28:55,755 We'll try climbing over it using a ladder. 1299 01:28:56,078 --> 01:28:57,909 I'm going with you. -Let's go. 1300 01:28:58,578 --> 01:29:00,455 Mom, keep an eye on Pierrette. 1301 01:29:07,912 --> 01:29:09,140 Why are you smiling? 1302 01:29:10,329 --> 01:29:13,958 You may thank me for keeping my mouth shut. 1303 01:29:14,370 --> 01:29:15,723 About what? 1304 01:29:16,538 --> 01:29:17,766 You have a lover. 1305 01:29:18,996 --> 01:29:22,955 A lover? Is that your latest discovery? -No, my first. 1306 01:29:23,787 --> 01:29:25,664 I've known for a while... 1307 01:29:26,289 --> 01:29:29,042 And that's why I killed my husband? -I didn't say that. 1308 01:29:29,371 --> 01:29:30,929 It's too obvious. 1309 01:29:31,245 --> 01:29:34,840 If all unfaithful women did that, there would be no more men. 1310 01:29:35,205 --> 01:29:37,799 Or lovers. They usually are both. 1311 01:29:46,997 --> 01:29:49,557 They want to buy me cars 1312 01:29:49,997 --> 01:29:52,272 Jewels and fur coats 1313 01:29:52,706 --> 01:29:54,219 You never! 1314 01:29:57,039 --> 01:29:59,473 They promise me a fortune 1315 01:29:59,872 --> 01:30:01,669 And also the moon 1316 01:30:01,956 --> 01:30:02,866 You never: 1317 01:30:06,038 --> 01:30:08,029 And every time they call 1318 01:30:08,330 --> 01:30:10,480 They tell me I'm beautiful 1319 01:30:10,831 --> 01:30:12,150 You never: 1320 01:30:14,748 --> 01:30:17,057 They prey to me and worship me 1321 01:30:17,415 --> 01:30:19,371 Yet I ignore them 1322 01:30:19,665 --> 01:30:21,018 You know 1323 01:30:22,082 --> 01:30:27,076 Man, you're a man like any man 1324 01:30:27,582 --> 01:30:29,174 I know 1325 01:30:30,541 --> 01:30:35,615 And because you're my man, I forgive you 1326 01:30:36,082 --> 01:30:37,435 You never 1327 01:30:41,250 --> 01:30:43,320 They make up stories 1328 01:30:43,625 --> 01:30:45,741 And I pretend to believe them 1329 01:30:46,041 --> 01:30:47,269 You never 1330 01:30:50,042 --> 01:30:54,115 They promise to be faithful forever 1331 01:30:54,541 --> 01:30:56,259 You never 1332 01:30:58,917 --> 01:31:01,192 And when they tell me they love me 1333 01:31:01,499 --> 01:31:03,490 They need too many words 1334 01:31:03,791 --> 01:31:04,507 You never 1335 01:31:07,625 --> 01:31:09,502 I don't care for their fortune 1336 01:31:09,792 --> 01:31:11,828 Let them send that to the moon 1337 01:31:12,127 --> 01:31:13,560 Without regret! 1338 01:31:14,792 --> 01:31:19,866 Man, you're a man like any man 1339 01:31:20,543 --> 01:31:22,135 I know 1340 01:31:23,125 --> 01:31:26,197 And because you're my man 1341 01:31:26,959 --> 01:31:29,075 I forgive you 1342 01:31:29,501 --> 01:31:32,459 You never 1343 01:31:52,670 --> 01:31:55,389 I don't understand how a man can love you. 1344 01:31:56,210 --> 01:31:58,360 You probably think you're more attractive? 1345 01:31:59,128 --> 01:32:02,279 The desire of a man is an incompleteness, which we encourage. 1346 01:32:02,626 --> 01:32:03,741 No? 1347 01:32:04,128 --> 01:32:07,438 Is that how you caught Chanel in your web? 1348 01:32:08,378 --> 01:32:10,016 And seduced her? 1349 01:32:10,295 --> 01:32:13,253 Chanel didn't need me for that. 1350 01:32:14,004 --> 01:32:18,759 I'm so disappointed in men, that I often prefer women. 1351 01:32:19,377 --> 01:32:21,015 Believe me, 1352 01:32:21,670 --> 01:32:24,423 love between women is not shocking at all. 1353 01:32:25,004 --> 01:32:29,555 It's even so nice you should try it to forget about all the men. 1354 01:32:30,087 --> 01:32:32,806 Did men make you suffer so much? -Yes. 1355 01:32:33,963 --> 01:32:36,272 Even Marcel? -Especially Marcel. 1356 01:32:37,003 --> 01:32:40,518 I got even with those other men. 1357 01:32:41,504 --> 01:32:43,335 My brother was my only family. 1358 01:32:43,629 --> 01:32:46,746 When I came here, he was a coward. 1359 01:32:47,089 --> 01:32:49,808 He rejected me and locked me out. 1360 01:32:50,129 --> 01:32:51,960 I can't forget that. 1361 01:32:52,254 --> 01:32:54,370 So I made sure he... 1362 01:32:55,005 --> 01:32:58,077 gave me money. Louise heard it correctly: 1363 01:32:58,421 --> 01:32:59,934 "Give me the money or I'll kill you." 1364 01:33:00,213 --> 01:33:03,967 If you don't help a sister in need, you have to pay. 1365 01:33:04,879 --> 01:33:06,471 Now you are accusing yourself. 1366 01:33:07,214 --> 01:33:10,889 No. You don't kill your benefactor. Neither of us would. 1367 01:33:12,965 --> 01:33:14,956 You think I'm innocent? 1368 01:33:15,672 --> 01:33:17,424 I'm sure of it. 1369 01:33:22,215 --> 01:33:25,127 I want to thank you for your discretion. 1370 01:33:25,549 --> 01:33:27,540 Concerning my daughters. 1371 01:33:28,464 --> 01:33:30,182 Naturally... 1372 01:33:30,589 --> 01:33:33,308 amongst women. 1373 01:33:35,965 --> 01:33:37,717 I have to tell you something. 1374 01:33:39,007 --> 01:33:41,043 I should have been long gone. 1375 01:33:42,048 --> 01:33:44,960 I wanted to leave my husband. My bags were packed. 1376 01:33:45,756 --> 01:33:49,351 But he was murdered the night I wanted to leave. 1377 01:33:50,257 --> 01:33:51,610 Horrible. 1378 01:33:53,007 --> 01:33:54,599 Poor Marcel. 1379 01:33:57,007 --> 01:33:59,077 And what's to become of me? 1380 01:34:01,549 --> 01:34:04,905 I could give you the money Marcel refused to give. 1381 01:34:05,550 --> 01:34:08,860 That's not necessary. I lied. He did give it to me. 1382 01:34:10,549 --> 01:34:12,426 Why didn't you say so? 1383 01:34:12,717 --> 01:34:15,515 I don't have it anymore. I gave it away. 1384 01:34:16,215 --> 01:34:18,206 To a man I love. 1385 01:34:18,509 --> 01:34:21,262 Even I sometimes pay. 1386 01:34:22,258 --> 01:34:25,807 He needed the money for a trip to Mexico. 1387 01:34:28,009 --> 01:34:29,761 To Mexico? 1388 01:34:31,135 --> 01:34:34,252 How much did you give him? -500.000 francs. 1389 01:34:37,676 --> 01:34:41,305 In an envelope? -Yes, a big blue envelope. 1390 01:34:43,010 --> 01:34:44,602 What's the matter? 1391 01:34:45,176 --> 01:34:47,644 Don't tell me you... Who's your lover? 1392 01:34:48,051 --> 01:34:50,884 You know. My husband's partner, Jacques Farnoux. 1393 01:34:51,259 --> 01:34:53,056 Jacques is your lover? 1394 01:34:53,634 --> 01:34:56,228 That is my envelope... -You can have it back. 1395 01:34:58,468 --> 01:34:59,742 It's empty! 1396 01:35:00,092 --> 01:35:02,242 The money is gone. Someone knew about it. 1397 01:35:03,468 --> 01:35:06,107 You took Jacques from me, just like my brother. 1398 01:35:06,426 --> 01:35:09,179 With your neat and tidy looks! 1399 01:35:09,511 --> 01:35:13,584 I failed as a citizen, but you as a whore. I could strangle you. 1400 01:35:13,969 --> 01:35:15,607 That's enough! 1401 01:35:16,178 --> 01:35:17,850 Stand up! Or I'll shoot. -Go on. 1402 01:35:18,551 --> 01:35:20,269 Shoot! Have the guts. 1403 01:35:20,595 --> 01:35:23,063 Do it, you're experienced. 1404 01:36:36,888 --> 01:36:38,480 Mom, what are you doing? 1405 01:36:39,388 --> 01:36:40,537 Nothing! 1406 01:36:41,807 --> 01:36:43,957 We were just talking. 1407 01:36:44,389 --> 01:36:46,744 We can see that. -It's not what you think. 1408 01:36:47,098 --> 01:36:49,453 We don't think. We see. 1409 01:36:50,890 --> 01:36:52,369 Any success with the ladder? 1410 01:36:52,639 --> 01:36:56,951 The wall is too high and there is too much snow. We would fall on the road. 1411 01:36:57,348 --> 01:37:00,420 I could have been killed. -But that's my coat! 1412 01:37:01,431 --> 01:37:03,501 Everyone is stealing from me. 1413 01:37:03,932 --> 01:37:05,650 First my sister, now my maid. 1414 01:37:06,016 --> 01:37:08,928 It kind of suits me. -I bet it does. Take it of! 1415 01:37:10,265 --> 01:37:12,062 Get Mamy out of the closet. 1416 01:37:12,350 --> 01:37:14,659 Mamy is in the closet? -Yes, she's taking a siesta 1417 01:37:15,432 --> 01:37:17,229 Unbelievable! 1418 01:37:23,764 --> 01:37:26,403 Mamy, is everything fine? Answer me! 1419 01:37:27,683 --> 01:37:30,151 Where am I? What's happening? 1420 01:37:30,599 --> 01:37:34,717 I don't remember anything. -Some things are better to be forgotten. 1421 01:37:35,266 --> 01:37:38,861 I had this strange dream... Marcel was dead. 1422 01:37:39,933 --> 01:37:41,810 Still no police. 1423 01:37:43,558 --> 01:37:45,389 Why did you get up, Chanel? 1424 01:37:45,684 --> 01:37:48,721 This nonsense has been going on far to long. I have to tell. 1425 01:37:49,101 --> 01:37:51,661 She knows everything. She's playing a game with us. 1426 01:37:51,976 --> 01:37:54,695 The revenge of the servants! -You are wrong. 1427 01:37:55,058 --> 01:37:58,368 It's a sad case of family affairs. -Well? We are listening. 1428 01:37:59,726 --> 01:38:01,682 It's a bizarre story. 1429 01:38:02,061 --> 01:38:03,414 Catherine, get over here. 1430 01:38:05,142 --> 01:38:07,178 Do you know everything, Chanel? 1431 01:38:07,977 --> 01:38:09,205 Yes. 1432 01:38:12,101 --> 01:38:14,490 Come one, Catherine. Tell us. 1433 01:38:26,936 --> 01:38:30,326 Listen. I'm going to tell you a nice Christmas carol. 1434 01:38:31,893 --> 01:38:36,728 There once was a good man with 8 women vexing him. 1435 01:38:37,435 --> 01:38:41,633 He fought and fought, but they always won. 1436 01:38:42,811 --> 01:38:47,965 Last night, that poor man went to bed more betrayed and broken than ever. 1437 01:38:48,561 --> 01:38:51,121 His 8 women continued as usual. 1438 01:38:51,478 --> 01:38:54,834 Fortunately his daughter Catherine, who was hiding, heard and saw everything. 1439 01:38:57,728 --> 01:38:59,525 10 pm. Act 1. 1440 01:38:59,812 --> 01:39:02,849 His mother-in-law refused to give him her shares. 1441 01:39:03,228 --> 01:39:05,901 My sweet Marcel, I know you are bankrupt. 1442 01:39:06,228 --> 01:39:10,585 I wanted to give you my shares, but someone stole them. 1443 01:39:10,979 --> 01:39:16,576 The old lady could have saved him, but her greed made her lie. 1444 01:39:18,645 --> 01:39:20,954 Act 2. 10.30 pm. 1445 01:39:21,687 --> 01:39:24,155 Augustine, residential serpent, 1446 01:39:24,730 --> 01:39:27,528 comes flirting and spouting the latest gossip. 1447 01:39:27,854 --> 01:39:30,573 I really love my sister. She's... 1448 01:39:32,188 --> 01:39:34,656 We're simply very different. 1449 01:39:34,980 --> 01:39:36,857 Aunt didn't kill dad. 1450 01:39:37,147 --> 01:39:40,617 She just made him more sick. But that's no crime. 1451 01:39:41,814 --> 01:39:44,374 Around 11 pm.: next attack. 1452 01:39:45,272 --> 01:39:48,787 His wife, my mother, tells him she's going to leave him. 1453 01:39:51,815 --> 01:39:54,454 For the man who caused his bankruptcy, 1454 01:39:54,773 --> 01:39:56,570 his partner, Jacques Farnoux! 1455 01:39:57,314 --> 01:40:01,466 At 11.30 pm., Louise comes in dressed as a vamp. 1456 01:40:02,481 --> 01:40:05,314 She's a vicious maid but also perverted. 1457 01:40:06,105 --> 01:40:09,222 Her special talents include the misfortune of the man of the house. 1458 01:40:10,606 --> 01:40:13,245 Shortly thereafter, Pierrette comes in, daddy's sister. 1459 01:40:13,816 --> 01:40:17,331 She milks her cow: 500.000 francs. Not bad! 1460 01:40:17,690 --> 01:40:18,679 Thanks. 1461 01:40:18,940 --> 01:40:23,058 In the mean time, Chanel is enchanted by the ex stripper, 1462 01:40:23,481 --> 01:40:25,631 a pathetic jealous scene. 1463 01:40:26,107 --> 01:40:27,859 Now come to the hunting lodge. 1464 01:40:28,148 --> 01:40:29,786 And to tip it all of... 1465 01:40:30,732 --> 01:40:33,246 Suzon, his daughter, comes 1466 01:40:34,065 --> 01:40:37,182 straight from London, to tell him she's pregnant. 1467 01:40:39,733 --> 01:40:41,530 And then, good night! 1468 01:40:43,149 --> 01:40:44,901 Who saw daddy after that? 1469 01:40:48,107 --> 01:40:52,658 Are you still listening? You're all ears now. 1470 01:40:53,525 --> 01:40:55,800 Only I remain. -My little girl. 1471 01:40:56,484 --> 01:40:57,883 Poor daddy. 1472 01:40:58,149 --> 01:41:01,027 I found him this morning around 6. He was crying. 1473 01:41:01,483 --> 01:41:04,634 A father crying is terrible. Did you ever see that? 1474 01:41:05,525 --> 01:41:07,914 There was a big tear on the tip of his nose. 1475 01:41:08,609 --> 01:41:10,918 He said: "You're a sweet daughter. 1476 01:41:11,233 --> 01:41:14,669 A bookworm with dirty hands but you're everything I got." 1477 01:41:15,318 --> 01:41:18,310 I swore to make him happy, no matter what. 1478 01:41:18,860 --> 01:41:20,373 But he kept crying. 1479 01:41:21,526 --> 01:41:23,756 He said: "It seems wonderful to be dead." 1480 01:41:24,443 --> 01:41:26,001 I felt sorry for him. 1481 01:41:26,817 --> 01:41:28,614 Pity. 1482 01:41:29,609 --> 01:41:32,248 Then I decided to free him from his misery. 1483 01:41:32,609 --> 01:41:35,077 You're not saying you... -Murdered daddy? 1484 01:41:36,985 --> 01:41:38,657 Murdered? 1485 01:41:39,484 --> 01:41:41,600 Daddy was never dead! 1486 01:41:42,277 --> 01:41:44,950 Daddy was never dead! 1487 01:41:45,401 --> 01:41:47,915 He's alive! Behind that door! 1488 01:41:48,569 --> 01:41:53,165 I conceived this macabre scheme to test you all. 1489 01:41:54,151 --> 01:41:57,666 I phoned Pierrette. Sabotaged the phone and the car, 1490 01:41:58,028 --> 01:42:01,464 hid the medicine, stole the gun and mom's money... 1491 01:42:01,862 --> 01:42:04,581 and hid daddy's key, so he could have some peace and quiet. 1492 01:42:05,861 --> 01:42:08,739 It was all part of my plan and you fell for it. 1493 01:42:09,151 --> 01:42:12,860 You were afraid. Only Chanel got suspicious. 1494 01:42:14,695 --> 01:42:17,209 You saw daddy at the window? -Yes. 1495 01:42:17,862 --> 01:42:21,696 Sorry about the gunshot, but you couldn't say anything... 1496 01:42:22,236 --> 01:42:25,785 to discover the truth and expose everyone. 1497 01:42:26,361 --> 01:42:29,000 Daddy is alive and well behind this door. 1498 01:42:29,655 --> 01:42:31,486 He watched everything. 1499 01:42:32,612 --> 01:42:34,250 Daddy, freed from you, 1500 01:42:34,528 --> 01:42:38,646 awaits his little Catherine to leave here. Far away. 1501 01:42:39,029 --> 01:42:41,589 I'm the only one who truly loves him. 1502 01:42:42,863 --> 01:42:45,093 Heard enough, daddy? 1503 01:42:46,613 --> 01:42:47,602 I'm coming. 1504 01:42:48,238 --> 01:42:50,115 No one will hurt you anymore. 1505 01:42:50,653 --> 01:42:53,213 I'll protect you. I'll give you everything. 1506 01:42:54,780 --> 01:42:55,735 Daddy? 1507 01:42:56,697 --> 01:42:57,732 Daddy! 1508 01:43:11,737 --> 01:43:13,807 I was only joking... 1509 01:43:18,780 --> 01:43:20,736 Now you've really killed him! 1510 01:43:39,615 --> 01:43:42,732 Nothing a man owns, really belongs to him 1511 01:43:43,114 --> 01:43:46,993 Nor his power, nor his weakness, nor his heart 1512 01:43:47,490 --> 01:43:50,288 And if he opens his arms 1513 01:43:50,615 --> 01:43:53,288 His shadow forms a cross 1514 01:43:53,699 --> 01:43:57,897 When he has found happiness, he ruins it 1515 01:43:58,283 --> 01:44:02,720 His life is a strange and bitter divorce 1516 01:44:04,158 --> 01:44:07,673 There's no such thing as happy love 1517 01:44:12,616 --> 01:44:16,894 His life is like those soldiers without weapons 1518 01:44:17,325 --> 01:44:21,159 destined to pursue another goal in life 1519 01:44:21,575 --> 01:44:25,488 Why would we get up in the morning 1520 01:44:25,866 --> 01:44:29,905 when the night finds them unarmed and unsure 1521 01:44:30,283 --> 01:44:33,719 Say these word and hold your tears 1522 01:44:36,075 --> 01:44:39,385 There's no such thing as happy love 1523 01:45:04,827 --> 01:45:08,581 My beautiful love, my dear love, my torn heart 1524 01:45:08,994 --> 01:45:13,067 I carry you like a wounded bird 1525 01:45:13,577 --> 01:45:17,456 And they, ignorant, watch us pass 1526 01:45:17,827 --> 01:45:22,105 And repeat my words 1527 01:45:22,494 --> 01:45:27,090 that die instantly in your big eyes 1528 01:45:28,285 --> 01:45:31,960 There's no such thing as happy love 1529 01:45:55,954 --> 01:46:00,266 The moment we learn how to live it's too late 1530 01:46:00,913 --> 01:46:04,792 Our hearts cry together in the night 1531 01:46:05,163 --> 01:46:09,156 It takes much regret to atone for a sensation 1532 01:46:09,538 --> 01:46:13,247 It takes much grief for the most simple songs 1533 01:46:13,622 --> 01:46:18,093 Lot's of tears for a melody played on guitar 1534 01:46:22,455 --> 01:46:27,813 There's no such thing as happy love 114042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.