All language subtitles for 55 Days at Peking CD1+CD2_eng [SubtitleTools.com]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,737 --> 00:00:19,770
Edited at https://subtitletools.com
2
00:03:23,600 --> 00:03:25,602
Peking - China.
3
00:03:26,363 --> 00:03:28,845
The summer
of the year 1900.
4
00:03:29,646 --> 00:03:31,808
The rains are late,
5
00:03:32,329 --> 00:03:34,371
the crops have failed,
6
00:03:34,972 --> 00:03:37,374
a hundred million
Chinese are hungry
7
00:03:37,574 --> 00:03:39,816
and a violent wind
of discontent
8
00:03:40,017 --> 00:03:41,378
disturbs the land.
9
00:03:42,259 --> 00:03:44,381
Within the foreign compound
10
00:03:44,742 --> 00:03:47,344
a thousand foreigners
live and work,
11
00:03:47,544 --> 00:03:50,386
citizens of a dozen
far-off nations.
12
00:04:08,325 --> 00:04:10,126
Priests and missionaries,
13
00:04:10,447 --> 00:04:12,609
bankers and businessmen,
14
00:04:12,890 --> 00:04:14,731
engineers and adventurers,
15
00:04:14,932 --> 00:04:17,774
diplomats,
soldiers and students...
16
00:04:18,215 --> 00:04:20,777
People with families, homes,
17
00:04:21,218 --> 00:04:22,219
jobs.
18
00:04:22,699 --> 00:04:26,142
Many have lived here
a lifetime and feel secure
19
00:04:26,343 --> 00:04:28,585
as they go about
their daily routine.
20
00:05:58,555 --> 00:06:00,837
What is
that terrible noise?
21
00:06:01,278 --> 00:06:04,321
Different nations
saying the same thing,
22
00:06:04,521 --> 00:06:05,602
We want China.
23
00:06:14,772 --> 00:06:18,655
Sha-shao!
24
00:06:22,459 --> 00:06:24,461
Separated from the compound
25
00:06:24,661 --> 00:06:27,023
by only
a wall and a gate,
26
00:06:27,344 --> 00:06:29,145
is the Forbidden City.
27
00:06:30,067 --> 00:06:33,029
Here, in untouchable isolation
28
00:06:33,470 --> 00:06:37,273
lives the Dowager Empress,
last of the Manchus.
29
00:06:37,835 --> 00:06:40,077
Protected by
an army of eunuchs,
30
00:06:40,357 --> 00:06:43,279
she holds court
and confers with her ministers,
31
00:06:44,121 --> 00:06:45,762
mandarins and generals.
32
00:06:46,844 --> 00:06:48,005
Halt the execution.
33
00:06:48,565 --> 00:06:50,126
But Prince Tuan s orders!
34
00:06:51,688 --> 00:06:52,648
Now
35
00:06:52,850 --> 00:06:54,091
you have my orders.
The nightingale will recover.
36
00:07:58,075 --> 00:08:00,397
The Court physician s
arts will work.
37
00:08:12,529 --> 00:08:15,251
Only yesterday
I listened to its song.
38
00:08:16,093 --> 00:08:18,014
The execution
has been stopped.
39
00:08:19,777 --> 00:08:20,297
Who?
40
00:08:20,537 --> 00:08:21,457
Jung-Lu,
41
00:08:21,899 --> 00:08:22,940
Your Majesty,
42
00:08:32,910 --> 00:08:35,392
I come to ask
your displeasure.
43
00:08:35,833 --> 00:08:37,794
My life instead
of the Colonel s.
44
00:08:37,995 --> 00:08:39,676
We cannot spare you.
45
00:08:40,077 --> 00:08:42,959
I gave the order
to fire on the Boxers.
46
00:08:43,440 --> 00:08:46,763
They were burning missions,
killing foreigners.
47
00:08:48,365 --> 00:08:49,886
We have sad news.
48
00:08:51,168 --> 00:08:52,088
The nightingale...
49
00:08:52,289 --> 00:08:53,850
it was your gift.
50
00:08:54,131 --> 00:08:55,772
Do you remember, Jung-Lu?
51
00:08:56,053 --> 00:08:57,294
I have not forgotten.
52
00:09:00,858 --> 00:09:02,940
I live to serve Your Majesty.
53
00:09:03,140 --> 00:09:06,143
How does the attack
on the Boxers serve
54
00:09:06,343 --> 00:09:07,063
Her Highness?
55
00:09:07,264 --> 00:09:10,307
If they are unchecked,
foreign armies will fall
56
00:09:10,507 --> 00:09:12,749
- on China.
- We are tens of millions.
57
00:09:13,430 --> 00:09:17,554
Does the Empress believe that
where the imperial Army has failed,
58
00:09:17,755 --> 00:09:18,876
the rabble will succeed?
59
00:09:19,076 --> 00:09:22,919
- Our Gods are with the Boxers.
- The nightingale is still.
60
00:09:23,560 --> 00:09:26,082
I hear only
the sound of crows.
61
00:09:30,808 --> 00:09:31,889
Your Majesty,
62
00:09:33,690 --> 00:09:35,932
a violent wind
is short-lived.
63
00:09:36,413 --> 00:09:39,215
The Boxers have arisen
like the wind and rain,
64
00:09:39,696 --> 00:09:40,737
and like the wind
65
00:09:40,938 --> 00:09:42,299
and the rain, will die.
66
00:09:47,424 --> 00:09:50,587
May the Boxers be guided
by the will of the gods.
67
00:09:51,108 --> 00:09:53,150
About the Colonel, Your Majesty.
68
00:09:53,350 --> 00:09:54,871
His end
will be a sign,
69
00:09:55,753 --> 00:09:57,915
and a warning
to the foreigners.
70
00:09:58,395 --> 00:10:00,677
His death
is of no consequence.
71
00:10:01,318 --> 00:10:04,441
But his life has set
my Prince against my General
72
00:10:05,202 --> 00:10:08,405
and this disturbs
the morning s tranquility.
73
00:10:09,046 --> 00:10:11,048
Let him die
for this offense.
74
00:10:19,616 --> 00:10:21,537
You are concerned, Jung-Lu?
75
00:10:23,100 --> 00:10:26,263
If the Boxers fail,
I will give the foreigners
76
00:10:26,463 --> 00:10:28,625
Prince Tuan s head.
77
00:11:05,662 --> 00:11:07,223
Eyes front, soldier.
78
00:11:16,553 --> 00:11:18,875
All right,
Marines, eyes front!
79
00:11:21,078 --> 00:11:24,481
We re almost in Peking,
the capital city of China.
80
00:11:25,242 --> 00:11:28,405
This is an ancient,
highly cultured civilization,
81
00:11:28,846 --> 00:11:31,648
so don’t think
you re any better than them
82
00:11:31,849 --> 00:11:33,650
because they
can t speak English.
83
00:11:34,531 --> 00:11:36,733
A few Chinese words
go a long way.
84
00:11:38,335 --> 00:11:39,696
Repeat after me.
The word for yes is shih.
85
00:11:42,980 --> 00:11:43,500
Shih.
86
00:11:43,700 --> 00:11:47,263
- The word for no is poo shih.
- Poo shih.
87
00:11:47,865 --> 00:11:51,628
it s the same here
as anywhere else in the world,
88
00:11:52,149 --> 00:11:53,710
everything has a price.
89
00:11:54,231 --> 00:11:57,634
Pay your money and
don’t expect any free samples.
90
00:11:58,195 --> 00:11:59,596
Yes, sir.
91
00:12:25,983 --> 00:12:28,425
Right turn!
92
00:12:34,431 --> 00:12:36,433
Column... Halt!
93
00:12:54,451 --> 00:12:56,012
We going to stop that, Major?
94
00:12:58,896 --> 00:13:00,257
Stay right there!
95
00:13:01,658 --> 00:13:03,139
- Murphy!
- Yes, sir?
96
00:13:39,016 --> 00:13:39,976
Ni hao.
97
00:13:43,140 --> 00:13:46,823
Tell the Boxer chief
I want to do business with him.
98
00:13:47,384 --> 00:13:48,945
I want to buy
the old man.
99
00:13:49,426 --> 00:13:51,267
But he's not American.
100
00:13:52,429 --> 00:13:53,590
Twenty dollars.
101
00:14:03,400 --> 00:14:04,240
Hold it!
102
00:14:05,242 --> 00:14:08,004
Tell him the old man
must be alive.
103
00:14:08,886 --> 00:14:10,327
Nothing if he s dead.
104
00:14:14,531 --> 00:14:15,612
Forty dollars.
105
00:14:18,095 --> 00:14:19,096
All right.
106
00:14:26,343 --> 00:14:27,303
He s dead.
107
00:14:31,308 --> 00:14:32,228
But he say
108
00:14:32,429 --> 00:14:34,591
you pay
for spoiling the ceremony.
109
00:14:35,712 --> 00:14:36,753
Nothing doing.
110
00:14:37,354 --> 00:14:38,435
Twenty dollars.
111
00:14:52,129 --> 00:14:54,691
Tell him
I'll still do business.
112
00:14:55,452 --> 00:14:56,813
I'll buy
the dead Boxer.
113
00:14:59,016 --> 00:15:00,217
Forty dollars.
114
00:15:01,939 --> 00:15:03,060
Twenty dollars.
115
00:15:16,193 --> 00:15:18,755
- Did you fire that shot?
- Yes, sir.
116
00:15:19,516 --> 00:15:21,117
Nice shooting, Sergeant.
117
00:15:21,478 --> 00:15:22,519
Thank you, Major.
118
00:15:22,920 --> 00:15:24,801
That'll cost you twenty bucks
119
00:15:25,322 --> 00:15:27,243
out of your pay.
Fall in!
120
00:15:27,444 --> 00:15:29,405
Alright...
Fall in!
121
00:16:00,117 --> 00:16:02,799
- Take them to the barracks.
- Yes, sir.
122
00:16:03,000 --> 00:16:04,321
- Murphy!
- Sir?
123
00:16:46,403 --> 00:16:47,363
Madame.
124
00:16:48,685 --> 00:16:50,206
Tell her I’m waiting.
125
00:16:50,407 --> 00:16:53,009
I have sent her
a note, Excellency.
126
00:16:53,210 --> 00:16:55,292
You re the owner.
Tell her.
127
00:16:55,492 --> 00:16:57,494
Here s your key, Count.
128
00:16:58,455 --> 00:17:00,376
Excellency, please.
129
00:17:01,058 --> 00:17:04,701
As Russian Minister here
I order you to get her down.
130
00:17:04,902 --> 00:17:06,423
As you wish, Excellency.
131
00:17:06,623 --> 00:17:10,186
But remember she is still
a guest. I cannot order her.
132
00:17:11,789 --> 00:17:14,591
Excellency, I think
you need a cold drink.
133
00:17:15,232 --> 00:17:17,474
- And so do I.
- Champagne, sir?
134
00:17:29,406 --> 00:17:30,326
How are you?
135
00:17:30,527 --> 00:17:32,649
it's been a long time.
136
00:17:33,530 --> 00:17:34,450
Natasha!
137
00:17:35,732 --> 00:17:36,933
Baroness Ivanoff!
138
00:17:37,414 --> 00:17:38,575
Yes, Sergei?
139
00:17:38,776 --> 00:17:41,859
You keep me waiting
and then ignore me.
140
00:17:42,419 --> 00:17:44,541
You are a little
nervous, Sergei.
141
00:17:45,262 --> 00:17:47,264
I suggest something cool
142
00:17:48,465 --> 00:17:49,506
for all of us.
143
00:17:53,590 --> 00:17:54,711
Excuse me.
144
00:18:05,562 --> 00:18:06,683
Natasha...
145
00:18:07,284 --> 00:18:07,884
Thank you.
146
00:18:11,288 --> 00:18:13,209
I won t talk
about the necklace.
147
00:18:13,450 --> 00:18:14,771
But you are.
148
00:18:15,132 --> 00:18:18,335
- As Russian Minister in Peking...
- Please, Sergei,
149
00:18:18,776 --> 00:18:20,377
speak as
my brother-in-law.
150
00:18:22,619 --> 00:18:24,580
Natasha,
I've told Bergmann
151
00:18:25,022 --> 00:18:26,823
your visa s canceled.
152
00:18:28,585 --> 00:18:31,067
So you cannot stay
in this hotel.
153
00:18:31,628 --> 00:18:34,550
Or in Peking
or even in China.
154
00:18:34,912 --> 00:18:37,995
- By law you don’t exist.
- That s frightening.
155
00:18:38,555 --> 00:18:39,876
Where will you go?
156
00:18:40,878 --> 00:18:42,399
To your Chinese friends?
157
00:18:42,719 --> 00:18:44,440
How you hate me, don’t you?
158
00:18:45,642 --> 00:18:47,003
No, you re wrong.
159
00:18:48,485 --> 00:18:49,566
I don’t hate you.
160
00:18:51,128 --> 00:18:52,169
Go!
161
00:18:53,650 --> 00:18:54,771
You fool.
162
00:18:56,453 --> 00:18:57,894
Is it my fault,
163
00:18:59,216 --> 00:19:00,857
if you lose everything
164
00:19:01,458 --> 00:19:04,300
and end up naked
in the street...?
165
00:19:04,581 --> 00:19:05,982
Not completely naked.
166
00:19:06,703 --> 00:19:08,384
There s still the necklace.
167
00:19:14,111 --> 00:19:14,951
Today...
168
00:19:15,392 --> 00:19:17,714
- She has to go today.
- Yes, sir.
169
00:19:18,275 --> 00:19:19,556
I'll see to it.
170
00:19:26,764 --> 00:19:27,724
Good evening.
171
00:19:27,925 --> 00:19:30,207
I want a room
with a bath this time.
172
00:19:30,407 --> 00:19:33,690
- Have you reserved, sir?
- You're late, Lewis.
173
00:19:34,051 --> 00:19:34,971
Hello.
174
00:19:35,773 --> 00:19:36,573
Hello.
175
00:19:36,814 --> 00:19:38,015
When did you arrive?
176
00:19:38,735 --> 00:19:40,737
- Today.
- Why so late?
177
00:19:41,058 --> 00:19:42,859
We walked
the last 10 miles.
178
00:19:43,460 --> 00:19:44,981
Don’t the trains work now?
179
00:19:45,182 --> 00:19:47,304
Gentlemen, the railroad
is no more.
180
00:19:47,504 --> 00:19:49,345
- Major Lewis!
- Bergmann.
181
00:19:49,747 --> 00:19:52,589
- Is there a room for me?
- They re all taken.
182
00:19:52,910 --> 00:19:53,991
But if you'll wait
183
00:19:54,191 --> 00:19:55,512
- a short while...
- Fine.
184
00:19:55,712 --> 00:19:57,673
Thanks, Chiang.
Here you are.
185
00:19:57,915 --> 00:19:59,676
Any time you need me.
186
00:20:00,237 --> 00:20:02,719
Half my life s here.
Take care of it.
187
00:20:02,920 --> 00:20:05,242
And more of your life’s here.
188
00:20:08,005 --> 00:20:09,246
Oh, yes.
189
00:20:10,327 --> 00:20:11,728
Let me use the bin.
190
00:20:14,812 --> 00:20:15,933
Wont you open it?
191
00:20:16,854 --> 00:20:18,695
Open it and
you must read it.
192
00:20:19,096 --> 00:20:20,417
Then you must answer.
193
00:20:21,418 --> 00:20:22,098
Lewis!
194
00:20:22,299 --> 00:20:23,940
- Ah, Carlo!
- My dear chap!
195
00:20:24,341 --> 00:20:25,822
- Captain.
- You re late.
196
00:20:26,023 --> 00:20:27,144
What kept you?
197
00:20:27,544 --> 00:20:29,626
I lost 2 men.
Had to bury them.
198
00:20:30,027 --> 00:20:32,469
- Come on, let's get a drink.
- Alright.
199
00:20:33,110 --> 00:20:35,592
Try and get a room
here too, Andy.
200
00:20:35,833 --> 00:20:37,794
I want to look up the kid.
201
00:20:38,035 --> 00:20:39,716
Ah yes, your little girl.
202
00:20:40,958 --> 00:20:43,120
- How old is she now?
-11.
203
00:20:43,360 --> 00:20:44,761
No, she must be 12.
204
00:20:45,002 --> 00:20:48,005
It s a pity. No mother
and practically no father.
205
00:20:48,205 --> 00:20:49,206
What can I do?
206
00:20:49,847 --> 00:20:52,689
She s in a French mission
for Chinese orphans.
207
00:20:52,890 --> 00:20:54,371
You re better than most.
208
00:20:55,332 --> 00:20:56,853
You do try to see her.
209
00:20:57,054 --> 00:21:00,217
But leaving her in a mission
is no way to raise her.
210
00:21:00,417 --> 00:21:01,538
But what do I do?
211
00:21:01,779 --> 00:21:03,300
Take her to Illinois?
212
00:21:03,500 --> 00:21:05,542
How would she make out there?
213
00:21:05,743 --> 00:21:07,664
They'd treat her
like a freak.
214
00:21:07,865 --> 00:21:10,427
She s better off
among her own kind.
215
00:21:10,868 --> 00:21:12,589
- You really think so?
- Sure.
216
00:21:14,231 --> 00:21:15,792
May I have your key?
217
00:21:17,554 --> 00:21:20,156
I need it for
the American officer.
218
00:21:23,320 --> 00:21:24,280
Thank you.
219
00:21:24,962 --> 00:21:25,722
Besides,
220
00:21:25,923 --> 00:21:27,844
you have to live
your own life.
221
00:21:35,292 --> 00:21:37,053
I've just had an invitation.
222
00:21:44,902 --> 00:21:46,463
Please sit down, Major.
223
00:21:47,785 --> 00:21:49,787
Ask him and
we'll drink together.
224
00:21:51,148 --> 00:21:52,429
He d tell us his troubles.
225
00:21:53,350 --> 00:21:54,951
What shall I tell you?
226
00:21:56,273 --> 00:21:57,874
That you're happy I’m here.
227
00:21:59,076 --> 00:22:00,357
You re very direct.
228
00:22:01,118 --> 00:22:02,959
I’m a marine.
I’m short on time.
229
00:22:05,322 --> 00:22:07,043
How much is there for me?
230
00:22:08,966 --> 00:22:09,606
All you want.
231
00:22:12,329 --> 00:22:15,091
Have you found
this approach successful?
232
00:22:16,453 --> 00:22:18,214
Not really, no.
233
00:22:18,695 --> 00:22:19,976
I don’t know another.
234
00:22:22,619 --> 00:22:24,020
Keep drinking, Major.
235
00:22:24,461 --> 00:22:26,222
The uniform
will hold you.
236
00:22:32,509 --> 00:22:35,071
- Clever women make me nervous.
- No, please...
237
00:22:38,075 --> 00:22:39,276
Please don’t go.
238
00:22:46,363 --> 00:22:48,805
What can I offer you?
My life?
239
00:22:49,166 --> 00:22:50,327
My room.
240
00:22:51,048 --> 00:22:52,129
They gave it to you.
241
00:22:56,934 --> 00:22:58,535
Is that too much to ask?
242
00:22:59,056 --> 00:23:01,098
My life isn't worth much,
243
00:23:02,019 --> 00:23:04,501
but hotel rooms here
are at a premium.
244
00:23:05,062 --> 00:23:07,704
Do you always offer
your life to strangers?
245
00:23:08,625 --> 00:23:10,066
To a soldier, strangers
246
00:23:10,267 --> 00:23:11,348
are the best friends.
247
00:23:11,548 --> 00:23:13,069
I’m not in uniform, Major.
248
00:23:14,752 --> 00:23:16,353
Things are fine
as they are.
249
00:23:19,436 --> 00:23:20,396
Major Lewis.
250
00:23:21,198 --> 00:23:23,159
A British orderly
to see you.
251
00:23:26,443 --> 00:23:28,805
The Minister wishes
to see you, sir.
252
00:23:29,006 --> 00:23:30,727
He told me to tell you
253
00:23:30,928 --> 00:23:33,931
he s been authorized
to act for your Minister.
254
00:23:34,331 --> 00:23:37,293
Fine. Tell him
I'll be right along.
255
00:23:37,534 --> 00:23:38,454
Yes, sir.
256
00:23:45,542 --> 00:23:46,543
Here s you key.
257
00:23:47,304 --> 00:23:48,224
Thanks.
258
00:23:48,705 --> 00:23:50,026
What about your things?
259
00:23:55,352 --> 00:23:58,355
- Put them back.
- But there s only one room.
260
00:23:58,916 --> 00:24:02,199
Let the Baroness
figure it out. She s clever.
261
00:24:03,480 --> 00:24:04,841
Don’t laugh yet, Major.
262
00:24:07,724 --> 00:24:09,445
It s a very small room.
263
00:24:10,567 --> 00:24:12,849
I've been
in tight places before.
264
00:24:13,811 --> 00:24:14,972
So have I, Major.
265
00:24:34,631 --> 00:24:35,912
- Daddy!
- Teresa!
266
00:24:37,915 --> 00:24:38,875
Daddy!
267
00:24:40,838 --> 00:24:41,758
Daddy!
268
00:24:58,375 --> 00:25:00,817
- Hello, Britten.
- Good day, sir.
269
00:25:01,739 --> 00:25:03,300
Wake up, sentries!
270
00:25:03,861 --> 00:25:06,183
Take a tip
from an old soldier.
271
00:25:06,663 --> 00:25:10,026
Whenever you see a Major
of the American Marines,
272
00:25:10,267 --> 00:25:12,228
you will present arms.
273
00:25:12,549 --> 00:25:13,710
And don't forget it!
274
00:25:15,913 --> 00:25:18,715
If this be I,
as I suppose it be,
275
00:25:19,036 --> 00:25:21,518
my little dog
will know me.
276
00:25:22,119 --> 00:25:23,079
Come in.
277
00:25:25,242 --> 00:25:27,043
I’m, sorry,
are you busy?
278
00:25:27,244 --> 00:25:29,085
Of course I am.
I always am.
279
00:25:29,526 --> 00:25:31,688
Busier than usual?
Or just busy?
280
00:25:32,369 --> 00:25:33,490
Both.
281
00:25:34,211 --> 00:25:37,053
Well, what s
the pressing female problem?
282
00:25:37,614 --> 00:25:40,216
Just this,
Am I to pack or not to pack?
283
00:25:40,417 --> 00:25:41,778
Do we go to England?
284
00:25:41,979 --> 00:25:44,261
Do we leave
this year or not?
285
00:25:50,067 --> 00:25:51,068
I don’t know.
286
00:25:51,668 --> 00:25:52,669
You don’t know...
287
00:25:52,870 --> 00:25:56,033
Pack. If we don’t go,
all you need do is unpack.
288
00:25:56,673 --> 00:25:58,955
If men had
to do the packing,
289
00:25:59,156 --> 00:26:00,877
the world
would be different.
290
00:26:01,078 --> 00:26:02,359
- If I had my way...
- What?
291
00:26:02,559 --> 00:26:06,042
We d have packed long since
and now be miles away.
292
00:26:06,243 --> 00:26:07,404
We?
293
00:26:07,604 --> 00:26:09,165
A comforting thought.
294
00:26:09,486 --> 00:26:10,887
Thank you, darling.
295
00:26:12,609 --> 00:26:14,611
Will it all
go up in flames?
296
00:26:15,412 --> 00:26:17,654
- Not if I can help it.
- What?
297
00:26:18,615 --> 00:26:20,336
I'll put it
in a nutshell.
298
00:26:20,898 --> 00:26:24,381
If I encourage the Great Powers
to be tough with China,
299
00:26:24,581 --> 00:26:27,944
China will become just
another battlefield for them
300
00:26:28,145 --> 00:26:29,306
to fight over.
301
00:26:30,387 --> 00:26:33,309
It s wiser to accept
temporary humiliation
302
00:26:33,510 --> 00:26:35,311
at the hands
of the Boxers
303
00:26:35,512 --> 00:26:38,114
in the hope that
by damping down the fire,
304
00:26:38,475 --> 00:26:40,356
the kettle
won t boil over.
305
00:26:40,557 --> 00:26:41,678
And then?
306
00:26:42,119 --> 00:26:46,002
I shall probably receive
the Government s displeasure,
307
00:26:46,203 --> 00:26:49,165
and we'll be retired
on an inadequate pension.
308
00:26:50,367 --> 00:26:52,689
Remember what Napoleon said?
309
00:26:52,890 --> 00:26:54,051
I never forget it.
310
00:26:54,411 --> 00:26:55,772
Let China sleep.
311
00:26:55,973 --> 00:26:58,695
' When she wakes,
the world will tremble.
312
00:27:00,297 --> 00:27:02,138
He said a lot, didn't he?
313
00:27:03,500 --> 00:27:04,380
Come in.
314
00:27:06,744 --> 00:27:08,866
- Major Lewis, sir.
- Ask him to wait.
315
00:27:09,066 --> 00:27:11,948
Darling, I have to put on
my official face.
316
00:27:13,230 --> 00:27:15,432
You haven’t forgotten
our soirée?
317
00:27:15,712 --> 00:27:18,474
Twenty-four bottles of champagne
are already on ice.
318
00:27:18,715 --> 00:27:22,398
- Anything else the Sahib requires?
- The first waltz.
319
00:27:22,639 --> 00:27:23,760
I'll consider it.
320
00:27:31,448 --> 00:27:32,408
Philip!
321
00:27:36,653 --> 00:27:38,174
Major Lewis, Sir Arthur.
322
00:27:43,620 --> 00:27:47,263
Stand up, sit down,
or walk around the room.
323
00:27:47,865 --> 00:27:50,787
I'll walk around.
You please yourself.
324
00:27:50,988 --> 00:27:53,390
I have an unpleasant
task to fulfill.
325
00:27:54,591 --> 00:27:58,234
First, congratulations on
your initiative this morning.
326
00:27:58,435 --> 00:28:00,036
We were a little late.
327
00:28:00,277 --> 00:28:02,919
Unfortunate that
a Chinese was killed.
328
00:28:03,200 --> 00:28:06,042
- A Boxer?
- A Chinese citizen, Major.
329
00:28:06,844 --> 00:28:09,086
You re not
in the Wild West now.
330
00:28:10,127 --> 00:28:12,489
You can t shoot
Chinese like red Indians.
331
00:28:12,689 --> 00:28:13,609
No, sir.
332
00:28:14,531 --> 00:28:17,173
Secondly,
I warn you that such
333
00:28:17,414 --> 00:28:18,895
irresponsible behaviour,
334
00:28:19,136 --> 00:28:20,937
could easily
involve us all
335
00:28:21,138 --> 00:28:23,540
in a great conflagration.
336
00:28:23,741 --> 00:28:24,902
I understand.
337
00:28:26,183 --> 00:28:28,305
And lastly, since
338
00:28:28,545 --> 00:28:32,028
your Minister is suffering
from a diplomatic illness,
339
00:28:32,229 --> 00:28:35,031
you are required
here no longer.
340
00:28:37,274 --> 00:28:39,516
No longer
required by whom?
341
00:28:40,077 --> 00:28:42,799
This is a message
from your own Legation.
342
00:28:43,000 --> 00:28:45,042
I d be delighted
if you stayed.
343
00:28:45,722 --> 00:28:46,682
Yes, sir.
344
00:28:48,605 --> 00:28:51,007
You know all hell s
going to break loose?
345
00:28:52,049 --> 00:28:55,652
If it does, it will not be
because we have provoked it.
346
00:28:56,253 --> 00:28:59,376
So we'll all
just walk soft and
347
00:28:59,817 --> 00:29:00,818
hope for the best.
348
00:29:01,418 --> 00:29:04,220
If we walked on our knees,
we can t stop it.
349
00:29:04,862 --> 00:29:07,464
I've just marched
from Tientsin.
350
00:29:07,745 --> 00:29:09,266
Boxers are everywhere.
351
00:29:09,466 --> 00:29:11,427
Killing white men,
missionaries,
352
00:29:11,628 --> 00:29:13,830
and all Chinese Christians.
353
00:29:14,031 --> 00:29:16,753
The Imperial Army s
doing nothing about it.
354
00:29:17,234 --> 00:29:19,396
Boxers have been
around for years.
355
00:29:19,596 --> 00:29:21,638
You re unnecessarily alarmed.
356
00:29:21,839 --> 00:29:23,360
Well, the next time
357
00:29:23,961 --> 00:29:27,684
I see them killing an English
priest, I'll try not to be.
358
00:29:30,207 --> 00:29:33,930
I've been a soldier myself.
I understand how you feel.
359
00:29:34,772 --> 00:29:36,894
But my job s to see
the larger picture.
360
00:29:37,454 --> 00:29:39,496
I wouldn't know about that.
361
00:29:39,937 --> 00:29:43,180
I just patrol the rice paddies
in the back country.
362
00:29:43,781 --> 00:29:45,102
I know this much...
363
00:29:45,582 --> 00:29:48,384
If the Boxers come,
we'll need more soldiers
364
00:29:48,585 --> 00:29:50,627
in these compounds.
365
00:29:53,590 --> 00:29:55,832
Well, now we’ve both
had our say.
366
00:30:01,398 --> 00:30:02,759
I'll go quietly.
367
00:30:05,923 --> 00:30:07,044
Oh, by the way,
368
00:30:07,284 --> 00:30:09,125
it s our Queen s birthday.
369
00:30:09,526 --> 00:30:12,408
Tonight we re entertaining.
Why not come?
370
00:30:13,690 --> 00:30:14,610
Thank you.
371
00:30:21,098 --> 00:30:24,221
I won t leave Ming.
I'll pack him in my case.
372
00:30:24,421 --> 00:30:26,342
Don’t be silly.
He d suffocate.
373
00:30:27,064 --> 00:30:29,466
- What s that?
- He d suffocate.
374
00:30:29,947 --> 00:30:32,189
- It s only for five weeks.
- Come on.
375
00:30:39,316 --> 00:30:41,237
May we speak
to you, father?
376
00:30:43,000 --> 00:30:44,161
It s very important.
377
00:30:45,803 --> 00:30:49,086
There are no negotiations
at the moment. What is it?
378
00:30:49,686 --> 00:30:52,448
Mother says we can't
take Ming to England.
379
00:30:53,010 --> 00:30:55,852
- I wont leave my dog.
- He s my dog.
380
00:30:56,053 --> 00:30:59,136
- Who feeds him?
- Who taught him to sit up?
381
00:30:59,376 --> 00:31:02,298
Tell you what.
We'll cut him exactly in two.
382
00:31:02,499 --> 00:31:03,660
You each get a half.
383
00:31:04,301 --> 00:31:07,424
- Father. Don’t play King Solomon.
- Well, I tried.
384
00:31:17,554 --> 00:31:21,357
Atten...
385
00:31:22,639 --> 00:31:23,479
shun!
386
00:31:27,324 --> 00:31:29,406
Shoulder...
387
00:31:30,487 --> 00:31:31,488
arms!
388
00:31:38,776 --> 00:31:43,060
Present...
389
00:31:44,301 --> 00:31:45,181
arms!
390
00:32:05,442 --> 00:32:09,005
Slope...
391
00:32:10,207 --> 00:32:11,208
arms!
392
00:32:30,107 --> 00:32:33,190
His Excellency,
the Minister of Austria-Hungary
393
00:32:33,510 --> 00:32:35,792
and the Baroness Von Riedel.
394
00:32:36,673 --> 00:32:40,036
Welcome, Prince Tuan,
to Her Majesty s Legation.
395
00:32:40,477 --> 00:32:42,038
I am deeply honoured.
396
00:32:49,206 --> 00:32:52,649
His Imperial Highness,
Prince Tuan.
397
00:32:57,294 --> 00:32:59,696
I bring greetings
from our Empress.
398
00:32:59,897 --> 00:33:01,899
You are
most welcome, Highness.
399
00:33:02,219 --> 00:33:05,302
Greeting and felicitations
to your great queen.
400
00:33:30,808 --> 00:33:33,170
May the lions
of China and Britain
401
00:33:34,131 --> 00:33:35,972
live in peace forever.
402
00:33:36,573 --> 00:33:38,735
Our Queen is touched
by the words
403
00:33:38,936 --> 00:33:41,058
of your illustrious Empress.
404
00:33:43,180 --> 00:33:44,781
Your Imperial Highness,
405
00:33:45,302 --> 00:33:46,823
Your Excellencies,
406
00:33:47,024 --> 00:33:48,945
ladies and gentlemen,
407
00:33:49,586 --> 00:33:53,189
the first dance
will be the Military Two-Step.
408
00:34:44,681 --> 00:34:46,923
Marvellous, fabulous.
409
00:34:47,564 --> 00:34:49,045
They should be
around my neck.
410
00:34:49,246 --> 00:34:52,329
Of course, Sophie,
you look naked without them.
411
00:35:38,255 --> 00:35:40,937
- Shall we join the line.
- No.
412
00:35:41,498 --> 00:35:42,418
Not yet.
413
00:35:43,620 --> 00:35:45,822
I've waited
for this a long time,
414
00:35:47,144 --> 00:35:48,985
and I’m enjoying it.
415
00:36:09,206 --> 00:36:12,128
Natasha, you blind us
with your glitter.
416
00:36:12,890 --> 00:36:15,492
Would you recognize me
without them?
417
00:36:16,133 --> 00:36:18,695
I understand
you're going to Tientsin.
418
00:36:19,096 --> 00:36:20,537
That's right, Excellency.
419
00:36:20,938 --> 00:36:24,381
There’s a Russian woman
who wishes to leave Peking.
420
00:36:24,581 --> 00:36:26,302
Anyone we know, Sergei?
421
00:36:26,503 --> 00:36:27,984
She d do well
to meet you.
422
00:36:28,185 --> 00:36:30,787
It may be her only chance
to reach Tientsin.
423
00:36:31,388 --> 00:36:31,988
It might be...
424
00:36:32,349 --> 00:36:35,952
If you disregard me the
Russian government will remember.
425
00:36:59,416 --> 00:37:01,377
- Sir Arthur.
- Evening, Major.
426
00:37:01,578 --> 00:37:02,619
Lady Robertson.
427
00:37:02,820 --> 00:37:04,942
I wanted
to thank you personally
428
00:37:05,142 --> 00:37:07,544
for trying
to help Father Bemish.
429
00:37:09,346 --> 00:37:10,467
You know the Baroness?
430
00:37:12,229 --> 00:37:13,310
Yes, of course.
431
00:37:15,993 --> 00:37:17,874
It s been a long time.
432
00:37:21,919 --> 00:37:24,361
I know my husband
has thanked you.
433
00:37:24,721 --> 00:37:26,883
Yes, I've expressed
my gratitude.
434
00:37:27,084 --> 00:37:28,845
This is Baroness Ivanoff.
435
00:37:29,726 --> 00:37:31,728
- And Major Lewis.
- Your Highness.
436
00:37:32,049 --> 00:37:33,610
You must be the American
437
00:37:33,811 --> 00:37:37,614
who had the encounter
with the Boxers this morning.
438
00:37:41,458 --> 00:37:43,940
It was the priest
who had the hard time.
439
00:37:45,262 --> 00:37:47,544
My government
is most distressed.
440
00:37:47,745 --> 00:37:50,988
But do not conclude
that all Boxers are bandits.
441
00:37:51,188 --> 00:37:53,830
Most of them
are harmless vagabonds.
442
00:37:54,191 --> 00:37:56,313
Market place entertainers,
443
00:37:56,593 --> 00:37:58,995
much like the gypsies
in your country.
444
00:37:59,837 --> 00:38:01,118
In fact, Sir Arthur,
445
00:38:01,318 --> 00:38:05,001
I have brought such a troupe
to entertain your guests
446
00:38:05,202 --> 00:38:06,162
tonight.
447
00:38:06,723 --> 00:38:08,204
Boxers here?
448
00:38:08,886 --> 00:38:10,247
With your permission.
449
00:38:10,607 --> 00:38:12,008
Of course, Your Highness.
450
00:39:59,837 --> 00:40:01,798
He wants you
to take this sword
451
00:40:01,999 --> 00:40:03,960
and try to strike him.
452
00:40:07,765 --> 00:40:10,367
Try it.
It s part of the performance.
453
00:40:20,537 --> 00:40:22,939
If I kill a Boxer,
does that, er...
454
00:40:23,140 --> 00:40:25,182
create a diplomatic incident?
455
00:40:25,382 --> 00:40:27,063
There is no danger.
456
00:40:53,570 --> 00:40:55,051
You've made your point.
457
00:40:55,853 --> 00:40:56,453
Not quite.
458
00:41:03,540 --> 00:41:04,180
Bravo!
459
00:41:12,189 --> 00:41:14,351
I guess he wasn't
a true believer.
460
00:41:15,312 --> 00:41:19,115
It seems, Sir Arthur, that
your troops are invulnerable.
461
00:41:19,877 --> 00:41:21,879
Forgive me,
but the Major
462
00:41:22,079 --> 00:41:24,000
doesn’t seem
to play the game
463
00:41:24,201 --> 00:41:26,323
according to Chinese rules.
464
00:41:28,445 --> 00:41:29,846
I apologize, Sir Arthur.
465
00:41:30,808 --> 00:41:32,409
I don’t think he came here
466
00:41:32,609 --> 00:41:34,090
tonight to play games.
467
00:41:36,253 --> 00:41:37,334
Good night.
468
00:41:46,663 --> 00:41:48,504
Unfortunately, Sir Arthur,
469
00:41:48,705 --> 00:41:51,307
I must return
to my duties at the palace.
470
00:41:51,708 --> 00:41:53,029
No need to escort me.
471
00:42:00,117 --> 00:42:03,720
Ladies and gentlemen,
the next dance will be a waltz.
472
00:42:09,726 --> 00:42:13,089
- Aword, Sir Arthur.
- This is an insult to the British
473
00:42:13,290 --> 00:42:15,211
and a challenge
to all Powers!
474
00:42:15,412 --> 00:42:17,694
Areport
will reach the Kaiser.
475
00:42:17,935 --> 00:42:19,896
Her Majesty's Government
476
00:42:20,097 --> 00:42:23,780
is not alarmed by this
Boxer invasion of its Embassy.
477
00:42:23,981 --> 00:42:26,703
I shall complain
to the Chinese ministry.
478
00:42:26,904 --> 00:42:29,106
What will you do, Sir Arthur?
479
00:42:29,306 --> 00:42:32,228
I intend to have
a glass of champagne.
480
00:42:45,602 --> 00:42:48,124
You know,
I admire Sir Arthur.
481
00:42:48,365 --> 00:42:51,728
He makes me think
that God must be an Englishman.
482
00:42:59,857 --> 00:43:02,779
We go and we go
and we don't get anywhere.
483
00:43:03,540 --> 00:43:05,542
Why not head back to the hotel?
484
00:43:06,904 --> 00:43:09,706
- Are you tired, Major?
- Tired? No.
485
00:43:09,907 --> 00:43:12,349
Ready to turn in? Maybe.
486
00:43:16,033 --> 00:43:18,075
Ever been
inside this temple?
487
00:43:18,275 --> 00:43:20,637
Wed get a better drink
at the hotel.
488
00:43:27,925 --> 00:43:30,447
Very interesting.
Can we go now?
489
00:43:32,930 --> 00:43:35,052
But we haven’t
had our dance yet.
490
00:43:35,252 --> 00:43:36,172
Shall we?
491
00:43:46,703 --> 00:43:48,464
What'll you do
in Tientsin?
492
00:43:48,665 --> 00:43:50,586
I'll be entirely
in your hands.
493
00:43:50,788 --> 00:43:54,031
You are now but you keep
slipping through my fingers.
494
00:44:00,958 --> 00:44:04,721
I think I’ll get you to take me
to San Francisco with you.
495
00:44:05,963 --> 00:44:07,604
Why to San Francisco?
496
00:44:07,805 --> 00:44:10,167
It s where
they found all the gold.
497
00:44:27,304 --> 00:44:28,385
Just a minute.
498
00:44:53,771 --> 00:44:55,612
What s that trinket worth?
A lot of money.
499
00:45:40,177 --> 00:45:44,060
We won t leave today. They've
killed the German Minister.
500
00:45:45,382 --> 00:45:48,465
But Matt, we must leave...
I have to leave.
501
00:45:55,032 --> 00:45:56,113
You have to wait.
502
00:45:56,313 --> 00:45:57,674
Your sword, Sir Arthur.
503
00:46:23,500 --> 00:46:24,981
You are well, Sir Arthur?
504
00:46:25,422 --> 00:46:27,183
If you are, Your Majesty.
505
00:46:27,825 --> 00:46:30,707
- We are pleased to receive you.
- It s an honour,
506
00:46:31,228 --> 00:46:32,148
Your Majesty.
507
00:46:32,349 --> 00:46:35,952
We have been informed
of the German Minister s death.
508
00:46:36,754 --> 00:46:38,515
The Boxers
will be punished.
509
00:46:39,356 --> 00:46:43,039
But the people s anger
cannot be quieted so easily.
510
00:46:43,921 --> 00:46:45,963
The Germans
have seized Kiaochow,
511
00:46:46,163 --> 00:46:48,445
the Russians Port Arthur.
512
00:46:48,645 --> 00:46:51,527
The French have obtained
concessions in Yunnan,
513
00:46:51,728 --> 00:46:53,529
Kwangsi and Kwangtung.
514
00:46:54,171 --> 00:46:57,494
In all, thirteen of the
eighteen provinces of China
515
00:46:57,694 --> 00:46:59,255
are under
foreign control.
516
00:47:00,537 --> 00:47:02,539
Warships occupy our harbors,
517
00:47:02,740 --> 00:47:04,661
foreign armies
fill our forts,
518
00:47:05,222 --> 00:47:07,864
foreign merchants
administer our banks,
519
00:47:08,425 --> 00:47:11,988
foreign gods disturb
the spirits of our ancestors.
520
00:47:12,669 --> 00:47:15,031
Is it surprising
our people are aroused?
521
00:47:15,672 --> 00:47:17,513
Please allow me to observe
522
00:47:18,035 --> 00:47:21,638
that Boxer violence cannot
redress China s grievances.
523
00:47:22,159 --> 00:47:24,201
China is a prostrate cow!
524
00:47:25,162 --> 00:47:28,845
The Powers are
butchering her for her meat.
525
00:47:29,086 --> 00:47:32,809
If China is a cow, she is
indeed a marvellous animal
526
00:47:33,050 --> 00:47:34,931
that gives
both meat and milk,
527
00:47:35,252 --> 00:47:37,574
but at the same time
grows stronger.
528
00:47:38,415 --> 00:47:40,577
She learns
Western arts of peace.
529
00:47:41,418 --> 00:47:44,581
But China s greatest virtue
is her patience.
530
00:47:45,382 --> 00:47:48,985
If she exercises that now,
she will achieve everything.
531
00:47:49,586 --> 00:47:50,587
And if not?
532
00:47:51,508 --> 00:47:52,549
If not,
533
00:47:53,190 --> 00:47:55,872
if violence
and impatience prevail,
534
00:47:56,433 --> 00:47:58,835
the blood of millions
will be shed
535
00:47:59,036 --> 00:48:00,677
and the agony be prolonged.
536
00:48:03,000 --> 00:48:05,122
Go to the window, Sir Arthur.
537
00:48:06,363 --> 00:48:08,845
I’ve arranged something
for you to see.
538
00:48:41,278 --> 00:48:43,199
Please inform
your government
539
00:48:43,400 --> 00:48:46,282
that Chinese justice
is swift and thorough.
540
00:48:47,004 --> 00:48:50,647
Those men murdered the
German Minister this morning.
541
00:48:51,128 --> 00:48:52,609
Where lies the guilt?
542
00:48:53,210 --> 00:48:56,733
With he who wields the sword
or who gives the command?
543
00:48:57,294 --> 00:48:59,296
You know
who gave the command?
544
00:48:59,736 --> 00:49:02,418
With your permission,
I d like to present
545
00:49:02,619 --> 00:49:04,380
an eyewitness.
546
00:49:06,423 --> 00:49:07,664
By all means,
547
00:49:08,025 --> 00:49:09,146
Sir Arthur.
548
00:49:24,842 --> 00:49:26,363
Major Lewis, Your Majesty.
549
00:49:28,846 --> 00:49:31,048
Evidently, Major, you possess
550
00:49:31,248 --> 00:49:34,651
secret information
about the Boxer leadership.
551
00:49:36,373 --> 00:49:38,294
It s not much
of a secret.
552
00:49:38,936 --> 00:49:40,657
Please go on, Major Lewis.
553
00:49:41,138 --> 00:49:44,020
I saw the Boxer
commander this morning.
554
00:49:44,301 --> 00:49:46,583
The one who had
the Minister killed.
555
00:49:47,865 --> 00:49:48,866
You would know him?
556
00:49:51,789 --> 00:49:52,870
It was Prince Tuan.
557
00:49:54,031 --> 00:49:55,472
You believe this story?
558
00:49:56,073 --> 00:49:57,194
I do, Your Majesty.
559
00:49:57,795 --> 00:50:00,958
And you ask us to take
action against Prince Tuan?
560
00:50:01,478 --> 00:50:03,319
I’ve come here
with the truth
561
00:50:03,520 --> 00:50:07,203
now known by the German
government and the other Powers.
562
00:50:07,684 --> 00:50:10,767
We reject your truth.
And your protest.
563
00:50:11,248 --> 00:50:14,130
We are pleased
to inform you that Prince Tuan
564
00:50:14,331 --> 00:50:15,572
is our closest adviser.
565
00:50:16,093 --> 00:50:19,055
He now heads
the Foreign Office.
566
00:50:23,220 --> 00:50:26,223
For our part, Great Britain
wants nothing more
567
00:50:26,623 --> 00:50:28,825
than continued
friendship with China.
568
00:50:29,787 --> 00:50:31,829
Because of the drought,
569
00:50:32,349 --> 00:50:35,151
the hunger and the unrest
among my people,
570
00:50:35,632 --> 00:50:38,755
of the merciless demands
of the foreign powers,
571
00:50:39,516 --> 00:50:43,319
the situation in Peking cannot
be expected to become tranquil.
572
00:50:44,481 --> 00:50:47,163
Therefore we
earnestly advise you
573
00:50:47,524 --> 00:50:51,287
that all foreign residents,
including diplomatic personnel,
574
00:50:52,209 --> 00:50:55,772
should leave Peking
within twenty-four hours.
575
00:50:58,655 --> 00:51:00,576
Is Your Majesty informing me
576
00:51:00,778 --> 00:51:04,061
that she is severing
all diplomatic relations?
577
00:51:04,341 --> 00:51:05,422
Not at all.
578
00:51:06,463 --> 00:51:08,264
Her Majesty
was clear enough.
579
00:51:08,826 --> 00:51:12,509
She is offering informal
advice for your safety
580
00:51:12,709 --> 00:51:13,629
and protection.
581
00:51:14,231 --> 00:51:16,313
- I am in favour of that.
- Major.
582
00:51:16,513 --> 00:51:19,676
She can't control the Boxers.
We d better get out.
583
00:51:19,877 --> 00:51:21,198
Prince Tuan,
584
00:51:22,279 --> 00:51:24,441
you will see
that these gentlemen
585
00:51:24,641 --> 00:51:27,724
are escorted safely
to their Legations.
586
00:51:29,126 --> 00:51:30,967
We d do better
on our own.
587
00:52:01,839 --> 00:52:04,441
- Do we walk?
- Yes, very slowly.
588
00:52:30,788 --> 00:52:31,869
Keep walking.
589
00:52:43,080 --> 00:52:44,201
Squad!
590
00:52:45,322 --> 00:52:46,443
Double time.
591
00:53:04,261 --> 00:53:06,903
- Thought you d need some help.
- Thank you.
592
00:53:14,311 --> 00:53:15,552
Count the votes.
593
00:53:16,153 --> 00:53:18,074
We're awaiting
the American Minister.
594
00:53:18,635 --> 00:53:19,796
Oh, Mr. Maxwell.
595
00:53:21,198 --> 00:53:22,199
- Hello.
- Hello.
596
00:53:22,399 --> 00:53:24,000
Sorry to have
got you up,
597
00:53:24,922 --> 00:53:26,443
but we need your vote,
598
00:53:26,884 --> 00:53:29,446
on staying in Peking or not.
599
00:53:31,688 --> 00:53:35,411
The United States have no
territorial concessions in China.
600
00:53:36,173 --> 00:53:38,134
Nor are we interested.
601
00:53:40,337 --> 00:53:42,499
I d better abstain, Sir Arthur.
602
00:53:43,020 --> 00:53:44,341
I understand, Mr. Maxwell.
603
00:53:44,541 --> 00:53:46,823
I just wanted you to be here.
604
00:53:50,307 --> 00:53:53,310
Congratulations, gentlemen.
It's unanimous.
605
00:53:54,231 --> 00:53:56,513
Nine votes
in favour of evacuation.
606
00:53:57,955 --> 00:54:00,877
Great Britain
has decided to stay.
607
00:54:01,158 --> 00:54:02,679
Alone if necessary.
608
00:54:03,200 --> 00:54:04,521
That s not possible.
609
00:54:04,802 --> 00:54:06,523
We d look ridiculous
610
00:54:06,723 --> 00:54:09,325
if we left
the British alone in Peking.
611
00:54:10,487 --> 00:54:12,809
Perhaps Britain
has its reasons
612
00:54:13,010 --> 00:54:15,892
for being the only
foreign power in Peking.
613
00:54:16,333 --> 00:54:17,894
Our friend is right.
614
00:54:18,095 --> 00:54:20,016
They may have
secret reports.
615
00:54:20,537 --> 00:54:22,699
I’ve made it
completely clear.
616
00:54:22,900 --> 00:54:24,741
Admiral Sydney
is on his way
617
00:54:24,942 --> 00:54:26,944
with several thousand men.
618
00:54:27,144 --> 00:54:29,586
He’ll be here
in 9 or 10 days.
619
00:54:30,347 --> 00:54:33,149
Meanwhile, I refuse
to worry about
620
00:54:33,350 --> 00:54:36,593
the Boxers giving
a victory to Prince Tuan.
621
00:54:36,874 --> 00:54:38,675
Then the Germans stay too.
622
00:54:39,236 --> 00:54:40,156
Sir Arthur,
623
00:54:41,678 --> 00:54:44,681
we Spaniards
fulfill our obligations.
624
00:54:44,882 --> 00:54:47,764
There s no word for
flight in our dictionary.
625
00:54:49,606 --> 00:54:53,569
We feel obliged to protect
the civilians who depend on us.
626
00:54:54,011 --> 00:54:56,293
I recognize
that obligation, Guzmán,
627
00:54:56,493 --> 00:54:59,055
and I believe
that if we stand united
628
00:54:59,376 --> 00:55:01,498
the Chinese
won't dare to attack
629
00:55:01,698 --> 00:55:04,420
the representatives
of 11 great Powers.
630
00:55:04,661 --> 00:55:05,862
If we stand firm,
631
00:55:06,463 --> 00:55:09,906
there'll be peace in China
and in the whole world.
632
00:55:11,188 --> 00:55:12,629
Spain is with you.
633
00:55:13,030 --> 00:55:14,951
If the other Powers stay,
634
00:55:15,152 --> 00:55:16,833
so will Austria.
635
00:55:18,916 --> 00:55:21,838
Congratulations, Sir Arthur.
The British win
636
00:55:22,039 --> 00:55:23,400
another bloodless victory.
637
00:55:23,600 --> 00:55:26,723
I take it You’ve
unanimously decided to stay?
638
00:55:26,924 --> 00:55:30,207
I shall report that
the first vote was9 to 1
639
00:55:30,407 --> 00:55:33,810
and that in a friendly spirit
it was then decided
640
00:55:34,011 --> 00:55:36,053
to make
the decision unanimous.
641
00:55:36,733 --> 00:55:40,136
Well, then I suggest
we call in the military.
642
00:55:44,701 --> 00:55:45,862
This way, gentlemen.
643
00:55:51,989 --> 00:55:54,151
Colonel Shiba
will give the report.
644
00:55:56,673 --> 00:55:59,035
As to the military aspects,
645
00:55:59,236 --> 00:56:02,279
we have agreed that
with fewer than 400 men,
646
00:56:02,479 --> 00:56:04,360
to defend
a 2-mile perimeter,
647
00:56:04,561 --> 00:56:06,282
the position is untenable.
648
00:56:07,524 --> 00:56:09,726
We recommend
immediate evacuation.
649
00:56:12,249 --> 00:56:15,812
For political reasons the
Ministers say we must remain.
650
00:56:16,293 --> 00:56:19,776
So you must defend
the area until Admiral Sydney s
651
00:56:19,977 --> 00:56:21,098
forces arrive.
652
00:56:21,578 --> 00:56:24,581
Sir, what if the relief
column doesn’t make it?
653
00:56:24,982 --> 00:56:28,065
It s over 70 miles
through hostile territory.
654
00:56:28,625 --> 00:56:31,748
We’ll consider
that situation when it arises.
655
00:56:32,309 --> 00:56:34,070
We have 5 defense sectors.
656
00:56:34,271 --> 00:56:37,233
The wall defended
by the Germans and Americans,
657
00:56:37,434 --> 00:56:40,036
the west end,
the British Legation,
658
00:56:40,237 --> 00:56:43,199
the Fu, held by
the Americans and Japanese,
659
00:56:43,761 --> 00:56:47,524
and the east end, held
by the Italians and French.
660
00:56:55,252 --> 00:56:56,653
- Boxers?
- Yes.
661
00:56:56,894 --> 00:57:00,137
- Where the hell are they?
- All around us.
662
00:57:00,337 --> 00:57:02,619
Their purpose is
to make us nervous.
663
00:57:02,820 --> 00:57:06,543
Once the shooting starts You’ll
see them outside that wall.
664
00:57:08,345 --> 00:57:09,466
Who's nervous?
665
00:57:13,430 --> 00:57:14,190
No!
666
00:57:14,952 --> 00:57:16,393
You cant have them!
667
00:57:16,874 --> 00:57:18,115
But Sarah, we agreed.
668
00:57:18,595 --> 00:57:21,998
We need the books
for barricades.
669
00:57:22,199 --> 00:57:24,801
Not the Set of
the Napoleonic Wars.
670
00:57:25,082 --> 00:57:27,444
Mother sent them
for your birthday.
671
00:57:27,644 --> 00:57:30,406
I must confess
that French history bores me.
672
00:57:34,772 --> 00:57:36,733
English history? Bah!
673
00:58:35,432 --> 00:58:39,115
- Go away. The shop is closed.
- It s Baroness Ivanoff.
674
00:58:44,882 --> 00:58:47,644
I thought all Peking's
doors were closed to me,
675
00:58:47,885 --> 00:58:50,367
that I d lost face
in the Chinese streets.
676
00:58:50,567 --> 00:58:54,210
Our Empress has
those same fears, Baroness.
677
00:58:54,892 --> 00:58:55,973
The Boxers.
678
00:58:56,854 --> 00:58:58,175
It is hoped
679
00:58:58,776 --> 00:59:01,738
her wisdom will prevail.
680
00:59:04,061 --> 00:59:05,942
I got your message, old one.
681
00:59:08,345 --> 00:59:11,067
Your friend thinks
you should leave Peking.
682
00:59:12,990 --> 00:59:16,033
- Which friend, old one?
- General Jung-Lu.
683
00:59:17,714 --> 00:59:19,716
It was not possible before.
684
00:59:20,037 --> 00:59:21,878
We would have been accused
685
00:59:22,079 --> 00:59:24,561
of meddling in
Russian affairs.
686
00:59:24,762 --> 00:59:25,722
And now?
687
00:59:26,403 --> 00:59:27,243
Now...
688
00:59:28,285 --> 00:59:29,646
it makes no difference.
689
00:59:30,167 --> 00:59:31,808
The Boxers will attack.
690
00:59:32,009 --> 00:59:34,931
If you disappear
in the confusion who d be left
691
00:59:35,132 --> 00:59:36,333
to point a finger?
692
00:59:37,174 --> 00:59:40,697
At 5 p. m. the fighting
will have begun.
693
00:59:41,338 --> 00:59:44,941
You’ll meet a man at the corner
of the French Legation.
694
00:59:45,943 --> 00:59:48,625
He’ll be wearing
a green peasant jacket.
695
00:59:49,867 --> 00:59:50,908
You will be there?
696
01:00:02,599 --> 01:00:05,882
- Go up on the ramp and take a look.
- Yes, sir.
697
01:00:09,726 --> 01:00:12,048
- I don’t like this.
- Don’t worry.
698
01:00:13,650 --> 01:00:16,412
Tell those men
to get their backs into it.
699
01:00:21,739 --> 01:00:22,780
Whoa there.
700
01:00:28,545 --> 01:00:31,548
- Where are you going?
- I’m getting out of Peking.
701
01:00:31,749 --> 01:00:33,791
Those Boxers
out there are angry.
702
01:00:34,231 --> 01:00:36,873
- Not with me.
- We have 200 rounds each.
703
01:00:37,714 --> 01:00:40,917
- That s 20 per man per day.
- Enough for warming up.
704
01:00:41,118 --> 01:00:43,120
They d better start out warm.
705
01:00:43,320 --> 01:00:44,921
Yes, sir.
I’ll tell them.
706
01:00:47,724 --> 01:00:49,245
Get out
before I get mad!
707
01:00:49,446 --> 01:00:53,329
Mad Americans inside, mad Boxers
outside, mad Russians there...
708
01:00:53,530 --> 01:00:54,931
I’ll risk going out.
709
01:00:55,773 --> 01:00:59,536
I split the men in 2
platoons. 4 hours on, 4 hours off.
710
01:00:59,777 --> 01:01:02,499
The sergeant will take
the first watch.
711
01:01:02,699 --> 01:01:03,619
Right.
712
01:01:05,943 --> 01:01:09,266
I wanted to go to Tientsin
but you prefer to stay.
713
01:01:09,466 --> 01:01:12,028
I wear a uniform.
They pay me for that.
714
01:01:12,429 --> 01:01:13,750
Go on then.
715
01:01:13,951 --> 01:01:15,472
And get out of my way.
716
01:01:16,713 --> 01:01:18,554
Have a nice war, soldier,
717
01:01:18,996 --> 01:01:20,357
a real nice war.
718
01:01:23,881 --> 01:01:25,122
Where do these go?
719
01:01:25,642 --> 01:01:28,444
Where do you think?
Get up on that wall!
720
01:01:35,285 --> 01:01:36,325
Fire!
721
01:02:29,467 --> 01:02:30,547
Fire!
722
01:02:36,830 --> 01:02:37,870
Let s go!
723
01:02:45,953 --> 01:02:47,353
Forward!
724
01:02:48,434 --> 01:02:49,994
Forward!
725
01:03:07,762 --> 01:03:10,563
- Cease firing.
- Cease firing.
726
01:03:11,003 --> 01:03:12,763
We did it!
We beat them!
727
01:03:13,404 --> 01:03:15,244
What if they come back?
728
01:03:15,925 --> 01:03:18,205
We’ve used
over half our ammunition.
729
01:03:18,886 --> 01:03:20,726
Are you good
with a slingshot?
730
01:03:33,812 --> 01:03:35,292
A friend of yours?
731
01:03:52,580 --> 01:03:53,500
Soldier.
732
01:03:53,820 --> 01:03:57,261
- Can you open the door?
- You cant go through, ma'am.
733
01:04:04,625 --> 01:04:05,825
That was bad luck.
734
01:04:08,466 --> 01:04:11,107
- I’ll be all right.
- I’ll be right back.
735
01:04:24,153 --> 01:04:27,514
- What do you make of her?
- This is quite a weapon.
736
01:04:28,074 --> 01:04:30,154
What would you call it?
737
01:04:30,595 --> 01:04:33,676
Across between
an alligator and an ostrich.
738
01:04:33,916 --> 01:04:36,557
We call her Betsy
after the Empress.
739
01:04:36,758 --> 01:04:39,759
It s an old German barrel
with Russian shells
740
01:04:39,999 --> 01:04:42,439
of approximately
the same caliber.
741
01:04:42,680 --> 01:04:45,401
The carriage is Italian,
the wheels French,
742
01:04:45,601 --> 01:04:48,402
and that boy's
fool enough to fire it.
743
01:04:48,602 --> 01:04:51,403
Would it be safer
in front or in back?
744
01:04:52,004 --> 01:04:55,125
The point is where is
Betsy going to be fired?
745
01:04:55,365 --> 01:04:58,086
-Major...
- Please, gentlemen.
746
01:04:59,887 --> 01:05:01,607
- Captain Marshall...
- What's up?
747
01:05:01,848 --> 01:05:04,008
The Chinese
are on top of the wall.
748
01:05:04,329 --> 01:05:07,370
- Now we know where Betsy goes.
- You! Over here!
749
01:05:08,490 --> 01:05:10,770
Come on, bring it along.
750
01:05:23,656 --> 01:05:24,496
Run!
751
01:05:25,857 --> 01:05:27,257
Cone on, Andy, run!
752
01:05:27,898 --> 01:05:29,698
Sergeant, get in.
Take cover.
753
01:05:35,101 --> 01:05:35,941
Damn it!
754
01:05:37,382 --> 01:05:38,582
What happened?
755
01:05:39,583 --> 01:05:42,664
We tried but they re too many.
They keep coming.
756
01:05:42,904 --> 01:05:43,784
Major.
757
01:06:07,114 --> 01:06:10,035
- How many did we lose?
- Turner and Spencer.
758
01:06:10,275 --> 01:06:13,276
5 wounded.
The Germans got it even worse.
759
01:06:18,878 --> 01:06:21,118
Why don’t they
rush us right now?
760
01:06:22,280 --> 01:06:24,080
We wouldn’t stand a chance.
761
01:06:24,801 --> 01:06:27,762
Maybe they think
We’ve got millions of men.
762
01:06:27,962 --> 01:06:30,322
Come morning
they'll think different.
763
01:06:31,483 --> 01:06:34,964
They’ll roll down
those ramps like Niagara Falls.
764
01:06:35,925 --> 01:06:37,845
We must get them
off this wall...
765
01:06:38,206 --> 01:06:39,166
We can t.
766
01:06:42,048 --> 01:06:44,528
Or They’ll shoot
into the Legation area.
767
01:06:44,769 --> 01:06:46,689
Like fish in a barrel.
768
01:06:46,930 --> 01:06:50,291
We might just as well
open the gates and let them in.
769
01:06:50,691 --> 01:06:52,931
Take the French priest
to the Legation.
770
01:06:53,172 --> 01:06:54,052
Right.
771
01:06:59,295 --> 01:07:00,615
They wont start
772
01:07:00,815 --> 01:07:02,135
up here till morning.
773
01:07:04,217 --> 01:07:05,897
Just hope they don’t.
774
01:07:42,952 --> 01:07:45,392
- No sign of activity?
- No, sir.
775
01:07:45,633 --> 01:07:46,833
They're all asleep.
776
01:07:48,474 --> 01:07:50,634
Well, we'd better not be.
777
01:07:51,115 --> 01:07:53,555
- Better wake them all up.
- Yes, sir.
778
01:07:56,878 --> 01:07:57,798
Wake up.
779
01:07:59,759 --> 01:08:00,799
Good morning.
780
01:08:03,040 --> 01:08:04,640
Good morning.
781
01:08:06,642 --> 01:08:07,642
Good morning.
782
01:08:12,204 --> 01:08:13,124
Good morning.
783
01:08:13,604 --> 01:08:14,484
Good morning.
784
01:08:17,286 --> 01:08:18,446
Here they come!
785
01:09:58,726 --> 01:10:00,406
Keep rolling!
Keep rolling!
786
01:10:44,545 --> 01:10:46,105
Andy, get down.
787
01:10:56,469 --> 01:10:59,030
Major, what
are we doing here?
788
01:10:59,231 --> 01:11:01,711
- Why didn’t we get out?
- I don’t know.
789
01:11:03,232 --> 01:11:04,632
I really don’t know.
790
01:11:10,275 --> 01:11:12,675
Handley told me
you re-took the wall.
791
01:11:13,396 --> 01:11:16,037
I suppose you heard...
He died too.
792
01:11:18,158 --> 01:11:19,998
The Minister
can tell us why.
793
01:11:20,239 --> 01:11:23,320
And Marshall, too.
He has all the answers.
794
01:11:23,720 --> 01:11:24,960
That s all, sergeant.
795
01:11:25,441 --> 01:11:26,401
Get on back.
796
01:11:32,644 --> 01:11:34,044
He s a good soldier.
797
01:11:34,245 --> 01:11:36,045
When he knows
why he’s fighting.
798
01:11:36,405 --> 01:11:38,525
When it s
something you can see...
799
01:11:38,766 --> 01:11:40,846
a wall, a hill,
a river, it s easier.
800
01:11:41,327 --> 01:11:44,528
But how can you explain
it s for a principle?
801
01:11:47,210 --> 01:11:48,290
You cant.
802
01:11:50,131 --> 01:11:51,451
Not here in China.
803
01:11:52,532 --> 01:11:53,852
It s too far from home.
804
01:11:55,453 --> 01:11:56,333
I know.
805
01:12:08,058 --> 01:12:09,098
I wont stay.
806
01:12:09,779 --> 01:12:10,579
No!
807
01:12:11,619 --> 01:12:12,539
I won t stay!
808
01:12:12,980 --> 01:12:13,860
Don’t let...
809
01:12:14,901 --> 01:12:16,581
Don’t let them take my leg.
810
01:12:17,382 --> 01:12:18,302
Tell them...
811
01:12:18,662 --> 01:12:19,822
Tell them not to...
812
01:12:21,063 --> 01:12:22,143
Please!
813
01:12:22,624 --> 01:12:23,344
Please!
814
01:12:23,744 --> 01:12:26,305
- Tell them!
- There, there.
815
01:12:26,545 --> 01:12:29,266
I don’t want
to live like half a man.
816
01:12:36,629 --> 01:12:37,789
He s only fainted.
817
01:12:44,833 --> 01:12:45,953
You can go now.
818
01:12:46,513 --> 01:12:47,553
Can you save his leg?
819
01:12:54,157 --> 01:12:55,477
May I stay with him?
820
01:12:57,478 --> 01:13:00,959
Your dress is
a breeding-ground for germs.
821
01:13:04,321 --> 01:13:05,881
What re you waiting for?
822
01:13:07,442 --> 01:13:09,282
Take it off
and put on a uniform.
823
01:13:12,844 --> 01:13:14,044
Thank you, doctor.
824
01:13:28,450 --> 01:13:29,530
Who'll tell her?
825
01:13:32,252 --> 01:13:34,092
The captain s little girl.
826
01:13:42,096 --> 01:13:43,976
It s pretty late now.
827
01:13:45,337 --> 01:13:46,977
Tell her in the morning.
828
01:13:47,178 --> 01:13:50,259
But she might hear
about it from somebody else.
829
01:13:52,220 --> 01:13:53,380
I guess not.
830
01:13:58,302 --> 01:14:00,262
- Let s get a drink first.
- No, later.
831
01:14:07,306 --> 01:14:08,226
Coming?
832
01:14:11,067 --> 01:14:12,987
- I’m going back to the wall.
- Wait.
833
01:14:17,710 --> 01:14:18,670
All right.
834
01:14:20,791 --> 01:14:21,991
Where'll I find her?
835
01:14:22,912 --> 01:14:24,952
With the orphans in the Fu.
836
01:14:29,995 --> 01:14:31,075
How do I tell her?
837
01:14:32,956 --> 01:14:34,956
Like she was
your own, I guess.
838
01:14:36,437 --> 01:14:38,998
Like someone
telling your own kid.
839
01:14:55,405 --> 01:14:57,685
- Do you know which one she is?
- No.
840
01:14:57,926 --> 01:15:00,366
So many new children
came in today.
841
01:15:00,687 --> 01:15:02,007
Haven’t you met her?
842
01:15:02,648 --> 01:15:03,648
Just once.
843
01:15:04,369 --> 01:15:06,329
I cant remember
what she s like.
844
01:15:06,650 --> 01:15:08,210
I didn’t pay much attention.
845
01:15:09,371 --> 01:15:10,411
Major Lewis.
846
01:15:12,132 --> 01:15:14,532
We re looking for
the Marshall girl.
847
01:15:14,893 --> 01:15:17,974
Ah, of course.
Yes, Teresa... I heard.
848
01:15:21,415 --> 01:15:23,976
I guess she must
be sleeping, eh?
849
01:15:25,577 --> 01:15:27,457
Please tell her
in the morning.
850
01:15:27,738 --> 01:15:29,938
It s important
you tell her, Major.
851
01:15:30,259 --> 01:15:32,820
She knows you were
her father s friend.
852
01:15:33,660 --> 01:15:34,780
I'll wake her.
853
01:15:40,103 --> 01:15:41,263
Here she is.
854
01:15:41,503 --> 01:15:43,863
A friend of your father's
to see you.
855
01:15:46,786 --> 01:15:47,666
Teresa...
856
01:15:49,867 --> 01:15:50,747
You...
857
01:15:52,588 --> 01:15:55,229
- Do you remember me?
- Yes, Major.
858
01:15:56,349 --> 01:15:58,189
I have something to tell you.
859
01:15:59,711 --> 01:16:02,432
Why don’t the two of you
stay here and talk?
860
01:16:21,559 --> 01:16:23,879
You know
there s been some fighting?
861
01:16:28,722 --> 01:16:29,642
Well,
862
01:16:31,884 --> 01:16:33,764
I have something to tell you.
863
01:16:36,365 --> 01:16:37,765
Is it about my father?
864
01:16:40,407 --> 01:16:41,207
Yes.
865
01:16:47,170 --> 01:16:48,250
Is he... dead?
866
01:16:49,771 --> 01:16:50,811
Did you know?
867
01:16:58,894 --> 01:16:59,774
Well...
868
01:17:03,976 --> 01:17:05,376
you knew
he was a soldier.
869
01:17:05,937 --> 01:17:07,697
It could happen at any time.
870
01:17:13,340 --> 01:17:14,420
You’ll be taken care of.
871
01:17:15,381 --> 01:17:17,261
You won't have to worry.
872
01:17:32,708 --> 01:17:33,668
Well,
873
01:17:37,590 --> 01:17:39,350
You’ll be
all right now, huh?
874
01:17:41,912 --> 01:17:43,912
Wont I be going home then?
875
01:17:45,393 --> 01:17:46,313
Home?
876
01:17:51,395 --> 01:17:53,875
To America.
He said he d take me home.
877
01:17:59,599 --> 01:18:00,559
He did?
878
01:18:11,644 --> 01:18:12,564
When?
879
01:18:13,804 --> 01:18:14,884
Every time.
880
01:18:15,645 --> 01:18:16,845
And just today again.
881
01:18:36,173 --> 01:18:37,133
Well...
882
01:18:41,015 --> 01:18:42,735
I don't think
you d like it.
883
01:18:49,138 --> 01:18:50,458
Everything's
884
01:18:51,900 --> 01:18:53,220
very strange.
885
01:18:55,301 --> 01:18:57,781
Things are all different.
The people,
886
01:18:58,662 --> 01:19:02,183
and the food,
the houses, the schools.
887
01:19:09,066 --> 01:19:12,227
If you want, we can talk
some more in a few days,
888
01:19:13,748 --> 01:19:17,069
when things quiet down.
889
01:19:33,116 --> 01:19:34,156
I promise.
890
01:19:41,319 --> 01:19:42,319
All right.
891
01:19:51,123 --> 01:19:52,003
Bye.
892
01:20:06,249 --> 01:20:07,449
Think she understood?
893
01:20:10,971 --> 01:20:14,012
When a mother dies,
a child feels deserted.
894
01:20:14,933 --> 01:20:17,373
When a father goes away,
895
01:20:17,614 --> 01:20:19,254
a child feels abandoned.
896
01:20:20,215 --> 01:20:24,016
She s had more than her fair
share. She understands too well.
897
01:20:25,857 --> 01:20:28,057
What else
could I have told her?
898
01:20:30,139 --> 01:20:32,780
A child understands
only one language...
899
01:20:34,381 --> 01:20:35,381
love.
900
01:20:39,503 --> 01:20:41,463
Well, she isn’t mine.
901
01:20:43,024 --> 01:20:45,304
They say that
every man is the father
902
01:20:45,545 --> 01:20:47,345
of every child.
903
01:20:49,187 --> 01:20:50,747
I suppose
it's only true
904
01:20:51,788 --> 01:20:53,628
if you really feel it.
905
01:21:03,532 --> 01:21:05,892
The British Admiral
and his forces
906
01:21:06,133 --> 01:21:08,893
are trapped between
Langfang and Anping.
907
01:21:09,894 --> 01:21:13,054
The Boxers do not climb
a tree to look for a fish.
908
01:21:13,775 --> 01:21:15,615
They have done
their work well.
909
01:21:16,176 --> 01:21:18,616
The railway is destroyed.
910
01:21:19,617 --> 01:21:22,297
He can neither
proceed nor retreat.
911
01:21:23,538 --> 01:21:27,339
You see, the Boxers are not
as useless as you believed.
912
01:21:50,705 --> 01:21:53,145
It does not
require courage or skill
913
01:21:53,386 --> 01:21:55,626
to rip up
a few rails.
914
01:21:55,947 --> 01:21:57,667
The Boxers
flee the foreigners.
915
01:21:59,388 --> 01:22:01,708
If Sydney cannot
use the railway,
916
01:22:01,908 --> 01:22:03,748
he will now
march on Peking.
917
01:22:04,389 --> 01:22:06,309
I expect him
within the week.
918
01:22:07,390 --> 01:22:08,550
It is true.
919
01:22:08,790 --> 01:22:11,310
The Boxers cannot
stop such a force.
920
01:22:13,152 --> 01:22:16,632
Only General Jung-Lu's
Imperial troops can do that.
921
01:22:16,953 --> 01:22:19,273
They have no part
in this uprising.
922
01:22:20,154 --> 01:22:22,914
The troops will do
as Her Majesty commands.
923
01:22:23,515 --> 01:22:26,115
Who can make
muddy water clear?
924
01:22:27,796 --> 01:22:28,356
Your Majesty,
925
01:22:29,556 --> 01:22:31,236
first they said the Boxers
926
01:22:31,437 --> 01:22:34,157
would destroy
the foreigners in two days.
927
01:22:34,558 --> 01:22:38,399
Next that no foreign army
would even approach the city.
928
01:22:39,719 --> 01:22:43,199
If we commit the
Imperial Army against Sydney,
929
01:22:43,680 --> 01:22:46,720
we shall be declaring
waron all the Powers.
930
01:22:48,281 --> 01:22:50,761
Our armies,
for all their courage,
931
01:22:50,962 --> 01:22:53,082
could not
win such a war.
932
01:22:53,443 --> 01:22:55,643
The Boxers
have created an opportunity
933
01:22:55,844 --> 01:22:57,804
for a great
Chinese victory.
934
01:22:58,044 --> 01:23:00,204
If our troops
destroy their forces,
935
01:23:00,685 --> 01:23:03,645
it will prove that China
is no longer helpless,
936
01:23:03,926 --> 01:23:05,806
and be
the beginning of freedom.
937
01:23:06,847 --> 01:23:09,527
Each speaks with
the voice of a patriot.
938
01:23:10,328 --> 01:23:13,368
Prince Tuan counsels
a reckless adventure,
939
01:23:14,289 --> 01:23:17,449
General Jung-Lu counsels
prudence and patience.
940
01:23:20,010 --> 01:23:22,130
Prudence and patience for what?
941
01:23:23,411 --> 01:23:25,971
China's condition
can be no worse.
942
01:23:26,172 --> 01:23:28,532
Even if we start
a war and lose it,
943
01:23:28,813 --> 01:23:30,813
what more can
the powers take?
944
01:23:31,414 --> 01:23:32,614
General Jung-Lu,
945
01:23:33,414 --> 01:23:35,454
you will command our troops
946
01:23:36,415 --> 01:23:38,535
and turn back
the foreign armies.
947
01:23:51,819 --> 01:23:52,979
Stop it, Tommy.
948
01:23:53,660 --> 01:23:57,140
- You’ll wake the baby.
- You can t talk. You re dead.
949
01:24:07,304 --> 01:24:08,704
Don’t play
at that end.
950
01:24:10,665 --> 01:24:11,745
Oh, Tommy!
951
01:24:26,029 --> 01:24:26,869
Tommy!
952
01:24:30,070 --> 01:24:31,750
Mummy! Mummy!
953
01:25:06,440 --> 01:25:08,880
He’ll die
without going home.
954
01:25:10,321 --> 01:25:12,601
Funny how he used
to talk about home,
955
01:25:13,562 --> 01:25:15,602
as if he remembered
how it was.
956
01:25:16,443 --> 01:25:18,763
As if he’d
actually been there.
957
01:25:20,084 --> 01:25:21,044
Arthur.
958
01:25:22,285 --> 01:25:24,125
He used to ask me about it.
959
01:25:25,405 --> 01:25:27,645
He mustn't die. Poor Tommy.
960
01:25:28,206 --> 01:25:30,286
Yes, and poor us too.
961
01:25:30,967 --> 01:25:31,967
Arthur.
962
01:25:32,567 --> 01:25:35,327
I’ve the strangest feeling.
963
01:25:35,568 --> 01:25:36,608
What is it?
964
01:25:39,930 --> 01:25:43,130
Do you think if a child dies
without going home,
965
01:25:43,330 --> 01:25:44,810
that his soul
doesn’t rest?
966
01:25:47,212 --> 01:25:48,892
I think
it goes into limbo.
967
01:25:51,213 --> 01:25:54,133
An enormous,
empty Chinese limbo,
968
01:25:55,574 --> 01:25:57,574
wandering there,
lost and crying.
969
01:25:57,815 --> 01:25:59,935
- He’s fine.
- Why doesn’t he wake up?
970
01:26:00,175 --> 01:26:02,815
The doctor says
he s in a coma.
971
01:26:03,096 --> 01:26:04,976
It may last several days.
972
01:26:05,337 --> 01:26:07,377
He may not
come round at all...
973
01:26:07,697 --> 01:26:09,337
He may never
come round.
974
01:26:10,738 --> 01:26:12,178
Why? Why?
975
01:26:12,819 --> 01:26:15,059
How did he sin?
Against whom?
976
01:26:16,540 --> 01:26:18,780
What s he doing
in this foreign place?
977
01:26:20,861 --> 01:26:23,021
Whose ambition
is he serving?
978
01:26:24,982 --> 01:26:28,863
Must a child die
to serve the ends of ambition?
979
01:26:31,224 --> 01:26:32,824
Who d gain
from his death?
980
01:26:33,064 --> 01:26:34,584
Who'd be
the happier for it?
981
01:26:35,985 --> 01:26:37,985
How many children must die,
982
01:26:38,746 --> 01:26:41,826
how many people suffer,
before there is an end?
983
01:26:42,707 --> 01:26:45,347
A child s life
is too high a price to pay.
984
01:26:45,588 --> 01:26:47,388
I cant stand it!
985
01:26:47,989 --> 01:26:49,429
I cant stand it!
986
01:26:50,109 --> 01:26:53,750
- Sarah, try to understand
- Understand what? Tell me!
987
01:26:54,470 --> 01:26:56,070
- Tell me!
- I feel the pain too.
988
01:26:58,472 --> 01:27:00,632
Have you ever
been to England?
989
01:27:02,233 --> 01:27:03,033
Yes.
990
01:27:03,673 --> 01:27:04,793
Manchester?
991
01:27:07,114 --> 01:27:07,994
No.
992
01:27:08,994 --> 01:27:10,394
Is it a beautiful city?
993
01:27:13,556 --> 01:27:15,356
I wouldn’t
call it beautiful.
994
01:27:16,116 --> 01:27:16,876
But,
995
01:27:17,477 --> 01:27:20,357
you know how it is,
coming from a far place.
996
01:27:23,479 --> 01:27:24,639
Go to sleep now.
997
01:27:25,719 --> 01:27:29,079
Dream of Manchester.
It would be like a visit home.
998
01:27:32,961 --> 01:27:35,681
Litnoff is
the Tsarina s second cousin.
999
01:27:36,602 --> 01:27:38,362
You cannot treat him
1000
01:27:38,603 --> 01:27:39,803
like a common soldier.
1001
01:27:40,003 --> 01:27:40,803
The bullet
1002
01:27:41,003 --> 01:27:43,523
wasn’t afraid
of wounding a Count.
1003
01:27:43,964 --> 01:27:46,964
Germs wont care
if he s her first cousin.
1004
01:27:47,685 --> 01:27:50,325
He’ll be treated
like any other man here.
1005
01:27:51,606 --> 01:27:52,726
Good day, Baron.
1006
01:27:59,729 --> 01:28:00,849
I understand
1007
01:28:01,089 --> 01:28:03,409
you are here
early and late.
1008
01:28:05,850 --> 01:28:07,570
A true angel of mercy.
1009
01:28:09,851 --> 01:28:11,611
- The men won t be...
- Quiet!
1010
01:28:12,372 --> 01:28:13,892
...nursed by anyone else.
1011
01:28:17,694 --> 01:28:20,134
I've always
had a way with men.
1012
01:28:20,574 --> 01:28:22,614
Even with
the German doctor.
1013
01:28:23,095 --> 01:28:24,455
He can t do without me.
1014
01:28:25,016 --> 01:28:26,136
And the Major?
1015
01:28:27,616 --> 01:28:28,536
The American?
1016
01:28:31,257 --> 01:28:32,217
What do you want?
1017
01:28:37,499 --> 01:28:39,179
I d like to be present
1018
01:28:39,460 --> 01:28:41,380
when he finds out
what you are.
1019
01:28:42,221 --> 01:28:43,261
You’ll be present.
1020
01:28:44,501 --> 01:28:47,781
You’ll tell him. You're
just waiting for the moment.
1021
01:29:01,386 --> 01:29:02,626
Where is it?
1022
01:29:03,106 --> 01:29:03,906
Right here.
1023
01:29:36,516 --> 01:29:37,476
Open the door.
1024
01:29:43,398 --> 01:29:46,918
Hello, Sir Arthur.
A message from Admiral Sydney.
1025
01:29:47,119 --> 01:29:49,199
Welcome, Reverend Michaelson.
1026
01:29:49,639 --> 01:29:51,039
Heavens.
1027
01:29:51,760 --> 01:29:54,120
Where is it?
I hope I haven t lost it.
1028
01:29:54,361 --> 01:29:58,002
- Where did you see the admiral?
- Here it is.
1029
01:30:03,643 --> 01:30:06,283
We’ll have to decode it.
Come with me.
1030
01:30:08,485 --> 01:30:12,126
With a column
of 2,200 men
1031
01:30:12,366 --> 01:30:15,246
we came
by rail to Anping,
1032
01:30:15,647 --> 01:30:17,367
where we were driven back
1033
01:30:17,607 --> 01:30:21,127
by a large contingent
of Chinese Imperial forces.
1034
01:30:23,889 --> 01:30:27,530
Our troops were decimated
and we lost a huge amount
1035
01:30:27,770 --> 01:30:28,730
of equipment.
1036
01:30:29,130 --> 01:30:31,410
'It is impossible
to march on Peking,
1037
01:30:31,651 --> 01:30:34,251
so we must
fall back to Tientsin,'
1038
01:30:34,492 --> 01:30:36,452
along the River Peigei.
1039
01:30:37,293 --> 01:30:41,014
- 'Signed, Harold Sydney'.
- Is there nothing more?
1040
01:30:41,254 --> 01:30:44,334
- What shall we do now?
- What shall we do?
1041
01:31:02,300 --> 01:31:03,740
You've eaten nothing.
1042
01:31:04,060 --> 01:31:06,940
- Have something now.
- Thank you, Sarah.
1043
01:31:09,142 --> 01:31:10,062
Need more light?
1044
01:31:10,742 --> 01:31:11,702
No, thank you.
1045
01:31:13,143 --> 01:31:16,383
You asked me
why we were here.
1046
01:31:17,024 --> 01:31:18,904
Why we hadn’t left.
1047
01:31:19,385 --> 01:31:21,465
I’m sorry.
I shouldn’t have.
1048
01:31:22,425 --> 01:31:25,025
Sometimes it s
good to wonder why.
1049
01:31:25,506 --> 01:31:28,226
These last few hours
it s all I’ve done.
1050
01:31:29,507 --> 01:31:30,547
What about?
1051
01:31:33,509 --> 01:31:34,469
First,
1052
01:31:34,789 --> 01:31:35,909
Who am I?'
1053
01:31:37,150 --> 01:31:38,110
Second,
1054
01:31:38,550 --> 01:31:41,590
What have I achieved
in 20 years of diplomacy?'
1055
01:31:42,751 --> 01:31:43,711
Third,
1056
01:31:44,192 --> 01:31:46,152
Am I a good diplomat,
1057
01:31:46,832 --> 01:31:47,912
or a failure,
1058
01:31:48,153 --> 01:31:51,233
only fit for
a minor post in Peking?
1059
01:31:52,394 --> 01:31:53,354
Fourth,
1060
01:31:54,034 --> 01:31:57,114
Have I honestly tried
to avoid war with China,'
1061
01:31:58,435 --> 01:32:01,755
or have I only tried
to make a name for myself?
1062
01:32:03,397 --> 01:32:04,317
Fifth,
1063
01:32:04,957 --> 01:32:07,797
Am I a fool
in search of adventure,
1064
01:32:08,678 --> 01:32:10,278
or a sensible man'
1065
01:32:11,079 --> 01:32:12,959
who s taken a risk?
1066
01:32:15,560 --> 01:32:17,200
What kind
of father am I
1067
01:32:17,441 --> 01:32:19,721
to put my family s
lives in danger?
1068
01:32:21,042 --> 01:32:22,202
Am I acting like
1069
01:32:22,642 --> 01:32:26,042
some god playing
with the fate or others?
1070
01:32:27,284 --> 01:32:30,404
I've been with you
since you started your career.
1071
01:32:31,685 --> 01:32:33,805
I know what
You’ve been through
1072
01:32:34,806 --> 01:32:36,246
and I know you well.
1073
01:32:37,807 --> 01:32:40,287
Only an honourable man
says such things.
1074
01:33:04,974 --> 01:33:07,414
- Excellency.
- I was just leaving, Major.
1075
01:33:08,055 --> 01:33:10,415
We were talking
about the good times.
1076
01:33:12,536 --> 01:33:13,656
Don’t go.
1077
01:33:17,418 --> 01:33:19,258
My brother-in-law is eager
1078
01:33:20,939 --> 01:33:22,219
to tell you something.
1079
01:33:22,699 --> 01:33:25,379
This is a family matter.
Don’t discuss it
1080
01:33:25,580 --> 01:33:27,820
- before strangers.
- Don’t play games.
1081
01:33:28,061 --> 01:33:29,421
Get it over with now.
1082
01:33:32,782 --> 01:33:36,102
We were talking about
my dead brother, her husband.
1083
01:33:36,303 --> 01:33:37,623
I'm not interested.
1084
01:33:38,664 --> 01:33:41,264
How do you suppose he was?
Like me?
1085
01:33:41,464 --> 01:33:43,224
Fat, past middle age?
1086
01:33:43,465 --> 01:33:44,385
Something like that.
1087
01:33:45,866 --> 01:33:48,026
The youngest Colonel
in our army.
1088
01:33:48,306 --> 01:33:49,946
With a brilliant future.
1089
01:33:50,307 --> 01:33:52,667
The Tsar himself
had taken notice...
1090
01:33:54,228 --> 01:33:55,868
Do you know
why he died?
1091
01:33:57,069 --> 01:33:57,789
No.
1092
01:34:01,070 --> 01:34:01,830
Go on.
1093
01:34:02,790 --> 01:34:04,630
I cant...
It suddenly seems...
1094
01:34:05,231 --> 01:34:07,711
He was drunk
and had an accident.
1095
01:34:11,953 --> 01:34:12,953
Let s forget it.
1096
01:34:14,954 --> 01:34:15,954
They said
1097
01:34:17,434 --> 01:34:18,714
it was my fault.
1098
01:34:37,360 --> 01:34:39,840
His family tried
to take away all I had.
1099
01:34:43,322 --> 01:34:44,522
Don’t you believe me?
1100
01:34:49,723 --> 01:34:52,603
I guess a man
gets what he deserves.
1101
01:34:54,725 --> 01:34:57,085
What can I offer?
A soldier s pay?
1102
01:34:58,206 --> 01:34:59,046
Yes.
1103
01:34:59,686 --> 01:35:02,126
A soldier's pay
buys a soldiers woman.
1104
01:35:18,852 --> 01:35:22,453
An urgent message
from Her Imperial Highness.
1105
01:35:30,215 --> 01:35:31,175
'Therefore,
1106
01:35:31,375 --> 01:35:34,815
in view of the aggression
of the armed forces'
1107
01:35:35,016 --> 01:35:38,056
of Great Britain,
Germany, Russia, France,
1108
01:35:38,257 --> 01:35:41,377
the United States,
Japan, Italy and Austria
1109
01:35:41,618 --> 01:35:43,818
' under the command
of Admiral Sydney,
1110
01:35:44,259 --> 01:35:47,379
the Imperial
Chinese Government demands
1111
01:35:48,100 --> 01:35:49,380
the immediate
1112
01:35:49,620 --> 01:35:51,060
and unconditional surrender
1113
01:35:51,261 --> 01:35:54,141
of the armed forces
of these nations
1114
01:35:54,382 --> 01:35:55,982
' and of all their weapons.
1115
01:35:56,662 --> 01:35:58,582
We will
await your reply.
1116
01:36:10,426 --> 01:36:12,186
I believe, Sir Arthur,
1117
01:36:12,427 --> 01:36:15,067
that you are
the architect of our dilemma.
1118
01:36:15,347 --> 01:36:16,427
What do you propose?
1119
01:36:17,148 --> 01:36:20,148
I think you should all
know the military facts.
1120
01:36:20,709 --> 01:36:23,669
We have had
almost 100 casualties,
1121
01:36:23,910 --> 01:36:25,990
that is about 25%
of our forces.
1122
01:36:26,911 --> 01:36:29,111
Over half
our ammunition is gone,
1123
01:36:30,032 --> 01:36:32,912
food is low, medical
supplies are non-existent,
1124
01:36:35,153 --> 01:36:38,593
and by a reasonable estimate
it will take 4 or 5 weeks
1125
01:36:39,434 --> 01:36:43,195
to assemble forces on the coast
to fight through to Peking.
1126
01:36:43,915 --> 01:36:45,035
What is your answer?
1127
01:36:46,276 --> 01:36:48,956
We are all aware
of our own weakness.
1128
01:36:49,957 --> 01:36:52,637
I’ve been thinking
about the Chinese.
1129
01:36:53,238 --> 01:36:56,999
Prince Tuan persuaded
the Empress to commit her troops
1130
01:36:57,199 --> 01:36:59,239
in the hope
of an easy victory.
1131
01:36:59,440 --> 01:37:03,401
And he allowed Michaelson
through with Sydney's letter
1132
01:37:03,761 --> 01:37:05,361
hoping we d collapse.
1133
01:37:06,042 --> 01:37:08,322
The ultimatum
means he s promised
1134
01:37:08,522 --> 01:37:10,282
our immediate surrender.
1135
01:37:10,883 --> 01:37:11,603
Now,
1136
01:37:12,163 --> 01:37:13,803
if instead of collapsing
1137
01:37:14,244 --> 01:37:16,244
we show unexpected strength,
1138
01:37:16,925 --> 01:37:18,405
and not only hold out
1139
01:37:19,445 --> 01:37:21,005
but attack,
we may destroy
1140
01:37:21,606 --> 01:37:23,086
Tuan s influence
1141
01:37:23,286 --> 01:37:26,366
with the Empress
and force her to face reality.
1142
01:37:26,927 --> 01:37:28,447
This is a man of faith.
1143
01:37:28,688 --> 01:37:31,328
He thinks if we blow
our trumpets, the walls
1144
01:37:31,529 --> 01:37:35,170
of Peking will collapse.
How many trumpets do we have,
1145
01:37:35,410 --> 01:37:36,290
Major?
1146
01:37:38,451 --> 01:37:40,011
I don’t know, Baron.
1147
01:37:40,771 --> 01:37:44,131
But Sir Arthur has
a good idea about the Empress...
1148
01:37:46,933 --> 01:37:49,253
About the Empress, understand
1149
01:37:49,534 --> 01:37:51,654
there must be
no attempt on her life.
1150
01:37:53,175 --> 01:37:55,415
I wouldn’t even
know where to start.
1151
01:37:55,976 --> 01:37:57,256
I don’t want her killed.
1152
01:37:59,857 --> 01:38:01,097
You don't want!
1153
01:38:01,697 --> 01:38:03,177
It would mean chaos.
1154
01:38:03,698 --> 01:38:06,658
Wed be fighting here
for the next 20 years.
1155
01:38:07,299 --> 01:38:09,059
Do you have a better idea?
1156
01:38:09,539 --> 01:38:13,460
I give you my word,
it would only enlarge the war.
1157
01:38:16,221 --> 01:38:17,861
You re the diplomat.
1158
01:38:18,462 --> 01:38:20,502
But let us
fight the battles.
1159
01:38:21,943 --> 01:38:23,063
Come on, Colonel.
1160
01:38:26,864 --> 01:38:28,864
- What do you think?
- Well...
1161
01:38:30,385 --> 01:38:31,345
I’m thinking that
1162
01:38:33,466 --> 01:38:34,986
if you re thinking
1163
01:38:36,187 --> 01:38:37,867
what I think you re thinking,
1164
01:38:38,708 --> 01:38:39,748
then...
1165
01:38:42,509 --> 01:38:43,589
I’m afraid
1166
01:38:44,029 --> 01:38:45,869
I must agree
with Sir Arthur.
1167
01:38:58,713 --> 01:39:00,313
They re using
the big guns.
1168
01:39:00,714 --> 01:39:02,914
The Empress
has committed her troops.
1169
01:39:03,154 --> 01:39:05,714
Get everybody
into the compound.
1170
01:39:06,195 --> 01:39:07,195
Here, take her.
1171
01:39:12,037 --> 01:39:12,957
Arthur,
1172
01:39:14,638 --> 01:39:16,478
Tommy s all right!
1173
01:39:16,878 --> 01:39:18,798
He just woke up
and spoke to me.
1174
01:39:18,999 --> 01:39:21,159
He s going to live!
1175
01:39:21,560 --> 01:39:23,320
- He s going to live!
- Live?
1176
01:40:07,212 --> 01:40:09,972
You wanted to avoid
a war and We’ve got one.
1177
01:40:10,213 --> 01:40:12,253
You wanted
to wait for Sydney.
1178
01:40:12,494 --> 01:40:13,894
Sydney isn’t coming.
1179
01:40:14,214 --> 01:40:16,654
You say we should attack.
Attack whom?
1180
01:40:16,895 --> 01:40:19,135
The Imperial Army?
And with what?
1181
01:40:19,336 --> 01:40:21,336
With 115 rusty guns?
1182
01:40:21,536 --> 01:40:23,496
I’ve heard
Tuan is preparing
1183
01:40:23,737 --> 01:40:25,817
a victory celebration tonight
1184
01:40:26,018 --> 01:40:27,778
in the Imperial Courtyard.
1185
01:40:28,178 --> 01:40:29,738
I suppose
we're all invited?
1186
01:40:30,499 --> 01:40:32,699
Rather than surrender, we must
1187
01:40:32,940 --> 01:40:34,820
make Tuan lose face.
1188
01:40:35,220 --> 01:40:37,060
We could
blow up the palace.
1189
01:40:37,821 --> 01:40:41,462
The Chinese have an arsenal
near the Imperial City.
1190
01:40:42,222 --> 01:40:43,982
- We could...
- I’ve heard of it.
1191
01:40:44,223 --> 01:40:47,623
- Blow it up during their party.
- It's behind their lines.
1192
01:40:48,104 --> 01:40:50,504
Then We’ll go
under their lines.
1193
01:40:50,745 --> 01:40:52,385
- How?
- Look at your map.
1194
01:40:53,465 --> 01:40:55,905
We could get to it
via the sewer
1195
01:40:56,266 --> 01:40:59,226
and blow it up when
Tuan s telling the Empress
1196
01:40:59,467 --> 01:41:00,907
we've been defeated.
1197
01:41:01,107 --> 01:41:04,307
- It's through here.
- Getting back is another matter.
1198
01:41:05,469 --> 01:41:06,429
We...
1199
01:41:06,829 --> 01:41:09,709
You don’t need genius
to crawl up a sewer.
1200
01:47:32,817 --> 01:47:33,977
We can t get away.
1201
01:47:42,780 --> 01:47:44,420
We’ll be blown sky high.
1202
01:47:48,381 --> 01:47:49,541
I’ve got to cut it.
1203
01:49:03,763 --> 01:49:04,923
It s too short.
1204
01:49:06,243 --> 01:49:08,083
If we light it
we won t get clear.
1205
01:49:20,167 --> 01:49:22,407
Get those
two ends joined.
1206
01:50:41,590 --> 01:50:43,990
I suppose you
have come to report
1207
01:50:44,191 --> 01:50:46,791
the destruction
of the Legations,
1208
01:50:47,272 --> 01:50:50,112
for the tenth time
since the last moon.
1209
01:50:50,793 --> 01:50:54,233
I have come to ask
Your Majesty s permission
1210
01:50:54,834 --> 01:50:56,554
to impeach
General Jung-Lu
1211
01:50:56,794 --> 01:50:59,034
as a friend
to the barbarians.
1212
01:50:59,515 --> 01:51:02,355
It s true he turned back
the foreign admiral,
1213
01:51:02,596 --> 01:51:06,437
but he has guns the Boxers
need yet refuses to lend them,
1214
01:51:06,757 --> 01:51:08,597
despite your commands.
1215
01:51:08,838 --> 01:51:09,758
Be silent.
1216
01:51:11,598 --> 01:51:12,838
General Jung-Lu.
1217
01:51:15,039 --> 01:51:17,719
Despite the empty
promises of the Boxers,
1218
01:51:18,440 --> 01:51:20,880
the foreign devils
grow stronger.
1219
01:51:21,441 --> 01:51:24,041
Even the Forbidden City
is no longer safe.
1220
01:51:25,642 --> 01:51:28,682
Underestimating the enemy
is a great calamity.
1221
01:51:30,084 --> 01:51:32,844
You will speak
to the foreigners, Jung-Lu.
1222
01:51:35,045 --> 01:51:37,605
Tell them peace
is a great blessing
1223
01:51:38,366 --> 01:51:42,167
and that no calamity is greater
than lightly engaging in war.
1224
01:52:11,615 --> 01:52:14,495
- Have they called off the war?
- Throw a line.
1225
01:52:28,220 --> 01:52:29,780
Here, what have we got?
1226
01:52:31,421 --> 01:52:34,981
A message for each
of the Ministers from Jung-Lu.
1227
01:52:38,383 --> 01:52:39,663
They want a truce.
1228
01:52:39,903 --> 01:52:42,223
We spoiled
the Empress s party.
1229
01:52:42,424 --> 01:52:45,744
She s just as likely
to decide to finish us off.
1230
01:52:45,945 --> 01:52:46,865
What does it say?
1231
01:52:47,105 --> 01:52:50,826
'We are disturbed by the
arrival of troops at Tientsin'.
1232
01:52:51,066 --> 01:52:52,026
Tientsin?
1233
01:52:52,427 --> 01:52:56,148
Unless they are withdrawn,
I must consider it
1234
01:52:56,388 --> 01:52:59,788
an act of war and will
commit the Imperial Forces. '
1235
01:53:00,429 --> 01:53:02,709
Allied troops in Tientsin.
1236
01:53:03,670 --> 01:53:07,070
- But they must think we re dead.
- Only 70 miles away.
1237
01:53:07,311 --> 01:53:08,071
Yes.
1238
01:53:08,911 --> 01:53:10,871
If we could
get word to them...
1239
01:53:13,232 --> 01:53:15,952
You mean if I
could get word to them.
1240
01:53:17,914 --> 01:53:18,794
Oh, no.
1241
01:53:19,234 --> 01:53:21,034
Old soldiers never volunteer.
1242
01:53:38,159 --> 01:53:39,199
Natalie.
1243
01:53:47,202 --> 01:53:48,402
I’m going away.
1244
01:53:50,683 --> 01:53:52,083
- When?
- Right now.
1245
01:53:52,323 --> 01:53:53,203
I’m waiting,
1246
01:53:53,404 --> 01:53:54,364
Baroness.
1247
01:53:58,205 --> 01:54:00,725
- Where are you going?
- To get help.
1248
01:54:01,326 --> 01:54:02,806
The patient is waiting!
1249
01:54:03,126 --> 01:54:05,606
This is not
a reception hall.
1250
01:54:10,128 --> 01:54:11,128
Will you come back?
1251
01:54:12,729 --> 01:54:14,009
Sure, if I can.
1252
01:54:15,250 --> 01:54:16,170
Natasha!
1253
01:54:16,810 --> 01:54:17,730
Listen...
1254
01:54:27,613 --> 01:54:28,693
What does he want?
1255
01:54:28,934 --> 01:54:30,854
Do you think
people can change?
1256
01:54:31,454 --> 01:54:34,614
That s something I can t
study under a microscope.
1257
01:54:36,096 --> 01:54:39,176
- You look wonderful. You shaved.
- You noticed.
1258
01:54:39,417 --> 01:54:41,297
Get me some
adhesive please.
1259
01:54:56,341 --> 01:54:57,461
I’m going now.
1260
01:54:59,662 --> 01:55:00,662
You said that.
1261
01:55:02,943 --> 01:55:04,303
Yes, I know but...
1262
01:55:11,586 --> 01:55:12,586
So long.
1263
01:55:41,434 --> 01:55:42,514
Wait a minute.
1264
01:55:48,996 --> 01:55:51,596
We never did
get a chance to talk?
1265
01:55:55,118 --> 01:55:57,118
Look, I have
to go somewhere but...
1266
01:55:57,879 --> 01:55:58,999
I’m coming back.
1267
01:56:00,959 --> 01:56:02,239
Like my father.
1268
01:56:04,200 --> 01:56:06,400
I’m coming back.
We'll talk then.
1269
01:56:10,162 --> 01:56:11,122
All right?
1270
01:56:18,684 --> 01:56:19,524
Come on.
1271
01:56:25,926 --> 01:56:28,646
Where s that other
bottle of ether?
1272
01:56:28,887 --> 01:56:31,487
- You say that every day.
- There was one.
1273
01:56:31,688 --> 01:56:33,648
We used it over a week ago.
1274
01:56:33,889 --> 01:56:36,969
- And the morphine?
- It s all gone. You know it.
1275
01:56:37,770 --> 01:56:38,650
Well,
1276
01:56:38,970 --> 01:56:41,810
We’ll have to operate
on the Italian regardless.
1277
01:56:42,611 --> 01:56:44,891
He may faint
and feel nothing.
1278
01:56:47,492 --> 01:56:48,372
lodine.
1279
01:56:48,893 --> 01:56:49,893
Here.
1280
01:56:51,253 --> 01:56:52,333
This is empty!
1281
01:56:53,214 --> 01:56:54,254
I’m sorry.
1282
01:56:54,734 --> 01:56:57,414
Don’t stand there.
Get me another bottle.
1283
01:56:58,696 --> 01:57:00,176
This was the last bottle.
1284
01:57:01,656 --> 01:57:04,736
No alcohol,
no iodine, amateur nurses...
1285
01:57:06,258 --> 01:57:08,778
We re back
in the Dark Ages.
1286
01:57:18,541 --> 01:57:20,581
No ether
for anesthetics,
1287
01:57:21,462 --> 01:57:23,222
no morphine for pain.
1288
01:57:24,503 --> 01:57:26,383
We are in
the land of opium
1289
01:57:26,743 --> 01:57:28,703
and there are no opiates.
1290
01:57:40,867 --> 01:57:41,547
Look out!
1291
01:57:59,953 --> 01:58:02,073
Rogers, are you all right?
1292
01:58:21,679 --> 01:58:24,039
Major, I’m hurt.
I'm hurt bad.
1293
01:58:26,920 --> 01:58:27,920
I’ll get you back.
1294
01:59:36,500 --> 01:59:39,380
Death s about and yet
your door is open.
1295
01:59:40,821 --> 01:59:43,781
Open or closed it cannot
protect either of us.
1296
01:59:45,422 --> 01:59:46,422
Old man...
1297
01:59:47,063 --> 01:59:48,583
Life and death,
1298
01:59:49,183 --> 01:59:50,743
are they important?
1299
01:59:51,344 --> 01:59:52,384
Not to the gods.
1300
01:59:53,665 --> 01:59:56,305
There are many men dying.
In pain.
1301
01:59:56,905 --> 01:59:58,145
They need drugs.
1302
01:59:58,586 --> 02:00:00,266
I do not deal in opiates.
1303
02:00:00,506 --> 02:00:02,386
There are others who do.
1304
02:00:02,747 --> 02:00:05,747
The Chinese outside
can only help you now.
1305
02:00:08,469 --> 02:00:10,269
Even in war, old man,
1306
02:00:12,030 --> 02:00:13,230
a valuable gift
1307
02:00:13,470 --> 02:00:15,030
can work miracles.
1308
02:00:21,232 --> 02:00:22,432
I want the drugs today.
1309
02:00:24,513 --> 02:00:27,313
And a wagon full
of fruit for the children.
1310
02:00:53,921 --> 02:00:55,961
Come on, Charlie. Rest here.
1311
02:01:35,813 --> 02:01:37,973
Let s see
what s in here.
1312
02:02:17,545 --> 02:02:19,105
All right, open it up!
1313
02:02:32,229 --> 02:02:33,389
How did you do it?
1314
02:03:06,038 --> 02:03:07,278
To your positions.
1315
02:03:07,639 --> 02:03:08,639
The truce is over!
1316
02:04:40,305 --> 02:04:42,305
It s all right.
We made it.
1317
02:05:00,831 --> 02:05:02,111
Get him to hospital.
1318
02:05:13,394 --> 02:05:14,594
I didn’t make it.
1319
02:06:08,449 --> 02:06:10,249
Major, I heard
you were back.
1320
02:06:11,290 --> 02:06:12,810
Off you go.
1321
02:06:14,571 --> 02:06:15,451
Major,
1322
02:06:15,812 --> 02:06:16,332
Major,
1323
02:06:16,572 --> 02:06:18,652
wake up! Wake up!
The railroad...
1324
02:06:19,573 --> 02:06:21,653
tracks are much closer.
1325
02:06:24,134 --> 02:06:24,974
Yes.
1326
02:06:27,335 --> 02:06:29,895
- How close are they?
- Almost to the wall.
1327
02:06:32,336 --> 02:06:33,256
All right.
1328
02:06:34,097 --> 02:06:35,337
Get me a shirt.
1329
02:06:42,859 --> 02:06:44,899
- Did you hear about the Baroness?
- No.
1330
02:06:45,100 --> 02:06:46,380
She was shot.
1331
02:06:48,381 --> 02:06:51,021
- What?
- She s in the hospital.
1332
02:06:55,183 --> 02:06:56,783
Major, we d better hurry.
1333
02:07:05,545 --> 02:07:06,585
Yes... Yes.
1334
02:07:27,352 --> 02:07:28,192
Don’t...
1335
02:07:28,592 --> 02:07:30,792
Don’t take it
so hard, doctor.
1336
02:07:32,593 --> 02:07:34,633
You must
let me try again.
1337
02:07:35,914 --> 02:07:37,754
Soon it will be too late.
1338
02:07:39,115 --> 02:07:40,955
You’ve done
all you can do.
1339
02:07:42,556 --> 02:07:44,996
I must find
the focus of the infection.
1340
02:07:48,277 --> 02:07:51,157
You wont find it
with a knife, doctor.
1341
02:07:54,279 --> 02:07:56,039
Don’t you want to live?
1342
02:07:58,960 --> 02:08:00,280
I...
1343
02:08:01,481 --> 02:08:03,001
I have lived.
1344
02:08:04,562 --> 02:08:06,242
Don’t think of anything
1345
02:08:06,683 --> 02:08:08,283
except living.
1346
02:08:08,603 --> 02:08:10,043
Give yourself
1347
02:08:10,844 --> 02:08:11,964
a chance.
1348
02:08:14,365 --> 02:08:15,405
A chance?
1349
02:08:17,166 --> 02:08:19,046
A chance for what?
1350
02:08:21,287 --> 02:08:23,487
A chance to do
it all over again?
1351
02:08:25,088 --> 02:08:27,408
No, thank you, doctor.
1352
02:08:32,610 --> 02:08:36,451
If you die the light
will be gone from this place.
1353
02:08:39,452 --> 02:08:40,252
No.
1354
02:08:43,613 --> 02:08:44,853
You're...
1355
02:08:45,614 --> 02:08:48,294
the one who makes
all the light here.
1356
02:08:53,296 --> 02:08:55,496
Forgive me
when I say that
1357
02:08:58,217 --> 02:09:00,577
working with you
I’ve learned
1358
02:09:00,818 --> 02:09:02,738
to care for You very much.
1359
02:09:06,659 --> 02:09:09,179
I’m glad
you said that, Hans.
1360
02:09:11,181 --> 02:09:13,901
A woman likes to hear it.
1361
02:09:17,382 --> 02:09:19,302
Most men haven’t
1362
02:09:19,743 --> 02:09:22,263
the courage to say it.
1363
02:10:04,916 --> 02:10:07,396
They re closer
now than when I left.
1364
02:10:07,596 --> 02:10:10,876
If it was for a gun,
they wouldn’t come so close.
1365
02:10:11,197 --> 02:10:11,757
Yes.
1366
02:10:13,918 --> 02:10:15,078
Get Father de Bearn.
1367
02:10:15,319 --> 02:10:16,239
Yes, sir.
1368
02:10:40,766 --> 02:10:42,126
What is it, Major?
1369
02:10:42,366 --> 02:10:44,286
Ever seen
anything like that?
1370
02:10:54,890 --> 02:10:56,290
I certainly have not.
1371
02:11:53,786 --> 02:11:55,746
You can t stop
that with rifles.
1372
02:11:55,987 --> 02:11:57,707
But we have to stop it.
1373
02:11:58,548 --> 02:12:00,708
Get me those urns
from the tower,
1374
02:12:00,948 --> 02:12:03,548
coal oil and
some black powder
1375
02:12:03,749 --> 02:12:05,869
and empty
champagne bottles too.
1376
02:12:17,713 --> 02:12:20,993
Right now, put it
down here, not there.
1377
02:12:21,954 --> 02:12:23,074
Pick up those bags.
1378
02:12:27,396 --> 02:12:31,037
Where are those bottles
and the powder? Come on, hurry!
1379
02:12:31,997 --> 02:12:32,877
That s it.
1380
02:12:41,039 --> 02:12:43,759
With a little prayer
and a lot of luck...
1381
02:12:55,884 --> 02:12:59,204
- Bad luck.
- You weren’t praying hard enough.
1382
02:12:59,965 --> 02:13:00,765
Give me that.
1383
02:13:03,606 --> 02:13:05,446
- Here you are.
- Thank you.
1384
02:13:16,009 --> 02:13:18,609
- Come on.
- We'll pray harder, Father.
1385
02:13:18,810 --> 02:13:19,570
Yes.
1386
02:14:03,102 --> 02:14:05,462
It must be terrible
to be a soldier.
1387
02:14:06,943 --> 02:14:07,743
Yes...
1388
02:14:09,944 --> 02:14:11,544
Sometimes it is.
1389
02:14:34,911 --> 02:14:36,311
I was looking for you.
1390
02:14:37,712 --> 02:14:39,112
The Baroness is dead.
1391
02:14:46,635 --> 02:14:48,235
Nothing to say?
1392
02:14:53,436 --> 02:14:55,196
She didn’t mean
much to you.
1393
02:14:55,837 --> 02:14:56,797
Shut up!
1394
02:14:58,398 --> 02:15:00,758
- Sorry.
- Let me alone! Let me alone!
1395
02:15:56,734 --> 02:15:58,614
I just heard.
I’m sorry.
1396
02:16:01,976 --> 02:16:02,616
Thank you.
1397
02:16:11,618 --> 02:16:14,258
Well, we bought
ourselves another day.
1398
02:16:14,939 --> 02:16:16,739
Still, it wasn’t
a bad fight.
1399
02:16:20,261 --> 02:16:21,341
What time is it?
1400
02:16:24,942 --> 02:16:27,422
5.37 a. m.
1401
02:16:27,823 --> 02:16:30,343
August 14th, 1900.
1402
02:16:32,744 --> 02:16:34,544
How many days
did we hold out?
1403
02:16:35,865 --> 02:16:37,505
Fifty-five.
1404
02:18:26,536 --> 02:18:28,776
Those guns!
They re not Chinese!
1405
02:18:34,058 --> 02:18:35,218
Strange!
1406
02:19:17,150 --> 02:19:19,510
They re ours!
It s the relief forces!
1407
02:19:22,992 --> 02:19:24,112
They re ours!
1408
02:20:30,771 --> 02:20:31,811
They re ours!
1409
02:20:32,531 --> 02:20:35,811
They re here!
They re here!
1410
02:21:04,860 --> 02:21:07,380
They re ours!
They re ours!
1411
02:22:38,247 --> 02:22:40,687
Water can support a ship.
1412
02:22:51,890 --> 02:22:53,890
And water can upset it.
1413
02:23:00,693 --> 02:23:02,693
The dynasty is finished.
1414
02:23:56,549 --> 02:23:57,509
Listen.
1415
02:23:57,989 --> 02:24:00,149
They re playing
different tunes.
1416
02:24:00,350 --> 02:24:03,670
Well, for 55 days
we played the same tune.
1417
02:24:04,591 --> 02:24:07,271
Fifty-five days you
held us together.
1418
02:24:07,472 --> 02:24:09,272
You might
have started something
1419
02:24:09,592 --> 02:24:11,872
that people
will remember some day.
1420
02:24:12,113 --> 02:24:14,473
- We re ready.
- I’ll be right there.
1421
02:24:17,955 --> 02:24:19,715
Will you stay in China?
1422
02:24:20,475 --> 02:24:22,355
Oh, I go where
they send me.
1423
02:24:23,356 --> 02:24:24,356
How about you?
1424
02:24:24,876 --> 02:24:26,796
I’ll be going
home to England.
1425
02:24:26,997 --> 02:24:29,397
Retired to private life,
I suppose.
1426
02:24:29,718 --> 02:24:32,478
In the country with
a dog and a few books.
1427
02:24:32,719 --> 02:24:34,639
An Englishman s dream, really.
1428
02:24:35,800 --> 02:24:37,560
What s home for you?
1429
02:24:38,480 --> 02:24:39,800
I don’t know.
1430
02:24:40,601 --> 02:24:42,161
I may have
to make one.
1431
02:24:44,242 --> 02:24:45,362
Good luck, Matt.
1432
02:24:46,563 --> 02:24:47,483
Thanks.
1433
02:25:16,011 --> 02:25:18,491
Right shoulder... arms!
1434
02:25:45,579 --> 02:25:47,539
Here, take my hand.
1435
02:25:59,823 --> 02:26:02,303
Forward ho!
99030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.