All language subtitles for 55 Days at Peking CD1+CD2_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,737 --> 00:00:19,770 Edited at https://subtitletools.com 2 00:03:23,600 --> 00:03:25,602 Peking - China. 3 00:03:26,363 --> 00:03:28,845 The summer of the year 1900. 4 00:03:29,646 --> 00:03:31,808 The rains are late, 5 00:03:32,329 --> 00:03:34,371 the crops have failed, 6 00:03:34,972 --> 00:03:37,374 a hundred million Chinese are hungry 7 00:03:37,574 --> 00:03:39,816 and a violent wind of discontent 8 00:03:40,017 --> 00:03:41,378 disturbs the land. 9 00:03:42,259 --> 00:03:44,381 Within the foreign compound 10 00:03:44,742 --> 00:03:47,344 a thousand foreigners live and work, 11 00:03:47,544 --> 00:03:50,386 citizens of a dozen far-off nations. 12 00:04:08,325 --> 00:04:10,126 Priests and missionaries, 13 00:04:10,447 --> 00:04:12,609 bankers and businessmen, 14 00:04:12,890 --> 00:04:14,731 engineers and adventurers, 15 00:04:14,932 --> 00:04:17,774 diplomats, soldiers and students... 16 00:04:18,215 --> 00:04:20,777 People with families, homes, 17 00:04:21,218 --> 00:04:22,219 jobs. 18 00:04:22,699 --> 00:04:26,142 Many have lived here a lifetime and feel secure 19 00:04:26,343 --> 00:04:28,585 as they go about their daily routine. 20 00:05:58,555 --> 00:06:00,837 What is that terrible noise? 21 00:06:01,278 --> 00:06:04,321 Different nations saying the same thing, 22 00:06:04,521 --> 00:06:05,602 We want China. 23 00:06:14,772 --> 00:06:18,655 Sha-shao! 24 00:06:22,459 --> 00:06:24,461 Separated from the compound 25 00:06:24,661 --> 00:06:27,023 by only a wall and a gate, 26 00:06:27,344 --> 00:06:29,145 is the Forbidden City. 27 00:06:30,067 --> 00:06:33,029 Here, in untouchable isolation 28 00:06:33,470 --> 00:06:37,273 lives the Dowager Empress, last of the Manchus. 29 00:06:37,835 --> 00:06:40,077 Protected by an army of eunuchs, 30 00:06:40,357 --> 00:06:43,279 she holds court and confers with her ministers, 31 00:06:44,121 --> 00:06:45,762 mandarins and generals. 32 00:06:46,844 --> 00:06:48,005 Halt the execution. 33 00:06:48,565 --> 00:06:50,126 But Prince Tuan s orders! 34 00:06:51,688 --> 00:06:52,648 Now 35 00:06:52,850 --> 00:06:54,091 you have my orders. The nightingale will recover. 36 00:07:58,075 --> 00:08:00,397 The Court physician s arts will work. 37 00:08:12,529 --> 00:08:15,251 Only yesterday I listened to its song. 38 00:08:16,093 --> 00:08:18,014 The execution has been stopped. 39 00:08:19,777 --> 00:08:20,297 Who? 40 00:08:20,537 --> 00:08:21,457 Jung-Lu, 41 00:08:21,899 --> 00:08:22,940 Your Majesty, 42 00:08:32,910 --> 00:08:35,392 I come to ask your displeasure. 43 00:08:35,833 --> 00:08:37,794 My life instead of the Colonel s. 44 00:08:37,995 --> 00:08:39,676 We cannot spare you. 45 00:08:40,077 --> 00:08:42,959 I gave the order to fire on the Boxers. 46 00:08:43,440 --> 00:08:46,763 They were burning missions, killing foreigners. 47 00:08:48,365 --> 00:08:49,886 We have sad news. 48 00:08:51,168 --> 00:08:52,088 The nightingale... 49 00:08:52,289 --> 00:08:53,850 it was your gift. 50 00:08:54,131 --> 00:08:55,772 Do you remember, Jung-Lu? 51 00:08:56,053 --> 00:08:57,294 I have not forgotten. 52 00:09:00,858 --> 00:09:02,940 I live to serve Your Majesty. 53 00:09:03,140 --> 00:09:06,143 How does the attack on the Boxers serve 54 00:09:06,343 --> 00:09:07,063 Her Highness? 55 00:09:07,264 --> 00:09:10,307 If they are unchecked, foreign armies will fall 56 00:09:10,507 --> 00:09:12,749 - on China. - We are tens of millions. 57 00:09:13,430 --> 00:09:17,554 Does the Empress believe that where the imperial Army has failed, 58 00:09:17,755 --> 00:09:18,876 the rabble will succeed? 59 00:09:19,076 --> 00:09:22,919 - Our Gods are with the Boxers. - The nightingale is still. 60 00:09:23,560 --> 00:09:26,082 I hear only the sound of crows. 61 00:09:30,808 --> 00:09:31,889 Your Majesty, 62 00:09:33,690 --> 00:09:35,932 a violent wind is short-lived. 63 00:09:36,413 --> 00:09:39,215 The Boxers have arisen like the wind and rain, 64 00:09:39,696 --> 00:09:40,737 and like the wind 65 00:09:40,938 --> 00:09:42,299 and the rain, will die. 66 00:09:47,424 --> 00:09:50,587 May the Boxers be guided by the will of the gods. 67 00:09:51,108 --> 00:09:53,150 About the Colonel, Your Majesty. 68 00:09:53,350 --> 00:09:54,871 His end will be a sign, 69 00:09:55,753 --> 00:09:57,915 and a warning to the foreigners. 70 00:09:58,395 --> 00:10:00,677 His death is of no consequence. 71 00:10:01,318 --> 00:10:04,441 But his life has set my Prince against my General 72 00:10:05,202 --> 00:10:08,405 and this disturbs the morning s tranquility. 73 00:10:09,046 --> 00:10:11,048 Let him die for this offense. 74 00:10:19,616 --> 00:10:21,537 You are concerned, Jung-Lu? 75 00:10:23,100 --> 00:10:26,263 If the Boxers fail, I will give the foreigners 76 00:10:26,463 --> 00:10:28,625 Prince Tuan s head. 77 00:11:05,662 --> 00:11:07,223 Eyes front, soldier. 78 00:11:16,553 --> 00:11:18,875 All right, Marines, eyes front! 79 00:11:21,078 --> 00:11:24,481 We re almost in Peking, the capital city of China. 80 00:11:25,242 --> 00:11:28,405 This is an ancient, highly cultured civilization, 81 00:11:28,846 --> 00:11:31,648 so don’t think you re any better than them 82 00:11:31,849 --> 00:11:33,650 because they can t speak English. 83 00:11:34,531 --> 00:11:36,733 A few Chinese words go a long way. 84 00:11:38,335 --> 00:11:39,696 Repeat after me. The word for yes is shih. 85 00:11:42,980 --> 00:11:43,500 Shih. 86 00:11:43,700 --> 00:11:47,263 - The word for no is poo shih. - Poo shih. 87 00:11:47,865 --> 00:11:51,628 it s the same here as anywhere else in the world, 88 00:11:52,149 --> 00:11:53,710 everything has a price. 89 00:11:54,231 --> 00:11:57,634 Pay your money and don’t expect any free samples. 90 00:11:58,195 --> 00:11:59,596 Yes, sir. 91 00:12:25,983 --> 00:12:28,425 Right turn! 92 00:12:34,431 --> 00:12:36,433 Column... Halt! 93 00:12:54,451 --> 00:12:56,012 We going to stop that, Major? 94 00:12:58,896 --> 00:13:00,257 Stay right there! 95 00:13:01,658 --> 00:13:03,139 - Murphy! - Yes, sir? 96 00:13:39,016 --> 00:13:39,976 Ni hao. 97 00:13:43,140 --> 00:13:46,823 Tell the Boxer chief I want to do business with him. 98 00:13:47,384 --> 00:13:48,945 I want to buy the old man. 99 00:13:49,426 --> 00:13:51,267 But he's not American. 100 00:13:52,429 --> 00:13:53,590 Twenty dollars. 101 00:14:03,400 --> 00:14:04,240 Hold it! 102 00:14:05,242 --> 00:14:08,004 Tell him the old man must be alive. 103 00:14:08,886 --> 00:14:10,327 Nothing if he s dead. 104 00:14:14,531 --> 00:14:15,612 Forty dollars. 105 00:14:18,095 --> 00:14:19,096 All right. 106 00:14:26,343 --> 00:14:27,303 He s dead. 107 00:14:31,308 --> 00:14:32,228 But he say 108 00:14:32,429 --> 00:14:34,591 you pay for spoiling the ceremony. 109 00:14:35,712 --> 00:14:36,753 Nothing doing. 110 00:14:37,354 --> 00:14:38,435 Twenty dollars. 111 00:14:52,129 --> 00:14:54,691 Tell him I'll still do business. 112 00:14:55,452 --> 00:14:56,813 I'll buy the dead Boxer. 113 00:14:59,016 --> 00:15:00,217 Forty dollars. 114 00:15:01,939 --> 00:15:03,060 Twenty dollars. 115 00:15:16,193 --> 00:15:18,755 - Did you fire that shot? - Yes, sir. 116 00:15:19,516 --> 00:15:21,117 Nice shooting, Sergeant. 117 00:15:21,478 --> 00:15:22,519 Thank you, Major. 118 00:15:22,920 --> 00:15:24,801 That'll cost you twenty bucks 119 00:15:25,322 --> 00:15:27,243 out of your pay. Fall in! 120 00:15:27,444 --> 00:15:29,405 Alright... Fall in! 121 00:16:00,117 --> 00:16:02,799 - Take them to the barracks. - Yes, sir. 122 00:16:03,000 --> 00:16:04,321 - Murphy! - Sir? 123 00:16:46,403 --> 00:16:47,363 Madame. 124 00:16:48,685 --> 00:16:50,206 Tell her I’m waiting. 125 00:16:50,407 --> 00:16:53,009 I have sent her a note, Excellency. 126 00:16:53,210 --> 00:16:55,292 You re the owner. Tell her. 127 00:16:55,492 --> 00:16:57,494 Here s your key, Count. 128 00:16:58,455 --> 00:17:00,376 Excellency, please. 129 00:17:01,058 --> 00:17:04,701 As Russian Minister here I order you to get her down. 130 00:17:04,902 --> 00:17:06,423 As you wish, Excellency. 131 00:17:06,623 --> 00:17:10,186 But remember she is still a guest. I cannot order her. 132 00:17:11,789 --> 00:17:14,591 Excellency, I think you need a cold drink. 133 00:17:15,232 --> 00:17:17,474 - And so do I. - Champagne, sir? 134 00:17:29,406 --> 00:17:30,326 How are you? 135 00:17:30,527 --> 00:17:32,649 it's been a long time. 136 00:17:33,530 --> 00:17:34,450 Natasha! 137 00:17:35,732 --> 00:17:36,933 Baroness Ivanoff! 138 00:17:37,414 --> 00:17:38,575 Yes, Sergei? 139 00:17:38,776 --> 00:17:41,859 You keep me waiting and then ignore me. 140 00:17:42,419 --> 00:17:44,541 You are a little nervous, Sergei. 141 00:17:45,262 --> 00:17:47,264 I suggest something cool 142 00:17:48,465 --> 00:17:49,506 for all of us. 143 00:17:53,590 --> 00:17:54,711 Excuse me. 144 00:18:05,562 --> 00:18:06,683 Natasha... 145 00:18:07,284 --> 00:18:07,884 Thank you. 146 00:18:11,288 --> 00:18:13,209 I won t talk about the necklace. 147 00:18:13,450 --> 00:18:14,771 But you are. 148 00:18:15,132 --> 00:18:18,335 - As Russian Minister in Peking... - Please, Sergei, 149 00:18:18,776 --> 00:18:20,377 speak as my brother-in-law. 150 00:18:22,619 --> 00:18:24,580 Natasha, I've told Bergmann 151 00:18:25,022 --> 00:18:26,823 your visa s canceled. 152 00:18:28,585 --> 00:18:31,067 So you cannot stay in this hotel. 153 00:18:31,628 --> 00:18:34,550 Or in Peking or even in China. 154 00:18:34,912 --> 00:18:37,995 - By law you don’t exist. - That s frightening. 155 00:18:38,555 --> 00:18:39,876 Where will you go? 156 00:18:40,878 --> 00:18:42,399 To your Chinese friends? 157 00:18:42,719 --> 00:18:44,440 How you hate me, don’t you? 158 00:18:45,642 --> 00:18:47,003 No, you re wrong. 159 00:18:48,485 --> 00:18:49,566 I don’t hate you. 160 00:18:51,128 --> 00:18:52,169 Go! 161 00:18:53,650 --> 00:18:54,771 You fool. 162 00:18:56,453 --> 00:18:57,894 Is it my fault, 163 00:18:59,216 --> 00:19:00,857 if you lose everything 164 00:19:01,458 --> 00:19:04,300 and end up naked in the street...? 165 00:19:04,581 --> 00:19:05,982 Not completely naked. 166 00:19:06,703 --> 00:19:08,384 There s still the necklace. 167 00:19:14,111 --> 00:19:14,951 Today... 168 00:19:15,392 --> 00:19:17,714 - She has to go today. - Yes, sir. 169 00:19:18,275 --> 00:19:19,556 I'll see to it. 170 00:19:26,764 --> 00:19:27,724 Good evening. 171 00:19:27,925 --> 00:19:30,207 I want a room with a bath this time. 172 00:19:30,407 --> 00:19:33,690 - Have you reserved, sir? - You're late, Lewis. 173 00:19:34,051 --> 00:19:34,971 Hello. 174 00:19:35,773 --> 00:19:36,573 Hello. 175 00:19:36,814 --> 00:19:38,015 When did you arrive? 176 00:19:38,735 --> 00:19:40,737 - Today. - Why so late? 177 00:19:41,058 --> 00:19:42,859 We walked the last 10 miles. 178 00:19:43,460 --> 00:19:44,981 Don’t the trains work now? 179 00:19:45,182 --> 00:19:47,304 Gentlemen, the railroad is no more. 180 00:19:47,504 --> 00:19:49,345 - Major Lewis! - Bergmann. 181 00:19:49,747 --> 00:19:52,589 - Is there a room for me? - They re all taken. 182 00:19:52,910 --> 00:19:53,991 But if you'll wait 183 00:19:54,191 --> 00:19:55,512 - a short while... - Fine. 184 00:19:55,712 --> 00:19:57,673 Thanks, Chiang. Here you are. 185 00:19:57,915 --> 00:19:59,676 Any time you need me. 186 00:20:00,237 --> 00:20:02,719 Half my life s here. Take care of it. 187 00:20:02,920 --> 00:20:05,242 And more of your life’s here. 188 00:20:08,005 --> 00:20:09,246 Oh, yes. 189 00:20:10,327 --> 00:20:11,728 Let me use the bin. 190 00:20:14,812 --> 00:20:15,933 Wont you open it? 191 00:20:16,854 --> 00:20:18,695 Open it and you must read it. 192 00:20:19,096 --> 00:20:20,417 Then you must answer. 193 00:20:21,418 --> 00:20:22,098 Lewis! 194 00:20:22,299 --> 00:20:23,940 - Ah, Carlo! - My dear chap! 195 00:20:24,341 --> 00:20:25,822 - Captain. - You re late. 196 00:20:26,023 --> 00:20:27,144 What kept you? 197 00:20:27,544 --> 00:20:29,626 I lost 2 men. Had to bury them. 198 00:20:30,027 --> 00:20:32,469 - Come on, let's get a drink. - Alright. 199 00:20:33,110 --> 00:20:35,592 Try and get a room here too, Andy. 200 00:20:35,833 --> 00:20:37,794 I want to look up the kid. 201 00:20:38,035 --> 00:20:39,716 Ah yes, your little girl. 202 00:20:40,958 --> 00:20:43,120 - How old is she now? -11. 203 00:20:43,360 --> 00:20:44,761 No, she must be 12. 204 00:20:45,002 --> 00:20:48,005 It s a pity. No mother and practically no father. 205 00:20:48,205 --> 00:20:49,206 What can I do? 206 00:20:49,847 --> 00:20:52,689 She s in a French mission for Chinese orphans. 207 00:20:52,890 --> 00:20:54,371 You re better than most. 208 00:20:55,332 --> 00:20:56,853 You do try to see her. 209 00:20:57,054 --> 00:21:00,217 But leaving her in a mission is no way to raise her. 210 00:21:00,417 --> 00:21:01,538 But what do I do? 211 00:21:01,779 --> 00:21:03,300 Take her to Illinois? 212 00:21:03,500 --> 00:21:05,542 How would she make out there? 213 00:21:05,743 --> 00:21:07,664 They'd treat her like a freak. 214 00:21:07,865 --> 00:21:10,427 She s better off among her own kind. 215 00:21:10,868 --> 00:21:12,589 - You really think so? - Sure. 216 00:21:14,231 --> 00:21:15,792 May I have your key? 217 00:21:17,554 --> 00:21:20,156 I need it for the American officer. 218 00:21:23,320 --> 00:21:24,280 Thank you. 219 00:21:24,962 --> 00:21:25,722 Besides, 220 00:21:25,923 --> 00:21:27,844 you have to live your own life. 221 00:21:35,292 --> 00:21:37,053 I've just had an invitation. 222 00:21:44,902 --> 00:21:46,463 Please sit down, Major. 223 00:21:47,785 --> 00:21:49,787 Ask him and we'll drink together. 224 00:21:51,148 --> 00:21:52,429 He d tell us his troubles. 225 00:21:53,350 --> 00:21:54,951 What shall I tell you? 226 00:21:56,273 --> 00:21:57,874 That you're happy I’m here. 227 00:21:59,076 --> 00:22:00,357 You re very direct. 228 00:22:01,118 --> 00:22:02,959 I’m a marine. I’m short on time. 229 00:22:05,322 --> 00:22:07,043 How much is there for me? 230 00:22:08,966 --> 00:22:09,606 All you want. 231 00:22:12,329 --> 00:22:15,091 Have you found this approach successful? 232 00:22:16,453 --> 00:22:18,214 Not really, no. 233 00:22:18,695 --> 00:22:19,976 I don’t know another. 234 00:22:22,619 --> 00:22:24,020 Keep drinking, Major. 235 00:22:24,461 --> 00:22:26,222 The uniform will hold you. 236 00:22:32,509 --> 00:22:35,071 - Clever women make me nervous. - No, please... 237 00:22:38,075 --> 00:22:39,276 Please don’t go. 238 00:22:46,363 --> 00:22:48,805 What can I offer you? My life? 239 00:22:49,166 --> 00:22:50,327 My room. 240 00:22:51,048 --> 00:22:52,129 They gave it to you. 241 00:22:56,934 --> 00:22:58,535 Is that too much to ask? 242 00:22:59,056 --> 00:23:01,098 My life isn't worth much, 243 00:23:02,019 --> 00:23:04,501 but hotel rooms here are at a premium. 244 00:23:05,062 --> 00:23:07,704 Do you always offer your life to strangers? 245 00:23:08,625 --> 00:23:10,066 To a soldier, strangers 246 00:23:10,267 --> 00:23:11,348 are the best friends. 247 00:23:11,548 --> 00:23:13,069 I’m not in uniform, Major. 248 00:23:14,752 --> 00:23:16,353 Things are fine as they are. 249 00:23:19,436 --> 00:23:20,396 Major Lewis. 250 00:23:21,198 --> 00:23:23,159 A British orderly to see you. 251 00:23:26,443 --> 00:23:28,805 The Minister wishes to see you, sir. 252 00:23:29,006 --> 00:23:30,727 He told me to tell you 253 00:23:30,928 --> 00:23:33,931 he s been authorized to act for your Minister. 254 00:23:34,331 --> 00:23:37,293 Fine. Tell him I'll be right along. 255 00:23:37,534 --> 00:23:38,454 Yes, sir. 256 00:23:45,542 --> 00:23:46,543 Here s you key. 257 00:23:47,304 --> 00:23:48,224 Thanks. 258 00:23:48,705 --> 00:23:50,026 What about your things? 259 00:23:55,352 --> 00:23:58,355 - Put them back. - But there s only one room. 260 00:23:58,916 --> 00:24:02,199 Let the Baroness figure it out. She s clever. 261 00:24:03,480 --> 00:24:04,841 Don’t laugh yet, Major. 262 00:24:07,724 --> 00:24:09,445 It s a very small room. 263 00:24:10,567 --> 00:24:12,849 I've been in tight places before. 264 00:24:13,811 --> 00:24:14,972 So have I, Major. 265 00:24:34,631 --> 00:24:35,912 - Daddy! - Teresa! 266 00:24:37,915 --> 00:24:38,875 Daddy! 267 00:24:40,838 --> 00:24:41,758 Daddy! 268 00:24:58,375 --> 00:25:00,817 - Hello, Britten. - Good day, sir. 269 00:25:01,739 --> 00:25:03,300 Wake up, sentries! 270 00:25:03,861 --> 00:25:06,183 Take a tip from an old soldier. 271 00:25:06,663 --> 00:25:10,026 Whenever you see a Major of the American Marines, 272 00:25:10,267 --> 00:25:12,228 you will present arms. 273 00:25:12,549 --> 00:25:13,710 And don't forget it! 274 00:25:15,913 --> 00:25:18,715 If this be I, as I suppose it be, 275 00:25:19,036 --> 00:25:21,518 my little dog will know me. 276 00:25:22,119 --> 00:25:23,079 Come in. 277 00:25:25,242 --> 00:25:27,043 I’m, sorry, are you busy? 278 00:25:27,244 --> 00:25:29,085 Of course I am. I always am. 279 00:25:29,526 --> 00:25:31,688 Busier than usual? Or just busy? 280 00:25:32,369 --> 00:25:33,490 Both. 281 00:25:34,211 --> 00:25:37,053 Well, what s the pressing female problem? 282 00:25:37,614 --> 00:25:40,216 Just this, Am I to pack or not to pack? 283 00:25:40,417 --> 00:25:41,778 Do we go to England? 284 00:25:41,979 --> 00:25:44,261 Do we leave this year or not? 285 00:25:50,067 --> 00:25:51,068 I don’t know. 286 00:25:51,668 --> 00:25:52,669 You don’t know... 287 00:25:52,870 --> 00:25:56,033 Pack. If we don’t go, all you need do is unpack. 288 00:25:56,673 --> 00:25:58,955 If men had to do the packing, 289 00:25:59,156 --> 00:26:00,877 the world would be different. 290 00:26:01,078 --> 00:26:02,359 - If I had my way... - What? 291 00:26:02,559 --> 00:26:06,042 We d have packed long since and now be miles away. 292 00:26:06,243 --> 00:26:07,404 We? 293 00:26:07,604 --> 00:26:09,165 A comforting thought. 294 00:26:09,486 --> 00:26:10,887 Thank you, darling. 295 00:26:12,609 --> 00:26:14,611 Will it all go up in flames? 296 00:26:15,412 --> 00:26:17,654 - Not if I can help it. - What? 297 00:26:18,615 --> 00:26:20,336 I'll put it in a nutshell. 298 00:26:20,898 --> 00:26:24,381 If I encourage the Great Powers to be tough with China, 299 00:26:24,581 --> 00:26:27,944 China will become just another battlefield for them 300 00:26:28,145 --> 00:26:29,306 to fight over. 301 00:26:30,387 --> 00:26:33,309 It s wiser to accept temporary humiliation 302 00:26:33,510 --> 00:26:35,311 at the hands of the Boxers 303 00:26:35,512 --> 00:26:38,114 in the hope that by damping down the fire, 304 00:26:38,475 --> 00:26:40,356 the kettle won t boil over. 305 00:26:40,557 --> 00:26:41,678 And then? 306 00:26:42,119 --> 00:26:46,002 I shall probably receive the Government s displeasure, 307 00:26:46,203 --> 00:26:49,165 and we'll be retired on an inadequate pension. 308 00:26:50,367 --> 00:26:52,689 Remember what Napoleon said? 309 00:26:52,890 --> 00:26:54,051 I never forget it. 310 00:26:54,411 --> 00:26:55,772 Let China sleep. 311 00:26:55,973 --> 00:26:58,695 ' When she wakes, the world will tremble. 312 00:27:00,297 --> 00:27:02,138 He said a lot, didn't he? 313 00:27:03,500 --> 00:27:04,380 Come in. 314 00:27:06,744 --> 00:27:08,866 - Major Lewis, sir. - Ask him to wait. 315 00:27:09,066 --> 00:27:11,948 Darling, I have to put on my official face. 316 00:27:13,230 --> 00:27:15,432 You haven’t forgotten our soirée? 317 00:27:15,712 --> 00:27:18,474 Twenty-four bottles of champagne are already on ice. 318 00:27:18,715 --> 00:27:22,398 - Anything else the Sahib requires? - The first waltz. 319 00:27:22,639 --> 00:27:23,760 I'll consider it. 320 00:27:31,448 --> 00:27:32,408 Philip! 321 00:27:36,653 --> 00:27:38,174 Major Lewis, Sir Arthur. 322 00:27:43,620 --> 00:27:47,263 Stand up, sit down, or walk around the room. 323 00:27:47,865 --> 00:27:50,787 I'll walk around. You please yourself. 324 00:27:50,988 --> 00:27:53,390 I have an unpleasant task to fulfill. 325 00:27:54,591 --> 00:27:58,234 First, congratulations on your initiative this morning. 326 00:27:58,435 --> 00:28:00,036 We were a little late. 327 00:28:00,277 --> 00:28:02,919 Unfortunate that a Chinese was killed. 328 00:28:03,200 --> 00:28:06,042 - A Boxer? - A Chinese citizen, Major. 329 00:28:06,844 --> 00:28:09,086 You re not in the Wild West now. 330 00:28:10,127 --> 00:28:12,489 You can t shoot Chinese like red Indians. 331 00:28:12,689 --> 00:28:13,609 No, sir. 332 00:28:14,531 --> 00:28:17,173 Secondly, I warn you that such 333 00:28:17,414 --> 00:28:18,895 irresponsible behaviour, 334 00:28:19,136 --> 00:28:20,937 could easily involve us all 335 00:28:21,138 --> 00:28:23,540 in a great conflagration. 336 00:28:23,741 --> 00:28:24,902 I understand. 337 00:28:26,183 --> 00:28:28,305 And lastly, since 338 00:28:28,545 --> 00:28:32,028 your Minister is suffering from a diplomatic illness, 339 00:28:32,229 --> 00:28:35,031 you are required here no longer. 340 00:28:37,274 --> 00:28:39,516 No longer required by whom? 341 00:28:40,077 --> 00:28:42,799 This is a message from your own Legation. 342 00:28:43,000 --> 00:28:45,042 I d be delighted if you stayed. 343 00:28:45,722 --> 00:28:46,682 Yes, sir. 344 00:28:48,605 --> 00:28:51,007 You know all hell s going to break loose? 345 00:28:52,049 --> 00:28:55,652 If it does, it will not be because we have provoked it. 346 00:28:56,253 --> 00:28:59,376 So we'll all just walk soft and 347 00:28:59,817 --> 00:29:00,818 hope for the best. 348 00:29:01,418 --> 00:29:04,220 If we walked on our knees, we can t stop it. 349 00:29:04,862 --> 00:29:07,464 I've just marched from Tientsin. 350 00:29:07,745 --> 00:29:09,266 Boxers are everywhere. 351 00:29:09,466 --> 00:29:11,427 Killing white men, missionaries, 352 00:29:11,628 --> 00:29:13,830 and all Chinese Christians. 353 00:29:14,031 --> 00:29:16,753 The Imperial Army s doing nothing about it. 354 00:29:17,234 --> 00:29:19,396 Boxers have been around for years. 355 00:29:19,596 --> 00:29:21,638 You re unnecessarily alarmed. 356 00:29:21,839 --> 00:29:23,360 Well, the next time 357 00:29:23,961 --> 00:29:27,684 I see them killing an English priest, I'll try not to be. 358 00:29:30,207 --> 00:29:33,930 I've been a soldier myself. I understand how you feel. 359 00:29:34,772 --> 00:29:36,894 But my job s to see the larger picture. 360 00:29:37,454 --> 00:29:39,496 I wouldn't know about that. 361 00:29:39,937 --> 00:29:43,180 I just patrol the rice paddies in the back country. 362 00:29:43,781 --> 00:29:45,102 I know this much... 363 00:29:45,582 --> 00:29:48,384 If the Boxers come, we'll need more soldiers 364 00:29:48,585 --> 00:29:50,627 in these compounds. 365 00:29:53,590 --> 00:29:55,832 Well, now we’ve both had our say. 366 00:30:01,398 --> 00:30:02,759 I'll go quietly. 367 00:30:05,923 --> 00:30:07,044 Oh, by the way, 368 00:30:07,284 --> 00:30:09,125 it s our Queen s birthday. 369 00:30:09,526 --> 00:30:12,408 Tonight we re entertaining. Why not come? 370 00:30:13,690 --> 00:30:14,610 Thank you. 371 00:30:21,098 --> 00:30:24,221 I won t leave Ming. I'll pack him in my case. 372 00:30:24,421 --> 00:30:26,342 Don’t be silly. He d suffocate. 373 00:30:27,064 --> 00:30:29,466 - What s that? - He d suffocate. 374 00:30:29,947 --> 00:30:32,189 - It s only for five weeks. - Come on. 375 00:30:39,316 --> 00:30:41,237 May we speak to you, father? 376 00:30:43,000 --> 00:30:44,161 It s very important. 377 00:30:45,803 --> 00:30:49,086 There are no negotiations at the moment. What is it? 378 00:30:49,686 --> 00:30:52,448 Mother says we can't take Ming to England. 379 00:30:53,010 --> 00:30:55,852 - I wont leave my dog. - He s my dog. 380 00:30:56,053 --> 00:30:59,136 - Who feeds him? - Who taught him to sit up? 381 00:30:59,376 --> 00:31:02,298 Tell you what. We'll cut him exactly in two. 382 00:31:02,499 --> 00:31:03,660 You each get a half. 383 00:31:04,301 --> 00:31:07,424 - Father. Don’t play King Solomon. - Well, I tried. 384 00:31:17,554 --> 00:31:21,357 Atten... 385 00:31:22,639 --> 00:31:23,479 shun! 386 00:31:27,324 --> 00:31:29,406 Shoulder... 387 00:31:30,487 --> 00:31:31,488 arms! 388 00:31:38,776 --> 00:31:43,060 Present... 389 00:31:44,301 --> 00:31:45,181 arms! 390 00:32:05,442 --> 00:32:09,005 Slope... 391 00:32:10,207 --> 00:32:11,208 arms! 392 00:32:30,107 --> 00:32:33,190 His Excellency, the Minister of Austria-Hungary 393 00:32:33,510 --> 00:32:35,792 and the Baroness Von Riedel. 394 00:32:36,673 --> 00:32:40,036 Welcome, Prince Tuan, to Her Majesty s Legation. 395 00:32:40,477 --> 00:32:42,038 I am deeply honoured. 396 00:32:49,206 --> 00:32:52,649 His Imperial Highness, Prince Tuan. 397 00:32:57,294 --> 00:32:59,696 I bring greetings from our Empress. 398 00:32:59,897 --> 00:33:01,899 You are most welcome, Highness. 399 00:33:02,219 --> 00:33:05,302 Greeting and felicitations to your great queen. 400 00:33:30,808 --> 00:33:33,170 May the lions of China and Britain 401 00:33:34,131 --> 00:33:35,972 live in peace forever. 402 00:33:36,573 --> 00:33:38,735 Our Queen is touched by the words 403 00:33:38,936 --> 00:33:41,058 of your illustrious Empress. 404 00:33:43,180 --> 00:33:44,781 Your Imperial Highness, 405 00:33:45,302 --> 00:33:46,823 Your Excellencies, 406 00:33:47,024 --> 00:33:48,945 ladies and gentlemen, 407 00:33:49,586 --> 00:33:53,189 the first dance will be the Military Two-Step. 408 00:34:44,681 --> 00:34:46,923 Marvellous, fabulous. 409 00:34:47,564 --> 00:34:49,045 They should be around my neck. 410 00:34:49,246 --> 00:34:52,329 Of course, Sophie, you look naked without them. 411 00:35:38,255 --> 00:35:40,937 - Shall we join the line. - No. 412 00:35:41,498 --> 00:35:42,418 Not yet. 413 00:35:43,620 --> 00:35:45,822 I've waited for this a long time, 414 00:35:47,144 --> 00:35:48,985 and I’m enjoying it. 415 00:36:09,206 --> 00:36:12,128 Natasha, you blind us with your glitter. 416 00:36:12,890 --> 00:36:15,492 Would you recognize me without them? 417 00:36:16,133 --> 00:36:18,695 I understand you're going to Tientsin. 418 00:36:19,096 --> 00:36:20,537 That's right, Excellency. 419 00:36:20,938 --> 00:36:24,381 There’s a Russian woman who wishes to leave Peking. 420 00:36:24,581 --> 00:36:26,302 Anyone we know, Sergei? 421 00:36:26,503 --> 00:36:27,984 She d do well to meet you. 422 00:36:28,185 --> 00:36:30,787 It may be her only chance to reach Tientsin. 423 00:36:31,388 --> 00:36:31,988 It might be... 424 00:36:32,349 --> 00:36:35,952 If you disregard me the Russian government will remember. 425 00:36:59,416 --> 00:37:01,377 - Sir Arthur. - Evening, Major. 426 00:37:01,578 --> 00:37:02,619 Lady Robertson. 427 00:37:02,820 --> 00:37:04,942 I wanted to thank you personally 428 00:37:05,142 --> 00:37:07,544 for trying to help Father Bemish. 429 00:37:09,346 --> 00:37:10,467 You know the Baroness? 430 00:37:12,229 --> 00:37:13,310 Yes, of course. 431 00:37:15,993 --> 00:37:17,874 It s been a long time. 432 00:37:21,919 --> 00:37:24,361 I know my husband has thanked you. 433 00:37:24,721 --> 00:37:26,883 Yes, I've expressed my gratitude. 434 00:37:27,084 --> 00:37:28,845 This is Baroness Ivanoff. 435 00:37:29,726 --> 00:37:31,728 - And Major Lewis. - Your Highness. 436 00:37:32,049 --> 00:37:33,610 You must be the American 437 00:37:33,811 --> 00:37:37,614 who had the encounter with the Boxers this morning. 438 00:37:41,458 --> 00:37:43,940 It was the priest who had the hard time. 439 00:37:45,262 --> 00:37:47,544 My government is most distressed. 440 00:37:47,745 --> 00:37:50,988 But do not conclude that all Boxers are bandits. 441 00:37:51,188 --> 00:37:53,830 Most of them are harmless vagabonds. 442 00:37:54,191 --> 00:37:56,313 Market place entertainers, 443 00:37:56,593 --> 00:37:58,995 much like the gypsies in your country. 444 00:37:59,837 --> 00:38:01,118 In fact, Sir Arthur, 445 00:38:01,318 --> 00:38:05,001 I have brought such a troupe to entertain your guests 446 00:38:05,202 --> 00:38:06,162 tonight. 447 00:38:06,723 --> 00:38:08,204 Boxers here? 448 00:38:08,886 --> 00:38:10,247 With your permission. 449 00:38:10,607 --> 00:38:12,008 Of course, Your Highness. 450 00:39:59,837 --> 00:40:01,798 He wants you to take this sword 451 00:40:01,999 --> 00:40:03,960 and try to strike him. 452 00:40:07,765 --> 00:40:10,367 Try it. It s part of the performance. 453 00:40:20,537 --> 00:40:22,939 If I kill a Boxer, does that, er... 454 00:40:23,140 --> 00:40:25,182 create a diplomatic incident? 455 00:40:25,382 --> 00:40:27,063 There is no danger. 456 00:40:53,570 --> 00:40:55,051 You've made your point. 457 00:40:55,853 --> 00:40:56,453 Not quite. 458 00:41:03,540 --> 00:41:04,180 Bravo! 459 00:41:12,189 --> 00:41:14,351 I guess he wasn't a true believer. 460 00:41:15,312 --> 00:41:19,115 It seems, Sir Arthur, that your troops are invulnerable. 461 00:41:19,877 --> 00:41:21,879 Forgive me, but the Major 462 00:41:22,079 --> 00:41:24,000 doesn’t seem to play the game 463 00:41:24,201 --> 00:41:26,323 according to Chinese rules. 464 00:41:28,445 --> 00:41:29,846 I apologize, Sir Arthur. 465 00:41:30,808 --> 00:41:32,409 I don’t think he came here 466 00:41:32,609 --> 00:41:34,090 tonight to play games. 467 00:41:36,253 --> 00:41:37,334 Good night. 468 00:41:46,663 --> 00:41:48,504 Unfortunately, Sir Arthur, 469 00:41:48,705 --> 00:41:51,307 I must return to my duties at the palace. 470 00:41:51,708 --> 00:41:53,029 No need to escort me. 471 00:42:00,117 --> 00:42:03,720 Ladies and gentlemen, the next dance will be a waltz. 472 00:42:09,726 --> 00:42:13,089 - Aword, Sir Arthur. - This is an insult to the British 473 00:42:13,290 --> 00:42:15,211 and a challenge to all Powers! 474 00:42:15,412 --> 00:42:17,694 Areport will reach the Kaiser. 475 00:42:17,935 --> 00:42:19,896 Her Majesty's Government 476 00:42:20,097 --> 00:42:23,780 is not alarmed by this Boxer invasion of its Embassy. 477 00:42:23,981 --> 00:42:26,703 I shall complain to the Chinese ministry. 478 00:42:26,904 --> 00:42:29,106 What will you do, Sir Arthur? 479 00:42:29,306 --> 00:42:32,228 I intend to have a glass of champagne. 480 00:42:45,602 --> 00:42:48,124 You know, I admire Sir Arthur. 481 00:42:48,365 --> 00:42:51,728 He makes me think that God must be an Englishman. 482 00:42:59,857 --> 00:43:02,779 We go and we go and we don't get anywhere. 483 00:43:03,540 --> 00:43:05,542 Why not head back to the hotel? 484 00:43:06,904 --> 00:43:09,706 - Are you tired, Major? - Tired? No. 485 00:43:09,907 --> 00:43:12,349 Ready to turn in? Maybe. 486 00:43:16,033 --> 00:43:18,075 Ever been inside this temple? 487 00:43:18,275 --> 00:43:20,637 Wed get a better drink at the hotel. 488 00:43:27,925 --> 00:43:30,447 Very interesting. Can we go now? 489 00:43:32,930 --> 00:43:35,052 But we haven’t had our dance yet. 490 00:43:35,252 --> 00:43:36,172 Shall we? 491 00:43:46,703 --> 00:43:48,464 What'll you do in Tientsin? 492 00:43:48,665 --> 00:43:50,586 I'll be entirely in your hands. 493 00:43:50,788 --> 00:43:54,031 You are now but you keep slipping through my fingers. 494 00:44:00,958 --> 00:44:04,721 I think I’ll get you to take me to San Francisco with you. 495 00:44:05,963 --> 00:44:07,604 Why to San Francisco? 496 00:44:07,805 --> 00:44:10,167 It s where they found all the gold. 497 00:44:27,304 --> 00:44:28,385 Just a minute. 498 00:44:53,771 --> 00:44:55,612 What s that trinket worth? A lot of money. 499 00:45:40,177 --> 00:45:44,060 We won t leave today. They've killed the German Minister. 500 00:45:45,382 --> 00:45:48,465 But Matt, we must leave... I have to leave. 501 00:45:55,032 --> 00:45:56,113 You have to wait. 502 00:45:56,313 --> 00:45:57,674 Your sword, Sir Arthur. 503 00:46:23,500 --> 00:46:24,981 You are well, Sir Arthur? 504 00:46:25,422 --> 00:46:27,183 If you are, Your Majesty. 505 00:46:27,825 --> 00:46:30,707 - We are pleased to receive you. - It s an honour, 506 00:46:31,228 --> 00:46:32,148 Your Majesty. 507 00:46:32,349 --> 00:46:35,952 We have been informed of the German Minister s death. 508 00:46:36,754 --> 00:46:38,515 The Boxers will be punished. 509 00:46:39,356 --> 00:46:43,039 But the people s anger cannot be quieted so easily. 510 00:46:43,921 --> 00:46:45,963 The Germans have seized Kiaochow, 511 00:46:46,163 --> 00:46:48,445 the Russians Port Arthur. 512 00:46:48,645 --> 00:46:51,527 The French have obtained concessions in Yunnan, 513 00:46:51,728 --> 00:46:53,529 Kwangsi and Kwangtung. 514 00:46:54,171 --> 00:46:57,494 In all, thirteen of the eighteen provinces of China 515 00:46:57,694 --> 00:46:59,255 are under foreign control. 516 00:47:00,537 --> 00:47:02,539 Warships occupy our harbors, 517 00:47:02,740 --> 00:47:04,661 foreign armies fill our forts, 518 00:47:05,222 --> 00:47:07,864 foreign merchants administer our banks, 519 00:47:08,425 --> 00:47:11,988 foreign gods disturb the spirits of our ancestors. 520 00:47:12,669 --> 00:47:15,031 Is it surprising our people are aroused? 521 00:47:15,672 --> 00:47:17,513 Please allow me to observe 522 00:47:18,035 --> 00:47:21,638 that Boxer violence cannot redress China s grievances. 523 00:47:22,159 --> 00:47:24,201 China is a prostrate cow! 524 00:47:25,162 --> 00:47:28,845 The Powers are butchering her for her meat. 525 00:47:29,086 --> 00:47:32,809 If China is a cow, she is indeed a marvellous animal 526 00:47:33,050 --> 00:47:34,931 that gives both meat and milk, 527 00:47:35,252 --> 00:47:37,574 but at the same time grows stronger. 528 00:47:38,415 --> 00:47:40,577 She learns Western arts of peace. 529 00:47:41,418 --> 00:47:44,581 But China s greatest virtue is her patience. 530 00:47:45,382 --> 00:47:48,985 If she exercises that now, she will achieve everything. 531 00:47:49,586 --> 00:47:50,587 And if not? 532 00:47:51,508 --> 00:47:52,549 If not, 533 00:47:53,190 --> 00:47:55,872 if violence and impatience prevail, 534 00:47:56,433 --> 00:47:58,835 the blood of millions will be shed 535 00:47:59,036 --> 00:48:00,677 and the agony be prolonged. 536 00:48:03,000 --> 00:48:05,122 Go to the window, Sir Arthur. 537 00:48:06,363 --> 00:48:08,845 I’ve arranged something for you to see. 538 00:48:41,278 --> 00:48:43,199 Please inform your government 539 00:48:43,400 --> 00:48:46,282 that Chinese justice is swift and thorough. 540 00:48:47,004 --> 00:48:50,647 Those men murdered the German Minister this morning. 541 00:48:51,128 --> 00:48:52,609 Where lies the guilt? 542 00:48:53,210 --> 00:48:56,733 With he who wields the sword or who gives the command? 543 00:48:57,294 --> 00:48:59,296 You know who gave the command? 544 00:48:59,736 --> 00:49:02,418 With your permission, I d like to present 545 00:49:02,619 --> 00:49:04,380 an eyewitness. 546 00:49:06,423 --> 00:49:07,664 By all means, 547 00:49:08,025 --> 00:49:09,146 Sir Arthur. 548 00:49:24,842 --> 00:49:26,363 Major Lewis, Your Majesty. 549 00:49:28,846 --> 00:49:31,048 Evidently, Major, you possess 550 00:49:31,248 --> 00:49:34,651 secret information about the Boxer leadership. 551 00:49:36,373 --> 00:49:38,294 It s not much of a secret. 552 00:49:38,936 --> 00:49:40,657 Please go on, Major Lewis. 553 00:49:41,138 --> 00:49:44,020 I saw the Boxer commander this morning. 554 00:49:44,301 --> 00:49:46,583 The one who had the Minister killed. 555 00:49:47,865 --> 00:49:48,866 You would know him? 556 00:49:51,789 --> 00:49:52,870 It was Prince Tuan. 557 00:49:54,031 --> 00:49:55,472 You believe this story? 558 00:49:56,073 --> 00:49:57,194 I do, Your Majesty. 559 00:49:57,795 --> 00:50:00,958 And you ask us to take action against Prince Tuan? 560 00:50:01,478 --> 00:50:03,319 I’ve come here with the truth 561 00:50:03,520 --> 00:50:07,203 now known by the German government and the other Powers. 562 00:50:07,684 --> 00:50:10,767 We reject your truth. And your protest. 563 00:50:11,248 --> 00:50:14,130 We are pleased to inform you that Prince Tuan 564 00:50:14,331 --> 00:50:15,572 is our closest adviser. 565 00:50:16,093 --> 00:50:19,055 He now heads the Foreign Office. 566 00:50:23,220 --> 00:50:26,223 For our part, Great Britain wants nothing more 567 00:50:26,623 --> 00:50:28,825 than continued friendship with China. 568 00:50:29,787 --> 00:50:31,829 Because of the drought, 569 00:50:32,349 --> 00:50:35,151 the hunger and the unrest among my people, 570 00:50:35,632 --> 00:50:38,755 of the merciless demands of the foreign powers, 571 00:50:39,516 --> 00:50:43,319 the situation in Peking cannot be expected to become tranquil. 572 00:50:44,481 --> 00:50:47,163 Therefore we earnestly advise you 573 00:50:47,524 --> 00:50:51,287 that all foreign residents, including diplomatic personnel, 574 00:50:52,209 --> 00:50:55,772 should leave Peking within twenty-four hours. 575 00:50:58,655 --> 00:51:00,576 Is Your Majesty informing me 576 00:51:00,778 --> 00:51:04,061 that she is severing all diplomatic relations? 577 00:51:04,341 --> 00:51:05,422 Not at all. 578 00:51:06,463 --> 00:51:08,264 Her Majesty was clear enough. 579 00:51:08,826 --> 00:51:12,509 She is offering informal advice for your safety 580 00:51:12,709 --> 00:51:13,629 and protection. 581 00:51:14,231 --> 00:51:16,313 - I am in favour of that. - Major. 582 00:51:16,513 --> 00:51:19,676 She can't control the Boxers. We d better get out. 583 00:51:19,877 --> 00:51:21,198 Prince Tuan, 584 00:51:22,279 --> 00:51:24,441 you will see that these gentlemen 585 00:51:24,641 --> 00:51:27,724 are escorted safely to their Legations. 586 00:51:29,126 --> 00:51:30,967 We d do better on our own. 587 00:52:01,839 --> 00:52:04,441 - Do we walk? - Yes, very slowly. 588 00:52:30,788 --> 00:52:31,869 Keep walking. 589 00:52:43,080 --> 00:52:44,201 Squad! 590 00:52:45,322 --> 00:52:46,443 Double time. 591 00:53:04,261 --> 00:53:06,903 - Thought you d need some help. - Thank you. 592 00:53:14,311 --> 00:53:15,552 Count the votes. 593 00:53:16,153 --> 00:53:18,074 We're awaiting the American Minister. 594 00:53:18,635 --> 00:53:19,796 Oh, Mr. Maxwell. 595 00:53:21,198 --> 00:53:22,199 - Hello. - Hello. 596 00:53:22,399 --> 00:53:24,000 Sorry to have got you up, 597 00:53:24,922 --> 00:53:26,443 but we need your vote, 598 00:53:26,884 --> 00:53:29,446 on staying in Peking or not. 599 00:53:31,688 --> 00:53:35,411 The United States have no territorial concessions in China. 600 00:53:36,173 --> 00:53:38,134 Nor are we interested. 601 00:53:40,337 --> 00:53:42,499 I d better abstain, Sir Arthur. 602 00:53:43,020 --> 00:53:44,341 I understand, Mr. Maxwell. 603 00:53:44,541 --> 00:53:46,823 I just wanted you to be here. 604 00:53:50,307 --> 00:53:53,310 Congratulations, gentlemen. It's unanimous. 605 00:53:54,231 --> 00:53:56,513 Nine votes in favour of evacuation. 606 00:53:57,955 --> 00:54:00,877 Great Britain has decided to stay. 607 00:54:01,158 --> 00:54:02,679 Alone if necessary. 608 00:54:03,200 --> 00:54:04,521 That s not possible. 609 00:54:04,802 --> 00:54:06,523 We d look ridiculous 610 00:54:06,723 --> 00:54:09,325 if we left the British alone in Peking. 611 00:54:10,487 --> 00:54:12,809 Perhaps Britain has its reasons 612 00:54:13,010 --> 00:54:15,892 for being the only foreign power in Peking. 613 00:54:16,333 --> 00:54:17,894 Our friend is right. 614 00:54:18,095 --> 00:54:20,016 They may have secret reports. 615 00:54:20,537 --> 00:54:22,699 I’ve made it completely clear. 616 00:54:22,900 --> 00:54:24,741 Admiral Sydney is on his way 617 00:54:24,942 --> 00:54:26,944 with several thousand men. 618 00:54:27,144 --> 00:54:29,586 He’ll be here in 9 or 10 days. 619 00:54:30,347 --> 00:54:33,149 Meanwhile, I refuse to worry about 620 00:54:33,350 --> 00:54:36,593 the Boxers giving a victory to Prince Tuan. 621 00:54:36,874 --> 00:54:38,675 Then the Germans stay too. 622 00:54:39,236 --> 00:54:40,156 Sir Arthur, 623 00:54:41,678 --> 00:54:44,681 we Spaniards fulfill our obligations. 624 00:54:44,882 --> 00:54:47,764 There s no word for flight in our dictionary. 625 00:54:49,606 --> 00:54:53,569 We feel obliged to protect the civilians who depend on us. 626 00:54:54,011 --> 00:54:56,293 I recognize that obligation, Guzmán, 627 00:54:56,493 --> 00:54:59,055 and I believe that if we stand united 628 00:54:59,376 --> 00:55:01,498 the Chinese won't dare to attack 629 00:55:01,698 --> 00:55:04,420 the representatives of 11 great Powers. 630 00:55:04,661 --> 00:55:05,862 If we stand firm, 631 00:55:06,463 --> 00:55:09,906 there'll be peace in China and in the whole world. 632 00:55:11,188 --> 00:55:12,629 Spain is with you. 633 00:55:13,030 --> 00:55:14,951 If the other Powers stay, 634 00:55:15,152 --> 00:55:16,833 so will Austria. 635 00:55:18,916 --> 00:55:21,838 Congratulations, Sir Arthur. The British win 636 00:55:22,039 --> 00:55:23,400 another bloodless victory. 637 00:55:23,600 --> 00:55:26,723 I take it You’ve unanimously decided to stay? 638 00:55:26,924 --> 00:55:30,207 I shall report that the first vote was9 to 1 639 00:55:30,407 --> 00:55:33,810 and that in a friendly spirit it was then decided 640 00:55:34,011 --> 00:55:36,053 to make the decision unanimous. 641 00:55:36,733 --> 00:55:40,136 Well, then I suggest we call in the military. 642 00:55:44,701 --> 00:55:45,862 This way, gentlemen. 643 00:55:51,989 --> 00:55:54,151 Colonel Shiba will give the report. 644 00:55:56,673 --> 00:55:59,035 As to the military aspects, 645 00:55:59,236 --> 00:56:02,279 we have agreed that with fewer than 400 men, 646 00:56:02,479 --> 00:56:04,360 to defend a 2-mile perimeter, 647 00:56:04,561 --> 00:56:06,282 the position is untenable. 648 00:56:07,524 --> 00:56:09,726 We recommend immediate evacuation. 649 00:56:12,249 --> 00:56:15,812 For political reasons the Ministers say we must remain. 650 00:56:16,293 --> 00:56:19,776 So you must defend the area until Admiral Sydney s 651 00:56:19,977 --> 00:56:21,098 forces arrive. 652 00:56:21,578 --> 00:56:24,581 Sir, what if the relief column doesn’t make it? 653 00:56:24,982 --> 00:56:28,065 It s over 70 miles through hostile territory. 654 00:56:28,625 --> 00:56:31,748 We’ll consider that situation when it arises. 655 00:56:32,309 --> 00:56:34,070 We have 5 defense sectors. 656 00:56:34,271 --> 00:56:37,233 The wall defended by the Germans and Americans, 657 00:56:37,434 --> 00:56:40,036 the west end, the British Legation, 658 00:56:40,237 --> 00:56:43,199 the Fu, held by the Americans and Japanese, 659 00:56:43,761 --> 00:56:47,524 and the east end, held by the Italians and French. 660 00:56:55,252 --> 00:56:56,653 - Boxers? - Yes. 661 00:56:56,894 --> 00:57:00,137 - Where the hell are they? - All around us. 662 00:57:00,337 --> 00:57:02,619 Their purpose is to make us nervous. 663 00:57:02,820 --> 00:57:06,543 Once the shooting starts You’ll see them outside that wall. 664 00:57:08,345 --> 00:57:09,466 Who's nervous? 665 00:57:13,430 --> 00:57:14,190 No! 666 00:57:14,952 --> 00:57:16,393 You cant have them! 667 00:57:16,874 --> 00:57:18,115 But Sarah, we agreed. 668 00:57:18,595 --> 00:57:21,998 We need the books for barricades. 669 00:57:22,199 --> 00:57:24,801 Not the Set of the Napoleonic Wars. 670 00:57:25,082 --> 00:57:27,444 Mother sent them for your birthday. 671 00:57:27,644 --> 00:57:30,406 I must confess that French history bores me. 672 00:57:34,772 --> 00:57:36,733 English history? Bah! 673 00:58:35,432 --> 00:58:39,115 - Go away. The shop is closed. - It s Baroness Ivanoff. 674 00:58:44,882 --> 00:58:47,644 I thought all Peking's doors were closed to me, 675 00:58:47,885 --> 00:58:50,367 that I d lost face in the Chinese streets. 676 00:58:50,567 --> 00:58:54,210 Our Empress has those same fears, Baroness. 677 00:58:54,892 --> 00:58:55,973 The Boxers. 678 00:58:56,854 --> 00:58:58,175 It is hoped 679 00:58:58,776 --> 00:59:01,738 her wisdom will prevail. 680 00:59:04,061 --> 00:59:05,942 I got your message, old one. 681 00:59:08,345 --> 00:59:11,067 Your friend thinks you should leave Peking. 682 00:59:12,990 --> 00:59:16,033 - Which friend, old one? - General Jung-Lu. 683 00:59:17,714 --> 00:59:19,716 It was not possible before. 684 00:59:20,037 --> 00:59:21,878 We would have been accused 685 00:59:22,079 --> 00:59:24,561 of meddling in Russian affairs. 686 00:59:24,762 --> 00:59:25,722 And now? 687 00:59:26,403 --> 00:59:27,243 Now... 688 00:59:28,285 --> 00:59:29,646 it makes no difference. 689 00:59:30,167 --> 00:59:31,808 The Boxers will attack. 690 00:59:32,009 --> 00:59:34,931 If you disappear in the confusion who d be left 691 00:59:35,132 --> 00:59:36,333 to point a finger? 692 00:59:37,174 --> 00:59:40,697 At 5 p. m. the fighting will have begun. 693 00:59:41,338 --> 00:59:44,941 You’ll meet a man at the corner of the French Legation. 694 00:59:45,943 --> 00:59:48,625 He’ll be wearing a green peasant jacket. 695 00:59:49,867 --> 00:59:50,908 You will be there? 696 01:00:02,599 --> 01:00:05,882 - Go up on the ramp and take a look. - Yes, sir. 697 01:00:09,726 --> 01:00:12,048 - I don’t like this. - Don’t worry. 698 01:00:13,650 --> 01:00:16,412 Tell those men to get their backs into it. 699 01:00:21,739 --> 01:00:22,780 Whoa there. 700 01:00:28,545 --> 01:00:31,548 - Where are you going? - I’m getting out of Peking. 701 01:00:31,749 --> 01:00:33,791 Those Boxers out there are angry. 702 01:00:34,231 --> 01:00:36,873 - Not with me. - We have 200 rounds each. 703 01:00:37,714 --> 01:00:40,917 - That s 20 per man per day. - Enough for warming up. 704 01:00:41,118 --> 01:00:43,120 They d better start out warm. 705 01:00:43,320 --> 01:00:44,921 Yes, sir. I’ll tell them. 706 01:00:47,724 --> 01:00:49,245 Get out before I get mad! 707 01:00:49,446 --> 01:00:53,329 Mad Americans inside, mad Boxers outside, mad Russians there... 708 01:00:53,530 --> 01:00:54,931 I’ll risk going out. 709 01:00:55,773 --> 01:00:59,536 I split the men in 2 platoons. 4 hours on, 4 hours off. 710 01:00:59,777 --> 01:01:02,499 The sergeant will take the first watch. 711 01:01:02,699 --> 01:01:03,619 Right. 712 01:01:05,943 --> 01:01:09,266 I wanted to go to Tientsin but you prefer to stay. 713 01:01:09,466 --> 01:01:12,028 I wear a uniform. They pay me for that. 714 01:01:12,429 --> 01:01:13,750 Go on then. 715 01:01:13,951 --> 01:01:15,472 And get out of my way. 716 01:01:16,713 --> 01:01:18,554 Have a nice war, soldier, 717 01:01:18,996 --> 01:01:20,357 a real nice war. 718 01:01:23,881 --> 01:01:25,122 Where do these go? 719 01:01:25,642 --> 01:01:28,444 Where do you think? Get up on that wall! 720 01:01:35,285 --> 01:01:36,325 Fire! 721 01:02:29,467 --> 01:02:30,547 Fire! 722 01:02:36,830 --> 01:02:37,870 Let s go! 723 01:02:45,953 --> 01:02:47,353 Forward! 724 01:02:48,434 --> 01:02:49,994 Forward! 725 01:03:07,762 --> 01:03:10,563 - Cease firing. - Cease firing. 726 01:03:11,003 --> 01:03:12,763 We did it! We beat them! 727 01:03:13,404 --> 01:03:15,244 What if they come back? 728 01:03:15,925 --> 01:03:18,205 We’ve used over half our ammunition. 729 01:03:18,886 --> 01:03:20,726 Are you good with a slingshot? 730 01:03:33,812 --> 01:03:35,292 A friend of yours? 731 01:03:52,580 --> 01:03:53,500 Soldier. 732 01:03:53,820 --> 01:03:57,261 - Can you open the door? - You cant go through, ma'am. 733 01:04:04,625 --> 01:04:05,825 That was bad luck. 734 01:04:08,466 --> 01:04:11,107 - I’ll be all right. - I’ll be right back. 735 01:04:24,153 --> 01:04:27,514 - What do you make of her? - This is quite a weapon. 736 01:04:28,074 --> 01:04:30,154 What would you call it? 737 01:04:30,595 --> 01:04:33,676 Across between an alligator and an ostrich. 738 01:04:33,916 --> 01:04:36,557 We call her Betsy after the Empress. 739 01:04:36,758 --> 01:04:39,759 It s an old German barrel with Russian shells 740 01:04:39,999 --> 01:04:42,439 of approximately the same caliber. 741 01:04:42,680 --> 01:04:45,401 The carriage is Italian, the wheels French, 742 01:04:45,601 --> 01:04:48,402 and that boy's fool enough to fire it. 743 01:04:48,602 --> 01:04:51,403 Would it be safer in front or in back? 744 01:04:52,004 --> 01:04:55,125 The point is where is Betsy going to be fired? 745 01:04:55,365 --> 01:04:58,086 -Major... - Please, gentlemen. 746 01:04:59,887 --> 01:05:01,607 - Captain Marshall... - What's up? 747 01:05:01,848 --> 01:05:04,008 The Chinese are on top of the wall. 748 01:05:04,329 --> 01:05:07,370 - Now we know where Betsy goes. - You! Over here! 749 01:05:08,490 --> 01:05:10,770 Come on, bring it along. 750 01:05:23,656 --> 01:05:24,496 Run! 751 01:05:25,857 --> 01:05:27,257 Cone on, Andy, run! 752 01:05:27,898 --> 01:05:29,698 Sergeant, get in. Take cover. 753 01:05:35,101 --> 01:05:35,941 Damn it! 754 01:05:37,382 --> 01:05:38,582 What happened? 755 01:05:39,583 --> 01:05:42,664 We tried but they re too many. They keep coming. 756 01:05:42,904 --> 01:05:43,784 Major. 757 01:06:07,114 --> 01:06:10,035 - How many did we lose? - Turner and Spencer. 758 01:06:10,275 --> 01:06:13,276 5 wounded. The Germans got it even worse. 759 01:06:18,878 --> 01:06:21,118 Why don’t they rush us right now? 760 01:06:22,280 --> 01:06:24,080 We wouldn’t stand a chance. 761 01:06:24,801 --> 01:06:27,762 Maybe they think We’ve got millions of men. 762 01:06:27,962 --> 01:06:30,322 Come morning they'll think different. 763 01:06:31,483 --> 01:06:34,964 They’ll roll down those ramps like Niagara Falls. 764 01:06:35,925 --> 01:06:37,845 We must get them off this wall... 765 01:06:38,206 --> 01:06:39,166 We can t. 766 01:06:42,048 --> 01:06:44,528 Or They’ll shoot into the Legation area. 767 01:06:44,769 --> 01:06:46,689 Like fish in a barrel. 768 01:06:46,930 --> 01:06:50,291 We might just as well open the gates and let them in. 769 01:06:50,691 --> 01:06:52,931 Take the French priest to the Legation. 770 01:06:53,172 --> 01:06:54,052 Right. 771 01:06:59,295 --> 01:07:00,615 They wont start 772 01:07:00,815 --> 01:07:02,135 up here till morning. 773 01:07:04,217 --> 01:07:05,897 Just hope they don’t. 774 01:07:42,952 --> 01:07:45,392 - No sign of activity? - No, sir. 775 01:07:45,633 --> 01:07:46,833 They're all asleep. 776 01:07:48,474 --> 01:07:50,634 Well, we'd better not be. 777 01:07:51,115 --> 01:07:53,555 - Better wake them all up. - Yes, sir. 778 01:07:56,878 --> 01:07:57,798 Wake up. 779 01:07:59,759 --> 01:08:00,799 Good morning. 780 01:08:03,040 --> 01:08:04,640 Good morning. 781 01:08:06,642 --> 01:08:07,642 Good morning. 782 01:08:12,204 --> 01:08:13,124 Good morning. 783 01:08:13,604 --> 01:08:14,484 Good morning. 784 01:08:17,286 --> 01:08:18,446 Here they come! 785 01:09:58,726 --> 01:10:00,406 Keep rolling! Keep rolling! 786 01:10:44,545 --> 01:10:46,105 Andy, get down. 787 01:10:56,469 --> 01:10:59,030 Major, what are we doing here? 788 01:10:59,231 --> 01:11:01,711 - Why didn’t we get out? - I don’t know. 789 01:11:03,232 --> 01:11:04,632 I really don’t know. 790 01:11:10,275 --> 01:11:12,675 Handley told me you re-took the wall. 791 01:11:13,396 --> 01:11:16,037 I suppose you heard... He died too. 792 01:11:18,158 --> 01:11:19,998 The Minister can tell us why. 793 01:11:20,239 --> 01:11:23,320 And Marshall, too. He has all the answers. 794 01:11:23,720 --> 01:11:24,960 That s all, sergeant. 795 01:11:25,441 --> 01:11:26,401 Get on back. 796 01:11:32,644 --> 01:11:34,044 He s a good soldier. 797 01:11:34,245 --> 01:11:36,045 When he knows why he’s fighting. 798 01:11:36,405 --> 01:11:38,525 When it s something you can see... 799 01:11:38,766 --> 01:11:40,846 a wall, a hill, a river, it s easier. 800 01:11:41,327 --> 01:11:44,528 But how can you explain it s for a principle? 801 01:11:47,210 --> 01:11:48,290 You cant. 802 01:11:50,131 --> 01:11:51,451 Not here in China. 803 01:11:52,532 --> 01:11:53,852 It s too far from home. 804 01:11:55,453 --> 01:11:56,333 I know. 805 01:12:08,058 --> 01:12:09,098 I wont stay. 806 01:12:09,779 --> 01:12:10,579 No! 807 01:12:11,619 --> 01:12:12,539 I won t stay! 808 01:12:12,980 --> 01:12:13,860 Don’t let... 809 01:12:14,901 --> 01:12:16,581 Don’t let them take my leg. 810 01:12:17,382 --> 01:12:18,302 Tell them... 811 01:12:18,662 --> 01:12:19,822 Tell them not to... 812 01:12:21,063 --> 01:12:22,143 Please! 813 01:12:22,624 --> 01:12:23,344 Please! 814 01:12:23,744 --> 01:12:26,305 - Tell them! - There, there. 815 01:12:26,545 --> 01:12:29,266 I don’t want to live like half a man. 816 01:12:36,629 --> 01:12:37,789 He s only fainted. 817 01:12:44,833 --> 01:12:45,953 You can go now. 818 01:12:46,513 --> 01:12:47,553 Can you save his leg? 819 01:12:54,157 --> 01:12:55,477 May I stay with him? 820 01:12:57,478 --> 01:13:00,959 Your dress is a breeding-ground for germs. 821 01:13:04,321 --> 01:13:05,881 What re you waiting for? 822 01:13:07,442 --> 01:13:09,282 Take it off and put on a uniform. 823 01:13:12,844 --> 01:13:14,044 Thank you, doctor. 824 01:13:28,450 --> 01:13:29,530 Who'll tell her? 825 01:13:32,252 --> 01:13:34,092 The captain s little girl. 826 01:13:42,096 --> 01:13:43,976 It s pretty late now. 827 01:13:45,337 --> 01:13:46,977 Tell her in the morning. 828 01:13:47,178 --> 01:13:50,259 But she might hear about it from somebody else. 829 01:13:52,220 --> 01:13:53,380 I guess not. 830 01:13:58,302 --> 01:14:00,262 - Let s get a drink first. - No, later. 831 01:14:07,306 --> 01:14:08,226 Coming? 832 01:14:11,067 --> 01:14:12,987 - I’m going back to the wall. - Wait. 833 01:14:17,710 --> 01:14:18,670 All right. 834 01:14:20,791 --> 01:14:21,991 Where'll I find her? 835 01:14:22,912 --> 01:14:24,952 With the orphans in the Fu. 836 01:14:29,995 --> 01:14:31,075 How do I tell her? 837 01:14:32,956 --> 01:14:34,956 Like she was your own, I guess. 838 01:14:36,437 --> 01:14:38,998 Like someone telling your own kid. 839 01:14:55,405 --> 01:14:57,685 - Do you know which one she is? - No. 840 01:14:57,926 --> 01:15:00,366 So many new children came in today. 841 01:15:00,687 --> 01:15:02,007 Haven’t you met her? 842 01:15:02,648 --> 01:15:03,648 Just once. 843 01:15:04,369 --> 01:15:06,329 I cant remember what she s like. 844 01:15:06,650 --> 01:15:08,210 I didn’t pay much attention. 845 01:15:09,371 --> 01:15:10,411 Major Lewis. 846 01:15:12,132 --> 01:15:14,532 We re looking for the Marshall girl. 847 01:15:14,893 --> 01:15:17,974 Ah, of course. Yes, Teresa... I heard. 848 01:15:21,415 --> 01:15:23,976 I guess she must be sleeping, eh? 849 01:15:25,577 --> 01:15:27,457 Please tell her in the morning. 850 01:15:27,738 --> 01:15:29,938 It s important you tell her, Major. 851 01:15:30,259 --> 01:15:32,820 She knows you were her father s friend. 852 01:15:33,660 --> 01:15:34,780 I'll wake her. 853 01:15:40,103 --> 01:15:41,263 Here she is. 854 01:15:41,503 --> 01:15:43,863 A friend of your father's to see you. 855 01:15:46,786 --> 01:15:47,666 Teresa... 856 01:15:49,867 --> 01:15:50,747 You... 857 01:15:52,588 --> 01:15:55,229 - Do you remember me? - Yes, Major. 858 01:15:56,349 --> 01:15:58,189 I have something to tell you. 859 01:15:59,711 --> 01:16:02,432 Why don’t the two of you stay here and talk? 860 01:16:21,559 --> 01:16:23,879 You know there s been some fighting? 861 01:16:28,722 --> 01:16:29,642 Well, 862 01:16:31,884 --> 01:16:33,764 I have something to tell you. 863 01:16:36,365 --> 01:16:37,765 Is it about my father? 864 01:16:40,407 --> 01:16:41,207 Yes. 865 01:16:47,170 --> 01:16:48,250 Is he... dead? 866 01:16:49,771 --> 01:16:50,811 Did you know? 867 01:16:58,894 --> 01:16:59,774 Well... 868 01:17:03,976 --> 01:17:05,376 you knew he was a soldier. 869 01:17:05,937 --> 01:17:07,697 It could happen at any time. 870 01:17:13,340 --> 01:17:14,420 You’ll be taken care of. 871 01:17:15,381 --> 01:17:17,261 You won't have to worry. 872 01:17:32,708 --> 01:17:33,668 Well, 873 01:17:37,590 --> 01:17:39,350 You’ll be all right now, huh? 874 01:17:41,912 --> 01:17:43,912 Wont I be going home then? 875 01:17:45,393 --> 01:17:46,313 Home? 876 01:17:51,395 --> 01:17:53,875 To America. He said he d take me home. 877 01:17:59,599 --> 01:18:00,559 He did? 878 01:18:11,644 --> 01:18:12,564 When? 879 01:18:13,804 --> 01:18:14,884 Every time. 880 01:18:15,645 --> 01:18:16,845 And just today again. 881 01:18:36,173 --> 01:18:37,133 Well... 882 01:18:41,015 --> 01:18:42,735 I don't think you d like it. 883 01:18:49,138 --> 01:18:50,458 Everything's 884 01:18:51,900 --> 01:18:53,220 very strange. 885 01:18:55,301 --> 01:18:57,781 Things are all different. The people, 886 01:18:58,662 --> 01:19:02,183 and the food, the houses, the schools. 887 01:19:09,066 --> 01:19:12,227 If you want, we can talk some more in a few days, 888 01:19:13,748 --> 01:19:17,069 when things quiet down. 889 01:19:33,116 --> 01:19:34,156 I promise. 890 01:19:41,319 --> 01:19:42,319 All right. 891 01:19:51,123 --> 01:19:52,003 Bye. 892 01:20:06,249 --> 01:20:07,449 Think she understood? 893 01:20:10,971 --> 01:20:14,012 When a mother dies, a child feels deserted. 894 01:20:14,933 --> 01:20:17,373 When a father goes away, 895 01:20:17,614 --> 01:20:19,254 a child feels abandoned. 896 01:20:20,215 --> 01:20:24,016 She s had more than her fair share. She understands too well. 897 01:20:25,857 --> 01:20:28,057 What else could I have told her? 898 01:20:30,139 --> 01:20:32,780 A child understands only one language... 899 01:20:34,381 --> 01:20:35,381 love. 900 01:20:39,503 --> 01:20:41,463 Well, she isn’t mine. 901 01:20:43,024 --> 01:20:45,304 They say that every man is the father 902 01:20:45,545 --> 01:20:47,345 of every child. 903 01:20:49,187 --> 01:20:50,747 I suppose it's only true 904 01:20:51,788 --> 01:20:53,628 if you really feel it. 905 01:21:03,532 --> 01:21:05,892 The British Admiral and his forces 906 01:21:06,133 --> 01:21:08,893 are trapped between Langfang and Anping. 907 01:21:09,894 --> 01:21:13,054 The Boxers do not climb a tree to look for a fish. 908 01:21:13,775 --> 01:21:15,615 They have done their work well. 909 01:21:16,176 --> 01:21:18,616 The railway is destroyed. 910 01:21:19,617 --> 01:21:22,297 He can neither proceed nor retreat. 911 01:21:23,538 --> 01:21:27,339 You see, the Boxers are not as useless as you believed. 912 01:21:50,705 --> 01:21:53,145 It does not require courage or skill 913 01:21:53,386 --> 01:21:55,626 to rip up a few rails. 914 01:21:55,947 --> 01:21:57,667 The Boxers flee the foreigners. 915 01:21:59,388 --> 01:22:01,708 If Sydney cannot use the railway, 916 01:22:01,908 --> 01:22:03,748 he will now march on Peking. 917 01:22:04,389 --> 01:22:06,309 I expect him within the week. 918 01:22:07,390 --> 01:22:08,550 It is true. 919 01:22:08,790 --> 01:22:11,310 The Boxers cannot stop such a force. 920 01:22:13,152 --> 01:22:16,632 Only General Jung-Lu's Imperial troops can do that. 921 01:22:16,953 --> 01:22:19,273 They have no part in this uprising. 922 01:22:20,154 --> 01:22:22,914 The troops will do as Her Majesty commands. 923 01:22:23,515 --> 01:22:26,115 Who can make muddy water clear? 924 01:22:27,796 --> 01:22:28,356 Your Majesty, 925 01:22:29,556 --> 01:22:31,236 first they said the Boxers 926 01:22:31,437 --> 01:22:34,157 would destroy the foreigners in two days. 927 01:22:34,558 --> 01:22:38,399 Next that no foreign army would even approach the city. 928 01:22:39,719 --> 01:22:43,199 If we commit the Imperial Army against Sydney, 929 01:22:43,680 --> 01:22:46,720 we shall be declaring waron all the Powers. 930 01:22:48,281 --> 01:22:50,761 Our armies, for all their courage, 931 01:22:50,962 --> 01:22:53,082 could not win such a war. 932 01:22:53,443 --> 01:22:55,643 The Boxers have created an opportunity 933 01:22:55,844 --> 01:22:57,804 for a great Chinese victory. 934 01:22:58,044 --> 01:23:00,204 If our troops destroy their forces, 935 01:23:00,685 --> 01:23:03,645 it will prove that China is no longer helpless, 936 01:23:03,926 --> 01:23:05,806 and be the beginning of freedom. 937 01:23:06,847 --> 01:23:09,527 Each speaks with the voice of a patriot. 938 01:23:10,328 --> 01:23:13,368 Prince Tuan counsels a reckless adventure, 939 01:23:14,289 --> 01:23:17,449 General Jung-Lu counsels prudence and patience. 940 01:23:20,010 --> 01:23:22,130 Prudence and patience for what? 941 01:23:23,411 --> 01:23:25,971 China's condition can be no worse. 942 01:23:26,172 --> 01:23:28,532 Even if we start a war and lose it, 943 01:23:28,813 --> 01:23:30,813 what more can the powers take? 944 01:23:31,414 --> 01:23:32,614 General Jung-Lu, 945 01:23:33,414 --> 01:23:35,454 you will command our troops 946 01:23:36,415 --> 01:23:38,535 and turn back the foreign armies. 947 01:23:51,819 --> 01:23:52,979 Stop it, Tommy. 948 01:23:53,660 --> 01:23:57,140 - You’ll wake the baby. - You can t talk. You re dead. 949 01:24:07,304 --> 01:24:08,704 Don’t play at that end. 950 01:24:10,665 --> 01:24:11,745 Oh, Tommy! 951 01:24:26,029 --> 01:24:26,869 Tommy! 952 01:24:30,070 --> 01:24:31,750 Mummy! Mummy! 953 01:25:06,440 --> 01:25:08,880 He’ll die without going home. 954 01:25:10,321 --> 01:25:12,601 Funny how he used to talk about home, 955 01:25:13,562 --> 01:25:15,602 as if he remembered how it was. 956 01:25:16,443 --> 01:25:18,763 As if he’d actually been there. 957 01:25:20,084 --> 01:25:21,044 Arthur. 958 01:25:22,285 --> 01:25:24,125 He used to ask me about it. 959 01:25:25,405 --> 01:25:27,645 He mustn't die. Poor Tommy. 960 01:25:28,206 --> 01:25:30,286 Yes, and poor us too. 961 01:25:30,967 --> 01:25:31,967 Arthur. 962 01:25:32,567 --> 01:25:35,327 I’ve the strangest feeling. 963 01:25:35,568 --> 01:25:36,608 What is it? 964 01:25:39,930 --> 01:25:43,130 Do you think if a child dies without going home, 965 01:25:43,330 --> 01:25:44,810 that his soul doesn’t rest? 966 01:25:47,212 --> 01:25:48,892 I think it goes into limbo. 967 01:25:51,213 --> 01:25:54,133 An enormous, empty Chinese limbo, 968 01:25:55,574 --> 01:25:57,574 wandering there, lost and crying. 969 01:25:57,815 --> 01:25:59,935 - He’s fine. - Why doesn’t he wake up? 970 01:26:00,175 --> 01:26:02,815 The doctor says he s in a coma. 971 01:26:03,096 --> 01:26:04,976 It may last several days. 972 01:26:05,337 --> 01:26:07,377 He may not come round at all... 973 01:26:07,697 --> 01:26:09,337 He may never come round. 974 01:26:10,738 --> 01:26:12,178 Why? Why? 975 01:26:12,819 --> 01:26:15,059 How did he sin? Against whom? 976 01:26:16,540 --> 01:26:18,780 What s he doing in this foreign place? 977 01:26:20,861 --> 01:26:23,021 Whose ambition is he serving? 978 01:26:24,982 --> 01:26:28,863 Must a child die to serve the ends of ambition? 979 01:26:31,224 --> 01:26:32,824 Who d gain from his death? 980 01:26:33,064 --> 01:26:34,584 Who'd be the happier for it? 981 01:26:35,985 --> 01:26:37,985 How many children must die, 982 01:26:38,746 --> 01:26:41,826 how many people suffer, before there is an end? 983 01:26:42,707 --> 01:26:45,347 A child s life is too high a price to pay. 984 01:26:45,588 --> 01:26:47,388 I cant stand it! 985 01:26:47,989 --> 01:26:49,429 I cant stand it! 986 01:26:50,109 --> 01:26:53,750 - Sarah, try to understand - Understand what? Tell me! 987 01:26:54,470 --> 01:26:56,070 - Tell me! - I feel the pain too. 988 01:26:58,472 --> 01:27:00,632 Have you ever been to England? 989 01:27:02,233 --> 01:27:03,033 Yes. 990 01:27:03,673 --> 01:27:04,793 Manchester? 991 01:27:07,114 --> 01:27:07,994 No. 992 01:27:08,994 --> 01:27:10,394 Is it a beautiful city? 993 01:27:13,556 --> 01:27:15,356 I wouldn’t call it beautiful. 994 01:27:16,116 --> 01:27:16,876 But, 995 01:27:17,477 --> 01:27:20,357 you know how it is, coming from a far place. 996 01:27:23,479 --> 01:27:24,639 Go to sleep now. 997 01:27:25,719 --> 01:27:29,079 Dream of Manchester. It would be like a visit home. 998 01:27:32,961 --> 01:27:35,681 Litnoff is the Tsarina s second cousin. 999 01:27:36,602 --> 01:27:38,362 You cannot treat him 1000 01:27:38,603 --> 01:27:39,803 like a common soldier. 1001 01:27:40,003 --> 01:27:40,803 The bullet 1002 01:27:41,003 --> 01:27:43,523 wasn’t afraid of wounding a Count. 1003 01:27:43,964 --> 01:27:46,964 Germs wont care if he s her first cousin. 1004 01:27:47,685 --> 01:27:50,325 He’ll be treated like any other man here. 1005 01:27:51,606 --> 01:27:52,726 Good day, Baron. 1006 01:27:59,729 --> 01:28:00,849 I understand 1007 01:28:01,089 --> 01:28:03,409 you are here early and late. 1008 01:28:05,850 --> 01:28:07,570 A true angel of mercy. 1009 01:28:09,851 --> 01:28:11,611 - The men won t be... - Quiet! 1010 01:28:12,372 --> 01:28:13,892 ...nursed by anyone else. 1011 01:28:17,694 --> 01:28:20,134 I've always had a way with men. 1012 01:28:20,574 --> 01:28:22,614 Even with the German doctor. 1013 01:28:23,095 --> 01:28:24,455 He can t do without me. 1014 01:28:25,016 --> 01:28:26,136 And the Major? 1015 01:28:27,616 --> 01:28:28,536 The American? 1016 01:28:31,257 --> 01:28:32,217 What do you want? 1017 01:28:37,499 --> 01:28:39,179 I d like to be present 1018 01:28:39,460 --> 01:28:41,380 when he finds out what you are. 1019 01:28:42,221 --> 01:28:43,261 You’ll be present. 1020 01:28:44,501 --> 01:28:47,781 You’ll tell him. You're just waiting for the moment. 1021 01:29:01,386 --> 01:29:02,626 Where is it? 1022 01:29:03,106 --> 01:29:03,906 Right here. 1023 01:29:36,516 --> 01:29:37,476 Open the door. 1024 01:29:43,398 --> 01:29:46,918 Hello, Sir Arthur. A message from Admiral Sydney. 1025 01:29:47,119 --> 01:29:49,199 Welcome, Reverend Michaelson. 1026 01:29:49,639 --> 01:29:51,039 Heavens. 1027 01:29:51,760 --> 01:29:54,120 Where is it? I hope I haven t lost it. 1028 01:29:54,361 --> 01:29:58,002 - Where did you see the admiral? - Here it is. 1029 01:30:03,643 --> 01:30:06,283 We’ll have to decode it. Come with me. 1030 01:30:08,485 --> 01:30:12,126 With a column of 2,200 men 1031 01:30:12,366 --> 01:30:15,246 we came by rail to Anping, 1032 01:30:15,647 --> 01:30:17,367 where we were driven back 1033 01:30:17,607 --> 01:30:21,127 by a large contingent of Chinese Imperial forces. 1034 01:30:23,889 --> 01:30:27,530 Our troops were decimated and we lost a huge amount 1035 01:30:27,770 --> 01:30:28,730 of equipment. 1036 01:30:29,130 --> 01:30:31,410 'It is impossible to march on Peking, 1037 01:30:31,651 --> 01:30:34,251 so we must fall back to Tientsin,' 1038 01:30:34,492 --> 01:30:36,452 along the River Peigei. 1039 01:30:37,293 --> 01:30:41,014 - 'Signed, Harold Sydney'. - Is there nothing more? 1040 01:30:41,254 --> 01:30:44,334 - What shall we do now? - What shall we do? 1041 01:31:02,300 --> 01:31:03,740 You've eaten nothing. 1042 01:31:04,060 --> 01:31:06,940 - Have something now. - Thank you, Sarah. 1043 01:31:09,142 --> 01:31:10,062 Need more light? 1044 01:31:10,742 --> 01:31:11,702 No, thank you. 1045 01:31:13,143 --> 01:31:16,383 You asked me why we were here. 1046 01:31:17,024 --> 01:31:18,904 Why we hadn’t left. 1047 01:31:19,385 --> 01:31:21,465 I’m sorry. I shouldn’t have. 1048 01:31:22,425 --> 01:31:25,025 Sometimes it s good to wonder why. 1049 01:31:25,506 --> 01:31:28,226 These last few hours it s all I’ve done. 1050 01:31:29,507 --> 01:31:30,547 What about? 1051 01:31:33,509 --> 01:31:34,469 First, 1052 01:31:34,789 --> 01:31:35,909 Who am I?' 1053 01:31:37,150 --> 01:31:38,110 Second, 1054 01:31:38,550 --> 01:31:41,590 What have I achieved in 20 years of diplomacy?' 1055 01:31:42,751 --> 01:31:43,711 Third, 1056 01:31:44,192 --> 01:31:46,152 Am I a good diplomat, 1057 01:31:46,832 --> 01:31:47,912 or a failure, 1058 01:31:48,153 --> 01:31:51,233 only fit for a minor post in Peking? 1059 01:31:52,394 --> 01:31:53,354 Fourth, 1060 01:31:54,034 --> 01:31:57,114 Have I honestly tried to avoid war with China,' 1061 01:31:58,435 --> 01:32:01,755 or have I only tried to make a name for myself? 1062 01:32:03,397 --> 01:32:04,317 Fifth, 1063 01:32:04,957 --> 01:32:07,797 Am I a fool in search of adventure, 1064 01:32:08,678 --> 01:32:10,278 or a sensible man' 1065 01:32:11,079 --> 01:32:12,959 who s taken a risk? 1066 01:32:15,560 --> 01:32:17,200 What kind of father am I 1067 01:32:17,441 --> 01:32:19,721 to put my family s lives in danger? 1068 01:32:21,042 --> 01:32:22,202 Am I acting like 1069 01:32:22,642 --> 01:32:26,042 some god playing with the fate or others? 1070 01:32:27,284 --> 01:32:30,404 I've been with you since you started your career. 1071 01:32:31,685 --> 01:32:33,805 I know what You’ve been through 1072 01:32:34,806 --> 01:32:36,246 and I know you well. 1073 01:32:37,807 --> 01:32:40,287 Only an honourable man says such things. 1074 01:33:04,974 --> 01:33:07,414 - Excellency. - I was just leaving, Major. 1075 01:33:08,055 --> 01:33:10,415 We were talking about the good times. 1076 01:33:12,536 --> 01:33:13,656 Don’t go. 1077 01:33:17,418 --> 01:33:19,258 My brother-in-law is eager 1078 01:33:20,939 --> 01:33:22,219 to tell you something. 1079 01:33:22,699 --> 01:33:25,379 This is a family matter. Don’t discuss it 1080 01:33:25,580 --> 01:33:27,820 - before strangers. - Don’t play games. 1081 01:33:28,061 --> 01:33:29,421 Get it over with now. 1082 01:33:32,782 --> 01:33:36,102 We were talking about my dead brother, her husband. 1083 01:33:36,303 --> 01:33:37,623 I'm not interested. 1084 01:33:38,664 --> 01:33:41,264 How do you suppose he was? Like me? 1085 01:33:41,464 --> 01:33:43,224 Fat, past middle age? 1086 01:33:43,465 --> 01:33:44,385 Something like that. 1087 01:33:45,866 --> 01:33:48,026 The youngest Colonel in our army. 1088 01:33:48,306 --> 01:33:49,946 With a brilliant future. 1089 01:33:50,307 --> 01:33:52,667 The Tsar himself had taken notice... 1090 01:33:54,228 --> 01:33:55,868 Do you know why he died? 1091 01:33:57,069 --> 01:33:57,789 No. 1092 01:34:01,070 --> 01:34:01,830 Go on. 1093 01:34:02,790 --> 01:34:04,630 I cant... It suddenly seems... 1094 01:34:05,231 --> 01:34:07,711 He was drunk and had an accident. 1095 01:34:11,953 --> 01:34:12,953 Let s forget it. 1096 01:34:14,954 --> 01:34:15,954 They said 1097 01:34:17,434 --> 01:34:18,714 it was my fault. 1098 01:34:37,360 --> 01:34:39,840 His family tried to take away all I had. 1099 01:34:43,322 --> 01:34:44,522 Don’t you believe me? 1100 01:34:49,723 --> 01:34:52,603 I guess a man gets what he deserves. 1101 01:34:54,725 --> 01:34:57,085 What can I offer? A soldier s pay? 1102 01:34:58,206 --> 01:34:59,046 Yes. 1103 01:34:59,686 --> 01:35:02,126 A soldier's pay buys a soldiers woman. 1104 01:35:18,852 --> 01:35:22,453 An urgent message from Her Imperial Highness. 1105 01:35:30,215 --> 01:35:31,175 'Therefore, 1106 01:35:31,375 --> 01:35:34,815 in view of the aggression of the armed forces' 1107 01:35:35,016 --> 01:35:38,056 of Great Britain, Germany, Russia, France, 1108 01:35:38,257 --> 01:35:41,377 the United States, Japan, Italy and Austria 1109 01:35:41,618 --> 01:35:43,818 ' under the command of Admiral Sydney, 1110 01:35:44,259 --> 01:35:47,379 the Imperial Chinese Government demands 1111 01:35:48,100 --> 01:35:49,380 the immediate 1112 01:35:49,620 --> 01:35:51,060 and unconditional surrender 1113 01:35:51,261 --> 01:35:54,141 of the armed forces of these nations 1114 01:35:54,382 --> 01:35:55,982 ' and of all their weapons. 1115 01:35:56,662 --> 01:35:58,582 We will await your reply. 1116 01:36:10,426 --> 01:36:12,186 I believe, Sir Arthur, 1117 01:36:12,427 --> 01:36:15,067 that you are the architect of our dilemma. 1118 01:36:15,347 --> 01:36:16,427 What do you propose? 1119 01:36:17,148 --> 01:36:20,148 I think you should all know the military facts. 1120 01:36:20,709 --> 01:36:23,669 We have had almost 100 casualties, 1121 01:36:23,910 --> 01:36:25,990 that is about 25% of our forces. 1122 01:36:26,911 --> 01:36:29,111 Over half our ammunition is gone, 1123 01:36:30,032 --> 01:36:32,912 food is low, medical supplies are non-existent, 1124 01:36:35,153 --> 01:36:38,593 and by a reasonable estimate it will take 4 or 5 weeks 1125 01:36:39,434 --> 01:36:43,195 to assemble forces on the coast to fight through to Peking. 1126 01:36:43,915 --> 01:36:45,035 What is your answer? 1127 01:36:46,276 --> 01:36:48,956 We are all aware of our own weakness. 1128 01:36:49,957 --> 01:36:52,637 I’ve been thinking about the Chinese. 1129 01:36:53,238 --> 01:36:56,999 Prince Tuan persuaded the Empress to commit her troops 1130 01:36:57,199 --> 01:36:59,239 in the hope of an easy victory. 1131 01:36:59,440 --> 01:37:03,401 And he allowed Michaelson through with Sydney's letter 1132 01:37:03,761 --> 01:37:05,361 hoping we d collapse. 1133 01:37:06,042 --> 01:37:08,322 The ultimatum means he s promised 1134 01:37:08,522 --> 01:37:10,282 our immediate surrender. 1135 01:37:10,883 --> 01:37:11,603 Now, 1136 01:37:12,163 --> 01:37:13,803 if instead of collapsing 1137 01:37:14,244 --> 01:37:16,244 we show unexpected strength, 1138 01:37:16,925 --> 01:37:18,405 and not only hold out 1139 01:37:19,445 --> 01:37:21,005 but attack, we may destroy 1140 01:37:21,606 --> 01:37:23,086 Tuan s influence 1141 01:37:23,286 --> 01:37:26,366 with the Empress and force her to face reality. 1142 01:37:26,927 --> 01:37:28,447 This is a man of faith. 1143 01:37:28,688 --> 01:37:31,328 He thinks if we blow our trumpets, the walls 1144 01:37:31,529 --> 01:37:35,170 of Peking will collapse. How many trumpets do we have, 1145 01:37:35,410 --> 01:37:36,290 Major? 1146 01:37:38,451 --> 01:37:40,011 I don’t know, Baron. 1147 01:37:40,771 --> 01:37:44,131 But Sir Arthur has a good idea about the Empress... 1148 01:37:46,933 --> 01:37:49,253 About the Empress, understand 1149 01:37:49,534 --> 01:37:51,654 there must be no attempt on her life. 1150 01:37:53,175 --> 01:37:55,415 I wouldn’t even know where to start. 1151 01:37:55,976 --> 01:37:57,256 I don’t want her killed. 1152 01:37:59,857 --> 01:38:01,097 You don't want! 1153 01:38:01,697 --> 01:38:03,177 It would mean chaos. 1154 01:38:03,698 --> 01:38:06,658 Wed be fighting here for the next 20 years. 1155 01:38:07,299 --> 01:38:09,059 Do you have a better idea? 1156 01:38:09,539 --> 01:38:13,460 I give you my word, it would only enlarge the war. 1157 01:38:16,221 --> 01:38:17,861 You re the diplomat. 1158 01:38:18,462 --> 01:38:20,502 But let us fight the battles. 1159 01:38:21,943 --> 01:38:23,063 Come on, Colonel. 1160 01:38:26,864 --> 01:38:28,864 - What do you think? - Well... 1161 01:38:30,385 --> 01:38:31,345 I’m thinking that 1162 01:38:33,466 --> 01:38:34,986 if you re thinking 1163 01:38:36,187 --> 01:38:37,867 what I think you re thinking, 1164 01:38:38,708 --> 01:38:39,748 then... 1165 01:38:42,509 --> 01:38:43,589 I’m afraid 1166 01:38:44,029 --> 01:38:45,869 I must agree with Sir Arthur. 1167 01:38:58,713 --> 01:39:00,313 They re using the big guns. 1168 01:39:00,714 --> 01:39:02,914 The Empress has committed her troops. 1169 01:39:03,154 --> 01:39:05,714 Get everybody into the compound. 1170 01:39:06,195 --> 01:39:07,195 Here, take her. 1171 01:39:12,037 --> 01:39:12,957 Arthur, 1172 01:39:14,638 --> 01:39:16,478 Tommy s all right! 1173 01:39:16,878 --> 01:39:18,798 He just woke up and spoke to me. 1174 01:39:18,999 --> 01:39:21,159 He s going to live! 1175 01:39:21,560 --> 01:39:23,320 - He s going to live! - Live? 1176 01:40:07,212 --> 01:40:09,972 You wanted to avoid a war and We’ve got one. 1177 01:40:10,213 --> 01:40:12,253 You wanted to wait for Sydney. 1178 01:40:12,494 --> 01:40:13,894 Sydney isn’t coming. 1179 01:40:14,214 --> 01:40:16,654 You say we should attack. Attack whom? 1180 01:40:16,895 --> 01:40:19,135 The Imperial Army? And with what? 1181 01:40:19,336 --> 01:40:21,336 With 115 rusty guns? 1182 01:40:21,536 --> 01:40:23,496 I’ve heard Tuan is preparing 1183 01:40:23,737 --> 01:40:25,817 a victory celebration tonight 1184 01:40:26,018 --> 01:40:27,778 in the Imperial Courtyard. 1185 01:40:28,178 --> 01:40:29,738 I suppose we're all invited? 1186 01:40:30,499 --> 01:40:32,699 Rather than surrender, we must 1187 01:40:32,940 --> 01:40:34,820 make Tuan lose face. 1188 01:40:35,220 --> 01:40:37,060 We could blow up the palace. 1189 01:40:37,821 --> 01:40:41,462 The Chinese have an arsenal near the Imperial City. 1190 01:40:42,222 --> 01:40:43,982 - We could... - I’ve heard of it. 1191 01:40:44,223 --> 01:40:47,623 - Blow it up during their party. - It's behind their lines. 1192 01:40:48,104 --> 01:40:50,504 Then We’ll go under their lines. 1193 01:40:50,745 --> 01:40:52,385 - How? - Look at your map. 1194 01:40:53,465 --> 01:40:55,905 We could get to it via the sewer 1195 01:40:56,266 --> 01:40:59,226 and blow it up when Tuan s telling the Empress 1196 01:40:59,467 --> 01:41:00,907 we've been defeated. 1197 01:41:01,107 --> 01:41:04,307 - It's through here. - Getting back is another matter. 1198 01:41:05,469 --> 01:41:06,429 We... 1199 01:41:06,829 --> 01:41:09,709 You don’t need genius to crawl up a sewer. 1200 01:47:32,817 --> 01:47:33,977 We can t get away. 1201 01:47:42,780 --> 01:47:44,420 We’ll be blown sky high. 1202 01:47:48,381 --> 01:47:49,541 I’ve got to cut it. 1203 01:49:03,763 --> 01:49:04,923 It s too short. 1204 01:49:06,243 --> 01:49:08,083 If we light it we won t get clear. 1205 01:49:20,167 --> 01:49:22,407 Get those two ends joined. 1206 01:50:41,590 --> 01:50:43,990 I suppose you have come to report 1207 01:50:44,191 --> 01:50:46,791 the destruction of the Legations, 1208 01:50:47,272 --> 01:50:50,112 for the tenth time since the last moon. 1209 01:50:50,793 --> 01:50:54,233 I have come to ask Your Majesty s permission 1210 01:50:54,834 --> 01:50:56,554 to impeach General Jung-Lu 1211 01:50:56,794 --> 01:50:59,034 as a friend to the barbarians. 1212 01:50:59,515 --> 01:51:02,355 It s true he turned back the foreign admiral, 1213 01:51:02,596 --> 01:51:06,437 but he has guns the Boxers need yet refuses to lend them, 1214 01:51:06,757 --> 01:51:08,597 despite your commands. 1215 01:51:08,838 --> 01:51:09,758 Be silent. 1216 01:51:11,598 --> 01:51:12,838 General Jung-Lu. 1217 01:51:15,039 --> 01:51:17,719 Despite the empty promises of the Boxers, 1218 01:51:18,440 --> 01:51:20,880 the foreign devils grow stronger. 1219 01:51:21,441 --> 01:51:24,041 Even the Forbidden City is no longer safe. 1220 01:51:25,642 --> 01:51:28,682 Underestimating the enemy is a great calamity. 1221 01:51:30,084 --> 01:51:32,844 You will speak to the foreigners, Jung-Lu. 1222 01:51:35,045 --> 01:51:37,605 Tell them peace is a great blessing 1223 01:51:38,366 --> 01:51:42,167 and that no calamity is greater than lightly engaging in war. 1224 01:52:11,615 --> 01:52:14,495 - Have they called off the war? - Throw a line. 1225 01:52:28,220 --> 01:52:29,780 Here, what have we got? 1226 01:52:31,421 --> 01:52:34,981 A message for each of the Ministers from Jung-Lu. 1227 01:52:38,383 --> 01:52:39,663 They want a truce. 1228 01:52:39,903 --> 01:52:42,223 We spoiled the Empress s party. 1229 01:52:42,424 --> 01:52:45,744 She s just as likely to decide to finish us off. 1230 01:52:45,945 --> 01:52:46,865 What does it say? 1231 01:52:47,105 --> 01:52:50,826 'We are disturbed by the arrival of troops at Tientsin'. 1232 01:52:51,066 --> 01:52:52,026 Tientsin? 1233 01:52:52,427 --> 01:52:56,148 Unless they are withdrawn, I must consider it 1234 01:52:56,388 --> 01:52:59,788 an act of war and will commit the Imperial Forces. ' 1235 01:53:00,429 --> 01:53:02,709 Allied troops in Tientsin. 1236 01:53:03,670 --> 01:53:07,070 - But they must think we re dead. - Only 70 miles away. 1237 01:53:07,311 --> 01:53:08,071 Yes. 1238 01:53:08,911 --> 01:53:10,871 If we could get word to them... 1239 01:53:13,232 --> 01:53:15,952 You mean if I could get word to them. 1240 01:53:17,914 --> 01:53:18,794 Oh, no. 1241 01:53:19,234 --> 01:53:21,034 Old soldiers never volunteer. 1242 01:53:38,159 --> 01:53:39,199 Natalie. 1243 01:53:47,202 --> 01:53:48,402 I’m going away. 1244 01:53:50,683 --> 01:53:52,083 - When? - Right now. 1245 01:53:52,323 --> 01:53:53,203 I’m waiting, 1246 01:53:53,404 --> 01:53:54,364 Baroness. 1247 01:53:58,205 --> 01:54:00,725 - Where are you going? - To get help. 1248 01:54:01,326 --> 01:54:02,806 The patient is waiting! 1249 01:54:03,126 --> 01:54:05,606 This is not a reception hall. 1250 01:54:10,128 --> 01:54:11,128 Will you come back? 1251 01:54:12,729 --> 01:54:14,009 Sure, if I can. 1252 01:54:15,250 --> 01:54:16,170 Natasha! 1253 01:54:16,810 --> 01:54:17,730 Listen... 1254 01:54:27,613 --> 01:54:28,693 What does he want? 1255 01:54:28,934 --> 01:54:30,854 Do you think people can change? 1256 01:54:31,454 --> 01:54:34,614 That s something I can t study under a microscope. 1257 01:54:36,096 --> 01:54:39,176 - You look wonderful. You shaved. - You noticed. 1258 01:54:39,417 --> 01:54:41,297 Get me some adhesive please. 1259 01:54:56,341 --> 01:54:57,461 I’m going now. 1260 01:54:59,662 --> 01:55:00,662 You said that. 1261 01:55:02,943 --> 01:55:04,303 Yes, I know but... 1262 01:55:11,586 --> 01:55:12,586 So long. 1263 01:55:41,434 --> 01:55:42,514 Wait a minute. 1264 01:55:48,996 --> 01:55:51,596 We never did get a chance to talk? 1265 01:55:55,118 --> 01:55:57,118 Look, I have to go somewhere but... 1266 01:55:57,879 --> 01:55:58,999 I’m coming back. 1267 01:56:00,959 --> 01:56:02,239 Like my father. 1268 01:56:04,200 --> 01:56:06,400 I’m coming back. We'll talk then. 1269 01:56:10,162 --> 01:56:11,122 All right? 1270 01:56:18,684 --> 01:56:19,524 Come on. 1271 01:56:25,926 --> 01:56:28,646 Where s that other bottle of ether? 1272 01:56:28,887 --> 01:56:31,487 - You say that every day. - There was one. 1273 01:56:31,688 --> 01:56:33,648 We used it over a week ago. 1274 01:56:33,889 --> 01:56:36,969 - And the morphine? - It s all gone. You know it. 1275 01:56:37,770 --> 01:56:38,650 Well, 1276 01:56:38,970 --> 01:56:41,810 We’ll have to operate on the Italian regardless. 1277 01:56:42,611 --> 01:56:44,891 He may faint and feel nothing. 1278 01:56:47,492 --> 01:56:48,372 lodine. 1279 01:56:48,893 --> 01:56:49,893 Here. 1280 01:56:51,253 --> 01:56:52,333 This is empty! 1281 01:56:53,214 --> 01:56:54,254 I’m sorry. 1282 01:56:54,734 --> 01:56:57,414 Don’t stand there. Get me another bottle. 1283 01:56:58,696 --> 01:57:00,176 This was the last bottle. 1284 01:57:01,656 --> 01:57:04,736 No alcohol, no iodine, amateur nurses... 1285 01:57:06,258 --> 01:57:08,778 We re back in the Dark Ages. 1286 01:57:18,541 --> 01:57:20,581 No ether for anesthetics, 1287 01:57:21,462 --> 01:57:23,222 no morphine for pain. 1288 01:57:24,503 --> 01:57:26,383 We are in the land of opium 1289 01:57:26,743 --> 01:57:28,703 and there are no opiates. 1290 01:57:40,867 --> 01:57:41,547 Look out! 1291 01:57:59,953 --> 01:58:02,073 Rogers, are you all right? 1292 01:58:21,679 --> 01:58:24,039 Major, I’m hurt. I'm hurt bad. 1293 01:58:26,920 --> 01:58:27,920 I’ll get you back. 1294 01:59:36,500 --> 01:59:39,380 Death s about and yet your door is open. 1295 01:59:40,821 --> 01:59:43,781 Open or closed it cannot protect either of us. 1296 01:59:45,422 --> 01:59:46,422 Old man... 1297 01:59:47,063 --> 01:59:48,583 Life and death, 1298 01:59:49,183 --> 01:59:50,743 are they important? 1299 01:59:51,344 --> 01:59:52,384 Not to the gods. 1300 01:59:53,665 --> 01:59:56,305 There are many men dying. In pain. 1301 01:59:56,905 --> 01:59:58,145 They need drugs. 1302 01:59:58,586 --> 02:00:00,266 I do not deal in opiates. 1303 02:00:00,506 --> 02:00:02,386 There are others who do. 1304 02:00:02,747 --> 02:00:05,747 The Chinese outside can only help you now. 1305 02:00:08,469 --> 02:00:10,269 Even in war, old man, 1306 02:00:12,030 --> 02:00:13,230 a valuable gift 1307 02:00:13,470 --> 02:00:15,030 can work miracles. 1308 02:00:21,232 --> 02:00:22,432 I want the drugs today. 1309 02:00:24,513 --> 02:00:27,313 And a wagon full of fruit for the children. 1310 02:00:53,921 --> 02:00:55,961 Come on, Charlie. Rest here. 1311 02:01:35,813 --> 02:01:37,973 Let s see what s in here. 1312 02:02:17,545 --> 02:02:19,105 All right, open it up! 1313 02:02:32,229 --> 02:02:33,389 How did you do it? 1314 02:03:06,038 --> 02:03:07,278 To your positions. 1315 02:03:07,639 --> 02:03:08,639 The truce is over! 1316 02:04:40,305 --> 02:04:42,305 It s all right. We made it. 1317 02:05:00,831 --> 02:05:02,111 Get him to hospital. 1318 02:05:13,394 --> 02:05:14,594 I didn’t make it. 1319 02:06:08,449 --> 02:06:10,249 Major, I heard you were back. 1320 02:06:11,290 --> 02:06:12,810 Off you go. 1321 02:06:14,571 --> 02:06:15,451 Major, 1322 02:06:15,812 --> 02:06:16,332 Major, 1323 02:06:16,572 --> 02:06:18,652 wake up! Wake up! The railroad... 1324 02:06:19,573 --> 02:06:21,653 tracks are much closer. 1325 02:06:24,134 --> 02:06:24,974 Yes. 1326 02:06:27,335 --> 02:06:29,895 - How close are they? - Almost to the wall. 1327 02:06:32,336 --> 02:06:33,256 All right. 1328 02:06:34,097 --> 02:06:35,337 Get me a shirt. 1329 02:06:42,859 --> 02:06:44,899 - Did you hear about the Baroness? - No. 1330 02:06:45,100 --> 02:06:46,380 She was shot. 1331 02:06:48,381 --> 02:06:51,021 - What? - She s in the hospital. 1332 02:06:55,183 --> 02:06:56,783 Major, we d better hurry. 1333 02:07:05,545 --> 02:07:06,585 Yes... Yes. 1334 02:07:27,352 --> 02:07:28,192 Don’t... 1335 02:07:28,592 --> 02:07:30,792 Don’t take it so hard, doctor. 1336 02:07:32,593 --> 02:07:34,633 You must let me try again. 1337 02:07:35,914 --> 02:07:37,754 Soon it will be too late. 1338 02:07:39,115 --> 02:07:40,955 You’ve done all you can do. 1339 02:07:42,556 --> 02:07:44,996 I must find the focus of the infection. 1340 02:07:48,277 --> 02:07:51,157 You wont find it with a knife, doctor. 1341 02:07:54,279 --> 02:07:56,039 Don’t you want to live? 1342 02:07:58,960 --> 02:08:00,280 I... 1343 02:08:01,481 --> 02:08:03,001 I have lived. 1344 02:08:04,562 --> 02:08:06,242 Don’t think of anything 1345 02:08:06,683 --> 02:08:08,283 except living. 1346 02:08:08,603 --> 02:08:10,043 Give yourself 1347 02:08:10,844 --> 02:08:11,964 a chance. 1348 02:08:14,365 --> 02:08:15,405 A chance? 1349 02:08:17,166 --> 02:08:19,046 A chance for what? 1350 02:08:21,287 --> 02:08:23,487 A chance to do it all over again? 1351 02:08:25,088 --> 02:08:27,408 No, thank you, doctor. 1352 02:08:32,610 --> 02:08:36,451 If you die the light will be gone from this place. 1353 02:08:39,452 --> 02:08:40,252 No. 1354 02:08:43,613 --> 02:08:44,853 You're... 1355 02:08:45,614 --> 02:08:48,294 the one who makes all the light here. 1356 02:08:53,296 --> 02:08:55,496 Forgive me when I say that 1357 02:08:58,217 --> 02:09:00,577 working with you I’ve learned 1358 02:09:00,818 --> 02:09:02,738 to care for You very much. 1359 02:09:06,659 --> 02:09:09,179 I’m glad you said that, Hans. 1360 02:09:11,181 --> 02:09:13,901 A woman likes to hear it. 1361 02:09:17,382 --> 02:09:19,302 Most men haven’t 1362 02:09:19,743 --> 02:09:22,263 the courage to say it. 1363 02:10:04,916 --> 02:10:07,396 They re closer now than when I left. 1364 02:10:07,596 --> 02:10:10,876 If it was for a gun, they wouldn’t come so close. 1365 02:10:11,197 --> 02:10:11,757 Yes. 1366 02:10:13,918 --> 02:10:15,078 Get Father de Bearn. 1367 02:10:15,319 --> 02:10:16,239 Yes, sir. 1368 02:10:40,766 --> 02:10:42,126 What is it, Major? 1369 02:10:42,366 --> 02:10:44,286 Ever seen anything like that? 1370 02:10:54,890 --> 02:10:56,290 I certainly have not. 1371 02:11:53,786 --> 02:11:55,746 You can t stop that with rifles. 1372 02:11:55,987 --> 02:11:57,707 But we have to stop it. 1373 02:11:58,548 --> 02:12:00,708 Get me those urns from the tower, 1374 02:12:00,948 --> 02:12:03,548 coal oil and some black powder 1375 02:12:03,749 --> 02:12:05,869 and empty champagne bottles too. 1376 02:12:17,713 --> 02:12:20,993 Right now, put it down here, not there. 1377 02:12:21,954 --> 02:12:23,074 Pick up those bags. 1378 02:12:27,396 --> 02:12:31,037 Where are those bottles and the powder? Come on, hurry! 1379 02:12:31,997 --> 02:12:32,877 That s it. 1380 02:12:41,039 --> 02:12:43,759 With a little prayer and a lot of luck... 1381 02:12:55,884 --> 02:12:59,204 - Bad luck. - You weren’t praying hard enough. 1382 02:12:59,965 --> 02:13:00,765 Give me that. 1383 02:13:03,606 --> 02:13:05,446 - Here you are. - Thank you. 1384 02:13:16,009 --> 02:13:18,609 - Come on. - We'll pray harder, Father. 1385 02:13:18,810 --> 02:13:19,570 Yes. 1386 02:14:03,102 --> 02:14:05,462 It must be terrible to be a soldier. 1387 02:14:06,943 --> 02:14:07,743 Yes... 1388 02:14:09,944 --> 02:14:11,544 Sometimes it is. 1389 02:14:34,911 --> 02:14:36,311 I was looking for you. 1390 02:14:37,712 --> 02:14:39,112 The Baroness is dead. 1391 02:14:46,635 --> 02:14:48,235 Nothing to say? 1392 02:14:53,436 --> 02:14:55,196 She didn’t mean much to you. 1393 02:14:55,837 --> 02:14:56,797 Shut up! 1394 02:14:58,398 --> 02:15:00,758 - Sorry. - Let me alone! Let me alone! 1395 02:15:56,734 --> 02:15:58,614 I just heard. I’m sorry. 1396 02:16:01,976 --> 02:16:02,616 Thank you. 1397 02:16:11,618 --> 02:16:14,258 Well, we bought ourselves another day. 1398 02:16:14,939 --> 02:16:16,739 Still, it wasn’t a bad fight. 1399 02:16:20,261 --> 02:16:21,341 What time is it? 1400 02:16:24,942 --> 02:16:27,422 5.37 a. m. 1401 02:16:27,823 --> 02:16:30,343 August 14th, 1900. 1402 02:16:32,744 --> 02:16:34,544 How many days did we hold out? 1403 02:16:35,865 --> 02:16:37,505 Fifty-five. 1404 02:18:26,536 --> 02:18:28,776 Those guns! They re not Chinese! 1405 02:18:34,058 --> 02:18:35,218 Strange! 1406 02:19:17,150 --> 02:19:19,510 They re ours! It s the relief forces! 1407 02:19:22,992 --> 02:19:24,112 They re ours! 1408 02:20:30,771 --> 02:20:31,811 They re ours! 1409 02:20:32,531 --> 02:20:35,811 They re here! They re here! 1410 02:21:04,860 --> 02:21:07,380 They re ours! They re ours! 1411 02:22:38,247 --> 02:22:40,687 Water can support a ship. 1412 02:22:51,890 --> 02:22:53,890 And water can upset it. 1413 02:23:00,693 --> 02:23:02,693 The dynasty is finished. 1414 02:23:56,549 --> 02:23:57,509 Listen. 1415 02:23:57,989 --> 02:24:00,149 They re playing different tunes. 1416 02:24:00,350 --> 02:24:03,670 Well, for 55 days we played the same tune. 1417 02:24:04,591 --> 02:24:07,271 Fifty-five days you held us together. 1418 02:24:07,472 --> 02:24:09,272 You might have started something 1419 02:24:09,592 --> 02:24:11,872 that people will remember some day. 1420 02:24:12,113 --> 02:24:14,473 - We re ready. - I’ll be right there. 1421 02:24:17,955 --> 02:24:19,715 Will you stay in China? 1422 02:24:20,475 --> 02:24:22,355 Oh, I go where they send me. 1423 02:24:23,356 --> 02:24:24,356 How about you? 1424 02:24:24,876 --> 02:24:26,796 I’ll be going home to England. 1425 02:24:26,997 --> 02:24:29,397 Retired to private life, I suppose. 1426 02:24:29,718 --> 02:24:32,478 In the country with a dog and a few books. 1427 02:24:32,719 --> 02:24:34,639 An Englishman s dream, really. 1428 02:24:35,800 --> 02:24:37,560 What s home for you? 1429 02:24:38,480 --> 02:24:39,800 I don’t know. 1430 02:24:40,601 --> 02:24:42,161 I may have to make one. 1431 02:24:44,242 --> 02:24:45,362 Good luck, Matt. 1432 02:24:46,563 --> 02:24:47,483 Thanks. 1433 02:25:16,011 --> 02:25:18,491 Right shoulder... arms! 1434 02:25:45,579 --> 02:25:47,539 Here, take my hand. 1435 02:25:59,823 --> 02:26:02,303 Forward ho! 99030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.