All language subtitles for 1917.2019.720p.BluRay.x264-SPARKS.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,668 --> 00:01:26,837 (FOOTSTEPS) 2 00:01:29,690 --> 00:01:30,690 SERGEANT: Blake. 3 00:01:32,190 --> 00:01:33,190 Blake. 4 00:01:34,440 --> 00:01:35,440 Sorry, Sarge. 5 00:01:36,070 --> 00:01:39,610 SERGEANT: Pick a man, bring your kit. 6 00:01:39,700 --> 00:01:40,700 Yes, Sarge. 7 00:02:03,260 --> 00:02:04,260 SERGEANT: Don't dawdle. 8 00:02:04,760 --> 00:02:05,760 No, Sarge. 9 00:02:15,400 --> 00:02:16,690 Did they feed us? 10 00:02:17,530 --> 00:02:19,070 No. Just mail. 11 00:02:20,860 --> 00:02:25,030 -(BELL CLANGING) -(OFFICER SHOUTING, FAINT) 12 00:02:37,550 --> 00:02:38,760 (CHUCKLES) 13 00:02:40,380 --> 00:02:41,800 Myrtle's having puppies. 14 00:02:44,800 --> 00:02:45,970 You get anything? 15 00:02:46,550 --> 00:02:47,680 No. 16 00:02:49,350 --> 00:02:51,270 I'm bloody starvin', aren't you? 17 00:02:52,390 --> 00:02:54,770 Thought we might get some decent grub out here. 18 00:02:55,400 --> 00:02:58,150 It was the only reason I decided against the priesthood. 19 00:03:04,030 --> 00:03:05,320 What you got there? 20 00:03:05,410 --> 00:03:06,410 Ham and bread. 21 00:03:07,120 --> 00:03:08,330 Where did you find that? 22 00:03:09,240 --> 00:03:10,540 I have my uses. 23 00:03:12,660 --> 00:03:13,670 Here. 24 00:03:17,790 --> 00:03:19,210 (GROANS) 25 00:03:19,300 --> 00:03:20,760 Tastes like old shoe. 26 00:03:21,550 --> 00:03:24,550 Cheer up. This time next week, it'll be chicken dinner. 27 00:03:25,890 --> 00:03:26,890 Not me. 28 00:03:28,180 --> 00:03:29,430 My leave got canceled. 29 00:03:30,350 --> 00:03:31,350 They say why? 30 00:03:32,520 --> 00:03:33,520 No idea. 31 00:03:35,270 --> 00:03:36,980 It's easier not to go back at all. 32 00:03:38,110 --> 00:03:40,530 (OFFICER SHOUTING) 33 00:03:40,610 --> 00:03:41,610 Coming through! 34 00:03:43,280 --> 00:03:47,120 (SOLDIERS CHATTERING, SHOUTING) 35 00:03:48,450 --> 00:03:50,870 Something's up. Did you hear anything? 36 00:03:51,410 --> 00:03:52,410 No. 37 00:03:53,580 --> 00:03:54,870 Has to be the push, right? 38 00:03:56,790 --> 00:03:58,790 Ten bob says we're going up. 39 00:03:59,540 --> 00:04:00,840 I'm not taking that bet. 40 00:04:01,670 --> 00:04:03,510 Why? 'Cause you know I'm right? 41 00:04:03,590 --> 00:04:06,470 -No, because you haven't got 10 bob. -(BLAKE CHUCKLES) 42 00:04:10,390 --> 00:04:11,810 In your own time, gentlemen. 43 00:04:12,890 --> 00:04:15,350 -Is there any news, Sarge? -News of what? 44 00:04:15,430 --> 00:04:17,940 The big push. It was supposed to happen weeks ago. 45 00:04:18,020 --> 00:04:19,650 They told us we'd be home by Christmas. 46 00:04:19,730 --> 00:04:22,030 Yes, well, sorry to disrupt your crowded schedule, Blake, 47 00:04:22,110 --> 00:04:24,440 but the brass hats didn't fancy it in the snow. 48 00:04:24,530 --> 00:04:26,900 More's the pity, Sarge. I could've done with some turkey. 49 00:04:26,990 --> 00:04:29,950 Well, I'll make sure to relay your displeasure to command. 50 00:04:30,030 --> 00:04:31,910 SCHOFIELD: So, what's on the cards then, Sergeant? 51 00:04:31,990 --> 00:04:33,700 SERGEANT: The Hun are up to something. 52 00:04:33,790 --> 00:04:34,830 SCHOFIELD: Any idea what? 53 00:04:34,910 --> 00:04:37,620 SERGEANT: No. But it's about to ruin our weekend. 54 00:04:45,090 --> 00:04:46,420 Now, listen. 55 00:04:46,510 --> 00:04:48,840 Erinmore is inside, so tidy yourselves up. 56 00:04:50,350 --> 00:04:53,560 Never know, might be mentions in dispatches for this one, 57 00:04:55,480 --> 00:04:56,850 if you don't bugger it up. 58 00:05:00,100 --> 00:05:02,320 Must be something big if the general's here. 59 00:05:12,580 --> 00:05:14,830 SERGEANT: Lance Corporals Blake and Schofield, sir. 60 00:05:17,660 --> 00:05:19,210 Which one of you is Blake? 61 00:05:19,290 --> 00:05:20,290 Sir. 62 00:05:20,960 --> 00:05:23,630 You have a brother, a lieutenant in the 2nd Devons? 63 00:05:24,210 --> 00:05:26,420 Yes, sir. Joseph Blake. Is he... 64 00:05:26,510 --> 00:05:28,300 Alive. As far as I know. 65 00:05:29,380 --> 00:05:31,840 And with your help, I'd like to keep it that way. 66 00:05:32,680 --> 00:05:35,140 Sanders tells me you're good with maps. That true? 67 00:05:35,890 --> 00:05:36,890 Good enough, sir. 68 00:05:38,180 --> 00:05:39,190 So... 69 00:05:41,190 --> 00:05:43,110 We are here. 70 00:05:44,110 --> 00:05:46,990 The 2nd Devons are advancing here. 71 00:05:47,570 --> 00:05:49,450 How long will it take you to get there? 72 00:05:50,950 --> 00:05:52,450 I don't understand, sir. 73 00:05:52,530 --> 00:05:55,330 -Sir, that land is held by the Germans. -Germans have gone. 74 00:05:56,700 --> 00:05:58,500 Don't get your hopes up. 75 00:05:58,580 --> 00:06:01,080 It appears to be a strategic withdrawal. 76 00:06:02,250 --> 00:06:06,130 They seem to have created a new line, nine miles back here by the looks of it. 77 00:06:06,710 --> 00:06:09,010 Colonel Mackenzie is in command of the 2nd. 78 00:06:09,970 --> 00:06:13,680 He sent word yesterday morning he was going after the retreating Germans. 79 00:06:14,510 --> 00:06:16,970 He is convinced he has them on the run, 80 00:06:17,060 --> 00:06:20,020 that if he can break their lines now, he will turn the tide. 81 00:06:21,480 --> 00:06:22,480 He is wrong. 82 00:06:23,190 --> 00:06:27,730 Colonel Mackenzie has not seen these aerials of the enemy's new line. 83 00:06:27,820 --> 00:06:29,240 Come around here, gentlemen. 84 00:06:31,490 --> 00:06:34,570 Three miles deep, field fortifications, defenses, 85 00:06:34,660 --> 00:06:37,240 artillery the like of which we've never seen before. 86 00:06:38,620 --> 00:06:41,750 The 2nd are due to attack the line shortly after dawn tomorrow. 87 00:06:42,420 --> 00:06:44,330 They have no idea what they're in for. 88 00:06:45,170 --> 00:06:46,420 And we can't warn them. 89 00:06:46,500 --> 00:06:49,510 As a parting gift, the enemy cut all our telephone lines. 90 00:06:50,470 --> 00:06:53,590 Your orders are to get to the 2nd at Croisilles Wood, 91 00:06:53,680 --> 00:06:56,220 one mile southeast of the town of Écoust. 92 00:06:57,140 --> 00:06:59,100 Deliver this to Colonel Mackenzie. 93 00:06:59,180 --> 00:07:02,100 It is a direct order to call off tomorrow morning's attack. 94 00:07:02,770 --> 00:07:04,850 If you don't, it will be a massacre. 95 00:07:05,650 --> 00:07:09,530 We will lose two battalions, 1,600 men, your brother among them. 96 00:07:10,990 --> 00:07:12,990 Do you think you can get there in time? 97 00:07:13,070 --> 00:07:14,160 Yes, sir. 98 00:07:14,240 --> 00:07:15,620 Any questions? 99 00:07:15,700 --> 00:07:17,160 -No, sir. -Good. 100 00:07:17,580 --> 00:07:18,790 Over to you, Lieutenant. 101 00:07:21,830 --> 00:07:23,210 LIEUTENANT: Supplies, gentlemen. 102 00:07:24,670 --> 00:07:28,750 Map, torches, grenades, and a couple of little treats. 103 00:07:29,960 --> 00:07:32,920 Leave immediately. Take this trench west up on Sauchiehall Street. 104 00:07:33,010 --> 00:07:35,260 Then northwest on Paradise Alley at the front. 105 00:07:35,340 --> 00:07:38,180 Continue along the front line until you find the Yorks. 106 00:07:38,260 --> 00:07:39,810 Give this note to Major Stevenson. 107 00:07:39,890 --> 00:07:42,560 He's holding the line at the shortest span of no-man's-land. 108 00:07:42,640 --> 00:07:43,980 You'll cross there. 109 00:07:44,560 --> 00:07:46,480 It'll be daylight, sir. They'll see us. 110 00:07:46,560 --> 00:07:48,310 ERINMORE: There's no need to be concerned. 111 00:07:48,400 --> 00:07:50,070 You should meet no resistance. 112 00:07:56,160 --> 00:07:58,700 Sir, is... Is it just us? 113 00:07:59,660 --> 00:08:04,120 "Down to Gehenna or up to the Throne, He travels the fastest who travels alone." 114 00:08:05,080 --> 00:08:07,670 -Wouldn't you say, Lieutenant? -Yes, sir, I would. 115 00:08:10,210 --> 00:08:11,210 Good luck. 116 00:08:21,560 --> 00:08:23,770 Blake, let's talk about this for a minute. 117 00:08:23,850 --> 00:08:24,850 Why? 118 00:08:25,730 --> 00:08:26,980 (SIGHS) 119 00:08:32,520 --> 00:08:33,530 Blake! 120 00:08:40,910 --> 00:08:42,290 We just need to think about it. 121 00:08:42,370 --> 00:08:44,580 There's nothing to think about. It's my big brother. 122 00:08:44,660 --> 00:08:48,080 -We should at least wait until it's dark. -Erinmore said to leave immediately. 123 00:08:48,170 --> 00:08:50,210 SCHOFIELD: Erinmore's never seen no-man's-land. 124 00:08:50,290 --> 00:08:51,750 We won't make it 10 yards. 125 00:08:51,840 --> 00:08:52,880 If we just wait... 126 00:08:52,960 --> 00:08:55,550 You heard him. He said the Boche have gone. 127 00:08:56,090 --> 00:08:58,090 Is that why he gave us grenades? 128 00:08:59,220 --> 00:09:02,220 (SOLDIERS CHATTERING) 129 00:09:04,430 --> 00:09:05,560 SOLDIER: Oi! 130 00:09:09,230 --> 00:09:11,270 -Watch where you're going. -SCHOFIELD: Sorry. 131 00:09:15,490 --> 00:09:16,490 (EXHALES) 132 00:09:20,490 --> 00:09:22,490 All I'm saying is that we wait. 133 00:09:22,950 --> 00:09:25,950 Yes, you would say that 'cause it's not your brother, is it? 134 00:09:28,750 --> 00:09:32,380 Look, the last time I was told the Germans were gone, it didn't end well. 135 00:09:33,340 --> 00:09:35,380 You don't know, Blake. You weren't there. 136 00:09:38,220 --> 00:09:40,010 Excuse me. Excuse me. 137 00:09:40,090 --> 00:09:42,100 -(SOLDIERS CHATTERING) -Excuse me. 138 00:09:46,430 --> 00:09:48,520 You're going up the down trench, you bloody idiot. 139 00:09:48,600 --> 00:09:49,980 Orders of the general, sir. 140 00:10:02,950 --> 00:10:05,030 All right, say the Boche have gone. 141 00:10:05,700 --> 00:10:07,790 Nine miles would take us, what, six hours? 142 00:10:07,870 --> 00:10:09,370 Eight at the very most. 143 00:10:09,460 --> 00:10:11,500 So, we've got time to wait until the sun sets. 144 00:10:11,580 --> 00:10:12,920 -It's enemy territory. -Otherwise we'll be wide open. 145 00:10:13,000 --> 00:10:14,630 We've got no idea what we're walking into. 146 00:10:14,710 --> 00:10:18,840 Blake, if we're not clever about this, no one will get to your brother. 147 00:10:19,920 --> 00:10:20,930 I will. 148 00:10:23,510 --> 00:10:25,720 We're here. This is the front line. 149 00:10:28,430 --> 00:10:29,930 Now we need to find the Yorks. 150 00:11:15,150 --> 00:11:16,690 BLAKE: Sorry, mate. 151 00:11:17,270 --> 00:11:19,320 -Watch who you're shoving. -BLAKE: Get out of the way. 152 00:11:19,400 --> 00:11:21,570 Who the fuck do you think you are, pushing wounded soldiers? 153 00:11:21,650 --> 00:11:23,030 I didn't know. Let go of me! 154 00:11:23,110 --> 00:11:25,620 Arsehole knocked down our sergeant. The man's fucking wounded! 155 00:11:25,700 --> 00:11:27,780 All right, I'm sorry. All right? I'm sorry! 156 00:11:27,870 --> 00:11:29,080 -We're on commission. -Just let me through. 157 00:11:29,160 --> 00:11:31,200 -Orders from the general. -Just let me through. 158 00:11:32,540 --> 00:11:33,540 Get out of the way. 159 00:11:35,330 --> 00:11:37,750 All right. Just watch where you're going. 160 00:12:07,570 --> 00:12:08,570 It's bloody quiet. 161 00:12:09,990 --> 00:12:11,660 Was it like this before Thiepval? 162 00:12:12,500 --> 00:12:13,500 Don't remember. 163 00:12:14,500 --> 00:12:15,960 You don't remember the Somme? 164 00:12:16,460 --> 00:12:18,750 -Not really. -SOLDIER: Hey, mind us. Come on. 165 00:12:21,210 --> 00:12:22,920 Well, you did all right out of it. 166 00:12:23,880 --> 00:12:25,220 At least wear your ribbon. 167 00:12:26,300 --> 00:12:27,640 Don't have it anymore. 168 00:12:28,640 --> 00:12:31,140 What? You lost your medal? 169 00:12:31,220 --> 00:12:32,430 SOLDIER: Heads down, boys. 170 00:12:33,930 --> 00:12:36,020 OFFICER: Come on, lads. Keep digging. 171 00:12:40,150 --> 00:12:41,150 Stay low. 172 00:12:48,360 --> 00:12:49,950 For God's sake, careful there. 173 00:12:50,030 --> 00:12:51,660 You're stepping on the dead. 174 00:12:51,740 --> 00:12:52,830 That's our sergeant. 175 00:12:53,490 --> 00:12:55,870 Be better washing them out of this dugout with a bloody hose. 176 00:12:55,960 --> 00:12:57,580 Do you know where the Yorks are? 177 00:12:57,670 --> 00:13:00,130 The next bend, you'll be standing on top of half of them. 178 00:13:00,210 --> 00:13:01,630 Shot to hell two nights ago. 179 00:13:11,350 --> 00:13:12,350 Yorks? 180 00:13:12,760 --> 00:13:13,850 Yes, Corp. 181 00:13:13,930 --> 00:13:15,140 Where's Major Stevenson? 182 00:13:15,680 --> 00:13:18,020 Was killed. Couple of nights ago, Corporal. 183 00:13:18,690 --> 00:13:20,230 Lieutenant Leslie has command. 184 00:13:20,770 --> 00:13:21,900 BLAKE: Where can we find him? 185 00:13:22,650 --> 00:13:23,690 Next dugout. 186 00:13:31,870 --> 00:13:32,870 Here. 187 00:13:38,080 --> 00:13:39,080 Sir? 188 00:13:39,750 --> 00:13:41,880 -Lieutenant Leslie, sir? -What is it? 189 00:13:41,960 --> 00:13:43,840 We have a message from General Erinmore. 190 00:13:43,920 --> 00:13:45,630 -Are you our relief? -No, sir. 191 00:13:45,710 --> 00:13:47,630 Then when the fucking hell are they due? 192 00:13:47,720 --> 00:13:50,260 We don't know, sir, but we've got orders to cross here. 193 00:13:50,340 --> 00:13:52,140 That is the German front line. 194 00:13:52,220 --> 00:13:53,220 We know, sir. 195 00:13:53,680 --> 00:13:55,270 If you'll just take the letter. 196 00:13:57,520 --> 00:13:59,060 Settle a bet. What day is it? 197 00:14:00,270 --> 00:14:01,310 Friday. 198 00:14:01,400 --> 00:14:03,150 Friday? Well, none of us was right. 199 00:14:03,230 --> 00:14:05,940 -This idiot thought it was Tuesday. -SOLDIER: Sorry, sir. 200 00:14:07,740 --> 00:14:09,950 Are they out of their fucking minds? 201 00:14:10,030 --> 00:14:13,030 One slow night, the brass think the Hun have just gone home? 202 00:14:13,120 --> 00:14:14,740 SCHOFIELD: Do you think they're wrong, sir? 203 00:14:15,910 --> 00:14:18,370 We lost an officer and three men two nights ago. 204 00:14:18,450 --> 00:14:20,120 They were shot to bits patching up wire. 205 00:14:20,210 --> 00:14:23,040 We dragged two of them back here. Needn't have bothered... 206 00:14:23,130 --> 00:14:26,250 Sir, the general is sure the enemy have withdrawn. 207 00:14:26,340 --> 00:14:28,340 -There are aerials of the new line... -Shut up. 208 00:14:28,420 --> 00:14:30,930 We fought and died over every inch of this fucking place. 209 00:14:31,010 --> 00:14:33,390 Now they suddenly give us miles. It's a trap. 210 00:14:37,270 --> 00:14:39,430 But chin up. There's a medal in it, for sure. 211 00:14:39,520 --> 00:14:42,270 Nothing like a scrap of ribbon to cheer up a widow. 212 00:14:45,020 --> 00:14:46,440 All right. (CLEARS THROAT) 213 00:14:49,280 --> 00:14:50,950 Where's the nearest way through, sir? 214 00:14:51,030 --> 00:14:53,910 Our wire's a mess, but there is a path through of sorts. 215 00:14:53,990 --> 00:14:55,950 Rushworth, let him look. 216 00:15:00,960 --> 00:15:03,080 Straight ahead to the left, past the dead horses. 217 00:15:03,170 --> 00:15:04,880 There's a gap directly behind them. 218 00:15:05,880 --> 00:15:08,920 Useful because if it's dark, you follow the stench. 219 00:15:09,010 --> 00:15:12,800 When you get to the second wire, look out for the bowing chap. 220 00:15:12,880 --> 00:15:14,760 There's a small break just beside him. 221 00:15:14,840 --> 00:15:17,560 The German line is 150-odd yards after that. 222 00:15:18,220 --> 00:15:21,020 Watch out for the craters. They're deeper than they look. 223 00:15:21,100 --> 00:15:22,890 If you fall in, there's no getting out. 224 00:15:23,440 --> 00:15:24,440 This way. 225 00:15:26,480 --> 00:15:27,480 Wake up, Kilgour. 226 00:15:28,070 --> 00:15:29,400 Bloody waste of space. 227 00:15:29,480 --> 00:15:31,400 Any cover, sir? Anywhere to jump off from? 228 00:15:31,490 --> 00:15:33,660 No. The sap trench was blown to hell weeks ago. 229 00:15:33,740 --> 00:15:35,160 It was full of bodies, anyway. 230 00:15:35,240 --> 00:15:37,160 Your best bet is to pop over here. 231 00:15:41,250 --> 00:15:43,540 If you do get shot, try to make it back to the wire. 232 00:15:43,620 --> 00:15:45,630 We won't come after you, not till it's dark. 233 00:15:45,710 --> 00:15:49,840 And if by some fucking miracle you do make it, send up a flare. 234 00:15:49,920 --> 00:15:51,050 Don't have any, sir. 235 00:15:51,920 --> 00:15:54,300 Well, get him one, Kilgour. Make yourself useful. 236 00:15:54,380 --> 00:15:55,390 Yes, sir. 237 00:15:58,600 --> 00:16:01,850 Through this holy unction, may the Lord pardon you your faults 238 00:16:01,930 --> 00:16:03,770 and whatever sins thou has committed. 239 00:16:07,150 --> 00:16:09,110 I do hate losing these to the Hun. 240 00:16:09,190 --> 00:16:13,700 So, when they start shooting at you, could you be so kind as to throw it back. 241 00:16:13,780 --> 00:16:14,860 There's a good chap. 242 00:16:18,200 --> 00:16:19,200 Cheerio. 243 00:16:27,080 --> 00:16:28,080 You sure? 244 00:16:29,590 --> 00:16:30,710 Yes. 245 00:16:37,010 --> 00:16:38,010 Age before beauty. 246 00:17:16,170 --> 00:17:19,180 (FLIES BUZZING) 247 00:18:19,320 --> 00:18:20,410 (GASPS) 248 00:18:26,040 --> 00:18:27,040 You all right? 249 00:18:29,830 --> 00:18:30,830 Look for cover. 250 00:18:45,720 --> 00:18:47,140 (GRUNTS) 251 00:18:53,060 --> 00:18:54,060 Sap trench. 252 00:19:14,580 --> 00:19:16,090 -(GRUNTS) -(SCHOFIELD GASPS, GROANS) 253 00:20:15,100 --> 00:20:18,110 (PLANES APPROACHING) 254 00:20:22,030 --> 00:20:23,030 Stay still. 255 00:20:32,040 --> 00:20:33,250 They're ours. 256 00:20:34,870 --> 00:20:36,790 Keep going. We're halfway. 257 00:21:27,680 --> 00:21:30,470 (SQUAWKING) 258 00:21:41,770 --> 00:21:43,780 There's a gap. In the wire. 259 00:22:41,870 --> 00:22:43,080 Sco. 260 00:23:07,190 --> 00:23:08,860 There. That's the front line. 261 00:23:11,570 --> 00:23:13,990 (SUSPENSEFUL MUSIC BUILDS) 262 00:23:31,090 --> 00:23:33,640 (BOTH GASPING, PANTING) 263 00:23:34,640 --> 00:23:35,850 BLAKE: Fuck me. 264 00:23:36,720 --> 00:23:38,100 They really have gone. 265 00:23:59,370 --> 00:24:00,580 Your hand all right? 266 00:24:02,250 --> 00:24:03,960 Put it through an effing German. 267 00:24:05,790 --> 00:24:06,830 Patch it up. 268 00:24:07,420 --> 00:24:09,250 You'll be wanking again in no time. 269 00:24:10,800 --> 00:24:11,800 Wrong hand. 270 00:24:33,570 --> 00:24:36,200 (EXHALES, PANTING) 271 00:24:38,200 --> 00:24:39,990 (EMBERS SIZZLING) 272 00:24:42,580 --> 00:24:43,710 They're not long gone. 273 00:25:07,600 --> 00:25:08,610 No good. 274 00:25:31,130 --> 00:25:32,130 Blocked. 275 00:25:33,170 --> 00:25:34,590 This might be a way through. 276 00:25:44,640 --> 00:25:46,270 (SWITCHES CLICK) 277 00:25:50,480 --> 00:25:51,690 BLAKE: Jesus. 278 00:26:00,160 --> 00:26:01,410 Look at this. 279 00:26:02,910 --> 00:26:04,120 It's massive. 280 00:26:07,210 --> 00:26:08,790 They built all this. 281 00:26:55,550 --> 00:26:56,920 Here's our way through. 282 00:26:57,460 --> 00:26:58,460 Sco. 283 00:27:00,340 --> 00:27:01,340 How 'bout this? 284 00:27:06,140 --> 00:27:07,390 Bloody hell. 285 00:27:10,480 --> 00:27:12,480 Even their rats are bigger than ours. 286 00:27:19,690 --> 00:27:21,320 What do you think's in the bags? 287 00:27:22,490 --> 00:27:24,070 You cannot be that hungry. 288 00:27:30,580 --> 00:27:33,370 Look at him. Cocky little bastard. 289 00:27:34,500 --> 00:27:36,250 You could eat this, though. 290 00:27:36,340 --> 00:27:37,590 What is it? 291 00:27:37,670 --> 00:27:38,840 Boche dog meat. 292 00:27:41,010 --> 00:27:42,340 What's in the other boxes? 293 00:27:44,720 --> 00:27:46,760 -What's wrong? -Trip wire. 294 00:27:47,890 --> 00:27:48,970 Don't move. 295 00:27:50,020 --> 00:27:51,230 Where is it? 296 00:27:53,770 --> 00:27:55,400 Goes from here to the door. 297 00:27:58,270 --> 00:28:00,650 -Oh! Jesus! -Oh, no! 298 00:28:05,110 --> 00:28:08,120 (COUGHING) 299 00:28:10,160 --> 00:28:12,080 -(SCHOFIELD GRUNTING, MUFFLED) -Sco! 300 00:28:12,160 --> 00:28:14,500 (RUMBLING, DIRT FALLING) 301 00:28:14,580 --> 00:28:16,710 (SCHOFIELD GROANING) 302 00:28:18,710 --> 00:28:20,630 -Sco? -(SCHOFIELD CRIES OUT, MUFFLED) 303 00:28:20,710 --> 00:28:23,170 (BEAMS SNAPPING, CREAKING) 304 00:28:24,010 --> 00:28:25,010 Sco! 305 00:28:28,350 --> 00:28:30,970 -Sco! Sco. -(SCHOFIELD GROANING) 306 00:28:36,980 --> 00:28:37,980 Sco! 307 00:28:42,440 --> 00:28:44,360 Sco. Sco? 308 00:28:45,070 --> 00:28:47,410 Wake up. Wake up! 309 00:28:50,290 --> 00:28:51,700 Sco! Sco! 310 00:28:51,790 --> 00:28:54,500 (COUGHING, GASPING) 311 00:28:54,580 --> 00:28:56,830 -Stand up! Stand up! -(GASPING, COUGHING CONTINUES) 312 00:28:56,920 --> 00:28:58,670 Come on. Stand up! 313 00:28:59,460 --> 00:29:01,170 Up! Up! Up! 314 00:29:02,460 --> 00:29:03,460 Come on! 315 00:29:04,050 --> 00:29:05,050 Stand up! 316 00:29:09,760 --> 00:29:11,310 The whole thing's coming down. 317 00:29:17,730 --> 00:29:19,440 You keep hold of me! 318 00:29:32,950 --> 00:29:34,700 We need to keep moving. 319 00:29:34,790 --> 00:29:36,120 Come on! 320 00:29:36,210 --> 00:29:38,170 I can't see. I can't see! 321 00:29:39,750 --> 00:29:41,920 Stop! Stop, stop, stop, stop! Stop! 322 00:29:42,710 --> 00:29:44,010 It's a mine shaft. 323 00:29:45,050 --> 00:29:46,380 We'll have to jump. 324 00:29:47,090 --> 00:29:48,300 All right, come on. 325 00:29:51,260 --> 00:29:53,640 You're going to have to jump. Just jump. 326 00:29:53,720 --> 00:29:56,680 -I can't. I can't see! -You need to trust me. 327 00:29:56,770 --> 00:29:57,770 Jump! 328 00:30:04,690 --> 00:30:07,240 Don't let go of me! Don't let go! 329 00:30:10,780 --> 00:30:12,490 Light! There's light. 330 00:30:18,750 --> 00:30:21,420 (GASPING, GRUNTING) 331 00:30:24,590 --> 00:30:27,220 Stop, stop. (GASPING) 332 00:30:27,300 --> 00:30:28,630 Just let me stand. 333 00:30:28,880 --> 00:30:32,140 -(COUGHING) -(LOUD RUMBLING) 334 00:30:32,220 --> 00:30:33,720 Dirty bastards! 335 00:30:39,560 --> 00:30:42,690 -(COUGHING CONTINUES) -Careful. They may have left other traps. 336 00:30:51,530 --> 00:30:52,870 BLAKE: Jesus. 337 00:31:01,920 --> 00:31:03,580 -(CANTEEN OPENS) -(WATER SLOSHING) 338 00:31:03,670 --> 00:31:06,630 Dust. So much dust in my eyes. 339 00:31:15,890 --> 00:31:17,430 Here. 340 00:31:17,520 --> 00:31:18,810 Have some of mine. 341 00:31:25,020 --> 00:31:26,940 I wish I'd shot that rat now. 342 00:31:28,150 --> 00:31:30,450 I wish you'd picked some other bloody idiot. 343 00:31:31,070 --> 00:31:33,950 -What? -Why in God's name did you choose me? 344 00:31:34,910 --> 00:31:38,240 -I didn't know what I was picking you for. -No, you didn't. 345 00:31:38,330 --> 00:31:40,750 You never know. That's your problem. 346 00:31:44,290 --> 00:31:45,500 All right, then go back. 347 00:31:46,960 --> 00:31:49,590 Nothing's stopping you. You can go all the way bloody home if you want. 348 00:31:49,670 --> 00:31:50,670 Don't. 349 00:31:50,760 --> 00:31:51,880 Just don't. 350 00:31:53,890 --> 00:31:55,970 I didn't know what I was picking you for. 351 00:31:56,680 --> 00:32:00,180 I thought they were going to send us back up the line or for food or something. 352 00:32:01,230 --> 00:32:04,520 I thought it was going to be something easy. All right? 353 00:32:06,400 --> 00:32:08,070 I never thought it would be this. 354 00:32:15,030 --> 00:32:16,660 So, do you want to go back? 355 00:32:20,830 --> 00:32:22,460 Just fire the fucking flare. 356 00:32:38,050 --> 00:32:39,600 Up yours, Lieutenant. 357 00:32:44,140 --> 00:32:46,810 (FLARE EXPLODES, HISSES) 358 00:32:46,900 --> 00:32:48,360 (EXHALES) 359 00:32:55,450 --> 00:32:56,740 Do you know where we are? 360 00:32:58,570 --> 00:33:02,000 Uh... Écoust is directly southeast. 361 00:33:03,710 --> 00:33:05,250 And if we keep that bearing, 362 00:33:06,500 --> 00:33:07,790 we should make it. 363 00:33:11,750 --> 00:33:12,760 Come on, then. 364 00:33:23,020 --> 00:33:25,770 (COUGHS, SPITS) 365 00:33:37,780 --> 00:33:38,820 Look at that. 366 00:33:39,700 --> 00:33:41,240 They destroyed their own guns. 367 00:33:42,580 --> 00:33:44,540 SCHOFIELD: They destroyed their own trenches, too. 368 00:33:46,040 --> 00:33:47,710 What do you mean? 369 00:33:47,790 --> 00:33:50,250 Think they wanted us to go that way. 370 00:33:50,340 --> 00:33:51,960 They wanted to bury us. 371 00:33:56,130 --> 00:33:57,970 (RAT SKITTERING) 372 00:33:59,340 --> 00:34:01,220 You bastard rats. 373 00:34:02,720 --> 00:34:05,270 (SPITS, COUGHS, SNIFFS) 374 00:34:08,560 --> 00:34:12,360 Hey, did you hear that story about Wilko? 375 00:34:12,440 --> 00:34:14,780 -How he lost his ear? -I'm not in the mood. 376 00:34:15,360 --> 00:34:17,950 Keep your eyes on the trees. Top of the ridge. 377 00:34:21,660 --> 00:34:23,240 Bet he told you it was shrapnel. 378 00:34:24,910 --> 00:34:26,660 (SIGHS) What was it, then? 379 00:34:27,750 --> 00:34:31,130 Well, you know his girl's a hairdresser, right? 380 00:34:31,960 --> 00:34:35,800 And he was moaning about the lack of bathing facilities when he wrote to her. 381 00:34:36,590 --> 00:34:38,630 You remember those rancid jakes at Arras? 382 00:34:38,720 --> 00:34:39,720 Yeah. 383 00:34:39,800 --> 00:34:42,760 Anyway, she sends him over this hair oil. 384 00:34:44,220 --> 00:34:47,310 Smells sweet. Like Golden Syrup. 385 00:34:49,350 --> 00:34:54,610 Wilko loves the smell, but he doesn't want to cart it around in his pack. 386 00:34:55,690 --> 00:35:00,860 So he slathers it all over his barnet, goes to sleep, 387 00:35:01,530 --> 00:35:04,160 and in the middle of the night he wakes up, 388 00:35:04,240 --> 00:35:09,290 and a rat is sitting on his shoulder, licking the oil off his head. 389 00:35:09,370 --> 00:35:10,580 (CHUCKLES) 390 00:35:10,670 --> 00:35:13,210 -Wilko panics, and he jumps up. -(SCHOFIELD LAUGHING) 391 00:35:13,290 --> 00:35:16,750 And when he does, the rat bites clean through his fucking ear 392 00:35:16,840 --> 00:35:19,170 -and runs off with it! -No! (LAUGHING) 393 00:35:19,260 --> 00:35:22,970 He made a hell of a fuss, yellin', screamin'. 394 00:35:23,680 --> 00:35:27,100 The best of it was, he'd put so much bloody oil on himself 395 00:35:27,180 --> 00:35:28,770 that he couldn't wash it off. 396 00:35:28,850 --> 00:35:30,690 He was like a magnet. 397 00:35:30,770 --> 00:35:33,440 Rats left us alone, but they couldn't get enough of him. 398 00:35:33,520 --> 00:35:34,520 Poor bastard. 399 00:35:42,410 --> 00:35:43,700 Heading back home. 400 00:35:44,820 --> 00:35:46,240 I wonder what they saw. 401 00:35:48,620 --> 00:35:49,870 Watch the ridgelines. 402 00:35:55,040 --> 00:35:56,920 Well, that's your medal sorted, then. 403 00:35:58,250 --> 00:35:59,260 What do you mean? 404 00:36:00,130 --> 00:36:04,680 "Lance Corporal Blake showed unusual valor rescuing a comrade from certain death." 405 00:36:04,760 --> 00:36:06,010 Blah, blah, blah. 406 00:36:07,680 --> 00:36:08,680 You reckon? 407 00:36:09,770 --> 00:36:10,770 I do. 408 00:36:13,690 --> 00:36:16,480 Well, that'd be nice, since you lost yours. 409 00:36:17,360 --> 00:36:18,690 I didn't lose mine. 410 00:36:20,190 --> 00:36:21,530 What happened to it, then? 411 00:36:21,990 --> 00:36:23,530 Why do you care? 412 00:36:23,610 --> 00:36:24,860 Why do you not? 413 00:36:26,950 --> 00:36:29,160 I swapped it with a French captain. 414 00:36:29,240 --> 00:36:31,410 -Swapped it? -Mmm-hmm. 415 00:36:31,500 --> 00:36:32,750 For what? 416 00:36:32,830 --> 00:36:33,920 Bottle of wine. 417 00:36:35,210 --> 00:36:36,920 What did you do that for? 418 00:36:37,000 --> 00:36:38,250 I was thirsty. 419 00:36:40,300 --> 00:36:41,460 What a waste. 420 00:36:43,880 --> 00:36:45,840 You should have taken it home with you. 421 00:36:45,930 --> 00:36:48,390 You should have given it to your family. 422 00:36:50,850 --> 00:36:52,270 Men have died for that. 423 00:36:54,140 --> 00:36:55,730 If I got a medal, I'd take it back home. 424 00:36:55,810 --> 00:36:59,320 -Why didn't you just take it home? -Look, it's just a bit of bloody tin. 425 00:36:59,400 --> 00:37:00,980 It doesn't make you special. 426 00:37:01,070 --> 00:37:02,990 Doesn't make any difference to anyone. 427 00:37:04,030 --> 00:37:05,030 Yes, it does. 428 00:37:06,280 --> 00:37:07,990 And it's not just a bit of tin. 429 00:37:08,070 --> 00:37:09,200 It's got a ribbon on it. 430 00:37:09,280 --> 00:37:10,490 (SCHOFIELD CHUCKLES) 431 00:37:14,460 --> 00:37:15,960 I hated going home. 432 00:37:17,000 --> 00:37:18,210 I hated it. 433 00:37:20,250 --> 00:37:21,880 When I knew I couldn't stay... 434 00:37:23,050 --> 00:37:25,760 When I knew I had to leave and they might never see m... 435 00:37:43,360 --> 00:37:45,240 (EXHALES) 436 00:37:57,080 --> 00:37:58,080 Jesus. 437 00:38:01,460 --> 00:38:02,840 They chopped them all down. 438 00:38:07,130 --> 00:38:08,130 Cherries. 439 00:38:12,310 --> 00:38:13,310 Lamberts. 440 00:38:17,190 --> 00:38:18,390 They might be dukes. 441 00:38:19,230 --> 00:38:21,190 Hard to tell when they aren't in fruit. 442 00:38:22,070 --> 00:38:23,270 What's the difference? 443 00:38:24,530 --> 00:38:26,440 Well, people think there's one type. 444 00:38:27,360 --> 00:38:28,570 But there's lots of them. 445 00:38:28,660 --> 00:38:33,280 Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys. Sweet ones, sour ones. 446 00:38:33,370 --> 00:38:35,040 Why on earth would you know this? 447 00:38:35,750 --> 00:38:37,330 Mom's got an orchard back home. 448 00:38:38,250 --> 00:38:39,420 Only a few trees. 449 00:38:40,710 --> 00:38:43,040 This time of year, it looks like it's been snowing. 450 00:38:43,920 --> 00:38:45,130 Blossom everywhere. 451 00:38:46,760 --> 00:38:49,300 And then in May, we have to pick them. 452 00:38:50,640 --> 00:38:51,640 Me and Joe. 453 00:38:53,510 --> 00:38:54,760 Takes the whole day. 454 00:38:56,140 --> 00:38:57,850 So, these ones all goners? 455 00:38:58,600 --> 00:39:01,770 Oh, no. They'll grow again when the stones rot. 456 00:39:02,610 --> 00:39:04,730 You'll end up with more trees than before. 457 00:39:10,360 --> 00:39:12,070 It looks abandoned. 458 00:39:12,160 --> 00:39:13,370 Let's hope so. 459 00:39:14,410 --> 00:39:15,740 We have to make sure. 460 00:39:48,860 --> 00:39:50,450 I'll take front, you take back. 461 00:40:33,360 --> 00:40:34,450 Anything? 462 00:40:35,320 --> 00:40:36,320 Nothing. 463 00:40:55,390 --> 00:40:56,800 Did you find any food? 464 00:40:56,890 --> 00:40:57,890 No. 465 00:40:59,510 --> 00:41:00,720 I don't like this place. 466 00:41:29,170 --> 00:41:30,840 (COW MOOS) 467 00:41:47,440 --> 00:41:49,860 (MOOING CONTINUES) 468 00:42:05,910 --> 00:42:08,170 (SIGHS) 469 00:42:09,080 --> 00:42:14,630 Map says get over that ridge and it's a straight shot to Écoust. 470 00:42:16,220 --> 00:42:17,430 Good. 471 00:42:27,480 --> 00:42:31,480 (PLANES APPROACHING) 472 00:42:51,710 --> 00:42:53,540 (MACHINE GUN FIRE) 473 00:42:57,920 --> 00:43:00,130 (MACHINE GUN FIRE CONTINUES) 474 00:43:01,800 --> 00:43:03,140 BLAKE: Is that our friends again? 475 00:43:04,260 --> 00:43:05,470 SCHOFIELD: Looks like it. 476 00:43:06,720 --> 00:43:07,730 Dogfight. 477 00:43:09,440 --> 00:43:11,310 Who's winning? 478 00:43:11,400 --> 00:43:12,440 Us, I think. 479 00:43:13,770 --> 00:43:14,770 Two on one. 480 00:43:16,730 --> 00:43:18,700 (EXPLOSION) 481 00:43:18,780 --> 00:43:19,780 BLAKE: They got him. 482 00:43:33,080 --> 00:43:35,090 (ENGINE SPUTTERING) 483 00:43:44,890 --> 00:43:48,310 (PILOT SCREAMING) 484 00:43:55,110 --> 00:43:57,820 (SHOUTING IN GERMAN, SCREAMING) 485 00:44:12,250 --> 00:44:15,710 (GRUNTS, MUTTERING IN GERMAN) 486 00:44:18,840 --> 00:44:22,550 -We should put him out of his misery. -No. Get him some water. He needs water. 487 00:44:23,680 --> 00:44:25,720 BLAKE: It's all right. It's all right. 488 00:44:26,640 --> 00:44:28,180 Steady. Stay still. 489 00:44:37,480 --> 00:44:39,070 BLAKE: Stop. Stop! 490 00:44:39,900 --> 00:44:41,780 -(BLAKE GROANS) -No. No, no! 491 00:44:41,860 --> 00:44:44,360 (BLAKE SCREAMING) 492 00:44:47,740 --> 00:44:50,700 You bastard! (GROANS) 493 00:44:50,790 --> 00:44:54,370 You bloody bastard. (GROANING CONTINUES) 494 00:44:56,170 --> 00:44:58,800 -(GASPS) Oh, God, no. -(SCHOFIELD GASPS) 495 00:44:58,880 --> 00:45:00,380 Oh, God, no! 496 00:45:00,460 --> 00:45:01,970 (GROANS) 497 00:45:02,050 --> 00:45:03,880 Jesus. Jesus, no! 498 00:45:05,180 --> 00:45:07,300 -We have to stop the bleeding. -(SCREAMS) 499 00:45:07,390 --> 00:45:08,930 Stop. Stop it! Stop it! 500 00:45:09,010 --> 00:45:10,890 It's all right. It's going to be all right. 501 00:45:11,890 --> 00:45:13,060 We're going to stand up. 502 00:45:13,140 --> 00:45:15,100 -Okay, yes. Yes. -Right? 503 00:45:19,650 --> 00:45:22,110 No, I can't, I can't. Ow! 504 00:45:23,700 --> 00:45:25,860 -We have to get to an aid post. -I can't. 505 00:45:25,950 --> 00:45:28,910 -I'll carry you. It isn't very far. -Just bring a doctor here. 506 00:45:28,990 --> 00:45:30,660 We can't. We have to go together. 507 00:45:32,370 --> 00:45:33,500 We're going to get up. 508 00:45:34,120 --> 00:45:35,330 We're going to get up. 509 00:45:38,250 --> 00:45:41,460 (GRUNTS) 510 00:45:41,550 --> 00:45:43,300 -Stop! -Come on. 511 00:45:43,380 --> 00:45:44,380 Please stop! 512 00:45:45,170 --> 00:45:48,640 Put me down! Put me down, you bastard, please! 513 00:45:48,720 --> 00:45:49,720 Put me down! 514 00:45:50,850 --> 00:45:53,560 -(SCHOFIELD PANTING, GASPING) -(GROANING) 515 00:45:57,520 --> 00:45:59,310 -(GROANING CONTINUES) -Oh! 516 00:46:00,480 --> 00:46:02,230 You have to try to keep moving. 517 00:46:02,320 --> 00:46:03,820 Let's just sit. 518 00:46:03,900 --> 00:46:05,570 -Let me sit. -No, we can't. 519 00:46:05,650 --> 00:46:07,360 We have to find the 2nd, remember? 520 00:46:07,450 --> 00:46:09,070 Your brother. We have to go now. 521 00:46:09,160 --> 00:46:11,080 You can start on without me. I'll catch up. 522 00:46:11,160 --> 00:46:13,080 No. You can't stay here. 523 00:46:13,950 --> 00:46:16,210 We have to move. All right? 524 00:46:16,290 --> 00:46:18,580 We have to move. Now, come on. 525 00:46:18,670 --> 00:46:20,710 -Come on! -(GRUNTS) 526 00:46:20,790 --> 00:46:22,500 Come on. That's it. 527 00:46:22,590 --> 00:46:25,340 Come on, come on. Come on. 528 00:46:27,010 --> 00:46:30,050 (SCREAMING, WHIMPERING) 529 00:46:31,180 --> 00:46:33,890 Your brother. We have to find your brother. 530 00:46:36,940 --> 00:46:38,020 You'll recognize him. 531 00:46:40,020 --> 00:46:41,730 He looks like me. 532 00:46:41,810 --> 00:46:44,440 And he's a bit older. 533 00:46:44,530 --> 00:46:46,110 (BEAM CREAKING) 534 00:46:57,290 --> 00:46:58,290 What are they? 535 00:47:01,080 --> 00:47:02,540 Are we being shelled? 536 00:47:04,170 --> 00:47:06,420 They're embers. The barn is on fire. 537 00:47:11,800 --> 00:47:13,010 I've been hit. 538 00:47:15,100 --> 00:47:16,310 What was it? 539 00:47:17,770 --> 00:47:18,980 You were stabbed. 540 00:47:24,940 --> 00:47:26,530 (WHIMPERS) Am I dying? 541 00:47:35,370 --> 00:47:36,370 Yes. 542 00:47:38,120 --> 00:47:39,370 Yes, I think you are. 543 00:47:57,060 --> 00:47:59,560 -This? -Inside. 544 00:48:23,580 --> 00:48:25,880 Will you write to my mom for me? 545 00:48:27,380 --> 00:48:28,380 I will. 546 00:48:31,510 --> 00:48:32,970 Tell her I wasn't scared. 547 00:48:37,470 --> 00:48:38,470 Anything else? 548 00:48:41,520 --> 00:48:42,810 I love them. 549 00:48:45,230 --> 00:48:46,230 I wish that... 550 00:48:48,900 --> 00:48:50,150 I wish that... 551 00:48:56,450 --> 00:48:57,660 Talk to me. 552 00:49:00,370 --> 00:49:02,080 Tell me you know the way. 553 00:49:05,670 --> 00:49:06,830 I know the way. 554 00:49:08,630 --> 00:49:11,380 I'm going to head southeast until I hit Écoust. 555 00:49:12,380 --> 00:49:13,880 I'll pass through the town 556 00:49:13,970 --> 00:49:16,800 and out to the east all the way to Croisilles Wood. 557 00:49:17,850 --> 00:49:19,470 It'll be dark by then. 558 00:49:20,560 --> 00:49:21,640 That won't bother me. 559 00:49:22,930 --> 00:49:24,730 I'll find the 2nd. 560 00:49:24,810 --> 00:49:26,850 I'll give them the message, 561 00:49:26,940 --> 00:49:29,360 and then I'll find your brother. 562 00:49:29,440 --> 00:49:32,190 Just like you, a little older. 563 00:51:10,580 --> 00:51:11,750 (EXHALES) 564 00:51:25,520 --> 00:51:28,480 (GRUNTING) 565 00:51:35,570 --> 00:51:36,860 You all right, mate? 566 00:51:38,070 --> 00:51:40,240 Hey, it's all right. It's okay. 567 00:51:41,240 --> 00:51:42,530 Come on. Help him. 568 00:51:48,040 --> 00:51:50,040 (BOTH GRUNT) 569 00:51:51,870 --> 00:51:52,880 Jesus. 570 00:51:53,380 --> 00:51:54,460 What happened to him? 571 00:51:56,300 --> 00:51:59,220 Was it the plane? We saw the smoke. 572 00:51:59,300 --> 00:52:00,300 Yeah. 573 00:52:17,320 --> 00:52:19,030 Go and fetch his things. 574 00:52:19,110 --> 00:52:20,110 -Sir. -Sir. 575 00:52:24,320 --> 00:52:25,330 A friend? 576 00:52:28,910 --> 00:52:30,120 What are you doing here? 577 00:52:31,120 --> 00:52:33,670 I have an urgent message for the 2nd Devons. 578 00:52:33,750 --> 00:52:35,840 Orders to stop tomorrow morning's attack. 579 00:52:36,460 --> 00:52:38,250 And where are they stationed? 580 00:52:38,340 --> 00:52:39,590 Just beyond Écoust. 581 00:52:40,720 --> 00:52:41,720 Come with me. 582 00:52:48,510 --> 00:52:50,520 Come with me, Corporal. That's an order. 583 00:52:51,060 --> 00:52:53,730 We're passing through Écoust. We can take you some of the way. 584 00:52:56,150 --> 00:52:57,150 Sir. 585 00:53:17,670 --> 00:53:19,380 (COUGHING) 586 00:53:19,460 --> 00:53:22,340 (ENGINE IDLING) 587 00:53:22,420 --> 00:53:24,010 OFFICER: Oh, come on, Sergeant. 588 00:53:24,090 --> 00:53:25,760 Put more men at the base. 589 00:53:26,470 --> 00:53:28,600 At the trunk! It'll be heavier there. 590 00:53:29,680 --> 00:53:30,890 Might be a tight squeeze. 591 00:53:30,970 --> 00:53:33,560 OFFICER: No, you're not going to be able to just lift it. 592 00:53:33,640 --> 00:53:35,900 Pivot the front end to the left. 593 00:53:35,980 --> 00:53:38,440 Jesus, they don't make things easy, do they? 594 00:53:38,520 --> 00:53:42,110 They could at least have retreated with a bit of grace. Bastards. 595 00:53:42,190 --> 00:53:43,190 Sir. 596 00:53:43,780 --> 00:53:45,700 -You're not one of mine. -No, sir. 597 00:53:45,780 --> 00:53:48,780 He has an urgent message to deliver to the 2nd Devons, sir. 598 00:53:48,870 --> 00:53:49,950 OFFICER: Can you get past it? 599 00:53:50,030 --> 00:53:51,540 -No, sir. -Oh, for God's sake. 600 00:53:51,620 --> 00:53:52,870 Just move it! 601 00:53:53,960 --> 00:53:56,120 There's room in the casuals' truck, sir. 602 00:53:56,670 --> 00:53:58,880 -He has orders. -Yes, yes, all right. 603 00:53:58,960 --> 00:54:01,500 Come on, now. You can get through there sideways. 604 00:54:06,300 --> 00:54:07,640 How did you get here, sir? 605 00:54:08,300 --> 00:54:11,180 Crossed no-man's-land just outside Bapaume. 606 00:54:12,100 --> 00:54:13,310 Took us the whole night. 607 00:54:13,810 --> 00:54:15,890 Bumped into a couple of Hun stragglers on the way 608 00:54:15,980 --> 00:54:17,690 who made a nuisance of themselves. 609 00:54:18,270 --> 00:54:20,820 -You going up to the new line? -Attempting to. 610 00:54:21,650 --> 00:54:25,030 The Newfoundlands have pushed forwards and requested reinforcements. 611 00:54:27,110 --> 00:54:28,660 I'm sorry about your friend. 612 00:54:30,280 --> 00:54:33,080 May I tell you something that you probably already know? 613 00:54:35,080 --> 00:54:36,790 It doesn't do to dwell on it. 614 00:54:38,040 --> 00:54:39,170 No, sir. 615 00:54:40,210 --> 00:54:43,170 -Hop on. -(SOLDIERS CHATTERING) 616 00:54:43,250 --> 00:54:44,510 Make some space there. 617 00:54:46,920 --> 00:54:48,050 Come on. In you get! 618 00:54:51,640 --> 00:54:54,350 (ENGINE STARTS) 619 00:55:04,900 --> 00:55:07,320 All right. Here we go again, boys. 620 00:55:10,280 --> 00:55:13,490 Welcome aboard the night bus to fuck knows where. 621 00:55:17,290 --> 00:55:18,500 Is that a dead dog? 622 00:55:20,500 --> 00:55:22,420 -You got a fag? -Yeah. There you go. 623 00:55:39,060 --> 00:55:42,310 -Butler, oi. Carry on with that story. -Oh, yeah. 624 00:55:42,400 --> 00:55:45,230 Right, so, when we get off the train, 625 00:55:45,860 --> 00:55:48,740 Beaufoy comes up to us and he's having a right go. 626 00:55:49,990 --> 00:55:53,370 "Lance Corporal, whatever one does, one never lets standards slip." 627 00:55:53,450 --> 00:55:55,410 Then Scott comes out the latrine. 628 00:55:55,490 --> 00:55:57,950 He wipes his hand on the back of Beaufoy's jacket. 629 00:55:58,040 --> 00:56:00,420 Shit all down his back. 630 00:56:00,500 --> 00:56:04,170 -Was that meant to be Captain Beaufoy? -Piss off, you. You can't do any better. 631 00:56:05,000 --> 00:56:07,550 (LISPING) "Men, your rifle stocks are an embarrassment 632 00:56:07,630 --> 00:56:09,510 "to the entire expeditionary force!" 633 00:56:09,590 --> 00:56:10,800 -Nah. -No. 634 00:56:10,880 --> 00:56:12,510 You're both bloody awful. 635 00:56:12,590 --> 00:56:15,010 You don't know. You barely even speak the bloody language. 636 00:56:15,100 --> 00:56:16,890 SOLDIER: He's got a better grasp of it than you, Cooke. 637 00:56:16,970 --> 00:56:18,350 Go on, Jondalar. Give it a go. 638 00:56:18,430 --> 00:56:21,020 -Let's hear it, Jonny. -Let's hear it. Go on. 639 00:56:21,480 --> 00:56:25,150 "Rossi! Never in my 200 years as a soldier 640 00:56:25,230 --> 00:56:27,820 "have I seen such a sorry excuse for a latrine pit!" 641 00:56:27,900 --> 00:56:30,950 -(ALL LAUGHING) -Shite. That is total shit. 642 00:56:31,860 --> 00:56:35,620 -Could've taken my teeth out with that. -SOLDIER: You could do with a new set. 643 00:56:40,830 --> 00:56:42,500 You got somewhere you need to be? 644 00:56:43,920 --> 00:56:45,170 -(LOUD CRASH) -(SOLDIERS GROAN) 645 00:56:45,250 --> 00:56:47,500 -No. -Arsehole needs driving lessons. 646 00:56:47,590 --> 00:56:50,970 (TRUCK HORN HONKING) 647 00:56:51,050 --> 00:56:54,180 -(OFFICERS SHOUTING, FAINT) -(HORN HONKING) 648 00:56:57,720 --> 00:56:59,890 (ENGINE REVVING) 649 00:57:03,270 --> 00:57:05,100 -He should reverse. -Yeah. 650 00:57:06,690 --> 00:57:07,860 Try it in reverse. 651 00:57:08,780 --> 00:57:10,360 -Reverse! -(GEARS GRIND) 652 00:57:17,620 --> 00:57:20,120 -No. Stop. Stop! -(REVVING STOPS) 653 00:57:20,200 --> 00:57:21,660 Everyone needs to get out. 654 00:57:22,790 --> 00:57:23,790 All out! 655 00:57:25,630 --> 00:57:27,500 -Come on! -All right, all right. 656 00:57:27,590 --> 00:57:28,920 Keep your bloody hair on. 657 00:57:29,960 --> 00:57:30,960 Right. 658 00:57:31,590 --> 00:57:34,260 One, two, three! 659 00:57:34,340 --> 00:57:36,340 (ENGINE REVVING) 660 00:57:39,060 --> 00:57:40,180 (GRUNTS) 661 00:57:41,390 --> 00:57:43,270 We need to get some wood, put it under the wheels. 662 00:57:43,350 --> 00:57:45,810 No, we haven't got the time. We all need to push. 663 00:57:45,900 --> 00:57:47,520 Come on. Come on! 664 00:57:48,980 --> 00:57:50,650 Come on! 665 00:57:54,530 --> 00:57:57,530 Please! I have to go now. Please. 666 00:57:59,910 --> 00:58:02,160 All right, come on, lads. Come on. 667 00:58:02,250 --> 00:58:03,410 Come on, boys. 668 00:58:03,500 --> 00:58:05,920 One, two, three. 669 00:58:10,750 --> 00:58:13,590 (GRUNTING, SHOUTING) 670 00:58:17,640 --> 00:58:19,680 BUTLER: Come on, boys! One last push, yeah? 671 00:58:19,760 --> 00:58:21,850 One, two, three! 672 00:58:23,470 --> 00:58:26,480 (ALL GRUNTING) 673 00:58:29,440 --> 00:58:32,440 (CHATTERING, CHEERING) 674 00:58:34,990 --> 00:58:38,360 Back in. Get back in. Go. 675 00:58:39,950 --> 00:58:41,080 Are you all right? 676 00:58:42,330 --> 00:58:45,580 Here, driver, how about you try to keep it on the bloody road for a change? 677 00:58:45,660 --> 00:58:47,000 DRIVER: Oh, piss off! 678 00:59:06,230 --> 00:59:07,600 So, where are you going? 679 00:59:09,350 --> 00:59:11,860 I have to get to the 2nd Devons, just past Écoust. 680 00:59:13,190 --> 00:59:14,190 Why? 681 00:59:15,190 --> 00:59:16,990 They're attacking at dawn. 682 00:59:17,070 --> 00:59:18,660 I have orders to stop them. 683 00:59:18,740 --> 00:59:19,780 How come? 684 00:59:21,320 --> 00:59:24,040 -They're walking into a trap. -How many? 685 00:59:25,160 --> 00:59:27,250 Sixteen hundred. 686 00:59:28,670 --> 00:59:29,670 Jesus. 687 00:59:32,130 --> 00:59:33,840 Why did they send you on your own? 688 00:59:35,300 --> 00:59:36,300 They didn't. 689 00:59:37,010 --> 00:59:38,420 There were two of us. 690 00:59:39,510 --> 00:59:40,800 So, now it's down to you. 691 00:59:41,840 --> 00:59:42,850 Yes. 692 00:59:44,220 --> 00:59:45,350 You'll never make it. 693 00:59:49,980 --> 00:59:51,150 Yes, I will. 694 00:59:57,990 --> 00:59:58,990 Thank you. 695 01:00:01,860 --> 01:00:02,870 Look at it. 696 01:00:03,830 --> 01:00:04,950 Fucking look at it. 697 01:00:06,540 --> 01:00:08,120 Three years fightin' over this. 698 01:00:09,370 --> 01:00:11,500 We should've just let the bastards keep it. 699 01:00:12,330 --> 01:00:15,840 -I mean, who machine-guns cows? -Huns with extra bullets. 700 01:00:16,630 --> 01:00:17,840 Bastards. 701 01:00:19,050 --> 01:00:20,220 Clever. 702 01:00:20,300 --> 01:00:22,340 They know if they don't shoot the cow, 703 01:00:23,390 --> 01:00:25,010 you will eat it. 704 01:00:25,100 --> 01:00:26,350 Still bastards. 705 01:00:26,430 --> 01:00:28,520 Yeah, it's not even our bloody country. 706 01:00:29,100 --> 01:00:31,560 -How long gone do you reckon they are? -JONDALAR: Why? 707 01:00:32,310 --> 01:00:35,190 -Worried we'll catch up with them? -(CHUCKLES) Yeah. 708 01:00:35,270 --> 01:00:37,480 Right. Be a bloody miracle at this rate. 709 01:00:37,570 --> 01:00:39,780 ROSSI: Yeah, they're probably right round the next corner. 710 01:00:39,860 --> 01:00:41,450 COOKE: Piss off. No, they're not. 711 01:00:42,700 --> 01:00:45,580 Why don't they just bloody well give up? Eh? 712 01:00:46,870 --> 01:00:50,160 -Don't they wanna go home? -ROSSI: They hate their wives and mothers. 713 01:00:50,250 --> 01:00:53,500 -And Germany must be a shithole. -(SOLDIERS CHUCKLING) 714 01:00:54,330 --> 01:00:55,880 They're retreatin'. 715 01:00:55,960 --> 01:00:57,550 They're miles back. 716 01:00:57,630 --> 01:00:59,210 Got 'em on the ropes, at least. 717 01:01:00,260 --> 01:01:03,010 JONDALAR: No. We don't. 718 01:01:03,720 --> 01:01:05,470 (HORN HONKS) 719 01:01:05,550 --> 01:01:07,310 Oh, bollocks. What's up now? 720 01:01:07,390 --> 01:01:10,430 -Not another bloody tree. -DRIVER: The bridge is down. 721 01:01:10,520 --> 01:01:12,850 Oh. That's a shame. 722 01:01:12,940 --> 01:01:14,980 Looks like I'll be getting out here. 723 01:01:15,060 --> 01:01:16,060 Good luck. 724 01:01:16,860 --> 01:01:18,900 ROSSI: Keep some of that luck for yourself, pal. 725 01:01:18,980 --> 01:01:20,610 -Think you'll be needing it. -COOKE: Good luck, mate. 726 01:01:20,690 --> 01:01:23,150 Good luck, guv. Don't balls it up. 727 01:01:24,070 --> 01:01:25,490 I hope you get there. 728 01:01:26,950 --> 01:01:27,950 Thank you. 729 01:01:31,790 --> 01:01:35,000 The next bridge is six miles. We'll have to divert. 730 01:01:35,080 --> 01:01:37,540 I can't, sir. I don't have the time. 731 01:01:38,460 --> 01:01:39,630 Of course. 732 01:01:41,590 --> 01:01:42,590 Best of luck. 733 01:01:43,680 --> 01:01:44,680 Thank you, sir. 734 01:01:48,430 --> 01:01:49,430 Corporal? 735 01:01:50,600 --> 01:01:52,890 If you do manage to get to Colonel Mackenzie, 736 01:01:54,390 --> 01:01:55,940 make sure there are witnesses. 737 01:01:57,360 --> 01:01:59,360 -They are direct orders, sir. -I know. 738 01:02:01,110 --> 01:02:03,110 But some men just want the fight. 739 01:02:05,860 --> 01:02:06,990 Thank you, sir. 740 01:02:11,620 --> 01:02:14,500 Driver! Move off! 741 01:02:20,710 --> 01:02:23,840 (RAVENS SQUAWKING) 742 01:03:39,540 --> 01:03:42,540 (GUNFIRE) 743 01:03:52,760 --> 01:03:54,140 -(GUNSHOT) -(GASPS) 744 01:03:57,810 --> 01:03:59,810 (GUNFIRE CONTINUES) 745 01:04:24,250 --> 01:04:25,500 (GUNSHOT) 746 01:04:39,100 --> 01:04:43,690 (INHALING, EXHALING) 747 01:04:50,820 --> 01:04:54,030 (EXHALING, INHALING) 748 01:06:27,460 --> 01:06:31,000 (WATER DRIPPING) 749 01:06:48,060 --> 01:06:51,070 (THUNDER RUMBLING IN DISTANCE) 750 01:07:09,710 --> 01:07:11,290 (GROANS) 751 01:07:14,210 --> 01:07:15,510 (GRUNTS) 752 01:07:30,230 --> 01:07:31,440 (GRUNTING) 753 01:07:52,340 --> 01:07:55,380 (FLARE FIRES, EXPLODES) 754 01:08:28,580 --> 01:08:30,580 (FLARE FIRES) 755 01:08:38,460 --> 01:08:41,680 (FLARE EXPLODES, HISSES) 756 01:08:49,680 --> 01:08:53,230 (GUNFIRE) 757 01:08:53,310 --> 01:08:56,980 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 758 01:09:28,970 --> 01:09:32,480 (FLARE FIRES, EXPLODES) 759 01:09:40,990 --> 01:09:43,110 -(GASPS) -(FLARE FIRES) 760 01:09:43,200 --> 01:09:45,200 (FLARE EXPLODES) 761 01:09:51,120 --> 01:09:54,120 (FLARE HISSING) 762 01:10:02,260 --> 01:10:03,800 (HISSING STOPS) 763 01:10:25,950 --> 01:10:27,530 (RIFLE COCKS) 764 01:10:34,330 --> 01:10:37,330 (RUMBLING) 765 01:10:45,760 --> 01:10:49,350 -(FAINT CRASHING) -(RUMBLING CONTINUES) 766 01:11:36,480 --> 01:11:38,480 -(GUNSHOT) -(GASPING) 767 01:11:42,650 --> 01:11:52,160 (GUNSHOT) 768 01:11:53,160 --> 01:11:56,830 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 769 01:12:03,210 --> 01:12:06,210 (RUNNING FOOTSTEPS) 770 01:12:47,590 --> 01:12:51,800 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 771 01:12:52,800 --> 01:12:54,930 Anglais. 772 01:12:55,010 --> 01:12:56,810 Not German. 773 01:12:56,890 --> 01:12:57,890 Friend. 774 01:12:58,730 --> 01:12:59,930 I'm a friend. 775 01:13:03,310 --> 01:13:05,480 This place, this town... 776 01:13:06,320 --> 01:13:07,320 Écoust? 777 01:13:08,610 --> 01:13:11,280 -(REPEATS QUESTION IN FRENCH) -(RESPONDS IN FRENCH) 778 01:13:17,410 --> 01:13:18,410 Others? 779 01:13:19,080 --> 01:13:20,830 No. Just me. 780 01:13:23,580 --> 01:13:24,790 Only me. 781 01:13:28,050 --> 01:13:29,550 I need to be somewhere. 782 01:13:30,970 --> 01:13:33,970 I need to find a wood to the southeast. 783 01:13:36,010 --> 01:13:37,850 Uh, trees. 784 01:13:37,930 --> 01:13:39,520 (REPEATS WORD IN FRENCH) 785 01:13:42,020 --> 01:13:43,230 Croiset? 786 01:13:43,310 --> 01:13:44,480 Croisilles? 787 01:13:44,560 --> 01:13:45,560 Yes. 788 01:13:49,690 --> 01:13:51,030 River. 789 01:13:51,110 --> 01:13:54,160 River. It go there. 790 01:13:55,070 --> 01:13:57,080 Trees. Croisilles. 791 01:14:04,870 --> 01:14:06,130 (GROANS) 792 01:14:09,050 --> 01:14:10,710 (GROANS, GASPS) 793 01:14:13,010 --> 01:14:14,590 (SPEAKS FRENCH) 794 01:14:21,020 --> 01:14:23,310 (PANTING) 795 01:14:28,650 --> 01:14:31,230 (GROANS) 796 01:14:34,490 --> 01:14:35,860 Shh. 797 01:14:36,910 --> 01:14:37,950 Shh. 798 01:14:58,340 --> 01:14:59,550 (GASPS QUIETLY) 799 01:15:15,700 --> 01:15:17,240 (SIGHS) 800 01:15:18,620 --> 01:15:19,820 (EXHALES) 801 01:15:21,870 --> 01:15:25,290 (EXHALING) 802 01:15:30,040 --> 01:15:31,040 Thank you. 803 01:15:32,920 --> 01:15:34,920 (BABY FUSSING) 804 01:15:43,680 --> 01:15:45,310 (BABY COOING) 805 01:15:56,990 --> 01:15:58,740 (SPEAKING FRENCH) 806 01:15:58,820 --> 01:16:00,160 A girl? 807 01:16:18,550 --> 01:16:19,760 What is her name? 808 01:16:24,720 --> 01:16:26,100 Who is her mother? 809 01:16:35,150 --> 01:16:36,320 I have food. 810 01:16:38,110 --> 01:16:39,110 Here. 811 01:16:42,700 --> 01:16:43,700 I have these. 812 01:16:45,450 --> 01:16:48,540 But you can have them. Here, take them all. 813 01:16:48,620 --> 01:16:50,670 For you and the child. Here. 814 01:17:01,800 --> 01:17:03,010 Milk? 815 01:17:23,490 --> 01:17:24,620 Merci. 816 01:17:27,740 --> 01:17:30,790 (COOING CONTINUES) 817 01:17:33,000 --> 01:17:34,250 Bonjour. 818 01:17:36,340 --> 01:17:38,210 -Bonjour. -(BABY COOS) 819 01:17:41,840 --> 01:17:43,840 Children? You? 820 01:17:43,930 --> 01:17:46,350 -(BABY FUSSES) -Shh. 821 01:17:47,260 --> 01:17:48,430 It's all right. 822 01:17:49,020 --> 01:17:50,640 (BABY QUIETS) 823 01:17:55,610 --> 01:17:57,320 Continuez. 824 01:18:03,240 --> 01:18:05,370 "They went to sea in a Sieve, they did... 825 01:18:06,740 --> 01:18:08,870 "In a Sieve they went to sea, 826 01:18:10,290 --> 01:18:12,750 "In spite of all their friends could say... 827 01:18:13,790 --> 01:18:16,460 "On a winter's morn, on a stormy day, 828 01:18:17,420 --> 01:18:19,500 "In a Sieve they went to sea! 829 01:18:20,760 --> 01:18:23,800 "Far and few, far and few, 830 01:18:23,880 --> 01:18:26,220 "Are the lands where the Jumblies live 831 01:18:27,850 --> 01:18:31,430 "Their heads are green, and their hands are blue, 832 01:18:34,020 --> 01:18:36,270 "And they went to sea in a Sieve." 833 01:18:41,030 --> 01:18:45,030 (BELL TOLLING, FAINT) 834 01:18:45,860 --> 01:18:47,870 (BABY FUSSES QUIETLY) 835 01:18:49,910 --> 01:18:53,910 (TOLLING CONTINUES) 836 01:18:57,830 --> 01:18:59,840 (TOLLING STOPS) 837 01:19:13,770 --> 01:19:15,270 (BABY FUSSING) 838 01:19:23,650 --> 01:19:27,200 Stay. Stay. Please. 839 01:19:27,280 --> 01:19:28,490 I have to go. 840 01:19:38,170 --> 01:19:39,460 Please. 841 01:19:39,540 --> 01:19:40,540 I'm sorry. 842 01:20:27,380 --> 01:20:29,050 (BOTTLE CLINKS) 843 01:20:34,010 --> 01:20:37,140 (VOMITING, GASPING) 844 01:20:37,230 --> 01:20:40,560 (SPITS, COUGHS, GROANS) 845 01:20:54,120 --> 01:20:55,540 (GROANS) 846 01:20:55,620 --> 01:20:57,830 (GASPING, PANTING) 847 01:21:00,420 --> 01:21:01,870 Shh. 848 01:21:12,300 --> 01:21:13,590 (SHOUTS IN GERMAN) 849 01:21:28,480 --> 01:21:31,530 (MULLER SPEAKING GERMAN) 850 01:21:35,660 --> 01:21:38,660 -(BOTTLES CLINK) -(MULLER LAUGHS) 851 01:21:38,750 --> 01:21:40,080 (GASPS, GROANS) 852 01:21:40,160 --> 01:21:42,210 (SHOUTS IN GERMAN) 853 01:21:42,290 --> 01:21:45,920 -(BAUMER GROANING) -(MULLER CONTINUES SPEAKING GERMAN) 854 01:21:50,090 --> 01:21:51,300 Baumer? 855 01:21:52,720 --> 01:21:54,140 (SPEAKS GERMAN) 856 01:21:55,180 --> 01:21:56,350 Baumer? 857 01:21:58,600 --> 01:22:00,770 Baumer. (SPEAKS GERMAN) 858 01:22:03,270 --> 01:22:04,400 (GROANS) 859 01:22:05,520 --> 01:22:06,610 Baumer! 860 01:22:09,980 --> 01:22:13,570 -(MULLER SHOUTING IN GERMAN) -(GUNFIRE) 861 01:22:28,670 --> 01:22:31,760 -(GUNFIRE CONTINUES) -(SHOUTING IN GERMAN CONTINUES) 862 01:23:04,580 --> 01:23:06,580 (GASPING) 863 01:23:42,910 --> 01:23:45,910 (GASPING CONTINUES) 864 01:24:48,180 --> 01:24:51,560 (GASPING) 865 01:25:06,200 --> 01:25:09,250 (PANTING) 866 01:25:25,760 --> 01:25:29,180 (GASPING, COUGHS) 867 01:26:40,760 --> 01:26:43,760 (GASPING) 868 01:27:00,230 --> 01:27:04,320 (GRUNTING) 869 01:27:13,580 --> 01:27:17,380 (GROANING) 870 01:27:23,880 --> 01:27:27,590 (SOBBING) 871 01:27:43,400 --> 01:27:45,820 (PANTING) 872 01:27:48,780 --> 01:27:52,790 (VOICE SINGING, FAINT) 873 01:28:25,900 --> 01:28:53,260 (SINGING CONTINUES, FAINT) 874 01:29:05,360 --> 01:29:11,860 I am a poor wayfaring stranger 875 01:29:12,740 --> 01:29:19,370 I'm traveling through this world of woe 876 01:29:20,330 --> 01:29:27,010 Yet there's no sickness, toil nor danger 877 01:29:28,300 --> 01:29:34,970 In that bright land to which I go 878 01:29:36,430 --> 01:29:43,270 I'm going there to see my Father 879 01:29:44,440 --> 01:29:51,400 I'm going there no more to roam 880 01:29:52,990 --> 01:29:59,830 I'm only going over Jordan 881 01:30:00,960 --> 01:30:07,880 I'm only going over home 882 01:30:09,380 --> 01:30:16,300 I know dark clouds will gather round me 883 01:30:17,760 --> 01:30:24,730 I know my way is rough and steep 884 01:30:26,230 --> 01:30:33,200 But golden fields lie just before me 885 01:30:34,740 --> 01:30:41,700 Where God's redeemed shall ever sleep 886 01:30:43,370 --> 01:30:50,340 I'm going home to see my mother 887 01:30:52,300 --> 01:30:59,260 And all my loved ones who've gone on 888 01:31:00,850 --> 01:31:07,730 I'm only going over Jordan 889 01:31:08,900 --> 01:31:15,700 I'm only going over home 890 01:31:16,950 --> 01:31:23,790 I am a poor wayfaring stranger 891 01:31:24,790 --> 01:31:31,750 I'm traveling through this world of woe 892 01:31:32,920 --> 01:31:39,890 Yet there's no sickness, toil nor danger 893 01:31:40,760 --> 01:31:47,730 In that bright land to which I go 894 01:31:48,610 --> 01:31:55,570 I'm going there to see my Father 895 01:31:56,280 --> 01:32:03,240 I'm going there no more to roam 896 01:32:04,370 --> 01:32:11,340 I'm only going over Jordan 897 01:32:12,130 --> 01:32:19,090 I'm only going over home 898 01:32:20,890 --> 01:32:25,020 -(LIGHT APPLAUSE) -(SOLDIERS CHATTERING) 899 01:32:25,100 --> 01:32:27,600 OFFICER: D Company, move out! 900 01:32:27,690 --> 01:32:28,770 PINEWOOD: You all right, pal? 901 01:32:30,150 --> 01:32:31,310 Where you from? 902 01:32:31,400 --> 01:32:33,730 -SEYMOUR: He's probably got the wind up. -He's not one of ours. 903 01:32:33,820 --> 01:32:35,070 GREY: He's bloody soaked. 904 01:32:35,740 --> 01:32:38,030 PINEWOOD: Fuck it. Let's just pick him up and take him with us. 905 01:32:38,110 --> 01:32:39,950 Have to find the Devons. 906 01:32:41,120 --> 01:32:42,120 What's he saying? 907 01:32:42,200 --> 01:32:43,830 What's that, mate? 908 01:32:43,910 --> 01:32:45,120 The Devons. 909 01:32:46,080 --> 01:32:48,080 I have to find the Devons. 910 01:32:49,500 --> 01:32:50,580 We're the Devons. 911 01:32:54,920 --> 01:32:56,090 You're the Devons? 912 01:32:56,170 --> 01:32:57,170 Yes, Corp. 913 01:32:59,300 --> 01:33:00,840 Why haven't you gone over? 914 01:33:00,930 --> 01:33:04,060 -We're the second wave. -They don't send us all at once. 915 01:33:04,140 --> 01:33:05,680 Yeah, we're D Company. 916 01:33:05,770 --> 01:33:08,350 We spent the night diggin' in. We go last. 917 01:33:10,650 --> 01:33:12,190 Are you all right? 918 01:33:12,270 --> 01:33:13,480 Mackenzie. 919 01:33:13,560 --> 01:33:14,770 Where's Colonel Mackenzie? 920 01:33:14,860 --> 01:33:16,280 Well, he's down at the line. 921 01:33:16,990 --> 01:33:18,150 -Which way? -This way. 922 01:33:18,240 --> 01:33:19,570 We're headed up there now. 923 01:33:20,360 --> 01:33:22,370 Steady on, mate. Where you going? 924 01:33:43,760 --> 01:33:44,760 Move! 925 01:33:49,060 --> 01:33:50,140 Let me by! 926 01:33:54,650 --> 01:33:55,820 Let me through! 927 01:33:55,900 --> 01:33:59,190 OFFICER 1: Remember, follow your platoon commander. 928 01:33:59,900 --> 01:34:02,910 Stay spread out and watch for his orders. 929 01:34:02,990 --> 01:34:05,990 -Where is your commanding officer? -He's in the holding pen. 930 01:34:06,080 --> 01:34:09,950 OFFICER 1: Raise your signal flags or fire the signal flares 931 01:34:10,040 --> 01:34:12,580 when you've taken your section of the Hun line. 932 01:34:12,670 --> 01:34:15,630 OFFICER 2: B Company, stand to. Now listen and listen well. 933 01:34:15,710 --> 01:34:17,710 On the first mark, A Company will advance. 934 01:34:17,800 --> 01:34:19,920 B Company will then move to the front line. 935 01:34:20,010 --> 01:34:22,220 Sir. I have a message from General Erinmore. 936 01:34:22,300 --> 01:34:24,760 -Who the fuck are you? -The attack has been called off. 937 01:34:24,840 --> 01:34:26,720 General Erinmore has called off the attack. 938 01:34:26,800 --> 01:34:29,810 Balls, man. We're about to go over. We've got them on the run! 939 01:34:29,890 --> 01:34:31,520 You don't. Please don't send your men over. 940 01:34:31,640 --> 01:34:32,690 Get out of the way! 941 01:34:32,770 --> 01:34:35,810 These are direct orders from army command! Where is Colonel Mackenzie? 942 01:34:35,900 --> 01:34:38,610 Jesus Christ, man! Go and see the captain! 943 01:34:38,690 --> 01:34:40,940 OFFICER 2: Now, I want us up there quickly, you understand? 944 01:34:41,030 --> 01:34:43,660 -Do you understand? -SOLDIERS: Yes, sir! 945 01:34:44,780 --> 01:34:47,490 OFFICER 3: NCOs collect flares and signal flags. Keep to your stations. 946 01:34:47,580 --> 01:34:48,990 Oi. Oi! 947 01:34:57,500 --> 01:35:00,050 OFFICER 4: Nine and ten section at the ready! 948 01:35:00,800 --> 01:35:04,050 We will advance on the first whistle blast! 949 01:35:06,430 --> 01:35:08,640 The man next to you falls, keep moving. 950 01:35:08,720 --> 01:35:10,890 Your orders are to break the lines. 951 01:35:10,970 --> 01:35:13,310 -Where is the captain? -He's over there. 952 01:35:15,690 --> 01:35:17,690 Sir! Sir! 953 01:35:17,770 --> 01:35:19,110 (WHIMPERS) 954 01:35:19,190 --> 01:35:21,440 Captain, I have a message. 955 01:35:21,530 --> 01:35:22,940 This attack is called off. 956 01:35:23,030 --> 01:35:25,360 You have to stop. You have to stop. 957 01:35:29,280 --> 01:35:30,740 Where is Colonel Mackenzie? 958 01:35:31,370 --> 01:35:33,540 -(SHOUTS) Where is Mackenzie? -(EXPLOSIONS) 959 01:35:59,480 --> 01:36:03,360 (SOLDIERS SHOUTING) 960 01:36:03,440 --> 01:36:05,570 Back! Hold fast! 961 01:36:08,030 --> 01:36:11,200 Sir, I have orders to stop this attack! 962 01:36:11,280 --> 01:36:12,290 What? 963 01:36:12,370 --> 01:36:14,700 -Where is Colonel Mackenzie? -(EXPLOSIONS CONTINUE) 964 01:36:14,790 --> 01:36:16,500 He's further up the line. 965 01:36:16,580 --> 01:36:17,580 How far? 966 01:36:17,710 --> 01:36:20,130 Three hundred yards. He's in a cut-and-cover. 967 01:36:20,210 --> 01:36:22,920 You'll have to wait until the first wave goes over. 968 01:36:23,000 --> 01:36:24,960 No. No, I can't. 969 01:36:32,720 --> 01:36:36,140 Seven platoon, 30 seconds! 970 01:36:41,560 --> 01:36:43,070 (EXPLOSION) 971 01:36:47,860 --> 01:36:51,160 You can't possibly make it that way, man! Are you bloody insane? 972 01:36:55,790 --> 01:36:57,960 What the hell are you doing, Lance Corporal? 973 01:36:58,410 --> 01:37:00,170 No! No, no, no, no! 974 01:37:06,090 --> 01:37:08,880 -(WHISTLE BLOWING) -(SOLDIERS SHOUTING) 975 01:38:01,730 --> 01:38:03,980 (OFFICER SHOUTING) 976 01:38:04,980 --> 01:38:06,480 Get ready! 977 01:38:06,570 --> 01:38:08,740 -Colonel Mackenzie! -He's in there. 978 01:38:10,490 --> 01:38:11,570 OFFICER: Two minutes! 979 01:38:12,070 --> 01:38:13,070 Let me through! 980 01:38:13,160 --> 01:38:14,820 Hey! Hey! 981 01:38:14,910 --> 01:38:17,740 Let me through! I have to get through! 982 01:38:17,830 --> 01:38:19,040 I have to see Colonel Mackenzie! 983 01:38:19,120 --> 01:38:20,790 -What are you doing? -I have to stop this attack! 984 01:38:20,870 --> 01:38:22,040 Colonel, we've seen flares. 985 01:38:22,120 --> 01:38:24,250 Men on the left flank have made it to the German line. 986 01:38:24,330 --> 01:38:26,630 -Colonel! Colonel! -Hold him! Hold him! 987 01:38:26,710 --> 01:38:28,960 Listen to me. Listen to me. I have a letter. 988 01:38:29,050 --> 01:38:30,630 I need to see Colonel Mackenzie. 989 01:38:30,720 --> 01:38:32,340 There's no bloody way you're gettin' in there! 990 01:38:32,430 --> 01:38:34,050 Sergeant, send the next wave! 991 01:38:34,140 --> 01:38:35,260 No! 992 01:38:35,350 --> 01:38:37,390 Second wave, prepare yourselves! 993 01:38:37,470 --> 01:38:39,390 -Colonel Mackenzie! -Concentrate everything there. 994 01:38:39,470 --> 01:38:41,730 This attack is not to go ahead! 995 01:38:41,810 --> 01:38:44,520 You have been ordered to stop! You have to stop! 996 01:38:44,600 --> 01:38:45,940 Who the hell are you? 997 01:38:46,480 --> 01:38:48,820 Lance Corporal Schofield, sir, 8th. 998 01:38:48,900 --> 01:38:51,650 I have orders from General Erinmore to call off this attack. 999 01:38:51,740 --> 01:38:53,150 You're too late, Lance Corporal. 1000 01:38:53,240 --> 01:38:56,740 Sir, these orders are from army command. You have to read them. 1001 01:38:56,820 --> 01:38:59,830 -Shall we hold back the second wave, sir? -No, Major. Hesitate now and we lose. 1002 01:38:59,910 --> 01:39:02,120 -Victory's only 500 yards away. -Sir! 1003 01:39:02,210 --> 01:39:03,370 Please, read the letter. 1004 01:39:03,460 --> 01:39:06,420 I have heard it all before. 1005 01:39:06,500 --> 01:39:08,590 I'm not gonna wait until dusk or for fog. 1006 01:39:08,670 --> 01:39:11,420 I'm not calling back my men only to send them out there again tomorrow, 1007 01:39:11,510 --> 01:39:13,010 not when we've got the bastards on the run. 1008 01:39:13,090 --> 01:39:15,720 -This is their last stand. -The Germans planned this, sir. 1009 01:39:17,140 --> 01:39:20,470 They've been planning it for months. They want you to attack. 1010 01:39:21,680 --> 01:39:22,930 Read the letter. 1011 01:39:23,020 --> 01:39:26,020 (EXPLOSIONS CONTINUE) 1012 01:39:27,190 --> 01:39:30,190 (SOLDIERS SHOUTING, FAINT) 1013 01:39:43,660 --> 01:39:45,290 -Major? -Yes, sir? 1014 01:39:47,880 --> 01:39:49,090 Stand them down. 1015 01:39:49,880 --> 01:39:51,340 -Yes, sir. -Call up the orderlies. 1016 01:39:51,420 --> 01:39:52,760 Tend the wounded. 1017 01:39:52,840 --> 01:39:54,420 Hold the line in case they counter. 1018 01:39:54,510 --> 01:39:56,010 OFFICERS: Yes, sir! 1019 01:39:56,090 --> 01:39:58,510 HEPBURN: Stand down! Stand down! 1020 01:39:59,470 --> 01:40:01,560 (WHISTLE BLOWING) 1021 01:40:01,640 --> 01:40:04,850 -Stand down! -(WHISTLES CONTINUE BLOWING) 1022 01:40:04,930 --> 01:40:08,190 -Cease fire! Cease fire! -Stand down! 1023 01:40:12,150 --> 01:40:14,530 I hoped today might be a good day. 1024 01:40:16,860 --> 01:40:19,200 Hope is a dangerous thing. 1025 01:40:21,330 --> 01:40:24,660 That's it for now, and then next week command will send a different message. 1026 01:40:25,660 --> 01:40:26,910 "Attack at dawn." 1027 01:40:30,840 --> 01:40:32,840 There is only one way this war ends. 1028 01:40:35,380 --> 01:40:37,180 Last man standing. 1029 01:40:42,890 --> 01:40:44,520 Have someone see to your wounds. 1030 01:40:47,600 --> 01:40:49,690 Now, fuck off, Lance Corporal. 1031 01:40:55,570 --> 01:40:58,860 OFFICER: Bearers! Stretcher bearers! 1032 01:40:59,910 --> 01:41:03,030 Bearers! Stretcher bearers! 1033 01:41:03,700 --> 01:41:04,910 Well done, lad. 1034 01:41:06,120 --> 01:41:07,250 Thank you, sir. 1035 01:41:09,710 --> 01:41:11,630 Do you know where Lieutenant Blake is, sir? 1036 01:41:12,170 --> 01:41:13,710 Blake? 1037 01:41:13,800 --> 01:41:15,630 There were two of us. 1038 01:41:15,710 --> 01:41:17,970 I was sent here with his brother. 1039 01:41:18,050 --> 01:41:19,180 Ah. 1040 01:41:20,260 --> 01:41:23,810 Well, knowing Lieutenant Blake, he would have gone over with his men. 1041 01:41:23,890 --> 01:41:25,430 He was in the first wave. 1042 01:41:27,060 --> 01:41:28,940 How could I find him, sir? 1043 01:41:29,020 --> 01:41:32,270 You can try the casualty clearing station behind the line. 1044 01:41:33,900 --> 01:41:35,110 Otherwise... 1045 01:41:38,570 --> 01:41:39,740 Thank you, sir. 1046 01:41:40,610 --> 01:41:41,950 SOLDIER: Major Hepburn, sir! 1047 01:42:15,480 --> 01:42:19,150 (CHATTERING, SHOUTING) 1048 01:42:25,490 --> 01:42:28,490 (GRUNTING) 1049 01:42:33,370 --> 01:42:36,380 Just keep movin'. Keep movin', keep movin'. 1050 01:43:01,530 --> 01:43:04,860 Sergeant, I have to find Lieutenant Blake. Do you know where he is? 1051 01:43:04,950 --> 01:43:05,950 No. 1052 01:43:10,540 --> 01:43:13,620 (CHATTERING, SHOUTING CONTINUE) 1053 01:43:26,140 --> 01:43:27,260 Clear the way. 1054 01:43:27,850 --> 01:43:31,310 -Sir, is Lieutenant Blake here? -No idea. 1055 01:43:32,770 --> 01:43:33,940 Move along, Corporal. 1056 01:43:35,520 --> 01:43:37,610 If you can walk, move to the triage area. 1057 01:43:39,770 --> 01:43:42,740 -Help me! -(SOBBING, GROANING) 1058 01:43:45,490 --> 01:43:46,610 Lieutenant Blake! 1059 01:43:50,120 --> 01:43:53,450 -(SCREAMING, GROANING) -SOLDIER: Sir, he's out. 1060 01:43:56,080 --> 01:43:57,630 Out of the bloody way! 1061 01:43:59,000 --> 01:44:00,250 SCHOFIELD: Blake? 1062 01:44:02,880 --> 01:44:04,970 Has anyone seen Lieutenant Blake? 1063 01:44:06,840 --> 01:44:09,800 OFFICER: He's hemorrhaging. Go quickly. He needs a surgeon. 1064 01:44:13,020 --> 01:44:16,520 -(OFFICER SHOUTING) -(SOLDIERS GROANING) 1065 01:44:16,600 --> 01:44:18,650 Amputation. Straight to surgery. 1066 01:44:18,730 --> 01:44:21,230 (GROANING CONTINUES) 1067 01:44:23,480 --> 01:44:24,650 My leg! 1068 01:44:27,780 --> 01:44:29,490 I need some help here! Quickly! 1069 01:44:34,330 --> 01:44:36,410 I need something now! 1070 01:44:40,250 --> 01:44:41,670 SOLDIER: Coming through! 1071 01:44:55,560 --> 01:44:57,390 All right, come on, boys. 1072 01:44:57,480 --> 01:45:00,400 He's taken one in the leg. He's lost a lot of blood. 1073 01:45:00,480 --> 01:45:01,480 SOLDIER: Sir. 1074 01:45:01,560 --> 01:45:03,570 -Lieutenant Blake? -Yes? 1075 01:45:05,440 --> 01:45:07,030 Do you need medical assistance? 1076 01:45:08,610 --> 01:45:11,620 No, sir. I'm from the 8th. 1077 01:45:11,700 --> 01:45:13,370 What the hell are you doing here? 1078 01:45:14,330 --> 01:45:17,210 -I was sent here to deliver a message. -The 8th? 1079 01:45:17,290 --> 01:45:18,670 You must know my brother. 1080 01:45:20,000 --> 01:45:23,000 -I was sent here with him. -Tom's here? Where is he? 1081 01:45:29,680 --> 01:45:31,050 It was very quick. 1082 01:45:33,680 --> 01:45:34,890 I'm sorry. 1083 01:45:59,040 --> 01:46:00,210 What's your name? 1084 01:46:01,370 --> 01:46:02,500 Schofield, sir. 1085 01:46:05,960 --> 01:46:07,210 Sorry, what? 1086 01:46:08,010 --> 01:46:09,800 It's Schofield, sir. 1087 01:46:09,880 --> 01:46:11,090 William Schofield. 1088 01:46:12,470 --> 01:46:13,550 Will. 1089 01:46:15,970 --> 01:46:19,100 Well, you need some food. Get yourself to the mess tent. 1090 01:46:34,120 --> 01:46:35,120 If I may... 1091 01:46:36,200 --> 01:46:37,870 I'd like to write to your mother. 1092 01:46:38,950 --> 01:46:40,960 Tell her that Tom wasn't alone. 1093 01:46:44,500 --> 01:46:45,500 Of course. 1094 01:46:48,340 --> 01:46:49,340 He was... 1095 01:46:51,300 --> 01:46:52,630 He was a good man. 1096 01:46:54,840 --> 01:46:56,430 Always telling funny stories. 1097 01:46:59,600 --> 01:47:00,930 He saved my life. 1098 01:47:05,100 --> 01:47:07,110 I am glad you were with him. 1099 01:47:13,360 --> 01:47:14,490 Thank you, Will. 75683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.