All language subtitles for 1917.2019.1080p.BluRay.x264-WUTANG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,066 --> 00:01:31,818 Blake. 2 00:01:32,562 --> 00:01:34,405 Blake! 3 00:01:34,795 --> 00:01:36,405 Förlåt sergeant. 4 00:01:36,505 --> 00:01:39,780 Välj en man, ta med ditt kit. 5 00:01:40,084 --> 00:01:41,793 Ja sergeant. 6 00:02:03,562 --> 00:02:06,397 - Slöa inte. - Nej sergeant. 7 00:02:15,691 --> 00:02:17,550 Matade de oss? 8 00:02:17,707 --> 00:02:20,596 Nej, bara post. 9 00:02:40,621 --> 00:02:42,664 Myrtle har valpar. 10 00:02:44,966 --> 00:02:46,512 Får du någonting? 11 00:02:46,704 --> 00:02:48,363 Nej. 12 00:02:49,987 --> 00:02:52,564 Jag är förbannat hungrig, är inte du? 13 00:02:52,706 --> 00:02:55,670 Jag trodde att vi kanske skulle få lite anständigt grub här ute. 14 00:02:55,734 --> 00:02:59,266 Det var det enda skälet till att jag bestämde mig emot prästadömet. 15 00:03:04,380 --> 00:03:06,973 - Vad har du där? - Skinka och bröd. 16 00:03:07,436 --> 00:03:09,050 Var hittade du det? 17 00:03:09,599 --> 00:03:11,498 Jag har min användning. 18 00:03:13,073 --> 00:03:14,637 Här. 19 00:03:19,713 --> 00:03:21,786 Smaker som gammal sko. 20 00:03:21,948 --> 00:03:25,569 Muntra upp. Den här gången nästa vecka blir det kycklingmiddag. 21 00:03:26,161 --> 00:03:30,250 Inte jag. Min ledighet avbröts. 22 00:03:30,580 --> 00:03:32,279 Sa de varför? 23 00:03:32,801 --> 00:03:34,326 Ingen aning. 24 00:03:35,488 --> 00:03:37,983 Det är lättare att inte gå tillbaka. 25 00:03:48,725 --> 00:03:51,479 Något är på gång. Hörde du något? 26 00:03:51,621 --> 00:03:52,929 Nej. 27 00:03:53,830 --> 00:03:56,006 Måste vara framstöten, eller hur? 28 00:03:57,041 --> 00:03:59,707 Femtio pence säger att vi ska gå upp. 29 00:03:59,858 --> 00:04:01,683 Jag satsar inte. 30 00:04:01,975 --> 00:04:03,665 Varför? För att du vet att jag har rätt? 31 00:04:03,960 --> 00:04:07,305 Nej, för du har inte femtio pence. 32 00:04:10,779 --> 00:04:13,047 I din egen tid, mina herrar. 33 00:04:13,121 --> 00:04:15,481 - Finns det några nyheter sergeant? - Nyheter om vad? 34 00:04:15,620 --> 00:04:16,883 Den stora framsöten. 35 00:04:16,883 --> 00:04:20,070 Det skulle hända för veckor sedan. De sa till oss att vi skulle vara hemma till jul. 36 00:04:20,070 --> 00:04:22,498 Ja, ja, ledsen för att störa ditt trånga schema Blake, 37 00:04:22,498 --> 00:04:24,714 men mässingshattarna gillade inte det i snön. 38 00:04:24,714 --> 00:04:27,323 Mer är synd sergeant, jag kunde ha gjort med en kalkon. 39 00:04:27,323 --> 00:04:30,237 Tja, jag kommer att se till att vidarebefordra din missnöje med kommandot. 40 00:04:30,240 --> 00:04:32,160 Så vad står det på korten då, sergeant? 41 00:04:32,301 --> 00:04:34,101 Tyskarna har något i görningen. 42 00:04:34,101 --> 00:04:36,213 - Någon aning om vad? - Nej. 43 00:04:36,342 --> 00:04:38,929 Men det kommer säkert att förstöra vår helg. 44 00:04:45,500 --> 00:04:49,966 Lyssna nu, Erinmore är inne, så snygga till er. 45 00:04:50,585 --> 00:04:51,895 Vet aldrig - 46 00:04:51,995 --> 00:04:54,872 kan nämnas i rapporterna för den här, 47 00:04:55,804 --> 00:04:57,872 om ni inte tabbar er. 48 00:05:00,462 --> 00:05:03,321 Måste vara något stort om generalen är här. 49 00:05:12,826 --> 00:05:16,109 Vicekorpralerna Blake och Schofield, sir. 50 00:05:17,894 --> 00:05:20,723 - Vilken av er är Blake? - Sir. 51 00:05:21,048 --> 00:05:24,340 Har du en bror, en löjtnant i andra Devons? 52 00:05:24,371 --> 00:05:26,664 Ja sir. Joseph Blake, är han ..? 53 00:05:26,664 --> 00:05:29,307 Levande, så vitt jag vet. 54 00:05:29,599 --> 00:05:32,612 Och med din hjälp skulle jag vilja behålla det så. 55 00:05:33,039 --> 00:05:35,597 Sanders säger att du är bra med kartor, är det sant? 56 00:05:36,057 --> 00:05:38,068 Bra nog sir. 57 00:05:38,397 --> 00:05:39,972 Så. 58 00:05:41,499 --> 00:05:43,928 Vi är här. 59 00:05:44,353 --> 00:05:47,432 De 2:a Devons fortsätter här. 60 00:05:47,724 --> 00:05:49,938 Hur lång tid tar det dig att komma dit? 61 00:05:51,126 --> 00:05:52,780 Jag förstår inte sir. 62 00:05:52,780 --> 00:05:54,349 Sir, det område hålls av tyskarna. 63 00:05:54,349 --> 00:05:56,582 Tyskarna har gått. 64 00:05:56,830 --> 00:06:01,774 Få inga förhoppningar. Det verkar vara ett strategiskt tillbakadragande. 65 00:06:02,426 --> 00:06:06,710 De verkar ha skapat en ny linje, nio mil tillbaka hit, utifrån den. 66 00:06:06,795 --> 00:06:09,668 Överste MacKenzie för befälet över den 2:a. 67 00:06:10,039 --> 00:06:14,474 Han meddelade igår morgon att han skulle gå efter de retirande tyskarna. 68 00:06:14,746 --> 00:06:17,222 Han är övertygad om att han har dem på språng - 69 00:06:17,222 --> 00:06:20,694 att om han kan bryta deras linjer nu, kommer han att vända tidvattnet. 70 00:06:21,605 --> 00:06:23,031 Han har fel. 71 00:06:23,298 --> 00:06:28,007 Överste MacKenzie har inte sett dessa arealer från fiendens nya linje. 72 00:06:28,007 --> 00:06:30,346 Kom hit hit, mina herrar. 73 00:06:31,680 --> 00:06:35,344 Tre mil djup, fältförstärkningar, försvar, artilleri, 74 00:06:35,344 --> 00:06:37,724 som vi aldrig sett förut. 75 00:06:38,889 --> 00:06:42,419 Den 2:a kommer att attackera linjen strax efter gryningen i morgon. 76 00:06:42,562 --> 00:06:45,196 De har ingen aning om vad de kommer möta. 77 00:06:45,344 --> 00:06:47,554 Och vi kan inte varna dem - som en avskedspresent, 78 00:06:47,554 --> 00:06:50,248 fienden klippte alla våra telegramlinjer. 79 00:06:50,619 --> 00:06:52,880 Dina order är att komma till den 2:a 80 00:06:52,880 --> 00:06:56,933 vid Croisilles Wood, en mil sydost om staden Ecoust. 81 00:06:57,219 --> 00:06:59,302 Leverera detta till överste MacKenzie. 82 00:06:59,302 --> 00:07:02,556 Det är en direkt order att avbryta morgondagens attack. 83 00:07:02,969 --> 00:07:05,657 Om ni inte gör det kommer det att bli en massakre. 84 00:07:05,812 --> 00:07:10,599 Vi skulle förlora två bataljoner. 1600 män, din bror bland dem. 85 00:07:11,203 --> 00:07:13,301 Tror ni att ni kan komma dit i tid? 86 00:07:13,301 --> 00:07:15,443 - Ja sir. - Några frågor? 87 00:07:15,904 --> 00:07:17,394 - Nej sir. - Bra. 88 00:07:17,759 --> 00:07:19,623 Till dig, löjtnant. 89 00:07:21,972 --> 00:07:23,894 Nödvändigheter herrar. 90 00:07:24,754 --> 00:07:29,424 Karta, facklor, granater och ett par små godsaker. 91 00:07:30,350 --> 00:07:33,137 Lämna omedelbart, ta denna skyttegrav västerut, upp på Sauchiehall Street, 92 00:07:33,137 --> 00:07:35,538 sedan nordväst på Paradise Alley framtill. 93 00:07:35,738 --> 00:07:38,593 Fortsätt längs frontlinjen tills du hittar Yorks. 94 00:07:38,737 --> 00:07:40,831 Ge detta till major Stevenson. Han håller linjen 95 00:07:40,831 --> 00:07:42,950 på det kortaste spännvidden av ingenmansland. 96 00:07:42,950 --> 00:07:44,834 Ni kommer att korsa där. 97 00:07:45,010 --> 00:07:47,024 Det blir dagsljus sir. De ser oss. 98 00:07:47,024 --> 00:07:50,349 Det finns ingen anledning att vara orolig. Ni borde inte möta något motstånd. 99 00:07:56,448 --> 00:07:59,444 Sir är det bara oss? 100 00:07:59,962 --> 00:08:05,239 "Nere till Gehenna eller upp till tronen, reser han snabbast som reser ensam." 101 00:08:05,406 --> 00:08:08,697 - Skulle du inte säga, löjtnant? - Ja herr. Jag skulle. 102 00:08:10,498 --> 00:08:12,287 Lycka till. 103 00:08:21,842 --> 00:08:23,966 Blake - låt oss prata om detta en minut. 104 00:08:23,966 --> 00:08:25,278 Varför? 105 00:08:32,759 --> 00:08:34,500 Blake! 106 00:08:41,316 --> 00:08:42,651 Vi behöver bara tänka på det. 107 00:08:42,651 --> 00:08:44,939 Det finns inget att tänka på. Han är min storebror. 108 00:08:44,939 --> 00:08:46,567 Vi bör åtminstone vänta tills det är mörkt. 109 00:08:46,567 --> 00:08:48,430 Erinmore sa att lämna omedelbart. 110 00:08:48,430 --> 00:08:50,552 Erinmore har aldrig sett ingenmansland. 111 00:08:50,552 --> 00:08:53,167 Vi kommer inte att nå de 10 meterna. Om vi ​​bara väntar. 112 00:08:53,167 --> 00:08:55,932 Du hörde honom. Han sa att Boche har gått. 113 00:08:56,228 --> 00:08:58,650 Är det därför han gav oss granater? 114 00:09:09,338 --> 00:09:11,661 - Titta vart du ska! - Förlåt. 115 00:09:20,700 --> 00:09:22,862 Allt jag säger är att vi väntar. 116 00:09:23,126 --> 00:09:26,481 Ja, du skulle säga det, eftersom han inte är din bror, eller hur? 117 00:09:28,980 --> 00:09:32,917 Förra gången jag fick höra att tyskarna var borta slutade det inte bra. 118 00:09:33,585 --> 00:09:35,979 Du vet inte Blake, du var inte där. 119 00:09:38,513 --> 00:09:40,862 Ursäkta mig. Ursäkta mig! 120 00:09:46,744 --> 00:09:48,778 Ni går upp i ett nedför grav, era förbannade idioter. 121 00:09:48,778 --> 00:09:50,814 Generals order sir. 122 00:10:03,144 --> 00:10:05,737 Okej, säg Boche har gått. 123 00:10:05,946 --> 00:10:09,472 Nio mil tar oss, vad, sex timmar? Åtta som mest. 124 00:10:09,624 --> 00:10:11,719 Så vi har tid att vänta tills solen går ner... 125 00:10:11,719 --> 00:10:14,838 Det är fiendens territorium, vi har ingen aning om vad vi går in i. 126 00:10:14,838 --> 00:10:19,554 Blake om vi inte är smarta med det här kommer ingen att komma till din bror. 127 00:10:20,035 --> 00:10:21,655 Jag ska. 128 00:10:23,585 --> 00:10:26,516 Vi är här. Det här är frontlinjen. 129 00:10:28,569 --> 00:10:30,546 Nu måste vi hitta Yorks. 130 00:11:17,477 --> 00:11:19,697 - Se up vem du knuffar. - Gå ur vägen då. 131 00:11:19,697 --> 00:11:22,432 Vem fan tror du att du är och knuffar runt sårade soldater? 132 00:11:22,432 --> 00:11:23,247 Släpp mig! 133 00:11:23,247 --> 00:11:26,145 Rövhålet slog ner vår sergeant, mannen är jävligt sårad! 134 00:11:26,145 --> 00:11:28,039 Jag är ledsen, okej, jag är ledsen. 135 00:11:28,039 --> 00:11:29,209 - Vi är på uppdrag. - Låt mig bara passera. 136 00:11:29,209 --> 00:11:31,210 - Order från generalen. - Låt mig bara få passera. 137 00:11:32,592 --> 00:11:34,570 Håll dig ur vägen. 138 00:11:35,460 --> 00:11:38,726 Visst. Se bara vart du ska. 139 00:12:07,760 --> 00:12:09,748 Det är förbannat tyst. 140 00:12:10,141 --> 00:12:12,203 Var det så här före Thiepval? 141 00:12:12,636 --> 00:12:14,216 Jag kommer inte ihåg. 142 00:12:14,645 --> 00:12:16,472 Kommer du inte ihåg Somme? 143 00:12:16,513 --> 00:12:18,053 Inte riktigt. 144 00:12:21,332 --> 00:12:25,454 Du gjorde okej av det. Bär åtminstone ditt släpband. 145 00:12:26,338 --> 00:12:28,011 Har det inte längre. 146 00:12:28,662 --> 00:12:31,350 Va? Har du tappat din medalj? 147 00:12:31,350 --> 00:12:33,317 Det är nedåt pojkar. 148 00:12:40,306 --> 00:12:41,957 Håll dig nere. 149 00:12:48,597 --> 00:12:51,843 Guds skull, var försiktig där, du kliver på de döda. 150 00:12:51,843 --> 00:12:53,349 Det är vår sergeant. 151 00:12:53,613 --> 00:12:55,978 Bättre spola bort dem ur denna håla med en förbannad slang. 152 00:12:55,978 --> 00:12:57,986 Vet du var Yorks är? 153 00:12:57,986 --> 00:13:00,292 Nästa sväng kommer du att stå ovanpå hälften av dem. 154 00:13:00,292 --> 00:13:02,440 Sköts till helvetet för två nätter sedan. 155 00:13:11,493 --> 00:13:12,838 Yorks? 156 00:13:12,838 --> 00:13:14,126 Ja korpral. 157 00:13:14,126 --> 00:13:15,831 Vart är major Stevenson? 158 00:13:15,864 --> 00:13:18,569 Dödades för ett par nätter sedan korpral. 159 00:13:18,913 --> 00:13:20,666 Löjtnant Leslie har befälet. 160 00:13:20,824 --> 00:13:22,603 Var kan vi hitta honom? 161 00:13:22,745 --> 00:13:24,536 Nästa skyddshål. 162 00:13:31,968 --> 00:13:33,479 Här. 163 00:13:38,322 --> 00:13:41,291 Sir? Löjtnant Leslie sir? 164 00:13:41,404 --> 00:13:42,212 Vad är det? 165 00:13:42,212 --> 00:13:44,153 Vi har ett meddelande från general Erinmore. 166 00:13:44,161 --> 00:13:46,025 - Är ni vår avbytare? - Nej sir. 167 00:13:46,025 --> 00:13:48,006 Men när i helvetet kommer de? 168 00:13:48,006 --> 00:13:50,696 Vi vet inte sir. Men vi har order att korsa här. 169 00:13:50,696 --> 00:13:53,583 - Det är den tyska frontlinjen. - Vi vet sir. 170 00:13:53,883 --> 00:13:55,949 Om du bara tar brevet. 171 00:13:57,786 --> 00:14:00,007 Döm en satsning, vilken dag är det? 172 00:14:00,538 --> 00:14:01,670 Fredag. 173 00:14:01,670 --> 00:14:03,510 Fredag? Nämen nämen nämen. Ingen av oss hade rätt. 174 00:14:03,510 --> 00:14:05,387 Denna idiot trodde att det var tisdag. 175 00:14:05,387 --> 00:14:06,947 Förlåt sir. 176 00:14:07,972 --> 00:14:10,189 Är de ur sina jävla sinnen? 177 00:14:10,229 --> 00:14:13,316 En långsam natt, och mässingen tror att tyskarna just har gått hem. 178 00:14:13,316 --> 00:14:15,153 Tror du att de har fel sir? 179 00:14:16,133 --> 00:14:18,683 Vi förlorade en officer och tre män för två nätter sedan. 180 00:14:18,683 --> 00:14:20,510 De sköts till bitar när de lagade tråd. 181 00:14:20,510 --> 00:14:23,319 Vi drog tillbaka två av dem hit. Behövde inte ha brytt sig. 182 00:14:23,319 --> 00:14:26,564 Generalen är säker på att fienden har dragit sig tillbaka. 183 00:14:26,564 --> 00:14:27,952 Det finns arealer från den nya linjen... 184 00:14:28,052 --> 00:14:31,252 Håll käften. Vi har kämpat och dött över varje tum av denna jävla plats, 185 00:14:31,252 --> 00:14:34,229 nu ger de oss plötsligt mil? Det är en fälla. 186 00:14:37,491 --> 00:14:39,805 Men haka upp. Det är en medalj i det här för säkerhet. 187 00:14:39,805 --> 00:14:43,229 Inget som ett skrot av släpband för att heja fram en änka. 188 00:14:45,291 --> 00:14:47,126 Okej. 189 00:14:49,598 --> 00:14:51,237 Var är den närmaste vägen igen sir? 190 00:14:51,237 --> 00:14:54,017 Vår tråd är en röra. Men det finns en väg igenom. 191 00:14:54,284 --> 00:14:56,823 Rushworth! Låt honom titta. 192 00:15:01,526 --> 00:15:03,439 Rakt fram, till vänster, förbi de döda hästarna. 193 00:15:03,439 --> 00:15:05,598 Det finns ett gap direkt bakom dem. 194 00:15:06,120 --> 00:15:09,112 Användbart, för om det är mörkt följer du stanken. 195 00:15:09,183 --> 00:15:12,990 När du kommer till den andra ledningen ska du leta efter bugande karln. 196 00:15:13,205 --> 00:15:15,054 Det finns en liten paus precis bredvid honom. 197 00:15:15,054 --> 00:15:18,261 Den tyska linjen är 137 udda meter efter det. 198 00:15:18,535 --> 00:15:21,380 Se upp för kratrarna. De är djupare än de ser ut. 199 00:15:21,380 --> 00:15:24,728 Du faller in, det finns inget att komma ut. Den här vägen. 200 00:15:26,669 --> 00:15:29,563 Vakna upp Kilgour. Förbannat slöseri med plats. 201 00:15:29,663 --> 00:15:31,769 Något skydd sir? Någonstans att hoppa av från? 202 00:15:31,769 --> 00:15:34,050 Nej, löpgraven sprängdes till helvetet för veckor sedan. 203 00:15:34,050 --> 00:15:37,943 Den är ändå full av kroppar. Det bästa sättet är att dyka upp här. 204 00:15:41,507 --> 00:15:43,671 Om du blir skjuten, försök att ta dig tillbaka till tråden. 205 00:15:43,771 --> 00:15:45,995 Vi kommer inte efter dig, inte förräns det är mörkt. 206 00:15:45,995 --> 00:15:50,006 Och om du gör det genom något jävla mirakel, skicka upp ett bloss. 207 00:15:50,106 --> 00:15:51,802 Har inte något, herr. 208 00:15:52,206 --> 00:15:54,280 Skaffa honom en Kilgour! Gör dig själv användbar. 209 00:15:54,480 --> 00:15:56,346 Ja sir. 210 00:15:58,839 --> 00:16:01,394 "Genom denna heliga sammansättning kan Herren förlåta dig 211 00:16:01,494 --> 00:16:04,457 alla fel eller vilka synder du har begått." 212 00:16:07,457 --> 00:16:11,620 Jag hatar att förlora dem till tyskarna. Så när de börjar skjuta mot dig, 213 00:16:11,820 --> 00:16:15,638 kan du vara så snäll att kasta tillbaka den som en duktig gosse. 214 00:16:18,442 --> 00:16:19,840 Hejsan. 215 00:16:27,194 --> 00:16:28,869 Du säker? 216 00:16:29,763 --> 00:16:31,353 Ja. 217 00:16:37,202 --> 00:16:39,796 Ålder före skönhet. 218 00:18:26,092 --> 00:18:28,014 Är du okej? 219 00:18:29,993 --> 00:18:31,764 Leta efter skydd. 220 00:18:53,257 --> 00:18:54,912 Löpgraven. 221 00:19:49,419 --> 00:19:51,113 Okej. 222 00:20:22,184 --> 00:20:23,900 Stå still. 223 00:20:32,213 --> 00:20:33,995 De är våra. 224 00:20:35,026 --> 00:20:37,569 Fortsätt. Vi är halvvägs. 225 00:21:41,843 --> 00:21:44,289 Det finns ett gap i tråden. 226 00:22:42,026 --> 00:22:43,669 Sco... 227 00:23:07,250 --> 00:23:09,609 Där! Det är frontlinjen. 228 00:23:34,728 --> 00:23:38,584 Fan ta mig. De har verkligen gått. 229 00:23:59,514 --> 00:24:01,330 Är din hand okej? 230 00:24:02,317 --> 00:24:04,426 La den genom en djävla tysk. 231 00:24:05,858 --> 00:24:07,330 Fixa det. 232 00:24:07,617 --> 00:24:09,873 Du kommer att runka igen på nolltid. 233 00:24:10,895 --> 00:24:12,477 Fel hand. 234 00:24:42,777 --> 00:24:44,783 De var inte här allt för länge sem. 235 00:25:07,757 --> 00:25:09,431 Inte bra. 236 00:25:31,463 --> 00:25:33,092 Blockerad. 237 00:25:33,437 --> 00:25:35,637 Det här kan vara en väg igenom. 238 00:25:50,791 --> 00:25:52,327 Jesus... 239 00:26:00,381 --> 00:26:04,253 Titta på det här. Det är massivt. 240 00:26:07,468 --> 00:26:09,758 De byggde allt detta. 241 00:26:55,824 --> 00:26:57,533 Här är vår väg igenom. 242 00:26:57,684 --> 00:26:59,672 Sco. 243 00:27:00,606 --> 00:27:02,764 Vad sägs om det här? 244 00:27:06,412 --> 00:27:08,148 Helvete! 245 00:27:10,836 --> 00:27:13,174 Även deras råttor är större än våra. 246 00:27:19,966 --> 00:27:21,998 Vad tror du finns i väskorna? 247 00:27:22,700 --> 00:27:24,894 Du kan inte vara så hungrig. 248 00:27:30,738 --> 00:27:33,739 Titta på honom. Kaxig liten jävel. 249 00:27:34,720 --> 00:27:36,385 Men du kan äta detta. 250 00:27:36,530 --> 00:27:39,531 - Vad är det? - Boche hundkött. 251 00:27:41,147 --> 00:27:43,031 Vad finns i de andra lådorna? 252 00:27:44,985 --> 00:27:46,055 Vad är fel? 253 00:27:46,155 --> 00:27:49,057 Snubbeltråd. Rör dig inte. 254 00:27:50,284 --> 00:27:52,104 Vart är den? 255 00:27:54,064 --> 00:27:56,198 Går härifrån till dörren. 256 00:27:58,949 --> 00:27:59,907 Jesus! 257 00:27:59,907 --> 00:28:01,512 Nej! Nej! 258 00:28:11,496 --> 00:28:13,279 Sco?! 259 00:28:19,105 --> 00:28:20,374 Sco! 260 00:28:24,359 --> 00:28:25,650 Sco! 261 00:28:28,670 --> 00:28:30,212 Sco! 262 00:28:37,271 --> 00:28:38,965 Sco! 263 00:28:44,073 --> 00:28:47,833 Sco! Vakna! Vakna! 264 00:28:50,523 --> 00:28:52,382 Sco! Sco! 265 00:28:54,767 --> 00:28:59,138 Stå upp! Stå upp! Kom igen! Stå upp! 266 00:28:59,664 --> 00:29:01,890 Upp! Upp! Upp! 267 00:29:02,696 --> 00:29:05,464 Kom igen! Stå upp! 268 00:29:10,025 --> 00:29:13,377 Hela saken rasar ner. Kom igen. 269 00:29:18,018 --> 00:29:20,363 Du håller i mig! 270 00:29:33,188 --> 00:29:36,017 Vi måste fortsätta röra oss. Kom igen! 271 00:29:36,421 --> 00:29:39,363 Jag kan inte se. Jag kan inte se! 272 00:29:40,119 --> 00:29:41,764 Stopp! Stopp! 273 00:29:41,764 --> 00:29:44,670 Stopp. Det är ett gruvschakt. 274 00:29:45,352 --> 00:29:48,327 Vi måste hoppa. Kom igen! 275 00:29:51,540 --> 00:29:54,068 Du måste hoppa! Bara hoppa. 276 00:29:54,168 --> 00:29:55,314 Jag kan inte... Jag kan inte se! 277 00:29:55,314 --> 00:29:58,243 Du måste lita på mig. Hoppa! 278 00:30:05,102 --> 00:30:07,736 Släpp inte mig! Släpp inte taget! 279 00:30:11,054 --> 00:30:13,348 Ljus! Det finns ljus! 280 00:30:24,966 --> 00:30:26,741 Sluta. Sluta. 281 00:30:28,092 --> 00:30:29,893 Låt mig bara stå. 282 00:30:32,480 --> 00:30:34,472 Smutsiga jävlar! 283 00:30:40,631 --> 00:30:43,231 Försiktigt, de kan ha lämnat andra fällor. 284 00:30:51,841 --> 00:30:53,660 Jesus. 285 00:31:03,957 --> 00:31:07,026 Damm. Så mycket damm i mina ögon. 286 00:31:15,961 --> 00:31:18,774 Här. Ta lite av mitt. 287 00:31:25,294 --> 00:31:27,689 Jag önskar att jag hade skjutit den råtta nu. 288 00:31:28,428 --> 00:31:30,962 Och jag önskar att du valde någon annan jävla idiot. 289 00:31:30,969 --> 00:31:31,925 Va? 290 00:31:31,925 --> 00:31:34,528 Varför i Guds namn var du tvungen att välja mig? 291 00:31:35,299 --> 00:31:36,793 Jag visste inte vad jag valde dig till. 292 00:31:36,793 --> 00:31:38,522 Nej, det gjorde du inte. 293 00:31:38,522 --> 00:31:41,342 Du vet aldrig. Det är ditt problem. 294 00:31:44,655 --> 00:31:47,971 Okej då, gå tillbaka. Ingenting hindrar dig. 295 00:31:47,971 --> 00:31:49,883 Du kan gå hela vägen hem om du vill. 296 00:31:49,883 --> 00:31:52,680 Gör inte. Bara inte. 297 00:31:54,157 --> 00:31:56,667 Jag visste inte vad jag valde dig till. 298 00:31:57,018 --> 00:32:00,813 Jag trodde att de skulle skicka oss tillbaka upp, för mat eller något. 299 00:32:01,403 --> 00:32:04,917 Jag trodde att det skulle bli något enkelt, okej? 300 00:32:06,599 --> 00:32:08,769 Jag trodde aldrig att det skulle bli det här. 301 00:32:15,323 --> 00:32:17,370 Så vill du gå tillbaka? 302 00:32:21,013 --> 00:32:23,234 Avfyra bara den där jävla blossen. 303 00:32:38,265 --> 00:32:40,388 Dra åt helvete löjtnant. 304 00:32:55,665 --> 00:32:57,740 Vet du var vi är? 305 00:33:00,127 --> 00:33:02,733 Ecoust är direkt sydost. 306 00:33:03,936 --> 00:33:08,220 Och om vi fortsätter den bäringen, borde vi komma fram. 307 00:33:11,961 --> 00:33:13,859 Kom igen då. 308 00:33:38,035 --> 00:33:41,718 Titta på det där. De förstörde sina egna vapen. 309 00:33:42,784 --> 00:33:45,230 De förstörde också sina egna skyttegravar. 310 00:33:46,192 --> 00:33:47,777 Vad menar du? 311 00:33:47,988 --> 00:33:52,020 Jag tror att de ville att vi skulle gå den vägen. De ville begrava oss. 312 00:33:59,952 --> 00:34:01,887 Jävla råttor. 313 00:34:08,699 --> 00:34:12,252 Hej, hörde du den historien om Wilko? 314 00:34:12,707 --> 00:34:13,847 Hur han tappade örat? 315 00:34:13,847 --> 00:34:16,923 Jag är inte på humör. Håll ögonen på träden, 316 00:34:17,084 --> 00:34:18,718 på toppen av åsen. 317 00:34:21,772 --> 00:34:23,990 Satsar på att han sa att det var granat. 318 00:34:25,576 --> 00:34:27,169 Vad var det då? 319 00:34:27,851 --> 00:34:31,485 Du vet att hans tjej är en frisör, eller hur? 320 00:34:32,031 --> 00:34:36,254 Och han klagade över bristen på badanläggningar när han skrev till henne - 321 00:34:36,684 --> 00:34:39,039 kommer du ihåg de ruttnade toaletterna på Arras? 322 00:34:39,673 --> 00:34:43,112 Hur som helst, hon skickar honom över denna "hårolja". 323 00:34:44,266 --> 00:34:47,574 Luktar söt, som Gyllene Sirap. 324 00:34:49,546 --> 00:34:52,056 Wilko älskar lukten, 325 00:34:52,500 --> 00:34:56,223 men han vill inte släppa det i sin förpackning, så 326 00:34:56,966 --> 00:35:01,469 han smetar det över hela sitt hår och går och lägger sig, 327 00:35:01,742 --> 00:35:04,317 och mitt på natten vaknar han upp, 328 00:35:04,489 --> 00:35:10,168 och en råtta sitter på hans axel och slickar oljan från huvudet. 329 00:35:10,786 --> 00:35:14,364 Wilko får panik, och han hoppar upp, och när han gör det - 330 00:35:14,364 --> 00:35:18,879 biter råttan rent igenom hans jävla örat och springer iväg med det! 331 00:35:19,077 --> 00:35:23,620 Åh, han gjorde ett helvetes oljud, vrålade och skrek. 332 00:35:23,878 --> 00:35:27,319 Det bästa av det var att han kunde lägga på så mycket blodig olja på sig själv 333 00:35:27,319 --> 00:35:30,884 att han inte kunde tvätta bort det! Han var som en magnet. 334 00:35:31,133 --> 00:35:33,817 Råttor lämnade oss i fred, men de kunde inte få nog av honom. 335 00:35:33,817 --> 00:35:35,781 Stackars sate. 336 00:35:42,656 --> 00:35:46,598 På väg hem. Jag undrar vad de såg. 337 00:35:48,776 --> 00:35:50,540 Titta på åsens linjer. 338 00:35:55,292 --> 00:35:57,667 Då är din medalj säkrad då. 339 00:35:58,524 --> 00:35:59,965 Vad menar du? 340 00:36:00,366 --> 00:36:02,678 "Vicekorpral Blake visade ovanligt mod när han räddade 341 00:36:02,678 --> 00:36:06,418 en kamrat från säker död "bla, bla, bla. 342 00:36:07,950 --> 00:36:09,472 Tror du? 343 00:36:09,891 --> 00:36:11,408 Det gör jag. 344 00:36:14,096 --> 00:36:17,411 Det skulle vara trevligt. Sedan du tappade din. 345 00:36:17,713 --> 00:36:19,344 Jag tappade inte min. 346 00:36:20,554 --> 00:36:23,693 - Vad hände med det då? - Varför bryr du dig? 347 00:36:23,897 --> 00:36:25,651 Varför gör du inte? 348 00:36:27,221 --> 00:36:29,340 Jag bytte det med en fransk kapten. 349 00:36:29,650 --> 00:36:32,473 Du bytte det? För vad? 350 00:36:33,135 --> 00:36:34,668 Flaska vin. 351 00:36:35,451 --> 00:36:38,696 - Varför gjorde du det för? - Jag var törstig. 352 00:36:40,636 --> 00:36:42,251 Vilket slöseri. 353 00:36:44,202 --> 00:36:46,845 Du borde ha tagit det hem med dig, du kunde ha 354 00:36:47,191 --> 00:36:49,196 gett den till din familj. 355 00:36:51,024 --> 00:36:52,789 Män har dött för den. 356 00:36:54,454 --> 00:36:57,189 Om jag fick en medalj skulle jag ta den hem, varför tog du inte den bara hem... 357 00:36:57,189 --> 00:36:59,675 Se här, det är bara lite jävla tenn! 358 00:36:59,675 --> 00:37:03,477 Det gör dig inte speciell, den gör ingen skillnad för någon. 359 00:37:04,323 --> 00:37:06,010 Jo det gör det. 360 00:37:06,580 --> 00:37:09,783 Och det är inte bara lite tenn. Den har ett band på. 361 00:37:14,759 --> 00:37:18,683 Jag hatade att åka hem. Jag hatade det. 362 00:37:20,588 --> 00:37:24,727 När jag visste att jag inte kunde stanna. När jag visste att jag var tvungen att lämna, 363 00:37:24,727 --> 00:37:27,194 och de kanske aldrig ser mig. 364 00:37:57,255 --> 00:37:58,735 Jesus. 365 00:38:01,632 --> 00:38:03,635 De högg ner dem alla. 366 00:38:07,344 --> 00:38:09,164 Körsbär. 367 00:38:12,602 --> 00:38:14,259 Lamberts. 368 00:38:17,460 --> 00:38:21,246 De kan vara Dukes, svåra att säga när de inte är i blom. 369 00:38:22,398 --> 00:38:24,198 Vad är skillnaden? 370 00:38:24,722 --> 00:38:28,782 Folk tror att det finns en typ, men det finns många av dem - 371 00:38:28,992 --> 00:38:33,429 Cuthberts, drottning Annes, Montmorencys. Söta, sura... 372 00:38:33,429 --> 00:38:35,671 Varför i all värld kan du veta detta? 373 00:38:35,876 --> 00:38:39,829 Mamma har en fruktträdgård hemma. Bara några träd. 374 00:38:41,034 --> 00:38:45,486 Den här tiden på året ser det ut som att det har snöat, blommat överallt. 375 00:38:47,015 --> 00:38:52,044 Och sedan i maj måste vi plocka dem. Jag och Joe. 376 00:38:53,673 --> 00:38:55,659 Tar hela dagen. 377 00:38:56,311 --> 00:38:58,574 Så de här är förlorade? 378 00:38:58,746 --> 00:39:02,478 Å nej, de kommer att växa igen när stenarna ruttnar. 379 00:39:02,844 --> 00:39:05,163 Du kommer att hamna med fler träd än tidigare. 380 00:39:10,584 --> 00:39:13,792 - Det ser övergivet ut. - Låt oss hoppas det. 381 00:39:14,521 --> 00:39:16,871 Vi måste vara säkra. 382 00:39:48,841 --> 00:39:51,317 Jag tar framsidan, du tar baksidan. 383 00:40:33,571 --> 00:40:35,162 Något? 384 00:40:35,349 --> 00:40:37,149 Ingenting. 385 00:40:55,511 --> 00:40:57,086 Hittade du mat? 386 00:40:57,086 --> 00:41:01,174 Nej. Jag gillar inte den här platsen. 387 00:42:09,263 --> 00:42:15,069 Kartan säger att vi kommer över den åsen och det är ett direkt fram mot Ecoust. 388 00:42:16,477 --> 00:42:18,123 Bra. 389 00:43:02,015 --> 00:43:04,014 Är det våra vänner igen? 390 00:43:04,357 --> 00:43:07,779 Ser ut som det. Dogfight. 391 00:43:09,610 --> 00:43:11,336 Vem vinner? 392 00:43:11,521 --> 00:43:15,349 Oss, tror jag. Två på en. 393 00:43:18,917 --> 00:43:20,891 De fick honom. 394 00:44:06,427 --> 00:44:08,435 Mitt ben! Mitt ben! 395 00:44:13,548 --> 00:44:16,206 Jag vill inte dö. 396 00:44:16,468 --> 00:44:18,837 Vatten! Kan jag få vatten? 397 00:44:19,071 --> 00:44:20,613 Vi borde göra slut på hans lidande 398 00:44:20,613 --> 00:44:23,486 Nej. Ge honom lite vatten. Han behöver vatten. 399 00:44:24,394 --> 00:44:28,470 Det är okej, du är okej. Var still. Var still. 400 00:44:37,941 --> 00:44:40,166 Sluta! Stopp! 401 00:44:40,982 --> 00:44:42,862 Nej nej nej! 402 00:44:48,370 --> 00:44:52,354 Jävel, förbannade jävel. 403 00:44:57,537 --> 00:45:00,721 Åh, Gud nej. Åh, gud nej! 404 00:45:02,376 --> 00:45:04,751 Jesus. Jesus, nej. 405 00:45:05,505 --> 00:45:07,678 Vi måste stoppa blödningen. 406 00:45:08,192 --> 00:45:09,360 Sluta. Sluta! 407 00:45:09,360 --> 00:45:13,296 Det är okej, det kommer att bli okej. Vi kommer att stå upp. 408 00:45:13,953 --> 00:45:15,903 Ja. Ja. 409 00:45:19,950 --> 00:45:22,213 Nej! Jag kan inte. Jag kan inte. 410 00:45:23,890 --> 00:45:25,980 - Vi måste komma till en hjälpplats. - Jag kan inte. 411 00:45:26,105 --> 00:45:29,106 - Jag kommer bära dig. Det är inte så långt. - Ta bara en läkare hit. 412 00:45:29,238 --> 00:45:31,129 Vi kan inte, vi måste gå tillsammans. 413 00:45:32,694 --> 00:45:35,812 Vi kommer att resa oss. Vi kommer att resa oss. 414 00:45:41,942 --> 00:45:44,669 Snälla sluta! Sluta! 415 00:45:45,412 --> 00:45:50,017 Sätt ner mig! Lägg ner mig, din jävel, snälla! Sätt ner mig! 416 00:46:00,707 --> 00:46:03,852 - Du måste försöka fortsätta röra dig. - Låt oss bara sitta. 417 00:46:04,048 --> 00:46:05,729 - Låt mig sitta. - Nej, det kan vi inte. 418 00:46:05,871 --> 00:46:07,664 Vi måste hitta de 2:a, minns du ihåg? 419 00:46:07,664 --> 00:46:09,377 Din bror. Vi måste gå nu. 420 00:46:09,377 --> 00:46:11,591 Du kan börja utan mig. Jag kommer ikapp. 421 00:46:12,039 --> 00:46:16,384 Du kan inte stanna här. Vi måste röra oss, okej? 422 00:46:16,461 --> 00:46:18,721 Vi måste flytta. Kom igen. 423 00:46:18,862 --> 00:46:20,204 Kom igen! 424 00:46:20,979 --> 00:46:24,587 Kom igen. Så där. Kom igen, kom igen. 425 00:46:31,334 --> 00:46:34,608 Din bror. Vi måste hitta din bror. 426 00:46:37,137 --> 00:46:38,977 Du känner igen honom. 427 00:46:40,423 --> 00:46:44,573 Han ser ut som mig, han är lite äldre. 428 00:46:57,459 --> 00:46:59,036 Vad är det? 429 00:47:01,280 --> 00:47:03,321 Blir vi bombarderad? 430 00:47:04,428 --> 00:47:07,182 Det är glöden. Ladan står i brand. 431 00:47:12,074 --> 00:47:13,772 Jag har blivit träffad. 432 00:47:15,222 --> 00:47:16,979 Vad var det? 433 00:47:17,909 --> 00:47:19,798 Du blev knivguggen. 434 00:47:25,159 --> 00:47:27,198 Dör jag? 435 00:47:35,614 --> 00:47:37,143 Ja. 436 00:47:38,334 --> 00:47:40,096 Ja. Jag tror du gör det. 437 00:47:57,236 --> 00:48:00,058 - Det här? - Inuti. 438 00:48:23,748 --> 00:48:26,407 Kan du skriva till min mor för mig? 439 00:48:27,480 --> 00:48:29,299 Jag ska. 440 00:48:31,614 --> 00:48:34,080 Berätta för henne att jag inte var rädd. 441 00:48:37,455 --> 00:48:39,388 Något annat? 442 00:48:41,644 --> 00:48:43,667 Jag älskar dem. 443 00:48:45,480 --> 00:48:47,160 Jag önskar att... 444 00:48:49,063 --> 00:48:50,924 Jag önskar... 445 00:48:56,486 --> 00:48:58,475 Prata med mig. 446 00:49:00,525 --> 00:49:02,624 Säg att du vet vägen. 447 00:49:05,972 --> 00:49:07,706 Jag vet vägen. 448 00:49:08,794 --> 00:49:12,141 Jag ska ta mig sydost tills jag träffar Écoust. 449 00:49:12,607 --> 00:49:15,370 Jag kommer att passera genom staden och ut mot öster, 450 00:49:15,370 --> 00:49:17,751 hela vägen till Croisilles Wood. 451 00:49:18,037 --> 00:49:20,040 Då blir det mörkt. 452 00:49:20,675 --> 00:49:22,566 Det kommer inte att bry mig. 453 00:49:23,060 --> 00:49:26,486 Jag hittar den 2:a, jag kommer att ge dem meddelandet. 454 00:49:27,160 --> 00:49:29,270 Och sedan hittar jag din bror. 455 00:49:29,626 --> 00:49:33,243 Precis som du, lite äldre. 456 00:51:35,823 --> 00:51:37,492 Är du okej, kompis? 457 00:51:39,013 --> 00:51:40,916 Det är okej, det är okej. 458 00:51:41,405 --> 00:51:43,339 Kom igen, hjälp honom. 459 00:51:52,087 --> 00:51:55,085 Jesus, vad hände med honom? 460 00:51:56,428 --> 00:51:59,228 Var det planet? Vi såg röken. 461 00:51:59,312 --> 00:52:00,812 Ja. 462 00:52:17,504 --> 00:52:19,441 Gå hämta hans saker. 463 00:52:19,441 --> 00:52:21,389 - Sir. - Sir. 464 00:52:24,574 --> 00:52:26,441 En vän? 465 00:52:29,143 --> 00:52:31,244 Vad gör du här? 466 00:52:31,323 --> 00:52:33,571 Jag har ett brådskande meddelande till 2:a Devons. 467 00:52:33,826 --> 00:52:36,539 Order att stoppa morgondagens attack. 468 00:52:36,722 --> 00:52:40,181 - Och var är de stationerade? - Precis bortom Écoust. 469 00:52:40,844 --> 00:52:42,646 Kom med mig. 470 00:52:48,763 --> 00:52:50,872 Kom med mig, korpral. Det är en order. 471 00:52:51,400 --> 00:52:54,246 Vi passerar Écoust. Vi kan ta dig en del av vägen. 472 00:52:56,371 --> 00:52:58,018 Sir. 473 00:53:22,803 --> 00:53:26,262 Åh, kom igen sergeant. Sätt fler män vid foten. 474 00:53:26,873 --> 00:53:29,447 Vid strädstammen! Det blir tyngre där. 475 00:53:30,049 --> 00:53:31,316 Kan vara en snäv klämma. 476 00:53:31,316 --> 00:53:33,744 Du kommer inte att kunna lyfta det bara. 477 00:53:33,744 --> 00:53:36,092 Vrid framänden till vänster. 478 00:53:36,177 --> 00:53:38,532 Jesus, de gör inte saker lätt, gör de. 479 00:53:38,632 --> 00:53:42,206 De kunde åtminstone ha dragit sig tillbaka med lite nåd. Jävlarna. 480 00:53:42,206 --> 00:53:43,528 Sir. 481 00:53:44,091 --> 00:53:45,990 - Du är inte en av mina. - Nej sir. 482 00:53:45,990 --> 00:53:48,895 Han har ett brådskande meddelande att leverera till 2:a Devons sir. 483 00:53:49,057 --> 00:53:50,779 - Kan du komma förbi det? - Nej sir. 484 00:53:50,779 --> 00:53:53,570 Åh, för Guds skull. Flytta det bara! 485 00:53:54,271 --> 00:53:56,618 Det finns plats bland de sårades lastbil sir. 486 00:53:56,985 --> 00:53:59,075 - Han har order. - Ja, ja, okej. 487 00:53:59,075 --> 00:54:01,760 Kom igen nu. Du kan komma dit åt sidan. 488 00:54:06,485 --> 00:54:08,219 Hur kom du hit sir? 489 00:54:08,441 --> 00:54:11,736 Korsade ingenmansland strax utanför Bapaume. 490 00:54:12,227 --> 00:54:13,854 Tog oss hela natten. 491 00:54:14,007 --> 00:54:18,002 Stötte på ett par tyska eftersläntrare på vägen som gjorde en olägenhet för sig själva. 492 00:54:18,349 --> 00:54:21,611 - Går du upp till den nya linjen? - Försöker att. 493 00:54:21,792 --> 00:54:25,524 Newfoundlands har drivit framåt och begärt förstärkningar. 494 00:54:27,292 --> 00:54:29,081 Jag är ledsen för din vän. 495 00:54:30,454 --> 00:54:33,651 Får jag berätta något som du antagligen redan vet? 496 00:54:35,268 --> 00:54:37,634 Det gör inget bra grubbla på det. 497 00:54:38,303 --> 00:54:39,945 Nej sir. 498 00:54:40,302 --> 00:54:41,786 Hoppa på. 499 00:54:43,546 --> 00:54:45,304 Gör lite utrymme där. 500 00:54:47,159 --> 00:54:48,997 Kom igen, rum får du! 501 00:55:05,304 --> 00:55:08,239 Okej. Här åker vi igen pojkar. 502 00:55:10,623 --> 00:55:14,275 Välkommen ombord på nattbussen till en fan-vet-var. 503 00:55:17,586 --> 00:55:19,245 Är det en död hund? 504 00:55:20,871 --> 00:55:23,333 - Har du en cigg? - Ja, här har du. 505 00:55:39,400 --> 00:55:40,861 - Butler. - Oy. 506 00:55:40,961 --> 00:55:43,529 - Fortsätt med den berättelsen. - Åh ja, visst. 507 00:55:43,629 --> 00:55:47,498 Så när vi går av tåget kommer Beaufoy till oss, 508 00:55:47,889 --> 00:55:49,605 och gav oss en riktig lektion: 509 00:55:50,230 --> 00:55:53,709 "Vicekorpral! Vad man än gör, låter man aldrig standarden glida!" 510 00:55:53,809 --> 00:55:55,765 Sedan kommer Scott ut ur latrin, 511 00:55:55,817 --> 00:55:58,131 han torkar handen på baksidan av Beaufoys jacka! 512 00:55:58,346 --> 00:56:00,826 Skit hela ryggen. 513 00:56:00,970 --> 00:56:02,532 Var det tänkt att vara kapten Beaufoy? 514 00:56:02,532 --> 00:56:04,934 Åh, far åt helvete. Du kan inte göra det bättre. 515 00:56:05,298 --> 00:56:10,158 "Män! Era gevärbestånd är en förlägenhet för hela expeditionsstyrkan.” 516 00:56:11,209 --> 00:56:12,987 Ni är båda förbaskat hemska. 517 00:56:12,987 --> 00:56:15,211 Du vet inte, du pratar knappt ens det jäkla språket. 518 00:56:15,311 --> 00:56:17,175 Han har ett bättre grepp om det än du Cooke. 519 00:56:17,175 --> 00:56:19,271 Fortsätt sedan Jondalar, ge det en gång, låt oss se det! 520 00:56:19,651 --> 00:56:21,349 Låt oss höra det då Jonny! 521 00:56:21,748 --> 00:56:26,062 "Rossi! Jag har aldrig sett på mina 200 år som soldat 522 00:56:26,062 --> 00:56:28,778 en sådan ynklig ursäkt för en latrin grop. " 523 00:56:28,876 --> 00:56:31,610 Skit. Det är totalt skit. 524 00:56:32,060 --> 00:56:34,103 Oy! Du kunde ha tagit ut mina tänder med det. 525 00:56:34,103 --> 00:56:36,385 Du kan göra med en ny uppsättning. 526 00:56:41,117 --> 00:56:43,447 Har du någonstans du behöver vara? 527 00:56:46,265 --> 00:56:49,075 Arslet behöver körlektioner. 528 00:57:03,598 --> 00:57:05,908 - Han borde backa. - Ja. 529 00:57:06,847 --> 00:57:10,070 Prova det omvänt. Backa! 530 00:57:17,811 --> 00:57:20,180 Inget. Stopp. Sluta! 531 00:57:20,508 --> 00:57:22,689 Alla måste komma ut. 532 00:57:23,028 --> 00:57:26,444 Alla ut! Kom igen! 533 00:57:26,444 --> 00:57:29,923 Okej okej. Håll erat förbannade hår på. 534 00:57:30,213 --> 00:57:34,817 Visst. Ett. Två. Tre. 535 00:57:41,312 --> 00:57:43,454 Vi måste få trä, lägga det under hjulen. 536 00:57:43,454 --> 00:57:46,984 Nej! Vi har inte tid! Vi måste alla knuffa. Kom igen. 537 00:57:46,984 --> 00:57:48,859 Kom igen! 538 00:57:49,197 --> 00:57:51,147 Kom! 539 00:57:54,774 --> 00:57:58,385 Snälla du. Jag måste gå nu. Snälla du. 540 00:58:00,073 --> 00:58:03,572 - Okej, kom då killar. Kom igen! - Kom igen killar. 541 00:58:03,738 --> 00:58:07,140 Ett. Två. Tre! 542 00:58:17,795 --> 00:58:22,839 Kom igen killar! En sista knuff! Ja! Ett. Två. Tre! 543 00:58:35,109 --> 00:58:38,991 Tillbaka in. Gå in igen. Gå. 544 00:58:40,168 --> 00:58:41,868 Är du okej? 545 00:58:42,328 --> 00:58:46,083 Här, förare kan du försöka hålla dig på den jävla vägen för en förändring! 546 00:58:46,083 --> 00:58:47,553 Åh, far åt helvete. 547 00:59:06,434 --> 00:59:08,571 Så vart ska du? 548 00:59:09,479 --> 00:59:12,838 Jag måste komma till 2:a Devons. Bara förbi Écoust. 549 00:59:13,241 --> 00:59:14,542 Varför? 550 00:59:15,372 --> 00:59:18,769 De attackerar i gryningen. Jag har order att stoppa dem. 551 00:59:18,769 --> 00:59:20,210 Hurså? 552 00:59:21,409 --> 00:59:23,216 De går i en fälla. 553 00:59:23,216 --> 00:59:24,661 Hur många? 554 00:59:25,145 --> 00:59:27,116 1600 män. 555 00:59:28,809 --> 00:59:30,482 Jesus. 556 00:59:32,222 --> 00:59:34,425 Varför skickade de dig på egen hand? 557 00:59:35,483 --> 00:59:38,796 Det gjorde de inte. Det var två av oss. 558 00:59:39,651 --> 00:59:41,650 Så nu är det upp till dig. 559 00:59:41,996 --> 00:59:43,539 Ja. 560 00:59:44,406 --> 00:59:46,227 Du kommer aldrig att klara det. 561 00:59:50,192 --> 00:59:52,104 Jo. Jag ska. 562 00:59:58,158 --> 00:59:59,581 Tack. 563 01:00:02,065 --> 01:00:05,491 Titta på det. Jävla titta på det. 564 01:00:06,722 --> 01:00:08,861 Tre år kämpar vi om detta. 565 01:00:09,510 --> 01:00:11,848 Vi borde bara låta jävlarna behålla det. 566 01:00:12,474 --> 01:00:14,228 Jag menar, vem skjuter kor? 567 01:00:14,328 --> 01:00:17,929 - Tyskar med extra kulor. - Jävlar. 568 01:00:19,214 --> 01:00:24,726 Smart. De vet om de inte skjuter på kon, så du kommer att äta den. 569 01:00:25,155 --> 01:00:26,614 Fortfarande, jävlar. 570 01:00:26,614 --> 01:00:29,154 Ja, det är inte ens vårt satans land. 571 01:00:29,287 --> 01:00:31,000 Hur långt har du räknat med att de är? 572 01:00:31,000 --> 01:00:34,115 Varför? Orolig för att vi ska komma ikapp dem? 573 01:00:34,634 --> 01:00:37,595 Ja visst. Blir ett jäkla mirakel i den här hastigheten. 574 01:00:37,769 --> 01:00:39,887 De är förmodligen precis runt nästa hörn. 575 01:00:40,130 --> 01:00:41,987 Far åt helvete, nej det är de inte. 576 01:00:42,940 --> 01:00:44,997 Varför ger de inte bara fan upp? 577 01:00:46,934 --> 01:00:48,176 Vill de inte åka hem? 578 01:00:48,176 --> 01:00:52,499 De hatar sina fruar och mödrar... och Tyskland måste vara ett skithål. 579 01:00:54,417 --> 01:00:59,660 De drar sig tillbaka... De är mil tillbaka. Vi har dem åtminstone i repen. 580 01:01:00,496 --> 01:01:03,206 Nej. Det gör vi inte. 581 01:01:05,640 --> 01:01:09,305 - Åh, balle. Vad är det nu? - Inte ett till satans träd. 582 01:01:09,437 --> 01:01:12,984 - Bron är nere. - Åh. Det är synd. 583 01:01:13,120 --> 01:01:16,138 Det verkar som om jag kliver av. Lycka till. 584 01:01:16,945 --> 01:01:19,957 Håll lite av lyckan för dig själv. Tror att du kommer att behöva det. 585 01:01:19,957 --> 01:01:21,618 - Lycka till, kompis. - Lycka till sir. 586 01:01:21,618 --> 01:01:23,665 - Lycka till. - Klanta inte till det. 587 01:01:24,130 --> 01:01:26,018 Jag hoppas att du kommer dit. 588 01:01:27,054 --> 01:01:28,466 Tack. 589 01:01:31,904 --> 01:01:34,925 Nästa bro är 9 km. Vi måste svänga av. 590 01:01:35,259 --> 01:01:38,332 Jag kan inte sir. Jag har inte tid. 591 01:01:38,557 --> 01:01:40,276 Självklart. 592 01:01:41,756 --> 01:01:43,341 Lycka till. 593 01:01:43,844 --> 01:01:45,396 Tack så mycket sir. 594 01:01:48,633 --> 01:01:50,123 Korpral. 595 01:01:50,893 --> 01:01:53,508 Om du lyckas komma till överste MacKenzie, 596 01:01:54,708 --> 01:01:57,001 se till att det finns vittnen. 597 01:01:57,612 --> 01:01:58,854 Det är direkt order sir. 598 01:01:58,854 --> 01:02:00,433 Jag vet. 599 01:02:01,370 --> 01:02:03,818 Men vissa män vill bara slåss. 600 01:02:06,074 --> 01:02:07,557 Tack så mycket sir. 601 01:02:11,947 --> 01:02:15,046 Förare! Då kör vi! 602 01:09:02,599 --> 01:09:05,643 Skjut! Skjut! 603 01:12:48,439 --> 01:12:49,875 Det är ingenting här. 604 01:12:50,887 --> 01:12:52,752 Det är ingenting här för dig. Jag ber dig. 605 01:12:54,097 --> 01:12:56,263 Engelsman. Inte tysk. 606 01:12:56,973 --> 01:13:00,271 Vän... Jag är en vän. 607 01:13:04,547 --> 01:13:07,825 Denna plats, den här staden. Écoust? 608 01:13:09,684 --> 01:13:11,225 - Är detta Écoust? - Ja. 609 01:13:15,341 --> 01:13:16,405 Vart är de andra? 610 01:13:17,368 --> 01:13:21,304 Andra? Nej, bara jag. 611 01:13:23,553 --> 01:13:25,758 Endast. Mig. 612 01:13:28,072 --> 01:13:29,983 Jag måste var någonstans 613 01:13:31,290 --> 01:13:34,919 Jag måste hitta en skog till sydost. 614 01:13:36,473 --> 01:13:39,905 Träd... Les arbres ? 615 01:13:42,067 --> 01:13:44,805 - Croisette? - Croisilles? 616 01:13:45,083 --> 01:13:46,078 Ja. 617 01:13:48,654 --> 01:13:50,409 Floden. 618 01:13:50,433 --> 01:13:55,379 - Floden? - Flod. Den går dit. 619 01:13:56,459 --> 01:13:58,089 Träd. Croisilles. 620 01:15:30,241 --> 01:15:31,910 Tack. 621 01:15:57,111 --> 01:16:01,166 - Min lilla käraste. - En flicka? 622 01:16:02,191 --> 01:16:03,203 Ja. 623 01:16:05,098 --> 01:16:07,093 En flicka. 624 01:16:18,586 --> 01:16:22,578 - Vad heter hon? - Jag vet inte. 625 01:16:24,824 --> 01:16:27,012 Vem är hennes mamma? 626 01:16:31,428 --> 01:16:33,430 Jag vet inte. 627 01:16:36,309 --> 01:16:40,093 Jag har mat. Här. 628 01:16:43,891 --> 01:16:45,431 Jag har dessa. 629 01:16:45,685 --> 01:16:48,427 Du kan ha dem - här, ta dem alla, 630 01:16:48,742 --> 01:16:51,390 för dig och barnet. Här. 631 01:16:55,806 --> 01:16:59,804 Hon kan inte äta detta. Hon måste ha mjölk. 632 01:17:01,952 --> 01:17:03,613 Mjölk? 633 01:17:23,623 --> 01:17:25,486 Merci. 634 01:17:33,148 --> 01:17:34,948 Bonjour. 635 01:17:36,469 --> 01:17:38,375 Bonjour. 636 01:17:41,987 --> 01:17:44,574 Barn, ni? 637 01:17:47,414 --> 01:17:49,031 Det är okej. 638 01:17:53,059 --> 01:17:55,585 Hon gillar dig. 639 01:17:56,609 --> 01:17:59,619 Fortsätt prata. 640 01:18:03,505 --> 01:18:06,275 "De drog till sjöss i en sil, de gjorde, 641 01:18:06,998 --> 01:18:09,624 I en sil drog de till sjöss: 642 01:18:10,544 --> 01:18:13,696 Trots allt kunde deras vänner säga: 643 01:18:13,922 --> 01:18:17,187 På en vintermorgon, på en stormig dag, 644 01:18:17,597 --> 01:18:20,173 I en sil gick de till sjöss! " 645 01:18:20,990 --> 01:18:23,991 "Långt och få, långt och få, 646 01:18:23,991 --> 01:18:27,028 Är det land där jumblierna bor; 647 01:18:28,098 --> 01:18:32,129 Deras huvuden är gröna, och deras händer är blå, 648 01:18:34,274 --> 01:18:37,172 Och de gick till sjöss i en sil." 649 01:19:08,840 --> 01:19:11,846 Det är morgon. Soldaterna kommer att se dig. 650 01:19:17,578 --> 01:19:21,574 Det är för ljust. Du måste vänta. 651 01:19:23,800 --> 01:19:27,197 Stanna kvar. Stanna kvar. Snälla du. 652 01:19:27,399 --> 01:19:29,147 Jag måste gå. 653 01:19:38,437 --> 01:19:41,065 - Snälla du. - Jag är ledsen. 654 01:21:12,304 --> 01:21:14,024 Engländer! 655 01:21:50,198 --> 01:21:51,866 Baumer? 656 01:21:55,240 --> 01:21:56,892 Baumer? 657 01:22:10,020 --> 01:22:13,232 Engländer! Engländer! 658 01:29:05,679 --> 01:29:11,854 ♪ Jag är en fattig vägfarande främling ♪ 659 01:29:12,839 --> 01:29:19,060 ♪ Jag reser genom den här vädens värld ♪ 660 01:29:20,364 --> 01:29:27,208 ♪ Ändå finns det ingen sjukdom, slit eller fara ♪ 661 01:29:28,545 --> 01:29:34,917 ♪ I det ljusa landet som jag går ♪ 662 01:29:36,454 --> 01:29:43,338 ♪ Jag åker dit för att se min far ♪ 663 01:29:44,450 --> 01:29:51,633 ♪ Jag åker dit inte mer för att vandra ♪ 664 01:29:52,950 --> 01:29:59,796 ♪ Jag går bara över Jordan ♪ 665 01:30:01,066 --> 01:30:07,525 ♪ Jag går bara hem ♪ 666 01:30:09,335 --> 01:30:16,444 ♪ Jag vet att mörka moln kommer att samlas omkring mig ♪ 667 01:30:17,769 --> 01:30:25,373 ♪ Jag vet att mitt sätt är grovt och brant ♪ 668 01:30:26,325 --> 01:30:33,905 ♪ Ändå ligger gyllene fält precis framför mig ♪ 669 01:30:34,803 --> 01:30:42,319 ♪ Där Guds återlösta någonsin ska sova ♪ 670 01:30:43,280 --> 01:30:50,713 ♪ Jag åker hem för att träffa min mor ♪ 671 01:30:52,187 --> 01:30:59,725 ♪ Och alla mina nära och kära som har gått ♪ 672 01:31:00,805 --> 01:31:07,828 ♪ Jag går bara över Jordan ♪ 673 01:31:08,856 --> 01:31:15,694 ♪ Jag går bara hem ♪ 674 01:31:16,875 --> 01:31:23,855 ♪ Jag är bara en fattig vägfarande främling ♪ 675 01:31:24,752 --> 01:31:32,263 ♪ Jag reser genom den här vädens värld ♪ 676 01:31:32,826 --> 01:31:40,055 ♪ Ändå finns det ingen sjukdom, slit eller fara ♪ 677 01:31:40,704 --> 01:31:47,803 ♪ I det ljusa landet som jag går ♪ 678 01:31:48,564 --> 01:31:55,922 ♪ Jag åker dit för att se min far ♪ 679 01:31:56,173 --> 01:32:03,892 ♪ Jag åker dit inte mer för att vandra ♪ 680 01:32:04,261 --> 01:32:11,550 ♪ Jag går bara över Jordan ♪ 681 01:32:11,977 --> 01:32:19,402 ♪ Jag går bara hem ♪ 682 01:32:25,113 --> 01:32:27,484 D-komapniet! Utgå! 683 01:32:27,617 --> 01:32:29,497 Är uu okej kompis? 684 01:32:30,272 --> 01:32:31,501 Var kommer du ifrån? 685 01:32:31,601 --> 01:32:33,829 - Han har förmodligen fått vinden. - Han är inte en av oss. 686 01:32:33,829 --> 01:32:35,662 Han är satans genom blöt. 687 01:32:35,882 --> 01:32:38,558 Skit i det, låt oss bara plocka upp honom och ta honom med oss. 688 01:32:38,558 --> 01:32:40,410 Måste hitta Devons. 689 01:32:41,234 --> 01:32:43,680 - Vad säger han? - Vad är det kompis? 690 01:32:44,094 --> 01:32:48,447 Devons. Jag måste hitta Devons. 691 01:32:49,637 --> 01:32:51,578 Vi är Devons. 692 01:32:55,055 --> 01:32:57,659 - Ni är Devons? - Ja korpral. 693 01:32:59,354 --> 01:33:01,224 Varför har du inte gått över? 694 01:33:01,224 --> 01:33:04,209 - Vi är den andra vågen. - De skickar inte oss alla på en gång. 695 01:33:04,209 --> 01:33:07,223 Ja, vi är D-kompaniet, vi tillbringade natten med att gräva in. 696 01:33:07,349 --> 01:33:09,202 Vi går sista. 697 01:33:10,785 --> 01:33:12,088 Är du okej? 698 01:33:12,212 --> 01:33:14,900 MacKenzie. Vart är överste MacKenzie? 699 01:33:14,900 --> 01:33:16,762 Han är nere vid linjen. 700 01:33:16,995 --> 01:33:18,334 - Vilken väg? - Den här vägen. 701 01:33:18,334 --> 01:33:20,076 Vi är på väg upp dit nu. 702 01:33:20,608 --> 01:33:22,946 Oy! Ta det stadigt kompis! Vart ska du? 703 01:33:44,020 --> 01:33:45,458 Flytta! 704 01:33:49,064 --> 01:33:50,646 Låt mig förbi! 705 01:33:54,799 --> 01:33:56,311 Släpp igenom mig! 706 01:34:03,047 --> 01:34:04,719 Var är din befälhavare? 707 01:34:04,719 --> 01:34:06,872 Han är i bunkern. 708 01:34:12,743 --> 01:34:15,768 B-kompaniet, stå till! Lyssna nu och lyssna bra! 709 01:34:15,868 --> 01:34:20,065 På den första signalen kommer A-komapniet att framrycka! B-kompaniet kommer sedan att följa till frontlinjen! 710 01:34:20,065 --> 01:34:22,602 Sir, jag har ett meddelande från general Erinmore! 711 01:34:22,602 --> 01:34:23,330 Vem fan är du? 712 01:34:23,330 --> 01:34:26,815 Attacken har avbrutits. General Erinmore har avbrutit attacken. 713 01:34:26,815 --> 01:34:29,853 Struntprat man. Vi håller på att gå över. Vi har dem på språng. 714 01:34:29,853 --> 01:34:31,763 Det gör du inte! Snälla du. Skicka inte dina män. 715 01:34:31,763 --> 01:34:32,681 Ur vägen korpral! 716 01:34:32,781 --> 01:34:35,879 Det här är direkta order från armékommandot! Var är överste MacKenzie? 717 01:34:35,979 --> 01:34:38,637 Jesus Kristus man! Gå och se kaptenen! 718 01:34:38,823 --> 01:34:42,493 Nu vill jag ha oss uppe snabbt, förstår du? Förstår du! 719 01:34:42,493 --> 01:34:43,867 Ja sir! 720 01:34:57,616 --> 01:35:00,282 Avdelning 9 och 10 redo! 721 01:35:00,882 --> 01:35:04,536 Vi kommer att framrycka på den första visselpipningen! 722 01:35:04,581 --> 01:35:08,923 Ni får inte sakta ner! Om mannen bredvid dig faller, fortsätt gå! 723 01:35:08,923 --> 01:35:10,779 Era order är att bryta linjerna. 724 01:35:11,016 --> 01:35:13,742 - Var är kaptenen? - Han är där borta. 725 01:35:15,763 --> 01:35:17,728 Sir? Sir! 726 01:35:19,247 --> 01:35:23,122 Kapten, jag har ett meddelande. Denna attack är avbruten. 727 01:35:23,122 --> 01:35:25,751 Du måste upphöra, du måste stanna. 728 01:35:29,323 --> 01:35:33,264 Var är överste MacKenzie? Var är MacKenzie ?! 729 01:36:00,805 --> 01:36:05,752 Kom tillbaka! Återgå till dina sektorer. Kom tillbaka! Tillbaka! Håll fast! 730 01:36:05,905 --> 01:36:07,958 7:e pluton! En minut! 731 01:36:08,058 --> 01:36:11,204 Sir, jag har order att stoppa denna attack. 732 01:36:11,412 --> 01:36:14,395 - Vad? - Varr är överste MacKenzie? 733 01:36:14,743 --> 01:36:16,282 Han är längre upp. 734 01:36:16,720 --> 01:36:17,559 Hur långt? 735 01:36:17,559 --> 01:36:19,992 274 meter. Han är i ett av befästningarna. 736 01:36:20,132 --> 01:36:22,675 Du måste vänta tills den första vågen går över. 737 01:36:22,968 --> 01:36:25,417 Nej! Nej, det kan jag inte! 738 01:36:32,628 --> 01:36:36,182 7:e pluton! 30 sekunder! 739 01:36:48,166 --> 01:36:51,349 Du kan omöjligt göra det på så sätt, är du jävligt galen? 740 01:36:55,851 --> 01:36:58,252 Vad i helvete gör du vicekorpral? 741 01:36:58,387 --> 01:37:00,648 Nej! Nej! 742 01:38:06,580 --> 01:38:09,058 - Överste MacKenzie? - Han är där inne. 743 01:38:10,218 --> 01:38:11,983 B-kompaniet två minuter! 744 01:38:11,983 --> 01:38:13,527 Släpp igenom mig! 745 01:38:14,775 --> 01:38:15,531 Släpp igenom mig! 746 01:38:15,531 --> 01:38:17,746 Vad i helvete tror du att du gör? 747 01:38:17,946 --> 01:38:19,411 Jag måste se överste MacKenzie! 748 01:38:19,411 --> 01:38:21,284 - Vad gör du?! - Jag måste stoppa denna attack. 749 01:38:21,284 --> 01:38:23,221 Överste, vi har sett blossen, männa på vänster sida 750 01:38:23,221 --> 01:38:24,397 har kommit till den tyska linjen. 751 01:38:24,397 --> 01:38:25,375 - Överste! - Håll honom! 752 01:38:25,375 --> 01:38:26,999 Överste! 753 01:38:26,999 --> 01:38:29,089 Lyssna på mig, lyssna på mig! Jag har ett brev! 754 01:38:29,089 --> 01:38:30,834 Jag måste se överste MacKenzie! 755 01:38:30,834 --> 01:38:32,549 Det finns inget satans sätt att komma in där kompis! 756 01:38:32,549 --> 01:38:35,137 - Sergeant! Skicka nästa våg! - Nej! 757 01:38:37,686 --> 01:38:39,381 Överste MacKenzie! 758 01:38:39,614 --> 01:38:43,548 Denna attack inte fortgå! Du har fått order om att upphöra. 759 01:38:43,794 --> 01:38:46,291 - Du måste sluta. - Vem fan är du? 760 01:38:46,522 --> 01:38:48,795 Vicekorpral Schofield Sir. 8:e. 761 01:38:48,933 --> 01:38:51,849 Jag har order från general Erinmore att avbryta denna attack. 762 01:38:51,949 --> 01:38:53,363 Du är för sent vicekorpral. 763 01:38:53,363 --> 01:38:56,818 Sir dessa order kommer från armékommandot. Du måste läsa dem. 764 01:38:56,918 --> 01:38:58,408 Ska vi hålla tillbaka den andra vågen sir? 765 01:38:58,408 --> 01:39:01,458 Nej, major. Tveka nu och vi förlorar. Segern ligger bara 457 meter bort. 766 01:39:01,558 --> 01:39:06,249 - Sir! Läs brevet. - Jag har hört allt förut. 767 01:39:06,634 --> 01:39:08,755 Jag tänker inte vänta till skymning eller för dimma. 768 01:39:08,755 --> 01:39:11,610 Jag kallar inte tillbaka mina män, bara för att skicka dem ut igen imorgon. 769 01:39:11,610 --> 01:39:14,424 Inte när vi har jävlarna på språng. Detta är deras sista ställning. 770 01:39:14,424 --> 01:39:16,434 Tyskarna planerade detta sir. 771 01:39:17,280 --> 01:39:20,865 De har planerat det i månader. De vill att du ska attackera. 772 01:39:21,818 --> 01:39:23,800 Läs brevet. 773 01:39:43,841 --> 01:39:45,626 - Major. - Ja sir. 774 01:39:48,150 --> 01:39:50,800 - Dra dem tillbaka. - Ja sir. 775 01:39:50,800 --> 01:39:52,915 Hämta sjukvårdarna. Sköta de sårade. 776 01:39:53,082 --> 01:39:55,420 - Håll linjen i fall de motverkar. - Ja sir. 777 01:39:56,269 --> 01:39:59,117 Retirera! Retirera! 778 01:40:12,386 --> 01:40:15,006 Jag hoppades att idag kan bli en bra dag. 779 01:40:17,119 --> 01:40:19,771 Hopp är en farlig sak. 780 01:40:21,600 --> 01:40:25,072 Det är det nu, sedan nästa vecka kommer kommandot att skicka ett annat meddelande. 781 01:40:25,776 --> 01:40:27,645 Attackera i gryningen. 782 01:40:30,980 --> 01:40:33,391 Det finns bara ett sätt detta krig tar slut. 783 01:40:35,611 --> 01:40:37,970 Sista man stående. 784 01:40:43,046 --> 01:40:45,099 Låt någon se till dina sår. 785 01:40:47,635 --> 01:40:50,645 Nu far åt helvete vicekorpral. 786 01:41:03,886 --> 01:41:05,786 Bra gjort killen. 787 01:41:06,472 --> 01:41:08,017 Tack så mycket sir. 788 01:41:09,936 --> 01:41:12,078 Vet du var löjtnant Blake är sir? 789 01:41:12,336 --> 01:41:13,975 Blake? 790 01:41:14,109 --> 01:41:18,014 Det var två av oss. Jag skickades hit med hans bror. 791 01:41:20,552 --> 01:41:24,088 Känner jag löjtnant Blake rätt så ska han ha gått över med sina män. 792 01:41:24,088 --> 01:41:26,196 Han var i den första vågen. 793 01:41:27,356 --> 01:41:29,212 Hur kan jag hitta honom sir? 794 01:41:29,212 --> 01:41:32,753 Du kan prova evakueringsstation bakom linjen. 795 01:41:34,186 --> 01:41:35,770 Annars... 796 01:41:38,803 --> 01:41:40,710 Tack så mycket sir. 797 01:43:01,701 --> 01:43:05,156 Sergeant, jag måste hitta löjtnant Blake. Vet du vart han är? 798 01:43:05,156 --> 01:43:06,673 Nej. 799 01:43:28,066 --> 01:43:31,513 - Sir är löjtnant Blake här? - Ingen aning. 800 01:43:32,907 --> 01:43:34,523 Flytta på dig korpral. 801 01:43:35,583 --> 01:43:38,404 Om du kan gå, gå till triageområdet. 802 01:43:45,694 --> 01:43:47,652 Löjtnant Blake! 803 01:43:59,216 --> 01:44:00,759 Blake?! 804 01:44:03,028 --> 01:44:05,718 Har någon sett löjtnant Blake? 805 01:44:55,670 --> 01:44:58,987 Kom nu killar. Han fick en i benet. 806 01:44:59,382 --> 01:45:01,158 Han har förlorat mycket blod. 807 01:45:01,530 --> 01:45:03,850 - Löjtnant Blake? - Ja. 808 01:45:05,447 --> 01:45:07,293 Behöver du medicinsk hjälp? 809 01:45:08,691 --> 01:45:11,620 Nej sir. Jag är från den 8:e. 810 01:45:11,889 --> 01:45:13,863 Vad i helvete gör du här? 811 01:45:14,712 --> 01:45:16,115 Jag skickades hit för att leverera ett meddelande. 812 01:45:16,115 --> 01:45:18,971 Den 8:e? Du måste känna min bror. 813 01:45:20,191 --> 01:45:23,490 - Jag skickades hit med honom. - Tom är här? Var är han? 814 01:45:29,889 --> 01:45:34,652 Det var gick fort. Jag är ledsen. 815 01:45:59,102 --> 01:46:00,732 Vad heter du? 816 01:46:01,427 --> 01:46:03,493 Schofield sir. 817 01:46:06,058 --> 01:46:07,805 Jag är ledsen, vad? 818 01:46:08,168 --> 01:46:13,129 Det är Schofield sir. William Schofield. Will. 819 01:46:16,061 --> 01:46:19,658 Du behöver lite mat. Ta dig till mässtältet. 820 01:46:34,228 --> 01:46:38,395 Om jag får, skulle jag vilja skriva till er mor. 821 01:46:38,968 --> 01:46:41,342 Berätta för henne att Tom inte var ensam. 822 01:46:44,603 --> 01:46:46,103 Självklart. 823 01:46:48,366 --> 01:46:49,918 Han var... 824 01:46:51,373 --> 01:46:53,337 Han var en bra man. 825 01:46:54,858 --> 01:46:57,395 Berättar alltid roliga historier. 826 01:46:59,729 --> 01:47:01,923 Han räddade mitt liv. 827 01:47:05,210 --> 01:47:07,480 Jag är glad att du var med honom. 828 01:47:13,450 --> 01:47:15,072 Tack Will. 829 01:49:02,258 --> 01:49:07,749 Kom tillbaka till mig. x 61925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.