All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mein.Kampf.FIN
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,760 --> 00:01:29,072
No niin, hyvät rouvat.
- Varovasti, en ole enää nuori.
2
00:01:30,720 --> 00:01:33,314
Olkaa hyvät.
3
00:01:33,440 --> 00:01:39,072
Kuinka uskallat istua rouvien
paikoilla, haiseva maatiainen!
4
00:01:40,520 --> 00:01:42,750
Häivy täältä!
5
00:01:46,120 --> 00:01:50,955
Kaikki unkarilaiset, tekit ja
juutalaiset pitäisi piiskata...
6
00:01:51,080 --> 00:01:54,197
Epäkelpoja varkaita ja kerjäläisiä,
ja mitä tekee keisari?
7
00:01:54,320 --> 00:01:58,711
Herra Herzl, odotamme vain teitä!
8
00:01:58,840 --> 00:02:02,355
Siistiydyin vain teitä varten.
9
00:02:03,760 --> 00:02:06,149
Katsokaa tännepäin,
hyvät naiset ja herrat.
10
00:02:08,880 --> 00:02:12,031
En jaksa kuunnella tuota vingutusta.
11
00:02:12,160 --> 00:02:16,358
Kuka luulet olevasi? Jumala?
- Aivan, pyhitetty olkoon nimeni.
12
00:02:16,480 --> 00:02:17,879
Keksin juuri 2 uutta käskyä.
13
00:02:18,000 --> 00:02:21,754
1: Vaikka jotkut luulevatkin olevansa
herroja -
14
00:02:21,880 --> 00:02:23,598
on vain yksi Jumala, ja se olen minä.
15
00:02:23,720 --> 00:02:28,635
2: Kaikki ovat samanarvoisia, koska
mustatkin paskantavat ruskeaa.
16
00:02:32,280 --> 00:02:34,430
Tee sitten ihmeteko.
17
00:02:41,720 --> 00:02:42,994
Katsokaa tännepäin.
18
00:02:45,680 --> 00:02:48,148
Viimeisen kerran tännepäin,
hyvät naiset ja herrat.
19
00:02:48,280 --> 00:02:51,829
Näen jotakin mitä sinä et näe...
20
00:03:11,680 --> 00:03:17,198
Mitä minussa oikeastaan näet?
Olen köyhä, vanha ja ruma.
21
00:03:17,840 --> 00:03:20,798
Minussa ei ole wieniläisen
lipizzanorin verta.
22
00:03:20,920 --> 00:03:24,356
Shlomo, kukaan ei osaa kertoa
tarinoita kuten sinä.
23
00:03:27,960 --> 00:03:31,157
Ilma viileni, kun Lobkowitz taikoi
esiin ukonilman.
24
00:03:31,280 --> 00:03:34,989
Onko hän tosiaan Jumala?
- Ei tietenkään.
25
00:03:35,120 --> 00:03:39,238
Hän on hullu koscherkokki, joka sai
potkut pomoltaan -
26
00:03:39,360 --> 00:03:43,399
koska hän sekoitti juustoa keitettyyn
lihaan.
27
00:03:43,520 --> 00:03:47,229
Eikö niin saa tehdä?
- Se on vastoin Mooseksen lakia.
28
00:03:47,360 --> 00:03:53,469
Ellei hän ole Jumala, miksi annat
hänen kiusata itseäsi?
29
00:03:53,600 --> 00:03:58,196
Jaa simasi lähimmäistesi kanssa,
säästä lähimmäiseltäsi etikka.
30
00:03:58,320 --> 00:04:00,117
Sellainen on juutalainen oppi.
31
00:04:01,160 --> 00:04:07,190
Ehkä säälin tätä Jumalaa. Jokainen
ihminen on eräänlainen Jumala.
32
00:06:03,720 --> 00:06:07,872
Raamattu! Kirjojen kirja.
33
00:06:09,920 --> 00:06:12,912
Se, joka ostaa tämän kirjan, ei
tarvitse muita kirjoja.
34
00:06:13,040 --> 00:06:18,068
Siinä on kaikki:
Maailman synty ja tuho...
35
00:06:18,200 --> 00:06:20,395
Vanha ja Uusi testamentti...
36
00:06:20,520 --> 00:06:26,197
Kaikki ihmeet ja ennustukset...
Kaikki on tässä, yhdessä niteessä.
37
00:06:26,320 --> 00:06:30,393
Meidän kesken, mitä odotatte?
- Minulla on jo Raamattu.
38
00:06:31,160 --> 00:06:35,836
Mainiota, hyvä ystävä. - Lhmisille,
joilla jo on kaikkea...
39
00:06:38,800 --> 00:06:43,954
minulla on "Fanny Hill".
Kuori Raamatun, sisältö erotiikkaa.
40
00:06:44,080 --> 00:06:47,789
Fanny Hill, langennut tyttö, jota
kavalat miehet käyttävät hyväksi.
41
00:06:47,920 --> 00:06:50,434
Kaikki on tässä.
Osta pois, hurskas ystäväni.
42
00:06:50,560 --> 00:06:54,633
Ellet osta, näyttää siltä
kuin sinulla ei olisi varaa.
43
00:07:01,760 --> 00:07:03,876
Lobkowitz!
44
00:07:05,840 --> 00:07:11,676
Tippukoon kaikki hampaasi, paitsi
yksi. Ja kärsi kuolemaasi asti!
45
00:07:11,800 --> 00:07:13,836
Olin van rehellinen sinua kohtaan.
46
00:07:13,960 --> 00:07:16,997
Tuhannet kirput sinua vaivatkoon,
ilman että sinulla on käsiä raapia!
47
00:07:17,600 --> 00:07:19,750
Anteeksi, että kutsuin sinua
Lobkowitziksi.
48
00:07:19,880 --> 00:07:22,314
Enkä "Pyhäksi".
- Niin, sen sijaan.
49
00:07:22,440 --> 00:07:26,877
Ylistä hänen nimeään.
Mutta olin ajatuksissani.
50
00:07:27,000 --> 00:07:30,515
Kirjoitan kirjaa.
- Minulle.
51
00:07:30,640 --> 00:07:32,198
Ei.
52
00:07:33,200 --> 00:07:35,156
Minusta?
- Ei.
53
00:07:50,720 --> 00:07:54,679
Heidät on kumottava. Veren juostava.
- Himmlischst!
54
00:07:54,800 --> 00:07:59,191
Tästä maasta ei tule hyvä niin kauan
kuin täällä asuu yksikin juutalainen.
55
00:07:59,320 --> 00:08:04,599
Jos saisin päättää, heittäisin
verenimijäjuutalaiset ulos.
56
00:08:04,720 --> 00:08:09,396
Ole hiljaa nyt.
- Tarvitsemme vakaata kättä.
57
00:08:09,520 --> 00:08:13,593
Nopea sota ratkaisisi kaikki
ongelmamme.
58
00:08:33,120 --> 00:08:34,633
Pötyä.
59
00:08:34,760 --> 00:08:38,435
On vain yksi kirja, ja se on jo
kirjoitettu.
60
00:08:38,560 --> 00:08:43,156
Siinä on kaikki kaikesta. Jopa
kahvista, jota juuri läikytit.
61
00:08:43,280 --> 00:08:48,229
Ei, minun on kirjoitettava kirja
saadakseni pahan sydämestäni -
62
00:08:48,360 --> 00:08:50,157
ennen kuin se tuhoaa minut.
63
00:08:50,280 --> 00:08:53,909
Älä tuijota syvyyteen, muuten
syvyys tuijottaa sinua.
64
00:08:56,720 --> 00:09:02,033
Joka aamu täältä lähtiessäni kysyn
turhaan aivoiltani...
65
00:09:02,160 --> 00:09:05,038
...kuinka aloittaisin.
66
00:09:05,160 --> 00:09:07,754
Ellet pääse alun ohi...
67
00:09:09,640 --> 00:09:12,598
...sinun on aloitettava ennen alkua.
68
00:09:22,400 --> 00:09:25,949
Anna minulle jalon köynnöksen
69
00:09:26,080 --> 00:09:30,710
Anna minulle viiniä
70
00:09:33,880 --> 00:09:38,032
Oletko mieltä vailla?
Sisään siitä, juoppo koira!
71
00:09:38,160 --> 00:09:41,789
Anteeksi.
- Tuokaa hänet sisään.
72
00:09:44,280 --> 00:09:46,589
Mitä nyt?
73
00:09:46,720 --> 00:09:52,033
Missä on rouva Merschmeyerin koti
kodittomille taiteilijoille?
74
00:10:01,440 --> 00:10:03,476
Sen nimi on "Elämäni".
75
00:10:03,600 --> 00:10:05,750
"Elämäni"?
- Niin.
76
00:10:05,880 --> 00:10:08,713
Sekö olisi mahdollisen klassikon
nimi?
77
00:10:08,840 --> 00:10:10,910
Hyvää iltaa. Hitler, Adolf.
78
00:10:11,040 --> 00:10:15,158
Entä "Muistelmani"?
- Kamala. "Muistelmani"...
79
00:10:15,280 --> 00:10:18,750
Ostaisiko äitisi kirjan nimeltä
"Muistelmani"?
80
00:10:18,880 --> 00:10:23,670
Olen orpo. Entä "Shlomo ja Julia"
tai "Schlomo ja Isolde"?
81
00:10:23,800 --> 00:10:25,870
Ehei...
82
00:10:27,320 --> 00:10:29,788
Entä "Taisteluni"?
- Se on hyvä.
83
00:10:31,840 --> 00:10:34,912
Kuka teiltä kysyi?
84
00:10:37,240 --> 00:10:40,915
Onko tämä huone numero 4?
- Kaikki asuvat numerossa 4.
85
00:10:41,040 --> 00:10:43,395
Eikö äitinne ole opettanut teille
tapoja?
86
00:10:44,960 --> 00:10:47,952
On kyllä.
87
00:10:48,080 --> 00:10:50,913
Ja noudatin hänen oppejaan
tunnontarkasti -
88
00:10:51,040 --> 00:10:54,555
huolimatta syvästä vasten-
mielisyydestä auktoriteetteihin -
89
00:10:54,680 --> 00:10:58,753
joka lopulta kristallisoitui
järkkymättömäksi päätökseksi -
90
00:10:58,880 --> 00:11:01,952
olla seuraamatta armaan isäni
jalanjälkiä.
91
00:11:02,080 --> 00:11:05,231
Hänet kaatoi kohtalon kirves,
liian aikaiseen hautaan.
92
00:11:05,360 --> 00:11:07,874
En virkamiehenä
vaan taiteilijana -
93
00:11:08,000 --> 00:11:10,673
aion etsiä onneani valssin
kaupungista.
94
00:11:10,800 --> 00:11:15,510
Kutsu, jonka suuri taiteellinen
lahjakkuuteni määräsi ennalta.
95
00:11:15,640 --> 00:11:20,395
Odotin yksinkertaista vastausta, en
Nibelungin laulua.
96
00:11:21,640 --> 00:11:27,749
Minusta on vastenmielistä,
ällöttävää, että ulkomaalainen -
97
00:11:27,880 --> 00:11:33,238
koettaa vähentää verbaalisen kykyni
pelkäksi kyllä-tai-ei-leikiksi!
98
00:11:33,360 --> 00:11:36,238
Tästä tulee hauskaa...
99
00:11:36,360 --> 00:11:41,275
Ulkomaalainen... te olette sitä.
Aloitetaanpa alusta.
100
00:11:41,400 --> 00:11:43,834
Eikö äitinne ole opettanut teille
tapoja?
101
00:11:43,960 --> 00:11:48,909
Tämä ei ole asuntonne. Ryntäätte
sisään ja tunkeuduttu seuraan.
102
00:11:49,040 --> 00:11:55,434
Kirjoitin itse asiassa kirjaa...
kunnes Jumala keskeytti minut.
103
00:11:56,240 --> 00:11:58,196
Kuka?
- Jumala.
104
00:11:58,320 --> 00:12:01,392
Hän on kuollut.
- Lyödäänkö vetoa?
105
00:12:01,520 --> 00:12:05,274
Jo hävitty.
Ältinne ei tainnut opettaa teitä...
106
00:12:06,480 --> 00:12:08,630
...koputtamaan,
ennen kuin astutte huoneeseen.
107
00:12:09,800 --> 00:12:12,712
Ovelaa.
108
00:12:12,840 --> 00:12:17,834
Voisin repiä ei-saksalaiset
argumenttinne kappaleiksi.
109
00:12:17,960 --> 00:12:20,315
Mutta en alenna itseäni niin.
110
00:12:20,440 --> 00:12:24,319
Osoittaakseni suurpiirteisyyteni
annan periksi.
111
00:12:34,800 --> 00:12:38,031
Tyytyväinen?
- Koputitte ja tulitte sisään. Väärin.
112
00:12:38,160 --> 00:12:40,799
Oikein olisi koputtaa, odottaa
kunnes vastataan "tulkaa sisään" -
113
00:12:40,920 --> 00:12:44,310
ja sitten astua sisään.
Koettakaa uudelleen.
114
00:13:05,960 --> 00:13:07,188
Entrez!
115
00:13:10,480 --> 00:13:12,710
Katsokaa, se toimii.
116
00:13:14,840 --> 00:13:17,229
Kahvia?
- Ei.
117
00:13:17,360 --> 00:13:20,750
Maitoa tai sokeria?
- Molempia.
118
00:13:20,880 --> 00:13:22,438
Se on loppu.
119
00:13:22,560 --> 00:13:25,597
Tuo on ainoa vapaa sänky.
120
00:13:25,720 --> 00:13:27,631
Häivy!
121
00:13:29,240 --> 00:13:32,437
Eikö teillä ole takkia?
- Ei.
122
00:13:32,560 --> 00:13:37,634
Ottakaa minun. Mutta vain niin kauan
kuin nukun.
123
00:13:37,760 --> 00:13:40,832
Lämmitys on päällä vain aamuun.
124
00:14:05,440 --> 00:14:10,878
Ylös, hyvä väki!
Ottakaa tavaranne ja poistukaa.
125
00:14:12,960 --> 00:14:15,235
Pidempään nukkuminen ei tee teistä
kauniimpia.
126
00:14:15,360 --> 00:14:19,797
Se koskee myös sinua, senkin
tyrolilaislumppu.
127
00:14:19,920 --> 00:14:24,152
Mitä nyt? Ottakaa nyt.
Kiirehtikää!
128
00:14:43,800 --> 00:14:48,078
Hyvät herrat, tänään tarjotaan
erinomaista perunakeittoa.
129
00:14:48,200 --> 00:14:52,113
Jos löydätte siitä jotain muutakin,
niin syökää pois.
130
00:14:53,560 --> 00:14:56,233
Seuraava, kiitos.
131
00:14:58,800 --> 00:15:00,119
Seuraava.
132
00:15:06,280 --> 00:15:07,793
Seuraava.
133
00:15:11,440 --> 00:15:13,317
Ole hyvä.
- Kiitos.
134
00:15:13,440 --> 00:15:15,635
Herzl!
135
00:15:15,760 --> 00:15:19,275
Te ette syö tällaista.
136
00:15:19,400 --> 00:15:21,356
Seuraava, kiitos.
137
00:15:30,040 --> 00:15:32,713
Kiitos takista, juutalainen.
138
00:15:34,680 --> 00:15:40,198
Isäni varoitti minua uskomasta
kaikkea, mitä Wienissä sanotaan.
139
00:15:41,760 --> 00:15:45,469
Neuvon sinua: Älä usko kaikkea,
mitä isäsi sinulle sanoi.
140
00:15:45,600 --> 00:15:50,549
Rakastin isääni, mutta en kiellä,
etteikö ollut sukupolvien kuilua.
141
00:15:50,680 --> 00:15:52,636
Avaa!
142
00:15:55,840 --> 00:15:57,876
Missä todistuksesi ovat, Adolf?
143
00:16:01,920 --> 00:16:04,992
Lyön sinut hengiltä!
144
00:16:08,600 --> 00:16:10,636
"Minusta tulee taiteilija, isä."
145
00:16:10,760 --> 00:16:15,834
"Ei ikinä!" hän sanoi.
"Nyt enemmän kuin koskaan", sanoin.
146
00:16:16,720 --> 00:16:20,030
Jo koulussa olin ylivoimaisen paras
piirustuksessa.
147
00:16:26,160 --> 00:16:27,479
Kiitos.
148
00:16:27,600 --> 00:16:29,795
Tuossa hän on.
149
00:16:29,920 --> 00:16:33,515
Kirje taideakatemiasta, herra Hitler.
150
00:16:33,640 --> 00:16:36,632
Olette saanut luvan tehdä
pääsykokeen.
151
00:16:39,320 --> 00:16:41,390
Tiesin sen.
152
00:16:42,640 --> 00:16:45,234
Allekirjoitus tähän.
153
00:16:47,640 --> 00:16:50,518
Kuinka tiesitte, että sain luvan?
154
00:16:50,640 --> 00:16:53,837
Hylätyt saavat paljon
paksumman kirjeen.
155
00:16:55,360 --> 00:16:56,952
Saammeko nähdä?
156
00:17:03,640 --> 00:17:07,076
Eräänlaista radikaalirealismia.
157
00:17:07,200 --> 00:17:11,432
Tässä on asetelma:
"Maissi hämärässä."
158
00:17:11,560 --> 00:17:15,917
Mahtavaa.
Se tuo veden kielelle.
159
00:17:16,040 --> 00:17:18,600
Voisulan kera.
- Keitettynä, enintään.
160
00:17:18,720 --> 00:17:22,156
Tiedättekö mitä akvarelli on?
- Olemme kuulleet siitä.
161
00:17:22,280 --> 00:17:25,750
Kutsun sitä nimellä
"Koirani hämärässä".
162
00:17:26,840 --> 00:17:30,116
Se on koirani.
- Sitä arvelinkin.
163
00:17:30,240 --> 00:17:34,153
Huomatkaa täydellinen perspektiivija
koiran uskollinen katse...
164
00:17:34,280 --> 00:17:40,037
Pidättekö hämärästä?
- Se on taiteellinen haaste, kyllä.
165
00:17:40,160 --> 00:17:43,072
Tässä kunnioittava hiilipiirustus:
166
00:17:43,200 --> 00:17:47,796
"Äitini riipii herneitä hämärässä."
167
00:17:47,920 --> 00:17:51,595
Hyvin koskettavaa, se on sanottava.
168
00:17:58,880 --> 00:18:00,916
Tuolla on taiteen taivas.
169
00:18:03,960 --> 00:18:06,679
Tulkaa, Hitler.
170
00:18:13,560 --> 00:18:14,913
Siinä.
171
00:18:17,000 --> 00:18:19,355
Hurraa!
172
00:18:20,800 --> 00:18:23,030
Mitä nyt, Hitler?
Kaikki on kuten pitääkin.
173
00:18:23,160 --> 00:18:26,869
Kuinka voin opiskella ilman äitini
keitettyä häränlihaa?
174
00:18:28,400 --> 00:18:30,675
Aineet ennen koetta hermostuttavat
minua.
175
00:18:30,800 --> 00:18:35,715
"Paratiisista karkotetut".
Figuratiivisuus ei ole vahva puoleni.
176
00:18:35,840 --> 00:18:40,914
Paratiisista puheen ollen...
Minne menette, Hitler?
177
00:18:42,360 --> 00:18:46,319
Haluaisin tietää ikkunassa olevan
kuvakirjan hinnan.
178
00:18:46,440 --> 00:18:49,113
Shalom.
- Hyvää päivää.
179
00:18:49,240 --> 00:18:52,198
En valitettavasti myy kirjoja.
180
00:18:52,320 --> 00:18:57,075
Mutta ikkunassa on kirja.
- Kyllä - Mooseksen kirja.
181
00:18:57,200 --> 00:18:59,760
Ja haluaisin mielelläni ostaa sen
kirjan, herra Mooses.
182
00:18:59,880 --> 00:19:03,668
Pahoittelen, hyvä herra.
Tämä ei ole kirjakauppa.
183
00:19:03,800 --> 00:19:06,598
Mikä sitten?
- Asia on näin...
184
00:19:06,720 --> 00:19:13,273
Olen Isaac Mandelbaum, paikallisten
juutalaisten ympärileikkaaja.
185
00:19:13,400 --> 00:19:17,757
Miksi ette sitten laita näytteille
jotain, mikä symbolisoi käsityötänne?
186
00:19:17,880 --> 00:19:23,079
Ja mitä minun herran mielestä pitäisi
laittaa ikkunaan?
187
00:19:26,080 --> 00:19:31,473
Mutta ehkä voin auttaa teitä toisella
tavalla.
188
00:19:31,600 --> 00:19:36,116
Enpä tiedä.
- Oletteko kotoisin Leondingista?
189
00:19:36,240 --> 00:19:39,550
Linzistä. Kuinka tiesitte?
190
00:19:39,680 --> 00:19:44,231
Olette syntynyt 1885-1889?
191
00:19:44,360 --> 00:19:46,749
Aivan. Tunnemmeko toisemme?
192
00:19:46,880 --> 00:19:53,319
Emme, mutta siihen aikaan kollegani
Reb Moishe oli siellä mohelina.
193
00:19:53,440 --> 00:19:56,637
Hän ei ikinä osannut leikata suoraan.
194
00:19:56,760 --> 00:20:02,949
Siksi yhä pissaatte housuihinne.
Katsokaa, ei ole vieläkään kuivannut.
195
00:20:03,920 --> 00:20:07,310
Ympärileikattu? Minä?
196
00:20:07,440 --> 00:20:10,113
Kuinka törkeää!
197
00:20:10,240 --> 00:20:12,595
Vereni on puhdas kuin lumi.
198
00:20:12,720 --> 00:20:17,271
Rotuni on sitkeä kuin nahka
ja kestävä kuin teräs.
199
00:20:17,400 --> 00:20:22,030
Rauhallisesti, nuori mies.
Mikä nimenne olikaan?
200
00:20:22,160 --> 00:20:25,436
Hitler!
- Aivan. Ette näytä juutalaiselta.
201
00:20:25,560 --> 00:20:28,950
Ettekä te kiinalaiselta.
- Ovelaa.
202
00:20:29,080 --> 00:20:35,030
Nyt sanon etten ole kiinalainen, ja
te sanotte ettette ole juutalainen...
203
00:20:35,160 --> 00:20:39,278
Perheenne on varmasti...
- Lembergistä?
204
00:20:39,400 --> 00:20:43,598
Kaukainen serkku. Mikä sattuma.
Tervetuloa Wieniin!
205
00:20:43,720 --> 00:20:47,679
Serkku Lembergistä?
Älä puhu stussia!
206
00:20:47,800 --> 00:20:51,634
Stuss!
Katsokaapa, sana Talmudista!
207
00:20:53,560 --> 00:20:56,472
Wiensin väestökirjaan on rekisteröity
23 Hitleriä.
208
00:20:56,600 --> 00:20:59,831
Kaikki ovat Odessasta,
Mukatjevesta...
209
00:21:01,360 --> 00:21:06,309
...tai Lembergistä.
Et ole ikinä kuullut Ben-sedästä?
210
00:21:06,440 --> 00:21:09,955
Mikä setä Ben?
Se, joka karsastaa?
211
00:21:10,080 --> 00:21:12,640
Ei, vaan se, jolla on struuma.
212
00:21:12,760 --> 00:21:15,558
En ole ikinä kuullutkaan hänestä.
Pötyä.
213
00:21:16,480 --> 00:21:18,550
Ei, Talmud.
- Onko hänkin serkku?
214
00:21:18,680 --> 00:21:21,831
Kirja.
Se on saksaksikin.
215
00:21:22,880 --> 00:21:28,432
Tässä esimerkki: Kaksospari putoaa
savupiipun läpi.
216
00:21:28,560 --> 00:21:32,348
Toinen on likainen, toinen puhdas.
Kumpi peseytyy?
217
00:21:32,480 --> 00:21:34,835
Likainen.
- Väärin.
218
00:21:34,960 --> 00:21:39,750
Hän näkee puhtaan ja uskoo olevansa
itsekin puhdas. Koetetaan uudelleen.
219
00:21:39,880 --> 00:21:46,638
Toinen kaksonen on likainen, toinen
puhdas. Kumpi peseytyy?
220
00:21:46,760 --> 00:21:50,799
Puhdas. Hän näkee likaisen kaksosen
ja uskoo olevansa itsekin likainen.
221
00:21:50,920 --> 00:21:54,959
Väärin. Jos kaksospari putoaa
savupiipun läpi -
222
00:21:55,080 --> 00:22:00,757
niin kuinka toinen voi olla puhdas ja
toinen likainen? Siinä Talmud.
223
00:22:01,680 --> 00:22:04,114
Tämä on siis Wien.
224
00:22:09,760 --> 00:22:14,151
Typerää! Käsittämätöntä.
- Älkää olko niin varma.
225
00:22:14,280 --> 00:22:17,113
Koetatteko tosissanne väittää,
että hän tuolla on kuolema?
226
00:22:18,840 --> 00:22:21,798
Wienissä kuolema on nainen,
mikä kertoo kaupungista.
227
00:22:21,920 --> 00:22:23,797
Typeryyksiä!
228
00:22:35,200 --> 00:22:41,878
Ylös, hyvä väki.
Älkääkä unohtako eläimiänne.
229
00:22:42,000 --> 00:22:46,835
Sinä myös, Tuhkimo. Muuten saat
lähteä kotiin ilkeän sedän luo.
230
00:22:48,160 --> 00:22:50,310
Kiirettä!
231
00:22:59,560 --> 00:23:02,438
Kello lyö.
232
00:23:02,560 --> 00:23:04,357
Huolehdin kohta tästä.
233
00:23:09,200 --> 00:23:12,909
Maestro!
Hyvää huomenta.
234
00:23:13,040 --> 00:23:15,190
Teetä vai kahvia?
235
00:23:17,920 --> 00:23:25,270
Tulkaa tänne. Voin kai puhua
avoimesti, olettehan suojelijani?
236
00:23:25,400 --> 00:23:27,834
Tietenkin, madame.
237
00:23:27,960 --> 00:23:32,033
Älkää hämmästykö, ystävä hyvä.
Olen hyvin ikävystynyt.
238
00:23:33,160 --> 00:23:35,310
Sillä tavoin pysyn ajan tasalla.
239
00:23:36,560 --> 00:23:40,269
Himmlischst, esimerkiksi, menee
Spitalgassenille joka lauantai.
240
00:23:40,400 --> 00:23:44,439
Mutta ei naisen luo, vaan...
241
00:23:53,480 --> 00:23:59,476
Siinä rouva Merschmeyerin ylivoima.
Kerran viikossa Himmlischstin on...
242
00:24:12,960 --> 00:24:17,556
Yksi pikku huveistani tässä loukossa.
Tulkaa vain!
243
00:24:31,400 --> 00:24:34,915
Mitä näette?
- Mikä nolla...
244
00:24:35,040 --> 00:24:39,113
Puhuu paljon ja sitten... ei mitään!
245
00:24:41,320 --> 00:24:43,231
Vauhtia nyt.
246
00:24:45,040 --> 00:24:47,600
Vai etkö selviä siitäkään?
- Kyllä vain!
247
00:24:49,240 --> 00:24:51,356
Paskiainen.
248
00:24:51,480 --> 00:24:57,555
Aurinko paistaa, rakkaus kutsuu...
249
00:24:57,680 --> 00:25:01,116
Huomenta, Hitler.
Aika nousta ylös!
250
00:25:01,240 --> 00:25:06,519
Ylös, pikku taiteilijani. Olen tehnyt
sinulle kulttuuriohjelman.
251
00:25:11,000 --> 00:25:12,718
Koetatko tappaa minut?
252
00:25:17,240 --> 00:25:18,468
Vihaan valssia!
253
00:25:18,600 --> 00:25:21,831
Vähät Kaiserschmarrnista!
Jään tänne. Olen sairas.
254
00:25:21,960 --> 00:25:24,315
Haluan olla yksin vieraani kanssa.
255
00:25:27,040 --> 00:25:29,998
Yhdyntä, niinkö?
- Kyllä.
256
00:26:09,160 --> 00:26:11,071
Minun on hoidettava pyykki.
257
00:26:23,760 --> 00:26:27,070
Kuinka ruma oletkaan.
Haluan halia kanssasi.
258
00:26:29,480 --> 00:26:35,919
Sillä Hitlerillä on chutzpah.
- Mikä on chutzpah, Shlomo?
259
00:26:37,200 --> 00:26:38,838
Niin, mikä chutzpah?
260
00:26:38,960 --> 00:26:43,590
Chutzpahtarkoittaa, että
joku tappaa isänsä ja äitinsä -
261
00:26:43,720 --> 00:26:48,236
ja sitten puhuu lieventävistä
asianhaaroista, koska on orpo.
262
00:26:48,360 --> 00:26:50,874
Kirjoitatko Hitleristä kirjassasi?
- Hänestäkin.
263
00:26:51,000 --> 00:26:54,117
Entä minusta?
- Kyllä...
264
00:26:54,240 --> 00:26:57,391
Kaikki...
- Olette siis maalari?
265
00:27:01,840 --> 00:27:04,035
Työ antaa vapautta, hyvät herrat.
266
00:27:04,160 --> 00:27:07,152
Ja epäsiisteys...
267
00:27:07,960 --> 00:27:12,317
...on myrkkyä
taiteilijan esteettiselle sielulle.
268
00:27:12,440 --> 00:27:15,955
Kerro tarina, Shlomo.
- Mikä tarina?
269
00:27:18,320 --> 00:27:22,154
Mitä tahansa, mutta ei mitään
Raamatusta.
270
00:27:23,080 --> 00:27:27,915
Minun on vain selvittävä
taideakatemian sisäänpääsykokeesta.
271
00:27:28,040 --> 00:27:32,670
Taiteilijat, muusikot ja kasvissyöjät
ovat usein juutalaisia.
272
00:27:32,800 --> 00:27:35,394
Katsonko juutalaista?
- Saanko?
273
00:27:44,320 --> 00:27:48,836
Kallonmuotonne mukaan olette
arjalainen. Älkää pahastuko.
274
00:27:48,960 --> 00:27:51,633
Olemme saksalaisia nationalisteja.
- Radikaaleja.
275
00:27:51,760 --> 00:27:55,878
Tuemme armeijaa. Lauantaina
ammumme Wienin parasiitteja.
276
00:28:03,680 --> 00:28:07,070
Komppania, eteenpäin mars!
277
00:28:07,880 --> 00:28:11,668
Seiso vakaasti.
Paina olkaa vasten.
278
00:28:11,800 --> 00:28:13,711
Ja tähtää tästä.
279
00:28:14,600 --> 00:28:18,673
Se oli lihava fransmanni.
- Totaalinen sota!
280
00:28:23,640 --> 00:28:26,108
Se oli juutalainen, se ovela piru!
281
00:28:34,680 --> 00:28:38,275
Ei, ei, ei...
- Ei, toveri Hitler.
282
00:28:40,480 --> 00:28:43,278
Skool, hyvät herrat.
283
00:28:48,080 --> 00:28:52,756
Herra Himmlischst... kuka on nuori
nainen, Shlomo Herzlin vieras?
284
00:28:52,880 --> 00:28:56,793
En enää ymmärrä maailmaa,
herra Hitler.
285
00:28:56,920 --> 00:28:59,309
Sellainen iloinen, viaton tyttö.
286
00:28:59,440 --> 00:29:01,271
Tunnetteko hänet?
287
00:29:02,000 --> 00:29:07,438
Rakas neitimme Gretchen.
Niin nuori ja jo orpo.
288
00:29:08,720 --> 00:29:10,153
Kuten minäkin.
289
00:29:10,280 --> 00:29:14,159
Vanha juutalainen on noitunut hänet.
- Muuta selitystä ei ole.
290
00:29:14,280 --> 00:29:16,350
Se on epäluonnollista!
291
00:29:28,040 --> 00:29:34,070
"Mustatukkainen juutalainen vaanii
saatanallinen virne kasvoillaan -
292
00:29:34,200 --> 00:29:38,478
pahaa-aavistamatonta tyttöä,
jonka hän häväisee verellään -
293
00:29:38,600 --> 00:29:42,434
ja varastaa siten tytön tämän omalta
kansalta."
294
00:29:42,560 --> 00:29:45,438
Ottakaa se mukaan, Hitler.
Opitte vielä paljon.
295
00:29:47,720 --> 00:29:49,676
Jestas!
296
00:29:49,800 --> 00:29:53,156
Schönerer tietää mistä puhuu.
297
00:29:54,680 --> 00:29:56,557
Kippis Schönererille!
298
00:29:56,680 --> 00:29:57,590
Kippis.
299
00:30:10,760 --> 00:30:14,992
Vihellä kovaa, Himmlischst.
Kun vihellät, et voi syödä.
300
00:30:15,920 --> 00:30:19,515
Sinähän pidät tuoreesta lihasta.
301
00:30:22,000 --> 00:30:24,434
Miksi hän seisoo tuolla
hölmön lailla?
302
00:30:24,560 --> 00:30:26,437
Kuka?
- Opiskelijamme.
303
00:30:28,840 --> 00:30:32,116
Hän levittää sylkeä hiuksiinsa.
304
00:30:32,240 --> 00:30:34,879
Se kiiltää kuin koiran kivekset
auringossa.
305
00:30:38,160 --> 00:30:42,438
Johtaja, onko makkara
Pichlerin syntymäpäiville valmis?
306
00:30:45,400 --> 00:30:52,715
Onko Pichlerin makkara valmis?
Vauhtia, senkin lumppu!
307
00:30:58,640 --> 00:31:02,713
En riisuudu edessänne.
- Mitä luulette minusta, Gretchen?
308
00:31:02,840 --> 00:31:08,153
Halusitte maalata minut Eevana.
- Niin, mutten alasti.
309
00:31:08,280 --> 00:31:12,717
Aatami ja Eeva olivat alasti, kun
heidät karkotettiin paratiisista.
310
00:31:15,120 --> 00:31:18,829
Haluan käsitellä
motiivia allegorisesti.
311
00:31:18,960 --> 00:31:22,509
Näen Aatamin ja Eevan arjalaisina -
312
00:31:22,640 --> 00:31:27,634
jotka luopuivat verensä puhtaudesta
ja jotka siksi ajettiin paratiisista.
313
00:31:29,040 --> 00:31:32,794
Sitten he joutuivat kadotukseen
rotujen sekoittuessa. Ymmärrättekö?
314
00:31:32,920 --> 00:31:34,911
En sitten yhtään.
315
00:31:35,800 --> 00:31:39,110
Eläimet parittelevat vain saman lajin
eläinten kanssa.
316
00:31:39,240 --> 00:31:43,438
Tiaiset keskenään. Peipot keskenään.
Haikarakoiras naaraan kanssa.
317
00:31:43,560 --> 00:31:46,552
Myyrä myyrän kanssa,
hiiri hiiren kanssa.
318
00:31:46,680 --> 00:31:47,874
Susikoiras naaraan kanssa.
319
00:31:48,000 --> 00:31:52,278
"Myyrä myyrän kanssa, hiiri hiiren
kanssa?"
320
00:31:52,400 --> 00:31:54,550
Niinpä, ymmärrän.
321
00:31:56,440 --> 00:32:00,592
Haluatte naida kanssani.
- Anteeksi?
322
00:32:00,720 --> 00:32:04,269
Nussia, naida...
pistää sen minuun.
323
00:32:04,400 --> 00:32:09,315
Unohtakaa se, ette ole tyyppiäni.
Sitä paitsi minulla on se viikko...
324
00:32:09,440 --> 00:32:12,273
...kuten näette.
325
00:32:18,440 --> 00:32:21,796
Riisuuduitte Shlomo Herzlille.
326
00:32:21,920 --> 00:32:23,956
Olette vakoillut minua.
327
00:32:25,680 --> 00:32:30,708
Tiedättekö, kenelle riisuuduitte?
Sille, joka murhasi Jeesuksen!
328
00:32:51,320 --> 00:32:55,393
Lltaa, neiti Gretchen.
Tulkaa pöytäämme.
329
00:32:55,520 --> 00:32:58,910
Minulla on tapaaminen.
- Jääkää yhden valssin ajaksi.
330
00:32:59,040 --> 00:33:00,917
Ottakaa tuolini.
331
00:33:01,600 --> 00:33:03,556
Tunnetteko nämä herrat?
332
00:33:04,680 --> 00:33:09,674
Raamattu - huvittavia värssyjä
ja romanttisia psalmeja.
333
00:33:12,200 --> 00:33:17,479
6 päivänä pitää sinun työtä tekemän,
mutta 7. päivä on Herran.
334
00:33:18,480 --> 00:33:21,119
Silloin ei sinun pidä työtä tekemän.
335
00:33:21,240 --> 00:33:25,233
Ei... vie silloin tyttösi ulos -
336
00:33:25,360 --> 00:33:29,353
juo jotain hyvää ja kiroa keisari!
337
00:33:32,600 --> 00:33:34,989
Tämä ei ole mikään valssi.
338
00:33:48,280 --> 00:33:51,909
Saksan tytöt ja pojat, älkää unohtako
olevanne saksalaisia!
339
00:33:52,040 --> 00:33:54,952
Tanssikaa vain saksalaisia tansseja!
- Soittakaa heille marssi.
340
00:34:09,680 --> 00:34:12,114
Älkää tanssiko hänen kanssaan,
neiti Gretchen!
341
00:34:17,880 --> 00:34:19,996
Mennään.
342
00:34:35,960 --> 00:34:41,717
Uusi viikko ei odota!
Enkä minä! - Himmlischst!
343
00:34:47,280 --> 00:34:51,114
Mikä hätänä?
- Kaikki!
344
00:34:51,240 --> 00:34:54,596
Wagner oli oikeassa. Kaikki on
juutalaisten ja pyöräilijöiden syytä.
345
00:34:54,720 --> 00:34:57,029
Mitä vikaa polkupyöräilijöissä on?
346
00:35:21,280 --> 00:35:26,195
Mutta, parhaat kenkäsi
sisäänpääsykoetta varten.
347
00:35:26,320 --> 00:35:31,110
Koetin putsata, mutta pimeässä otin
vahingossa ruskeaa voidetta.
348
00:35:31,240 --> 00:35:34,118
Ne näyttävät kananpaskalta!
- Rauhallisesti...
349
00:35:34,240 --> 00:35:36,629
Painu helvettiin.
- Hengitä syvään.
350
00:35:36,760 --> 00:35:41,834
Peitä ruskea mustalla voiteella, niin
niistä tulee kuin uudet.
351
00:35:41,960 --> 00:35:47,796
Miksi jätin Braunau am Innin?
- Niin, miksi?
352
00:35:47,920 --> 00:35:50,992
Joka puolella likaa, hajua ja
toistuvuutta.
353
00:35:52,280 --> 00:35:55,431
Wien - roskaväen sulatusuuni!
354
00:35:55,560 --> 00:35:59,155
Missä housuni ovat?
- Tässä.
355
00:36:02,320 --> 00:36:06,552
Ehdotan, että otat kupin kahvia ja
rentoudut.
356
00:36:06,680 --> 00:36:11,276
Ja sitten sinun on peseydyttävä,
se on tärkeää.
357
00:36:12,880 --> 00:36:14,632
Hoidan napin -
358
00:36:14,760 --> 00:36:18,912
niin ettet mene akatemiaan sepalus
avoinna.
359
00:36:22,120 --> 00:36:23,838
Katso ympärillesi.
360
00:36:23,960 --> 00:36:27,157
Tiedän että lapsena sinua
hemmoteltiin, äidin pikku kultaa.
361
00:36:27,280 --> 00:36:32,035
Mutta mieti kahvipannulla olevaa
sukkaa.
362
00:36:32,160 --> 00:36:35,038
Siivoan tämän ainoan kerran jälkesi.
363
00:36:35,160 --> 00:36:39,790
Huomisesta lähtien saat tehdä sen
itse.
364
00:36:41,680 --> 00:36:43,875
Richard Wagnerkin oli taiteilija -
365
00:36:44,000 --> 00:36:48,278
muta hän ei laittanut sukkia
kahvipannuun.
366
00:37:02,040 --> 00:37:04,634
Miltä näytän?
367
00:37:06,040 --> 00:37:10,033
Onko sinun pidettävä viikset?
- Onko sinulla jotain niitä vastaan?
368
00:37:10,160 --> 00:37:14,233
Näytät hunnilta.
Niistä ei täälläpäin pidetä.
369
00:37:15,360 --> 00:37:18,716
Taideakatemian väki on patrioottista.
370
00:37:18,840 --> 00:37:21,638
Tiedät, mitä on pelissä.
371
00:37:21,760 --> 00:37:25,230
Annoin sen kasvaa, ja se kasvoi.
372
00:37:25,360 --> 00:37:28,557
Kaikki suuret miehet ovat olleet
sileäkasvoisia. Tule tänne.
373
00:37:36,160 --> 00:37:40,597
Aivan... lienee parasta, että karsin
hiukan.
374
00:37:45,280 --> 00:37:48,397
Varoitan sinua, juutalainen.
Sinä vaikenet.
375
00:37:48,520 --> 00:37:53,310
Jopa Jeesuksella oli huulihalkio
viiksiensä alla.
376
00:38:34,720 --> 00:38:38,838
Juutalainen... arvostan apuasi.
377
00:38:40,680 --> 00:38:43,990
Kun aikani koettaa, saat sopivan
palkinnon.
378
00:38:46,320 --> 00:38:50,791
Kun olet todella vanha, etsin sinulle
sopivan ratkaisun.
379
00:39:05,320 --> 00:39:07,470
Olettepa te siistiytyneet.
380
00:39:07,600 --> 00:39:10,876
Menen taideakatemiaan kokeeseen.
381
00:39:11,000 --> 00:39:13,673
Pidän peukaloa.
382
00:39:14,800 --> 00:39:18,349
Meitä odottaa valoisa tulevaisuus.
Pidän huolta teistä.
383
00:39:18,480 --> 00:39:20,357
Saksalaisen tytön
ei pidä tehdä työtä.
384
00:39:20,480 --> 00:39:25,110
Vaikutatte sekavalta.
- Olen vakavissani, neiti Gretchen.
385
00:39:25,240 --> 00:39:26,992
Menen naimisiin kanssanne.
386
00:39:27,120 --> 00:39:33,116
Kuuluisuuteni taiteilijana säteilee
vuorelta, jonne rakennan kotimme.
387
00:39:33,240 --> 00:39:36,550
Sinne ei kukaan muukalainen saa
asettaa jalkaansa.
388
00:39:36,680 --> 00:39:39,069
Ei edes Shlomo?
389
00:39:42,000 --> 00:39:44,195
Varsinkaan hän.
390
00:39:44,320 --> 00:39:47,835
Siinä tapauksessa, unohtakaa se.
Rakastan Schlomoa.
391
00:39:51,480 --> 00:39:54,790
Kukaan ei kerro tarinoita hänen
laillaan.
392
00:39:57,600 --> 00:40:00,194
Odotatko Hitleriä?
393
00:40:01,680 --> 00:40:05,070
Hyvyytesi sitä taiteilijaa kohtaan
muistuttaa masokismia.
394
00:40:05,200 --> 00:40:07,953
Painukaa helvettiin!
Tämä on akatemia...
395
00:40:08,080 --> 00:40:13,200
Kaikkivoivan silmissä
vieraanvaraisuutemme on yhtä...
396
00:40:14,240 --> 00:40:16,390
paljon kuin jumalanpalvelus.
397
00:40:16,520 --> 00:40:20,308
Laki on valoni, mutta tuo...
398
00:40:20,440 --> 00:40:24,638
...typerys ei tee sen noudattamista
helpoksi minulle.
399
00:40:34,080 --> 00:40:36,878
Niin, hän on laiska...
400
00:40:37,000 --> 00:40:40,788
...nukkuu päivät pitkät
ja käyttää minua hyväksi.
401
00:40:40,920 --> 00:40:44,151
Jumala tarvitsee ihmistä,
mutta niin tarvitsee myös ihminen.
402
00:40:44,280 --> 00:40:48,159
Mutta olet menettänyt jotakin
ihmisyydestäsi -
403
00:40:48,280 --> 00:40:52,034
sen jälkeen kun aloit leikkiä äitiä
tuolle maalarille.
404
00:40:52,160 --> 00:40:54,196
Olen huolissani sinusta.
405
00:40:54,320 --> 00:40:56,880
Gruber, Martin.
406
00:40:57,000 --> 00:40:59,594
Hartl, Johann.
407
00:40:59,720 --> 00:41:02,518
Hillebrand, Karl.
Hi...
408
00:41:08,120 --> 00:41:09,872
Missä olinkaan?
409
00:41:10,000 --> 00:41:14,790
Hitler, Adolf.
- Kiitos. Hitler, Adolf.
410
00:41:14,920 --> 00:41:18,435
Missä hän on?
- Tässä!
411
00:41:18,560 --> 00:41:21,028
Mutta täällä häntä ei ole.
412
00:41:21,160 --> 00:41:26,359
Hillebrand, Karl. Hiller, Eduard.
Kronenberg, August...
413
00:41:28,080 --> 00:41:30,514
May, Karl.
414
00:41:30,640 --> 00:41:33,837
Nepomuk, Hans.
415
00:41:33,960 --> 00:41:36,793
Obonja, Walter.
416
00:41:36,920 --> 00:41:39,275
Olen huolissani hänestä.
417
00:41:39,400 --> 00:41:45,714
Hän on vasta lapsi. Tunnistan
mahdollisen itsemurhaajan.
418
00:42:20,880 --> 00:42:24,316
Mikä sinun on?
- Elämälläni ei ole tarkoitusta!
419
00:42:24,440 --> 00:42:28,069
Mitä on tapahtunut?
- Kukaan ei rakasta minua.
420
00:42:28,200 --> 00:42:31,988
Minä rakastan, kuuletko?
421
00:42:32,120 --> 00:42:35,237
Minä rakastan sinua. Tule nyt.
422
00:42:50,920 --> 00:42:53,593
Tunteettomia eläimiä!
423
00:42:56,600 --> 00:43:00,832
Menikö se vikaan?
- Vikaan?
424
00:43:00,960 --> 00:43:06,717
Se iski kuin salama kirkkaalta
taivaalta ja kaatoi minut.
425
00:43:07,800 --> 00:43:11,429
Minua ei hyväksytty.
- Miksi ei?
426
00:43:11,560 --> 00:43:14,358
Miksi? En kysynyt.
427
00:43:14,480 --> 00:43:19,679
Hän pelkää lahjakkuuttani, se
paroni von Kropf... tai Tropf.
428
00:43:19,800 --> 00:43:21,836
Ei, von Topf.
429
00:43:23,360 --> 00:43:24,713
Tunnetko hänet?
430
00:43:24,840 --> 00:43:26,831
Olette hänen isänsä?
431
00:43:28,600 --> 00:43:30,716
Kyllä.
432
00:43:30,840 --> 00:43:36,836
Miksi Hitler ei tullut itse?
- Poika on niin ujo.
433
00:43:36,960 --> 00:43:41,875
Hitler, Adolf.
Syntynyt 20.4.1889...
434
00:43:42,000 --> 00:43:44,514
...Braunau am Innissä, ltävallassa.
435
00:43:50,400 --> 00:43:52,630
Saksalainen. Katolinen.
436
00:43:52,760 --> 00:43:57,038
Isän kruunun palveluksessa oleva
virkamies.
437
00:44:00,200 --> 00:44:05,149
Niin... olen eläkkeellä.
438
00:44:05,280 --> 00:44:09,478
Tässä lukee: "Vähän päitä."
439
00:44:09,600 --> 00:44:15,675
Tulos: Piirustuskoe hylätään.
Päätös on yksimielinen.
440
00:44:18,000 --> 00:44:21,356
Näyttäkää minulle työnne.
441
00:44:25,120 --> 00:44:27,714
Toivotonta, nuori mies.
442
00:44:30,560 --> 00:44:33,028
Se oli toinen kerta.
443
00:44:34,440 --> 00:44:37,716
Talomaalari? Kuolen mieluummin!
444
00:44:38,960 --> 00:44:42,191
Mitä vikaa siinä on?
445
00:44:45,040 --> 00:44:46,632
Petturi!
446
00:44:46,760 --> 00:44:50,833
Mitä?
- Tikari selkääni.
447
00:44:53,360 --> 00:44:57,433
Maailmanlaajuinen Siionin esi-isien
liittouma!
448
00:44:58,920 --> 00:45:01,878
Olet salaliitossa
von Kropfin kanssa...
449
00:45:03,000 --> 00:45:09,075
Se on liitto, jolla estetään minua
nousemasta kuuluisuuteen!
450
00:45:10,720 --> 00:45:14,349
Olisi pitänyt tietää paremmin, mutta
en aavistanut mitään.
451
00:45:15,000 --> 00:45:20,279
Sinä ja se sikaparoni olette
suunnitelleet kaiken hyvin.
452
00:45:22,320 --> 00:45:28,031
Petit luottamukseni.
Esiinnyit isänäni ja siten...
453
00:45:39,440 --> 00:45:43,672
...kiinteinä...
454
00:45:43,800 --> 00:45:46,951
Hiljaa, Adolf.
On myöhä.
455
00:45:47,080 --> 00:45:50,834
Kohta liehuu Hitlerlippu
456
00:45:50,960 --> 00:45:55,670
Joka kadun yli
457
00:45:55,800 --> 00:45:58,633
Orjuutta ei juuri ole...
458
00:46:03,240 --> 00:46:06,073
Ylös, hyvä väki.
459
00:46:07,520 --> 00:46:10,353
Herra Jumala on luonut päivän teille
kaikille.
460
00:46:10,480 --> 00:46:15,076
Älä ole niin varma siitä.
- Prinsessakin on noussut herneeltä.
461
00:46:46,160 --> 00:46:49,311
Katso, Gretchen.
Ota opiksesi.
462
00:46:51,000 --> 00:46:55,073
Sellaista elämä on. Jotkut
teurastavat, toiset teurastetaan.
463
00:46:56,600 --> 00:47:02,357
Vai mitä, johtaja?
- Katso, se on aivan rauhallinen.
464
00:47:17,200 --> 00:47:21,273
Tiedätkö, mitä rehtori sanoi,
kun pyysin selitystä?
465
00:47:21,400 --> 00:47:24,392
Piirustukseni osoittivat,
että lahjani -
466
00:47:24,520 --> 00:47:28,354
eivät olleet maalaustaiteessa
vaan arkkitehtuurissa.
467
00:47:30,720 --> 00:47:37,558
Hän ei voinut uskoa, etten ikinä ole
opiskellut arkkitehtuuria.
468
00:47:38,400 --> 00:47:41,198
Mutta Hitler... olin siellä.
469
00:47:41,320 --> 00:47:45,472
Sinun ei ikinä pitäisi
maalata muuta kuin seiniä.
470
00:47:45,600 --> 00:47:50,674
Onko sinun pilattava kaikki?
Näin itseni rakennusmestarina.
471
00:47:50,800 --> 00:47:54,475
Berliinissä on julistettu kilpailu
uudesta oopperatalosta.
472
00:47:54,600 --> 00:47:56,989
Mutta siihen tarvitaan
korkeakouluoikeudet.
473
00:47:57,120 --> 00:48:01,671
Äh, vain kuolleet kalat seuraavat
virran mukana.
474
00:48:01,800 --> 00:48:04,268
Mitä sinä oikein kirjoitat?
475
00:48:07,400 --> 00:48:09,550
Se ei kuulu sinulle.
476
00:48:10,480 --> 00:48:14,393
Tämä on minun taisteluni!
- Kirjoitat minusta!
477
00:48:15,280 --> 00:48:19,159
Katkaisen niskasi, jos akatemiassa
kuullaan puhuttavan tuhostani.
478
00:48:19,280 --> 00:48:24,229
Ole rauhassa.
En aio kertoa kellekään.
479
00:48:35,240 --> 00:48:41,679
Shlomo... minulla on nälkä
eikä yhtään rahaa.
480
00:48:43,280 --> 00:48:46,033
Voisitko...?
- Ei, Hitler.
481
00:48:48,600 --> 00:48:51,797
Saat tehdä työtä ja ansaita elantosi,
kuten kaikki muutkin.
482
00:48:51,920 --> 00:48:56,516
Tai kerjää vaikka. Sinun ei pidä elää
toisten kustannuksella.
483
00:48:56,640 --> 00:48:59,074
Tiedän mitä teet.
484
00:48:59,200 --> 00:49:03,398
Haluat vietellä puhtaan, viattoman
Gretchenin.
485
00:49:03,520 --> 00:49:08,514
Siksi haluat päästä eroon minusta.
486
00:49:17,840 --> 00:49:21,389
Katso, lintu.
487
00:49:32,720 --> 00:49:36,793
Se pitää sinut lämpimänä talvella.
488
00:49:36,920 --> 00:49:40,276
Kirjoitatko Jeesuksesta, Schlomo?
- Kyllä, hänestäkin.
489
00:49:40,400 --> 00:49:44,075
Ja mitä kirjoitat hänestä?
- Että rakastan häntä.
490
00:49:44,200 --> 00:49:47,909
Miksi sitten tapoit hänet?
- Minäkö?
491
00:49:48,040 --> 00:49:51,430
Kuka niin on sanonut?
492
00:49:54,320 --> 00:49:57,232
Seis! Pysähdy!
493
00:49:59,320 --> 00:50:03,029
Hitler on yhä nuori ja tyhmä.
Älä ota häntä tosissasi.
494
00:50:03,160 --> 00:50:08,473
Entä evankelistat?
- Juoruakkoja. Mitä he tietävät?
495
00:50:10,160 --> 00:50:12,833
Eivät mitään. He eivät olleet siellä,
mutta minä olin.
496
00:50:12,960 --> 00:50:16,157
Kerro lisää, vaikka valehteletkin.
497
00:50:16,280 --> 00:50:20,353
Totta kai. Jo lapsena olin
Budapestin paras valehtelija.
498
00:50:20,480 --> 00:50:25,349
Kerron kuuluisimman valheeni.
Se pelasti isäni sielun.
499
00:50:25,960 --> 00:50:32,957
Tämä sattui 1848 Budapestissä,
kun kasakat valloittivat kaupungin.
500
00:50:33,080 --> 00:50:36,550
He tappoivat kaiken mikä liikkui.
501
00:50:36,680 --> 00:50:43,279
Olin pieni, joten
piilouduin tynnyriin ja näin kaiken.
502
00:50:43,400 --> 00:50:50,033
Yksi kasakka heilautti sapeliaan ja
ajoi äitini talon taakse.
503
00:50:50,160 --> 00:50:53,391
Hänen piti juuri lyödä tappava isku -
504
00:50:53,520 --> 00:50:58,958
kun isäni tuli juosten
ja heitti kasakan satulasta -
505
00:50:59,080 --> 00:51:03,790
ja paiskasi hänet seinään.
Kasakka kuoli.
506
00:51:04,840 --> 00:51:10,597
Isä auttoi äidin ylös, haki minut
tynnyristä -
507
00:51:10,720 --> 00:51:14,235
ja syleilimme toisiamme onnellisina.
508
00:51:15,240 --> 00:51:17,390
Mikään siitä ei ole totta.
509
00:51:18,840 --> 00:51:23,709
Totta on, että isä aikoo hyökätä
Pietarin Talvipalatsiin -
510
00:51:23,840 --> 00:51:28,231
murskatakseen pahan tsaarin kallon
marmoriseinää vasten.
511
00:51:28,360 --> 00:51:29,634
Niin...
512
00:51:31,040 --> 00:51:34,669
Veljeni uskoivat minua ja kertoivat
santarmeille.
513
00:51:34,800 --> 00:51:38,554
He kuulustelivat minua
ja minä kerroin totuuden.
514
00:51:38,680 --> 00:51:45,028
Santarmit raahasivat isäni asemalle
ja kuulustelivat häntä.
515
00:51:45,160 --> 00:51:48,311
Istuin häntä vastapäätä,
kuppi kuumaa kaakaota kädessä.
516
00:51:48,440 --> 00:51:52,797
Santarmit sanoivat: "Kerro nyt
suunnitelmista tsaaria vastaan"-
517
00:51:52,920 --> 00:51:55,354
"joista poikasi on kertonut."
518
00:51:59,000 --> 00:52:03,073
Isä katsoi santarmeja
rauhallisestija sanoi:
519
00:52:03,200 --> 00:52:06,715
"Niin, poika puhuu totta."
520
00:52:08,040 --> 00:52:13,319
"Ja koska tsaari ei ole täällä,
murskaan teidän kallonne seinään."
521
00:52:13,440 --> 00:52:18,070
Hän nousi ylös ja heittäytyi
santarmeja vastaan.
522
00:52:26,600 --> 00:52:30,513
Koko lauma santarmeja ryntäsi
sisään...
523
00:52:32,000 --> 00:52:34,150
...ja hakkasi isän, minun nähteni.
524
00:52:37,600 --> 00:52:39,511
Näin kuinka...
525
00:52:42,880 --> 00:52:47,396
Näin kuinka hän makasi nurkassa kuin
pieni nyytti...
526
00:52:49,280 --> 00:52:55,833
...ja koetti suojella rikkinäisiä
silmälasejaan patukaniskuilta.
527
00:52:58,880 --> 00:53:01,030
Veri juoksi hänen kaljua päätään.
528
00:53:03,800 --> 00:53:06,360
Sitten sielu jätti hänet.
529
00:53:16,640 --> 00:53:21,395
Niin tapahtui, kun isä kuoli pojan
puolesta, vaihteen vuoksi.
530
00:53:30,560 --> 00:53:32,551
Gretchen!
531
00:53:33,960 --> 00:53:37,714
Myrkyttäisin heidät mielelläni,
tuholaisten tavoin.
532
00:53:39,360 --> 00:53:42,750
Saattaa sukupuuttoon.
- Millä me sitten eläisimme?
533
00:53:42,880 --> 00:53:46,429
Käytät aivoja
kuten lehmä häntäänsä.
534
00:53:48,680 --> 00:53:51,911
Mikä päivä tänään on, Himmlischst?
- Ei.
535
00:53:53,000 --> 00:53:59,155
Ei taas, johtaja.
- Sisään. Ja pese itsesi kunnolla.
536
00:54:00,000 --> 00:54:02,514
Grete! Tule alas, senkin lumppu!
537
00:54:03,720 --> 00:54:07,474
Auttakaa rampaparkaa. Kiitos.
538
00:54:09,760 --> 00:54:14,231
Auttakaa rampaa,
byrokratian uhria.
539
00:54:15,080 --> 00:54:18,470
Äiti, miksi
hänellä on vain yksi jalka?
540
00:54:55,920 --> 00:55:00,994
Hans! Kun sana sinut käsiini
lyön sinut hengiltä!
541
00:55:04,240 --> 00:55:05,639
Shiksenintakia?
542
00:55:05,760 --> 00:55:10,072
Ei ei, Lobkowitz.
Itkin, koska soitit niin kauniisti.
543
00:55:12,520 --> 00:55:16,274
Soitit kuin Jumala itse.
- Sinä luulet olevassi Shlomo Herzl.
544
00:55:17,240 --> 00:55:20,471
Ja minä luulen olevani Jumala.
545
00:55:21,600 --> 00:55:23,238
Saatamme molemmat olla oikeassa.
546
00:55:24,080 --> 00:55:26,992
Auttakaa isänmaata puolustanutta
rampaa.
547
00:55:27,120 --> 00:55:31,238
Apua.
- Niin nuori ja liian laiska työhön...
548
00:55:35,000 --> 00:55:38,276
Päivää, herra Hitler.
549
00:55:39,040 --> 00:55:41,759
Miksi istutte tässä myssyyn
tuijottamassa?
550
00:55:41,880 --> 00:55:47,318
Tiedätte kai, että vuokranmaksunne
odottaa? Odotan innolla!
551
00:55:47,440 --> 00:55:51,752
Miksi niin tiukka? Herra Hitler
saa pian stipendin.
552
00:55:51,880 --> 00:55:54,269
Stipendin?
553
00:55:54,400 --> 00:55:58,109
Kyllä, rouva.
Orpona on oikeus siihen.
554
00:55:58,240 --> 00:56:01,391
Maksan kyllä, korkojen kera.
- Toivotaan niin!
555
00:56:02,800 --> 00:56:05,792
Tule, menemme ripille.
556
00:56:14,760 --> 00:56:16,796
Leuka pystyyn, poika.
557
00:56:18,080 --> 00:56:21,709
Myös kerjääminen on opittava.
558
00:56:21,840 --> 00:56:25,389
Usko minua, se ei sovi sinulle.
559
00:56:25,520 --> 00:56:28,830
Mikset tee jotain, missä olet hyvä?
560
00:56:28,960 --> 00:56:32,430
Miksi et maalaisi kortteja,
matkamuistoiksi?
561
00:56:32,560 --> 00:56:37,588
Minä myisin niitä, jakaisimme voiton.
562
00:56:52,320 --> 00:56:54,038
Sinähän itket.
563
00:56:54,600 --> 00:56:56,511
Pötyä!
564
00:56:56,640 --> 00:57:03,352
En ikinä! Ältini hautajaisissa koetin
mutta kyyneltäkään ei tullut.
565
00:57:03,480 --> 00:57:07,792
Ei auta yrittää.
Aidot kyyneleet tulevat öisin.
566
00:57:07,920 --> 00:57:10,718
Kuinka liikuttavaa. Näytätkö minulle,
kuinka itkeä?
567
00:57:10,840 --> 00:57:15,311
Ajattele jotakin surullista.
Esimerkiksi kuollutta äitiäsi?
568
00:57:16,280 --> 00:57:21,877
Silmät kiinnija ajattele, kuinka
hän makaa kuolleena arkussa.
569
00:57:24,360 --> 00:57:26,749
Mitä näet?
570
00:57:26,880 --> 00:57:30,031
Näen hänet kuolleena arkussa.
- Mitä hänellä on päällään?
571
00:57:32,400 --> 00:57:35,233
Dirndl.
- Älä hihitä!
572
00:57:35,360 --> 00:57:39,319
Miltä hänen kasvonsa näyttävät?
- Juustolta.
573
00:57:45,200 --> 00:57:48,954
Näetkö hänet nyt?
- Kyllä.
574
00:57:50,920 --> 00:57:55,391
Sano hänelle jotain. Jotain,
mitä aina olet halunnut sanoa.
575
00:57:57,560 --> 00:58:00,393
Et ikinä huomannut, kun valehtelin.
576
00:58:01,680 --> 00:58:06,595
Et ikinä huomannut,
kun varastin rahaa käsilaukustasi.
577
00:58:08,480 --> 00:58:13,554
Et aavistanut, kun katsoin sinua
avaimenreiästä kylpiessäsi.
578
00:58:22,200 --> 00:58:24,156
Arvelet, että olen tyhmä.
579
00:58:25,840 --> 00:58:29,594
Luulet olevasi parempi kuin minä,
loputtoman kunniallinen arjalainen.
580
00:58:30,920 --> 00:58:36,950
Imartelullasi koetat vain saattaa
terveen sieluni tärvelykseen.
581
00:58:37,080 --> 00:58:40,709
Olet vain yhteiskunnan verenimijä.
582
00:58:40,840 --> 00:58:47,359
Hämärien fraasiesi välistä näkyvät
juutalaisuuden irvistävät kasvot!
583
00:59:04,400 --> 00:59:09,838
Huomenta, neiti Gretchen.
Uusi puseronne pukee teitä.
584
00:59:09,960 --> 00:59:12,793
Tiedän mitä katsotte.
585
00:59:12,920 --> 00:59:15,673
Ettekö mene taideakatemiaan tänään?
586
00:59:15,800 --> 00:59:19,918
Tänään työskentelen ulkona ja
maalaan Mikaelinkirkon.
587
00:59:21,960 --> 00:59:24,269
Tuletteko mukaan?
588
00:59:24,400 --> 00:59:26,277
Tarkoitatteko sitä?
589
00:59:37,600 --> 00:59:42,037
Katsokaa, herra Hitler.
Tämä teidän pitäisi maalata.
590
00:59:47,200 --> 00:59:53,389
Nauttikaa arkkitehtuurista.
Imaiskaa ihmeellistä barokkia.
591
00:59:53,520 --> 01:00:00,437
Tässä on kuuluisa monumentti
ja pyhä Sebastian nuolineen.
592
01:00:00,560 --> 01:00:07,159
Wien - valssien, taiteen ja suurten
rakennusten kaupunki.
593
01:00:14,920 --> 01:00:19,630
Vaikka olette nuori, teidän pitäisi
ymmärtää, mitä on tapahtumassa.
594
01:00:19,760 --> 01:00:23,673
Meneillään oleva taistelu on tärkeä.
595
01:00:23,800 --> 01:00:27,839
Ainutlaatuinen germaaninen kulttuuri
taistelee eloonjäännistään...
596
01:00:27,960 --> 01:00:32,112
...kuten kreikkalaiset
ja roomalaisetkin tekivät.
597
01:00:51,480 --> 01:00:55,075
Mikä sattuma: "Maissi hämärässä."
598
01:00:55,200 --> 01:00:57,316
Sehän on teidän taulunne!
599
01:00:58,080 --> 01:01:01,629
Olette varmasti taitava maalari,
jos taulujanne on jo näytteillä.
600
01:01:01,760 --> 01:01:03,751
Ensin en halunnut myydä sitä -
601
01:01:03,880 --> 01:01:08,590
mutta herra Rosenthal pyysi niin,
etten voinut sanoa ei.
602
01:01:08,720 --> 01:01:12,030
Olisin tietysti voinut pyytää paljon
enemmän kuin 50 kruunua.
603
01:01:12,160 --> 01:01:15,550
Hienoa. Voitte maalata uuden.
604
01:01:15,680 --> 01:01:20,151
En ikinä maalaisi samaa taulua
kahdesti. Vain törpöt tekevät niin.
605
01:01:20,280 --> 01:01:23,829
Herra on ilmeisesti taiteilija.
- Ja hyvä sellainen!
606
01:01:23,960 --> 01:01:26,394
Herra Hitler opiskelee
taideakatemiassa.
607
01:01:26,520 --> 01:01:31,435
Shlomo Herzl petkutti mieheni
ostamaan tämän 2 kruunulla.
608
01:01:32,920 --> 01:01:37,436
Anteeksi, jos loukkasin hyvää
makuanne.
609
01:01:44,040 --> 01:01:48,272
Kuinka monta olette myynyt?
- Taide menee kuin voi auringossa.
610
01:01:48,400 --> 01:01:51,551
Tänään myin 20.
- Kuinka monta?
611
01:01:51,680 --> 01:01:55,229
Viisitoista sitten.
- Ette siis ainuttakaan.
612
01:01:58,840 --> 01:02:01,308
Nuori Hitler on itsepäinen.
613
01:02:03,600 --> 01:02:06,068
Vain kirkkoja.
614
01:02:06,200 --> 01:02:08,998
Odotin teidän piirtävän ulkona.
615
01:02:09,120 --> 01:02:15,275
Nyt kopioitte kirkkoja kortteihin.
Sitä minäkin voisin tehdä.
616
01:02:15,400 --> 01:02:18,995
En pidä kirkoista.
Tämä on vain elantoa.
617
01:02:19,120 --> 01:02:22,032
Shlomo myy ne ja minä voin maksaa
vuokran.
618
01:02:22,160 --> 01:02:26,870
Luulin teidän maalaavan kirkkoja
taideakatemiaa varten.
619
01:02:29,000 --> 01:02:31,798
Onko se vanha ukonrähjä kertonut
jotakin minusta?
620
01:02:31,920 --> 01:02:33,911
Ei, kuinka niin?
621
01:02:34,040 --> 01:02:38,556
Kertokaa totuus, neiti Gretchen.
- Käyttäydytte oudosti, herra Hitler.
622
01:02:38,680 --> 01:02:40,591
Haluan vain parastanne.
623
01:02:40,720 --> 01:02:45,032
Enpä tiedä...
- Hän siis kertoi minusta?
624
01:02:45,160 --> 01:02:49,119
Ei, hän kertoi vain hyvin surullisen
tarinan.
625
01:02:49,240 --> 01:02:51,834
Hän ja hänen loputtomat tarinansa!
626
01:02:51,960 --> 01:02:57,478
Se olento on kietonut verkon
ympärillenne, ettekä pääse pois.
627
01:02:57,600 --> 01:03:04,039
Juutalainen on tartuttanut teidät
tarinoillaan - olette riippuvainen.
628
01:03:04,720 --> 01:03:07,109
Olen nuori, mutta en tyhmä.
629
01:03:07,240 --> 01:03:11,791
Huolehditte pojasta kuin hän olisi
poika, jota teillä ei ikinä ollut.
630
01:03:11,920 --> 01:03:13,751
Hän ei ole edes kiitollinen.
631
01:03:13,880 --> 01:03:18,192
Anteeksi, mutta miltä se tuntuu?
- Mikä?
632
01:03:18,320 --> 01:03:21,995
Kuoleminen.
- Kuin ette tietäisi.
633
01:03:22,120 --> 01:03:26,159
Kuoleminen alkaa silloin kun syntyy.
Jokainen putoava ihonpala -
634
01:03:26,280 --> 01:03:29,590
jokainen pudotettu hius,
jokainen unohdettu nimi -
635
01:03:29,720 --> 01:03:31,950
on pala kuolemaa, joka päivä.
636
01:03:32,080 --> 01:03:38,349
Se suuri ei ole niin erilainen.
Älä vastustele, anna vain periksi.
637
01:03:40,120 --> 01:03:43,430
Sattuuko se?
- Kuin syntyisi.
638
01:03:43,560 --> 01:03:50,079
Ellette vastustele, se on helppoa.
Liu'utte vain toiseen aikaan.
639
01:03:50,840 --> 01:03:52,592
Ja kun on minun vuoroni?
640
01:03:53,280 --> 01:03:56,238
On aika, jolloin kävelee,
ja aika, jolloin tanssii.
641
01:03:57,160 --> 01:04:02,029
En tee työtä aakkosjärjestyksessä.
Minulla ei ole Herzliä tänään.
642
01:04:02,880 --> 01:04:05,030
Tuletteko kuitenkin kanssani?
643
01:04:10,760 --> 01:04:12,671
Minulla on teille yllätys.
644
01:04:14,160 --> 01:04:16,958
Mikä?
645
01:04:17,080 --> 01:04:21,995
Ehkä haluaisitte nähdä suuren
Wagner-oopperan "Rienzi" kanssani?
646
01:04:25,640 --> 01:04:30,156
Tarkoitatteko sitä? Menisittekö
tosiaan kanssani oopperaan?
647
01:04:30,280 --> 01:04:32,635
Yhdellä ehdolla:
648
01:04:32,760 --> 01:04:36,309
Teidän on luvattava,
ettette käy Shlomon luona.
649
01:04:37,840 --> 01:04:42,072
Vain todistaaksenne, ettette ole
riippuvainen hänestä.
650
01:04:42,200 --> 01:04:44,316
Lupaatteko?
651
01:05:19,000 --> 01:05:20,672
Lobkowitz...
652
01:05:22,240 --> 01:05:25,755
Luoja...
Ketkä ja kuinka monta?
653
01:05:25,880 --> 01:05:29,998
99.
- Miksi juuri 99?
654
01:05:30,120 --> 01:05:32,714
Jos sanoisin sata, luulisit minun
liioittelevan.
655
01:05:32,840 --> 01:05:37,072
Katso mitä ne raakalaiset tekivät.
656
01:05:37,200 --> 01:05:43,548
Rakasta vihollistasi kuin itseäsi.
Tule, Lobkowitz. Autan sinua.
657
01:05:45,640 --> 01:05:51,590
Himmlischst!
- Ulos, senkin syöpäläiset!
658
01:05:53,800 --> 01:05:58,157
Herää, Hitler. Kello on paljon.
Ja on sapatti.
659
01:05:58,280 --> 01:06:00,430
Myln eilen pari kuvistasi.
660
01:06:00,560 --> 01:06:03,757
Tässä on osuutesi.
661
01:06:05,680 --> 01:06:09,070
Mene kävelylle tai jotakin.
Odotan vierasta.
662
01:06:13,480 --> 01:06:16,233
Siinä kaikki? Montako myit?
663
01:06:16,960 --> 01:06:18,234
Kolme.
- Valehtelet.
664
01:06:19,880 --> 01:06:22,917
Yhden.
- Miksi sitten annat kolme kruunua?
665
01:06:23,040 --> 01:06:26,350
Koska haluan päästä eroon sinusta.
Pue päällesi ja häivy.
666
01:06:26,480 --> 01:06:31,474
Tietysti.
Olen poissa naisen tullessa.
667
01:06:32,800 --> 01:06:34,995
Jos hän nyt tulee.
668
01:06:38,960 --> 01:06:44,114
Mitä se on tarkoittavinaan?
- Shlomo, mitä "fellaatio" tarkoittaa?
669
01:06:44,840 --> 01:06:48,628
Ole hyvä. Pidä hauskaa.
670
01:06:57,400 --> 01:07:01,109
Shlomo, meidän kesken...
671
01:07:02,360 --> 01:07:06,478
Onko se yhdynnästä sanottu totta?
- Mitä tarkoitat?
672
01:07:06,600 --> 01:07:10,229
Pastorinadjunkti Linzissä sanoi,
että se on totta.
673
01:07:12,000 --> 01:07:13,831
Mikä?
674
01:07:13,960 --> 01:07:17,873
Hän käski minun olla varovainen,
sillä Wienissä tehdään niin.
675
01:07:18,000 --> 01:07:20,195
Tehdään mitä?
676
01:07:20,320 --> 01:07:26,270
Tiedät mitä tarkoitan.
Miehet ja naiset... kuin koirat.
677
01:07:29,360 --> 01:07:33,194
Eivät kuin koirat, Adolf.
Eivät Wienissä.
678
01:07:34,120 --> 01:07:38,875
Sano minua Adolfiksi vielä kerran,
niin väännän niskasi nurin.
679
01:07:39,000 --> 01:07:40,991
Onko se ihanaa?
680
01:07:42,160 --> 01:07:44,390
Toisinaan.
681
01:07:45,720 --> 01:07:49,076
Väestö kasvaa, Adolf.
682
01:07:50,680 --> 01:07:56,198
Se on synti.
- Ei. Lhmisen ilo ilahduttaa Jumalaa.
683
01:07:56,320 --> 01:07:58,436
Pieninä annoksina.
684
01:08:05,920 --> 01:08:11,040
Braunau am Innissä näin
kerran kesällä erään naisen.
685
01:08:12,160 --> 01:08:16,358
Hän kuivasi takapuoltaan...
hämärässä.
686
01:08:18,240 --> 01:08:21,835
Hän nosti toista jalkaansa
ja näin hänen keskikohtansa.
687
01:08:21,960 --> 01:08:24,793
Se oli musta kuin yön.
688
01:08:27,600 --> 01:08:30,910
Missä Gretchen on, Shlomo?
689
01:08:34,240 --> 01:08:38,631
Tiedät, miksei Gretchen tule.
- En.
690
01:08:38,760 --> 01:08:43,550
Olet huono näyttelijä.
Sinusta pitäisi tulla poliitikko.
691
01:08:44,440 --> 01:08:46,192
Niinkö sinusta?
- Kyllä.
692
01:08:46,320 --> 01:08:50,677
Mutta sinun on opittava kielioppia
ja käytävä retoriikan kurssi.
693
01:08:50,800 --> 01:08:53,553
Massat ovat kuin naisia.
694
01:08:53,680 --> 01:08:59,277
Sinun on imarreltava heitä
ja tarjottava, mitä he haluavat.
695
01:08:59,880 --> 01:09:02,599
Jotta he ovat sinun hallittavissasi.
696
01:09:32,200 --> 01:09:37,228
Raamattu - suurin mestariteos
kautta aikojen!
697
01:09:37,360 --> 01:09:43,469
Katsokaa vain näitä ihastuttavia,
ainutlaatuisia kuvituksia.
698
01:09:44,920 --> 01:09:51,268
Näette juutalaisten paon Egyptistä,
faaraon armeijan takaa-ajamina...
699
01:09:51,400 --> 01:09:54,995
Tässä sen näkee selvästi.
700
01:09:55,120 --> 01:10:00,069
Punainen merijakautuu kahtia
niin että juutalaiset pelastuvat -
701
01:10:00,200 --> 01:10:04,113
ja heidän takaa-ajajansa
suistuvat tärvelykseen -
702
01:10:04,240 --> 01:10:08,233
ikuisiksi ajoiksi.
703
01:10:08,360 --> 01:10:12,990
30000 egyptiläistä
matkalla helvettiin.
704
01:10:14,320 --> 01:10:16,675
Maailman synty...
705
01:10:17,720 --> 01:10:21,030
...ja tuho,
kaikki yhdessä ainoassa niteessä.
706
01:10:21,160 --> 01:10:26,234
Tästä voitte lukea, kuinka välttyä
tuholta.
707
01:10:26,920 --> 01:10:28,876
Vain 1,50.
708
01:10:30,800 --> 01:10:35,635
Wienissä köyhän nikkarin on
kerjättävä lauantai-iltapäivisin...
709
01:10:35,760 --> 01:10:38,877
...voidakseen tehdä työtä käsillään.
710
01:10:40,160 --> 01:10:42,833
Ja kenen luona?
711
01:10:44,200 --> 01:10:47,749
Juutalaisen huonekalukauppiaan!
712
01:10:48,680 --> 01:10:52,559
Näin hänen heittävän sen roskiin
teurastamolla.
713
01:10:52,680 --> 01:10:56,958
Nyt puhut taas paskaa.
Juoppo!
714
01:10:57,080 --> 01:11:01,278
Suurin osa lehdistöstä
on juutalaisten hallussa.
715
01:11:01,400 --> 01:11:04,756
Suurpääoma on juutalaisten hallussa.
716
01:11:04,880 --> 01:11:10,477
Juutalaiset harjoittavat terrorismia,
joka ei voi pahemmaksi muuttua.
717
01:11:11,200 --> 01:11:12,952
Tule nyt.
718
01:11:14,680 --> 01:11:17,752
Miksi täriset noin?
719
01:11:17,880 --> 01:11:20,110
Älä näytä tyhmältä.
720
01:11:20,240 --> 01:11:22,708
...vapauttaa kansa
juutalaisten vallasta.
721
01:11:22,840 --> 01:11:25,513
Olet aasi, Shlomo.
722
01:11:26,360 --> 01:11:31,559
Olenko aasi, koska olen ystäväsi,
vai ystäväsi, koska olen aasi?
723
01:11:32,440 --> 01:11:34,635
Minua et petkuta.
724
01:11:34,760 --> 01:11:40,949
Taiteilija vei shiksesija kuitenkin
ravitset käärmettä rinnallasi.
725
01:11:41,080 --> 01:11:47,189
...joka vallitsee tässä maassa, on
juutalaisten luomaa.
726
01:11:47,320 --> 01:11:50,869
Tarttukaamme heihin, toverit...
727
01:11:51,000 --> 01:11:53,036
Aion mennä naimisiin kanssanne.
728
01:11:53,160 --> 01:11:59,838
Kuuluisuuteni taiteilijana loistaa
vuorelta, jonne rakennan kotimme.
729
01:12:02,000 --> 01:12:05,436
Oikeassa olet, Lobkowitz.
Olen kirottu aasi.
730
01:12:05,560 --> 01:12:11,749
Se on oikein minulle, rumalle
vanhukselle, joka rakastui lapseen.
731
01:12:22,600 --> 01:12:24,477
Älä nyt kuole.
732
01:12:37,640 --> 01:12:40,837
Olen ylpeä teistä, neiti Gretchen.
733
01:12:42,240 --> 01:12:46,552
Kättä tulee suudella, ei nuolla.
- Hölynpölyä.
734
01:12:46,680 --> 01:12:50,958
Olette ansainnut tämän illan.
Lahjoitatte minulle suurta iloa.
735
01:12:51,080 --> 01:12:56,677
Olette vahva, loistava tyttö, joka
pitää sanansa - kunnon saksalainen.
736
01:12:56,800 --> 01:13:00,588
Cola Rienzi... Loistavan valon lailla
hän tulee -
737
01:13:00,720 --> 01:13:06,989
oman rappeutuneen kansansa luo
ja vapauttaa ja pelastaa sen.
738
01:13:08,320 --> 01:13:12,598
Kaunis ja traaginen tarina.
- Viekää kalat nyt sisään.
739
01:13:12,720 --> 01:13:14,756
Mitä hänelle tapahtui?
740
01:13:14,880 --> 01:13:18,793
Hänen oma kansansa tappoi hänet.
741
01:13:18,920 --> 01:13:21,354
Miksi?
742
01:13:21,480 --> 01:13:24,631
Koska tavallinen kansa ei ikinä
ymmärrä neroja.
743
01:13:28,560 --> 01:13:30,278
Jestas!
744
01:13:46,760 --> 01:13:48,637
Herra Hitler...
745
01:13:48,760 --> 01:13:51,399
Taiteen temppelissä
vallitsee pyhä hiljaisuus!
746
01:13:59,440 --> 01:14:05,037
Valitkaa minut suojelijaksi
747
01:14:05,160 --> 01:14:11,838
Sillä oikeudella,
joka jokaisella on
748
01:14:11,960 --> 01:14:16,511
Katso taakse isiä kohti
749
01:14:16,640 --> 01:14:24,320
Ja nimeä minut kansanpuhujaksi
750
01:14:27,160 --> 01:14:31,517
Rienzi, ylistetty olkoon
ja kunnioitettu sinun nimesi
751
01:14:31,640 --> 01:14:35,713
Sinua koristaa laakeriseppele
Siunattu olkoon kansasi
752
01:14:35,840 --> 01:14:40,038
Niin kauan kuin Rooma on pystyssä
Maailman loppuun
753
01:14:40,160 --> 01:14:45,280
Ei nimesi kuolla saa
Sinä rauhan suuri sankari
754
01:14:47,440 --> 01:14:50,477
Rienzi, ylistetty olkoon
ja kunnioitettu nimesi
755
01:14:50,600 --> 01:14:54,593
Sinua koristaa laakeriseppele
Siunattu olkoon kansasi
756
01:14:54,720 --> 01:14:59,350
Niin kauan kuin Rooma on pystyssä
Maailman loppuun
757
01:14:59,480 --> 01:15:04,156
Ei nimesi kuolla saa
Sinä rauhan suuri sankari
758
01:15:31,840 --> 01:15:33,751
Kuinka voit, Gretchen?
759
01:15:35,600 --> 01:15:39,195
Oletko vielä vihainen, Shlomo?
- Minäkö?
760
01:15:40,200 --> 01:15:42,794
Miksi te juutalaiset aina vastaatte
kysymyksellä?
761
01:15:42,920 --> 01:15:46,674
Miksi emme vastaisi kysymyksellä?
762
01:15:49,360 --> 01:15:51,555
Olen kaivannut sinua, kyyhkyseni.
763
01:15:59,200 --> 01:16:03,079
Minä häpeän niin.
- Ei sinun tarvitse.
764
01:16:03,200 --> 01:16:06,351
Nyt kirjoitat senkin kirjaasi.
- Minkä?
765
01:16:06,480 --> 01:16:10,678
Että petin sinut.
Kuten Juudas petti Kristuksen.
766
01:16:10,800 --> 01:16:14,588
Mutta me juutalaiset emme usko
Uuteen testamenttiin.
767
01:16:58,720 --> 01:17:04,590
Hitler, tämä on rihkamaa.
Pahimman luokan rihkamaa.
768
01:17:06,000 --> 01:17:09,037
Mutta tästä tulet pitämään.
769
01:17:09,680 --> 01:17:15,038
"Kuinka saa vallan toisista -
taatut tulokset."
770
01:17:25,880 --> 01:17:27,996
Sulkekaa silmänne.
771
01:17:29,120 --> 01:17:32,510
Lasken nyt kymmeneen.
772
01:17:33,280 --> 01:17:38,673
Yksi: Päänne on kevyempi ja
kevyempi.
773
01:17:38,800 --> 01:17:44,079
Kaksi: Hengitätte hitaammin
ja hitaammin.
774
01:17:44,680 --> 01:17:51,074
Kolme: Kätenne ovatraskaammat
ja raskaammat.
775
01:17:51,200 --> 01:17:57,116
Neljä: Ette tunne...
- En halua enää olla taiteilija.
776
01:17:57,240 --> 01:18:00,357
Se oli vain taktinen jekku kaikkia
typeryksiä varten.
777
01:18:01,600 --> 01:18:05,036
Haluan jotakin aivan muuta.
778
01:18:05,160 --> 01:18:08,516
Kuten mitä?
- Maailman?
779
01:18:09,400 --> 01:18:11,152
Mitä? Koko maailman?
780
01:18:11,280 --> 01:18:15,671
Kyllä... Englannin kaikkine
hölmöineen.
781
01:18:15,800 --> 01:18:20,430
Ja Venäjän musjikeineen.
Haluan kaiken!
782
01:18:20,560 --> 01:18:26,590
Olkaa järkevä, Adolf. Ajatelkaa,
kuinka erilaisia kansat ovat.
783
01:18:26,720 --> 01:18:31,589
Pötyä. Aion seistä
jättipiiskan kanssa -
784
01:18:31,720 --> 01:18:35,315
ja ajaa kaikki ihmiset
maailman loppuun.
785
01:18:35,440 --> 01:18:39,228
Siellä he seisovat tungeksien rivissä
reunaa pitkin.
786
01:18:39,360 --> 01:18:43,194
Maapallo on pyöreä, Adolf.
787
01:18:43,320 --> 01:18:47,996
Ei sillä ole loppua eikä reunaa.
- Se asia muutetaan!
788
01:18:48,120 --> 01:18:50,759
Kaikki roikkuvat maailman reunalta -
789
01:18:50,880 --> 01:18:57,319
kunnes astun heidän sormilleen
ja he putoavat huutaen alas.
790
01:19:03,000 --> 01:19:04,115
Mitä siihen sanot?
791
01:19:07,280 --> 01:19:11,478
Jos henkäiset sanankaan
keskusteluistamme kirjassasi -
792
01:19:11,600 --> 01:19:14,910
voit hyvin kuolla, juutalainen!
Sitten en enää puhu kanssasi.
793
01:19:15,040 --> 01:19:19,431
En edes silloin, kun annan tuhkasi
levittäytyä tuulen mukana.
794
01:19:26,320 --> 01:19:30,871
Elämä on voittamaton sairaus. Kahvia?
- Kyllä, kiitos.
795
01:19:31,000 --> 01:19:35,630
Kahvi tappaa aivosoluja
ja aiheuttaa suonikohjuja.
796
01:19:35,760 --> 01:19:39,833
Minun on sanottava, että ihailen
rohkeuttanne.
797
01:19:41,440 --> 01:19:44,000
Tämän takia pidän Wienistä:
798
01:19:44,120 --> 01:19:47,954
Nikotiini, joka roikkuu ilmassa
salongeissa ja kahviloissa.
799
01:19:49,120 --> 01:19:53,989
Kirjoitatte kirjaa?
- Niin, yritän.
800
01:19:54,120 --> 01:19:57,669
Mistä se kertoo?
- Teistä.
801
01:19:57,800 --> 01:20:00,917
Mikä kirjan nimi on?
- "Taisteluni".
802
01:20:01,960 --> 01:20:05,270
Kuoleman kanssa? Kuka voittaa?
803
01:20:06,680 --> 01:20:11,993
Rakkaus. - Onko rakkaus
vahvempi kuin kuolema?
804
01:20:12,120 --> 01:20:14,076
En tiedä siitä mitään.
805
01:20:14,920 --> 01:20:16,194
Anteeksi.
806
01:20:18,000 --> 01:20:21,276
Kello lyö.
807
01:20:33,200 --> 01:20:35,873
Minulla on tapaaminen.
808
01:20:36,000 --> 01:20:40,869
Eräs mies Waldviertelissä.
809
01:20:41,000 --> 01:20:46,597
Hänen rakkautensa ei ollut kyllin
vahva. Hauska tavata, hyvä herrat.
810
01:21:12,680 --> 01:21:14,716
Tuo ei ole kovin viisasta.
811
01:21:20,080 --> 01:21:21,559
Hyvää päivää!
812
01:21:29,800 --> 01:21:33,156
Kello lyö.
813
01:21:53,560 --> 01:21:56,313
No niin, paksukainen...
814
01:21:58,400 --> 01:22:00,197
Jestas.
815
01:22:02,800 --> 01:22:06,076
Kello lyö.
816
01:22:26,080 --> 01:22:28,275
Sulkekaa silmänne.
817
01:22:32,240 --> 01:22:34,913
Lasken kymmeneen.
818
01:22:36,320 --> 01:22:43,078
Yksi: Päänne on kevyempija
kevyempi.
819
01:22:45,000 --> 01:22:50,711
Kaksi: Hengitätte hitaammin ja
hitaammin.
820
01:22:52,040 --> 01:22:57,353
Kolme: Jaloissanne ei ole tuntoa.
821
01:23:03,040 --> 01:23:04,792
Hiuksesi, Gretchen...
822
01:23:06,040 --> 01:23:09,635
...täyttyvät yli, terveistä tunteista
kansaa kohtaan.
823
01:23:09,760 --> 01:23:13,514
Varo, tästä lähtien ja ainiaan -
824
01:23:13,640 --> 01:23:17,349
kaikkia yrityksiä rotujen
sekoittamiseksi.
825
01:23:17,480 --> 01:23:21,678
Varsinkin juutalaisen Shlomon kanssa.
- Olen varuillani!
826
01:23:21,800 --> 01:23:23,153
Pois tieltä!
827
01:23:25,360 --> 01:23:29,797
Sano: "En aio enää ikinä käydä
juutalaisen Shlomon luona."
828
01:23:31,000 --> 01:23:32,991
Vannon.
829
01:23:38,120 --> 01:23:40,350
Ja nyt...
830
01:23:41,480 --> 01:23:43,436
Riisuudu.
831
01:23:54,960 --> 01:23:56,951
Missä Schlomo on?
832
01:24:03,880 --> 01:24:08,510
Tarvitset oikean naisen, Heinrich.
- Jolla on isot tissit.
833
01:24:08,640 --> 01:24:12,155
Ja mehukas vittu.
- Joka tietää, mitä tehdä.
834
01:24:12,280 --> 01:24:16,796
Toverit, voisin asua vitussa,
jos minulla olisi snapsi.
835
01:24:16,920 --> 01:24:21,596
Ystäviä, joiden kanssa ampua rottia.
- Hiton hyvä idea.
836
01:24:21,720 --> 01:24:24,871
Taistelu alkaa, toverit.
837
01:24:25,000 --> 01:24:28,788
Tästä päivästä lähtien ammumme
jotakin aivan muuta.
838
01:24:28,920 --> 01:24:32,959
Meidän on järjestäydyttävä
juutalaisten salaliittoa vastaan!
839
01:24:33,080 --> 01:24:35,071
Perustamme Pangermaanisen
kansalaiskaartin.
840
01:24:35,200 --> 01:24:38,749
Aivan! Hell, voitto!
- Sieg Heil!
841
01:24:38,880 --> 01:24:40,836
Parasiitteja vastaan!
842
01:24:42,240 --> 01:24:46,153
Onko mies todellakin kuolema?
- Se on nainen.
843
01:24:48,000 --> 01:24:52,232
Vai onko hän samanlainen
Tonava-typerys kuin itsekin olet?
844
01:24:52,360 --> 01:24:54,920
Hän on mitä sanoo olevansa.
Aivan kuten minäkin.
845
01:24:55,040 --> 01:24:59,795
Tämä hullu kaupunki on täynnä
niitä, jotka eivät ole mitä sanovat.
846
01:24:59,920 --> 01:25:02,832
Mutta kuka olisi?
847
01:25:03,640 --> 01:25:07,952
Lobkowitz, pelkään.
- Varoitin sinua.
848
01:25:19,240 --> 01:25:23,836
Olen pettynyt, Herzl.
Kutsuin teidät sisään, ja varastitte.
849
01:25:23,960 --> 01:25:27,794
Vain pelastaaksenne oman,
säälittävän elämänne.
850
01:25:27,920 --> 01:25:30,593
Olisiko rakkaus vahvempi kuin minä?
851
01:25:30,720 --> 01:25:33,632
Kun on tosi kyseessä,
teette housuihinne pelkästä pelosta.
852
01:25:33,760 --> 01:25:38,675
Luulitteko tulevanne kuolemattomiksi
varastamalla korttinne?
853
01:25:38,800 --> 01:25:40,836
Se ei ollut minun korttini.
854
01:25:43,120 --> 01:25:46,476
Kenen sitten?
- Sitä en voi sanoa.
855
01:25:46,600 --> 01:25:48,477
Antakaa se minulle.
856
01:25:50,240 --> 01:25:52,356
Se on poissa!
857
01:26:10,760 --> 01:26:13,228
Hitler?
858
01:26:13,360 --> 01:26:17,319
Niin.
- Ette kai rakasta sitä törkimystä?
859
01:26:17,440 --> 01:26:20,671
Kukaan, ei edes ystävänne tässä,
kestä häntä.
860
01:26:20,800 --> 01:26:24,918
Pyhä kirja sanoo: Rakasta vihollista
kuten itseäsi.
861
01:26:25,040 --> 01:26:27,315
Eikä Hitler ole edes viholliseni.
862
01:26:27,440 --> 01:26:30,830
Hän on vain kovin nuori... ja tyhmä.
863
01:26:32,320 --> 01:26:37,440
En tiedä, mitä hänestä tulee.
Ehkä kunnon mies.
864
01:26:37,560 --> 01:26:40,950
Ja ehkä tehtäväni on auttaa häntä
matkalla.
865
01:26:41,080 --> 01:26:45,870
Entä jos hänestä tulee rikollinen?
Silloin olette osasyyllinen.
866
01:26:46,000 --> 01:26:51,552
Mutta miksen yrittäisi?
"Huomenna" merkitsee toivoa.
867
01:26:53,000 --> 01:26:58,677
Niinpä. Olette pidentänyt Hitlerin
kurjaa elämää parilla päivällä.
868
01:26:59,320 --> 01:27:03,029
Sitäkö halusitte?
- Siinä vitsi saattaa piillä:
869
01:27:03,640 --> 01:27:07,713
Ylipuhua ja viivästyttää kuolemaa.
870
01:27:24,840 --> 01:27:27,912
Oletteko varma, että
haluatte pelastaa tuon?
871
01:27:28,040 --> 01:27:33,910
Seuraavalla kerralla pyssyssä ei ole
pelkkää suolaa! Kirotut tuholaiset.
872
01:27:47,720 --> 01:27:49,676
Mitä "fellaatio" taas olikaan?
873
01:27:55,400 --> 01:27:57,391
Oletko harjannut lattian?
- En.
874
01:27:57,520 --> 01:28:01,433
Parsinut sukkani?
Silittänyt housuni?
875
01:28:01,560 --> 01:28:05,269
Oletko lukenut "Völkischer
Beobachterin"?
876
01:28:08,120 --> 01:28:09,838
Kyllä.
877
01:28:09,960 --> 01:28:14,238
Te juutalaiset teette jokaisesta
pienestä pierusta saarnan.
878
01:28:14,360 --> 01:28:16,828
Aja viikseni.
879
01:28:16,960 --> 01:28:23,911
Hitler, käytät väärin ihmisyyttäni.
En ole palvelijasi enkä vartijasi.
880
01:28:24,040 --> 01:28:26,554
Terästäydy, muuten joudut ulos.
881
01:28:31,440 --> 01:28:35,433
Viime viikon aikana olet hankkinut
kaikki pahimmat eleet -
882
01:28:35,560 --> 01:28:38,438
mitä saksalaisilla
ja juutalaisilla on.
883
01:28:38,560 --> 01:28:43,839
Ellet aio tehdä työtä, voit ainakin
oppia kuivaamaan takapuolesi -
884
01:28:43,960 --> 01:28:47,999
koska äitisi ei ole ilmeisesti
sitä sinulle opettanut.
885
01:28:48,840 --> 01:28:51,354
Pidä varasi
tai sinusta tulee illallinen.
886
01:28:51,480 --> 01:28:55,393
Jos vielä heität pyhän Raamatun
rakasta lintuani päin...
887
01:28:55,520 --> 01:28:59,672
...niin viillän pakanallisen kaulasi!
- Ilman muuta.
888
01:29:00,360 --> 01:29:05,559
Nyt tiedämme ainakin tilanteen.
Luulin meitä ystäviksi.
889
01:29:11,080 --> 01:29:14,390
Askel vielä ja katkaisen sen kaulan.
- Ei, älkää!
890
01:29:14,520 --> 01:29:19,196
Sinä voitat.
- Mitta on täysi, juutalainen.
891
01:29:20,360 --> 01:29:21,793
Pyydä anteeksi.
892
01:29:34,760 --> 01:29:38,196
Kädet pois!
Yksi, kaksi, kolme...
893
01:29:38,320 --> 01:29:39,594
Himmlischst!
894
01:29:39,720 --> 01:29:44,430
Sitä ei enää tapahdu, Mitzi.
Lupaan sen.
895
01:29:44,560 --> 01:29:48,030
Heitän pedon ikkunasta.
896
01:29:49,480 --> 01:29:55,555
Syytetyn epäillään käyttäytyneen...
897
01:29:55,680 --> 01:30:00,549
...epämoraalisesti
ja asosiaalisesti -
898
01:30:00,680 --> 01:30:05,515
alaikäistä uhria kohtaan.
899
01:30:06,120 --> 01:30:08,554
Häntä syytetään täten...
900
01:30:08,680 --> 01:30:11,990
Kunnioitetut kansalaiset...
901
01:30:15,040 --> 01:30:17,315
Lapsiparka.
- Aivan avuton.
902
01:30:17,440 --> 01:30:19,032
Aivan häikäilemättä!
903
01:30:21,560 --> 01:30:23,357
Ja rodullista epäpuhtautta!
904
01:30:27,240 --> 01:30:29,470
Mikä syyllisen nimi on?
905
01:30:38,040 --> 01:30:40,679
Kuinka voin?
906
01:30:40,800 --> 01:30:45,555
Huonosti. Kohtelin nuorta Hitleriä
kuin omaa poikaani.
907
01:30:46,760 --> 01:30:50,833
Asiat voisivat olla huonomminkin.
- Kuinka niin?
908
01:30:51,480 --> 01:30:56,474
Hän aivopesi Gretchenin.
- Voisivat olla huonomminkin.
909
01:30:56,600 --> 01:30:59,068
Mitä oikein höpiset?
910
01:30:59,200 --> 01:31:02,636
Poika, jota pidin omana poikana,
heitättää minut vankilaan!
911
01:31:02,760 --> 01:31:08,517
Hän viettelee tytön, jota rakastan,
ja pakottaa hänet todistajakseen.
912
01:31:08,640 --> 01:31:14,476
Sano, kuinka voisi olla huonommin!
- Se olisi voinut sattua minulle.
913
01:31:14,600 --> 01:31:17,114
Syö ensin.
914
01:31:18,920 --> 01:31:23,277
Vastaleivottu vehnänen ja
voita, aprikoosimarmeladia -
915
01:31:23,400 --> 01:31:26,949
hunajaa, appelsiinimehua -
916
01:31:27,080 --> 01:31:29,992
kaksi paistettua munaa
ja café au lait au lit.
917
01:31:30,120 --> 01:31:31,838
Olkaa hyvät, hyvät herrat.
918
01:31:32,600 --> 01:31:34,272
Mitä haluatte?
919
01:31:34,400 --> 01:31:37,437
Teos, jonka mestari valmistelee.
920
01:31:37,560 --> 01:31:41,553
Epäilyksettä mestariteos,
kirja jonka synnytit.
921
01:31:41,680 --> 01:31:44,319
Missä se on?
- Mikä?
922
01:31:44,440 --> 01:31:48,228
Mestariteoksesi.
- "Taisteluni".
923
01:31:48,360 --> 01:31:49,918
Se ei ole valmis.
924
01:31:50,040 --> 01:31:56,115
Vastoin odotuksia se voi olla
luettavissa parin kuukauden päästä.
925
01:31:56,240 --> 01:31:58,470
Shlomo...
- Niin?
926
01:32:05,640 --> 01:32:07,119
Missä se on?
927
01:32:09,720 --> 01:32:13,599
Tarkoitatko sitä, missä lukee,
että reitesi ovat kuin jalokivet...
928
01:32:15,080 --> 01:32:20,552
...ja rintasi kuin pikarit,
joista makein maito pulppuaa?
929
01:32:27,120 --> 01:32:30,396
Työntäköön isäsi haisevan kyrpänsä -
930
01:32:30,520 --> 01:32:34,229
mädän äitisi keisarilliseen vittuun!
931
01:32:34,360 --> 01:32:36,715
Missä se on?
932
01:32:36,840 --> 01:32:40,435
Rauhoitu, Gretchen.
933
01:32:40,560 --> 01:32:42,710
Tyttö on kärsimätön.
934
01:32:44,000 --> 01:32:47,675
Salli minun selittää, Shlomo...
- Juutalaiset pitävät selityksistä.
935
01:32:48,800 --> 01:32:51,268
Olisi yksinkertaisempaa,
jos antaisit kirjan meille.
936
01:32:53,320 --> 01:32:57,279
Haluamme tutkia mestariteoksesi
ennen kuin jälkimaailma saa sen.
937
01:32:57,400 --> 01:33:00,437
Seurasin neuvoasi
ja ryhdyln poliitikoksi.
938
01:33:03,520 --> 01:33:10,073
Koska minut nyt
on valittu elämään julkisuudessa -
939
01:33:10,200 --> 01:33:13,875
minun on huolehdittava maineestani.
940
01:33:14,000 --> 01:33:18,869
Niin kutsutussa päiväkirjassasi
on yksi tai kaksi vihjausta...
941
01:33:19,000 --> 01:33:22,913
Kymmenen!
...joita pidän loukkaavina.
942
01:33:23,760 --> 01:33:29,869
Proosassasi kuvataan
muutamia epäonnistumisiani.
943
01:33:30,760 --> 01:33:34,036
Historian väärentäminen
on hyväksytty menetelmä.
944
01:33:34,160 --> 01:33:36,993
Mutta minun tapauksessani,
uuden urani alussa -
945
01:33:37,120 --> 01:33:42,353
se voi johtaa väärinkäsityksiin,
ja tarvitsen kansan tuen.
946
01:33:42,480 --> 01:33:49,272
Älä ymmärrä väärin. Ei ole kyse
mestariteoksesi sensuroinnista.
947
01:33:49,400 --> 01:33:54,713
Mutta jos ystävällisesti voisit antaa
meidän katsoa käsikirjoitusta -
948
01:33:54,840 --> 01:34:00,119
niin ehkä katsoisimme
välttämättömäksi tehdä -
949
01:34:00,240 --> 01:34:03,630
jos se on tarpeen,
yksi tai kaksi korjausta...
950
01:34:03,760 --> 01:34:07,309
Kaksikymmentä!
...väärinkäsitysten oikaisemiseksi.
951
01:34:15,040 --> 01:34:18,715
Missä se kirottu kirja on?
952
01:34:21,320 --> 01:34:26,394
Miksi et anna kirjaa sille pedolle,
jotta hän olisi tyytyväinen?
953
01:34:26,520 --> 01:34:28,636
Hitleristä ei ikinä tule tyytyväistä.
954
01:34:29,360 --> 01:34:31,590
Se kaikki päättyy onnettomasti.
955
01:34:52,800 --> 01:34:55,394
"...ja he elivät onnellisina elämänsä
loppuun asti."
956
01:35:23,960 --> 01:35:27,236
Minne olet menossa?
- Saksaan, Hitlerin ja muiden kanssa.
957
01:35:27,360 --> 01:35:32,036
Meitä on jo yli 40.
Taistelumme leviää tulen lailla.
958
01:35:32,160 --> 01:35:35,550
Kaarti saa taloudellista tukea
monilta kunnioitettavilta ihmisiltä.
959
01:35:35,680 --> 01:35:39,116
Järjestystä kaipaavilta ihmisiltä.
- Sinä et mene minnekään.
960
01:35:39,240 --> 01:35:42,710
Muuten ilmoitan sinut poliisille
pikkupoikiesi takia.
961
01:35:42,840 --> 01:35:46,992
Sitten saadaan nähdä,
kuka täällä on lapsenhäpäisijä.
962
01:35:47,120 --> 01:35:48,599
Pomo...
963
01:36:07,360 --> 01:36:12,275
Tästä päivästä lähtien
lyömme takaisin, toverit.
964
01:36:12,400 --> 01:36:17,076
Meidän on löydettävä kirja ennen kuin
lähdemme. Savustamme rotat ulos!
965
01:36:17,200 --> 01:36:19,475
Käännämme jokaikisen kiven!
966
01:36:22,520 --> 01:36:26,991
Lopultakin joku,
joka puhdistaa tämän sikalan!
967
01:37:30,200 --> 01:37:36,036
Ja jos hän on kätkenyt sen
peräsuoleensa, lyömme sen esiin.
968
01:37:47,040 --> 01:37:49,600
Pakatkaa tavaranne. Voitte mennä.
969
01:37:53,840 --> 01:37:58,436
Voitte kiittää herra Hitleriä
ja hänen kihlattuaan.
970
01:37:59,360 --> 01:38:02,113
Kunnon ihmisiä.
971
01:38:14,480 --> 01:38:20,555
Hän ylipuhui pikku Franzin
perumaan syytteensä teitä kohtaan.
972
01:38:21,680 --> 01:38:25,559
Mutta lapsiin sekaantujista
ei täällä pidetä.
973
01:38:43,280 --> 01:38:46,078
Tulkaa nyt.
974
01:38:48,200 --> 01:38:50,031
Tulkaa.
975
01:38:52,760 --> 01:38:55,558
Olen kuullut, että kirja kaikesta
huolimatta on sinulla, Herzl hyvä.
976
01:38:56,440 --> 01:38:58,715
Sääli. "Taisteluni" on hyvä nimi.
977
01:38:58,840 --> 01:39:02,310
Söin sen. Jos kirja on poissa,
ongelmakin on poissa.
978
01:39:02,440 --> 01:39:04,670
Ei alkuunkaan.
- Miksi ei?
979
01:39:04,800 --> 01:39:09,191
Sinä olet ongelma.
Kirja on päässäsi.
980
01:39:11,720 --> 01:39:14,234
Mitä teen kanssasi, Shlomo?
981
01:39:14,360 --> 01:39:19,115
Jos sinulla olisi hieno tatuointi,
sinusta voisi tehdä lampunvarjon.
982
01:39:20,800 --> 01:39:25,316
Pelleilin vain. Otan sinut mukaan
Müncheniin, onnenamulettina.
983
01:39:25,440 --> 01:39:28,955
Vähän purtavaa ennen matkaa
ei voi olla haitaksi.
984
01:39:29,080 --> 01:39:32,834
Peli on pelattu, Hitler.
Alas sieltä.
985
01:39:36,960 --> 01:39:39,155
Finita la commedia.
986
01:39:40,320 --> 01:39:43,756
Kuulitteko tuon?
987
01:39:52,920 --> 01:39:56,833
Idiootteja. Yksi haluaa olla Jumala,
toinen kuolema.
988
01:39:56,960 --> 01:40:00,919
Ja kolmas rakastaa minua.
Kuinka naurettavaa!
989
01:40:02,640 --> 01:40:07,316
Opetamme kuolemalle työnsä.
Siitä tulee hyvä ystävyyden alku.
990
01:40:07,440 --> 01:40:09,715
Himmlischst, ottakaa heidät kiinni!
991
01:40:12,840 --> 01:40:15,752
Nyt on aika jättää hyvästit.
992
01:40:17,360 --> 01:40:23,196
Viisi vuotta kurjuutta tässä
korruptoituneessa kaupungissa...
993
01:40:23,920 --> 01:40:26,878
Viisi vuotta raatamista...
994
01:40:27,000 --> 01:40:31,357
Seis! - Pysäyttäkää heidät!
995
01:40:38,760 --> 01:40:40,716
Kerron sinulle vitsin.
996
01:40:40,840 --> 01:40:44,992
Kaksi miestä roikkuu ristillä.
Toinen voihkii.
997
01:40:45,120 --> 01:40:48,430
Toinen kysyy:
"Sattuuko?"
998
01:40:48,560 --> 01:40:50,835
"Vain kun nauran."
999
01:40:55,640 --> 01:41:01,590
Mutta kiitän, sillä kärsimykseni
Wienissä on antanut kansa takaisin -
1000
01:41:01,720 --> 01:41:05,599
ja olen oppinut erottamaan -
1001
01:41:05,720 --> 01:41:10,555
uhrit syyllisistä!
1002
01:41:16,560 --> 01:41:20,997
Heinrich, senkin nolla!
1003
01:41:21,120 --> 01:41:24,430
Missä olette?
1004
01:41:25,280 --> 01:41:27,953
Himmlischst!
1005
01:41:33,160 --> 01:41:35,958
Olet parantumaton optimisti.
1006
01:41:36,080 --> 01:41:39,550
Riviin ruumiinhoitoa varten. Nyt!
1007
01:41:39,680 --> 01:41:43,195
Minulle naurettiin, koska olin
profeetta.
1008
01:41:45,480 --> 01:41:47,436
Kahden rivissä takapihalle.
1009
01:41:47,560 --> 01:41:51,553
Niistä jotka silloin nauroivat
ei monikaan naura nyt.
1010
01:41:53,640 --> 01:41:57,428
Yhä nauravista
ei monikaan pian naura.
1011
01:41:57,560 --> 01:41:59,710
Pitäkää kiirettä!
1012
01:42:09,120 --> 01:42:11,554
Viime yönä näin unta.
1013
01:42:12,520 --> 01:42:17,674
Kello kuusi minut herätettiin, :
Teetä, ihraa ja korppuja.
1014
01:42:18,800 --> 01:42:23,669
Sitten aamiainen.
Neljä lajia ja Kaiserschmarrn.
1015
01:42:23,800 --> 01:42:29,033
Sitten lounas. Kahdeksan lajia
ja Kaiserschmarrn.
1016
01:42:30,280 --> 01:42:32,510
Siesta ja ulostuslääkettä.
1017
01:42:32,640 --> 01:42:35,757
Kello viisi:
Voileipä ja Sacherkakkua.
1018
01:42:37,160 --> 01:42:41,870
Iltaruoka: 10 lajia
ja lisää Kaiserschmarrn.
1019
01:42:42,000 --> 01:42:47,950
Supé kymmeneltä: Belugakaviaaria
ja hummeria "american style".
1020
01:42:49,480 --> 01:42:54,952
Yöpalaksi:
Lämmintä maitoa ja Mozart kuulia.
1021
01:42:55,920 --> 01:42:57,876
Eivätkä...
1022
01:42:59,160 --> 01:43:02,755
...he ikinä päästä minua paskalle.
1023
01:43:06,120 --> 01:43:16,079
SLUT
Suomennos: Riina Heikkilä
PrimeText International
83633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.