All language subtitles for [SubtitleTools.com] Mein.Kampf.FIN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,760 --> 00:01:29,072 No niin, hyvät rouvat. - Varovasti, en ole enää nuori. 2 00:01:30,720 --> 00:01:33,314 Olkaa hyvät. 3 00:01:33,440 --> 00:01:39,072 Kuinka uskallat istua rouvien paikoilla, haiseva maatiainen! 4 00:01:40,520 --> 00:01:42,750 Häivy täältä! 5 00:01:46,120 --> 00:01:50,955 Kaikki unkarilaiset, tšekit ja juutalaiset pitäisi piiskata... 6 00:01:51,080 --> 00:01:54,197 Epäkelpoja varkaita ja kerjäläisiä, ja mitä tekee keisari? 7 00:01:54,320 --> 00:01:58,711 Herra Herzl, odotamme vain teitä! 8 00:01:58,840 --> 00:02:02,355 Siistiydyin vain teitä varten. 9 00:02:03,760 --> 00:02:06,149 Katsokaa tännepäin, hyvät naiset ja herrat. 10 00:02:08,880 --> 00:02:12,031 En jaksa kuunnella tuota vingutusta. 11 00:02:12,160 --> 00:02:16,358 Kuka luulet olevasi? Jumala? - Aivan, pyhitetty olkoon nimeni. 12 00:02:16,480 --> 00:02:17,879 Keksin juuri 2 uutta käskyä. 13 00:02:18,000 --> 00:02:21,754 1: Vaikka jotkut luulevatkin olevansa herroja - 14 00:02:21,880 --> 00:02:23,598 on vain yksi Jumala, ja se olen minä. 15 00:02:23,720 --> 00:02:28,635 2: Kaikki ovat samanarvoisia, koska mustatkin paskantavat ruskeaa. 16 00:02:32,280 --> 00:02:34,430 Tee sitten ihmeteko. 17 00:02:41,720 --> 00:02:42,994 Katsokaa tännepäin. 18 00:02:45,680 --> 00:02:48,148 Viimeisen kerran tännepäin, hyvät naiset ja herrat. 19 00:02:48,280 --> 00:02:51,829 Näen jotakin mitä sinä et näe... 20 00:03:11,680 --> 00:03:17,198 Mitä minussa oikeastaan näet? Olen köyhä, vanha ja ruma. 21 00:03:17,840 --> 00:03:20,798 Minussa ei ole wieniläisen lipizzanorin verta. 22 00:03:20,920 --> 00:03:24,356 Shlomo, kukaan ei osaa kertoa tarinoita kuten sinä. 23 00:03:27,960 --> 00:03:31,157 Ilma viileni, kun Lobkowitz taikoi esiin ukonilman. 24 00:03:31,280 --> 00:03:34,989 Onko hän tosiaan Jumala? - Ei tietenkään. 25 00:03:35,120 --> 00:03:39,238 Hän on hullu koscherkokki, joka sai potkut pomoltaan - 26 00:03:39,360 --> 00:03:43,399 koska hän sekoitti juustoa keitettyyn lihaan. 27 00:03:43,520 --> 00:03:47,229 Eikö niin saa tehdä? - Se on vastoin Mooseksen lakia. 28 00:03:47,360 --> 00:03:53,469 Ellei hän ole Jumala, miksi annat hänen kiusata itseäsi? 29 00:03:53,600 --> 00:03:58,196 Jaa simasi lähimmäistesi kanssa, säästä lähimmäiseltäsi etikka. 30 00:03:58,320 --> 00:04:00,117 Sellainen on juutalainen oppi. 31 00:04:01,160 --> 00:04:07,190 Ehkä säälin tätä Jumalaa. Jokainen ihminen on eräänlainen Jumala. 32 00:06:03,720 --> 00:06:07,872 Raamattu! Kirjojen kirja. 33 00:06:09,920 --> 00:06:12,912 Se, joka ostaa tämän kirjan, ei tarvitse muita kirjoja. 34 00:06:13,040 --> 00:06:18,068 Siinä on kaikki: Maailman synty ja tuho... 35 00:06:18,200 --> 00:06:20,395 Vanha ja Uusi testamentti... 36 00:06:20,520 --> 00:06:26,197 Kaikki ihmeet ja ennustukset... Kaikki on tässä, yhdessä niteessä. 37 00:06:26,320 --> 00:06:30,393 Meidän kesken, mitä odotatte? - Minulla on jo Raamattu. 38 00:06:31,160 --> 00:06:35,836 Mainiota, hyvä ystävä. - Lhmisille, joilla jo on kaikkea... 39 00:06:38,800 --> 00:06:43,954 minulla on "Fanny Hill". Kuori Raamatun, sisältö erotiikkaa. 40 00:06:44,080 --> 00:06:47,789 Fanny Hill, langennut tyttö, jota kavalat miehet käyttävät hyväksi. 41 00:06:47,920 --> 00:06:50,434 Kaikki on tässä. Osta pois, hurskas ystäväni. 42 00:06:50,560 --> 00:06:54,633 Ellet osta, näyttää siltä kuin sinulla ei olisi varaa. 43 00:07:01,760 --> 00:07:03,876 Lobkowitz! 44 00:07:05,840 --> 00:07:11,676 Tippukoon kaikki hampaasi, paitsi yksi. Ja kärsi kuolemaasi asti! 45 00:07:11,800 --> 00:07:13,836 Olin van rehellinen sinua kohtaan. 46 00:07:13,960 --> 00:07:16,997 Tuhannet kirput sinua vaivatkoon, ilman että sinulla on käsiä raapia! 47 00:07:17,600 --> 00:07:19,750 Anteeksi, että kutsuin sinua Lobkowitziksi. 48 00:07:19,880 --> 00:07:22,314 Enkä "Pyhäksi". - Niin, sen sijaan. 49 00:07:22,440 --> 00:07:26,877 Ylistä hänen nimeään. Mutta olin ajatuksissani. 50 00:07:27,000 --> 00:07:30,515 Kirjoitan kirjaa. - Minulle. 51 00:07:30,640 --> 00:07:32,198 Ei. 52 00:07:33,200 --> 00:07:35,156 Minusta? - Ei. 53 00:07:50,720 --> 00:07:54,679 Heidät on kumottava. Veren juostava. - Himmlischst! 54 00:07:54,800 --> 00:07:59,191 Tästä maasta ei tule hyvä niin kauan kuin täällä asuu yksikin juutalainen. 55 00:07:59,320 --> 00:08:04,599 Jos saisin päättää, heittäisin verenimijäjuutalaiset ulos. 56 00:08:04,720 --> 00:08:09,396 Ole hiljaa nyt. - Tarvitsemme vakaata kättä. 57 00:08:09,520 --> 00:08:13,593 Nopea sota ratkaisisi kaikki ongelmamme. 58 00:08:33,120 --> 00:08:34,633 Pötyä. 59 00:08:34,760 --> 00:08:38,435 On vain yksi kirja, ja se on jo kirjoitettu. 60 00:08:38,560 --> 00:08:43,156 Siinä on kaikki kaikesta. Jopa kahvista, jota juuri läikytit. 61 00:08:43,280 --> 00:08:48,229 Ei, minun on kirjoitettava kirja saadakseni pahan sydämestäni - 62 00:08:48,360 --> 00:08:50,157 ennen kuin se tuhoaa minut. 63 00:08:50,280 --> 00:08:53,909 Älä tuijota syvyyteen, muuten syvyys tuijottaa sinua. 64 00:08:56,720 --> 00:09:02,033 Joka aamu täältä lähtiessäni kysyn turhaan aivoiltani... 65 00:09:02,160 --> 00:09:05,038 ...kuinka aloittaisin. 66 00:09:05,160 --> 00:09:07,754 Ellet pääse alun ohi... 67 00:09:09,640 --> 00:09:12,598 ...sinun on aloitettava ennen alkua. 68 00:09:22,400 --> 00:09:25,949 Anna minulle jalon köynnöksen 69 00:09:26,080 --> 00:09:30,710 Anna minulle viiniä 70 00:09:33,880 --> 00:09:38,032 Oletko mieltä vailla? Sisään siitä, juoppo koira! 71 00:09:38,160 --> 00:09:41,789 Anteeksi. - Tuokaa hänet sisään. 72 00:09:44,280 --> 00:09:46,589 Mitä nyt? 73 00:09:46,720 --> 00:09:52,033 Missä on rouva Merschmeyerin koti kodittomille taiteilijoille? 74 00:10:01,440 --> 00:10:03,476 Sen nimi on "Elämäni". 75 00:10:03,600 --> 00:10:05,750 "Elämäni"? - Niin. 76 00:10:05,880 --> 00:10:08,713 Sekö olisi mahdollisen klassikon nimi? 77 00:10:08,840 --> 00:10:10,910 Hyvää iltaa. Hitler, Adolf. 78 00:10:11,040 --> 00:10:15,158 Entä "Muistelmani"? - Kamala. "Muistelmani"... 79 00:10:15,280 --> 00:10:18,750 Ostaisiko äitisi kirjan nimeltä "Muistelmani"? 80 00:10:18,880 --> 00:10:23,670 Olen orpo. Entä "Shlomo ja Julia" tai "Schlomo ja Isolde"? 81 00:10:23,800 --> 00:10:25,870 Ehei... 82 00:10:27,320 --> 00:10:29,788 Entä "Taisteluni"? - Se on hyvä. 83 00:10:31,840 --> 00:10:34,912 Kuka teiltä kysyi? 84 00:10:37,240 --> 00:10:40,915 Onko tämä huone numero 4? - Kaikki asuvat numerossa 4. 85 00:10:41,040 --> 00:10:43,395 Eikö äitinne ole opettanut teille tapoja? 86 00:10:44,960 --> 00:10:47,952 On kyllä. 87 00:10:48,080 --> 00:10:50,913 Ja noudatin hänen oppejaan tunnontarkasti - 88 00:10:51,040 --> 00:10:54,555 huolimatta syvästä vasten- mielisyydestä auktoriteetteihin - 89 00:10:54,680 --> 00:10:58,753 joka lopulta kristallisoitui järkkymättömäksi päätökseksi - 90 00:10:58,880 --> 00:11:01,952 olla seuraamatta armaan isäni jalanjälkiä. 91 00:11:02,080 --> 00:11:05,231 Hänet kaatoi kohtalon kirves, liian aikaiseen hautaan. 92 00:11:05,360 --> 00:11:07,874 En virkamiehenä vaan taiteilijana - 93 00:11:08,000 --> 00:11:10,673 aion etsiä onneani valssin kaupungista. 94 00:11:10,800 --> 00:11:15,510 Kutsu, jonka suuri taiteellinen lahjakkuuteni määräsi ennalta. 95 00:11:15,640 --> 00:11:20,395 Odotin yksinkertaista vastausta, en Nibelungin laulua. 96 00:11:21,640 --> 00:11:27,749 Minusta on vastenmielistä, ällöttävää, että ulkomaalainen - 97 00:11:27,880 --> 00:11:33,238 koettaa vähentää verbaalisen kykyni pelkäksi kyllä-tai-ei-leikiksi! 98 00:11:33,360 --> 00:11:36,238 Tästä tulee hauskaa... 99 00:11:36,360 --> 00:11:41,275 Ulkomaalainen... te olette sitä. Aloitetaanpa alusta. 100 00:11:41,400 --> 00:11:43,834 Eikö äitinne ole opettanut teille tapoja? 101 00:11:43,960 --> 00:11:48,909 Tämä ei ole asuntonne. Ryntäätte sisään ja tunkeuduttu seuraan. 102 00:11:49,040 --> 00:11:55,434 Kirjoitin itse asiassa kirjaa... kunnes Jumala keskeytti minut. 103 00:11:56,240 --> 00:11:58,196 Kuka? - Jumala. 104 00:11:58,320 --> 00:12:01,392 Hän on kuollut. - Lyödäänkö vetoa? 105 00:12:01,520 --> 00:12:05,274 Jo hävitty. Ältinne ei tainnut opettaa teitä... 106 00:12:06,480 --> 00:12:08,630 ...koputtamaan, ennen kuin astutte huoneeseen. 107 00:12:09,800 --> 00:12:12,712 Ovelaa. 108 00:12:12,840 --> 00:12:17,834 Voisin repiä ei-saksalaiset argumenttinne kappaleiksi. 109 00:12:17,960 --> 00:12:20,315 Mutta en alenna itseäni niin. 110 00:12:20,440 --> 00:12:24,319 Osoittaakseni suurpiirteisyyteni annan periksi. 111 00:12:34,800 --> 00:12:38,031 Tyytyväinen? - Koputitte ja tulitte sisään. Väärin. 112 00:12:38,160 --> 00:12:40,799 Oikein olisi koputtaa, odottaa kunnes vastataan "tulkaa sisään" - 113 00:12:40,920 --> 00:12:44,310 ja sitten astua sisään. Koettakaa uudelleen. 114 00:13:05,960 --> 00:13:07,188 Entrez! 115 00:13:10,480 --> 00:13:12,710 Katsokaa, se toimii. 116 00:13:14,840 --> 00:13:17,229 Kahvia? - Ei. 117 00:13:17,360 --> 00:13:20,750 Maitoa tai sokeria? - Molempia. 118 00:13:20,880 --> 00:13:22,438 Se on loppu. 119 00:13:22,560 --> 00:13:25,597 Tuo on ainoa vapaa sänky. 120 00:13:25,720 --> 00:13:27,631 Häivy! 121 00:13:29,240 --> 00:13:32,437 Eikö teillä ole takkia? - Ei. 122 00:13:32,560 --> 00:13:37,634 Ottakaa minun. Mutta vain niin kauan kuin nukun. 123 00:13:37,760 --> 00:13:40,832 Lämmitys on päällä vain aamuun. 124 00:14:05,440 --> 00:14:10,878 Ylös, hyvä väki! Ottakaa tavaranne ja poistukaa. 125 00:14:12,960 --> 00:14:15,235 Pidempään nukkuminen ei tee teistä kauniimpia. 126 00:14:15,360 --> 00:14:19,797 Se koskee myös sinua, senkin tyrolilaislumppu. 127 00:14:19,920 --> 00:14:24,152 Mitä nyt? Ottakaa nyt. Kiirehtikää! 128 00:14:43,800 --> 00:14:48,078 Hyvät herrat, tänään tarjotaan erinomaista perunakeittoa. 129 00:14:48,200 --> 00:14:52,113 Jos löydätte siitä jotain muutakin, niin syökää pois. 130 00:14:53,560 --> 00:14:56,233 Seuraava, kiitos. 131 00:14:58,800 --> 00:15:00,119 Seuraava. 132 00:15:06,280 --> 00:15:07,793 Seuraava. 133 00:15:11,440 --> 00:15:13,317 Ole hyvä. - Kiitos. 134 00:15:13,440 --> 00:15:15,635 Herzl! 135 00:15:15,760 --> 00:15:19,275 Te ette syö tällaista. 136 00:15:19,400 --> 00:15:21,356 Seuraava, kiitos. 137 00:15:30,040 --> 00:15:32,713 Kiitos takista, juutalainen. 138 00:15:34,680 --> 00:15:40,198 Isäni varoitti minua uskomasta kaikkea, mitä Wienissä sanotaan. 139 00:15:41,760 --> 00:15:45,469 Neuvon sinua: Älä usko kaikkea, mitä isäsi sinulle sanoi. 140 00:15:45,600 --> 00:15:50,549 Rakastin isääni, mutta en kiellä, etteikö ollut sukupolvien kuilua. 141 00:15:50,680 --> 00:15:52,636 Avaa! 142 00:15:55,840 --> 00:15:57,876 Missä todistuksesi ovat, Adolf? 143 00:16:01,920 --> 00:16:04,992 Lyön sinut hengiltä! 144 00:16:08,600 --> 00:16:10,636 "Minusta tulee taiteilija, isä." 145 00:16:10,760 --> 00:16:15,834 "Ei ikinä!" hän sanoi. "Nyt enemmän kuin koskaan", sanoin. 146 00:16:16,720 --> 00:16:20,030 Jo koulussa olin ylivoimaisen paras piirustuksessa. 147 00:16:26,160 --> 00:16:27,479 Kiitos. 148 00:16:27,600 --> 00:16:29,795 Tuossa hän on. 149 00:16:29,920 --> 00:16:33,515 Kirje taideakatemiasta, herra Hitler. 150 00:16:33,640 --> 00:16:36,632 Olette saanut luvan tehdä pääsykokeen. 151 00:16:39,320 --> 00:16:41,390 Tiesin sen. 152 00:16:42,640 --> 00:16:45,234 Allekirjoitus tähän. 153 00:16:47,640 --> 00:16:50,518 Kuinka tiesitte, että sain luvan? 154 00:16:50,640 --> 00:16:53,837 Hylätyt saavat paljon paksumman kirjeen. 155 00:16:55,360 --> 00:16:56,952 Saammeko nähdä? 156 00:17:03,640 --> 00:17:07,076 Eräänlaista radikaalirealismia. 157 00:17:07,200 --> 00:17:11,432 Tässä on asetelma: "Maissi hämärässä." 158 00:17:11,560 --> 00:17:15,917 Mahtavaa. Se tuo veden kielelle. 159 00:17:16,040 --> 00:17:18,600 Voisulan kera. - Keitettynä, enintään. 160 00:17:18,720 --> 00:17:22,156 Tiedättekö mitä akvarelli on? - Olemme kuulleet siitä. 161 00:17:22,280 --> 00:17:25,750 Kutsun sitä nimellä "Koirani hämärässä". 162 00:17:26,840 --> 00:17:30,116 Se on koirani. - Sitä arvelinkin. 163 00:17:30,240 --> 00:17:34,153 Huomatkaa täydellinen perspektiivija koiran uskollinen katse... 164 00:17:34,280 --> 00:17:40,037 Pidättekö hämärästä? - Se on taiteellinen haaste, kyllä. 165 00:17:40,160 --> 00:17:43,072 Tässä kunnioittava hiilipiirustus: 166 00:17:43,200 --> 00:17:47,796 "Äitini riipii herneitä hämärässä." 167 00:17:47,920 --> 00:17:51,595 Hyvin koskettavaa, se on sanottava. 168 00:17:58,880 --> 00:18:00,916 Tuolla on taiteen taivas. 169 00:18:03,960 --> 00:18:06,679 Tulkaa, Hitler. 170 00:18:13,560 --> 00:18:14,913 Siinä. 171 00:18:17,000 --> 00:18:19,355 Hurraa! 172 00:18:20,800 --> 00:18:23,030 Mitä nyt, Hitler? Kaikki on kuten pitääkin. 173 00:18:23,160 --> 00:18:26,869 Kuinka voin opiskella ilman äitini keitettyä häränlihaa? 174 00:18:28,400 --> 00:18:30,675 Aineet ennen koetta hermostuttavat minua. 175 00:18:30,800 --> 00:18:35,715 "Paratiisista karkotetut". Figuratiivisuus ei ole vahva puoleni. 176 00:18:35,840 --> 00:18:40,914 Paratiisista puheen ollen... Minne menette, Hitler? 177 00:18:42,360 --> 00:18:46,319 Haluaisin tietää ikkunassa olevan kuvakirjan hinnan. 178 00:18:46,440 --> 00:18:49,113 Shalom. - Hyvää päivää. 179 00:18:49,240 --> 00:18:52,198 En valitettavasti myy kirjoja. 180 00:18:52,320 --> 00:18:57,075 Mutta ikkunassa on kirja. - Kyllä - Mooseksen kirja. 181 00:18:57,200 --> 00:18:59,760 Ja haluaisin mielelläni ostaa sen kirjan, herra Mooses. 182 00:18:59,880 --> 00:19:03,668 Pahoittelen, hyvä herra. Tämä ei ole kirjakauppa. 183 00:19:03,800 --> 00:19:06,598 Mikä sitten? - Asia on näin... 184 00:19:06,720 --> 00:19:13,273 Olen Isaac Mandelbaum, paikallisten juutalaisten ympärileikkaaja. 185 00:19:13,400 --> 00:19:17,757 Miksi ette sitten laita näytteille jotain, mikä symbolisoi käsityötänne? 186 00:19:17,880 --> 00:19:23,079 Ja mitä minun herran mielestä pitäisi laittaa ikkunaan? 187 00:19:26,080 --> 00:19:31,473 Mutta ehkä voin auttaa teitä toisella tavalla. 188 00:19:31,600 --> 00:19:36,116 Enpä tiedä. - Oletteko kotoisin Leondingista? 189 00:19:36,240 --> 00:19:39,550 Linzistä. Kuinka tiesitte? 190 00:19:39,680 --> 00:19:44,231 Olette syntynyt 1885-1889? 191 00:19:44,360 --> 00:19:46,749 Aivan. Tunnemmeko toisemme? 192 00:19:46,880 --> 00:19:53,319 Emme, mutta siihen aikaan kollegani Reb Moishe oli siellä mohelina. 193 00:19:53,440 --> 00:19:56,637 Hän ei ikinä osannut leikata suoraan. 194 00:19:56,760 --> 00:20:02,949 Siksi yhä pissaatte housuihinne. Katsokaa, ei ole vieläkään kuivannut. 195 00:20:03,920 --> 00:20:07,310 Ympärileikattu? Minä? 196 00:20:07,440 --> 00:20:10,113 Kuinka törkeää! 197 00:20:10,240 --> 00:20:12,595 Vereni on puhdas kuin lumi. 198 00:20:12,720 --> 00:20:17,271 Rotuni on sitkeä kuin nahka ja kestävä kuin teräs. 199 00:20:17,400 --> 00:20:22,030 Rauhallisesti, nuori mies. Mikä nimenne olikaan? 200 00:20:22,160 --> 00:20:25,436 Hitler! - Aivan. Ette näytä juutalaiselta. 201 00:20:25,560 --> 00:20:28,950 Ettekä te kiinalaiselta. - Ovelaa. 202 00:20:29,080 --> 00:20:35,030 Nyt sanon etten ole kiinalainen, ja te sanotte ettette ole juutalainen... 203 00:20:35,160 --> 00:20:39,278 Perheenne on varmasti... - Lembergistä? 204 00:20:39,400 --> 00:20:43,598 Kaukainen serkku. Mikä sattuma. Tervetuloa Wieniin! 205 00:20:43,720 --> 00:20:47,679 Serkku Lembergistä? Älä puhu stussia! 206 00:20:47,800 --> 00:20:51,634 Stuss! Katsokaapa, sana Talmudista! 207 00:20:53,560 --> 00:20:56,472 Wiensin väestökirjaan on rekisteröity 23 Hitleriä. 208 00:20:56,600 --> 00:20:59,831 Kaikki ovat Odessasta, Mukatjevesta... 209 00:21:01,360 --> 00:21:06,309 ...tai Lembergistä. Et ole ikinä kuullut Ben-sedästä? 210 00:21:06,440 --> 00:21:09,955 Mikä setä Ben? Se, joka karsastaa? 211 00:21:10,080 --> 00:21:12,640 Ei, vaan se, jolla on struuma. 212 00:21:12,760 --> 00:21:15,558 En ole ikinä kuullutkaan hänestä. Pötyä. 213 00:21:16,480 --> 00:21:18,550 Ei, Talmud. - Onko hänkin serkku? 214 00:21:18,680 --> 00:21:21,831 Kirja. Se on saksaksikin. 215 00:21:22,880 --> 00:21:28,432 Tässä esimerkki: Kaksospari putoaa savupiipun läpi. 216 00:21:28,560 --> 00:21:32,348 Toinen on likainen, toinen puhdas. Kumpi peseytyy? 217 00:21:32,480 --> 00:21:34,835 Likainen. - Väärin. 218 00:21:34,960 --> 00:21:39,750 Hän näkee puhtaan ja uskoo olevansa itsekin puhdas. Koetetaan uudelleen. 219 00:21:39,880 --> 00:21:46,638 Toinen kaksonen on likainen, toinen puhdas. Kumpi peseytyy? 220 00:21:46,760 --> 00:21:50,799 Puhdas. Hän näkee likaisen kaksosen ja uskoo olevansa itsekin likainen. 221 00:21:50,920 --> 00:21:54,959 Väärin. Jos kaksospari putoaa savupiipun läpi - 222 00:21:55,080 --> 00:22:00,757 niin kuinka toinen voi olla puhdas ja toinen likainen? Siinä Talmud. 223 00:22:01,680 --> 00:22:04,114 Tämä on siis Wien. 224 00:22:09,760 --> 00:22:14,151 Typerää! Käsittämätöntä. - Älkää olko niin varma. 225 00:22:14,280 --> 00:22:17,113 Koetatteko tosissanne väittää, että hän tuolla on kuolema? 226 00:22:18,840 --> 00:22:21,798 Wienissä kuolema on nainen, mikä kertoo kaupungista. 227 00:22:21,920 --> 00:22:23,797 Typeryyksiä! 228 00:22:35,200 --> 00:22:41,878 Ylös, hyvä väki. Älkääkä unohtako eläimiänne. 229 00:22:42,000 --> 00:22:46,835 Sinä myös, Tuhkimo. Muuten saat lähteä kotiin ilkeän sedän luo. 230 00:22:48,160 --> 00:22:50,310 Kiirettä! 231 00:22:59,560 --> 00:23:02,438 Kello lyö. 232 00:23:02,560 --> 00:23:04,357 Huolehdin kohta tästä. 233 00:23:09,200 --> 00:23:12,909 Maestro! Hyvää huomenta. 234 00:23:13,040 --> 00:23:15,190 Teetä vai kahvia? 235 00:23:17,920 --> 00:23:25,270 Tulkaa tänne. Voin kai puhua avoimesti, olettehan suojelijani? 236 00:23:25,400 --> 00:23:27,834 Tietenkin, madame. 237 00:23:27,960 --> 00:23:32,033 Älkää hämmästykö, ystävä hyvä. Olen hyvin ikävystynyt. 238 00:23:33,160 --> 00:23:35,310 Sillä tavoin pysyn ajan tasalla. 239 00:23:36,560 --> 00:23:40,269 Himmlischst, esimerkiksi, menee Spitalgassenille joka lauantai. 240 00:23:40,400 --> 00:23:44,439 Mutta ei naisen luo, vaan... 241 00:23:53,480 --> 00:23:59,476 Siinä rouva Merschmeyerin ylivoima. Kerran viikossa Himmlischstin on... 242 00:24:12,960 --> 00:24:17,556 Yksi pikku huveistani tässä loukossa. Tulkaa vain! 243 00:24:31,400 --> 00:24:34,915 Mitä näette? - Mikä nolla... 244 00:24:35,040 --> 00:24:39,113 Puhuu paljon ja sitten... ei mitään! 245 00:24:41,320 --> 00:24:43,231 Vauhtia nyt. 246 00:24:45,040 --> 00:24:47,600 Vai etkö selviä siitäkään? - Kyllä vain! 247 00:24:49,240 --> 00:24:51,356 Paskiainen. 248 00:24:51,480 --> 00:24:57,555 Aurinko paistaa, rakkaus kutsuu... 249 00:24:57,680 --> 00:25:01,116 Huomenta, Hitler. Aika nousta ylös! 250 00:25:01,240 --> 00:25:06,519 Ylös, pikku taiteilijani. Olen tehnyt sinulle kulttuuriohjelman. 251 00:25:11,000 --> 00:25:12,718 Koetatko tappaa minut? 252 00:25:17,240 --> 00:25:18,468 Vihaan valssia! 253 00:25:18,600 --> 00:25:21,831 Vähät Kaiserschmarrnista! Jään tänne. Olen sairas. 254 00:25:21,960 --> 00:25:24,315 Haluan olla yksin vieraani kanssa. 255 00:25:27,040 --> 00:25:29,998 Yhdyntä, niinkö? - Kyllä. 256 00:26:09,160 --> 00:26:11,071 Minun on hoidettava pyykki. 257 00:26:23,760 --> 00:26:27,070 Kuinka ruma oletkaan. Haluan halia kanssasi. 258 00:26:29,480 --> 00:26:35,919 Sillä Hitlerillä on chutzpah. - Mikä on chutzpah, Shlomo? 259 00:26:37,200 --> 00:26:38,838 Niin, mikä chutzpah? 260 00:26:38,960 --> 00:26:43,590 Chutzpahtarkoittaa, että joku tappaa isänsä ja äitinsä - 261 00:26:43,720 --> 00:26:48,236 ja sitten puhuu lieventävistä asianhaaroista, koska on orpo. 262 00:26:48,360 --> 00:26:50,874 Kirjoitatko Hitleristä kirjassasi? - Hänestäkin. 263 00:26:51,000 --> 00:26:54,117 Entä minusta? - Kyllä... 264 00:26:54,240 --> 00:26:57,391 Kaikki... - Olette siis maalari? 265 00:27:01,840 --> 00:27:04,035 Työ antaa vapautta, hyvät herrat. 266 00:27:04,160 --> 00:27:07,152 Ja epäsiisteys... 267 00:27:07,960 --> 00:27:12,317 ...on myrkkyä taiteilijan esteettiselle sielulle. 268 00:27:12,440 --> 00:27:15,955 Kerro tarina, Shlomo. - Mikä tarina? 269 00:27:18,320 --> 00:27:22,154 Mitä tahansa, mutta ei mitään Raamatusta. 270 00:27:23,080 --> 00:27:27,915 Minun on vain selvittävä taideakatemian sisäänpääsykokeesta. 271 00:27:28,040 --> 00:27:32,670 Taiteilijat, muusikot ja kasvissyöjät ovat usein juutalaisia. 272 00:27:32,800 --> 00:27:35,394 Katsonko juutalaista? - Saanko? 273 00:27:44,320 --> 00:27:48,836 Kallonmuotonne mukaan olette arjalainen. Älkää pahastuko. 274 00:27:48,960 --> 00:27:51,633 Olemme saksalaisia nationalisteja. - Radikaaleja. 275 00:27:51,760 --> 00:27:55,878 Tuemme armeijaa. Lauantaina ammumme Wienin parasiitteja. 276 00:28:03,680 --> 00:28:07,070 Komppania, eteenpäin mars! 277 00:28:07,880 --> 00:28:11,668 Seiso vakaasti. Paina olkaa vasten. 278 00:28:11,800 --> 00:28:13,711 Ja tähtää tästä. 279 00:28:14,600 --> 00:28:18,673 Se oli lihava fransmanni. - Totaalinen sota! 280 00:28:23,640 --> 00:28:26,108 Se oli juutalainen, se ovela piru! 281 00:28:34,680 --> 00:28:38,275 Ei, ei, ei... - Ei, toveri Hitler. 282 00:28:40,480 --> 00:28:43,278 Skool, hyvät herrat. 283 00:28:48,080 --> 00:28:52,756 Herra Himmlischst... kuka on nuori nainen, Shlomo Herzlin vieras? 284 00:28:52,880 --> 00:28:56,793 En enää ymmärrä maailmaa, herra Hitler. 285 00:28:56,920 --> 00:28:59,309 Sellainen iloinen, viaton tyttö. 286 00:28:59,440 --> 00:29:01,271 Tunnetteko hänet? 287 00:29:02,000 --> 00:29:07,438 Rakas neitimme Gretchen. Niin nuori ja jo orpo. 288 00:29:08,720 --> 00:29:10,153 Kuten minäkin. 289 00:29:10,280 --> 00:29:14,159 Vanha juutalainen on noitunut hänet. - Muuta selitystä ei ole. 290 00:29:14,280 --> 00:29:16,350 Se on epäluonnollista! 291 00:29:28,040 --> 00:29:34,070 "Mustatukkainen juutalainen vaanii saatanallinen virne kasvoillaan - 292 00:29:34,200 --> 00:29:38,478 pahaa-aavistamatonta tyttöä, jonka hän häväisee verellään - 293 00:29:38,600 --> 00:29:42,434 ja varastaa siten tytön tämän omalta kansalta." 294 00:29:42,560 --> 00:29:45,438 Ottakaa se mukaan, Hitler. Opitte vielä paljon. 295 00:29:47,720 --> 00:29:49,676 Jestas! 296 00:29:49,800 --> 00:29:53,156 Schönerer tietää mistä puhuu. 297 00:29:54,680 --> 00:29:56,557 Kippis Schönererille! 298 00:29:56,680 --> 00:29:57,590 Kippis. 299 00:30:10,760 --> 00:30:14,992 Vihellä kovaa, Himmlischst. Kun vihellät, et voi syödä. 300 00:30:15,920 --> 00:30:19,515 Sinähän pidät tuoreesta lihasta. 301 00:30:22,000 --> 00:30:24,434 Miksi hän seisoo tuolla hölmön lailla? 302 00:30:24,560 --> 00:30:26,437 Kuka? - Opiskelijamme. 303 00:30:28,840 --> 00:30:32,116 Hän levittää sylkeä hiuksiinsa. 304 00:30:32,240 --> 00:30:34,879 Se kiiltää kuin koiran kivekset auringossa. 305 00:30:38,160 --> 00:30:42,438 Johtaja, onko makkara Pichlerin syntymäpäiville valmis? 306 00:30:45,400 --> 00:30:52,715 Onko Pichlerin makkara valmis? Vauhtia, senkin lumppu! 307 00:30:58,640 --> 00:31:02,713 En riisuudu edessänne. - Mitä luulette minusta, Gretchen? 308 00:31:02,840 --> 00:31:08,153 Halusitte maalata minut Eevana. - Niin, mutten alasti. 309 00:31:08,280 --> 00:31:12,717 Aatami ja Eeva olivat alasti, kun heidät karkotettiin paratiisista. 310 00:31:15,120 --> 00:31:18,829 Haluan käsitellä motiivia allegorisesti. 311 00:31:18,960 --> 00:31:22,509 Näen Aatamin ja Eevan arjalaisina - 312 00:31:22,640 --> 00:31:27,634 jotka luopuivat verensä puhtaudesta ja jotka siksi ajettiin paratiisista. 313 00:31:29,040 --> 00:31:32,794 Sitten he joutuivat kadotukseen rotujen sekoittuessa. Ymmärrättekö? 314 00:31:32,920 --> 00:31:34,911 En sitten yhtään. 315 00:31:35,800 --> 00:31:39,110 Eläimet parittelevat vain saman lajin eläinten kanssa. 316 00:31:39,240 --> 00:31:43,438 Tiaiset keskenään. Peipot keskenään. Haikarakoiras naaraan kanssa. 317 00:31:43,560 --> 00:31:46,552 Myyrä myyrän kanssa, hiiri hiiren kanssa. 318 00:31:46,680 --> 00:31:47,874 Susikoiras naaraan kanssa. 319 00:31:48,000 --> 00:31:52,278 "Myyrä myyrän kanssa, hiiri hiiren kanssa?" 320 00:31:52,400 --> 00:31:54,550 Niinpä, ymmärrän. 321 00:31:56,440 --> 00:32:00,592 Haluatte naida kanssani. - Anteeksi? 322 00:32:00,720 --> 00:32:04,269 Nussia, naida... pistää sen minuun. 323 00:32:04,400 --> 00:32:09,315 Unohtakaa se, ette ole tyyppiäni. Sitä paitsi minulla on se viikko... 324 00:32:09,440 --> 00:32:12,273 ...kuten näette. 325 00:32:18,440 --> 00:32:21,796 Riisuuduitte Shlomo Herzlille. 326 00:32:21,920 --> 00:32:23,956 Olette vakoillut minua. 327 00:32:25,680 --> 00:32:30,708 Tiedättekö, kenelle riisuuduitte? Sille, joka murhasi Jeesuksen! 328 00:32:51,320 --> 00:32:55,393 Lltaa, neiti Gretchen. Tulkaa pöytäämme. 329 00:32:55,520 --> 00:32:58,910 Minulla on tapaaminen. - Jääkää yhden valssin ajaksi. 330 00:32:59,040 --> 00:33:00,917 Ottakaa tuolini. 331 00:33:01,600 --> 00:33:03,556 Tunnetteko nämä herrat? 332 00:33:04,680 --> 00:33:09,674 Raamattu - huvittavia värssyjä ja romanttisia psalmeja. 333 00:33:12,200 --> 00:33:17,479 6 päivänä pitää sinun työtä tekemän, mutta 7. päivä on Herran. 334 00:33:18,480 --> 00:33:21,119 Silloin ei sinun pidä työtä tekemän. 335 00:33:21,240 --> 00:33:25,233 Ei... vie silloin tyttösi ulos - 336 00:33:25,360 --> 00:33:29,353 juo jotain hyvää ja kiroa keisari! 337 00:33:32,600 --> 00:33:34,989 Tämä ei ole mikään valssi. 338 00:33:48,280 --> 00:33:51,909 Saksan tytöt ja pojat, älkää unohtako olevanne saksalaisia! 339 00:33:52,040 --> 00:33:54,952 Tanssikaa vain saksalaisia tansseja! - Soittakaa heille marssi. 340 00:34:09,680 --> 00:34:12,114 Älkää tanssiko hänen kanssaan, neiti Gretchen! 341 00:34:17,880 --> 00:34:19,996 Mennään. 342 00:34:35,960 --> 00:34:41,717 Uusi viikko ei odota! Enkä minä! - Himmlischst! 343 00:34:47,280 --> 00:34:51,114 Mikä hätänä? - Kaikki! 344 00:34:51,240 --> 00:34:54,596 Wagner oli oikeassa. Kaikki on juutalaisten ja pyöräilijöiden syytä. 345 00:34:54,720 --> 00:34:57,029 Mitä vikaa polkupyöräilijöissä on? 346 00:35:21,280 --> 00:35:26,195 Mutta, parhaat kenkäsi sisäänpääsykoetta varten. 347 00:35:26,320 --> 00:35:31,110 Koetin putsata, mutta pimeässä otin vahingossa ruskeaa voidetta. 348 00:35:31,240 --> 00:35:34,118 Ne näyttävät kananpaskalta! - Rauhallisesti... 349 00:35:34,240 --> 00:35:36,629 Painu helvettiin. - Hengitä syvään. 350 00:35:36,760 --> 00:35:41,834 Peitä ruskea mustalla voiteella, niin niistä tulee kuin uudet. 351 00:35:41,960 --> 00:35:47,796 Miksi jätin Braunau am Innin? - Niin, miksi? 352 00:35:47,920 --> 00:35:50,992 Joka puolella likaa, hajua ja toistuvuutta. 353 00:35:52,280 --> 00:35:55,431 Wien - roskaväen sulatusuuni! 354 00:35:55,560 --> 00:35:59,155 Missä housuni ovat? - Tässä. 355 00:36:02,320 --> 00:36:06,552 Ehdotan, että otat kupin kahvia ja rentoudut. 356 00:36:06,680 --> 00:36:11,276 Ja sitten sinun on peseydyttävä, se on tärkeää. 357 00:36:12,880 --> 00:36:14,632 Hoidan napin - 358 00:36:14,760 --> 00:36:18,912 niin ettet mene akatemiaan sepalus avoinna. 359 00:36:22,120 --> 00:36:23,838 Katso ympärillesi. 360 00:36:23,960 --> 00:36:27,157 Tiedän että lapsena sinua hemmoteltiin, äidin pikku kultaa. 361 00:36:27,280 --> 00:36:32,035 Mutta mieti kahvipannulla olevaa sukkaa. 362 00:36:32,160 --> 00:36:35,038 Siivoan tämän ainoan kerran jälkesi. 363 00:36:35,160 --> 00:36:39,790 Huomisesta lähtien saat tehdä sen itse. 364 00:36:41,680 --> 00:36:43,875 Richard Wagnerkin oli taiteilija - 365 00:36:44,000 --> 00:36:48,278 muta hän ei laittanut sukkia kahvipannuun. 366 00:37:02,040 --> 00:37:04,634 Miltä näytän? 367 00:37:06,040 --> 00:37:10,033 Onko sinun pidettävä viikset? - Onko sinulla jotain niitä vastaan? 368 00:37:10,160 --> 00:37:14,233 Näytät hunnilta. Niistä ei täälläpäin pidetä. 369 00:37:15,360 --> 00:37:18,716 Taideakatemian väki on patrioottista. 370 00:37:18,840 --> 00:37:21,638 Tiedät, mitä on pelissä. 371 00:37:21,760 --> 00:37:25,230 Annoin sen kasvaa, ja se kasvoi. 372 00:37:25,360 --> 00:37:28,557 Kaikki suuret miehet ovat olleet sileäkasvoisia. Tule tänne. 373 00:37:36,160 --> 00:37:40,597 Aivan... lienee parasta, että karsin hiukan. 374 00:37:45,280 --> 00:37:48,397 Varoitan sinua, juutalainen. Sinä vaikenet. 375 00:37:48,520 --> 00:37:53,310 Jopa Jeesuksella oli huulihalkio viiksiensä alla. 376 00:38:34,720 --> 00:38:38,838 Juutalainen... arvostan apuasi. 377 00:38:40,680 --> 00:38:43,990 Kun aikani koettaa, saat sopivan palkinnon. 378 00:38:46,320 --> 00:38:50,791 Kun olet todella vanha, etsin sinulle sopivan ratkaisun. 379 00:39:05,320 --> 00:39:07,470 Olettepa te siistiytyneet. 380 00:39:07,600 --> 00:39:10,876 Menen taideakatemiaan kokeeseen. 381 00:39:11,000 --> 00:39:13,673 Pidän peukaloa. 382 00:39:14,800 --> 00:39:18,349 Meitä odottaa valoisa tulevaisuus. Pidän huolta teistä. 383 00:39:18,480 --> 00:39:20,357 Saksalaisen tytön ei pidä tehdä työtä. 384 00:39:20,480 --> 00:39:25,110 Vaikutatte sekavalta. - Olen vakavissani, neiti Gretchen. 385 00:39:25,240 --> 00:39:26,992 Menen naimisiin kanssanne. 386 00:39:27,120 --> 00:39:33,116 Kuuluisuuteni taiteilijana säteilee vuorelta, jonne rakennan kotimme. 387 00:39:33,240 --> 00:39:36,550 Sinne ei kukaan muukalainen saa asettaa jalkaansa. 388 00:39:36,680 --> 00:39:39,069 Ei edes Shlomo? 389 00:39:42,000 --> 00:39:44,195 Varsinkaan hän. 390 00:39:44,320 --> 00:39:47,835 Siinä tapauksessa, unohtakaa se. Rakastan Schlomoa. 391 00:39:51,480 --> 00:39:54,790 Kukaan ei kerro tarinoita hänen laillaan. 392 00:39:57,600 --> 00:40:00,194 Odotatko Hitleriä? 393 00:40:01,680 --> 00:40:05,070 Hyvyytesi sitä taiteilijaa kohtaan muistuttaa masokismia. 394 00:40:05,200 --> 00:40:07,953 Painukaa helvettiin! Tämä on akatemia... 395 00:40:08,080 --> 00:40:13,200 Kaikkivoivan silmissä vieraanvaraisuutemme on yhtä... 396 00:40:14,240 --> 00:40:16,390 paljon kuin jumalanpalvelus. 397 00:40:16,520 --> 00:40:20,308 Laki on valoni, mutta tuo... 398 00:40:20,440 --> 00:40:24,638 ...typerys ei tee sen noudattamista helpoksi minulle. 399 00:40:34,080 --> 00:40:36,878 Niin, hän on laiska... 400 00:40:37,000 --> 00:40:40,788 ...nukkuu päivät pitkät ja käyttää minua hyväksi. 401 00:40:40,920 --> 00:40:44,151 Jumala tarvitsee ihmistä, mutta niin tarvitsee myös ihminen. 402 00:40:44,280 --> 00:40:48,159 Mutta olet menettänyt jotakin ihmisyydestäsi - 403 00:40:48,280 --> 00:40:52,034 sen jälkeen kun aloit leikkiä äitiä tuolle maalarille. 404 00:40:52,160 --> 00:40:54,196 Olen huolissani sinusta. 405 00:40:54,320 --> 00:40:56,880 Gruber, Martin. 406 00:40:57,000 --> 00:40:59,594 Hartl, Johann. 407 00:40:59,720 --> 00:41:02,518 Hillebrand, Karl. Hi... 408 00:41:08,120 --> 00:41:09,872 Missä olinkaan? 409 00:41:10,000 --> 00:41:14,790 Hitler, Adolf. - Kiitos. Hitler, Adolf. 410 00:41:14,920 --> 00:41:18,435 Missä hän on? - Tässä! 411 00:41:18,560 --> 00:41:21,028 Mutta täällä häntä ei ole. 412 00:41:21,160 --> 00:41:26,359 Hillebrand, Karl. Hiller, Eduard. Kronenberg, August... 413 00:41:28,080 --> 00:41:30,514 May, Karl. 414 00:41:30,640 --> 00:41:33,837 Nepomuk, Hans. 415 00:41:33,960 --> 00:41:36,793 Obonja, Walter. 416 00:41:36,920 --> 00:41:39,275 Olen huolissani hänestä. 417 00:41:39,400 --> 00:41:45,714 Hän on vasta lapsi. Tunnistan mahdollisen itsemurhaajan. 418 00:42:20,880 --> 00:42:24,316 Mikä sinun on? - Elämälläni ei ole tarkoitusta! 419 00:42:24,440 --> 00:42:28,069 Mitä on tapahtunut? - Kukaan ei rakasta minua. 420 00:42:28,200 --> 00:42:31,988 Minä rakastan, kuuletko? 421 00:42:32,120 --> 00:42:35,237 Minä rakastan sinua. Tule nyt. 422 00:42:50,920 --> 00:42:53,593 Tunteettomia eläimiä! 423 00:42:56,600 --> 00:43:00,832 Menikö se vikaan? - Vikaan? 424 00:43:00,960 --> 00:43:06,717 Se iski kuin salama kirkkaalta taivaalta ja kaatoi minut. 425 00:43:07,800 --> 00:43:11,429 Minua ei hyväksytty. - Miksi ei? 426 00:43:11,560 --> 00:43:14,358 Miksi? En kysynyt. 427 00:43:14,480 --> 00:43:19,679 Hän pelkää lahjakkuuttani, se paroni von Kropf... tai Tropf. 428 00:43:19,800 --> 00:43:21,836 Ei, von Topf. 429 00:43:23,360 --> 00:43:24,713 Tunnetko hänet? 430 00:43:24,840 --> 00:43:26,831 Olette hänen isänsä? 431 00:43:28,600 --> 00:43:30,716 Kyllä. 432 00:43:30,840 --> 00:43:36,836 Miksi Hitler ei tullut itse? - Poika on niin ujo. 433 00:43:36,960 --> 00:43:41,875 Hitler, Adolf. Syntynyt 20.4.1889... 434 00:43:42,000 --> 00:43:44,514 ...Braunau am Innissä, ltävallassa. 435 00:43:50,400 --> 00:43:52,630 Saksalainen. Katolinen. 436 00:43:52,760 --> 00:43:57,038 Isän kruunun palveluksessa oleva virkamies. 437 00:44:00,200 --> 00:44:05,149 Niin... olen eläkkeellä. 438 00:44:05,280 --> 00:44:09,478 Tässä lukee: "Vähän päitä." 439 00:44:09,600 --> 00:44:15,675 Tulos: Piirustuskoe hylätään. Päätös on yksimielinen. 440 00:44:18,000 --> 00:44:21,356 Näyttäkää minulle työnne. 441 00:44:25,120 --> 00:44:27,714 Toivotonta, nuori mies. 442 00:44:30,560 --> 00:44:33,028 Se oli toinen kerta. 443 00:44:34,440 --> 00:44:37,716 Talomaalari? Kuolen mieluummin! 444 00:44:38,960 --> 00:44:42,191 Mitä vikaa siinä on? 445 00:44:45,040 --> 00:44:46,632 Petturi! 446 00:44:46,760 --> 00:44:50,833 Mitä? - Tikari selkääni. 447 00:44:53,360 --> 00:44:57,433 Maailmanlaajuinen Siionin esi-isien liittouma! 448 00:44:58,920 --> 00:45:01,878 Olet salaliitossa von Kropfin kanssa... 449 00:45:03,000 --> 00:45:09,075 Se on liitto, jolla estetään minua nousemasta kuuluisuuteen! 450 00:45:10,720 --> 00:45:14,349 Olisi pitänyt tietää paremmin, mutta en aavistanut mitään. 451 00:45:15,000 --> 00:45:20,279 Sinä ja se sikaparoni olette suunnitelleet kaiken hyvin. 452 00:45:22,320 --> 00:45:28,031 Petit luottamukseni. Esiinnyit isänäni ja siten... 453 00:45:39,440 --> 00:45:43,672 ...kiinteinä... 454 00:45:43,800 --> 00:45:46,951 Hiljaa, Adolf. On myöhä. 455 00:45:47,080 --> 00:45:50,834 Kohta liehuu Hitlerlippu 456 00:45:50,960 --> 00:45:55,670 Joka kadun yli 457 00:45:55,800 --> 00:45:58,633 Orjuutta ei juuri ole... 458 00:46:03,240 --> 00:46:06,073 Ylös, hyvä väki. 459 00:46:07,520 --> 00:46:10,353 Herra Jumala on luonut päivän teille kaikille. 460 00:46:10,480 --> 00:46:15,076 Älä ole niin varma siitä. - Prinsessakin on noussut herneeltä. 461 00:46:46,160 --> 00:46:49,311 Katso, Gretchen. Ota opiksesi. 462 00:46:51,000 --> 00:46:55,073 Sellaista elämä on. Jotkut teurastavat, toiset teurastetaan. 463 00:46:56,600 --> 00:47:02,357 Vai mitä, johtaja? - Katso, se on aivan rauhallinen. 464 00:47:17,200 --> 00:47:21,273 Tiedätkö, mitä rehtori sanoi, kun pyysin selitystä? 465 00:47:21,400 --> 00:47:24,392 Piirustukseni osoittivat, että lahjani - 466 00:47:24,520 --> 00:47:28,354 eivät olleet maalaustaiteessa vaan arkkitehtuurissa. 467 00:47:30,720 --> 00:47:37,558 Hän ei voinut uskoa, etten ikinä ole opiskellut arkkitehtuuria. 468 00:47:38,400 --> 00:47:41,198 Mutta Hitler... olin siellä. 469 00:47:41,320 --> 00:47:45,472 Sinun ei ikinä pitäisi maalata muuta kuin seiniä. 470 00:47:45,600 --> 00:47:50,674 Onko sinun pilattava kaikki? Näin itseni rakennusmestarina. 471 00:47:50,800 --> 00:47:54,475 Berliinissä on julistettu kilpailu uudesta oopperatalosta. 472 00:47:54,600 --> 00:47:56,989 Mutta siihen tarvitaan korkeakouluoikeudet. 473 00:47:57,120 --> 00:48:01,671 Äh, vain kuolleet kalat seuraavat virran mukana. 474 00:48:01,800 --> 00:48:04,268 Mitä sinä oikein kirjoitat? 475 00:48:07,400 --> 00:48:09,550 Se ei kuulu sinulle. 476 00:48:10,480 --> 00:48:14,393 Tämä on minun taisteluni! - Kirjoitat minusta! 477 00:48:15,280 --> 00:48:19,159 Katkaisen niskasi, jos akatemiassa kuullaan puhuttavan tuhostani. 478 00:48:19,280 --> 00:48:24,229 Ole rauhassa. En aio kertoa kellekään. 479 00:48:35,240 --> 00:48:41,679 Shlomo... minulla on nälkä eikä yhtään rahaa. 480 00:48:43,280 --> 00:48:46,033 Voisitko...? - Ei, Hitler. 481 00:48:48,600 --> 00:48:51,797 Saat tehdä työtä ja ansaita elantosi, kuten kaikki muutkin. 482 00:48:51,920 --> 00:48:56,516 Tai kerjää vaikka. Sinun ei pidä elää toisten kustannuksella. 483 00:48:56,640 --> 00:48:59,074 Tiedän mitä teet. 484 00:48:59,200 --> 00:49:03,398 Haluat vietellä puhtaan, viattoman Gretchenin. 485 00:49:03,520 --> 00:49:08,514 Siksi haluat päästä eroon minusta. 486 00:49:17,840 --> 00:49:21,389 Katso, lintu. 487 00:49:32,720 --> 00:49:36,793 Se pitää sinut lämpimänä talvella. 488 00:49:36,920 --> 00:49:40,276 Kirjoitatko Jeesuksesta, Schlomo? - Kyllä, hänestäkin. 489 00:49:40,400 --> 00:49:44,075 Ja mitä kirjoitat hänestä? - Että rakastan häntä. 490 00:49:44,200 --> 00:49:47,909 Miksi sitten tapoit hänet? - Minäkö? 491 00:49:48,040 --> 00:49:51,430 Kuka niin on sanonut? 492 00:49:54,320 --> 00:49:57,232 Seis! Pysähdy! 493 00:49:59,320 --> 00:50:03,029 Hitler on yhä nuori ja tyhmä. Älä ota häntä tosissasi. 494 00:50:03,160 --> 00:50:08,473 Entä evankelistat? - Juoruakkoja. Mitä he tietävät? 495 00:50:10,160 --> 00:50:12,833 Eivät mitään. He eivät olleet siellä, mutta minä olin. 496 00:50:12,960 --> 00:50:16,157 Kerro lisää, vaikka valehteletkin. 497 00:50:16,280 --> 00:50:20,353 Totta kai. Jo lapsena olin Budapestin paras valehtelija. 498 00:50:20,480 --> 00:50:25,349 Kerron kuuluisimman valheeni. Se pelasti isäni sielun. 499 00:50:25,960 --> 00:50:32,957 Tämä sattui 1848 Budapestissä, kun kasakat valloittivat kaupungin. 500 00:50:33,080 --> 00:50:36,550 He tappoivat kaiken mikä liikkui. 501 00:50:36,680 --> 00:50:43,279 Olin pieni, joten piilouduin tynnyriin ja näin kaiken. 502 00:50:43,400 --> 00:50:50,033 Yksi kasakka heilautti sapeliaan ja ajoi äitini talon taakse. 503 00:50:50,160 --> 00:50:53,391 Hänen piti juuri lyödä tappava isku - 504 00:50:53,520 --> 00:50:58,958 kun isäni tuli juosten ja heitti kasakan satulasta - 505 00:50:59,080 --> 00:51:03,790 ja paiskasi hänet seinään. Kasakka kuoli. 506 00:51:04,840 --> 00:51:10,597 Isä auttoi äidin ylös, haki minut tynnyristä - 507 00:51:10,720 --> 00:51:14,235 ja syleilimme toisiamme onnellisina. 508 00:51:15,240 --> 00:51:17,390 Mikään siitä ei ole totta. 509 00:51:18,840 --> 00:51:23,709 Totta on, että isä aikoo hyökätä Pietarin Talvipalatsiin - 510 00:51:23,840 --> 00:51:28,231 murskatakseen pahan tsaarin kallon marmoriseinää vasten. 511 00:51:28,360 --> 00:51:29,634 Niin... 512 00:51:31,040 --> 00:51:34,669 Veljeni uskoivat minua ja kertoivat santarmeille. 513 00:51:34,800 --> 00:51:38,554 He kuulustelivat minua ja minä kerroin totuuden. 514 00:51:38,680 --> 00:51:45,028 Santarmit raahasivat isäni asemalle ja kuulustelivat häntä. 515 00:51:45,160 --> 00:51:48,311 Istuin häntä vastapäätä, kuppi kuumaa kaakaota kädessä. 516 00:51:48,440 --> 00:51:52,797 Santarmit sanoivat: "Kerro nyt suunnitelmista tsaaria vastaan"- 517 00:51:52,920 --> 00:51:55,354 "joista poikasi on kertonut." 518 00:51:59,000 --> 00:52:03,073 Isä katsoi santarmeja rauhallisestija sanoi: 519 00:52:03,200 --> 00:52:06,715 "Niin, poika puhuu totta." 520 00:52:08,040 --> 00:52:13,319 "Ja koska tsaari ei ole täällä, murskaan teidän kallonne seinään." 521 00:52:13,440 --> 00:52:18,070 Hän nousi ylös ja heittäytyi santarmeja vastaan. 522 00:52:26,600 --> 00:52:30,513 Koko lauma santarmeja ryntäsi sisään... 523 00:52:32,000 --> 00:52:34,150 ...ja hakkasi isän, minun nähteni. 524 00:52:37,600 --> 00:52:39,511 Näin kuinka... 525 00:52:42,880 --> 00:52:47,396 Näin kuinka hän makasi nurkassa kuin pieni nyytti... 526 00:52:49,280 --> 00:52:55,833 ...ja koetti suojella rikkinäisiä silmälasejaan patukaniskuilta. 527 00:52:58,880 --> 00:53:01,030 Veri juoksi hänen kaljua päätään. 528 00:53:03,800 --> 00:53:06,360 Sitten sielu jätti hänet. 529 00:53:16,640 --> 00:53:21,395 Niin tapahtui, kun isä kuoli pojan puolesta, vaihteen vuoksi. 530 00:53:30,560 --> 00:53:32,551 Gretchen! 531 00:53:33,960 --> 00:53:37,714 Myrkyttäisin heidät mielelläni, tuholaisten tavoin. 532 00:53:39,360 --> 00:53:42,750 Saattaa sukupuuttoon. - Millä me sitten eläisimme? 533 00:53:42,880 --> 00:53:46,429 Käytät aivoja kuten lehmä häntäänsä. 534 00:53:48,680 --> 00:53:51,911 Mikä päivä tänään on, Himmlischst? - Ei. 535 00:53:53,000 --> 00:53:59,155 Ei taas, johtaja. - Sisään. Ja pese itsesi kunnolla. 536 00:54:00,000 --> 00:54:02,514 Grete! Tule alas, senkin lumppu! 537 00:54:03,720 --> 00:54:07,474 Auttakaa rampaparkaa. Kiitos. 538 00:54:09,760 --> 00:54:14,231 Auttakaa rampaa, byrokratian uhria. 539 00:54:15,080 --> 00:54:18,470 Äiti, miksi hänellä on vain yksi jalka? 540 00:54:55,920 --> 00:55:00,994 Hans! Kun sana sinut käsiini lyön sinut hengiltä! 541 00:55:04,240 --> 00:55:05,639 Shiksenintakia? 542 00:55:05,760 --> 00:55:10,072 Ei ei, Lobkowitz. Itkin, koska soitit niin kauniisti. 543 00:55:12,520 --> 00:55:16,274 Soitit kuin Jumala itse. - Sinä luulet olevassi Shlomo Herzl. 544 00:55:17,240 --> 00:55:20,471 Ja minä luulen olevani Jumala. 545 00:55:21,600 --> 00:55:23,238 Saatamme molemmat olla oikeassa. 546 00:55:24,080 --> 00:55:26,992 Auttakaa isänmaata puolustanutta rampaa. 547 00:55:27,120 --> 00:55:31,238 Apua. - Niin nuori ja liian laiska työhön... 548 00:55:35,000 --> 00:55:38,276 Päivää, herra Hitler. 549 00:55:39,040 --> 00:55:41,759 Miksi istutte tässä myssyyn tuijottamassa? 550 00:55:41,880 --> 00:55:47,318 Tiedätte kai, että vuokranmaksunne odottaa? Odotan innolla! 551 00:55:47,440 --> 00:55:51,752 Miksi niin tiukka? Herra Hitler saa pian stipendin. 552 00:55:51,880 --> 00:55:54,269 Stipendin? 553 00:55:54,400 --> 00:55:58,109 Kyllä, rouva. Orpona on oikeus siihen. 554 00:55:58,240 --> 00:56:01,391 Maksan kyllä, korkojen kera. - Toivotaan niin! 555 00:56:02,800 --> 00:56:05,792 Tule, menemme ripille. 556 00:56:14,760 --> 00:56:16,796 Leuka pystyyn, poika. 557 00:56:18,080 --> 00:56:21,709 Myös kerjääminen on opittava. 558 00:56:21,840 --> 00:56:25,389 Usko minua, se ei sovi sinulle. 559 00:56:25,520 --> 00:56:28,830 Mikset tee jotain, missä olet hyvä? 560 00:56:28,960 --> 00:56:32,430 Miksi et maalaisi kortteja, matkamuistoiksi? 561 00:56:32,560 --> 00:56:37,588 Minä myisin niitä, jakaisimme voiton. 562 00:56:52,320 --> 00:56:54,038 Sinähän itket. 563 00:56:54,600 --> 00:56:56,511 Pötyä! 564 00:56:56,640 --> 00:57:03,352 En ikinä! Ältini hautajaisissa koetin mutta kyyneltäkään ei tullut. 565 00:57:03,480 --> 00:57:07,792 Ei auta yrittää. Aidot kyyneleet tulevat öisin. 566 00:57:07,920 --> 00:57:10,718 Kuinka liikuttavaa. Näytätkö minulle, kuinka itkeä? 567 00:57:10,840 --> 00:57:15,311 Ajattele jotakin surullista. Esimerkiksi kuollutta äitiäsi? 568 00:57:16,280 --> 00:57:21,877 Silmät kiinnija ajattele, kuinka hän makaa kuolleena arkussa. 569 00:57:24,360 --> 00:57:26,749 Mitä näet? 570 00:57:26,880 --> 00:57:30,031 Näen hänet kuolleena arkussa. - Mitä hänellä on päällään? 571 00:57:32,400 --> 00:57:35,233 Dirndl. - Älä hihitä! 572 00:57:35,360 --> 00:57:39,319 Miltä hänen kasvonsa näyttävät? - Juustolta. 573 00:57:45,200 --> 00:57:48,954 Näetkö hänet nyt? - Kyllä. 574 00:57:50,920 --> 00:57:55,391 Sano hänelle jotain. Jotain, mitä aina olet halunnut sanoa. 575 00:57:57,560 --> 00:58:00,393 Et ikinä huomannut, kun valehtelin. 576 00:58:01,680 --> 00:58:06,595 Et ikinä huomannut, kun varastin rahaa käsilaukustasi. 577 00:58:08,480 --> 00:58:13,554 Et aavistanut, kun katsoin sinua avaimenreiästä kylpiessäsi. 578 00:58:22,200 --> 00:58:24,156 Arvelet, että olen tyhmä. 579 00:58:25,840 --> 00:58:29,594 Luulet olevasi parempi kuin minä, loputtoman kunniallinen arjalainen. 580 00:58:30,920 --> 00:58:36,950 Imartelullasi koetat vain saattaa terveen sieluni tärvelykseen. 581 00:58:37,080 --> 00:58:40,709 Olet vain yhteiskunnan verenimijä. 582 00:58:40,840 --> 00:58:47,359 Hämärien fraasiesi välistä näkyvät juutalaisuuden irvistävät kasvot! 583 00:59:04,400 --> 00:59:09,838 Huomenta, neiti Gretchen. Uusi puseronne pukee teitä. 584 00:59:09,960 --> 00:59:12,793 Tiedän mitä katsotte. 585 00:59:12,920 --> 00:59:15,673 Ettekö mene taideakatemiaan tänään? 586 00:59:15,800 --> 00:59:19,918 Tänään työskentelen ulkona ja maalaan Mikaelinkirkon. 587 00:59:21,960 --> 00:59:24,269 Tuletteko mukaan? 588 00:59:24,400 --> 00:59:26,277 Tarkoitatteko sitä? 589 00:59:37,600 --> 00:59:42,037 Katsokaa, herra Hitler. Tämä teidän pitäisi maalata. 590 00:59:47,200 --> 00:59:53,389 Nauttikaa arkkitehtuurista. Imaiskaa ihmeellistä barokkia. 591 00:59:53,520 --> 01:00:00,437 Tässä on kuuluisa monumentti ja pyhä Sebastian nuolineen. 592 01:00:00,560 --> 01:00:07,159 Wien - valssien, taiteen ja suurten rakennusten kaupunki. 593 01:00:14,920 --> 01:00:19,630 Vaikka olette nuori, teidän pitäisi ymmärtää, mitä on tapahtumassa. 594 01:00:19,760 --> 01:00:23,673 Meneillään oleva taistelu on tärkeä. 595 01:00:23,800 --> 01:00:27,839 Ainutlaatuinen germaaninen kulttuuri taistelee eloonjäännistään... 596 01:00:27,960 --> 01:00:32,112 ...kuten kreikkalaiset ja roomalaisetkin tekivät. 597 01:00:51,480 --> 01:00:55,075 Mikä sattuma: "Maissi hämärässä." 598 01:00:55,200 --> 01:00:57,316 Sehän on teidän taulunne! 599 01:00:58,080 --> 01:01:01,629 Olette varmasti taitava maalari, jos taulujanne on jo näytteillä. 600 01:01:01,760 --> 01:01:03,751 Ensin en halunnut myydä sitä - 601 01:01:03,880 --> 01:01:08,590 mutta herra Rosenthal pyysi niin, etten voinut sanoa ei. 602 01:01:08,720 --> 01:01:12,030 Olisin tietysti voinut pyytää paljon enemmän kuin 50 kruunua. 603 01:01:12,160 --> 01:01:15,550 Hienoa. Voitte maalata uuden. 604 01:01:15,680 --> 01:01:20,151 En ikinä maalaisi samaa taulua kahdesti. Vain törpöt tekevät niin. 605 01:01:20,280 --> 01:01:23,829 Herra on ilmeisesti taiteilija. - Ja hyvä sellainen! 606 01:01:23,960 --> 01:01:26,394 Herra Hitler opiskelee taideakatemiassa. 607 01:01:26,520 --> 01:01:31,435 Shlomo Herzl petkutti mieheni ostamaan tämän 2 kruunulla. 608 01:01:32,920 --> 01:01:37,436 Anteeksi, jos loukkasin hyvää makuanne. 609 01:01:44,040 --> 01:01:48,272 Kuinka monta olette myynyt? - Taide menee kuin voi auringossa. 610 01:01:48,400 --> 01:01:51,551 Tänään myin 20. - Kuinka monta? 611 01:01:51,680 --> 01:01:55,229 Viisitoista sitten. - Ette siis ainuttakaan. 612 01:01:58,840 --> 01:02:01,308 Nuori Hitler on itsepäinen. 613 01:02:03,600 --> 01:02:06,068 Vain kirkkoja. 614 01:02:06,200 --> 01:02:08,998 Odotin teidän piirtävän ulkona. 615 01:02:09,120 --> 01:02:15,275 Nyt kopioitte kirkkoja kortteihin. Sitä minäkin voisin tehdä. 616 01:02:15,400 --> 01:02:18,995 En pidä kirkoista. Tämä on vain elantoa. 617 01:02:19,120 --> 01:02:22,032 Shlomo myy ne ja minä voin maksaa vuokran. 618 01:02:22,160 --> 01:02:26,870 Luulin teidän maalaavan kirkkoja taideakatemiaa varten. 619 01:02:29,000 --> 01:02:31,798 Onko se vanha ukonrähjä kertonut jotakin minusta? 620 01:02:31,920 --> 01:02:33,911 Ei, kuinka niin? 621 01:02:34,040 --> 01:02:38,556 Kertokaa totuus, neiti Gretchen. - Käyttäydytte oudosti, herra Hitler. 622 01:02:38,680 --> 01:02:40,591 Haluan vain parastanne. 623 01:02:40,720 --> 01:02:45,032 Enpä tiedä... - Hän siis kertoi minusta? 624 01:02:45,160 --> 01:02:49,119 Ei, hän kertoi vain hyvin surullisen tarinan. 625 01:02:49,240 --> 01:02:51,834 Hän ja hänen loputtomat tarinansa! 626 01:02:51,960 --> 01:02:57,478 Se olento on kietonut verkon ympärillenne, ettekä pääse pois. 627 01:02:57,600 --> 01:03:04,039 Juutalainen on tartuttanut teidät tarinoillaan - olette riippuvainen. 628 01:03:04,720 --> 01:03:07,109 Olen nuori, mutta en tyhmä. 629 01:03:07,240 --> 01:03:11,791 Huolehditte pojasta kuin hän olisi poika, jota teillä ei ikinä ollut. 630 01:03:11,920 --> 01:03:13,751 Hän ei ole edes kiitollinen. 631 01:03:13,880 --> 01:03:18,192 Anteeksi, mutta miltä se tuntuu? - Mikä? 632 01:03:18,320 --> 01:03:21,995 Kuoleminen. - Kuin ette tietäisi. 633 01:03:22,120 --> 01:03:26,159 Kuoleminen alkaa silloin kun syntyy. Jokainen putoava ihonpala - 634 01:03:26,280 --> 01:03:29,590 jokainen pudotettu hius, jokainen unohdettu nimi - 635 01:03:29,720 --> 01:03:31,950 on pala kuolemaa, joka päivä. 636 01:03:32,080 --> 01:03:38,349 Se suuri ei ole niin erilainen. Älä vastustele, anna vain periksi. 637 01:03:40,120 --> 01:03:43,430 Sattuuko se? - Kuin syntyisi. 638 01:03:43,560 --> 01:03:50,079 Ellette vastustele, se on helppoa. Liu'utte vain toiseen aikaan. 639 01:03:50,840 --> 01:03:52,592 Ja kun on minun vuoroni? 640 01:03:53,280 --> 01:03:56,238 On aika, jolloin kävelee, ja aika, jolloin tanssii. 641 01:03:57,160 --> 01:04:02,029 En tee työtä aakkosjärjestyksessä. Minulla ei ole Herzliä tänään. 642 01:04:02,880 --> 01:04:05,030 Tuletteko kuitenkin kanssani? 643 01:04:10,760 --> 01:04:12,671 Minulla on teille yllätys. 644 01:04:14,160 --> 01:04:16,958 Mikä? 645 01:04:17,080 --> 01:04:21,995 Ehkä haluaisitte nähdä suuren Wagner-oopperan "Rienzi" kanssani? 646 01:04:25,640 --> 01:04:30,156 Tarkoitatteko sitä? Menisittekö tosiaan kanssani oopperaan? 647 01:04:30,280 --> 01:04:32,635 Yhdellä ehdolla: 648 01:04:32,760 --> 01:04:36,309 Teidän on luvattava, ettette käy Shlomon luona. 649 01:04:37,840 --> 01:04:42,072 Vain todistaaksenne, ettette ole riippuvainen hänestä. 650 01:04:42,200 --> 01:04:44,316 Lupaatteko? 651 01:05:19,000 --> 01:05:20,672 Lobkowitz... 652 01:05:22,240 --> 01:05:25,755 Luoja... Ketkä ja kuinka monta? 653 01:05:25,880 --> 01:05:29,998 99. - Miksi juuri 99? 654 01:05:30,120 --> 01:05:32,714 Jos sanoisin sata, luulisit minun liioittelevan. 655 01:05:32,840 --> 01:05:37,072 Katso mitä ne raakalaiset tekivät. 656 01:05:37,200 --> 01:05:43,548 Rakasta vihollistasi kuin itseäsi. Tule, Lobkowitz. Autan sinua. 657 01:05:45,640 --> 01:05:51,590 Himmlischst! - Ulos, senkin syöpäläiset! 658 01:05:53,800 --> 01:05:58,157 Herää, Hitler. Kello on paljon. Ja on sapatti. 659 01:05:58,280 --> 01:06:00,430 Myln eilen pari kuvistasi. 660 01:06:00,560 --> 01:06:03,757 Tässä on osuutesi. 661 01:06:05,680 --> 01:06:09,070 Mene kävelylle tai jotakin. Odotan vierasta. 662 01:06:13,480 --> 01:06:16,233 Siinä kaikki? Montako myit? 663 01:06:16,960 --> 01:06:18,234 Kolme. - Valehtelet. 664 01:06:19,880 --> 01:06:22,917 Yhden. - Miksi sitten annat kolme kruunua? 665 01:06:23,040 --> 01:06:26,350 Koska haluan päästä eroon sinusta. Pue päällesi ja häivy. 666 01:06:26,480 --> 01:06:31,474 Tietysti. Olen poissa naisen tullessa. 667 01:06:32,800 --> 01:06:34,995 Jos hän nyt tulee. 668 01:06:38,960 --> 01:06:44,114 Mitä se on tarkoittavinaan? - Shlomo, mitä "fellaatio" tarkoittaa? 669 01:06:44,840 --> 01:06:48,628 Ole hyvä. Pidä hauskaa. 670 01:06:57,400 --> 01:07:01,109 Shlomo, meidän kesken... 671 01:07:02,360 --> 01:07:06,478 Onko se yhdynnästä sanottu totta? - Mitä tarkoitat? 672 01:07:06,600 --> 01:07:10,229 Pastorinadjunkti Linzissä sanoi, että se on totta. 673 01:07:12,000 --> 01:07:13,831 Mikä? 674 01:07:13,960 --> 01:07:17,873 Hän käski minun olla varovainen, sillä Wienissä tehdään niin. 675 01:07:18,000 --> 01:07:20,195 Tehdään mitä? 676 01:07:20,320 --> 01:07:26,270 Tiedät mitä tarkoitan. Miehet ja naiset... kuin koirat. 677 01:07:29,360 --> 01:07:33,194 Eivät kuin koirat, Adolf. Eivät Wienissä. 678 01:07:34,120 --> 01:07:38,875 Sano minua Adolfiksi vielä kerran, niin väännän niskasi nurin. 679 01:07:39,000 --> 01:07:40,991 Onko se ihanaa? 680 01:07:42,160 --> 01:07:44,390 Toisinaan. 681 01:07:45,720 --> 01:07:49,076 Väestö kasvaa, Adolf. 682 01:07:50,680 --> 01:07:56,198 Se on synti. - Ei. Lhmisen ilo ilahduttaa Jumalaa. 683 01:07:56,320 --> 01:07:58,436 Pieninä annoksina. 684 01:08:05,920 --> 01:08:11,040 Braunau am Innissä näin kerran kesällä erään naisen. 685 01:08:12,160 --> 01:08:16,358 Hän kuivasi takapuoltaan... hämärässä. 686 01:08:18,240 --> 01:08:21,835 Hän nosti toista jalkaansa ja näin hänen keskikohtansa. 687 01:08:21,960 --> 01:08:24,793 Se oli musta kuin yön. 688 01:08:27,600 --> 01:08:30,910 Missä Gretchen on, Shlomo? 689 01:08:34,240 --> 01:08:38,631 Tiedät, miksei Gretchen tule. - En. 690 01:08:38,760 --> 01:08:43,550 Olet huono näyttelijä. Sinusta pitäisi tulla poliitikko. 691 01:08:44,440 --> 01:08:46,192 Niinkö sinusta? - Kyllä. 692 01:08:46,320 --> 01:08:50,677 Mutta sinun on opittava kielioppia ja käytävä retoriikan kurssi. 693 01:08:50,800 --> 01:08:53,553 Massat ovat kuin naisia. 694 01:08:53,680 --> 01:08:59,277 Sinun on imarreltava heitä ja tarjottava, mitä he haluavat. 695 01:08:59,880 --> 01:09:02,599 Jotta he ovat sinun hallittavissasi. 696 01:09:32,200 --> 01:09:37,228 Raamattu - suurin mestariteos kautta aikojen! 697 01:09:37,360 --> 01:09:43,469 Katsokaa vain näitä ihastuttavia, ainutlaatuisia kuvituksia. 698 01:09:44,920 --> 01:09:51,268 Näette juutalaisten paon Egyptistä, faaraon armeijan takaa-ajamina... 699 01:09:51,400 --> 01:09:54,995 Tässä sen näkee selvästi. 700 01:09:55,120 --> 01:10:00,069 Punainen merijakautuu kahtia niin että juutalaiset pelastuvat - 701 01:10:00,200 --> 01:10:04,113 ja heidän takaa-ajajansa suistuvat tärvelykseen - 702 01:10:04,240 --> 01:10:08,233 ikuisiksi ajoiksi. 703 01:10:08,360 --> 01:10:12,990 30000 egyptiläistä matkalla helvettiin. 704 01:10:14,320 --> 01:10:16,675 Maailman synty... 705 01:10:17,720 --> 01:10:21,030 ...ja tuho, kaikki yhdessä ainoassa niteessä. 706 01:10:21,160 --> 01:10:26,234 Tästä voitte lukea, kuinka välttyä tuholta. 707 01:10:26,920 --> 01:10:28,876 Vain 1,50. 708 01:10:30,800 --> 01:10:35,635 Wienissä köyhän nikkarin on kerjättävä lauantai-iltapäivisin... 709 01:10:35,760 --> 01:10:38,877 ...voidakseen tehdä työtä käsillään. 710 01:10:40,160 --> 01:10:42,833 Ja kenen luona? 711 01:10:44,200 --> 01:10:47,749 Juutalaisen huonekalukauppiaan! 712 01:10:48,680 --> 01:10:52,559 Näin hänen heittävän sen roskiin teurastamolla. 713 01:10:52,680 --> 01:10:56,958 Nyt puhut taas paskaa. Juoppo! 714 01:10:57,080 --> 01:11:01,278 Suurin osa lehdistöstä on juutalaisten hallussa. 715 01:11:01,400 --> 01:11:04,756 Suurpääoma on juutalaisten hallussa. 716 01:11:04,880 --> 01:11:10,477 Juutalaiset harjoittavat terrorismia, joka ei voi pahemmaksi muuttua. 717 01:11:11,200 --> 01:11:12,952 Tule nyt. 718 01:11:14,680 --> 01:11:17,752 Miksi täriset noin? 719 01:11:17,880 --> 01:11:20,110 Älä näytä tyhmältä. 720 01:11:20,240 --> 01:11:22,708 ...vapauttaa kansa juutalaisten vallasta. 721 01:11:22,840 --> 01:11:25,513 Olet aasi, Shlomo. 722 01:11:26,360 --> 01:11:31,559 Olenko aasi, koska olen ystäväsi, vai ystäväsi, koska olen aasi? 723 01:11:32,440 --> 01:11:34,635 Minua et petkuta. 724 01:11:34,760 --> 01:11:40,949 Taiteilija vei shiksesija kuitenkin ravitset käärmettä rinnallasi. 725 01:11:41,080 --> 01:11:47,189 ...joka vallitsee tässä maassa, on juutalaisten luomaa. 726 01:11:47,320 --> 01:11:50,869 Tarttukaamme heihin, toverit... 727 01:11:51,000 --> 01:11:53,036 Aion mennä naimisiin kanssanne. 728 01:11:53,160 --> 01:11:59,838 Kuuluisuuteni taiteilijana loistaa vuorelta, jonne rakennan kotimme. 729 01:12:02,000 --> 01:12:05,436 Oikeassa olet, Lobkowitz. Olen kirottu aasi. 730 01:12:05,560 --> 01:12:11,749 Se on oikein minulle, rumalle vanhukselle, joka rakastui lapseen. 731 01:12:22,600 --> 01:12:24,477 Älä nyt kuole. 732 01:12:37,640 --> 01:12:40,837 Olen ylpeä teistä, neiti Gretchen. 733 01:12:42,240 --> 01:12:46,552 Kättä tulee suudella, ei nuolla. - Hölynpölyä. 734 01:12:46,680 --> 01:12:50,958 Olette ansainnut tämän illan. Lahjoitatte minulle suurta iloa. 735 01:12:51,080 --> 01:12:56,677 Olette vahva, loistava tyttö, joka pitää sanansa - kunnon saksalainen. 736 01:12:56,800 --> 01:13:00,588 Cola Rienzi... Loistavan valon lailla hän tulee - 737 01:13:00,720 --> 01:13:06,989 oman rappeutuneen kansansa luo ja vapauttaa ja pelastaa sen. 738 01:13:08,320 --> 01:13:12,598 Kaunis ja traaginen tarina. - Viekää kalat nyt sisään. 739 01:13:12,720 --> 01:13:14,756 Mitä hänelle tapahtui? 740 01:13:14,880 --> 01:13:18,793 Hänen oma kansansa tappoi hänet. 741 01:13:18,920 --> 01:13:21,354 Miksi? 742 01:13:21,480 --> 01:13:24,631 Koska tavallinen kansa ei ikinä ymmärrä neroja. 743 01:13:28,560 --> 01:13:30,278 Jestas! 744 01:13:46,760 --> 01:13:48,637 Herra Hitler... 745 01:13:48,760 --> 01:13:51,399 Taiteen temppelissä vallitsee pyhä hiljaisuus! 746 01:13:59,440 --> 01:14:05,037 Valitkaa minut suojelijaksi 747 01:14:05,160 --> 01:14:11,838 Sillä oikeudella, joka jokaisella on 748 01:14:11,960 --> 01:14:16,511 Katso taakse isiä kohti 749 01:14:16,640 --> 01:14:24,320 Ja nimeä minut kansanpuhujaksi 750 01:14:27,160 --> 01:14:31,517 Rienzi, ylistetty olkoon ja kunnioitettu sinun nimesi 751 01:14:31,640 --> 01:14:35,713 Sinua koristaa laakeriseppele Siunattu olkoon kansasi 752 01:14:35,840 --> 01:14:40,038 Niin kauan kuin Rooma on pystyssä Maailman loppuun 753 01:14:40,160 --> 01:14:45,280 Ei nimesi kuolla saa Sinä rauhan suuri sankari 754 01:14:47,440 --> 01:14:50,477 Rienzi, ylistetty olkoon ja kunnioitettu nimesi 755 01:14:50,600 --> 01:14:54,593 Sinua koristaa laakeriseppele Siunattu olkoon kansasi 756 01:14:54,720 --> 01:14:59,350 Niin kauan kuin Rooma on pystyssä Maailman loppuun 757 01:14:59,480 --> 01:15:04,156 Ei nimesi kuolla saa Sinä rauhan suuri sankari 758 01:15:31,840 --> 01:15:33,751 Kuinka voit, Gretchen? 759 01:15:35,600 --> 01:15:39,195 Oletko vielä vihainen, Shlomo? - Minäkö? 760 01:15:40,200 --> 01:15:42,794 Miksi te juutalaiset aina vastaatte kysymyksellä? 761 01:15:42,920 --> 01:15:46,674 Miksi emme vastaisi kysymyksellä? 762 01:15:49,360 --> 01:15:51,555 Olen kaivannut sinua, kyyhkyseni. 763 01:15:59,200 --> 01:16:03,079 Minä häpeän niin. - Ei sinun tarvitse. 764 01:16:03,200 --> 01:16:06,351 Nyt kirjoitat senkin kirjaasi. - Minkä? 765 01:16:06,480 --> 01:16:10,678 Että petin sinut. Kuten Juudas petti Kristuksen. 766 01:16:10,800 --> 01:16:14,588 Mutta me juutalaiset emme usko Uuteen testamenttiin. 767 01:16:58,720 --> 01:17:04,590 Hitler, tämä on rihkamaa. Pahimman luokan rihkamaa. 768 01:17:06,000 --> 01:17:09,037 Mutta tästä tulet pitämään. 769 01:17:09,680 --> 01:17:15,038 "Kuinka saa vallan toisista - taatut tulokset." 770 01:17:25,880 --> 01:17:27,996 Sulkekaa silmänne. 771 01:17:29,120 --> 01:17:32,510 Lasken nyt kymmeneen. 772 01:17:33,280 --> 01:17:38,673 Yksi: Päänne on kevyempi ja kevyempi. 773 01:17:38,800 --> 01:17:44,079 Kaksi: Hengitätte hitaammin ja hitaammin. 774 01:17:44,680 --> 01:17:51,074 Kolme: Kätenne ovatraskaammat ja raskaammat. 775 01:17:51,200 --> 01:17:57,116 Neljä: Ette tunne... - En halua enää olla taiteilija. 776 01:17:57,240 --> 01:18:00,357 Se oli vain taktinen jekku kaikkia typeryksiä varten. 777 01:18:01,600 --> 01:18:05,036 Haluan jotakin aivan muuta. 778 01:18:05,160 --> 01:18:08,516 Kuten mitä? - Maailman? 779 01:18:09,400 --> 01:18:11,152 Mitä? Koko maailman? 780 01:18:11,280 --> 01:18:15,671 Kyllä... Englannin kaikkine hölmöineen. 781 01:18:15,800 --> 01:18:20,430 Ja Venäjän musjikeineen. Haluan kaiken! 782 01:18:20,560 --> 01:18:26,590 Olkaa järkevä, Adolf. Ajatelkaa, kuinka erilaisia kansat ovat. 783 01:18:26,720 --> 01:18:31,589 Pötyä. Aion seistä jättipiiskan kanssa - 784 01:18:31,720 --> 01:18:35,315 ja ajaa kaikki ihmiset maailman loppuun. 785 01:18:35,440 --> 01:18:39,228 Siellä he seisovat tungeksien rivissä reunaa pitkin. 786 01:18:39,360 --> 01:18:43,194 Maapallo on pyöreä, Adolf. 787 01:18:43,320 --> 01:18:47,996 Ei sillä ole loppua eikä reunaa. - Se asia muutetaan! 788 01:18:48,120 --> 01:18:50,759 Kaikki roikkuvat maailman reunalta - 789 01:18:50,880 --> 01:18:57,319 kunnes astun heidän sormilleen ja he putoavat huutaen alas. 790 01:19:03,000 --> 01:19:04,115 Mitä siihen sanot? 791 01:19:07,280 --> 01:19:11,478 Jos henkäiset sanankaan keskusteluistamme kirjassasi - 792 01:19:11,600 --> 01:19:14,910 voit hyvin kuolla, juutalainen! Sitten en enää puhu kanssasi. 793 01:19:15,040 --> 01:19:19,431 En edes silloin, kun annan tuhkasi levittäytyä tuulen mukana. 794 01:19:26,320 --> 01:19:30,871 Elämä on voittamaton sairaus. Kahvia? - Kyllä, kiitos. 795 01:19:31,000 --> 01:19:35,630 Kahvi tappaa aivosoluja ja aiheuttaa suonikohjuja. 796 01:19:35,760 --> 01:19:39,833 Minun on sanottava, että ihailen rohkeuttanne. 797 01:19:41,440 --> 01:19:44,000 Tämän takia pidän Wienistä: 798 01:19:44,120 --> 01:19:47,954 Nikotiini, joka roikkuu ilmassa salongeissa ja kahviloissa. 799 01:19:49,120 --> 01:19:53,989 Kirjoitatte kirjaa? - Niin, yritän. 800 01:19:54,120 --> 01:19:57,669 Mistä se kertoo? - Teistä. 801 01:19:57,800 --> 01:20:00,917 Mikä kirjan nimi on? - "Taisteluni". 802 01:20:01,960 --> 01:20:05,270 Kuoleman kanssa? Kuka voittaa? 803 01:20:06,680 --> 01:20:11,993 Rakkaus. - Onko rakkaus vahvempi kuin kuolema? 804 01:20:12,120 --> 01:20:14,076 En tiedä siitä mitään. 805 01:20:14,920 --> 01:20:16,194 Anteeksi. 806 01:20:18,000 --> 01:20:21,276 Kello lyö. 807 01:20:33,200 --> 01:20:35,873 Minulla on tapaaminen. 808 01:20:36,000 --> 01:20:40,869 Eräs mies Waldviertelissä. 809 01:20:41,000 --> 01:20:46,597 Hänen rakkautensa ei ollut kyllin vahva. Hauska tavata, hyvä herrat. 810 01:21:12,680 --> 01:21:14,716 Tuo ei ole kovin viisasta. 811 01:21:20,080 --> 01:21:21,559 Hyvää päivää! 812 01:21:29,800 --> 01:21:33,156 Kello lyö. 813 01:21:53,560 --> 01:21:56,313 No niin, paksukainen... 814 01:21:58,400 --> 01:22:00,197 Jestas. 815 01:22:02,800 --> 01:22:06,076 Kello lyö. 816 01:22:26,080 --> 01:22:28,275 Sulkekaa silmänne. 817 01:22:32,240 --> 01:22:34,913 Lasken kymmeneen. 818 01:22:36,320 --> 01:22:43,078 Yksi: Päänne on kevyempija kevyempi. 819 01:22:45,000 --> 01:22:50,711 Kaksi: Hengitätte hitaammin ja hitaammin. 820 01:22:52,040 --> 01:22:57,353 Kolme: Jaloissanne ei ole tuntoa. 821 01:23:03,040 --> 01:23:04,792 Hiuksesi, Gretchen... 822 01:23:06,040 --> 01:23:09,635 ...täyttyvät yli, terveistä tunteista kansaa kohtaan. 823 01:23:09,760 --> 01:23:13,514 Varo, tästä lähtien ja ainiaan - 824 01:23:13,640 --> 01:23:17,349 kaikkia yrityksiä rotujen sekoittamiseksi. 825 01:23:17,480 --> 01:23:21,678 Varsinkin juutalaisen Shlomon kanssa. - Olen varuillani! 826 01:23:21,800 --> 01:23:23,153 Pois tieltä! 827 01:23:25,360 --> 01:23:29,797 Sano: "En aio enää ikinä käydä juutalaisen Shlomon luona." 828 01:23:31,000 --> 01:23:32,991 Vannon. 829 01:23:38,120 --> 01:23:40,350 Ja nyt... 830 01:23:41,480 --> 01:23:43,436 Riisuudu. 831 01:23:54,960 --> 01:23:56,951 Missä Schlomo on? 832 01:24:03,880 --> 01:24:08,510 Tarvitset oikean naisen, Heinrich. - Jolla on isot tissit. 833 01:24:08,640 --> 01:24:12,155 Ja mehukas vittu. - Joka tietää, mitä tehdä. 834 01:24:12,280 --> 01:24:16,796 Toverit, voisin asua vitussa, jos minulla olisi snapsi. 835 01:24:16,920 --> 01:24:21,596 Ystäviä, joiden kanssa ampua rottia. - Hiton hyvä idea. 836 01:24:21,720 --> 01:24:24,871 Taistelu alkaa, toverit. 837 01:24:25,000 --> 01:24:28,788 Tästä päivästä lähtien ammumme jotakin aivan muuta. 838 01:24:28,920 --> 01:24:32,959 Meidän on järjestäydyttävä juutalaisten salaliittoa vastaan! 839 01:24:33,080 --> 01:24:35,071 Perustamme Pangermaanisen kansalaiskaartin. 840 01:24:35,200 --> 01:24:38,749 Aivan! Hell, voitto! - Sieg Heil! 841 01:24:38,880 --> 01:24:40,836 Parasiitteja vastaan! 842 01:24:42,240 --> 01:24:46,153 Onko mies todellakin kuolema? - Se on nainen. 843 01:24:48,000 --> 01:24:52,232 Vai onko hän samanlainen Tonava-typerys kuin itsekin olet? 844 01:24:52,360 --> 01:24:54,920 Hän on mitä sanoo olevansa. Aivan kuten minäkin. 845 01:24:55,040 --> 01:24:59,795 Tämä hullu kaupunki on täynnä niitä, jotka eivät ole mitä sanovat. 846 01:24:59,920 --> 01:25:02,832 Mutta kuka olisi? 847 01:25:03,640 --> 01:25:07,952 Lobkowitz, pelkään. - Varoitin sinua. 848 01:25:19,240 --> 01:25:23,836 Olen pettynyt, Herzl. Kutsuin teidät sisään, ja varastitte. 849 01:25:23,960 --> 01:25:27,794 Vain pelastaaksenne oman, säälittävän elämänne. 850 01:25:27,920 --> 01:25:30,593 Olisiko rakkaus vahvempi kuin minä? 851 01:25:30,720 --> 01:25:33,632 Kun on tosi kyseessä, teette housuihinne pelkästä pelosta. 852 01:25:33,760 --> 01:25:38,675 Luulitteko tulevanne kuolemattomiksi varastamalla korttinne? 853 01:25:38,800 --> 01:25:40,836 Se ei ollut minun korttini. 854 01:25:43,120 --> 01:25:46,476 Kenen sitten? - Sitä en voi sanoa. 855 01:25:46,600 --> 01:25:48,477 Antakaa se minulle. 856 01:25:50,240 --> 01:25:52,356 Se on poissa! 857 01:26:10,760 --> 01:26:13,228 Hitler? 858 01:26:13,360 --> 01:26:17,319 Niin. - Ette kai rakasta sitä törkimystä? 859 01:26:17,440 --> 01:26:20,671 Kukaan, ei edes ystävänne tässä, kestä häntä. 860 01:26:20,800 --> 01:26:24,918 Pyhä kirja sanoo: Rakasta vihollista kuten itseäsi. 861 01:26:25,040 --> 01:26:27,315 Eikä Hitler ole edes viholliseni. 862 01:26:27,440 --> 01:26:30,830 Hän on vain kovin nuori... ja tyhmä. 863 01:26:32,320 --> 01:26:37,440 En tiedä, mitä hänestä tulee. Ehkä kunnon mies. 864 01:26:37,560 --> 01:26:40,950 Ja ehkä tehtäväni on auttaa häntä matkalla. 865 01:26:41,080 --> 01:26:45,870 Entä jos hänestä tulee rikollinen? Silloin olette osasyyllinen. 866 01:26:46,000 --> 01:26:51,552 Mutta miksen yrittäisi? "Huomenna" merkitsee toivoa. 867 01:26:53,000 --> 01:26:58,677 Niinpä. Olette pidentänyt Hitlerin kurjaa elämää parilla päivällä. 868 01:26:59,320 --> 01:27:03,029 Sitäkö halusitte? - Siinä vitsi saattaa piillä: 869 01:27:03,640 --> 01:27:07,713 Ylipuhua ja viivästyttää kuolemaa. 870 01:27:24,840 --> 01:27:27,912 Oletteko varma, että haluatte pelastaa tuon? 871 01:27:28,040 --> 01:27:33,910 Seuraavalla kerralla pyssyssä ei ole pelkkää suolaa! Kirotut tuholaiset. 872 01:27:47,720 --> 01:27:49,676 Mitä "fellaatio" taas olikaan? 873 01:27:55,400 --> 01:27:57,391 Oletko harjannut lattian? - En. 874 01:27:57,520 --> 01:28:01,433 Parsinut sukkani? Silittänyt housuni? 875 01:28:01,560 --> 01:28:05,269 Oletko lukenut "Völkischer Beobachterin"? 876 01:28:08,120 --> 01:28:09,838 Kyllä. 877 01:28:09,960 --> 01:28:14,238 Te juutalaiset teette jokaisesta pienestä pierusta saarnan. 878 01:28:14,360 --> 01:28:16,828 Aja viikseni. 879 01:28:16,960 --> 01:28:23,911 Hitler, käytät väärin ihmisyyttäni. En ole palvelijasi enkä vartijasi. 880 01:28:24,040 --> 01:28:26,554 Terästäydy, muuten joudut ulos. 881 01:28:31,440 --> 01:28:35,433 Viime viikon aikana olet hankkinut kaikki pahimmat eleet - 882 01:28:35,560 --> 01:28:38,438 mitä saksalaisilla ja juutalaisilla on. 883 01:28:38,560 --> 01:28:43,839 Ellet aio tehdä työtä, voit ainakin oppia kuivaamaan takapuolesi - 884 01:28:43,960 --> 01:28:47,999 koska äitisi ei ole ilmeisesti sitä sinulle opettanut. 885 01:28:48,840 --> 01:28:51,354 Pidä varasi tai sinusta tulee illallinen. 886 01:28:51,480 --> 01:28:55,393 Jos vielä heität pyhän Raamatun rakasta lintuani päin... 887 01:28:55,520 --> 01:28:59,672 ...niin viillän pakanallisen kaulasi! - Ilman muuta. 888 01:29:00,360 --> 01:29:05,559 Nyt tiedämme ainakin tilanteen. Luulin meitä ystäviksi. 889 01:29:11,080 --> 01:29:14,390 Askel vielä ja katkaisen sen kaulan. - Ei, älkää! 890 01:29:14,520 --> 01:29:19,196 Sinä voitat. - Mitta on täysi, juutalainen. 891 01:29:20,360 --> 01:29:21,793 Pyydä anteeksi. 892 01:29:34,760 --> 01:29:38,196 Kädet pois! Yksi, kaksi, kolme... 893 01:29:38,320 --> 01:29:39,594 Himmlischst! 894 01:29:39,720 --> 01:29:44,430 Sitä ei enää tapahdu, Mitzi. Lupaan sen. 895 01:29:44,560 --> 01:29:48,030 Heitän pedon ikkunasta. 896 01:29:49,480 --> 01:29:55,555 Syytetyn epäillään käyttäytyneen... 897 01:29:55,680 --> 01:30:00,549 ...epämoraalisesti ja asosiaalisesti - 898 01:30:00,680 --> 01:30:05,515 alaikäistä uhria kohtaan. 899 01:30:06,120 --> 01:30:08,554 Häntä syytetään täten... 900 01:30:08,680 --> 01:30:11,990 Kunnioitetut kansalaiset... 901 01:30:15,040 --> 01:30:17,315 Lapsiparka. - Aivan avuton. 902 01:30:17,440 --> 01:30:19,032 Aivan häikäilemättä! 903 01:30:21,560 --> 01:30:23,357 Ja rodullista epäpuhtautta! 904 01:30:27,240 --> 01:30:29,470 Mikä syyllisen nimi on? 905 01:30:38,040 --> 01:30:40,679 Kuinka voin? 906 01:30:40,800 --> 01:30:45,555 Huonosti. Kohtelin nuorta Hitleriä kuin omaa poikaani. 907 01:30:46,760 --> 01:30:50,833 Asiat voisivat olla huonomminkin. - Kuinka niin? 908 01:30:51,480 --> 01:30:56,474 Hän aivopesi Gretchenin. - Voisivat olla huonomminkin. 909 01:30:56,600 --> 01:30:59,068 Mitä oikein höpiset? 910 01:30:59,200 --> 01:31:02,636 Poika, jota pidin omana poikana, heitättää minut vankilaan! 911 01:31:02,760 --> 01:31:08,517 Hän viettelee tytön, jota rakastan, ja pakottaa hänet todistajakseen. 912 01:31:08,640 --> 01:31:14,476 Sano, kuinka voisi olla huonommin! - Se olisi voinut sattua minulle. 913 01:31:14,600 --> 01:31:17,114 Syö ensin. 914 01:31:18,920 --> 01:31:23,277 Vastaleivottu vehnänen ja voita, aprikoosimarmeladia - 915 01:31:23,400 --> 01:31:26,949 hunajaa, appelsiinimehua - 916 01:31:27,080 --> 01:31:29,992 kaksi paistettua munaa ja café au lait au lit. 917 01:31:30,120 --> 01:31:31,838 Olkaa hyvät, hyvät herrat. 918 01:31:32,600 --> 01:31:34,272 Mitä haluatte? 919 01:31:34,400 --> 01:31:37,437 Teos, jonka mestari valmistelee. 920 01:31:37,560 --> 01:31:41,553 Epäilyksettä mestariteos, kirja jonka synnytit. 921 01:31:41,680 --> 01:31:44,319 Missä se on? - Mikä? 922 01:31:44,440 --> 01:31:48,228 Mestariteoksesi. - "Taisteluni". 923 01:31:48,360 --> 01:31:49,918 Se ei ole valmis. 924 01:31:50,040 --> 01:31:56,115 Vastoin odotuksia se voi olla luettavissa parin kuukauden päästä. 925 01:31:56,240 --> 01:31:58,470 Shlomo... - Niin? 926 01:32:05,640 --> 01:32:07,119 Missä se on? 927 01:32:09,720 --> 01:32:13,599 Tarkoitatko sitä, missä lukee, että reitesi ovat kuin jalokivet... 928 01:32:15,080 --> 01:32:20,552 ...ja rintasi kuin pikarit, joista makein maito pulppuaa? 929 01:32:27,120 --> 01:32:30,396 Työntäköön isäsi haisevan kyrpänsä - 930 01:32:30,520 --> 01:32:34,229 mädän äitisi keisarilliseen vittuun! 931 01:32:34,360 --> 01:32:36,715 Missä se on? 932 01:32:36,840 --> 01:32:40,435 Rauhoitu, Gretchen. 933 01:32:40,560 --> 01:32:42,710 Tyttö on kärsimätön. 934 01:32:44,000 --> 01:32:47,675 Salli minun selittää, Shlomo... - Juutalaiset pitävät selityksistä. 935 01:32:48,800 --> 01:32:51,268 Olisi yksinkertaisempaa, jos antaisit kirjan meille. 936 01:32:53,320 --> 01:32:57,279 Haluamme tutkia mestariteoksesi ennen kuin jälkimaailma saa sen. 937 01:32:57,400 --> 01:33:00,437 Seurasin neuvoasi ja ryhdyln poliitikoksi. 938 01:33:03,520 --> 01:33:10,073 Koska minut nyt on valittu elämään julkisuudessa - 939 01:33:10,200 --> 01:33:13,875 minun on huolehdittava maineestani. 940 01:33:14,000 --> 01:33:18,869 Niin kutsutussa päiväkirjassasi on yksi tai kaksi vihjausta... 941 01:33:19,000 --> 01:33:22,913 Kymmenen! ...joita pidän loukkaavina. 942 01:33:23,760 --> 01:33:29,869 Proosassasi kuvataan muutamia epäonnistumisiani. 943 01:33:30,760 --> 01:33:34,036 Historian väärentäminen on hyväksytty menetelmä. 944 01:33:34,160 --> 01:33:36,993 Mutta minun tapauksessani, uuden urani alussa - 945 01:33:37,120 --> 01:33:42,353 se voi johtaa väärinkäsityksiin, ja tarvitsen kansan tuen. 946 01:33:42,480 --> 01:33:49,272 Älä ymmärrä väärin. Ei ole kyse mestariteoksesi sensuroinnista. 947 01:33:49,400 --> 01:33:54,713 Mutta jos ystävällisesti voisit antaa meidän katsoa käsikirjoitusta - 948 01:33:54,840 --> 01:34:00,119 niin ehkä katsoisimme välttämättömäksi tehdä - 949 01:34:00,240 --> 01:34:03,630 jos se on tarpeen, yksi tai kaksi korjausta... 950 01:34:03,760 --> 01:34:07,309 Kaksikymmentä! ...väärinkäsitysten oikaisemiseksi. 951 01:34:15,040 --> 01:34:18,715 Missä se kirottu kirja on? 952 01:34:21,320 --> 01:34:26,394 Miksi et anna kirjaa sille pedolle, jotta hän olisi tyytyväinen? 953 01:34:26,520 --> 01:34:28,636 Hitleristä ei ikinä tule tyytyväistä. 954 01:34:29,360 --> 01:34:31,590 Se kaikki päättyy onnettomasti. 955 01:34:52,800 --> 01:34:55,394 "...ja he elivät onnellisina elämänsä loppuun asti." 956 01:35:23,960 --> 01:35:27,236 Minne olet menossa? - Saksaan, Hitlerin ja muiden kanssa. 957 01:35:27,360 --> 01:35:32,036 Meitä on jo yli 40. Taistelumme leviää tulen lailla. 958 01:35:32,160 --> 01:35:35,550 Kaarti saa taloudellista tukea monilta kunnioitettavilta ihmisiltä. 959 01:35:35,680 --> 01:35:39,116 Järjestystä kaipaavilta ihmisiltä. - Sinä et mene minnekään. 960 01:35:39,240 --> 01:35:42,710 Muuten ilmoitan sinut poliisille pikkupoikiesi takia. 961 01:35:42,840 --> 01:35:46,992 Sitten saadaan nähdä, kuka täällä on lapsenhäpäisijä. 962 01:35:47,120 --> 01:35:48,599 Pomo... 963 01:36:07,360 --> 01:36:12,275 Tästä päivästä lähtien lyömme takaisin, toverit. 964 01:36:12,400 --> 01:36:17,076 Meidän on löydettävä kirja ennen kuin lähdemme. Savustamme rotat ulos! 965 01:36:17,200 --> 01:36:19,475 Käännämme jokaikisen kiven! 966 01:36:22,520 --> 01:36:26,991 Lopultakin joku, joka puhdistaa tämän sikalan! 967 01:37:30,200 --> 01:37:36,036 Ja jos hän on kätkenyt sen peräsuoleensa, lyömme sen esiin. 968 01:37:47,040 --> 01:37:49,600 Pakatkaa tavaranne. Voitte mennä. 969 01:37:53,840 --> 01:37:58,436 Voitte kiittää herra Hitleriä ja hänen kihlattuaan. 970 01:37:59,360 --> 01:38:02,113 Kunnon ihmisiä. 971 01:38:14,480 --> 01:38:20,555 Hän ylipuhui pikku Franzin perumaan syytteensä teitä kohtaan. 972 01:38:21,680 --> 01:38:25,559 Mutta lapsiin sekaantujista ei täällä pidetä. 973 01:38:43,280 --> 01:38:46,078 Tulkaa nyt. 974 01:38:48,200 --> 01:38:50,031 Tulkaa. 975 01:38:52,760 --> 01:38:55,558 Olen kuullut, että kirja kaikesta huolimatta on sinulla, Herzl hyvä. 976 01:38:56,440 --> 01:38:58,715 Sääli. "Taisteluni" on hyvä nimi. 977 01:38:58,840 --> 01:39:02,310 Söin sen. Jos kirja on poissa, ongelmakin on poissa. 978 01:39:02,440 --> 01:39:04,670 Ei alkuunkaan. - Miksi ei? 979 01:39:04,800 --> 01:39:09,191 Sinä olet ongelma. Kirja on päässäsi. 980 01:39:11,720 --> 01:39:14,234 Mitä teen kanssasi, Shlomo? 981 01:39:14,360 --> 01:39:19,115 Jos sinulla olisi hieno tatuointi, sinusta voisi tehdä lampunvarjon. 982 01:39:20,800 --> 01:39:25,316 Pelleilin vain. Otan sinut mukaan Müncheniin, onnenamulettina. 983 01:39:25,440 --> 01:39:28,955 Vähän purtavaa ennen matkaa ei voi olla haitaksi. 984 01:39:29,080 --> 01:39:32,834 Peli on pelattu, Hitler. Alas sieltä. 985 01:39:36,960 --> 01:39:39,155 Finita la commedia. 986 01:39:40,320 --> 01:39:43,756 Kuulitteko tuon? 987 01:39:52,920 --> 01:39:56,833 Idiootteja. Yksi haluaa olla Jumala, toinen kuolema. 988 01:39:56,960 --> 01:40:00,919 Ja kolmas rakastaa minua. Kuinka naurettavaa! 989 01:40:02,640 --> 01:40:07,316 Opetamme kuolemalle työnsä. Siitä tulee hyvä ystävyyden alku. 990 01:40:07,440 --> 01:40:09,715 Himmlischst, ottakaa heidät kiinni! 991 01:40:12,840 --> 01:40:15,752 Nyt on aika jättää hyvästit. 992 01:40:17,360 --> 01:40:23,196 Viisi vuotta kurjuutta tässä korruptoituneessa kaupungissa... 993 01:40:23,920 --> 01:40:26,878 Viisi vuotta raatamista... 994 01:40:27,000 --> 01:40:31,357 Seis! - Pysäyttäkää heidät! 995 01:40:38,760 --> 01:40:40,716 Kerron sinulle vitsin. 996 01:40:40,840 --> 01:40:44,992 Kaksi miestä roikkuu ristillä. Toinen voihkii. 997 01:40:45,120 --> 01:40:48,430 Toinen kysyy: "Sattuuko?" 998 01:40:48,560 --> 01:40:50,835 "Vain kun nauran." 999 01:40:55,640 --> 01:41:01,590 Mutta kiitän, sillä kärsimykseni Wienissä on antanut kansa takaisin - 1000 01:41:01,720 --> 01:41:05,599 ja olen oppinut erottamaan - 1001 01:41:05,720 --> 01:41:10,555 uhrit syyllisistä! 1002 01:41:16,560 --> 01:41:20,997 Heinrich, senkin nolla! 1003 01:41:21,120 --> 01:41:24,430 Missä olette? 1004 01:41:25,280 --> 01:41:27,953 Himmlischst! 1005 01:41:33,160 --> 01:41:35,958 Olet parantumaton optimisti. 1006 01:41:36,080 --> 01:41:39,550 Riviin ruumiinhoitoa varten. Nyt! 1007 01:41:39,680 --> 01:41:43,195 Minulle naurettiin, koska olin profeetta. 1008 01:41:45,480 --> 01:41:47,436 Kahden rivissä takapihalle. 1009 01:41:47,560 --> 01:41:51,553 Niistä jotka silloin nauroivat ei monikaan naura nyt. 1010 01:41:53,640 --> 01:41:57,428 Yhä nauravista ei monikaan pian naura. 1011 01:41:57,560 --> 01:41:59,710 Pitäkää kiirettä! 1012 01:42:09,120 --> 01:42:11,554 Viime yönä näin unta. 1013 01:42:12,520 --> 01:42:17,674 Kello kuusi minut herätettiin, : Teetä, ihraa ja korppuja. 1014 01:42:18,800 --> 01:42:23,669 Sitten aamiainen. Neljä lajia ja Kaiserschmarrn. 1015 01:42:23,800 --> 01:42:29,033 Sitten lounas. Kahdeksan lajia ja Kaiserschmarrn. 1016 01:42:30,280 --> 01:42:32,510 Siesta ja ulostuslääkettä. 1017 01:42:32,640 --> 01:42:35,757 Kello viisi: Voileipä ja Sacherkakkua. 1018 01:42:37,160 --> 01:42:41,870 Iltaruoka: 10 lajia ja lisää Kaiserschmarrn. 1019 01:42:42,000 --> 01:42:47,950 Supé kymmeneltä: Belugakaviaaria ja hummeria "american style". 1020 01:42:49,480 --> 01:42:54,952 Yöpalaksi: Lämmintä maitoa ja Mozart kuulia. 1021 01:42:55,920 --> 01:42:57,876 Eivätkä... 1022 01:42:59,160 --> 01:43:02,755 ...he ikinä päästä minua paskalle. 1023 01:43:06,120 --> 01:43:16,079 SLUT Suomennos: Riina Heikkilä PrimeText International 83633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.