All language subtitles for [SubtitleTools.com] 55 Days at Peking CD1+CD2 eng(2)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,863 --> 00:03:24,865
Peking - China.
2
00:03:25,626 --> 00:03:28,108
The summer
of the year 1900.
3
00:03:28,909 --> 00:03:31,071
The rains are late,
4
00:03:31,592 --> 00:03:33,634
the crops have failed,
5
00:03:34,235 --> 00:03:36,637
a hundred million
Chinese are hungry
6
00:03:36,837 --> 00:03:39,079
and a violent wind
of discontent
7
00:03:39,280 --> 00:03:40,641
disturbs the land.
8
00:03:41,522 --> 00:03:43,644
Within the foreign compound
9
00:03:44,005 --> 00:03:46,607
a thousand foreigners
live and work,
10
00:03:46,807 --> 00:03:49,649
citizens of a dozen
far-off nations.
11
00:04:07,588 --> 00:04:09,389
Priests and missionaries,
12
00:04:09,710 --> 00:04:11,872
bankers and businessmen,
13
00:04:12,153 --> 00:04:13,994
engineers and adventurers,
14
00:04:14,195 --> 00:04:17,037
diplomats,
soldiers and students...
15
00:04:17,478 --> 00:04:20,040
People with families, homes,
16
00:04:20,481 --> 00:04:21,482
jobs.
17
00:04:21,962 --> 00:04:25,405
Many have lived here
a lifetime and feel secure
18
00:04:25,606 --> 00:04:27,848
as they go about
their daily routine.
19
00:05:57,818 --> 00:06:00,100
What is
that terrible noise?
20
00:06:00,541 --> 00:06:03,584
Different nations
saying the same thing,
21
00:06:03,784 --> 00:06:04,865
We want China.
22
00:06:14,035 --> 00:06:17,918
Sha-shao!
23
00:06:21,722 --> 00:06:23,724
Separated from the compound
24
00:06:23,924 --> 00:06:26,286
by only
a wall and a gate,
25
00:06:26,607 --> 00:06:28,408
is the Forbidden City.
26
00:06:29,330 --> 00:06:32,292
Here, in untouchable isolation
27
00:06:32,733 --> 00:06:36,536
lives the Dowager Empress,
last of the Manchus.
28
00:06:37,098 --> 00:06:39,340
Protected by
an army of eunuchs,
29
00:06:39,620 --> 00:06:42,542
she holds court
and confers with her ministers,
30
00:06:43,384 --> 00:06:45,025
mandarins and generals.
31
00:06:46,107 --> 00:06:47,268
Halt the execution.
32
00:06:47,828 --> 00:06:49,389
But Prince Tuan s orders!
33
00:06:50,951 --> 00:06:51,911
Now
34
00:06:52,113 --> 00:06:53,354
you have my orders.
The nightingale will recover.
35
00:07:57,338 --> 00:07:59,660
The Court physician s
arts will work.
36
00:08:11,792 --> 00:08:14,514
Only yesterday
I listened to its song.
37
00:08:15,356 --> 00:08:17,277
The execution
has been stopped.
38
00:08:19,040 --> 00:08:19,560
Who?
39
00:08:19,800 --> 00:08:20,720
Jung-Lu,
40
00:08:21,162 --> 00:08:22,203
Your Majesty,
41
00:08:32,173 --> 00:08:34,655
I come to ask
your displeasure.
42
00:08:35,096 --> 00:08:37,057
My life instead
of the Colonel s.
43
00:08:37,258 --> 00:08:38,939
We cannot spare you.
44
00:08:39,340 --> 00:08:42,222
I gave the order
to fire on the Boxers.
45
00:08:42,703 --> 00:08:46,026
They were burning missions,
killing foreigners.
46
00:08:47,628 --> 00:08:49,149
We have sad news.
47
00:08:50,431 --> 00:08:51,351
The nightingale...
48
00:08:51,552 --> 00:08:53,113
it was your gift.
49
00:08:53,394 --> 00:08:55,035
Do you remember, Jung-Lu?
50
00:08:55,316 --> 00:08:56,557
I have not forgotten.
51
00:09:00,121 --> 00:09:02,203
I live to serve Your Majesty.
52
00:09:02,403 --> 00:09:05,406
How does the attack
on the Boxers serve
53
00:09:05,606 --> 00:09:06,326
Her Highness?
54
00:09:06,527 --> 00:09:09,570
If they are unchecked,
foreign armies will fall
55
00:09:09,770 --> 00:09:12,012
- on China.
- We are tens of millions.
56
00:09:12,693 --> 00:09:16,817
Does the Empress believe that
where the imperial Army has failed,
57
00:09:17,018 --> 00:09:18,139
the rabble will succeed?
58
00:09:18,339 --> 00:09:22,182
- Our Gods are with the Boxers.
- The nightingale is still.
59
00:09:22,823 --> 00:09:25,345
I hear only
the sound of crows.
60
00:09:30,071 --> 00:09:31,152
Your Majesty,
61
00:09:32,953 --> 00:09:35,195
a violent wind
is short-lived.
62
00:09:35,676 --> 00:09:38,478
The Boxers have arisen
like the wind and rain,
63
00:09:38,959 --> 00:09:40,000
and like the wind
64
00:09:40,201 --> 00:09:41,562
and the rain, will die.
65
00:09:46,687 --> 00:09:49,850
May the Boxers be guided
by the will of the gods.
66
00:09:50,371 --> 00:09:52,413
About the Colonel, Your Majesty.
67
00:09:52,613 --> 00:09:54,134
His end
will be a sign,
68
00:09:55,016 --> 00:09:57,178
and a warning
to the foreigners.
69
00:09:57,658 --> 00:09:59,940
His death
is of no consequence.
70
00:10:00,581 --> 00:10:03,704
But his life has set
my Prince against my General
71
00:10:04,465 --> 00:10:07,668
and this disturbs
the morning s tranquility.
72
00:10:08,309 --> 00:10:10,311
Let him die
for this offense.
73
00:10:18,879 --> 00:10:20,800
You are concerned, Jung-Lu?
74
00:10:22,363 --> 00:10:25,526
If the Boxers fail,
I will give the foreigners
75
00:10:25,726 --> 00:10:27,888
Prince Tuan s head.
76
00:11:04,925 --> 00:11:06,486
Eyes front, soldier.
77
00:11:15,816 --> 00:11:18,138
All right,
Marines, eyes front!
78
00:11:20,341 --> 00:11:23,744
We re almost in Peking,
the capital city of China.
79
00:11:24,505 --> 00:11:27,668
This is an ancient,
highly cultured civilization,
80
00:11:28,109 --> 00:11:30,911
so don’t think
you re any better than them
81
00:11:31,112 --> 00:11:32,913
because they
can t speak English.
82
00:11:33,794 --> 00:11:35,996
A few Chinese words
go a long way.
83
00:11:37,598 --> 00:11:38,959
Repeat after me.
The word for yes is shih.
84
00:11:42,243 --> 00:11:42,763
Shih.
85
00:11:42,963 --> 00:11:46,526
- The word for no is poo shih.
- Poo shih.
86
00:11:47,128 --> 00:11:50,891
it s the same here
as anywhere else in the world,
87
00:11:51,412 --> 00:11:52,973
everything has a price.
88
00:11:53,494 --> 00:11:56,897
Pay your money and
don’t expect any free samples.
89
00:11:57,458 --> 00:11:58,859
Yes, sir.
90
00:12:25,246 --> 00:12:27,688
Right turn!
91
00:12:33,694 --> 00:12:35,696
Column... Halt!
92
00:12:53,714 --> 00:12:55,275
We going to stop that, Major?
93
00:12:58,159 --> 00:12:59,520
Stay right there!
94
00:13:00,921 --> 00:13:02,402
- Murphy!
- Yes, sir?
95
00:13:38,279 --> 00:13:39,239
Ni hao.
96
00:13:42,403 --> 00:13:46,086
Tell the Boxer chief
I want to do business with him.
97
00:13:46,647 --> 00:13:48,208
I want to buy
the old man.
98
00:13:48,689 --> 00:13:50,530
But he's not American.
99
00:13:51,692 --> 00:13:52,853
Twenty dollars.
100
00:14:02,663 --> 00:14:03,503
Hold it!
101
00:14:04,505 --> 00:14:07,267
Tell him the old man
must be alive.
102
00:14:08,149 --> 00:14:09,590
Nothing if he s dead.
103
00:14:13,794 --> 00:14:14,875
Forty dollars.
104
00:14:17,358 --> 00:14:18,359
All right.
105
00:14:25,606 --> 00:14:26,566
He s dead.
106
00:14:30,571 --> 00:14:31,491
But he say
107
00:14:31,692 --> 00:14:33,854
you pay
for spoiling the ceremony.
108
00:14:34,975 --> 00:14:36,016
Nothing doing.
109
00:14:36,617 --> 00:14:37,698
Twenty dollars.
110
00:14:51,392 --> 00:14:53,954
Tell him
I'll still do business.
111
00:14:54,715 --> 00:14:56,076
I'll buy
the dead Boxer.
112
00:14:58,279 --> 00:14:59,480
Forty dollars.
113
00:15:01,202 --> 00:15:02,323
Twenty dollars.
114
00:15:15,456 --> 00:15:18,018
- Did you fire that shot?
- Yes, sir.
115
00:15:18,779 --> 00:15:20,380
Nice shooting, Sergeant.
116
00:15:20,741 --> 00:15:21,782
Thank you, Major.
117
00:15:22,183 --> 00:15:24,064
That'll cost you twenty bucks
118
00:15:24,585 --> 00:15:26,506
out of your pay.
Fall in!
119
00:15:26,707 --> 00:15:28,668
Alright...
Fall in!
120
00:15:59,380 --> 00:16:02,062
- Take them to the barracks.
- Yes, sir.
121
00:16:02,263 --> 00:16:03,584
- Murphy!
- Sir?
122
00:16:45,666 --> 00:16:46,626
Madame.
123
00:16:47,948 --> 00:16:49,469
Tell her I’m waiting.
124
00:16:49,670 --> 00:16:52,272
I have sent her
a note, Excellency.
125
00:16:52,473 --> 00:16:54,555
You re the owner.
Tell her.
126
00:16:54,755 --> 00:16:56,757
Here s your key, Count.
127
00:16:57,718 --> 00:16:59,639
Excellency, please.
128
00:17:00,321 --> 00:17:03,964
As Russian Minister here
I order you to get her down.
129
00:17:04,165 --> 00:17:05,686
As you wish, Excellency.
130
00:17:05,886 --> 00:17:09,449
But remember she is still
a guest. I cannot order her.
131
00:17:11,052 --> 00:17:13,854
Excellency, I think
you need a cold drink.
132
00:17:14,495 --> 00:17:16,737
- And so do I.
- Champagne, sir?
133
00:17:28,669 --> 00:17:29,589
How are you?
134
00:17:29,790 --> 00:17:31,912
it's been a long time.
135
00:17:32,793 --> 00:17:33,713
Natasha!
136
00:17:34,995 --> 00:17:36,196
Baroness Ivanoff!
137
00:17:36,677 --> 00:17:37,838
Yes, Sergei?
138
00:17:38,039 --> 00:17:41,122
You keep me waiting
and then ignore me.
139
00:17:41,682 --> 00:17:43,804
You are a little
nervous, Sergei.
140
00:17:44,525 --> 00:17:46,527
I suggest something cool
141
00:17:47,728 --> 00:17:48,769
for all of us.
142
00:17:52,853 --> 00:17:53,974
Excuse me.
143
00:18:04,825 --> 00:18:05,946
Natasha...
144
00:18:06,547 --> 00:18:07,147
Thank you.
145
00:18:10,551 --> 00:18:12,472
I won t talk
about the necklace.
146
00:18:12,713 --> 00:18:14,034
But you are.
147
00:18:14,395 --> 00:18:17,598
- As Russian Minister in Peking...
- Please, Sergei,
148
00:18:18,039 --> 00:18:19,640
speak as
my brother-in-law.
149
00:18:21,882 --> 00:18:23,843
Natasha,
I've told Bergmann
150
00:18:24,285 --> 00:18:26,086
your visa s canceled.
151
00:18:27,848 --> 00:18:30,330
So you cannot stay
in this hotel.
152
00:18:30,891 --> 00:18:33,813
Or in Peking
or even in China.
153
00:18:34,175 --> 00:18:37,258
- By law you don’t exist.
- That s frightening.
154
00:18:37,818 --> 00:18:39,139
Where will you go?
155
00:18:40,141 --> 00:18:41,662
To your Chinese friends?
156
00:18:41,982 --> 00:18:43,703
How you hate me, don’t you?
157
00:18:44,905 --> 00:18:46,266
No, you re wrong.
158
00:18:47,748 --> 00:18:48,829
I don’t hate you.
159
00:18:50,391 --> 00:18:51,432
Go!
160
00:18:52,913 --> 00:18:54,034
You fool.
161
00:18:55,716 --> 00:18:57,157
Is it my fault,
162
00:18:58,479 --> 00:19:00,120
if you lose everything
163
00:19:00,721 --> 00:19:03,563
and end up naked
in the street...?
164
00:19:03,844 --> 00:19:05,245
Not completely naked.
165
00:19:05,966 --> 00:19:07,647
There s still the necklace.
166
00:19:13,374 --> 00:19:14,214
Today...
167
00:19:14,655 --> 00:19:16,977
- She has to go today.
- Yes, sir.
168
00:19:17,538 --> 00:19:18,819
I'll see to it.
169
00:19:26,027 --> 00:19:26,987
Good evening.
170
00:19:27,188 --> 00:19:29,470
I want a room
with a bath this time.
171
00:19:29,670 --> 00:19:32,953
- Have you reserved, sir?
- You're late, Lewis.
172
00:19:33,314 --> 00:19:34,234
Hello.
173
00:19:35,036 --> 00:19:35,836
Hello.
174
00:19:36,077 --> 00:19:37,278
When did you arrive?
175
00:19:37,998 --> 00:19:40,000
- Today.
- Why so late?
176
00:19:40,321 --> 00:19:42,122
We walked
the last 10 miles.
177
00:19:42,723 --> 00:19:44,244
Don’t the trains work now?
178
00:19:44,445 --> 00:19:46,567
Gentlemen, the railroad
is no more.
179
00:19:46,767 --> 00:19:48,608
- Major Lewis!
- Bergmann.
180
00:19:49,010 --> 00:19:51,852
- Is there a room for me?
- They re all taken.
181
00:19:52,173 --> 00:19:53,254
But if you'll wait
182
00:19:53,454 --> 00:19:54,775
- a short while...
- Fine.
183
00:19:54,975 --> 00:19:56,936
Thanks, Chiang.
Here you are.
184
00:19:57,178 --> 00:19:58,939
Any time you need me.
185
00:19:59,500 --> 00:20:01,982
Half my life s here.
Take care of it.
186
00:20:02,183 --> 00:20:04,505
And more of your life’s here.
187
00:20:07,268 --> 00:20:08,509
Oh, yes.
188
00:20:09,590 --> 00:20:10,991
Let me use the bin.
189
00:20:14,075 --> 00:20:15,196
Wont you open it?
190
00:20:16,117 --> 00:20:17,958
Open it and
you must read it.
191
00:20:18,359 --> 00:20:19,680
Then you must answer.
192
00:20:20,681 --> 00:20:21,361
Lewis!
193
00:20:21,562 --> 00:20:23,203
- Ah, Carlo!
- My dear chap!
194
00:20:23,604 --> 00:20:25,085
- Captain.
- You re late.
195
00:20:25,286 --> 00:20:26,407
What kept you?
196
00:20:26,807 --> 00:20:28,889
I lost 2 men.
Had to bury them.
197
00:20:29,290 --> 00:20:31,732
- Come on, let's get a drink.
- Alright.
198
00:20:32,373 --> 00:20:34,855
Try and get a room
here too, Andy.
199
00:20:35,096 --> 00:20:37,057
I want to look up the kid.
200
00:20:37,298 --> 00:20:38,979
Ah yes, your little girl.
201
00:20:40,221 --> 00:20:42,383
- How old is she now?
-11.
202
00:20:42,623 --> 00:20:44,024
No, she must be 12.
203
00:20:44,265 --> 00:20:47,268
It s a pity. No mother
and practically no father.
204
00:20:47,468 --> 00:20:48,469
What can I do?
205
00:20:49,110 --> 00:20:51,952
She s in a French mission
for Chinese orphans.
206
00:20:52,153 --> 00:20:53,634
You re better than most.
207
00:20:54,595 --> 00:20:56,116
You do try to see her.
208
00:20:56,317 --> 00:20:59,480
But leaving her in a mission
is no way to raise her.
209
00:20:59,680 --> 00:21:00,801
But what do I do?
210
00:21:01,042 --> 00:21:02,563
Take her to Illinois?
211
00:21:02,763 --> 00:21:04,805
How would she make out there?
212
00:21:05,006 --> 00:21:06,927
They'd treat her
like a freak.
213
00:21:07,128 --> 00:21:09,690
She s better off
among her own kind.
214
00:21:10,131 --> 00:21:11,852
- You really think so?
- Sure.
215
00:21:13,494 --> 00:21:15,055
May I have your key?
216
00:21:16,817 --> 00:21:19,419
I need it for
the American officer.
217
00:21:22,583 --> 00:21:23,543
Thank you.
218
00:21:24,225 --> 00:21:24,985
Besides,
219
00:21:25,186 --> 00:21:27,107
you have to live
your own life.
220
00:21:34,555 --> 00:21:36,316
I've just had an invitation.
221
00:21:44,165 --> 00:21:45,726
Please sit down, Major.
222
00:21:47,048 --> 00:21:49,050
Ask him and
we'll drink together.
223
00:21:50,411 --> 00:21:51,692
He d tell us his troubles.
224
00:21:52,613 --> 00:21:54,214
What shall I tell you?
225
00:21:55,536 --> 00:21:57,137
That you're happy I’m here.
226
00:21:58,339 --> 00:21:59,620
You re very direct.
227
00:22:00,381 --> 00:22:02,222
I’m a marine.
I’m short on time.
228
00:22:04,585 --> 00:22:06,306
How much is there for me?
229
00:22:08,229 --> 00:22:08,869
All you want.
230
00:22:11,592 --> 00:22:14,354
Have you found
this approach successful?
231
00:22:15,716 --> 00:22:17,477
Not really, no.
232
00:22:17,958 --> 00:22:19,239
I don’t know another.
233
00:22:21,882 --> 00:22:23,283
Keep drinking, Major.
234
00:22:23,724 --> 00:22:25,485
The uniform
will hold you.
235
00:22:31,772 --> 00:22:34,334
- Clever women make me nervous.
- No, please...
236
00:22:37,338 --> 00:22:38,539
Please don’t go.
237
00:22:45,626 --> 00:22:48,068
What can I offer you?
My life?
238
00:22:48,429 --> 00:22:49,590
My room.
239
00:22:50,311 --> 00:22:51,392
They gave it to you.
240
00:22:56,197 --> 00:22:57,798
Is that too much to ask?
241
00:22:58,319 --> 00:23:00,361
My life isn't worth much,
242
00:23:01,282 --> 00:23:03,764
but hotel rooms here
are at a premium.
243
00:23:04,325 --> 00:23:06,967
Do you always offer
your life to strangers?
244
00:23:07,888 --> 00:23:09,329
To a soldier, strangers
245
00:23:09,530 --> 00:23:10,611
are the best friends.
246
00:23:10,811 --> 00:23:12,332
I’m not in uniform, Major.
247
00:23:14,015 --> 00:23:15,616
Things are fine
as they are.
248
00:23:18,699 --> 00:23:19,659
Major Lewis.
249
00:23:20,461 --> 00:23:22,422
A British orderly
to see you.
250
00:23:25,706 --> 00:23:28,068
The Minister wishes
to see you, sir.
251
00:23:28,269 --> 00:23:29,990
He told me to tell you
252
00:23:30,191 --> 00:23:33,194
he s been authorized
to act for your Minister.
253
00:23:33,594 --> 00:23:36,556
Fine. Tell him
I'll be right along.
254
00:23:36,797 --> 00:23:37,717
Yes, sir.
255
00:23:44,805 --> 00:23:45,806
Here s you key.
256
00:23:46,567 --> 00:23:47,487
Thanks.
257
00:23:47,968 --> 00:23:49,289
What about your things?
258
00:23:54,615 --> 00:23:57,618
- Put them back.
- But there s only one room.
259
00:23:58,179 --> 00:24:01,462
Let the Baroness
figure it out. She s clever.
260
00:24:02,743 --> 00:24:04,104
Don’t laugh yet, Major.
261
00:24:06,987 --> 00:24:08,708
It s a very small room.
262
00:24:09,830 --> 00:24:12,112
I've been
in tight places before.
263
00:24:13,074 --> 00:24:14,235
So have I, Major.
264
00:24:33,894 --> 00:24:35,175
- Daddy!
- Teresa!
265
00:24:37,178 --> 00:24:38,138
Daddy!
266
00:24:40,101 --> 00:24:41,021
Daddy!
267
00:24:57,638 --> 00:25:00,080
- Hello, Britten.
- Good day, sir.
268
00:25:01,002 --> 00:25:02,563
Wake up, sentries!
269
00:25:03,124 --> 00:25:05,446
Take a tip
from an old soldier.
270
00:25:05,926 --> 00:25:09,289
Whenever you see a Major
of the American Marines,
271
00:25:09,530 --> 00:25:11,491
you will present arms.
272
00:25:11,812 --> 00:25:12,973
And don't forget it!
273
00:25:15,176 --> 00:25:17,978
If this be I,
as I suppose it be,
274
00:25:18,299 --> 00:25:20,781
my little dog
will know me.
275
00:25:21,382 --> 00:25:22,342
Come in.
276
00:25:24,505 --> 00:25:26,306
I’m, sorry,
are you busy?
277
00:25:26,507 --> 00:25:28,348
Of course I am.
I always am.
278
00:25:28,789 --> 00:25:30,951
Busier than usual?
Or just busy?
279
00:25:31,632 --> 00:25:32,753
Both.
280
00:25:33,474 --> 00:25:36,316
Well, what s
the pressing female problem?
281
00:25:36,877 --> 00:25:39,479
Just this,
Am I to pack or not to pack?
282
00:25:39,680 --> 00:25:41,041
Do we go to England?
283
00:25:41,242 --> 00:25:43,524
Do we leave
this year or not?
284
00:25:49,330 --> 00:25:50,331
I don’t know.
285
00:25:50,931 --> 00:25:51,932
You don’t know...
286
00:25:52,133 --> 00:25:55,296
Pack. If we don’t go,
all you need do is unpack.
287
00:25:55,936 --> 00:25:58,218
If men had
to do the packing,
288
00:25:58,419 --> 00:26:00,140
the world
would be different.
289
00:26:00,341 --> 00:26:01,622
- If I had my way...
- What?
290
00:26:01,822 --> 00:26:05,305
We d have packed long since
and now be miles away.
291
00:26:05,506 --> 00:26:06,667
We?
292
00:26:06,867 --> 00:26:08,428
A comforting thought.
293
00:26:08,749 --> 00:26:10,150
Thank you, darling.
294
00:26:11,872 --> 00:26:13,874
Will it all
go up in flames?
295
00:26:14,675 --> 00:26:16,917
- Not if I can help it.
- What?
296
00:26:17,878 --> 00:26:19,599
I'll put it
in a nutshell.
297
00:26:20,161 --> 00:26:23,644
If I encourage the Great Powers
to be tough with China,
298
00:26:23,844 --> 00:26:27,207
China will become just
another battlefield for them
299
00:26:27,408 --> 00:26:28,569
to fight over.
300
00:26:29,650 --> 00:26:32,572
It s wiser to accept
temporary humiliation
301
00:26:32,773 --> 00:26:34,574
at the hands
of the Boxers
302
00:26:34,775 --> 00:26:37,377
in the hope that
by damping down the fire,
303
00:26:37,738 --> 00:26:39,619
the kettle
won t boil over.
304
00:26:39,820 --> 00:26:40,941
And then?
305
00:26:41,382 --> 00:26:45,265
I shall probably receive
the Government s displeasure,
306
00:26:45,466 --> 00:26:48,428
and we'll be retired
on an inadequate pension.
307
00:26:49,630 --> 00:26:51,952
Remember what Napoleon said?
308
00:26:52,153 --> 00:26:53,314
I never forget it.
309
00:26:53,674 --> 00:26:55,035
Let China sleep.
310
00:26:55,236 --> 00:26:57,958
' When she wakes,
the world will tremble.
311
00:26:59,560 --> 00:27:01,401
He said a lot, didn't he?
312
00:27:02,763 --> 00:27:03,643
Come in.
313
00:27:06,007 --> 00:27:08,129
- Major Lewis, sir.
- Ask him to wait.
314
00:27:08,329 --> 00:27:11,211
Darling, I have to put on
my official face.
315
00:27:12,493 --> 00:27:14,695
You haven’t forgotten
our soirée?
316
00:27:14,975 --> 00:27:17,737
Twenty-four bottles of champagne
are already on ice.
317
00:27:17,978 --> 00:27:21,661
- Anything else the Sahib requires?
- The first waltz.
318
00:27:21,902 --> 00:27:23,023
I'll consider it.
319
00:27:30,711 --> 00:27:31,671
Philip!
320
00:27:35,916 --> 00:27:37,437
Major Lewis, Sir Arthur.
321
00:27:42,883 --> 00:27:46,526
Stand up, sit down,
or walk around the room.
322
00:27:47,128 --> 00:27:50,050
I'll walk around.
You please yourself.
323
00:27:50,251 --> 00:27:52,653
I have an unpleasant
task to fulfill.
324
00:27:53,854 --> 00:27:57,497
First, congratulations on
your initiative this morning.
325
00:27:57,698 --> 00:27:59,299
We were a little late.
326
00:27:59,540 --> 00:28:02,182
Unfortunate that
a Chinese was killed.
327
00:28:02,463 --> 00:28:05,305
- A Boxer?
- A Chinese citizen, Major.
328
00:28:06,107 --> 00:28:08,349
You re not
in the Wild West now.
329
00:28:09,390 --> 00:28:11,752
You can t shoot
Chinese like red Indians.
330
00:28:11,952 --> 00:28:12,872
No, sir.
331
00:28:13,794 --> 00:28:16,436
Secondly,
I warn you that such
332
00:28:16,677 --> 00:28:18,158
irresponsible behaviour,
333
00:28:18,399 --> 00:28:20,200
could easily
involve us all
334
00:28:20,401 --> 00:28:22,803
in a great conflagration.
335
00:28:23,004 --> 00:28:24,165
I understand.
336
00:28:25,446 --> 00:28:27,568
And lastly, since
337
00:28:27,808 --> 00:28:31,291
your Minister is suffering
from a diplomatic illness,
338
00:28:31,492 --> 00:28:34,294
you are required
here no longer.
339
00:28:36,537 --> 00:28:38,779
No longer
required by whom?
340
00:28:39,340 --> 00:28:42,062
This is a message
from your own Legation.
341
00:28:42,263 --> 00:28:44,305
I d be delighted
if you stayed.
342
00:28:44,985 --> 00:28:45,945
Yes, sir.
343
00:28:47,868 --> 00:28:50,270
You know all hell s
going to break loose?
344
00:28:51,312 --> 00:28:54,915
If it does, it will not be
because we have provoked it.
345
00:28:55,516 --> 00:28:58,639
So we'll all
just walk soft and
346
00:28:59,080 --> 00:29:00,081
hope for the best.
347
00:29:00,681 --> 00:29:03,483
If we walked on our knees,
we can t stop it.
348
00:29:04,125 --> 00:29:06,727
I've just marched
from Tientsin.
349
00:29:07,008 --> 00:29:08,529
Boxers are everywhere.
350
00:29:08,729 --> 00:29:10,690
Killing white men,
missionaries,
351
00:29:10,891 --> 00:29:13,093
and all Chinese Christians.
352
00:29:13,294 --> 00:29:16,016
The Imperial Army s
doing nothing about it.
353
00:29:16,497 --> 00:29:18,659
Boxers have been
around for years.
354
00:29:18,859 --> 00:29:20,901
You re unnecessarily alarmed.
355
00:29:21,102 --> 00:29:22,623
Well, the next time
356
00:29:23,224 --> 00:29:26,947
I see them killing an English
priest, I'll try not to be.
357
00:29:29,470 --> 00:29:33,193
I've been a soldier myself.
I understand how you feel.
358
00:29:34,035 --> 00:29:36,157
But my job s to see
the larger picture.
359
00:29:36,717 --> 00:29:38,759
I wouldn't know about that.
360
00:29:39,200 --> 00:29:42,443
I just patrol the rice paddies
in the back country.
361
00:29:43,044 --> 00:29:44,365
I know this much...
362
00:29:44,845 --> 00:29:47,647
If the Boxers come,
we'll need more soldiers
363
00:29:47,848 --> 00:29:49,890
in these compounds.
364
00:29:52,853 --> 00:29:55,095
Well, now we’ve both
had our say.
365
00:30:00,661 --> 00:30:02,022
I'll go quietly.
366
00:30:05,186 --> 00:30:06,307
Oh, by the way,
367
00:30:06,547 --> 00:30:08,388
it s our Queen s birthday.
368
00:30:08,789 --> 00:30:11,671
Tonight we re entertaining.
Why not come?
369
00:30:12,953 --> 00:30:13,873
Thank you.
370
00:30:20,361 --> 00:30:23,484
I won t leave Ming.
I'll pack him in my case.
371
00:30:23,684 --> 00:30:25,605
Don’t be silly.
He d suffocate.
372
00:30:26,327 --> 00:30:28,729
- What s that?
- He d suffocate.
373
00:30:29,210 --> 00:30:31,452
- It s only for five weeks.
- Come on.
374
00:30:38,579 --> 00:30:40,500
May we speak
to you, father?
375
00:30:42,263 --> 00:30:43,424
It s very important.
376
00:30:45,066 --> 00:30:48,349
There are no negotiations
at the moment. What is it?
377
00:30:48,949 --> 00:30:51,711
Mother says we can't
take Ming to England.
378
00:30:52,273 --> 00:30:55,115
- I wont leave my dog.
- He s my dog.
379
00:30:55,316 --> 00:30:58,399
- Who feeds him?
- Who taught him to sit up?
380
00:30:58,639 --> 00:31:01,561
Tell you what.
We'll cut him exactly in two.
381
00:31:01,762 --> 00:31:02,923
You each get a half.
382
00:31:03,564 --> 00:31:06,687
- Father. Don’t play King Solomon.
- Well, I tried.
383
00:31:16,817 --> 00:31:20,620
Atten...
384
00:31:21,902 --> 00:31:22,742
shun!
385
00:31:26,587 --> 00:31:28,669
Shoulder...
386
00:31:29,750 --> 00:31:30,751
arms!
387
00:31:38,039 --> 00:31:42,323
Present...
388
00:31:43,564 --> 00:31:44,444
arms!
389
00:32:04,705 --> 00:32:08,268
Slope...
390
00:32:09,470 --> 00:32:10,471
arms!
391
00:32:29,370 --> 00:32:32,453
His Excellency,
the Minister of Austria-Hungary
392
00:32:32,773 --> 00:32:35,055
and the Baroness Von Riedel.
393
00:32:35,936 --> 00:32:39,299
Welcome, Prince Tuan,
to Her Majesty s Legation.
394
00:32:39,740 --> 00:32:41,301
I am deeply honoured.
395
00:32:48,469 --> 00:32:51,912
His Imperial Highness,
Prince Tuan.
396
00:32:56,557 --> 00:32:58,959
I bring greetings
from our Empress.
397
00:32:59,160 --> 00:33:01,162
You are
most welcome, Highness.
398
00:33:01,482 --> 00:33:04,565
Greeting and felicitations
to your great queen.
399
00:33:30,071 --> 00:33:32,433
May the lions
of China and Britain
400
00:33:33,394 --> 00:33:35,235
live in peace forever.
401
00:33:35,836 --> 00:33:37,998
Our Queen is touched
by the words
402
00:33:38,199 --> 00:33:40,321
of your illustrious Empress.
403
00:33:42,443 --> 00:33:44,044
Your Imperial Highness,
404
00:33:44,565 --> 00:33:46,086
Your Excellencies,
405
00:33:46,287 --> 00:33:48,208
ladies and gentlemen,
406
00:33:48,849 --> 00:33:52,452
the first dance
will be the Military Two-Step.
407
00:34:43,944 --> 00:34:46,186
Marvellous, fabulous.
408
00:34:46,827 --> 00:34:48,308
They should be
around my neck.
409
00:34:48,509 --> 00:34:51,592
Of course, Sophie,
you look naked without them.
410
00:35:37,518 --> 00:35:40,200
- Shall we join the line.
- No.
411
00:35:40,761 --> 00:35:41,681
Not yet.
412
00:35:42,883 --> 00:35:45,085
I've waited
for this a long time,
413
00:35:46,407 --> 00:35:48,248
and I’m enjoying it.
414
00:36:08,469 --> 00:36:11,391
Natasha, you blind us
with your glitter.
415
00:36:12,153 --> 00:36:14,755
Would you recognize me
without them?
416
00:36:15,396 --> 00:36:17,958
I understand
you're going to Tientsin.
417
00:36:18,359 --> 00:36:19,800
That's right, Excellency.
418
00:36:20,201 --> 00:36:23,644
There’s a Russian woman
who wishes to leave Peking.
419
00:36:23,844 --> 00:36:25,565
Anyone we know, Sergei?
420
00:36:25,766 --> 00:36:27,247
She d do well
to meet you.
421
00:36:27,448 --> 00:36:30,050
It may be her only chance
to reach Tientsin.
422
00:36:30,651 --> 00:36:31,251
It might be...
423
00:36:31,612 --> 00:36:35,215
If you disregard me the
Russian government will remember.
424
00:36:58,679 --> 00:37:00,640
- Sir Arthur.
- Evening, Major.
425
00:37:00,841 --> 00:37:01,882
Lady Robertson.
426
00:37:02,083 --> 00:37:04,205
I wanted
to thank you personally
427
00:37:04,405 --> 00:37:06,807
for trying
to help Father Bemish.
428
00:37:08,609 --> 00:37:09,730
You know the Baroness?
429
00:37:11,492 --> 00:37:12,573
Yes, of course.
430
00:37:15,256 --> 00:37:17,137
It s been a long time.
431
00:37:21,182 --> 00:37:23,624
I know my husband
has thanked you.
432
00:37:23,984 --> 00:37:26,146
Yes, I've expressed
my gratitude.
433
00:37:26,347 --> 00:37:28,108
This is Baroness Ivanoff.
434
00:37:28,989 --> 00:37:30,991
- And Major Lewis.
- Your Highness.
435
00:37:31,312 --> 00:37:32,873
You must be the American
436
00:37:33,074 --> 00:37:36,877
who had the encounter
with the Boxers this morning.
437
00:37:40,721 --> 00:37:43,203
It was the priest
who had the hard time.
438
00:37:44,525 --> 00:37:46,807
My government
is most distressed.
439
00:37:47,008 --> 00:37:50,251
But do not conclude
that all Boxers are bandits.
440
00:37:50,451 --> 00:37:53,093
Most of them
are harmless vagabonds.
441
00:37:53,454 --> 00:37:55,576
Market place entertainers,
442
00:37:55,856 --> 00:37:58,258
much like the gypsies
in your country.
443
00:37:59,100 --> 00:38:00,381
In fact, Sir Arthur,
444
00:38:00,581 --> 00:38:04,264
I have brought such a troupe
to entertain your guests
445
00:38:04,465 --> 00:38:05,425
tonight.
446
00:38:05,986 --> 00:38:07,467
Boxers here?
447
00:38:08,149 --> 00:38:09,510
With your permission.
448
00:38:09,870 --> 00:38:11,271
Of course, Your Highness.
449
00:39:59,100 --> 00:40:01,061
He wants you
to take this sword
450
00:40:01,262 --> 00:40:03,223
and try to strike him.
451
00:40:07,028 --> 00:40:09,630
Try it.
It s part of the performance.
452
00:40:19,800 --> 00:40:22,202
If I kill a Boxer,
does that, er...
453
00:40:22,403 --> 00:40:24,445
create a diplomatic incident?
454
00:40:24,645 --> 00:40:26,326
There is no danger.
455
00:40:52,833 --> 00:40:54,314
You've made your point.
456
00:40:55,116 --> 00:40:55,716
Not quite.
457
00:41:02,803 --> 00:41:03,443
Bravo!
458
00:41:11,452 --> 00:41:13,614
I guess he wasn't
a true believer.
459
00:41:14,575 --> 00:41:18,378
It seems, Sir Arthur, that
your troops are invulnerable.
460
00:41:19,140 --> 00:41:21,142
Forgive me,
but the Major
461
00:41:21,342 --> 00:41:23,263
doesn’t seem
to play the game
462
00:41:23,464 --> 00:41:25,586
according to Chinese rules.
463
00:41:27,708 --> 00:41:29,109
I apologize, Sir Arthur.
464
00:41:30,071 --> 00:41:31,672
I don’t think he came here
465
00:41:31,872 --> 00:41:33,353
tonight to play games.
466
00:41:35,516 --> 00:41:36,597
Good night.
467
00:41:45,926 --> 00:41:47,767
Unfortunately, Sir Arthur,
468
00:41:47,968 --> 00:41:50,570
I must return
to my duties at the palace.
469
00:41:50,971 --> 00:41:52,292
No need to escort me.
470
00:41:59,380 --> 00:42:02,983
Ladies and gentlemen,
the next dance will be a waltz.
471
00:42:08,989 --> 00:42:12,352
- Aword, Sir Arthur.
- This is an insult to the British
472
00:42:12,553 --> 00:42:14,474
and a challenge
to all Powers!
473
00:42:14,675 --> 00:42:16,957
Areport
will reach the Kaiser.
474
00:42:17,198 --> 00:42:19,159
Her Majesty's Government
475
00:42:19,360 --> 00:42:23,043
is not alarmed by this
Boxer invasion of its Embassy.
476
00:42:23,244 --> 00:42:25,966
I shall complain
to the Chinese ministry.
477
00:42:26,167 --> 00:42:28,369
What will you do, Sir Arthur?
478
00:42:28,569 --> 00:42:31,491
I intend to have
a glass of champagne.
479
00:42:44,865 --> 00:42:47,387
You know,
I admire Sir Arthur.
480
00:42:47,628 --> 00:42:50,991
He makes me think
that God must be an Englishman.
481
00:42:59,120 --> 00:43:02,042
We go and we go
and we don't get anywhere.
482
00:43:02,803 --> 00:43:04,805
Why not head back to the hotel?
483
00:43:06,167 --> 00:43:08,969
- Are you tired, Major?
- Tired? No.
484
00:43:09,170 --> 00:43:11,612
Ready to turn in? Maybe.
485
00:43:15,296 --> 00:43:17,338
Ever been
inside this temple?
486
00:43:17,538 --> 00:43:19,900
Wed get a better drink
at the hotel.
487
00:43:27,188 --> 00:43:29,710
Very interesting.
Can we go now?
488
00:43:32,193 --> 00:43:34,315
But we haven’t
had our dance yet.
489
00:43:34,515 --> 00:43:35,435
Shall we?
490
00:43:45,966 --> 00:43:47,727
What'll you do
in Tientsin?
491
00:43:47,928 --> 00:43:49,849
I'll be entirely
in your hands.
492
00:43:50,051 --> 00:43:53,294
You are now but you keep
slipping through my fingers.
493
00:44:00,221 --> 00:44:03,984
I think I’ll get you to take me
to San Francisco with you.
494
00:44:05,226 --> 00:44:06,867
Why to San Francisco?
495
00:44:07,068 --> 00:44:09,430
It s where
they found all the gold.
496
00:44:26,567 --> 00:44:27,648
Just a minute.
497
00:44:53,034 --> 00:44:54,875
What s that trinket worth?
A lot of money.
498
00:45:39,440 --> 00:45:43,323
We won t leave today. They've
killed the German Minister.
499
00:45:44,645 --> 00:45:47,728
But Matt, we must leave...
I have to leave.
500
00:45:54,295 --> 00:45:55,376
You have to wait.
501
00:45:55,576 --> 00:45:56,937
Your sword, Sir Arthur.
502
00:46:22,763 --> 00:46:24,244
You are well, Sir Arthur?
503
00:46:24,685 --> 00:46:26,446
If you are, Your Majesty.
504
00:46:27,088 --> 00:46:29,970
- We are pleased to receive you.
- It s an honour,
505
00:46:30,491 --> 00:46:31,411
Your Majesty.
506
00:46:31,612 --> 00:46:35,215
We have been informed
of the German Minister s death.
507
00:46:36,017 --> 00:46:37,778
The Boxers
will be punished.
508
00:46:38,619 --> 00:46:42,302
But the people s anger
cannot be quieted so easily.
509
00:46:43,184 --> 00:46:45,226
The Germans
have seized Kiaochow,
510
00:46:45,426 --> 00:46:47,708
the Russians Port Arthur.
511
00:46:47,908 --> 00:46:50,790
The French have obtained
concessions in Yunnan,
512
00:46:50,991 --> 00:46:52,792
Kwangsi and Kwangtung.
513
00:46:53,434 --> 00:46:56,757
In all, thirteen of the
eighteen provinces of China
514
00:46:56,957 --> 00:46:58,518
are under
foreign control.
515
00:46:59,800 --> 00:47:01,802
Warships occupy our harbors,
516
00:47:02,003 --> 00:47:03,924
foreign armies
fill our forts,
517
00:47:04,485 --> 00:47:07,127
foreign merchants
administer our banks,
518
00:47:07,688 --> 00:47:11,251
foreign gods disturb
the spirits of our ancestors.
519
00:47:11,932 --> 00:47:14,294
Is it surprising
our people are aroused?
520
00:47:14,935 --> 00:47:16,776
Please allow me to observe
521
00:47:17,298 --> 00:47:20,901
that Boxer violence cannot
redress China s grievances.
522
00:47:21,422 --> 00:47:23,464
China is a prostrate cow!
523
00:47:24,425 --> 00:47:28,108
The Powers are
butchering her for her meat.
524
00:47:28,349 --> 00:47:32,072
If China is a cow, she is
indeed a marvellous animal
525
00:47:32,313 --> 00:47:34,194
that gives
both meat and milk,
526
00:47:34,515 --> 00:47:36,837
but at the same time
grows stronger.
527
00:47:37,678 --> 00:47:39,840
She learns
Western arts of peace.
528
00:47:40,681 --> 00:47:43,844
But China s greatest virtue
is her patience.
529
00:47:44,645 --> 00:47:48,248
If she exercises that now,
she will achieve everything.
530
00:47:48,849 --> 00:47:49,850
And if not?
531
00:47:50,771 --> 00:47:51,812
If not,
532
00:47:52,453 --> 00:47:55,135
if violence
and impatience prevail,
533
00:47:55,696 --> 00:47:58,098
the blood of millions
will be shed
534
00:47:58,299 --> 00:47:59,940
and the agony be prolonged.
535
00:48:02,263 --> 00:48:04,385
Go to the window, Sir Arthur.
536
00:48:05,626 --> 00:48:08,108
I’ve arranged something
for you to see.
537
00:48:40,541 --> 00:48:42,462
Please inform
your government
538
00:48:42,663 --> 00:48:45,545
that Chinese justice
is swift and thorough.
539
00:48:46,267 --> 00:48:49,910
Those men murdered the
German Minister this morning.
540
00:48:50,391 --> 00:48:51,872
Where lies the guilt?
541
00:48:52,473 --> 00:48:55,996
With he who wields the sword
or who gives the command?
542
00:48:56,557 --> 00:48:58,559
You know
who gave the command?
543
00:48:58,999 --> 00:49:01,681
With your permission,
I d like to present
544
00:49:01,882 --> 00:49:03,643
an eyewitness.
545
00:49:05,686 --> 00:49:06,927
By all means,
546
00:49:07,288 --> 00:49:08,409
Sir Arthur.
547
00:49:24,105 --> 00:49:25,626
Major Lewis, Your Majesty.
548
00:49:28,109 --> 00:49:30,311
Evidently, Major, you possess
549
00:49:30,511 --> 00:49:33,914
secret information
about the Boxer leadership.
550
00:49:35,636 --> 00:49:37,557
It s not much
of a secret.
551
00:49:38,199 --> 00:49:39,920
Please go on, Major Lewis.
552
00:49:40,401 --> 00:49:43,283
I saw the Boxer
commander this morning.
553
00:49:43,564 --> 00:49:45,846
The one who had
the Minister killed.
554
00:49:47,128 --> 00:49:48,129
You would know him?
555
00:49:51,052 --> 00:49:52,133
It was Prince Tuan.
556
00:49:53,294 --> 00:49:54,735
You believe this story?
557
00:49:55,336 --> 00:49:56,457
I do, Your Majesty.
558
00:49:57,058 --> 00:50:00,221
And you ask us to take
action against Prince Tuan?
559
00:50:00,741 --> 00:50:02,582
I’ve come here
with the truth
560
00:50:02,783 --> 00:50:06,466
now known by the German
government and the other Powers.
561
00:50:06,947 --> 00:50:10,030
We reject your truth.
And your protest.
562
00:50:10,511 --> 00:50:13,393
We are pleased
to inform you that Prince Tuan
563
00:50:13,594 --> 00:50:14,835
is our closest adviser.
564
00:50:15,356 --> 00:50:18,318
He now heads
the Foreign Office.
565
00:50:22,483 --> 00:50:25,486
For our part, Great Britain
wants nothing more
566
00:50:25,886 --> 00:50:28,088
than continued
friendship with China.
567
00:50:29,050 --> 00:50:31,092
Because of the drought,
568
00:50:31,612 --> 00:50:34,414
the hunger and the unrest
among my people,
569
00:50:34,895 --> 00:50:38,018
of the merciless demands
of the foreign powers,
570
00:50:38,779 --> 00:50:42,582
the situation in Peking cannot
be expected to become tranquil.
571
00:50:43,744 --> 00:50:46,426
Therefore we
earnestly advise you
572
00:50:46,787 --> 00:50:50,550
that all foreign residents,
including diplomatic personnel,
573
00:50:51,472 --> 00:50:55,035
should leave Peking
within twenty-four hours.
574
00:50:57,918 --> 00:50:59,839
Is Your Majesty informing me
575
00:51:00,041 --> 00:51:03,324
that she is severing
all diplomatic relations?
576
00:51:03,604 --> 00:51:04,685
Not at all.
577
00:51:05,726 --> 00:51:07,527
Her Majesty
was clear enough.
578
00:51:08,089 --> 00:51:11,772
She is offering informal
advice for your safety
579
00:51:11,972 --> 00:51:12,892
and protection.
580
00:51:13,494 --> 00:51:15,576
- I am in favour of that.
- Major.
581
00:51:15,776 --> 00:51:18,939
She can't control the Boxers.
We d better get out.
582
00:51:19,140 --> 00:51:20,461
Prince Tuan,
583
00:51:21,542 --> 00:51:23,704
you will see
that these gentlemen
584
00:51:23,904 --> 00:51:26,987
are escorted safely
to their Legations.
585
00:51:28,389 --> 00:51:30,230
We d do better
on our own.
586
00:52:01,102 --> 00:52:03,704
- Do we walk?
- Yes, very slowly.
587
00:52:30,051 --> 00:52:31,132
Keep walking.
588
00:52:42,343 --> 00:52:43,464
Squad!
589
00:52:44,585 --> 00:52:45,706
Double time.
590
00:53:03,524 --> 00:53:06,166
- Thought you d need some help.
- Thank you.
591
00:53:13,574 --> 00:53:14,815
Count the votes.
592
00:53:15,416 --> 00:53:17,337
We're awaiting
the American Minister.
593
00:53:17,898 --> 00:53:19,059
Oh, Mr. Maxwell.
594
00:53:20,461 --> 00:53:21,462
- Hello.
- Hello.
595
00:53:21,662 --> 00:53:23,263
Sorry to have
got you up,
596
00:53:24,185 --> 00:53:25,706
but we need your vote,
597
00:53:26,147 --> 00:53:28,709
on staying in Peking or not.
598
00:53:30,951 --> 00:53:34,674
The United States have no
territorial concessions in China.
599
00:53:35,436 --> 00:53:37,397
Nor are we interested.
600
00:53:39,600 --> 00:53:41,762
I d better abstain, Sir Arthur.
601
00:53:42,283 --> 00:53:43,604
I understand, Mr. Maxwell.
602
00:53:43,804 --> 00:53:46,086
I just wanted you to be here.
603
00:53:49,570 --> 00:53:52,573
Congratulations, gentlemen.
It's unanimous.
604
00:53:53,494 --> 00:53:55,776
Nine votes
in favour of evacuation.
605
00:53:57,218 --> 00:54:00,140
Great Britain
has decided to stay.
606
00:54:00,421 --> 00:54:01,942
Alone if necessary.
607
00:54:02,463 --> 00:54:03,784
That s not possible.
608
00:54:04,065 --> 00:54:05,786
We d look ridiculous
609
00:54:05,986 --> 00:54:08,588
if we left
the British alone in Peking.
610
00:54:09,750 --> 00:54:12,072
Perhaps Britain
has its reasons
611
00:54:12,273 --> 00:54:15,155
for being the only
foreign power in Peking.
612
00:54:15,596 --> 00:54:17,157
Our friend is right.
613
00:54:17,358 --> 00:54:19,279
They may have
secret reports.
614
00:54:19,800 --> 00:54:21,962
I’ve made it
completely clear.
615
00:54:22,163 --> 00:54:24,004
Admiral Sydney
is on his way
616
00:54:24,205 --> 00:54:26,207
with several thousand men.
617
00:54:26,407 --> 00:54:28,849
He’ll be here
in 9 or 10 days.
618
00:54:29,610 --> 00:54:32,412
Meanwhile, I refuse
to worry about
619
00:54:32,613 --> 00:54:35,856
the Boxers giving
a victory to Prince Tuan.
620
00:54:36,137 --> 00:54:37,938
Then the Germans stay too.
621
00:54:38,499 --> 00:54:39,419
Sir Arthur,
622
00:54:40,941 --> 00:54:43,944
we Spaniards
fulfill our obligations.
623
00:54:44,145 --> 00:54:47,027
There s no word for
flight in our dictionary.
624
00:54:48,869 --> 00:54:52,832
We feel obliged to protect
the civilians who depend on us.
625
00:54:53,274 --> 00:54:55,556
I recognize
that obligation, Guzmán,
626
00:54:55,756 --> 00:54:58,318
and I believe
that if we stand united
627
00:54:58,639 --> 00:55:00,761
the Chinese
won't dare to attack
628
00:55:00,961 --> 00:55:03,683
the representatives
of 11 great Powers.
629
00:55:03,924 --> 00:55:05,125
If we stand firm,
630
00:55:05,726 --> 00:55:09,169
there'll be peace in China
and in the whole world.
631
00:55:10,451 --> 00:55:11,892
Spain is with you.
632
00:55:12,293 --> 00:55:14,214
If the other Powers stay,
633
00:55:14,415 --> 00:55:16,096
so will Austria.
634
00:55:18,179 --> 00:55:21,101
Congratulations, Sir Arthur.
The British win
635
00:55:21,302 --> 00:55:22,663
another bloodless victory.
636
00:55:22,863 --> 00:55:25,986
I take it You’ve
unanimously decided to stay?
637
00:55:26,187 --> 00:55:29,470
I shall report that
the first vote was9 to 1
638
00:55:29,670 --> 00:55:33,073
and that in a friendly spirit
it was then decided
639
00:55:33,274 --> 00:55:35,316
to make
the decision unanimous.
640
00:55:35,996 --> 00:55:39,399
Well, then I suggest
we call in the military.
641
00:55:43,964 --> 00:55:45,125
This way, gentlemen.
642
00:55:51,252 --> 00:55:53,414
Colonel Shiba
will give the report.
643
00:55:55,936 --> 00:55:58,298
As to the military aspects,
644
00:55:58,499 --> 00:56:01,542
we have agreed that
with fewer than 400 men,
645
00:56:01,742 --> 00:56:03,623
to defend
a 2-mile perimeter,
646
00:56:03,824 --> 00:56:05,545
the position is untenable.
647
00:56:06,787 --> 00:56:08,989
We recommend
immediate evacuation.
648
00:56:11,512 --> 00:56:15,075
For political reasons the
Ministers say we must remain.
649
00:56:15,556 --> 00:56:19,039
So you must defend
the area until Admiral Sydney s
650
00:56:19,240 --> 00:56:20,361
forces arrive.
651
00:56:20,841 --> 00:56:23,844
Sir, what if the relief
column doesn’t make it?
652
00:56:24,245 --> 00:56:27,328
It s over 70 miles
through hostile territory.
653
00:56:27,888 --> 00:56:31,011
We’ll consider
that situation when it arises.
654
00:56:31,572 --> 00:56:33,333
We have 5 defense sectors.
655
00:56:33,534 --> 00:56:36,496
The wall defended
by the Germans and Americans,
656
00:56:36,697 --> 00:56:39,299
the west end,
the British Legation,
657
00:56:39,500 --> 00:56:42,462
the Fu, held by
the Americans and Japanese,
658
00:56:43,024 --> 00:56:46,787
and the east end, held
by the Italians and French.
659
00:56:54,515 --> 00:56:55,916
- Boxers?
- Yes.
660
00:56:56,157 --> 00:56:59,400
- Where the hell are they?
- All around us.
661
00:56:59,600 --> 00:57:01,882
Their purpose is
to make us nervous.
662
00:57:02,083 --> 00:57:05,806
Once the shooting starts You’ll
see them outside that wall.
663
00:57:07,608 --> 00:57:08,729
Who's nervous?
664
00:57:12,693 --> 00:57:13,453
No!
665
00:57:14,215 --> 00:57:15,656
You cant have them!
666
00:57:16,137 --> 00:57:17,378
But Sarah, we agreed.
667
00:57:17,858 --> 00:57:21,261
We need the books
for barricades.
668
00:57:21,462 --> 00:57:24,064
Not the Set of
the Napoleonic Wars.
669
00:57:24,345 --> 00:57:26,707
Mother sent them
for your birthday.
670
00:57:26,907 --> 00:57:29,669
I must confess
that French history bores me.
671
00:57:34,035 --> 00:57:35,996
English history? Bah!
672
00:58:34,695 --> 00:58:38,378
- Go away. The shop is closed.
- It s Baroness Ivanoff.
673
00:58:44,145 --> 00:58:46,907
I thought all Peking's
doors were closed to me,
674
00:58:47,148 --> 00:58:49,630
that I d lost face
in the Chinese streets.
675
00:58:49,830 --> 00:58:53,473
Our Empress has
those same fears, Baroness.
676
00:58:54,155 --> 00:58:55,236
The Boxers.
677
00:58:56,117 --> 00:58:57,438
It is hoped
678
00:58:58,039 --> 00:59:01,001
her wisdom will prevail.
679
00:59:03,324 --> 00:59:05,205
I got your message, old one.
680
00:59:07,608 --> 00:59:10,330
Your friend thinks
you should leave Peking.
681
00:59:12,253 --> 00:59:15,296
- Which friend, old one?
- General Jung-Lu.
682
00:59:16,977 --> 00:59:18,979
It was not possible before.
683
00:59:19,300 --> 00:59:21,141
We would have been accused
684
00:59:21,342 --> 00:59:23,824
of meddling in
Russian affairs.
685
00:59:24,025 --> 00:59:24,985
And now?
686
00:59:25,666 --> 00:59:26,506
Now...
687
00:59:27,548 --> 00:59:28,909
it makes no difference.
688
00:59:29,430 --> 00:59:31,071
The Boxers will attack.
689
00:59:31,272 --> 00:59:34,194
If you disappear
in the confusion who d be left
690
00:59:34,395 --> 00:59:35,596
to point a finger?
691
00:59:36,437 --> 00:59:39,960
At 5 p. m. the fighting
will have begun.
692
00:59:40,601 --> 00:59:44,204
You’ll meet a man at the corner
of the French Legation.
693
00:59:45,206 --> 00:59:47,888
He’ll be wearing
a green peasant jacket.
694
00:59:49,130 --> 00:59:50,171
You will be there?
695
01:00:01,862 --> 01:00:05,145
- Go up on the ramp and take a look.
- Yes, sir.
696
01:00:08,989 --> 01:00:11,311
- I don’t like this.
- Don’t worry.
697
01:00:12,913 --> 01:00:15,675
Tell those men
to get their backs into it.
698
01:00:21,002 --> 01:00:22,043
Whoa there.
699
01:00:27,808 --> 01:00:30,811
- Where are you going?
- I’m getting out of Peking.
700
01:00:31,012 --> 01:00:33,054
Those Boxers
out there are angry.
701
01:00:33,494 --> 01:00:36,136
- Not with me.
- We have 200 rounds each.
702
01:00:36,977 --> 01:00:40,180
- That s 20 per man per day.
- Enough for warming up.
703
01:00:40,381 --> 01:00:42,383
They d better start out warm.
704
01:00:42,583 --> 01:00:44,184
Yes, sir.
I’ll tell them.
705
01:00:46,987 --> 01:00:48,508
Get out
before I get mad!
706
01:00:48,709 --> 01:00:52,592
Mad Americans inside, mad Boxers
outside, mad Russians there...
707
01:00:52,793 --> 01:00:54,194
I’ll risk going out.
708
01:00:55,036 --> 01:00:58,799
I split the men in 2
platoons. 4 hours on, 4 hours off.
709
01:00:59,040 --> 01:01:01,762
The sergeant will take
the first watch.
710
01:01:01,962 --> 01:01:02,882
Right.
711
01:01:05,206 --> 01:01:08,529
I wanted to go to Tientsin
but you prefer to stay.
712
01:01:08,729 --> 01:01:11,291
I wear a uniform.
They pay me for that.
713
01:01:11,692 --> 01:01:13,013
Go on then.
714
01:01:13,214 --> 01:01:14,735
And get out of my way.
715
01:01:15,976 --> 01:01:17,817
Have a nice war, soldier,
716
01:01:18,259 --> 01:01:19,620
a real nice war.
717
01:01:23,144 --> 01:01:24,385
Where do these go?
718
01:01:24,905 --> 01:01:27,707
Where do you think?
Get up on that wall!
719
01:01:34,548 --> 01:01:35,588
Fire!
720
01:03:18,730 --> 01:03:19,810
Fire!
721
01:03:26,093 --> 01:03:27,133
Let s go!
722
01:03:35,216 --> 01:03:36,616
Forward!
723
01:03:37,697 --> 01:03:39,257
Forward!
724
01:03:57,025 --> 01:03:59,826
- Cease firing.
- Cease firing.
725
01:04:00,266 --> 01:04:02,026
We did it!
We beat them!
726
01:04:02,667 --> 01:04:04,507
What if they come back?
727
01:04:05,188 --> 01:04:07,468
We’ve used
over half our ammunition.
728
01:04:08,149 --> 01:04:09,989
Are you good
with a slingshot?
729
01:04:23,075 --> 01:04:24,555
A friend of yours?
730
01:04:41,843 --> 01:04:42,763
Soldier.
731
01:04:43,083 --> 01:04:46,524
- Can you open the door?
- You cant go through, ma'am.
732
01:04:53,888 --> 01:04:55,088
That was bad luck.
733
01:04:57,729 --> 01:05:00,370
- I’ll be all right.
- I’ll be right back.
734
01:05:13,416 --> 01:05:16,777
- What do you make of her?
- This is quite a weapon.
735
01:05:17,337 --> 01:05:19,417
What would you call it?
736
01:05:19,858 --> 01:05:22,939
Across between
an alligator and an ostrich.
737
01:05:23,179 --> 01:05:25,820
We call her Betsy
after the Empress.
738
01:05:26,021 --> 01:05:29,022
It s an old German barrel
with Russian shells
739
01:05:29,262 --> 01:05:31,702
of approximately
the same caliber.
740
01:05:31,943 --> 01:05:34,664
The carriage is Italian,
the wheels French,
741
01:05:34,864 --> 01:05:37,665
and that boy's
fool enough to fire it.
742
01:05:37,865 --> 01:05:40,666
Would it be safer
in front or in back?
743
01:05:41,267 --> 01:05:44,388
The point is where is
Betsy going to be fired?
744
01:05:44,628 --> 01:05:47,349
-Major...
- Please, gentlemen.
745
01:05:49,150 --> 01:05:50,870
- Captain Marshall...
- What's up?
746
01:05:51,111 --> 01:05:53,271
The Chinese
are on top of the wall.
747
01:05:53,592 --> 01:05:56,633
- Now we know where Betsy goes.
- You! Over here!
748
01:05:57,753 --> 01:06:00,033
Come on, bring it along.
749
01:06:12,919 --> 01:06:13,759
Run!
750
01:06:15,120 --> 01:06:16,520
Cone on, Andy, run!
751
01:06:17,161 --> 01:06:18,961
Sergeant, get in.
Take cover.
752
01:06:24,364 --> 01:06:25,204
Damn it!
753
01:06:26,645 --> 01:06:27,845
What happened?
754
01:06:28,846 --> 01:06:31,927
We tried but they re too many.
They keep coming.
755
01:06:32,167 --> 01:06:33,047
Major.
756
01:06:56,377 --> 01:06:59,298
- How many did we lose?
- Turner and Spencer.
757
01:06:59,538 --> 01:07:02,539
5 wounded.
The Germans got it even worse.
758
01:07:08,141 --> 01:07:10,381
Why don’t they
rush us right now?
759
01:07:11,543 --> 01:07:13,343
We wouldn’t stand a chance.
760
01:07:14,064 --> 01:07:17,025
Maybe they think
We’ve got millions of men.
761
01:07:17,225 --> 01:07:19,585
Come morning
they'll think different.
762
01:07:20,746 --> 01:07:24,227
They’ll roll down
those ramps like Niagara Falls.
763
01:07:25,188 --> 01:07:27,108
We must get them
off this wall...
764
01:07:27,469 --> 01:07:28,429
We can t.
765
01:07:31,311 --> 01:07:33,791
Or They’ll shoot
into the Legation area.
766
01:07:34,032 --> 01:07:35,952
Like fish in a barrel.
767
01:07:36,193 --> 01:07:39,554
We might just as well
open the gates and let them in.
768
01:07:39,954 --> 01:07:42,194
Take the French priest
to the Legation.
769
01:07:42,435 --> 01:07:43,315
Right.
770
01:07:48,558 --> 01:07:49,878
They wont start
771
01:07:50,078 --> 01:07:51,398
up here till morning.
772
01:07:53,480 --> 01:07:55,160
Just hope they don’t.
773
01:08:32,215 --> 01:08:34,655
- No sign of activity?
- No, sir.
774
01:08:34,896 --> 01:08:36,096
They're all asleep.
775
01:08:37,737 --> 01:08:39,897
Well, we'd better not be.
776
01:08:40,378 --> 01:08:42,818
- Better wake them all up.
- Yes, sir.
777
01:08:46,141 --> 01:08:47,061
Wake up.
778
01:08:49,022 --> 01:08:50,062
Good morning.
779
01:08:52,303 --> 01:08:53,903
Good morning.
780
01:08:55,905 --> 01:08:56,905
Good morning.
781
01:09:01,467 --> 01:09:02,387
Good morning.
782
01:09:02,867 --> 01:09:03,747
Good morning.
783
01:09:06,549 --> 01:09:07,709
Here they come!
784
01:10:47,989 --> 01:10:49,669
Keep rolling!
Keep rolling!
785
01:11:33,808 --> 01:11:35,368
Andy, get down.
786
01:11:45,732 --> 01:11:48,293
Major, what
are we doing here?
787
01:11:48,494 --> 01:11:50,974
- Why didn’t we get out?
- I don’t know.
788
01:11:52,495 --> 01:11:53,895
I really don’t know.
789
01:11:59,538 --> 01:12:01,938
Handley told me
you re-took the wall.
790
01:12:02,659 --> 01:12:05,300
I suppose you heard...
He died too.
791
01:12:07,421 --> 01:12:09,261
The Minister
can tell us why.
792
01:12:09,502 --> 01:12:12,583
And Marshall, too.
He has all the answers.
793
01:12:12,983 --> 01:12:14,223
That s all, sergeant.
794
01:12:14,704 --> 01:12:15,664
Get on back.
795
01:12:21,907 --> 01:12:23,307
He s a good soldier.
796
01:12:23,508 --> 01:12:25,308
When he knows
why he’s fighting.
797
01:12:25,668 --> 01:12:27,788
When it s
something you can see...
798
01:12:28,029 --> 01:12:30,109
a wall, a hill,
a river, it s easier.
799
01:12:30,590 --> 01:12:33,791
But how can you explain
it s for a principle?
800
01:12:36,473 --> 01:12:37,553
You cant.
801
01:12:39,394 --> 01:12:40,714
Not here in China.
802
01:12:41,795 --> 01:12:43,115
It s too far from home.
803
01:12:44,716 --> 01:12:45,596
I know.
804
01:12:57,321 --> 01:12:58,361
I wont stay.
805
01:12:59,042 --> 01:12:59,842
No!
806
01:13:00,882 --> 01:13:01,802
I won t stay!
807
01:13:02,243 --> 01:13:03,123
Don’t let...
808
01:13:04,164 --> 01:13:05,844
Don’t let them take my leg.
809
01:13:06,645 --> 01:13:07,565
Tell them...
810
01:13:07,925 --> 01:13:09,085
Tell them not to...
811
01:13:10,326 --> 01:13:11,406
Please!
812
01:13:11,887 --> 01:13:12,607
Please!
813
01:13:13,007 --> 01:13:15,568
- Tell them!
- There, there.
814
01:13:15,808 --> 01:13:18,529
I don’t want
to live like half a man.
815
01:13:25,892 --> 01:13:27,052
He s only fainted.
816
01:13:34,096 --> 01:13:35,216
You can go now.
817
01:13:35,776 --> 01:13:36,816
Can you save his leg?
818
01:13:43,420 --> 01:13:44,740
May I stay with him?
819
01:13:46,741 --> 01:13:50,222
Your dress is
a breeding-ground for germs.
820
01:13:53,584 --> 01:13:55,144
What re you waiting for?
821
01:13:56,705 --> 01:13:58,545
Take it off
and put on a uniform.
822
01:14:02,107 --> 01:14:03,307
Thank you, doctor.
823
01:14:17,713 --> 01:14:18,793
Who'll tell her?
824
01:14:21,515 --> 01:14:23,355
The captain s little girl.
825
01:14:31,359 --> 01:14:33,239
It s pretty late now.
826
01:14:34,600 --> 01:14:36,240
Tell her in the morning.
827
01:14:36,441 --> 01:14:39,522
But she might hear
about it from somebody else.
828
01:14:41,483 --> 01:14:42,643
I guess not.
829
01:14:47,565 --> 01:14:49,525
- Let s get a drink first.
- No, later.
830
01:14:56,569 --> 01:14:57,489
Coming?
831
01:15:00,330 --> 01:15:02,250
- I’m going back to the wall.
- Wait.
832
01:15:06,973 --> 01:15:07,933
All right.
833
01:15:10,054 --> 01:15:11,254
Where'll I find her?
834
01:15:12,175 --> 01:15:14,215
With the orphans in the Fu.
835
01:15:19,258 --> 01:15:20,338
How do I tell her?
836
01:15:22,219 --> 01:15:24,219
Like she was
your own, I guess.
837
01:15:25,700 --> 01:15:28,261
Like someone
telling your own kid.
838
01:15:44,668 --> 01:15:46,948
- Do you know which one she is?
- No.
839
01:15:47,189 --> 01:15:49,629
So many new children
came in today.
840
01:15:49,950 --> 01:15:51,270
Haven’t you met her?
841
01:15:51,911 --> 01:15:52,911
Just once.
842
01:15:53,632 --> 01:15:55,592
I cant remember
what she s like.
843
01:15:55,913 --> 01:15:57,473
I didn’t pay much attention.
844
01:15:58,634 --> 01:15:59,674
Major Lewis.
845
01:16:01,395 --> 01:16:03,795
We re looking for
the Marshall girl.
846
01:16:04,156 --> 01:16:07,237
Ah, of course.
Yes, Teresa... I heard.
847
01:16:10,678 --> 01:16:13,239
I guess she must
be sleeping, eh?
848
01:16:14,840 --> 01:16:16,720
Please tell her
in the morning.
849
01:16:17,001 --> 01:16:19,201
It s important
you tell her, Major.
850
01:16:19,522 --> 01:16:22,083
She knows you were
her father s friend.
851
01:16:22,923 --> 01:16:24,043
I'll wake her.
852
01:16:29,366 --> 01:16:30,526
Here she is.
853
01:16:30,766 --> 01:16:33,126
A friend of your father's
to see you.
854
01:16:36,049 --> 01:16:36,929
Teresa...
855
01:16:39,130 --> 01:16:40,010
You...
856
01:16:41,851 --> 01:16:44,492
- Do you remember me?
- Yes, Major.
857
01:16:45,612 --> 01:16:47,452
I have something to tell you.
858
01:16:48,974 --> 01:16:51,695
Why don’t the two of you
stay here and talk?
859
01:17:10,822 --> 01:17:13,142
You know
there s been some fighting?
860
01:17:17,985 --> 01:17:18,905
Well,
861
01:17:21,147 --> 01:17:23,027
I have something to tell you.
862
01:17:25,628 --> 01:17:27,028
Is it about my father?
863
01:17:29,670 --> 01:17:30,470
Yes.
864
01:17:36,433 --> 01:17:37,513
Is he... dead?
865
01:17:39,034 --> 01:17:40,074
Did you know?
866
01:17:48,157 --> 01:17:49,037
Well...
867
01:17:53,239 --> 01:17:54,639
you knew
he was a soldier.
868
01:17:55,200 --> 01:17:56,960
It could happen at any time.
869
01:18:02,603 --> 01:18:03,683
You’ll be taken care of.
870
01:18:04,644 --> 01:18:06,524
You won't have to worry.
871
01:18:21,971 --> 01:18:22,931
Well,
872
01:18:26,853 --> 01:18:28,613
You’ll be
all right now, huh?
873
01:18:31,175 --> 01:18:33,175
Wont I be going home then?
874
01:18:34,656 --> 01:18:35,576
Home?
875
01:18:40,658 --> 01:18:43,138
To America.
He said he d take me home.
876
01:18:48,862 --> 01:18:49,822
He did?
877
01:19:00,907 --> 01:19:01,827
When?
878
01:19:03,067 --> 01:19:04,147
Every time.
879
01:19:04,908 --> 01:19:06,108
And just today again.
880
01:19:25,436 --> 01:19:26,396
Well...
881
01:19:30,278 --> 01:19:31,998
I don't think
you d like it.
882
01:19:38,401 --> 01:19:39,721
Everything's
883
01:19:41,163 --> 01:19:42,483
very strange.
884
01:19:44,564 --> 01:19:47,044
Things are all different.
The people,
885
01:19:47,925 --> 01:19:51,446
and the food,
the houses, the schools.
886
01:19:58,329 --> 01:20:01,490
If you want, we can talk
some more in a few days,
887
01:20:03,011 --> 01:20:06,332
when things quiet down.
888
01:20:22,379 --> 01:20:23,419
I promise.
889
01:20:30,582 --> 01:20:31,582
All right.
890
01:20:40,386 --> 01:20:41,266
Bye.
891
01:20:55,512 --> 01:20:56,712
Think she understood?
892
01:21:00,234 --> 01:21:03,275
When a mother dies,
a child feels deserted.
893
01:21:04,196 --> 01:21:06,636
When a father goes away,
894
01:21:06,877 --> 01:21:08,517
a child feels abandoned.
895
01:21:09,478 --> 01:21:13,279
She s had more than her fair
share. She understands too well.
896
01:21:15,120 --> 01:21:17,320
What else
could I have told her?
897
01:21:19,402 --> 01:21:22,043
A child understands
only one language...
898
01:21:23,644 --> 01:21:24,644
love.
899
01:21:28,766 --> 01:21:30,726
Well, she isn’t mine.
900
01:21:32,287 --> 01:21:34,567
They say that
every man is the father
901
01:21:34,808 --> 01:21:36,608
of every child.
902
01:21:38,450 --> 01:21:40,010
I suppose
it's only true
903
01:21:41,051 --> 01:21:42,891
if you really feel it.
904
01:21:52,795 --> 01:21:55,155
The British Admiral
and his forces
905
01:21:55,396 --> 01:21:58,156
are trapped between
Langfang and Anping.
906
01:21:59,157 --> 01:22:02,317
The Boxers do not climb
a tree to look for a fish.
907
01:22:03,038 --> 01:22:04,878
They have done
their work well.
908
01:22:05,439 --> 01:22:07,879
The railway is destroyed.
909
01:22:08,880 --> 01:22:11,560
He can neither
proceed nor retreat.
910
01:22:12,801 --> 01:22:16,602
You see, the Boxers are not
as useless as you believed.
911
01:22:39,968 --> 01:22:42,408
It does not
require courage or skill
912
01:22:42,649 --> 01:22:44,889
to rip up
a few rails.
913
01:22:45,210 --> 01:22:46,930
The Boxers
flee the foreigners.
914
01:22:48,651 --> 01:22:50,971
If Sydney cannot
use the railway,
915
01:22:51,171 --> 01:22:53,011
he will now
march on Peking.
916
01:22:53,652 --> 01:22:55,572
I expect him
within the week.
917
01:22:56,653 --> 01:22:57,813
It is true.
918
01:22:58,053 --> 01:23:00,573
The Boxers cannot
stop such a force.
919
01:23:02,415 --> 01:23:05,895
Only General Jung-Lu's
Imperial troops can do that.
920
01:23:06,216 --> 01:23:08,536
They have no part
in this uprising.
921
01:23:09,417 --> 01:23:12,177
The troops will do
as Her Majesty commands.
922
01:23:12,778 --> 01:23:15,378
Who can make
muddy water clear?
923
01:23:17,059 --> 01:23:17,619
Your Majesty,
924
01:23:18,819 --> 01:23:20,499
first they said the Boxers
925
01:23:20,700 --> 01:23:23,420
would destroy
the foreigners in two days.
926
01:23:23,821 --> 01:23:27,662
Next that no foreign army
would even approach the city.
927
01:23:28,982 --> 01:23:32,462
If we commit the
Imperial Army against Sydney,
928
01:23:32,943 --> 01:23:35,983
we shall be declaring
waron all the Powers.
929
01:23:37,544 --> 01:23:40,024
Our armies,
for all their courage,
930
01:23:40,225 --> 01:23:42,345
could not
win such a war.
931
01:23:42,706 --> 01:23:44,906
The Boxers
have created an opportunity
932
01:23:45,107 --> 01:23:47,067
for a great
Chinese victory.
933
01:23:47,307 --> 01:23:49,467
If our troops
destroy their forces,
934
01:23:49,948 --> 01:23:52,908
it will prove that China
is no longer helpless,
935
01:23:53,189 --> 01:23:55,069
and be
the beginning of freedom.
936
01:23:56,110 --> 01:23:58,790
Each speaks with
the voice of a patriot.
937
01:23:59,591 --> 01:24:02,631
Prince Tuan counsels
a reckless adventure,
938
01:24:03,552 --> 01:24:06,712
General Jung-Lu counsels
prudence and patience.
939
01:24:09,273 --> 01:24:11,393
Prudence and patience for what?
940
01:24:12,674 --> 01:24:15,234
China's condition
can be no worse.
941
01:24:15,435 --> 01:24:17,795
Even if we start
a war and lose it,
942
01:24:18,076 --> 01:24:20,076
what more can
the powers take?
943
01:24:20,677 --> 01:24:21,877
General Jung-Lu,
944
01:24:22,677 --> 01:24:24,717
you will command our troops
945
01:24:25,678 --> 01:24:27,798
and turn back
the foreign armies.
946
01:24:41,082 --> 01:24:42,242
Stop it, Tommy.
947
01:24:42,923 --> 01:24:46,403
- You’ll wake the baby.
- You can t talk. You re dead.
948
01:24:56,567 --> 01:24:57,967
Don’t play
at that end.
949
01:24:59,928 --> 01:25:01,008
Oh, Tommy!
950
01:25:15,292 --> 01:25:16,132
Tommy!
951
01:25:19,333 --> 01:25:21,013
Mummy! Mummy!
952
01:25:55,703 --> 01:25:58,143
He’ll die
without going home.
953
01:25:59,584 --> 01:26:01,864
Funny how he used
to talk about home,
954
01:26:02,825 --> 01:26:04,865
as if he remembered
how it was.
955
01:26:05,706 --> 01:26:08,026
As if he’d
actually been there.
956
01:26:09,347 --> 01:26:10,307
Arthur.
957
01:26:11,548 --> 01:26:13,388
He used to ask me about it.
958
01:26:14,668 --> 01:26:16,908
He mustn't die. Poor Tommy.
959
01:26:17,469 --> 01:26:19,549
Yes, and poor us too.
960
01:26:20,230 --> 01:26:21,230
Arthur.
961
01:26:21,830 --> 01:26:24,590
I’ve the strangest feeling.
962
01:26:24,831 --> 01:26:25,871
What is it?
963
01:26:29,193 --> 01:26:32,393
Do you think if a child dies
without going home,
964
01:26:32,593 --> 01:26:34,073
that his soul
doesn’t rest?
965
01:26:36,475 --> 01:26:38,155
I think
it goes into limbo.
966
01:26:40,476 --> 01:26:43,396
An enormous,
empty Chinese limbo,
967
01:26:44,837 --> 01:26:46,837
wandering there,
lost and crying.
968
01:26:47,078 --> 01:26:49,198
- He’s fine.
- Why doesn’t he wake up?
969
01:26:49,438 --> 01:26:52,078
The doctor says
he s in a coma.
970
01:26:52,359 --> 01:26:54,239
It may last several days.
971
01:26:54,600 --> 01:26:56,640
He may not
come round at all...
972
01:26:56,960 --> 01:26:58,600
He may never
come round.
973
01:27:00,001 --> 01:27:01,441
Why? Why?
974
01:27:02,082 --> 01:27:04,322
How did he sin?
Against whom?
975
01:27:05,803 --> 01:27:08,043
What s he doing
in this foreign place?
976
01:27:10,124 --> 01:27:12,284
Whose ambition
is he serving?
977
01:27:14,245 --> 01:27:18,126
Must a child die
to serve the ends of ambition?
978
01:27:20,487 --> 01:27:22,087
Who d gain
from his death?
979
01:27:22,327 --> 01:27:23,847
Who'd be
the happier for it?
980
01:27:25,248 --> 01:27:27,248
How many children must die,
981
01:27:28,009 --> 01:27:31,089
how many people suffer,
before there is an end?
982
01:27:31,970 --> 01:27:34,610
A child s life
is too high a price to pay.
983
01:27:34,851 --> 01:27:36,651
I cant stand it!
984
01:27:37,252 --> 01:27:38,692
I cant stand it!
985
01:27:39,372 --> 01:27:43,013
- Sarah, try to understand
- Understand what? Tell me!
986
01:27:43,733 --> 01:27:45,333
- Tell me!
- I feel the pain too.
987
01:27:47,735 --> 01:27:49,895
Have you ever
been to England?
988
01:27:51,496 --> 01:27:52,296
Yes.
989
01:27:52,936 --> 01:27:54,056
Manchester?
990
01:27:56,377 --> 01:27:57,257
No.
991
01:27:58,257 --> 01:27:59,657
Is it a beautiful city?
992
01:28:02,819 --> 01:28:04,619
I wouldn’t
call it beautiful.
993
01:28:05,379 --> 01:28:06,139
But,
994
01:28:06,740 --> 01:28:09,620
you know how it is,
coming from a far place.
995
01:28:12,742 --> 01:28:13,902
Go to sleep now.
996
01:28:14,982 --> 01:28:18,342
Dream of Manchester.
It would be like a visit home.
997
01:28:22,224 --> 01:28:24,944
Litnoff is
the Tsarina s second cousin.
998
01:28:25,865 --> 01:28:27,625
You cannot treat him
999
01:28:27,866 --> 01:28:29,066
like a common soldier.
1000
01:28:29,266 --> 01:28:30,066
The bullet
1001
01:28:30,266 --> 01:28:32,786
wasn’t afraid
of wounding a Count.
1002
01:28:33,227 --> 01:28:36,227
Germs wont care
if he s her first cousin.
1003
01:28:36,948 --> 01:28:39,588
He’ll be treated
like any other man here.
1004
01:28:40,869 --> 01:28:41,989
Good day, Baron.
1005
01:28:48,992 --> 01:28:50,112
I understand
1006
01:28:50,352 --> 01:28:52,672
you are here
early and late.
1007
01:28:55,113 --> 01:28:56,833
A true angel of mercy.
1008
01:28:59,114 --> 01:29:00,874
- The men won t be...
- Quiet!
1009
01:29:01,635 --> 01:29:03,155
...nursed by anyone else.
1010
01:29:06,957 --> 01:29:09,397
I've always
had a way with men.
1011
01:29:09,837 --> 01:29:11,877
Even with
the German doctor.
1012
01:29:12,358 --> 01:29:13,718
He can t do without me.
1013
01:29:14,279 --> 01:29:15,399
And the Major?
1014
01:29:16,879 --> 01:29:17,799
The American?
1015
01:29:20,520 --> 01:29:21,480
What do you want?
1016
01:29:26,762 --> 01:29:28,442
I d like to be present
1017
01:29:28,723 --> 01:29:30,643
when he finds out
what you are.
1018
01:29:31,484 --> 01:29:32,524
You’ll be present.
1019
01:29:33,764 --> 01:29:37,044
You’ll tell him. You're
just waiting for the moment.
1020
01:29:50,649 --> 01:29:51,889
Where is it?
1021
01:29:52,369 --> 01:29:53,169
Right here.
1022
01:30:25,779 --> 01:30:26,739
Open the door.
1023
01:30:32,661 --> 01:30:36,181
Hello, Sir Arthur.
A message from Admiral Sydney.
1024
01:30:36,382 --> 01:30:38,462
Welcome, Reverend Michaelson.
1025
01:30:38,902 --> 01:30:40,302
Heavens.
1026
01:30:41,023 --> 01:30:43,383
Where is it?
I hope I haven t lost it.
1027
01:30:43,624 --> 01:30:47,265
- Where did you see the admiral?
- Here it is.
1028
01:30:52,906 --> 01:30:55,546
We’ll have to decode it.
Come with me.
1029
01:30:57,748 --> 01:31:01,389
With a column
of 2,200 men
1030
01:31:01,629 --> 01:31:04,509
we came
by rail to Anping,
1031
01:31:04,910 --> 01:31:06,630
where we were driven back
1032
01:31:06,870 --> 01:31:10,390
by a large contingent
of Chinese Imperial forces.
1033
01:31:13,152 --> 01:31:16,793
Our troops were decimated
and we lost a huge amount
1034
01:31:17,033 --> 01:31:17,993
of equipment.
1035
01:31:18,393 --> 01:31:20,673
'It is impossible
to march on Peking,
1036
01:31:20,914 --> 01:31:23,514
so we must
fall back to Tientsin,'
1037
01:31:23,755 --> 01:31:25,715
along the River Peigei.
1038
01:31:26,556 --> 01:31:30,277
- 'Signed, Harold Sydney'.
- Is there nothing more?
1039
01:31:30,517 --> 01:31:33,597
- What shall we do now?
- What shall we do?
1040
01:31:51,563 --> 01:31:53,003
You've eaten nothing.
1041
01:31:53,323 --> 01:31:56,203
- Have something now.
- Thank you, Sarah.
1042
01:31:58,405 --> 01:31:59,325
Need more light?
1043
01:32:00,005 --> 01:32:00,965
No, thank you.
1044
01:32:02,406 --> 01:32:05,646
You asked me
why we were here.
1045
01:32:06,287 --> 01:32:08,167
Why we hadn’t left.
1046
01:32:08,648 --> 01:32:10,728
I’m sorry.
I shouldn’t have.
1047
01:32:11,688 --> 01:32:14,288
Sometimes it s
good to wonder why.
1048
01:32:14,769 --> 01:32:17,489
These last few hours
it s all I’ve done.
1049
01:32:18,770 --> 01:32:19,810
What about?
1050
01:32:22,772 --> 01:32:23,732
First,
1051
01:32:24,052 --> 01:32:25,172
Who am I?'
1052
01:32:26,413 --> 01:32:27,373
Second,
1053
01:32:27,813 --> 01:32:30,853
What have I achieved
in 20 years of diplomacy?'
1054
01:32:32,014 --> 01:32:32,974
Third,
1055
01:32:33,455 --> 01:32:35,415
Am I a good diplomat,
1056
01:32:36,095 --> 01:32:37,175
or a failure,
1057
01:32:37,416 --> 01:32:40,496
only fit for
a minor post in Peking?
1058
01:32:41,657 --> 01:32:42,617
Fourth,
1059
01:32:43,297 --> 01:32:46,377
Have I honestly tried
to avoid war with China,'
1060
01:32:47,698 --> 01:32:51,018
or have I only tried
to make a name for myself?
1061
01:32:52,660 --> 01:32:53,580
Fifth,
1062
01:32:54,220 --> 01:32:57,060
Am I a fool
in search of adventure,
1063
01:32:57,941 --> 01:32:59,541
or a sensible man'
1064
01:33:00,342 --> 01:33:02,222
who s taken a risk?
1065
01:33:04,823 --> 01:33:06,463
What kind
of father am I
1066
01:33:06,704 --> 01:33:08,984
to put my family s
lives in danger?
1067
01:33:10,305 --> 01:33:11,465
Am I acting like
1068
01:33:11,905 --> 01:33:15,305
some god playing
with the fate or others?
1069
01:33:16,547 --> 01:33:19,667
I've been with you
since you started your career.
1070
01:33:20,948 --> 01:33:23,068
I know what
You’ve been through
1071
01:33:24,069 --> 01:33:25,509
and I know you well.
1072
01:33:27,070 --> 01:33:29,550
Only an honourable man
says such things.
1073
01:33:54,237 --> 01:33:56,677
- Excellency.
- I was just leaving, Major.
1074
01:33:57,318 --> 01:33:59,678
We were talking
about the good times.
1075
01:34:01,799 --> 01:34:02,919
Don’t go.
1076
01:34:06,681 --> 01:34:08,521
My brother-in-law is eager
1077
01:34:10,202 --> 01:34:11,482
to tell you something.
1078
01:34:11,962 --> 01:34:14,642
This is a family matter.
Don’t discuss it
1079
01:34:14,843 --> 01:34:17,083
- before strangers.
- Don’t play games.
1080
01:34:17,324 --> 01:34:18,684
Get it over with now.
1081
01:34:22,045 --> 01:34:25,365
We were talking about
my dead brother, her husband.
1082
01:34:25,566 --> 01:34:26,886
I'm not interested.
1083
01:34:27,927 --> 01:34:30,527
How do you suppose he was?
Like me?
1084
01:34:30,727 --> 01:34:32,487
Fat, past middle age?
1085
01:34:32,728 --> 01:34:33,648
Something like that.
1086
01:34:35,129 --> 01:34:37,289
The youngest Colonel
in our army.
1087
01:34:37,569 --> 01:34:39,209
With a brilliant future.
1088
01:34:39,570 --> 01:34:41,930
The Tsar himself
had taken notice...
1089
01:34:43,491 --> 01:34:45,131
Do you know
why he died?
1090
01:34:46,332 --> 01:34:47,052
No.
1091
01:34:50,333 --> 01:34:51,093
Go on.
1092
01:34:52,053 --> 01:34:53,893
I cant...
It suddenly seems...
1093
01:34:54,494 --> 01:34:56,974
He was drunk
and had an accident.
1094
01:35:01,216 --> 01:35:02,216
Let s forget it.
1095
01:35:04,217 --> 01:35:05,217
They said
1096
01:35:06,697 --> 01:35:07,977
it was my fault.
1097
01:35:26,623 --> 01:35:29,103
His family tried
to take away all I had.
1098
01:35:32,585 --> 01:35:33,785
Don’t you believe me?
1099
01:35:38,986 --> 01:35:41,866
I guess a man
gets what he deserves.
1100
01:35:43,988 --> 01:35:46,348
What can I offer?
A soldier s pay?
1101
01:35:47,469 --> 01:35:48,309
Yes.
1102
01:35:48,949 --> 01:35:51,389
A soldier's pay
buys a soldiers woman.
1103
01:36:08,115 --> 01:36:11,716
An urgent message
from Her Imperial Highness.
1104
01:36:19,478 --> 01:36:20,438
'Therefore,
1105
01:36:20,638 --> 01:36:24,078
in view of the aggression
of the armed forces'
1106
01:36:24,279 --> 01:36:27,319
of Great Britain,
Germany, Russia, France,
1107
01:36:27,520 --> 01:36:30,640
the United States,
Japan, Italy and Austria
1108
01:36:30,881 --> 01:36:33,081
' under the command
of Admiral Sydney,
1109
01:36:33,522 --> 01:36:36,642
the Imperial
Chinese Government demands
1110
01:36:37,363 --> 01:36:38,643
the immediate
1111
01:36:38,883 --> 01:36:40,323
and unconditional surrender
1112
01:36:40,524 --> 01:36:43,404
of the armed forces
of these nations
1113
01:36:43,645 --> 01:36:45,245
' and of all their weapons.
1114
01:36:45,925 --> 01:36:47,845
We will
await your reply.
1115
01:36:59,689 --> 01:37:01,449
I believe, Sir Arthur,
1116
01:37:01,690 --> 01:37:04,330
that you are
the architect of our dilemma.
1117
01:37:04,610 --> 01:37:05,690
What do you propose?
1118
01:37:06,411 --> 01:37:09,411
I think you should all
know the military facts.
1119
01:37:09,972 --> 01:37:12,932
We have had
almost 100 casualties,
1120
01:37:13,173 --> 01:37:15,253
that is about 25%
of our forces.
1121
01:37:16,174 --> 01:37:18,374
Over half
our ammunition is gone,
1122
01:37:19,295 --> 01:37:22,175
food is low, medical
supplies are non-existent,
1123
01:37:24,416 --> 01:37:27,856
and by a reasonable estimate
it will take 4 or 5 weeks
1124
01:37:28,697 --> 01:37:32,458
to assemble forces on the coast
to fight through to Peking.
1125
01:37:33,178 --> 01:37:34,298
What is your answer?
1126
01:37:35,539 --> 01:37:38,219
We are all aware
of our own weakness.
1127
01:37:39,220 --> 01:37:41,900
I’ve been thinking
about the Chinese.
1128
01:37:42,501 --> 01:37:46,262
Prince Tuan persuaded
the Empress to commit her troops
1129
01:37:46,462 --> 01:37:48,502
in the hope
of an easy victory.
1130
01:37:48,703 --> 01:37:52,664
And he allowed Michaelson
through with Sydney's letter
1131
01:37:53,024 --> 01:37:54,624
hoping we d collapse.
1132
01:37:55,305 --> 01:37:57,585
The ultimatum
means he s promised
1133
01:37:57,785 --> 01:37:59,545
our immediate surrender.
1134
01:38:00,146 --> 01:38:00,866
Now,
1135
01:38:01,426 --> 01:38:03,066
if instead of collapsing
1136
01:38:03,507 --> 01:38:05,507
we show unexpected strength,
1137
01:38:06,188 --> 01:38:07,668
and not only hold out
1138
01:38:08,708 --> 01:38:10,268
but attack,
we may destroy
1139
01:38:10,869 --> 01:38:12,349
Tuan s influence
1140
01:38:12,549 --> 01:38:15,629
with the Empress
and force her to face reality.
1141
01:38:16,190 --> 01:38:17,710
This is a man of faith.
1142
01:38:17,951 --> 01:38:20,591
He thinks if we blow
our trumpets, the walls
1143
01:38:20,792 --> 01:38:24,433
of Peking will collapse.
How many trumpets do we have,
1144
01:38:24,673 --> 01:38:25,553
Major?
1145
01:38:27,714 --> 01:38:29,274
I don’t know, Baron.
1146
01:38:30,034 --> 01:38:33,394
But Sir Arthur has
a good idea about the Empress...
1147
01:38:36,196 --> 01:38:38,516
About the Empress, understand
1148
01:38:38,797 --> 01:38:40,917
there must be
no attempt on her life.
1149
01:38:42,438 --> 01:38:44,678
I wouldn’t even
know where to start.
1150
01:38:45,239 --> 01:38:46,519
I don’t want her killed.
1151
01:38:49,120 --> 01:38:50,360
You don't want!
1152
01:38:50,960 --> 01:38:52,440
It would mean chaos.
1153
01:38:52,961 --> 01:38:55,921
Wed be fighting here
for the next 20 years.
1154
01:38:56,562 --> 01:38:58,322
Do you have a better idea?
1155
01:38:58,802 --> 01:39:02,723
I give you my word,
it would only enlarge the war.
1156
01:39:05,484 --> 01:39:07,124
You re the diplomat.
1157
01:39:07,725 --> 01:39:09,765
But let us
fight the battles.
1158
01:39:11,206 --> 01:39:12,326
Come on, Colonel.
1159
01:39:16,127 --> 01:39:18,127
- What do you think?
- Well...
1160
01:39:19,648 --> 01:39:20,608
I’m thinking that
1161
01:39:22,729 --> 01:39:24,249
if you re thinking
1162
01:39:25,450 --> 01:39:27,130
what I think you re thinking,
1163
01:39:27,971 --> 01:39:29,011
then...
1164
01:39:31,772 --> 01:39:32,852
I’m afraid
1165
01:39:33,292 --> 01:39:35,132
I must agree
with Sir Arthur.
1166
01:39:47,976 --> 01:39:49,576
They re using
the big guns.
1167
01:39:49,977 --> 01:39:52,177
The Empress
has committed her troops.
1168
01:39:52,417 --> 01:39:54,977
Get everybody
into the compound.
1169
01:39:55,458 --> 01:39:56,458
Here, take her.
1170
01:40:01,300 --> 01:40:02,220
Arthur,
1171
01:40:03,901 --> 01:40:05,741
Tommy s all right!
1172
01:40:06,141 --> 01:40:08,061
He just woke up
and spoke to me.
1173
01:40:08,262 --> 01:40:10,422
He s going to live!
1174
01:40:10,823 --> 01:40:12,583
- He s going to live!
- Live?
1175
01:40:56,475 --> 01:40:59,235
You wanted to avoid
a war and We’ve got one.
1176
01:40:59,476 --> 01:41:01,516
You wanted
to wait for Sydney.
1177
01:41:01,757 --> 01:41:03,157
Sydney isn’t coming.
1178
01:41:03,477 --> 01:41:05,917
You say we should attack.
Attack whom?
1179
01:41:06,158 --> 01:41:08,398
The Imperial Army?
And with what?
1180
01:41:08,599 --> 01:41:10,599
With 115 rusty guns?
1181
01:41:10,799 --> 01:41:12,759
I’ve heard
Tuan is preparing
1182
01:41:13,000 --> 01:41:15,080
a victory celebration tonight
1183
01:41:15,281 --> 01:41:17,041
in the Imperial Courtyard.
1184
01:41:17,441 --> 01:41:19,001
I suppose
we're all invited?
1185
01:41:19,762 --> 01:41:21,962
Rather than surrender, we must
1186
01:41:22,203 --> 01:41:24,083
make Tuan lose face.
1187
01:41:24,483 --> 01:41:26,323
We could
blow up the palace.
1188
01:41:27,084 --> 01:41:30,725
The Chinese have an arsenal
near the Imperial City.
1189
01:41:31,485 --> 01:41:33,245
- We could...
- I’ve heard of it.
1190
01:41:33,486 --> 01:41:36,886
- Blow it up during their party.
- It's behind their lines.
1191
01:41:37,367 --> 01:41:39,767
Then We’ll go
under their lines.
1192
01:41:40,008 --> 01:41:41,648
- How?
- Look at your map.
1193
01:41:42,728 --> 01:41:45,168
We could get to it
via the sewer
1194
01:41:45,529 --> 01:41:48,489
and blow it up when
Tuan s telling the Empress
1195
01:41:48,730 --> 01:41:50,170
we've been defeated.
1196
01:41:50,370 --> 01:41:53,570
- It's through here.
- Getting back is another matter.
1197
01:41:54,732 --> 01:41:55,692
We...
1198
01:41:56,092 --> 01:41:58,972
You don’t need genius
to crawl up a sewer.
1199
01:48:22,080 --> 01:48:23,240
We can t get away.
1200
01:48:32,043 --> 01:48:33,683
We’ll be blown sky high.
1201
01:48:37,644 --> 01:48:38,804
I’ve got to cut it.
1202
01:49:53,026 --> 01:49:54,186
It s too short.
1203
01:49:55,506 --> 01:49:57,346
If we light it
we won t get clear.
1204
01:50:09,430 --> 01:50:11,670
Get those
two ends joined.
1205
01:51:30,853 --> 01:51:33,253
I suppose you
have come to report
1206
01:51:33,454 --> 01:51:36,054
the destruction
of the Legations,
1207
01:51:36,535 --> 01:51:39,375
for the tenth time
since the last moon.
1208
01:51:40,056 --> 01:51:43,496
I have come to ask
Your Majesty s permission
1209
01:51:44,097 --> 01:51:45,817
to impeach
General Jung-Lu
1210
01:51:46,057 --> 01:51:48,297
as a friend
to the barbarians.
1211
01:51:48,778 --> 01:51:51,618
It s true he turned back
the foreign admiral,
1212
01:51:51,859 --> 01:51:55,700
but he has guns the Boxers
need yet refuses to lend them,
1213
01:51:56,020 --> 01:51:57,860
despite your commands.
1214
01:51:58,101 --> 01:51:59,021
Be silent.
1215
01:52:00,861 --> 01:52:02,101
General Jung-Lu.
1216
01:52:04,302 --> 01:52:06,982
Despite the empty
promises of the Boxers,
1217
01:52:07,703 --> 01:52:10,143
the foreign devils
grow stronger.
1218
01:52:10,704 --> 01:52:13,304
Even the Forbidden City
is no longer safe.
1219
01:52:14,905 --> 01:52:17,945
Underestimating the enemy
is a great calamity.
1220
01:52:19,347 --> 01:52:22,107
You will speak
to the foreigners, Jung-Lu.
1221
01:52:24,308 --> 01:52:26,868
Tell them peace
is a great blessing
1222
01:52:27,629 --> 01:52:31,430
and that no calamity is greater
than lightly engaging in war.
1223
01:53:00,878 --> 01:53:03,758
- Have they called off the war?
- Throw a line.
1224
01:53:17,483 --> 01:53:19,043
Here, what have we got?
1225
01:53:20,684 --> 01:53:24,244
A message for each
of the Ministers from Jung-Lu.
1226
01:53:27,646 --> 01:53:28,926
They want a truce.
1227
01:53:29,166 --> 01:53:31,486
We spoiled
the Empress s party.
1228
01:53:31,687 --> 01:53:35,007
She s just as likely
to decide to finish us off.
1229
01:53:35,208 --> 01:53:36,128
What does it say?
1230
01:53:36,368 --> 01:53:40,089
'We are disturbed by the
arrival of troops at Tientsin'.
1231
01:53:40,329 --> 01:53:41,289
Tientsin?
1232
01:53:41,690 --> 01:53:45,411
Unless they are withdrawn,
I must consider it
1233
01:53:45,651 --> 01:53:49,051
an act of war and will
commit the Imperial Forces. '
1234
01:53:49,692 --> 01:53:51,972
Allied troops in Tientsin.
1235
01:53:52,933 --> 01:53:56,333
- But they must think we re dead.
- Only 70 miles away.
1236
01:53:56,574 --> 01:53:57,334
Yes.
1237
01:53:58,174 --> 01:54:00,134
If we could
get word to them...
1238
01:54:02,495 --> 01:54:05,215
You mean if I
could get word to them.
1239
01:54:07,177 --> 01:54:08,057
Oh, no.
1240
01:54:08,497 --> 01:54:10,297
Old soldiers never volunteer.
1241
01:54:27,422 --> 01:54:28,462
Natalie.
1242
01:54:36,465 --> 01:54:37,665
I’m going away.
1243
01:54:39,946 --> 01:54:41,346
- When?
- Right now.
1244
01:54:41,586 --> 01:54:42,466
I’m waiting,
1245
01:54:42,667 --> 01:54:43,627
Baroness.
1246
01:54:47,468 --> 01:54:49,988
- Where are you going?
- To get help.
1247
01:54:50,589 --> 01:54:52,069
The patient is waiting!
1248
01:54:52,389 --> 01:54:54,869
This is not
a reception hall.
1249
01:54:59,391 --> 01:55:00,391
Will you come back?
1250
01:55:01,992 --> 01:55:03,272
Sure, if I can.
1251
01:55:04,513 --> 01:55:05,433
Natasha!
1252
01:55:06,073 --> 01:55:06,993
Listen...
1253
01:55:16,876 --> 01:55:17,956
What does he want?
1254
01:55:18,197 --> 01:55:20,117
Do you think
people can change?
1255
01:55:20,717 --> 01:55:23,877
That s something I can t
study under a microscope.
1256
01:55:25,359 --> 01:55:28,439
- You look wonderful. You shaved.
- You noticed.
1257
01:55:28,680 --> 01:55:30,560
Get me some
adhesive please.
1258
01:55:45,604 --> 01:55:46,724
I’m going now.
1259
01:55:48,925 --> 01:55:49,925
You said that.
1260
01:55:52,206 --> 01:55:53,566
Yes, I know but...
1261
01:56:00,849 --> 01:56:01,849
So long.
1262
01:56:30,697 --> 01:56:31,777
Wait a minute.
1263
01:56:38,259 --> 01:56:40,859
We never did
get a chance to talk?
1264
01:56:44,381 --> 01:56:46,381
Look, I have
to go somewhere but...
1265
01:56:47,142 --> 01:56:48,262
I’m coming back.
1266
01:56:50,222 --> 01:56:51,502
Like my father.
1267
01:56:53,463 --> 01:56:55,663
I’m coming back.
We'll talk then.
1268
01:56:59,425 --> 01:57:00,385
All right?
1269
01:57:07,947 --> 01:57:08,787
Come on.
1270
01:57:15,189 --> 01:57:17,909
Where s that other
bottle of ether?
1271
01:57:18,150 --> 01:57:20,750
- You say that every day.
- There was one.
1272
01:57:20,951 --> 01:57:22,911
We used it over a week ago.
1273
01:57:23,152 --> 01:57:26,232
- And the morphine?
- It s all gone. You know it.
1274
01:57:27,033 --> 01:57:27,913
Well,
1275
01:57:28,233 --> 01:57:31,073
We’ll have to operate
on the Italian regardless.
1276
01:57:31,874 --> 01:57:34,154
He may faint
and feel nothing.
1277
01:57:36,755 --> 01:57:37,635
lodine.
1278
01:57:38,156 --> 01:57:39,156
Here.
1279
01:57:40,516 --> 01:57:41,596
This is empty!
1280
01:57:42,477 --> 01:57:43,517
I’m sorry.
1281
01:57:43,997 --> 01:57:46,677
Don’t stand there.
Get me another bottle.
1282
01:57:47,959 --> 01:57:49,439
This was the last bottle.
1283
01:57:50,919 --> 01:57:53,999
No alcohol,
no iodine, amateur nurses...
1284
01:57:55,521 --> 01:57:58,041
We re back
in the Dark Ages.
1285
01:58:07,804 --> 01:58:09,844
No ether
for anesthetics,
1286
01:58:10,725 --> 01:58:12,485
no morphine for pain.
1287
01:58:13,766 --> 01:58:15,646
We are in
the land of opium
1288
01:58:16,006 --> 01:58:17,966
and there are no opiates.
1289
01:58:30,130 --> 01:58:30,810
Look out!
1290
01:58:49,216 --> 01:58:51,336
Rogers, are you all right?
1291
01:59:10,942 --> 01:59:13,302
Major, I’m hurt.
I'm hurt bad.
1292
01:59:16,183 --> 01:59:17,183
I’ll get you back.
1293
02:00:25,763 --> 02:00:28,643
Death s about and yet
your door is open.
1294
02:00:30,084 --> 02:00:33,044
Open or closed it cannot
protect either of us.
1295
02:00:34,685 --> 02:00:35,685
Old man...
1296
02:00:36,326 --> 02:00:37,846
Life and death,
1297
02:00:38,446 --> 02:00:40,006
are they important?
1298
02:00:40,607 --> 02:00:41,647
Not to the gods.
1299
02:00:42,928 --> 02:00:45,568
There are many men dying.
In pain.
1300
02:00:46,168 --> 02:00:47,408
They need drugs.
1301
02:00:47,849 --> 02:00:49,529
I do not deal in opiates.
1302
02:00:49,769 --> 02:00:51,649
There are others who do.
1303
02:00:52,010 --> 02:00:55,010
The Chinese outside
can only help you now.
1304
02:00:57,732 --> 02:00:59,532
Even in war, old man,
1305
02:01:01,293 --> 02:01:02,493
a valuable gift
1306
02:01:02,733 --> 02:01:04,293
can work miracles.
1307
02:01:10,495 --> 02:01:11,695
I want the drugs today.
1308
02:01:13,776 --> 02:01:16,576
And a wagon full
of fruit for the children.
1309
02:01:43,184 --> 02:01:45,224
Come on, Charlie. Rest here.
1310
02:02:25,076 --> 02:02:27,236
Let s see
what s in here.
1311
02:03:06,808 --> 02:03:08,368
All right, open it up!
1312
02:03:21,492 --> 02:03:22,652
How did you do it?
1313
02:03:55,301 --> 02:03:56,541
To your positions.
1314
02:03:56,902 --> 02:03:57,902
The truce is over!
1315
02:05:29,568 --> 02:05:31,568
It s all right.
We made it.
1316
02:05:50,094 --> 02:05:51,374
Get him to hospital.
1317
02:06:02,657 --> 02:06:03,857
I didn’t make it.
1318
02:06:57,712 --> 02:06:59,512
Major, I heard
you were back.
1319
02:07:00,553 --> 02:07:02,073
Off you go.
1320
02:07:03,834 --> 02:07:04,714
Major,
1321
02:07:05,075 --> 02:07:05,595
Major,
1322
02:07:05,835 --> 02:07:07,915
wake up! Wake up!
The railroad...
1323
02:07:08,836 --> 02:07:10,916
tracks are much closer.
1324
02:07:13,397 --> 02:07:14,237
Yes.
1325
02:07:16,598 --> 02:07:19,158
- How close are they?
- Almost to the wall.
1326
02:07:21,599 --> 02:07:22,519
All right.
1327
02:07:23,360 --> 02:07:24,600
Get me a shirt.
1328
02:07:32,122 --> 02:07:34,162
- Did you hear about the Baroness?
- No.
1329
02:07:34,363 --> 02:07:35,643
She was shot.
1330
02:07:37,644 --> 02:07:40,284
- What?
- She s in the hospital.
1331
02:07:44,446 --> 02:07:46,046
Major, we d better hurry.
1332
02:07:54,808 --> 02:07:55,848
Yes... Yes.
1333
02:08:16,615 --> 02:08:17,455
Don’t...
1334
02:08:17,855 --> 02:08:20,055
Don’t take it
so hard, doctor.
1335
02:08:21,856 --> 02:08:23,896
You must
let me try again.
1336
02:08:25,177 --> 02:08:27,017
Soon it will be too late.
1337
02:08:28,378 --> 02:08:30,218
You’ve done
all you can do.
1338
02:08:31,819 --> 02:08:34,259
I must find
the focus of the infection.
1339
02:08:37,540 --> 02:08:40,420
You wont find it
with a knife, doctor.
1340
02:08:43,542 --> 02:08:45,302
Don’t you want to live?
1341
02:08:48,223 --> 02:08:49,543
I...
1342
02:08:50,744 --> 02:08:52,264
I have lived.
1343
02:08:53,825 --> 02:08:55,505
Don’t think of anything
1344
02:08:55,946 --> 02:08:57,546
except living.
1345
02:08:57,866 --> 02:08:59,306
Give yourself
1346
02:09:00,107 --> 02:09:01,227
a chance.
1347
02:09:03,628 --> 02:09:04,668
A chance?
1348
02:09:06,429 --> 02:09:08,309
A chance for what?
1349
02:09:10,550 --> 02:09:12,750
A chance to do
it all over again?
1350
02:09:14,351 --> 02:09:16,671
No, thank you, doctor.
1351
02:09:21,873 --> 02:09:25,714
If you die the light
will be gone from this place.
1352
02:09:28,715 --> 02:09:29,515
No.
1353
02:09:32,876 --> 02:09:34,116
You're...
1354
02:09:34,877 --> 02:09:37,557
the one who makes
all the light here.
1355
02:09:42,559 --> 02:09:44,759
Forgive me
when I say that
1356
02:09:47,480 --> 02:09:49,840
working with you
I’ve learned
1357
02:09:50,081 --> 02:09:52,001
to care for You very much.
1358
02:09:55,922 --> 02:09:58,442
I’m glad
you said that, Hans.
1359
02:10:00,444 --> 02:10:03,164
A woman likes to hear it.
1360
02:10:06,645 --> 02:10:08,565
Most men haven’t
1361
02:10:09,006 --> 02:10:11,526
the courage to say it.
1362
02:10:54,179 --> 02:10:56,659
They re closer
now than when I left.
1363
02:10:56,859 --> 02:11:00,139
If it was for a gun,
they wouldn’t come so close.
1364
02:11:00,460 --> 02:11:01,020
Yes.
1365
02:11:03,181 --> 02:11:04,341
Get Father de Bearn.
1366
02:11:04,582 --> 02:11:05,502
Yes, sir.
1367
02:11:30,029 --> 02:11:31,389
What is it, Major?
1368
02:11:31,629 --> 02:11:33,549
Ever seen
anything like that?
1369
02:11:44,153 --> 02:11:45,553
I certainly have not.
1370
02:12:43,049 --> 02:12:45,009
You can t stop
that with rifles.
1371
02:12:45,250 --> 02:12:46,970
But we have to stop it.
1372
02:12:47,811 --> 02:12:49,971
Get me those urns
from the tower,
1373
02:12:50,211 --> 02:12:52,811
coal oil and
some black powder
1374
02:12:53,012 --> 02:12:55,132
and empty
champagne bottles too.
1375
02:13:06,976 --> 02:13:10,256
Right now, put it
down here, not there.
1376
02:13:11,217 --> 02:13:12,337
Pick up those bags.
1377
02:13:16,659 --> 02:13:20,300
Where are those bottles
and the powder? Come on, hurry!
1378
02:13:21,260 --> 02:13:22,140
That s it.
1379
02:13:30,302 --> 02:13:33,022
With a little prayer
and a lot of luck...
1380
02:13:45,147 --> 02:13:48,467
- Bad luck.
- You weren’t praying hard enough.
1381
02:13:49,228 --> 02:13:50,028
Give me that.
1382
02:13:52,869 --> 02:13:54,709
- Here you are.
- Thank you.
1383
02:14:05,272 --> 02:14:07,872
- Come on.
- We'll pray harder, Father.
1384
02:14:08,073 --> 02:14:08,833
Yes.
1385
02:14:52,365 --> 02:14:54,725
It must be terrible
to be a soldier.
1386
02:14:56,206 --> 02:14:57,006
Yes...
1387
02:14:59,207 --> 02:15:00,807
Sometimes it is.
1388
02:15:24,174 --> 02:15:25,574
I was looking for you.
1389
02:15:26,975 --> 02:15:28,375
The Baroness is dead.
1390
02:15:35,898 --> 02:15:37,498
Nothing to say?
1391
02:15:42,699 --> 02:15:44,459
She didn’t mean
much to you.
1392
02:15:45,100 --> 02:15:46,060
Shut up!
1393
02:15:47,661 --> 02:15:50,021
- Sorry.
- Let me alone! Let me alone!
1394
02:16:45,997 --> 02:16:47,877
I just heard.
I’m sorry.
1395
02:16:51,239 --> 02:16:51,879
Thank you.
1396
02:17:00,881 --> 02:17:03,521
Well, we bought
ourselves another day.
1397
02:17:04,202 --> 02:17:06,002
Still, it wasn’t
a bad fight.
1398
02:17:09,524 --> 02:17:10,604
What time is it?
1399
02:17:14,205 --> 02:17:16,685
5.37 a. m.
1400
02:17:17,086 --> 02:17:19,606
August 14th, 1900.
1401
02:17:22,007 --> 02:17:23,807
How many days
did we hold out?
1402
02:17:25,128 --> 02:17:26,768
Fifty-five.
1403
02:19:15,799 --> 02:19:18,039
Those guns!
They re not Chinese!
1404
02:19:23,321 --> 02:19:24,481
Strange!
1405
02:20:06,413 --> 02:20:08,773
They re ours!
It s the relief forces!
1406
02:20:12,255 --> 02:20:13,375
They re ours!
1407
02:21:20,034 --> 02:21:21,074
They re ours!
1408
02:21:21,794 --> 02:21:25,074
They re here!
They re here!
1409
02:21:54,123 --> 02:21:56,643
They re ours!
They re ours!
1410
02:23:27,510 --> 02:23:29,950
Water can support a ship.
1411
02:23:41,153 --> 02:23:43,153
And water can upset it.
1412
02:23:49,956 --> 02:23:51,956
The dynasty is finished.
1413
02:24:45,812 --> 02:24:46,772
Listen.
1414
02:24:47,252 --> 02:24:49,412
They re playing
different tunes.
1415
02:24:49,613 --> 02:24:52,933
Well, for 55 days
we played the same tune.
1416
02:24:53,854 --> 02:24:56,534
Fifty-five days you
held us together.
1417
02:24:56,735 --> 02:24:58,535
You might
have started something
1418
02:24:58,855 --> 02:25:01,135
that people
will remember some day.
1419
02:25:01,376 --> 02:25:03,736
- We re ready.
- I’ll be right there.
1420
02:25:07,218 --> 02:25:08,978
Will you stay in China?
1421
02:25:09,738 --> 02:25:11,618
Oh, I go where
they send me.
1422
02:25:12,619 --> 02:25:13,619
How about you?
1423
02:25:14,139 --> 02:25:16,059
I’ll be going
home to England.
1424
02:25:16,260 --> 02:25:18,660
Retired to private life,
I suppose.
1425
02:25:18,981 --> 02:25:21,741
In the country with
a dog and a few books.
1426
02:25:21,982 --> 02:25:23,902
An Englishman s dream, really.
1427
02:25:25,063 --> 02:25:26,823
What s home for you?
1428
02:25:27,743 --> 02:25:29,063
I don’t know.
1429
02:25:29,864 --> 02:25:31,424
I may have
to make one.
1430
02:25:33,505 --> 02:25:34,625
Good luck, Matt.
1431
02:25:35,826 --> 02:25:36,746
Thanks.
1432
02:26:05,274 --> 02:26:07,754
Right shoulder... arms!
1433
02:26:34,842 --> 02:26:36,802
Here, take my hand.
1434
02:26:49,086 --> 02:26:51,566
Forward ho!
98954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.