All language subtitles for [SubtitleTools.com] 55 Days at Peking CD1+CD2 eng(2),ST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,863 --> 00:03:24,865 Peking - China. 2 00:03:25,626 --> 00:03:28,108 The summer of the year 1900. 3 00:03:28,909 --> 00:03:31,071 The rains are late, 4 00:03:31,592 --> 00:03:33,634 the crops have failed, 5 00:03:34,235 --> 00:03:36,637 a hundred million Chinese are hungry 6 00:03:36,837 --> 00:03:39,079 and a violent wind of discontent 7 00:03:39,280 --> 00:03:40,641 disturbs the land. 8 00:03:41,522 --> 00:03:43,644 Within the foreign compound 9 00:03:44,005 --> 00:03:46,607 a thousand foreigners live and work, 10 00:03:46,807 --> 00:03:49,649 citizens of a dozen far-off nations. 11 00:04:07,588 --> 00:04:09,389 Priests and missionaries, 12 00:04:09,710 --> 00:04:11,872 bankers and businessmen, 13 00:04:12,153 --> 00:04:13,994 engineers and adventurers, 14 00:04:14,195 --> 00:04:17,037 diplomats, soldiers and students... 15 00:04:17,478 --> 00:04:20,040 People with families, homes, 16 00:04:20,481 --> 00:04:21,482 jobs. 17 00:04:21,962 --> 00:04:25,405 Many have lived here a lifetime and feel secure 18 00:04:25,606 --> 00:04:27,848 as they go about their daily routine. 19 00:05:57,818 --> 00:06:00,100 What is that terrible noise? 20 00:06:00,541 --> 00:06:03,584 Different nations saying the same thing, 21 00:06:03,784 --> 00:06:04,865 We want China. 22 00:06:14,035 --> 00:06:17,918 Sha-shao! 23 00:06:21,722 --> 00:06:23,724 Separated from the compound 24 00:06:23,924 --> 00:06:26,286 by only a wall and a gate, 25 00:06:26,607 --> 00:06:28,408 is the Forbidden City. 26 00:06:29,330 --> 00:06:32,292 Here, in untouchable isolation 27 00:06:32,733 --> 00:06:36,536 lives the Dowager Empress, last of the Manchus. 28 00:06:37,098 --> 00:06:39,340 Protected by an army of eunuchs, 29 00:06:39,620 --> 00:06:42,542 she holds court and confers with her ministers, 30 00:06:43,384 --> 00:06:45,025 mandarins and generals. 31 00:06:46,107 --> 00:06:47,268 Halt the execution. 32 00:06:47,828 --> 00:06:49,389 But Prince Tuan s orders! 33 00:06:50,951 --> 00:06:51,911 Now 34 00:06:52,113 --> 00:06:53,354 you have my orders. The nightingale will recover. 35 00:07:57,338 --> 00:07:59,660 The Court physician s arts will work. 36 00:08:11,792 --> 00:08:14,514 Only yesterday I listened to its song. 37 00:08:15,356 --> 00:08:17,277 The execution has been stopped. 38 00:08:19,040 --> 00:08:19,560 Who? 39 00:08:19,800 --> 00:08:20,720 Jung-Lu, 40 00:08:21,162 --> 00:08:22,203 Your Majesty, 41 00:08:32,173 --> 00:08:34,655 I come to ask your displeasure. 42 00:08:35,096 --> 00:08:37,057 My life instead of the Colonel s. 43 00:08:37,258 --> 00:08:38,939 We cannot spare you. 44 00:08:39,340 --> 00:08:42,222 I gave the order to fire on the Boxers. 45 00:08:42,703 --> 00:08:46,026 They were burning missions, killing foreigners. 46 00:08:47,628 --> 00:08:49,149 We have sad news. 47 00:08:50,431 --> 00:08:51,351 The nightingale... 48 00:08:51,552 --> 00:08:53,113 it was your gift. 49 00:08:53,394 --> 00:08:55,035 Do you remember, Jung-Lu? 50 00:08:55,316 --> 00:08:56,557 I have not forgotten. 51 00:09:00,121 --> 00:09:02,203 I live to serve Your Majesty. 52 00:09:02,403 --> 00:09:05,406 How does the attack on the Boxers serve 53 00:09:05,606 --> 00:09:06,326 Her Highness? 54 00:09:06,527 --> 00:09:09,570 If they are unchecked, foreign armies will fall 55 00:09:09,770 --> 00:09:12,012 - on China. - We are tens of millions. 56 00:09:12,693 --> 00:09:16,817 Does the Empress believe that where the imperial Army has failed, 57 00:09:17,018 --> 00:09:18,139 the rabble will succeed? 58 00:09:18,339 --> 00:09:22,182 - Our Gods are with the Boxers. - The nightingale is still. 59 00:09:22,823 --> 00:09:25,345 I hear only the sound of crows. 60 00:09:30,071 --> 00:09:31,152 Your Majesty, 61 00:09:32,953 --> 00:09:35,195 a violent wind is short-lived. 62 00:09:35,676 --> 00:09:38,478 The Boxers have arisen like the wind and rain, 63 00:09:38,959 --> 00:09:40,000 and like the wind 64 00:09:40,201 --> 00:09:41,562 and the rain, will die. 65 00:09:46,687 --> 00:09:49,850 May the Boxers be guided by the will of the gods. 66 00:09:50,371 --> 00:09:52,413 About the Colonel, Your Majesty. 67 00:09:52,613 --> 00:09:54,134 His end will be a sign, 68 00:09:55,016 --> 00:09:57,178 and a warning to the foreigners. 69 00:09:57,658 --> 00:09:59,940 His death is of no consequence. 70 00:10:00,581 --> 00:10:03,704 But his life has set my Prince against my General 71 00:10:04,465 --> 00:10:07,668 and this disturbs the morning s tranquility. 72 00:10:08,309 --> 00:10:10,311 Let him die for this offense. 73 00:10:18,879 --> 00:10:20,800 You are concerned, Jung-Lu? 74 00:10:22,363 --> 00:10:25,526 If the Boxers fail, I will give the foreigners 75 00:10:25,726 --> 00:10:27,888 Prince Tuan s head. 76 00:11:04,925 --> 00:11:06,486 Eyes front, soldier. 77 00:11:15,816 --> 00:11:18,138 All right, Marines, eyes front! 78 00:11:20,341 --> 00:11:23,744 We re almost in Peking, the capital city of China. 79 00:11:24,505 --> 00:11:27,668 This is an ancient, highly cultured civilization, 80 00:11:28,109 --> 00:11:30,911 so don’t think you re any better than them 81 00:11:31,112 --> 00:11:32,913 because they can t speak English. 82 00:11:33,794 --> 00:11:35,996 A few Chinese words go a long way. 83 00:11:37,598 --> 00:11:38,959 Repeat after me. The word for yes is shih. 84 00:11:42,243 --> 00:11:42,763 Shih. 85 00:11:42,963 --> 00:11:46,526 - The word for no is poo shih. - Poo shih. 86 00:11:47,128 --> 00:11:50,891 it s the same here as anywhere else in the world, 87 00:11:51,412 --> 00:11:52,973 everything has a price. 88 00:11:53,494 --> 00:11:56,897 Pay your money and don’t expect any free samples. 89 00:11:57,458 --> 00:11:58,859 Yes, sir. 90 00:12:25,246 --> 00:12:27,688 Right turn! 91 00:12:33,694 --> 00:12:35,696 Column... Halt! 92 00:12:53,714 --> 00:12:55,275 We going to stop that, Major? 93 00:12:58,159 --> 00:12:59,520 Stay right there! 94 00:13:00,921 --> 00:13:02,402 - Murphy! - Yes, sir? 95 00:13:38,279 --> 00:13:39,239 Ni hao. 96 00:13:42,403 --> 00:13:46,086 Tell the Boxer chief I want to do business with him. 97 00:13:46,647 --> 00:13:48,208 I want to buy the old man. 98 00:13:48,689 --> 00:13:50,530 But he's not American. 99 00:13:51,692 --> 00:13:52,853 Twenty dollars. 100 00:14:02,663 --> 00:14:03,503 Hold it! 101 00:14:04,505 --> 00:14:07,267 Tell him the old man must be alive. 102 00:14:08,149 --> 00:14:09,590 Nothing if he s dead. 103 00:14:13,794 --> 00:14:14,875 Forty dollars. 104 00:14:17,358 --> 00:14:18,359 All right. 105 00:14:25,606 --> 00:14:26,566 He s dead. 106 00:14:30,571 --> 00:14:31,491 But he say 107 00:14:31,692 --> 00:14:33,854 you pay for spoiling the ceremony. 108 00:14:34,975 --> 00:14:36,016 Nothing doing. 109 00:14:36,617 --> 00:14:37,698 Twenty dollars. 110 00:14:51,392 --> 00:14:53,954 Tell him I'll still do business. 111 00:14:54,715 --> 00:14:56,076 I'll buy the dead Boxer. 112 00:14:58,279 --> 00:14:59,480 Forty dollars. 113 00:15:01,202 --> 00:15:02,323 Twenty dollars. 114 00:15:15,456 --> 00:15:18,018 - Did you fire that shot? - Yes, sir. 115 00:15:18,779 --> 00:15:20,380 Nice shooting, Sergeant. 116 00:15:20,741 --> 00:15:21,782 Thank you, Major. 117 00:15:22,183 --> 00:15:24,064 That'll cost you twenty bucks 118 00:15:24,585 --> 00:15:26,506 out of your pay. Fall in! 119 00:15:26,707 --> 00:15:28,668 Alright... Fall in! 120 00:15:59,380 --> 00:16:02,062 - Take them to the barracks. - Yes, sir. 121 00:16:02,263 --> 00:16:03,584 - Murphy! - Sir? 122 00:16:45,666 --> 00:16:46,626 Madame. 123 00:16:47,948 --> 00:16:49,469 Tell her I’m waiting. 124 00:16:49,670 --> 00:16:52,272 I have sent her a note, Excellency. 125 00:16:52,473 --> 00:16:54,555 You re the owner. Tell her. 126 00:16:54,755 --> 00:16:56,757 Here s your key, Count. 127 00:16:57,718 --> 00:16:59,639 Excellency, please. 128 00:17:00,321 --> 00:17:03,964 As Russian Minister here I order you to get her down. 129 00:17:04,165 --> 00:17:05,686 As you wish, Excellency. 130 00:17:05,886 --> 00:17:09,449 But remember she is still a guest. I cannot order her. 131 00:17:11,052 --> 00:17:13,854 Excellency, I think you need a cold drink. 132 00:17:14,495 --> 00:17:16,737 - And so do I. - Champagne, sir? 133 00:17:28,669 --> 00:17:29,589 How are you? 134 00:17:29,790 --> 00:17:31,912 it's been a long time. 135 00:17:32,793 --> 00:17:33,713 Natasha! 136 00:17:34,995 --> 00:17:36,196 Baroness Ivanoff! 137 00:17:36,677 --> 00:17:37,838 Yes, Sergei? 138 00:17:38,039 --> 00:17:41,122 You keep me waiting and then ignore me. 139 00:17:41,682 --> 00:17:43,804 You are a little nervous, Sergei. 140 00:17:44,525 --> 00:17:46,527 I suggest something cool 141 00:17:47,728 --> 00:17:48,769 for all of us. 142 00:17:52,853 --> 00:17:53,974 Excuse me. 143 00:18:04,825 --> 00:18:05,946 Natasha... 144 00:18:06,547 --> 00:18:07,147 Thank you. 145 00:18:10,551 --> 00:18:12,472 I won t talk about the necklace. 146 00:18:12,713 --> 00:18:14,034 But you are. 147 00:18:14,395 --> 00:18:17,598 - As Russian Minister in Peking... - Please, Sergei, 148 00:18:18,039 --> 00:18:19,640 speak as my brother-in-law. 149 00:18:21,882 --> 00:18:23,843 Natasha, I've told Bergmann 150 00:18:24,285 --> 00:18:26,086 your visa s canceled. 151 00:18:27,848 --> 00:18:30,330 So you cannot stay in this hotel. 152 00:18:30,891 --> 00:18:33,813 Or in Peking or even in China. 153 00:18:34,175 --> 00:18:37,258 - By law you don’t exist. - That s frightening. 154 00:18:37,818 --> 00:18:39,139 Where will you go? 155 00:18:40,141 --> 00:18:41,662 To your Chinese friends? 156 00:18:41,982 --> 00:18:43,703 How you hate me, don’t you? 157 00:18:44,905 --> 00:18:46,266 No, you re wrong. 158 00:18:47,748 --> 00:18:48,829 I don’t hate you. 159 00:18:50,391 --> 00:18:51,432 Go! 160 00:18:52,913 --> 00:18:54,034 You fool. 161 00:18:55,716 --> 00:18:57,157 Is it my fault, 162 00:18:58,479 --> 00:19:00,120 if you lose everything 163 00:19:00,721 --> 00:19:03,563 and end up naked in the street...? 164 00:19:03,844 --> 00:19:05,245 Not completely naked. 165 00:19:05,966 --> 00:19:07,647 There s still the necklace. 166 00:19:13,374 --> 00:19:14,214 Today... 167 00:19:14,655 --> 00:19:16,977 - She has to go today. - Yes, sir. 168 00:19:17,538 --> 00:19:18,819 I'll see to it. 169 00:19:26,027 --> 00:19:26,987 Good evening. 170 00:19:27,188 --> 00:19:29,470 I want a room with a bath this time. 171 00:19:29,670 --> 00:19:32,953 - Have you reserved, sir? - You're late, Lewis. 172 00:19:33,314 --> 00:19:34,234 Hello. 173 00:19:35,036 --> 00:19:35,836 Hello. 174 00:19:36,077 --> 00:19:37,278 When did you arrive? 175 00:19:37,998 --> 00:19:40,000 - Today. - Why so late? 176 00:19:40,321 --> 00:19:42,122 We walked the last 10 miles. 177 00:19:42,723 --> 00:19:44,244 Don’t the trains work now? 178 00:19:44,445 --> 00:19:46,567 Gentlemen, the railroad is no more. 179 00:19:46,767 --> 00:19:48,608 - Major Lewis! - Bergmann. 180 00:19:49,010 --> 00:19:51,852 - Is there a room for me? - They re all taken. 181 00:19:52,173 --> 00:19:53,254 But if you'll wait 182 00:19:53,454 --> 00:19:54,775 - a short while... - Fine. 183 00:19:54,975 --> 00:19:56,936 Thanks, Chiang. Here you are. 184 00:19:57,178 --> 00:19:58,939 Any time you need me. 185 00:19:59,500 --> 00:20:01,982 Half my life s here. Take care of it. 186 00:20:02,183 --> 00:20:04,505 And more of your life’s here. 187 00:20:07,268 --> 00:20:08,509 Oh, yes. 188 00:20:09,590 --> 00:20:10,991 Let me use the bin. 189 00:20:14,075 --> 00:20:15,196 Wont you open it? 190 00:20:16,117 --> 00:20:17,958 Open it and you must read it. 191 00:20:18,359 --> 00:20:19,680 Then you must answer. 192 00:20:20,681 --> 00:20:21,361 Lewis! 193 00:20:21,562 --> 00:20:23,203 - Ah, Carlo! - My dear chap! 194 00:20:23,604 --> 00:20:25,085 - Captain. - You re late. 195 00:20:25,286 --> 00:20:26,407 What kept you? 196 00:20:26,807 --> 00:20:28,889 I lost 2 men. Had to bury them. 197 00:20:29,290 --> 00:20:31,732 - Come on, let's get a drink. - Alright. 198 00:20:32,373 --> 00:20:34,855 Try and get a room here too, Andy. 199 00:20:35,096 --> 00:20:37,057 I want to look up the kid. 200 00:20:37,298 --> 00:20:38,979 Ah yes, your little girl. 201 00:20:40,221 --> 00:20:42,383 - How old is she now? -11. 202 00:20:42,623 --> 00:20:44,024 No, she must be 12. 203 00:20:44,265 --> 00:20:47,268 It s a pity. No mother and practically no father. 204 00:20:47,468 --> 00:20:48,469 What can I do? 205 00:20:49,110 --> 00:20:51,952 She s in a French mission for Chinese orphans. 206 00:20:52,153 --> 00:20:53,634 You re better than most. 207 00:20:54,595 --> 00:20:56,116 You do try to see her. 208 00:20:56,317 --> 00:20:59,480 But leaving her in a mission is no way to raise her. 209 00:20:59,680 --> 00:21:00,801 But what do I do? 210 00:21:01,042 --> 00:21:02,563 Take her to Illinois? 211 00:21:02,763 --> 00:21:04,805 How would she make out there? 212 00:21:05,006 --> 00:21:06,927 They'd treat her like a freak. 213 00:21:07,128 --> 00:21:09,690 She s better off among her own kind. 214 00:21:10,131 --> 00:21:11,852 - You really think so? - Sure. 215 00:21:13,494 --> 00:21:15,055 May I have your key? 216 00:21:16,817 --> 00:21:19,419 I need it for the American officer. 217 00:21:22,583 --> 00:21:23,543 Thank you. 218 00:21:24,225 --> 00:21:24,985 Besides, 219 00:21:25,186 --> 00:21:27,107 you have to live your own life. 220 00:21:34,555 --> 00:21:36,316 I've just had an invitation. 221 00:21:44,165 --> 00:21:45,726 Please sit down, Major. 222 00:21:47,048 --> 00:21:49,050 Ask him and we'll drink together. 223 00:21:50,411 --> 00:21:51,692 He d tell us his troubles. 224 00:21:52,613 --> 00:21:54,214 What shall I tell you? 225 00:21:55,536 --> 00:21:57,137 That you're happy I’m here. 226 00:21:58,339 --> 00:21:59,620 You re very direct. 227 00:22:00,381 --> 00:22:02,222 I’m a marine. I’m short on time. 228 00:22:04,585 --> 00:22:06,306 How much is there for me? 229 00:22:08,229 --> 00:22:08,869 All you want. 230 00:22:11,592 --> 00:22:14,354 Have you found this approach successful? 231 00:22:15,716 --> 00:22:17,477 Not really, no. 232 00:22:17,958 --> 00:22:19,239 I don’t know another. 233 00:22:21,882 --> 00:22:23,283 Keep drinking, Major. 234 00:22:23,724 --> 00:22:25,485 The uniform will hold you. 235 00:22:31,772 --> 00:22:34,334 - Clever women make me nervous. - No, please... 236 00:22:37,338 --> 00:22:38,539 Please don’t go. 237 00:22:45,626 --> 00:22:48,068 What can I offer you? My life? 238 00:22:48,429 --> 00:22:49,590 My room. 239 00:22:50,311 --> 00:22:51,392 They gave it to you. 240 00:22:56,197 --> 00:22:57,798 Is that too much to ask? 241 00:22:58,319 --> 00:23:00,361 My life isn't worth much, 242 00:23:01,282 --> 00:23:03,764 but hotel rooms here are at a premium. 243 00:23:04,325 --> 00:23:06,967 Do you always offer your life to strangers? 244 00:23:07,888 --> 00:23:09,329 To a soldier, strangers 245 00:23:09,530 --> 00:23:10,611 are the best friends. 246 00:23:10,811 --> 00:23:12,332 I’m not in uniform, Major. 247 00:23:14,015 --> 00:23:15,616 Things are fine as they are. 248 00:23:18,699 --> 00:23:19,659 Major Lewis. 249 00:23:20,461 --> 00:23:22,422 A British orderly to see you. 250 00:23:25,706 --> 00:23:28,068 The Minister wishes to see you, sir. 251 00:23:28,269 --> 00:23:29,990 He told me to tell you 252 00:23:30,191 --> 00:23:33,194 he s been authorized to act for your Minister. 253 00:23:33,594 --> 00:23:36,556 Fine. Tell him I'll be right along. 254 00:23:36,797 --> 00:23:37,717 Yes, sir. 255 00:23:44,805 --> 00:23:45,806 Here s you key. 256 00:23:46,567 --> 00:23:47,487 Thanks. 257 00:23:47,968 --> 00:23:49,289 What about your things? 258 00:23:54,615 --> 00:23:57,618 - Put them back. - But there s only one room. 259 00:23:58,179 --> 00:24:01,462 Let the Baroness figure it out. She s clever. 260 00:24:02,743 --> 00:24:04,104 Don’t laugh yet, Major. 261 00:24:06,987 --> 00:24:08,708 It s a very small room. 262 00:24:09,830 --> 00:24:12,112 I've been in tight places before. 263 00:24:13,074 --> 00:24:14,235 So have I, Major. 264 00:24:33,894 --> 00:24:35,175 - Daddy! - Teresa! 265 00:24:37,178 --> 00:24:38,138 Daddy! 266 00:24:40,101 --> 00:24:41,021 Daddy! 267 00:24:57,638 --> 00:25:00,080 - Hello, Britten. - Good day, sir. 268 00:25:01,002 --> 00:25:02,563 Wake up, sentries! 269 00:25:03,124 --> 00:25:05,446 Take a tip from an old soldier. 270 00:25:05,926 --> 00:25:09,289 Whenever you see a Major of the American Marines, 271 00:25:09,530 --> 00:25:11,491 you will present arms. 272 00:25:11,812 --> 00:25:12,973 And don't forget it! 273 00:25:15,176 --> 00:25:17,978 If this be I, as I suppose it be, 274 00:25:18,299 --> 00:25:20,781 my little dog will know me. 275 00:25:21,382 --> 00:25:22,342 Come in. 276 00:25:24,505 --> 00:25:26,306 I’m, sorry, are you busy? 277 00:25:26,507 --> 00:25:28,348 Of course I am. I always am. 278 00:25:28,789 --> 00:25:30,951 Busier than usual? Or just busy? 279 00:25:31,632 --> 00:25:32,753 Both. 280 00:25:33,474 --> 00:25:36,316 Well, what s the pressing female problem? 281 00:25:36,877 --> 00:25:39,479 Just this, Am I to pack or not to pack? 282 00:25:39,680 --> 00:25:41,041 Do we go to England? 283 00:25:41,242 --> 00:25:43,524 Do we leave this year or not? 284 00:25:49,330 --> 00:25:50,331 I don’t know. 285 00:25:50,931 --> 00:25:51,932 You don’t know... 286 00:25:52,133 --> 00:25:55,296 Pack. If we don’t go, all you need do is unpack. 287 00:25:55,936 --> 00:25:58,218 If men had to do the packing, 288 00:25:58,419 --> 00:26:00,140 the world would be different. 289 00:26:00,341 --> 00:26:01,622 - If I had my way... - What? 290 00:26:01,822 --> 00:26:05,305 We d have packed long since and now be miles away. 291 00:26:05,506 --> 00:26:06,667 We? 292 00:26:06,867 --> 00:26:08,428 A comforting thought. 293 00:26:08,749 --> 00:26:10,150 Thank you, darling. 294 00:26:11,872 --> 00:26:13,874 Will it all go up in flames? 295 00:26:14,675 --> 00:26:16,917 - Not if I can help it. - What? 296 00:26:17,878 --> 00:26:19,599 I'll put it in a nutshell. 297 00:26:20,161 --> 00:26:23,644 If I encourage the Great Powers to be tough with China, 298 00:26:23,844 --> 00:26:27,207 China will become just another battlefield for them 299 00:26:27,408 --> 00:26:28,569 to fight over. 300 00:26:29,650 --> 00:26:32,572 It s wiser to accept temporary humiliation 301 00:26:32,773 --> 00:26:34,574 at the hands of the Boxers 302 00:26:34,775 --> 00:26:37,377 in the hope that by damping down the fire, 303 00:26:37,738 --> 00:26:39,619 the kettle won t boil over. 304 00:26:39,820 --> 00:26:40,941 And then? 305 00:26:41,382 --> 00:26:45,265 I shall probably receive the Government s displeasure, 306 00:26:45,466 --> 00:26:48,428 and we'll be retired on an inadequate pension. 307 00:26:49,630 --> 00:26:51,952 Remember what Napoleon said? 308 00:26:52,153 --> 00:26:53,314 I never forget it. 309 00:26:53,674 --> 00:26:55,035 Let China sleep. 310 00:26:55,236 --> 00:26:57,958 ' When she wakes, the world will tremble. 311 00:26:59,560 --> 00:27:01,401 He said a lot, didn't he? 312 00:27:02,763 --> 00:27:03,643 Come in. 313 00:27:06,007 --> 00:27:08,129 - Major Lewis, sir. - Ask him to wait. 314 00:27:08,329 --> 00:27:11,211 Darling, I have to put on my official face. 315 00:27:12,493 --> 00:27:14,695 You haven’t forgotten our soirée? 316 00:27:14,975 --> 00:27:17,737 Twenty-four bottles of champagne are already on ice. 317 00:27:17,978 --> 00:27:21,661 - Anything else the Sahib requires? - The first waltz. 318 00:27:21,902 --> 00:27:23,023 I'll consider it. 319 00:27:30,711 --> 00:27:31,671 Philip! 320 00:27:35,916 --> 00:27:37,437 Major Lewis, Sir Arthur. 321 00:27:42,883 --> 00:27:46,526 Stand up, sit down, or walk around the room. 322 00:27:47,128 --> 00:27:50,050 I'll walk around. You please yourself. 323 00:27:50,251 --> 00:27:52,653 I have an unpleasant task to fulfill. 324 00:27:53,854 --> 00:27:57,497 First, congratulations on your initiative this morning. 325 00:27:57,698 --> 00:27:59,299 We were a little late. 326 00:27:59,540 --> 00:28:02,182 Unfortunate that a Chinese was killed. 327 00:28:02,463 --> 00:28:05,305 - A Boxer? - A Chinese citizen, Major. 328 00:28:06,107 --> 00:28:08,349 You re not in the Wild West now. 329 00:28:09,390 --> 00:28:11,752 You can t shoot Chinese like red Indians. 330 00:28:11,952 --> 00:28:12,872 No, sir. 331 00:28:13,794 --> 00:28:16,436 Secondly, I warn you that such 332 00:28:16,677 --> 00:28:18,158 irresponsible behaviour, 333 00:28:18,399 --> 00:28:20,200 could easily involve us all 334 00:28:20,401 --> 00:28:22,803 in a great conflagration. 335 00:28:23,004 --> 00:28:24,165 I understand. 336 00:28:25,446 --> 00:28:27,568 And lastly, since 337 00:28:27,808 --> 00:28:31,291 your Minister is suffering from a diplomatic illness, 338 00:28:31,492 --> 00:28:34,294 you are required here no longer. 339 00:28:36,537 --> 00:28:38,779 No longer required by whom? 340 00:28:39,340 --> 00:28:42,062 This is a message from your own Legation. 341 00:28:42,263 --> 00:28:44,305 I d be delighted if you stayed. 342 00:28:44,985 --> 00:28:45,945 Yes, sir. 343 00:28:47,868 --> 00:28:50,270 You know all hell s going to break loose? 344 00:28:51,312 --> 00:28:54,915 If it does, it will not be because we have provoked it. 345 00:28:55,516 --> 00:28:58,639 So we'll all just walk soft and 346 00:28:59,080 --> 00:29:00,081 hope for the best. 347 00:29:00,681 --> 00:29:03,483 If we walked on our knees, we can t stop it. 348 00:29:04,125 --> 00:29:06,727 I've just marched from Tientsin. 349 00:29:07,008 --> 00:29:08,529 Boxers are everywhere. 350 00:29:08,729 --> 00:29:10,690 Killing white men, missionaries, 351 00:29:10,891 --> 00:29:13,093 and all Chinese Christians. 352 00:29:13,294 --> 00:29:16,016 The Imperial Army s doing nothing about it. 353 00:29:16,497 --> 00:29:18,659 Boxers have been around for years. 354 00:29:18,859 --> 00:29:20,901 You re unnecessarily alarmed. 355 00:29:21,102 --> 00:29:22,623 Well, the next time 356 00:29:23,224 --> 00:29:26,947 I see them killing an English priest, I'll try not to be. 357 00:29:29,470 --> 00:29:33,193 I've been a soldier myself. I understand how you feel. 358 00:29:34,035 --> 00:29:36,157 But my job s to see the larger picture. 359 00:29:36,717 --> 00:29:38,759 I wouldn't know about that. 360 00:29:39,200 --> 00:29:42,443 I just patrol the rice paddies in the back country. 361 00:29:43,044 --> 00:29:44,365 I know this much... 362 00:29:44,845 --> 00:29:47,647 If the Boxers come, we'll need more soldiers 363 00:29:47,848 --> 00:29:49,890 in these compounds. 364 00:29:52,853 --> 00:29:55,095 Well, now we’ve both had our say. 365 00:30:00,661 --> 00:30:02,022 I'll go quietly. 366 00:30:05,186 --> 00:30:06,307 Oh, by the way, 367 00:30:06,547 --> 00:30:08,388 it s our Queen s birthday. 368 00:30:08,789 --> 00:30:11,671 Tonight we re entertaining. Why not come? 369 00:30:12,953 --> 00:30:13,873 Thank you. 370 00:30:20,361 --> 00:30:23,484 I won t leave Ming. I'll pack him in my case. 371 00:30:23,684 --> 00:30:25,605 Don’t be silly. He d suffocate. 372 00:30:26,327 --> 00:30:28,729 - What s that? - He d suffocate. 373 00:30:29,210 --> 00:30:31,452 - It s only for five weeks. - Come on. 374 00:30:38,579 --> 00:30:40,500 May we speak to you, father? 375 00:30:42,263 --> 00:30:43,424 It s very important. 376 00:30:45,066 --> 00:30:48,349 There are no negotiations at the moment. What is it? 377 00:30:48,949 --> 00:30:51,711 Mother says we can't take Ming to England. 378 00:30:52,273 --> 00:30:55,115 - I wont leave my dog. - He s my dog. 379 00:30:55,316 --> 00:30:58,399 - Who feeds him? - Who taught him to sit up? 380 00:30:58,639 --> 00:31:01,561 Tell you what. We'll cut him exactly in two. 381 00:31:01,762 --> 00:31:02,923 You each get a half. 382 00:31:03,564 --> 00:31:06,687 - Father. Don’t play King Solomon. - Well, I tried. 383 00:31:16,817 --> 00:31:20,620 Atten... 384 00:31:21,902 --> 00:31:22,742 shun! 385 00:31:26,587 --> 00:31:28,669 Shoulder... 386 00:31:29,750 --> 00:31:30,751 arms! 387 00:31:38,039 --> 00:31:42,323 Present... 388 00:31:43,564 --> 00:31:44,444 arms! 389 00:32:04,705 --> 00:32:08,268 Slope... 390 00:32:09,470 --> 00:32:10,471 arms! 391 00:32:29,370 --> 00:32:32,453 His Excellency, the Minister of Austria-Hungary 392 00:32:32,773 --> 00:32:35,055 and the Baroness Von Riedel. 393 00:32:35,936 --> 00:32:39,299 Welcome, Prince Tuan, to Her Majesty s Legation. 394 00:32:39,740 --> 00:32:41,301 I am deeply honoured. 395 00:32:48,469 --> 00:32:51,912 His Imperial Highness, Prince Tuan. 396 00:32:56,557 --> 00:32:58,959 I bring greetings from our Empress. 397 00:32:59,160 --> 00:33:01,162 You are most welcome, Highness. 398 00:33:01,482 --> 00:33:04,565 Greeting and felicitations to your great queen. 399 00:33:30,071 --> 00:33:32,433 May the lions of China and Britain 400 00:33:33,394 --> 00:33:35,235 live in peace forever. 401 00:33:35,836 --> 00:33:37,998 Our Queen is touched by the words 402 00:33:38,199 --> 00:33:40,321 of your illustrious Empress. 403 00:33:42,443 --> 00:33:44,044 Your Imperial Highness, 404 00:33:44,565 --> 00:33:46,086 Your Excellencies, 405 00:33:46,287 --> 00:33:48,208 ladies and gentlemen, 406 00:33:48,849 --> 00:33:52,452 the first dance will be the Military Two-Step. 407 00:34:43,944 --> 00:34:46,186 Marvellous, fabulous. 408 00:34:46,827 --> 00:34:48,308 They should be around my neck. 409 00:34:48,509 --> 00:34:51,592 Of course, Sophie, you look naked without them. 410 00:35:37,518 --> 00:35:40,200 - Shall we join the line. - No. 411 00:35:40,761 --> 00:35:41,681 Not yet. 412 00:35:42,883 --> 00:35:45,085 I've waited for this a long time, 413 00:35:46,407 --> 00:35:48,248 and I’m enjoying it. 414 00:36:08,469 --> 00:36:11,391 Natasha, you blind us with your glitter. 415 00:36:12,153 --> 00:36:14,755 Would you recognize me without them? 416 00:36:15,396 --> 00:36:17,958 I understand you're going to Tientsin. 417 00:36:18,359 --> 00:36:19,800 That's right, Excellency. 418 00:36:20,201 --> 00:36:23,644 There’s a Russian woman who wishes to leave Peking. 419 00:36:23,844 --> 00:36:25,565 Anyone we know, Sergei? 420 00:36:25,766 --> 00:36:27,247 She d do well to meet you. 421 00:36:27,448 --> 00:36:30,050 It may be her only chance to reach Tientsin. 422 00:36:30,651 --> 00:36:31,251 It might be... 423 00:36:31,612 --> 00:36:35,215 If you disregard me the Russian government will remember. 424 00:36:58,679 --> 00:37:00,640 - Sir Arthur. - Evening, Major. 425 00:37:00,841 --> 00:37:01,882 Lady Robertson. 426 00:37:02,083 --> 00:37:04,205 I wanted to thank you personally 427 00:37:04,405 --> 00:37:06,807 for trying to help Father Bemish. 428 00:37:08,609 --> 00:37:09,730 You know the Baroness? 429 00:37:11,492 --> 00:37:12,573 Yes, of course. 430 00:37:15,256 --> 00:37:17,137 It s been a long time. 431 00:37:21,182 --> 00:37:23,624 I know my husband has thanked you. 432 00:37:23,984 --> 00:37:26,146 Yes, I've expressed my gratitude. 433 00:37:26,347 --> 00:37:28,108 This is Baroness Ivanoff. 434 00:37:28,989 --> 00:37:30,991 - And Major Lewis. - Your Highness. 435 00:37:31,312 --> 00:37:32,873 You must be the American 436 00:37:33,074 --> 00:37:36,877 who had the encounter with the Boxers this morning. 437 00:37:40,721 --> 00:37:43,203 It was the priest who had the hard time. 438 00:37:44,525 --> 00:37:46,807 My government is most distressed. 439 00:37:47,008 --> 00:37:50,251 But do not conclude that all Boxers are bandits. 440 00:37:50,451 --> 00:37:53,093 Most of them are harmless vagabonds. 441 00:37:53,454 --> 00:37:55,576 Market place entertainers, 442 00:37:55,856 --> 00:37:58,258 much like the gypsies in your country. 443 00:37:59,100 --> 00:38:00,381 In fact, Sir Arthur, 444 00:38:00,581 --> 00:38:04,264 I have brought such a troupe to entertain your guests 445 00:38:04,465 --> 00:38:05,425 tonight. 446 00:38:05,986 --> 00:38:07,467 Boxers here? 447 00:38:08,149 --> 00:38:09,510 With your permission. 448 00:38:09,870 --> 00:38:11,271 Of course, Your Highness. 449 00:39:59,100 --> 00:40:01,061 He wants you to take this sword 450 00:40:01,262 --> 00:40:03,223 and try to strike him. 451 00:40:07,028 --> 00:40:09,630 Try it. It s part of the performance. 452 00:40:19,800 --> 00:40:22,202 If I kill a Boxer, does that, er... 453 00:40:22,403 --> 00:40:24,445 create a diplomatic incident? 454 00:40:24,645 --> 00:40:26,326 There is no danger. 455 00:40:52,833 --> 00:40:54,314 You've made your point. 456 00:40:55,116 --> 00:40:55,716 Not quite. 457 00:41:02,803 --> 00:41:03,443 Bravo! 458 00:41:11,452 --> 00:41:13,614 I guess he wasn't a true believer. 459 00:41:14,575 --> 00:41:18,378 It seems, Sir Arthur, that your troops are invulnerable. 460 00:41:19,140 --> 00:41:21,142 Forgive me, but the Major 461 00:41:21,342 --> 00:41:23,263 doesn’t seem to play the game 462 00:41:23,464 --> 00:41:25,586 according to Chinese rules. 463 00:41:27,708 --> 00:41:29,109 I apologize, Sir Arthur. 464 00:41:30,071 --> 00:41:31,672 I don’t think he came here 465 00:41:31,872 --> 00:41:33,353 tonight to play games. 466 00:41:35,516 --> 00:41:36,597 Good night. 467 00:41:45,926 --> 00:41:47,767 Unfortunately, Sir Arthur, 468 00:41:47,968 --> 00:41:50,570 I must return to my duties at the palace. 469 00:41:50,971 --> 00:41:52,292 No need to escort me. 470 00:41:59,380 --> 00:42:02,983 Ladies and gentlemen, the next dance will be a waltz. 471 00:42:08,989 --> 00:42:12,352 - Aword, Sir Arthur. - This is an insult to the British 472 00:42:12,553 --> 00:42:14,474 and a challenge to all Powers! 473 00:42:14,675 --> 00:42:16,957 Areport will reach the Kaiser. 474 00:42:17,198 --> 00:42:19,159 Her Majesty's Government 475 00:42:19,360 --> 00:42:23,043 is not alarmed by this Boxer invasion of its Embassy. 476 00:42:23,244 --> 00:42:25,966 I shall complain to the Chinese ministry. 477 00:42:26,167 --> 00:42:28,369 What will you do, Sir Arthur? 478 00:42:28,569 --> 00:42:31,491 I intend to have a glass of champagne. 479 00:42:44,865 --> 00:42:47,387 You know, I admire Sir Arthur. 480 00:42:47,628 --> 00:42:50,991 He makes me think that God must be an Englishman. 481 00:42:59,120 --> 00:43:02,042 We go and we go and we don't get anywhere. 482 00:43:02,803 --> 00:43:04,805 Why not head back to the hotel? 483 00:43:06,167 --> 00:43:08,969 - Are you tired, Major? - Tired? No. 484 00:43:09,170 --> 00:43:11,612 Ready to turn in? Maybe. 485 00:43:15,296 --> 00:43:17,338 Ever been inside this temple? 486 00:43:17,538 --> 00:43:19,900 Wed get a better drink at the hotel. 487 00:43:27,188 --> 00:43:29,710 Very interesting. Can we go now? 488 00:43:32,193 --> 00:43:34,315 But we haven’t had our dance yet. 489 00:43:34,515 --> 00:43:35,435 Shall we? 490 00:43:45,966 --> 00:43:47,727 What'll you do in Tientsin? 491 00:43:47,928 --> 00:43:49,849 I'll be entirely in your hands. 492 00:43:50,051 --> 00:43:53,294 You are now but you keep slipping through my fingers. 493 00:44:00,221 --> 00:44:03,984 I think I’ll get you to take me to San Francisco with you. 494 00:44:05,226 --> 00:44:06,867 Why to San Francisco? 495 00:44:07,068 --> 00:44:09,430 It s where they found all the gold. 496 00:44:26,567 --> 00:44:27,648 Just a minute. 497 00:44:53,034 --> 00:44:54,875 What s that trinket worth? A lot of money. 498 00:45:39,440 --> 00:45:43,323 We won t leave today. They've killed the German Minister. 499 00:45:44,645 --> 00:45:47,728 But Matt, we must leave... I have to leave. 500 00:45:54,295 --> 00:45:55,376 You have to wait. 501 00:45:55,576 --> 00:45:56,937 Your sword, Sir Arthur. 502 00:46:22,763 --> 00:46:24,244 You are well, Sir Arthur? 503 00:46:24,685 --> 00:46:26,446 If you are, Your Majesty. 504 00:46:27,088 --> 00:46:29,970 - We are pleased to receive you. - It s an honour, 505 00:46:30,491 --> 00:46:31,411 Your Majesty. 506 00:46:31,612 --> 00:46:35,215 We have been informed of the German Minister s death. 507 00:46:36,017 --> 00:46:37,778 The Boxers will be punished. 508 00:46:38,619 --> 00:46:42,302 But the people s anger cannot be quieted so easily. 509 00:46:43,184 --> 00:46:45,226 The Germans have seized Kiaochow, 510 00:46:45,426 --> 00:46:47,708 the Russians Port Arthur. 511 00:46:47,908 --> 00:46:50,790 The French have obtained concessions in Yunnan, 512 00:46:50,991 --> 00:46:52,792 Kwangsi and Kwangtung. 513 00:46:53,434 --> 00:46:56,757 In all, thirteen of the eighteen provinces of China 514 00:46:56,957 --> 00:46:58,518 are under foreign control. 515 00:46:59,800 --> 00:47:01,802 Warships occupy our harbors, 516 00:47:02,003 --> 00:47:03,924 foreign armies fill our forts, 517 00:47:04,485 --> 00:47:07,127 foreign merchants administer our banks, 518 00:47:07,688 --> 00:47:11,251 foreign gods disturb the spirits of our ancestors. 519 00:47:11,932 --> 00:47:14,294 Is it surprising our people are aroused? 520 00:47:14,935 --> 00:47:16,776 Please allow me to observe 521 00:47:17,298 --> 00:47:20,901 that Boxer violence cannot redress China s grievances. 522 00:47:21,422 --> 00:47:23,464 China is a prostrate cow! 523 00:47:24,425 --> 00:47:28,108 The Powers are butchering her for her meat. 524 00:47:28,349 --> 00:47:32,072 If China is a cow, she is indeed a marvellous animal 525 00:47:32,313 --> 00:47:34,194 that gives both meat and milk, 526 00:47:34,515 --> 00:47:36,837 but at the same time grows stronger. 527 00:47:37,678 --> 00:47:39,840 She learns Western arts of peace. 528 00:47:40,681 --> 00:47:43,844 But China s greatest virtue is her patience. 529 00:47:44,645 --> 00:47:48,248 If she exercises that now, she will achieve everything. 530 00:47:48,849 --> 00:47:49,850 And if not? 531 00:47:50,771 --> 00:47:51,812 If not, 532 00:47:52,453 --> 00:47:55,135 if violence and impatience prevail, 533 00:47:55,696 --> 00:47:58,098 the blood of millions will be shed 534 00:47:58,299 --> 00:47:59,940 and the agony be prolonged. 535 00:48:02,263 --> 00:48:04,385 Go to the window, Sir Arthur. 536 00:48:05,626 --> 00:48:08,108 I’ve arranged something for you to see. 537 00:48:40,541 --> 00:48:42,462 Please inform your government 538 00:48:42,663 --> 00:48:45,545 that Chinese justice is swift and thorough. 539 00:48:46,267 --> 00:48:49,910 Those men murdered the German Minister this morning. 540 00:48:50,391 --> 00:48:51,872 Where lies the guilt? 541 00:48:52,473 --> 00:48:55,996 With he who wields the sword or who gives the command? 542 00:48:56,557 --> 00:48:58,559 You know who gave the command? 543 00:48:58,999 --> 00:49:01,681 With your permission, I d like to present 544 00:49:01,882 --> 00:49:03,643 an eyewitness. 545 00:49:05,686 --> 00:49:06,927 By all means, 546 00:49:07,288 --> 00:49:08,409 Sir Arthur. 547 00:49:24,105 --> 00:49:25,626 Major Lewis, Your Majesty. 548 00:49:28,109 --> 00:49:30,311 Evidently, Major, you possess 549 00:49:30,511 --> 00:49:33,914 secret information about the Boxer leadership. 550 00:49:35,636 --> 00:49:37,557 It s not much of a secret. 551 00:49:38,199 --> 00:49:39,920 Please go on, Major Lewis. 552 00:49:40,401 --> 00:49:43,283 I saw the Boxer commander this morning. 553 00:49:43,564 --> 00:49:45,846 The one who had the Minister killed. 554 00:49:47,128 --> 00:49:48,129 You would know him? 555 00:49:51,052 --> 00:49:52,133 It was Prince Tuan. 556 00:49:53,294 --> 00:49:54,735 You believe this story? 557 00:49:55,336 --> 00:49:56,457 I do, Your Majesty. 558 00:49:57,058 --> 00:50:00,221 And you ask us to take action against Prince Tuan? 559 00:50:00,741 --> 00:50:02,582 I’ve come here with the truth 560 00:50:02,783 --> 00:50:06,466 now known by the German government and the other Powers. 561 00:50:06,947 --> 00:50:10,030 We reject your truth. And your protest. 562 00:50:10,511 --> 00:50:13,393 We are pleased to inform you that Prince Tuan 563 00:50:13,594 --> 00:50:14,835 is our closest adviser. 564 00:50:15,356 --> 00:50:18,318 He now heads the Foreign Office. 565 00:50:22,483 --> 00:50:25,486 For our part, Great Britain wants nothing more 566 00:50:25,886 --> 00:50:28,088 than continued friendship with China. 567 00:50:29,050 --> 00:50:31,092 Because of the drought, 568 00:50:31,612 --> 00:50:34,414 the hunger and the unrest among my people, 569 00:50:34,895 --> 00:50:38,018 of the merciless demands of the foreign powers, 570 00:50:38,779 --> 00:50:42,582 the situation in Peking cannot be expected to become tranquil. 571 00:50:43,744 --> 00:50:46,426 Therefore we earnestly advise you 572 00:50:46,787 --> 00:50:50,550 that all foreign residents, including diplomatic personnel, 573 00:50:51,472 --> 00:50:55,035 should leave Peking within twenty-four hours. 574 00:50:57,918 --> 00:50:59,839 Is Your Majesty informing me 575 00:51:00,041 --> 00:51:03,324 that she is severing all diplomatic relations? 576 00:51:03,604 --> 00:51:04,685 Not at all. 577 00:51:05,726 --> 00:51:07,527 Her Majesty was clear enough. 578 00:51:08,089 --> 00:51:11,772 She is offering informal advice for your safety 579 00:51:11,972 --> 00:51:12,892 and protection. 580 00:51:13,494 --> 00:51:15,576 - I am in favour of that. - Major. 581 00:51:15,776 --> 00:51:18,939 She can't control the Boxers. We d better get out. 582 00:51:19,140 --> 00:51:20,461 Prince Tuan, 583 00:51:21,542 --> 00:51:23,704 you will see that these gentlemen 584 00:51:23,904 --> 00:51:26,987 are escorted safely to their Legations. 585 00:51:28,389 --> 00:51:30,230 We d do better on our own. 586 00:52:01,102 --> 00:52:03,704 - Do we walk? - Yes, very slowly. 587 00:52:30,051 --> 00:52:31,132 Keep walking. 588 00:52:42,343 --> 00:52:43,464 Squad! 589 00:52:44,585 --> 00:52:45,706 Double time. 590 00:53:03,524 --> 00:53:06,166 - Thought you d need some help. - Thank you. 591 00:53:13,574 --> 00:53:14,815 Count the votes. 592 00:53:15,416 --> 00:53:17,337 We're awaiting the American Minister. 593 00:53:17,898 --> 00:53:19,059 Oh, Mr. Maxwell. 594 00:53:20,461 --> 00:53:21,462 - Hello. - Hello. 595 00:53:21,662 --> 00:53:23,263 Sorry to have got you up, 596 00:53:24,185 --> 00:53:25,706 but we need your vote, 597 00:53:26,147 --> 00:53:28,709 on staying in Peking or not. 598 00:53:30,951 --> 00:53:34,674 The United States have no territorial concessions in China. 599 00:53:35,436 --> 00:53:37,397 Nor are we interested. 600 00:53:39,600 --> 00:53:41,762 I d better abstain, Sir Arthur. 601 00:53:42,283 --> 00:53:43,604 I understand, Mr. Maxwell. 602 00:53:43,804 --> 00:53:46,086 I just wanted you to be here. 603 00:53:49,570 --> 00:53:52,573 Congratulations, gentlemen. It's unanimous. 604 00:53:53,494 --> 00:53:55,776 Nine votes in favour of evacuation. 605 00:53:57,218 --> 00:54:00,140 Great Britain has decided to stay. 606 00:54:00,421 --> 00:54:01,942 Alone if necessary. 607 00:54:02,463 --> 00:54:03,784 That s not possible. 608 00:54:04,065 --> 00:54:05,786 We d look ridiculous 609 00:54:05,986 --> 00:54:08,588 if we left the British alone in Peking. 610 00:54:09,750 --> 00:54:12,072 Perhaps Britain has its reasons 611 00:54:12,273 --> 00:54:15,155 for being the only foreign power in Peking. 612 00:54:15,596 --> 00:54:17,157 Our friend is right. 613 00:54:17,358 --> 00:54:19,279 They may have secret reports. 614 00:54:19,800 --> 00:54:21,962 I’ve made it completely clear. 615 00:54:22,163 --> 00:54:24,004 Admiral Sydney is on his way 616 00:54:24,205 --> 00:54:26,207 with several thousand men. 617 00:54:26,407 --> 00:54:28,849 He’ll be here in 9 or 10 days. 618 00:54:29,610 --> 00:54:32,412 Meanwhile, I refuse to worry about 619 00:54:32,613 --> 00:54:35,856 the Boxers giving a victory to Prince Tuan. 620 00:54:36,137 --> 00:54:37,938 Then the Germans stay too. 621 00:54:38,499 --> 00:54:39,419 Sir Arthur, 622 00:54:40,941 --> 00:54:43,944 we Spaniards fulfill our obligations. 623 00:54:44,145 --> 00:54:47,027 There s no word for flight in our dictionary. 624 00:54:48,869 --> 00:54:52,832 We feel obliged to protect the civilians who depend on us. 625 00:54:53,274 --> 00:54:55,556 I recognize that obligation, Guzmán, 626 00:54:55,756 --> 00:54:58,318 and I believe that if we stand united 627 00:54:58,639 --> 00:55:00,761 the Chinese won't dare to attack 628 00:55:00,961 --> 00:55:03,683 the representatives of 11 great Powers. 629 00:55:03,924 --> 00:55:05,125 If we stand firm, 630 00:55:05,726 --> 00:55:09,169 there'll be peace in China and in the whole world. 631 00:55:10,451 --> 00:55:11,892 Spain is with you. 632 00:55:12,293 --> 00:55:14,214 If the other Powers stay, 633 00:55:14,415 --> 00:55:16,096 so will Austria. 634 00:55:18,179 --> 00:55:21,101 Congratulations, Sir Arthur. The British win 635 00:55:21,302 --> 00:55:22,663 another bloodless victory. 636 00:55:22,863 --> 00:55:25,986 I take it You’ve unanimously decided to stay? 637 00:55:26,187 --> 00:55:29,470 I shall report that the first vote was9 to 1 638 00:55:29,670 --> 00:55:33,073 and that in a friendly spirit it was then decided 639 00:55:33,274 --> 00:55:35,316 to make the decision unanimous. 640 00:55:35,996 --> 00:55:39,399 Well, then I suggest we call in the military. 641 00:55:43,964 --> 00:55:45,125 This way, gentlemen. 642 00:55:51,252 --> 00:55:53,414 Colonel Shiba will give the report. 643 00:55:55,936 --> 00:55:58,298 As to the military aspects, 644 00:55:58,499 --> 00:56:01,542 we have agreed that with fewer than 400 men, 645 00:56:01,742 --> 00:56:03,623 to defend a 2-mile perimeter, 646 00:56:03,824 --> 00:56:05,545 the position is untenable. 647 00:56:06,787 --> 00:56:08,989 We recommend immediate evacuation. 648 00:56:11,512 --> 00:56:15,075 For political reasons the Ministers say we must remain. 649 00:56:15,556 --> 00:56:19,039 So you must defend the area until Admiral Sydney s 650 00:56:19,240 --> 00:56:20,361 forces arrive. 651 00:56:20,841 --> 00:56:23,844 Sir, what if the relief column doesn’t make it? 652 00:56:24,245 --> 00:56:27,328 It s over 70 miles through hostile territory. 653 00:56:27,888 --> 00:56:31,011 We’ll consider that situation when it arises. 654 00:56:31,572 --> 00:56:33,333 We have 5 defense sectors. 655 00:56:33,534 --> 00:56:36,496 The wall defended by the Germans and Americans, 656 00:56:36,697 --> 00:56:39,299 the west end, the British Legation, 657 00:56:39,500 --> 00:56:42,462 the Fu, held by the Americans and Japanese, 658 00:56:43,024 --> 00:56:46,787 and the east end, held by the Italians and French. 659 00:56:54,515 --> 00:56:55,916 - Boxers? - Yes. 660 00:56:56,157 --> 00:56:59,400 - Where the hell are they? - All around us. 661 00:56:59,600 --> 00:57:01,882 Their purpose is to make us nervous. 662 00:57:02,083 --> 00:57:05,806 Once the shooting starts You’ll see them outside that wall. 663 00:57:07,608 --> 00:57:08,729 Who's nervous? 664 00:57:12,693 --> 00:57:13,453 No! 665 00:57:14,215 --> 00:57:15,656 You cant have them! 666 00:57:16,137 --> 00:57:17,378 But Sarah, we agreed. 667 00:57:17,858 --> 00:57:21,261 We need the books for barricades. 668 00:57:21,462 --> 00:57:24,064 Not the Set of the Napoleonic Wars. 669 00:57:24,345 --> 00:57:26,707 Mother sent them for your birthday. 670 00:57:26,907 --> 00:57:29,669 I must confess that French history bores me. 671 00:57:34,035 --> 00:57:35,996 English history? Bah! 672 00:58:34,695 --> 00:58:38,378 - Go away. The shop is closed. - It s Baroness Ivanoff. 673 00:58:44,145 --> 00:58:46,907 I thought all Peking's doors were closed to me, 674 00:58:47,148 --> 00:58:49,630 that I d lost face in the Chinese streets. 675 00:58:49,830 --> 00:58:53,473 Our Empress has those same fears, Baroness. 676 00:58:54,155 --> 00:58:55,236 The Boxers. 677 00:58:56,117 --> 00:58:57,438 It is hoped 678 00:58:58,039 --> 00:59:01,001 her wisdom will prevail. 679 00:59:03,324 --> 00:59:05,205 I got your message, old one. 680 00:59:07,608 --> 00:59:10,330 Your friend thinks you should leave Peking. 681 00:59:12,253 --> 00:59:15,296 - Which friend, old one? - General Jung-Lu. 682 00:59:16,977 --> 00:59:18,979 It was not possible before. 683 00:59:19,300 --> 00:59:21,141 We would have been accused 684 00:59:21,342 --> 00:59:23,824 of meddling in Russian affairs. 685 00:59:24,025 --> 00:59:24,985 And now? 686 00:59:25,666 --> 00:59:26,506 Now... 687 00:59:27,548 --> 00:59:28,909 it makes no difference. 688 00:59:29,430 --> 00:59:31,071 The Boxers will attack. 689 00:59:31,272 --> 00:59:34,194 If you disappear in the confusion who d be left 690 00:59:34,395 --> 00:59:35,596 to point a finger? 691 00:59:36,437 --> 00:59:39,960 At 5 p. m. the fighting will have begun. 692 00:59:40,601 --> 00:59:44,204 You’ll meet a man at the corner of the French Legation. 693 00:59:45,206 --> 00:59:47,888 He’ll be wearing a green peasant jacket. 694 00:59:49,130 --> 00:59:50,171 You will be there? 695 01:00:01,862 --> 01:00:05,145 - Go up on the ramp and take a look. - Yes, sir. 696 01:00:08,989 --> 01:00:11,311 - I don’t like this. - Don’t worry. 697 01:00:12,913 --> 01:00:15,675 Tell those men to get their backs into it. 698 01:00:21,002 --> 01:00:22,043 Whoa there. 699 01:00:27,808 --> 01:00:30,811 - Where are you going? - I’m getting out of Peking. 700 01:00:31,012 --> 01:00:33,054 Those Boxers out there are angry. 701 01:00:33,494 --> 01:00:36,136 - Not with me. - We have 200 rounds each. 702 01:00:36,977 --> 01:00:40,180 - That s 20 per man per day. - Enough for warming up. 703 01:00:40,381 --> 01:00:42,383 They d better start out warm. 704 01:00:42,583 --> 01:00:44,184 Yes, sir. I’ll tell them. 705 01:00:46,987 --> 01:00:48,508 Get out before I get mad! 706 01:00:48,709 --> 01:00:52,592 Mad Americans inside, mad Boxers outside, mad Russians there... 707 01:00:52,793 --> 01:00:54,194 I’ll risk going out. 708 01:00:55,036 --> 01:00:58,799 I split the men in 2 platoons. 4 hours on, 4 hours off. 709 01:00:59,040 --> 01:01:01,762 The sergeant will take the first watch. 710 01:01:01,962 --> 01:01:02,882 Right. 711 01:01:05,206 --> 01:01:08,529 I wanted to go to Tientsin but you prefer to stay. 712 01:01:08,729 --> 01:01:11,291 I wear a uniform. They pay me for that. 713 01:01:11,692 --> 01:01:13,013 Go on then. 714 01:01:13,214 --> 01:01:14,735 And get out of my way. 715 01:01:15,976 --> 01:01:17,817 Have a nice war, soldier, 716 01:01:18,259 --> 01:01:19,620 a real nice war. 717 01:01:23,144 --> 01:01:24,385 Where do these go? 718 01:01:24,905 --> 01:01:27,707 Where do you think? Get up on that wall! 719 01:01:34,548 --> 01:01:35,588 Fire! 720 01:03:18,730 --> 01:03:19,810 Fire! 721 01:03:26,093 --> 01:03:27,133 Let s go! 722 01:03:35,216 --> 01:03:36,616 Forward! 723 01:03:37,697 --> 01:03:39,257 Forward! 724 01:03:57,025 --> 01:03:59,826 - Cease firing. - Cease firing. 725 01:04:00,266 --> 01:04:02,026 We did it! We beat them! 726 01:04:02,667 --> 01:04:04,507 What if they come back? 727 01:04:05,188 --> 01:04:07,468 We’ve used over half our ammunition. 728 01:04:08,149 --> 01:04:09,989 Are you good with a slingshot? 729 01:04:23,075 --> 01:04:24,555 A friend of yours? 730 01:04:41,843 --> 01:04:42,763 Soldier. 731 01:04:43,083 --> 01:04:46,524 - Can you open the door? - You cant go through, ma'am. 732 01:04:53,888 --> 01:04:55,088 That was bad luck. 733 01:04:57,729 --> 01:05:00,370 - I’ll be all right. - I’ll be right back. 734 01:05:13,416 --> 01:05:16,777 - What do you make of her? - This is quite a weapon. 735 01:05:17,337 --> 01:05:19,417 What would you call it? 736 01:05:19,858 --> 01:05:22,939 Across between an alligator and an ostrich. 737 01:05:23,179 --> 01:05:25,820 We call her Betsy after the Empress. 738 01:05:26,021 --> 01:05:29,022 It s an old German barrel with Russian shells 739 01:05:29,262 --> 01:05:31,702 of approximately the same caliber. 740 01:05:31,943 --> 01:05:34,664 The carriage is Italian, the wheels French, 741 01:05:34,864 --> 01:05:37,665 and that boy's fool enough to fire it. 742 01:05:37,865 --> 01:05:40,666 Would it be safer in front or in back? 743 01:05:41,267 --> 01:05:44,388 The point is where is Betsy going to be fired? 744 01:05:44,628 --> 01:05:47,349 -Major... - Please, gentlemen. 745 01:05:49,150 --> 01:05:50,870 - Captain Marshall... - What's up? 746 01:05:51,111 --> 01:05:53,271 The Chinese are on top of the wall. 747 01:05:53,592 --> 01:05:56,633 - Now we know where Betsy goes. - You! Over here! 748 01:05:57,753 --> 01:06:00,033 Come on, bring it along. 749 01:06:12,919 --> 01:06:13,759 Run! 750 01:06:15,120 --> 01:06:16,520 Cone on, Andy, run! 751 01:06:17,161 --> 01:06:18,961 Sergeant, get in. Take cover. 752 01:06:24,364 --> 01:06:25,204 Damn it! 753 01:06:26,645 --> 01:06:27,845 What happened? 754 01:06:28,846 --> 01:06:31,927 We tried but they re too many. They keep coming. 755 01:06:32,167 --> 01:06:33,047 Major. 756 01:06:56,377 --> 01:06:59,298 - How many did we lose? - Turner and Spencer. 757 01:06:59,538 --> 01:07:02,539 5 wounded. The Germans got it even worse. 758 01:07:08,141 --> 01:07:10,381 Why don’t they rush us right now? 759 01:07:11,543 --> 01:07:13,343 We wouldn’t stand a chance. 760 01:07:14,064 --> 01:07:17,025 Maybe they think We’ve got millions of men. 761 01:07:17,225 --> 01:07:19,585 Come morning they'll think different. 762 01:07:20,746 --> 01:07:24,227 They’ll roll down those ramps like Niagara Falls. 763 01:07:25,188 --> 01:07:27,108 We must get them off this wall... 764 01:07:27,469 --> 01:07:28,429 We can t. 765 01:07:31,311 --> 01:07:33,791 Or They’ll shoot into the Legation area. 766 01:07:34,032 --> 01:07:35,952 Like fish in a barrel. 767 01:07:36,193 --> 01:07:39,554 We might just as well open the gates and let them in. 768 01:07:39,954 --> 01:07:42,194 Take the French priest to the Legation. 769 01:07:42,435 --> 01:07:43,315 Right. 770 01:07:48,558 --> 01:07:49,878 They wont start 771 01:07:50,078 --> 01:07:51,398 up here till morning. 772 01:07:53,480 --> 01:07:55,160 Just hope they don’t. 773 01:08:32,215 --> 01:08:34,655 - No sign of activity? - No, sir. 774 01:08:34,896 --> 01:08:36,096 They're all asleep. 775 01:08:37,737 --> 01:08:39,897 Well, we'd better not be. 776 01:08:40,378 --> 01:08:42,818 - Better wake them all up. - Yes, sir. 777 01:08:46,141 --> 01:08:47,061 Wake up. 778 01:08:49,022 --> 01:08:50,062 Good morning. 779 01:08:52,303 --> 01:08:53,903 Good morning. 780 01:08:55,905 --> 01:08:56,905 Good morning. 781 01:09:01,467 --> 01:09:02,387 Good morning. 782 01:09:02,867 --> 01:09:03,747 Good morning. 783 01:09:06,549 --> 01:09:07,709 Here they come! 784 01:10:47,989 --> 01:10:49,669 Keep rolling! Keep rolling! 785 01:11:33,808 --> 01:11:35,368 Andy, get down. 786 01:11:45,732 --> 01:11:48,293 Major, what are we doing here? 787 01:11:48,494 --> 01:11:50,974 - Why didn’t we get out? - I don’t know. 788 01:11:52,495 --> 01:11:53,895 I really don’t know. 789 01:11:59,538 --> 01:12:01,938 Handley told me you re-took the wall. 790 01:12:02,659 --> 01:12:05,300 I suppose you heard... He died too. 791 01:12:07,421 --> 01:12:09,261 The Minister can tell us why. 792 01:12:09,502 --> 01:12:12,583 And Marshall, too. He has all the answers. 793 01:12:12,983 --> 01:12:14,223 That s all, sergeant. 794 01:12:14,704 --> 01:12:15,664 Get on back. 795 01:12:21,907 --> 01:12:23,307 He s a good soldier. 796 01:12:23,508 --> 01:12:25,308 When he knows why he’s fighting. 797 01:12:25,668 --> 01:12:27,788 When it s something you can see... 798 01:12:28,029 --> 01:12:30,109 a wall, a hill, a river, it s easier. 799 01:12:30,590 --> 01:12:33,791 But how can you explain it s for a principle? 800 01:12:36,473 --> 01:12:37,553 You cant. 801 01:12:39,394 --> 01:12:40,714 Not here in China. 802 01:12:41,795 --> 01:12:43,115 It s too far from home. 803 01:12:44,716 --> 01:12:45,596 I know. 804 01:12:57,321 --> 01:12:58,361 I wont stay. 805 01:12:59,042 --> 01:12:59,842 No! 806 01:13:00,882 --> 01:13:01,802 I won t stay! 807 01:13:02,243 --> 01:13:03,123 Don’t let... 808 01:13:04,164 --> 01:13:05,844 Don’t let them take my leg. 809 01:13:06,645 --> 01:13:07,565 Tell them... 810 01:13:07,925 --> 01:13:09,085 Tell them not to... 811 01:13:10,326 --> 01:13:11,406 Please! 812 01:13:11,887 --> 01:13:12,607 Please! 813 01:13:13,007 --> 01:13:15,568 - Tell them! - There, there. 814 01:13:15,808 --> 01:13:18,529 I don’t want to live like half a man. 815 01:13:25,892 --> 01:13:27,052 He s only fainted. 816 01:13:34,096 --> 01:13:35,216 You can go now. 817 01:13:35,776 --> 01:13:36,816 Can you save his leg? 818 01:13:43,420 --> 01:13:44,740 May I stay with him? 819 01:13:46,741 --> 01:13:50,222 Your dress is a breeding-ground for germs. 820 01:13:53,584 --> 01:13:55,144 What re you waiting for? 821 01:13:56,705 --> 01:13:58,545 Take it off and put on a uniform. 822 01:14:02,107 --> 01:14:03,307 Thank you, doctor. 823 01:14:17,713 --> 01:14:18,793 Who'll tell her? 824 01:14:21,515 --> 01:14:23,355 The captain s little girl. 825 01:14:31,359 --> 01:14:33,239 It s pretty late now. 826 01:14:34,600 --> 01:14:36,240 Tell her in the morning. 827 01:14:36,441 --> 01:14:39,522 But she might hear about it from somebody else. 828 01:14:41,483 --> 01:14:42,643 I guess not. 829 01:14:47,565 --> 01:14:49,525 - Let s get a drink first. - No, later. 830 01:14:56,569 --> 01:14:57,489 Coming? 831 01:15:00,330 --> 01:15:02,250 - I’m going back to the wall. - Wait. 832 01:15:06,973 --> 01:15:07,933 All right. 833 01:15:10,054 --> 01:15:11,254 Where'll I find her? 834 01:15:12,175 --> 01:15:14,215 With the orphans in the Fu. 835 01:15:19,258 --> 01:15:20,338 How do I tell her? 836 01:15:22,219 --> 01:15:24,219 Like she was your own, I guess. 837 01:15:25,700 --> 01:15:28,261 Like someone telling your own kid. 838 01:15:44,668 --> 01:15:46,948 - Do you know which one she is? - No. 839 01:15:47,189 --> 01:15:49,629 So many new children came in today. 840 01:15:49,950 --> 01:15:51,270 Haven’t you met her? 841 01:15:51,911 --> 01:15:52,911 Just once. 842 01:15:53,632 --> 01:15:55,592 I cant remember what she s like. 843 01:15:55,913 --> 01:15:57,473 I didn’t pay much attention. 844 01:15:58,634 --> 01:15:59,674 Major Lewis. 845 01:16:01,395 --> 01:16:03,795 We re looking for the Marshall girl. 846 01:16:04,156 --> 01:16:07,237 Ah, of course. Yes, Teresa... I heard. 847 01:16:10,678 --> 01:16:13,239 I guess she must be sleeping, eh? 848 01:16:14,840 --> 01:16:16,720 Please tell her in the morning. 849 01:16:17,001 --> 01:16:19,201 It s important you tell her, Major. 850 01:16:19,522 --> 01:16:22,083 She knows you were her father s friend. 851 01:16:22,923 --> 01:16:24,043 I'll wake her. 852 01:16:29,366 --> 01:16:30,526 Here she is. 853 01:16:30,766 --> 01:16:33,126 A friend of your father's to see you. 854 01:16:36,049 --> 01:16:36,929 Teresa... 855 01:16:39,130 --> 01:16:40,010 You... 856 01:16:41,851 --> 01:16:44,492 - Do you remember me? - Yes, Major. 857 01:16:45,612 --> 01:16:47,452 I have something to tell you. 858 01:16:48,974 --> 01:16:51,695 Why don’t the two of you stay here and talk? 859 01:17:10,822 --> 01:17:13,142 You know there s been some fighting? 860 01:17:17,985 --> 01:17:18,905 Well, 861 01:17:21,147 --> 01:17:23,027 I have something to tell you. 862 01:17:25,628 --> 01:17:27,028 Is it about my father? 863 01:17:29,670 --> 01:17:30,470 Yes. 864 01:17:36,433 --> 01:17:37,513 Is he... dead? 865 01:17:39,034 --> 01:17:40,074 Did you know? 866 01:17:48,157 --> 01:17:49,037 Well... 867 01:17:53,239 --> 01:17:54,639 you knew he was a soldier. 868 01:17:55,200 --> 01:17:56,960 It could happen at any time. 869 01:18:02,603 --> 01:18:03,683 You’ll be taken care of. 870 01:18:04,644 --> 01:18:06,524 You won't have to worry. 871 01:18:21,971 --> 01:18:22,931 Well, 872 01:18:26,853 --> 01:18:28,613 You’ll be all right now, huh? 873 01:18:31,175 --> 01:18:33,175 Wont I be going home then? 874 01:18:34,656 --> 01:18:35,576 Home? 875 01:18:40,658 --> 01:18:43,138 To America. He said he d take me home. 876 01:18:48,862 --> 01:18:49,822 He did? 877 01:19:00,907 --> 01:19:01,827 When? 878 01:19:03,067 --> 01:19:04,147 Every time. 879 01:19:04,908 --> 01:19:06,108 And just today again. 880 01:19:25,436 --> 01:19:26,396 Well... 881 01:19:30,278 --> 01:19:31,998 I don't think you d like it. 882 01:19:38,401 --> 01:19:39,721 Everything's 883 01:19:41,163 --> 01:19:42,483 very strange. 884 01:19:44,564 --> 01:19:47,044 Things are all different. The people, 885 01:19:47,925 --> 01:19:51,446 and the food, the houses, the schools. 886 01:19:58,329 --> 01:20:01,490 If you want, we can talk some more in a few days, 887 01:20:03,011 --> 01:20:06,332 when things quiet down. 888 01:20:22,379 --> 01:20:23,419 I promise. 889 01:20:30,582 --> 01:20:31,582 All right. 890 01:20:40,386 --> 01:20:41,266 Bye. 891 01:20:55,512 --> 01:20:56,712 Think she understood? 892 01:21:00,234 --> 01:21:03,275 When a mother dies, a child feels deserted. 893 01:21:04,196 --> 01:21:06,636 When a father goes away, 894 01:21:06,877 --> 01:21:08,517 a child feels abandoned. 895 01:21:09,478 --> 01:21:13,279 She s had more than her fair share. She understands too well. 896 01:21:15,120 --> 01:21:17,320 What else could I have told her? 897 01:21:19,402 --> 01:21:22,043 A child understands only one language... 898 01:21:23,644 --> 01:21:24,644 love. 899 01:21:28,766 --> 01:21:30,726 Well, she isn’t mine. 900 01:21:32,287 --> 01:21:34,567 They say that every man is the father 901 01:21:34,808 --> 01:21:36,608 of every child. 902 01:21:38,450 --> 01:21:40,010 I suppose it's only true 903 01:21:41,051 --> 01:21:42,891 if you really feel it. 904 01:21:52,795 --> 01:21:55,155 The British Admiral and his forces 905 01:21:55,396 --> 01:21:58,156 are trapped between Langfang and Anping. 906 01:21:59,157 --> 01:22:02,317 The Boxers do not climb a tree to look for a fish. 907 01:22:03,038 --> 01:22:04,878 They have done their work well. 908 01:22:05,439 --> 01:22:07,879 The railway is destroyed. 909 01:22:08,880 --> 01:22:11,560 He can neither proceed nor retreat. 910 01:22:12,801 --> 01:22:16,602 You see, the Boxers are not as useless as you believed. 911 01:22:39,968 --> 01:22:42,408 It does not require courage or skill 912 01:22:42,649 --> 01:22:44,889 to rip up a few rails. 913 01:22:45,210 --> 01:22:46,930 The Boxers flee the foreigners. 914 01:22:48,651 --> 01:22:50,971 If Sydney cannot use the railway, 915 01:22:51,171 --> 01:22:53,011 he will now march on Peking. 916 01:22:53,652 --> 01:22:55,572 I expect him within the week. 917 01:22:56,653 --> 01:22:57,813 It is true. 918 01:22:58,053 --> 01:23:00,573 The Boxers cannot stop such a force. 919 01:23:02,415 --> 01:23:05,895 Only General Jung-Lu's Imperial troops can do that. 920 01:23:06,216 --> 01:23:08,536 They have no part in this uprising. 921 01:23:09,417 --> 01:23:12,177 The troops will do as Her Majesty commands. 922 01:23:12,778 --> 01:23:15,378 Who can make muddy water clear? 923 01:23:17,059 --> 01:23:17,619 Your Majesty, 924 01:23:18,819 --> 01:23:20,499 first they said the Boxers 925 01:23:20,700 --> 01:23:23,420 would destroy the foreigners in two days. 926 01:23:23,821 --> 01:23:27,662 Next that no foreign army would even approach the city. 927 01:23:28,982 --> 01:23:32,462 If we commit the Imperial Army against Sydney, 928 01:23:32,943 --> 01:23:35,983 we shall be declaring waron all the Powers. 929 01:23:37,544 --> 01:23:40,024 Our armies, for all their courage, 930 01:23:40,225 --> 01:23:42,345 could not win such a war. 931 01:23:42,706 --> 01:23:44,906 The Boxers have created an opportunity 932 01:23:45,107 --> 01:23:47,067 for a great Chinese victory. 933 01:23:47,307 --> 01:23:49,467 If our troops destroy their forces, 934 01:23:49,948 --> 01:23:52,908 it will prove that China is no longer helpless, 935 01:23:53,189 --> 01:23:55,069 and be the beginning of freedom. 936 01:23:56,110 --> 01:23:58,790 Each speaks with the voice of a patriot. 937 01:23:59,591 --> 01:24:02,631 Prince Tuan counsels a reckless adventure, 938 01:24:03,552 --> 01:24:06,712 General Jung-Lu counsels prudence and patience. 939 01:24:09,273 --> 01:24:11,393 Prudence and patience for what? 940 01:24:12,674 --> 01:24:15,234 China's condition can be no worse. 941 01:24:15,435 --> 01:24:17,795 Even if we start a war and lose it, 942 01:24:18,076 --> 01:24:20,076 what more can the powers take? 943 01:24:20,677 --> 01:24:21,877 General Jung-Lu, 944 01:24:22,677 --> 01:24:24,717 you will command our troops 945 01:24:25,678 --> 01:24:27,798 and turn back the foreign armies. 946 01:24:41,082 --> 01:24:42,242 Stop it, Tommy. 947 01:24:42,923 --> 01:24:46,403 - You’ll wake the baby. - You can t talk. You re dead. 948 01:24:56,567 --> 01:24:57,967 Don’t play at that end. 949 01:24:59,928 --> 01:25:01,008 Oh, Tommy! 950 01:25:15,292 --> 01:25:16,132 Tommy! 951 01:25:19,333 --> 01:25:21,013 Mummy! Mummy! 952 01:25:55,703 --> 01:25:58,143 He’ll die without going home. 953 01:25:59,584 --> 01:26:01,864 Funny how he used to talk about home, 954 01:26:02,825 --> 01:26:04,865 as if he remembered how it was. 955 01:26:05,706 --> 01:26:08,026 As if he’d actually been there. 956 01:26:09,347 --> 01:26:10,307 Arthur. 957 01:26:11,548 --> 01:26:13,388 He used to ask me about it. 958 01:26:14,668 --> 01:26:16,908 He mustn't die. Poor Tommy. 959 01:26:17,469 --> 01:26:19,549 Yes, and poor us too. 960 01:26:20,230 --> 01:26:21,230 Arthur. 961 01:26:21,830 --> 01:26:24,590 I’ve the strangest feeling. 962 01:26:24,831 --> 01:26:25,871 What is it? 963 01:26:29,193 --> 01:26:32,393 Do you think if a child dies without going home, 964 01:26:32,593 --> 01:26:34,073 that his soul doesn’t rest? 965 01:26:36,475 --> 01:26:38,155 I think it goes into limbo. 966 01:26:40,476 --> 01:26:43,396 An enormous, empty Chinese limbo, 967 01:26:44,837 --> 01:26:46,837 wandering there, lost and crying. 968 01:26:47,078 --> 01:26:49,198 - He’s fine. - Why doesn’t he wake up? 969 01:26:49,438 --> 01:26:52,078 The doctor says he s in a coma. 970 01:26:52,359 --> 01:26:54,239 It may last several days. 971 01:26:54,600 --> 01:26:56,640 He may not come round at all... 972 01:26:56,960 --> 01:26:58,600 He may never come round. 973 01:27:00,001 --> 01:27:01,441 Why? Why? 974 01:27:02,082 --> 01:27:04,322 How did he sin? Against whom? 975 01:27:05,803 --> 01:27:08,043 What s he doing in this foreign place? 976 01:27:10,124 --> 01:27:12,284 Whose ambition is he serving? 977 01:27:14,245 --> 01:27:18,126 Must a child die to serve the ends of ambition? 978 01:27:20,487 --> 01:27:22,087 Who d gain from his death? 979 01:27:22,327 --> 01:27:23,847 Who'd be the happier for it? 980 01:27:25,248 --> 01:27:27,248 How many children must die, 981 01:27:28,009 --> 01:27:31,089 how many people suffer, before there is an end? 982 01:27:31,970 --> 01:27:34,610 A child s life is too high a price to pay. 983 01:27:34,851 --> 01:27:36,651 I cant stand it! 984 01:27:37,252 --> 01:27:38,692 I cant stand it! 985 01:27:39,372 --> 01:27:43,013 - Sarah, try to understand - Understand what? Tell me! 986 01:27:43,733 --> 01:27:45,333 - Tell me! - I feel the pain too. 987 01:27:47,735 --> 01:27:49,895 Have you ever been to England? 988 01:27:51,496 --> 01:27:52,296 Yes. 989 01:27:52,936 --> 01:27:54,056 Manchester? 990 01:27:56,377 --> 01:27:57,257 No. 991 01:27:58,257 --> 01:27:59,657 Is it a beautiful city? 992 01:28:02,819 --> 01:28:04,619 I wouldn’t call it beautiful. 993 01:28:05,379 --> 01:28:06,139 But, 994 01:28:06,740 --> 01:28:09,620 you know how it is, coming from a far place. 995 01:28:12,742 --> 01:28:13,902 Go to sleep now. 996 01:28:14,982 --> 01:28:18,342 Dream of Manchester. It would be like a visit home. 997 01:28:22,224 --> 01:28:24,944 Litnoff is the Tsarina s second cousin. 998 01:28:25,865 --> 01:28:27,625 You cannot treat him 999 01:28:27,866 --> 01:28:29,066 like a common soldier. 1000 01:28:29,266 --> 01:28:30,066 The bullet 1001 01:28:30,266 --> 01:28:32,786 wasn’t afraid of wounding a Count. 1002 01:28:33,227 --> 01:28:36,227 Germs wont care if he s her first cousin. 1003 01:28:36,948 --> 01:28:39,588 He’ll be treated like any other man here. 1004 01:28:40,869 --> 01:28:41,989 Good day, Baron. 1005 01:28:48,992 --> 01:28:50,112 I understand 1006 01:28:50,352 --> 01:28:52,672 you are here early and late. 1007 01:28:55,113 --> 01:28:56,833 A true angel of mercy. 1008 01:28:59,114 --> 01:29:00,874 - The men won t be... - Quiet! 1009 01:29:01,635 --> 01:29:03,155 ...nursed by anyone else. 1010 01:29:06,957 --> 01:29:09,397 I've always had a way with men. 1011 01:29:09,837 --> 01:29:11,877 Even with the German doctor. 1012 01:29:12,358 --> 01:29:13,718 He can t do without me. 1013 01:29:14,279 --> 01:29:15,399 And the Major? 1014 01:29:16,879 --> 01:29:17,799 The American? 1015 01:29:20,520 --> 01:29:21,480 What do you want? 1016 01:29:26,762 --> 01:29:28,442 I d like to be present 1017 01:29:28,723 --> 01:29:30,643 when he finds out what you are. 1018 01:29:31,484 --> 01:29:32,524 You’ll be present. 1019 01:29:33,764 --> 01:29:37,044 You’ll tell him. You're just waiting for the moment. 1020 01:29:50,649 --> 01:29:51,889 Where is it? 1021 01:29:52,369 --> 01:29:53,169 Right here. 1022 01:30:25,779 --> 01:30:26,739 Open the door. 1023 01:30:32,661 --> 01:30:36,181 Hello, Sir Arthur. A message from Admiral Sydney. 1024 01:30:36,382 --> 01:30:38,462 Welcome, Reverend Michaelson. 1025 01:30:38,902 --> 01:30:40,302 Heavens. 1026 01:30:41,023 --> 01:30:43,383 Where is it? I hope I haven t lost it. 1027 01:30:43,624 --> 01:30:47,265 - Where did you see the admiral? - Here it is. 1028 01:30:52,906 --> 01:30:55,546 We’ll have to decode it. Come with me. 1029 01:30:57,748 --> 01:31:01,389 With a column of 2,200 men 1030 01:31:01,629 --> 01:31:04,509 we came by rail to Anping, 1031 01:31:04,910 --> 01:31:06,630 where we were driven back 1032 01:31:06,870 --> 01:31:10,390 by a large contingent of Chinese Imperial forces. 1033 01:31:13,152 --> 01:31:16,793 Our troops were decimated and we lost a huge amount 1034 01:31:17,033 --> 01:31:17,993 of equipment. 1035 01:31:18,393 --> 01:31:20,673 'It is impossible to march on Peking, 1036 01:31:20,914 --> 01:31:23,514 so we must fall back to Tientsin,' 1037 01:31:23,755 --> 01:31:25,715 along the River Peigei. 1038 01:31:26,556 --> 01:31:30,277 - 'Signed, Harold Sydney'. - Is there nothing more? 1039 01:31:30,517 --> 01:31:33,597 - What shall we do now? - What shall we do? 1040 01:31:51,563 --> 01:31:53,003 You've eaten nothing. 1041 01:31:53,323 --> 01:31:56,203 - Have something now. - Thank you, Sarah. 1042 01:31:58,405 --> 01:31:59,325 Need more light? 1043 01:32:00,005 --> 01:32:00,965 No, thank you. 1044 01:32:02,406 --> 01:32:05,646 You asked me why we were here. 1045 01:32:06,287 --> 01:32:08,167 Why we hadn’t left. 1046 01:32:08,648 --> 01:32:10,728 I’m sorry. I shouldn’t have. 1047 01:32:11,688 --> 01:32:14,288 Sometimes it s good to wonder why. 1048 01:32:14,769 --> 01:32:17,489 These last few hours it s all I’ve done. 1049 01:32:18,770 --> 01:32:19,810 What about? 1050 01:32:22,772 --> 01:32:23,732 First, 1051 01:32:24,052 --> 01:32:25,172 Who am I?' 1052 01:32:26,413 --> 01:32:27,373 Second, 1053 01:32:27,813 --> 01:32:30,853 What have I achieved in 20 years of diplomacy?' 1054 01:32:32,014 --> 01:32:32,974 Third, 1055 01:32:33,455 --> 01:32:35,415 Am I a good diplomat, 1056 01:32:36,095 --> 01:32:37,175 or a failure, 1057 01:32:37,416 --> 01:32:40,496 only fit for a minor post in Peking? 1058 01:32:41,657 --> 01:32:42,617 Fourth, 1059 01:32:43,297 --> 01:32:46,377 Have I honestly tried to avoid war with China,' 1060 01:32:47,698 --> 01:32:51,018 or have I only tried to make a name for myself? 1061 01:32:52,660 --> 01:32:53,580 Fifth, 1062 01:32:54,220 --> 01:32:57,060 Am I a fool in search of adventure, 1063 01:32:57,941 --> 01:32:59,541 or a sensible man' 1064 01:33:00,342 --> 01:33:02,222 who s taken a risk? 1065 01:33:04,823 --> 01:33:06,463 What kind of father am I 1066 01:33:06,704 --> 01:33:08,984 to put my family s lives in danger? 1067 01:33:10,305 --> 01:33:11,465 Am I acting like 1068 01:33:11,905 --> 01:33:15,305 some god playing with the fate or others? 1069 01:33:16,547 --> 01:33:19,667 I've been with you since you started your career. 1070 01:33:20,948 --> 01:33:23,068 I know what You’ve been through 1071 01:33:24,069 --> 01:33:25,509 and I know you well. 1072 01:33:27,070 --> 01:33:29,550 Only an honourable man says such things. 1073 01:33:54,237 --> 01:33:56,677 - Excellency. - I was just leaving, Major. 1074 01:33:57,318 --> 01:33:59,678 We were talking about the good times. 1075 01:34:01,799 --> 01:34:02,919 Don’t go. 1076 01:34:06,681 --> 01:34:08,521 My brother-in-law is eager 1077 01:34:10,202 --> 01:34:11,482 to tell you something. 1078 01:34:11,962 --> 01:34:14,642 This is a family matter. Don’t discuss it 1079 01:34:14,843 --> 01:34:17,083 - before strangers. - Don’t play games. 1080 01:34:17,324 --> 01:34:18,684 Get it over with now. 1081 01:34:22,045 --> 01:34:25,365 We were talking about my dead brother, her husband. 1082 01:34:25,566 --> 01:34:26,886 I'm not interested. 1083 01:34:27,927 --> 01:34:30,527 How do you suppose he was? Like me? 1084 01:34:30,727 --> 01:34:32,487 Fat, past middle age? 1085 01:34:32,728 --> 01:34:33,648 Something like that. 1086 01:34:35,129 --> 01:34:37,289 The youngest Colonel in our army. 1087 01:34:37,569 --> 01:34:39,209 With a brilliant future. 1088 01:34:39,570 --> 01:34:41,930 The Tsar himself had taken notice... 1089 01:34:43,491 --> 01:34:45,131 Do you know why he died? 1090 01:34:46,332 --> 01:34:47,052 No. 1091 01:34:50,333 --> 01:34:51,093 Go on. 1092 01:34:52,053 --> 01:34:53,893 I cant... It suddenly seems... 1093 01:34:54,494 --> 01:34:56,974 He was drunk and had an accident. 1094 01:35:01,216 --> 01:35:02,216 Let s forget it. 1095 01:35:04,217 --> 01:35:05,217 They said 1096 01:35:06,697 --> 01:35:07,977 it was my fault. 1097 01:35:26,623 --> 01:35:29,103 His family tried to take away all I had. 1098 01:35:32,585 --> 01:35:33,785 Don’t you believe me? 1099 01:35:38,986 --> 01:35:41,866 I guess a man gets what he deserves. 1100 01:35:43,988 --> 01:35:46,348 What can I offer? A soldier s pay? 1101 01:35:47,469 --> 01:35:48,309 Yes. 1102 01:35:48,949 --> 01:35:51,389 A soldier's pay buys a soldiers woman. 1103 01:36:08,115 --> 01:36:11,716 An urgent message from Her Imperial Highness. 1104 01:36:19,478 --> 01:36:20,438 'Therefore, 1105 01:36:20,638 --> 01:36:24,078 in view of the aggression of the armed forces' 1106 01:36:24,279 --> 01:36:27,319 of Great Britain, Germany, Russia, France, 1107 01:36:27,520 --> 01:36:30,640 the United States, Japan, Italy and Austria 1108 01:36:30,881 --> 01:36:33,081 ' under the command of Admiral Sydney, 1109 01:36:33,522 --> 01:36:36,642 the Imperial Chinese Government demands 1110 01:36:37,363 --> 01:36:38,643 the immediate 1111 01:36:38,883 --> 01:36:40,323 and unconditional surrender 1112 01:36:40,524 --> 01:36:43,404 of the armed forces of these nations 1113 01:36:43,645 --> 01:36:45,245 ' and of all their weapons. 1114 01:36:45,925 --> 01:36:47,845 We will await your reply. 1115 01:36:59,689 --> 01:37:01,449 I believe, Sir Arthur, 1116 01:37:01,690 --> 01:37:04,330 that you are the architect of our dilemma. 1117 01:37:04,610 --> 01:37:05,690 What do you propose? 1118 01:37:06,411 --> 01:37:09,411 I think you should all know the military facts. 1119 01:37:09,972 --> 01:37:12,932 We have had almost 100 casualties, 1120 01:37:13,173 --> 01:37:15,253 that is about 25% of our forces. 1121 01:37:16,174 --> 01:37:18,374 Over half our ammunition is gone, 1122 01:37:19,295 --> 01:37:22,175 food is low, medical supplies are non-existent, 1123 01:37:24,416 --> 01:37:27,856 and by a reasonable estimate it will take 4 or 5 weeks 1124 01:37:28,697 --> 01:37:32,458 to assemble forces on the coast to fight through to Peking. 1125 01:37:33,178 --> 01:37:34,298 What is your answer? 1126 01:37:35,539 --> 01:37:38,219 We are all aware of our own weakness. 1127 01:37:39,220 --> 01:37:41,900 I’ve been thinking about the Chinese. 1128 01:37:42,501 --> 01:37:46,262 Prince Tuan persuaded the Empress to commit her troops 1129 01:37:46,462 --> 01:37:48,502 in the hope of an easy victory. 1130 01:37:48,703 --> 01:37:52,664 And he allowed Michaelson through with Sydney's letter 1131 01:37:53,024 --> 01:37:54,624 hoping we d collapse. 1132 01:37:55,305 --> 01:37:57,585 The ultimatum means he s promised 1133 01:37:57,785 --> 01:37:59,545 our immediate surrender. 1134 01:38:00,146 --> 01:38:00,866 Now, 1135 01:38:01,426 --> 01:38:03,066 if instead of collapsing 1136 01:38:03,507 --> 01:38:05,507 we show unexpected strength, 1137 01:38:06,188 --> 01:38:07,668 and not only hold out 1138 01:38:08,708 --> 01:38:10,268 but attack, we may destroy 1139 01:38:10,869 --> 01:38:12,349 Tuan s influence 1140 01:38:12,549 --> 01:38:15,629 with the Empress and force her to face reality. 1141 01:38:16,190 --> 01:38:17,710 This is a man of faith. 1142 01:38:17,951 --> 01:38:20,591 He thinks if we blow our trumpets, the walls 1143 01:38:20,792 --> 01:38:24,433 of Peking will collapse. How many trumpets do we have, 1144 01:38:24,673 --> 01:38:25,553 Major? 1145 01:38:27,714 --> 01:38:29,274 I don’t know, Baron. 1146 01:38:30,034 --> 01:38:33,394 But Sir Arthur has a good idea about the Empress... 1147 01:38:36,196 --> 01:38:38,516 About the Empress, understand 1148 01:38:38,797 --> 01:38:40,917 there must be no attempt on her life. 1149 01:38:42,438 --> 01:38:44,678 I wouldn’t even know where to start. 1150 01:38:45,239 --> 01:38:46,519 I don’t want her killed. 1151 01:38:49,120 --> 01:38:50,360 You don't want! 1152 01:38:50,960 --> 01:38:52,440 It would mean chaos. 1153 01:38:52,961 --> 01:38:55,921 Wed be fighting here for the next 20 years. 1154 01:38:56,562 --> 01:38:58,322 Do you have a better idea? 1155 01:38:58,802 --> 01:39:02,723 I give you my word, it would only enlarge the war. 1156 01:39:05,484 --> 01:39:07,124 You re the diplomat. 1157 01:39:07,725 --> 01:39:09,765 But let us fight the battles. 1158 01:39:11,206 --> 01:39:12,326 Come on, Colonel. 1159 01:39:16,127 --> 01:39:18,127 - What do you think? - Well... 1160 01:39:19,648 --> 01:39:20,608 I’m thinking that 1161 01:39:22,729 --> 01:39:24,249 if you re thinking 1162 01:39:25,450 --> 01:39:27,130 what I think you re thinking, 1163 01:39:27,971 --> 01:39:29,011 then... 1164 01:39:31,772 --> 01:39:32,852 I’m afraid 1165 01:39:33,292 --> 01:39:35,132 I must agree with Sir Arthur. 1166 01:39:47,976 --> 01:39:49,576 They re using the big guns. 1167 01:39:49,977 --> 01:39:52,177 The Empress has committed her troops. 1168 01:39:52,417 --> 01:39:54,977 Get everybody into the compound. 1169 01:39:55,458 --> 01:39:56,458 Here, take her. 1170 01:40:01,300 --> 01:40:02,220 Arthur, 1171 01:40:03,901 --> 01:40:05,741 Tommy s all right! 1172 01:40:06,141 --> 01:40:08,061 He just woke up and spoke to me. 1173 01:40:08,262 --> 01:40:10,422 He s going to live! 1174 01:40:10,823 --> 01:40:12,583 - He s going to live! - Live? 1175 01:40:56,475 --> 01:40:59,235 You wanted to avoid a war and We’ve got one. 1176 01:40:59,476 --> 01:41:01,516 You wanted to wait for Sydney. 1177 01:41:01,757 --> 01:41:03,157 Sydney isn’t coming. 1178 01:41:03,477 --> 01:41:05,917 You say we should attack. Attack whom? 1179 01:41:06,158 --> 01:41:08,398 The Imperial Army? And with what? 1180 01:41:08,599 --> 01:41:10,599 With 115 rusty guns? 1181 01:41:10,799 --> 01:41:12,759 I’ve heard Tuan is preparing 1182 01:41:13,000 --> 01:41:15,080 a victory celebration tonight 1183 01:41:15,281 --> 01:41:17,041 in the Imperial Courtyard. 1184 01:41:17,441 --> 01:41:19,001 I suppose we're all invited? 1185 01:41:19,762 --> 01:41:21,962 Rather than surrender, we must 1186 01:41:22,203 --> 01:41:24,083 make Tuan lose face. 1187 01:41:24,483 --> 01:41:26,323 We could blow up the palace. 1188 01:41:27,084 --> 01:41:30,725 The Chinese have an arsenal near the Imperial City. 1189 01:41:31,485 --> 01:41:33,245 - We could... - I’ve heard of it. 1190 01:41:33,486 --> 01:41:36,886 - Blow it up during their party. - It's behind their lines. 1191 01:41:37,367 --> 01:41:39,767 Then We’ll go under their lines. 1192 01:41:40,008 --> 01:41:41,648 - How? - Look at your map. 1193 01:41:42,728 --> 01:41:45,168 We could get to it via the sewer 1194 01:41:45,529 --> 01:41:48,489 and blow it up when Tuan s telling the Empress 1195 01:41:48,730 --> 01:41:50,170 we've been defeated. 1196 01:41:50,370 --> 01:41:53,570 - It's through here. - Getting back is another matter. 1197 01:41:54,732 --> 01:41:55,692 We... 1198 01:41:56,092 --> 01:41:58,972 You don’t need genius to crawl up a sewer. 1199 01:48:22,080 --> 01:48:23,240 We can t get away. 1200 01:48:32,043 --> 01:48:33,683 We’ll be blown sky high. 1201 01:48:37,644 --> 01:48:38,804 I’ve got to cut it. 1202 01:49:53,026 --> 01:49:54,186 It s too short. 1203 01:49:55,506 --> 01:49:57,346 If we light it we won t get clear. 1204 01:50:09,430 --> 01:50:11,670 Get those two ends joined. 1205 01:51:30,853 --> 01:51:33,253 I suppose you have come to report 1206 01:51:33,454 --> 01:51:36,054 the destruction of the Legations, 1207 01:51:36,535 --> 01:51:39,375 for the tenth time since the last moon. 1208 01:51:40,056 --> 01:51:43,496 I have come to ask Your Majesty s permission 1209 01:51:44,097 --> 01:51:45,817 to impeach General Jung-Lu 1210 01:51:46,057 --> 01:51:48,297 as a friend to the barbarians. 1211 01:51:48,778 --> 01:51:51,618 It s true he turned back the foreign admiral, 1212 01:51:51,859 --> 01:51:55,700 but he has guns the Boxers need yet refuses to lend them, 1213 01:51:56,020 --> 01:51:57,860 despite your commands. 1214 01:51:58,101 --> 01:51:59,021 Be silent. 1215 01:52:00,861 --> 01:52:02,101 General Jung-Lu. 1216 01:52:04,302 --> 01:52:06,982 Despite the empty promises of the Boxers, 1217 01:52:07,703 --> 01:52:10,143 the foreign devils grow stronger. 1218 01:52:10,704 --> 01:52:13,304 Even the Forbidden City is no longer safe. 1219 01:52:14,905 --> 01:52:17,945 Underestimating the enemy is a great calamity. 1220 01:52:19,347 --> 01:52:22,107 You will speak to the foreigners, Jung-Lu. 1221 01:52:24,308 --> 01:52:26,868 Tell them peace is a great blessing 1222 01:52:27,629 --> 01:52:31,430 and that no calamity is greater than lightly engaging in war. 1223 01:53:00,878 --> 01:53:03,758 - Have they called off the war? - Throw a line. 1224 01:53:17,483 --> 01:53:19,043 Here, what have we got? 1225 01:53:20,684 --> 01:53:24,244 A message for each of the Ministers from Jung-Lu. 1226 01:53:27,646 --> 01:53:28,926 They want a truce. 1227 01:53:29,166 --> 01:53:31,486 We spoiled the Empress s party. 1228 01:53:31,687 --> 01:53:35,007 She s just as likely to decide to finish us off. 1229 01:53:35,208 --> 01:53:36,128 What does it say? 1230 01:53:36,368 --> 01:53:40,089 'We are disturbed by the arrival of troops at Tientsin'. 1231 01:53:40,329 --> 01:53:41,289 Tientsin? 1232 01:53:41,690 --> 01:53:45,411 Unless they are withdrawn, I must consider it 1233 01:53:45,651 --> 01:53:49,051 an act of war and will commit the Imperial Forces. ' 1234 01:53:49,692 --> 01:53:51,972 Allied troops in Tientsin. 1235 01:53:52,933 --> 01:53:56,333 - But they must think we re dead. - Only 70 miles away. 1236 01:53:56,574 --> 01:53:57,334 Yes. 1237 01:53:58,174 --> 01:54:00,134 If we could get word to them... 1238 01:54:02,495 --> 01:54:05,215 You mean if I could get word to them. 1239 01:54:07,177 --> 01:54:08,057 Oh, no. 1240 01:54:08,497 --> 01:54:10,297 Old soldiers never volunteer. 1241 01:54:27,422 --> 01:54:28,462 Natalie. 1242 01:54:36,465 --> 01:54:37,665 I’m going away. 1243 01:54:39,946 --> 01:54:41,346 - When? - Right now. 1244 01:54:41,586 --> 01:54:42,466 I’m waiting, 1245 01:54:42,667 --> 01:54:43,627 Baroness. 1246 01:54:47,468 --> 01:54:49,988 - Where are you going? - To get help. 1247 01:54:50,589 --> 01:54:52,069 The patient is waiting! 1248 01:54:52,389 --> 01:54:54,869 This is not a reception hall. 1249 01:54:59,391 --> 01:55:00,391 Will you come back? 1250 01:55:01,992 --> 01:55:03,272 Sure, if I can. 1251 01:55:04,513 --> 01:55:05,433 Natasha! 1252 01:55:06,073 --> 01:55:06,993 Listen... 1253 01:55:16,876 --> 01:55:17,956 What does he want? 1254 01:55:18,197 --> 01:55:20,117 Do you think people can change? 1255 01:55:20,717 --> 01:55:23,877 That s something I can t study under a microscope. 1256 01:55:25,359 --> 01:55:28,439 - You look wonderful. You shaved. - You noticed. 1257 01:55:28,680 --> 01:55:30,560 Get me some adhesive please. 1258 01:55:45,604 --> 01:55:46,724 I’m going now. 1259 01:55:48,925 --> 01:55:49,925 You said that. 1260 01:55:52,206 --> 01:55:53,566 Yes, I know but... 1261 01:56:00,849 --> 01:56:01,849 So long. 1262 01:56:30,697 --> 01:56:31,777 Wait a minute. 1263 01:56:38,259 --> 01:56:40,859 We never did get a chance to talk? 1264 01:56:44,381 --> 01:56:46,381 Look, I have to go somewhere but... 1265 01:56:47,142 --> 01:56:48,262 I’m coming back. 1266 01:56:50,222 --> 01:56:51,502 Like my father. 1267 01:56:53,463 --> 01:56:55,663 I’m coming back. We'll talk then. 1268 01:56:59,425 --> 01:57:00,385 All right? 1269 01:57:07,947 --> 01:57:08,787 Come on. 1270 01:57:15,189 --> 01:57:17,909 Where s that other bottle of ether? 1271 01:57:18,150 --> 01:57:20,750 - You say that every day. - There was one. 1272 01:57:20,951 --> 01:57:22,911 We used it over a week ago. 1273 01:57:23,152 --> 01:57:26,232 - And the morphine? - It s all gone. You know it. 1274 01:57:27,033 --> 01:57:27,913 Well, 1275 01:57:28,233 --> 01:57:31,073 We’ll have to operate on the Italian regardless. 1276 01:57:31,874 --> 01:57:34,154 He may faint and feel nothing. 1277 01:57:36,755 --> 01:57:37,635 lodine. 1278 01:57:38,156 --> 01:57:39,156 Here. 1279 01:57:40,516 --> 01:57:41,596 This is empty! 1280 01:57:42,477 --> 01:57:43,517 I’m sorry. 1281 01:57:43,997 --> 01:57:46,677 Don’t stand there. Get me another bottle. 1282 01:57:47,959 --> 01:57:49,439 This was the last bottle. 1283 01:57:50,919 --> 01:57:53,999 No alcohol, no iodine, amateur nurses... 1284 01:57:55,521 --> 01:57:58,041 We re back in the Dark Ages. 1285 01:58:07,804 --> 01:58:09,844 No ether for anesthetics, 1286 01:58:10,725 --> 01:58:12,485 no morphine for pain. 1287 01:58:13,766 --> 01:58:15,646 We are in the land of opium 1288 01:58:16,006 --> 01:58:17,966 and there are no opiates. 1289 01:58:30,130 --> 01:58:30,810 Look out! 1290 01:58:49,216 --> 01:58:51,336 Rogers, are you all right? 1291 01:59:10,942 --> 01:59:13,302 Major, I’m hurt. I'm hurt bad. 1292 01:59:16,183 --> 01:59:17,183 I’ll get you back. 1293 02:00:25,763 --> 02:00:28,643 Death s about and yet your door is open. 1294 02:00:30,084 --> 02:00:33,044 Open or closed it cannot protect either of us. 1295 02:00:34,685 --> 02:00:35,685 Old man... 1296 02:00:36,326 --> 02:00:37,846 Life and death, 1297 02:00:38,446 --> 02:00:40,006 are they important? 1298 02:00:40,607 --> 02:00:41,647 Not to the gods. 1299 02:00:42,928 --> 02:00:45,568 There are many men dying. In pain. 1300 02:00:46,168 --> 02:00:47,408 They need drugs. 1301 02:00:47,849 --> 02:00:49,529 I do not deal in opiates. 1302 02:00:49,769 --> 02:00:51,649 There are others who do. 1303 02:00:52,010 --> 02:00:55,010 The Chinese outside can only help you now. 1304 02:00:57,732 --> 02:00:59,532 Even in war, old man, 1305 02:01:01,293 --> 02:01:02,493 a valuable gift 1306 02:01:02,733 --> 02:01:04,293 can work miracles. 1307 02:01:10,495 --> 02:01:11,695 I want the drugs today. 1308 02:01:13,776 --> 02:01:16,576 And a wagon full of fruit for the children. 1309 02:01:43,184 --> 02:01:45,224 Come on, Charlie. Rest here. 1310 02:02:25,076 --> 02:02:27,236 Let s see what s in here. 1311 02:03:06,808 --> 02:03:08,368 All right, open it up! 1312 02:03:21,492 --> 02:03:22,652 How did you do it? 1313 02:03:55,301 --> 02:03:56,541 To your positions. 1314 02:03:56,902 --> 02:03:57,902 The truce is over! 1315 02:05:29,568 --> 02:05:31,568 It s all right. We made it. 1316 02:05:50,094 --> 02:05:51,374 Get him to hospital. 1317 02:06:02,657 --> 02:06:03,857 I didn’t make it. 1318 02:06:57,712 --> 02:06:59,512 Major, I heard you were back. 1319 02:07:00,553 --> 02:07:02,073 Off you go. 1320 02:07:03,834 --> 02:07:04,714 Major, 1321 02:07:05,075 --> 02:07:05,595 Major, 1322 02:07:05,835 --> 02:07:07,915 wake up! Wake up! The railroad... 1323 02:07:08,836 --> 02:07:10,916 tracks are much closer. 1324 02:07:13,397 --> 02:07:14,237 Yes. 1325 02:07:16,598 --> 02:07:19,158 - How close are they? - Almost to the wall. 1326 02:07:21,599 --> 02:07:22,519 All right. 1327 02:07:23,360 --> 02:07:24,600 Get me a shirt. 1328 02:07:32,122 --> 02:07:34,162 - Did you hear about the Baroness? - No. 1329 02:07:34,363 --> 02:07:35,643 She was shot. 1330 02:07:37,644 --> 02:07:40,284 - What? - She s in the hospital. 1331 02:07:44,446 --> 02:07:46,046 Major, we d better hurry. 1332 02:07:54,808 --> 02:07:55,848 Yes... Yes. 1333 02:08:16,615 --> 02:08:17,455 Don’t... 1334 02:08:17,855 --> 02:08:20,055 Don’t take it so hard, doctor. 1335 02:08:21,856 --> 02:08:23,896 You must let me try again. 1336 02:08:25,177 --> 02:08:27,017 Soon it will be too late. 1337 02:08:28,378 --> 02:08:30,218 You’ve done all you can do. 1338 02:08:31,819 --> 02:08:34,259 I must find the focus of the infection. 1339 02:08:37,540 --> 02:08:40,420 You wont find it with a knife, doctor. 1340 02:08:43,542 --> 02:08:45,302 Don’t you want to live? 1341 02:08:48,223 --> 02:08:49,543 I... 1342 02:08:50,744 --> 02:08:52,264 I have lived. 1343 02:08:53,825 --> 02:08:55,505 Don’t think of anything 1344 02:08:55,946 --> 02:08:57,546 except living. 1345 02:08:57,866 --> 02:08:59,306 Give yourself 1346 02:09:00,107 --> 02:09:01,227 a chance. 1347 02:09:03,628 --> 02:09:04,668 A chance? 1348 02:09:06,429 --> 02:09:08,309 A chance for what? 1349 02:09:10,550 --> 02:09:12,750 A chance to do it all over again? 1350 02:09:14,351 --> 02:09:16,671 No, thank you, doctor. 1351 02:09:21,873 --> 02:09:25,714 If you die the light will be gone from this place. 1352 02:09:28,715 --> 02:09:29,515 No. 1353 02:09:32,876 --> 02:09:34,116 You're... 1354 02:09:34,877 --> 02:09:37,557 the one who makes all the light here. 1355 02:09:42,559 --> 02:09:44,759 Forgive me when I say that 1356 02:09:47,480 --> 02:09:49,840 working with you I’ve learned 1357 02:09:50,081 --> 02:09:52,001 to care for You very much. 1358 02:09:55,922 --> 02:09:58,442 I’m glad you said that, Hans. 1359 02:10:00,444 --> 02:10:03,164 A woman likes to hear it. 1360 02:10:06,645 --> 02:10:08,565 Most men haven’t 1361 02:10:09,006 --> 02:10:11,526 the courage to say it. 1362 02:10:54,179 --> 02:10:56,659 They re closer now than when I left. 1363 02:10:56,859 --> 02:11:00,139 If it was for a gun, they wouldn’t come so close. 1364 02:11:00,460 --> 02:11:01,020 Yes. 1365 02:11:03,181 --> 02:11:04,341 Get Father de Bearn. 1366 02:11:04,582 --> 02:11:05,502 Yes, sir. 1367 02:11:30,029 --> 02:11:31,389 What is it, Major? 1368 02:11:31,629 --> 02:11:33,549 Ever seen anything like that? 1369 02:11:44,153 --> 02:11:45,553 I certainly have not. 1370 02:12:43,049 --> 02:12:45,009 You can t stop that with rifles. 1371 02:12:45,250 --> 02:12:46,970 But we have to stop it. 1372 02:12:47,811 --> 02:12:49,971 Get me those urns from the tower, 1373 02:12:50,211 --> 02:12:52,811 coal oil and some black powder 1374 02:12:53,012 --> 02:12:55,132 and empty champagne bottles too. 1375 02:13:06,976 --> 02:13:10,256 Right now, put it down here, not there. 1376 02:13:11,217 --> 02:13:12,337 Pick up those bags. 1377 02:13:16,659 --> 02:13:20,300 Where are those bottles and the powder? Come on, hurry! 1378 02:13:21,260 --> 02:13:22,140 That s it. 1379 02:13:30,302 --> 02:13:33,022 With a little prayer and a lot of luck... 1380 02:13:45,147 --> 02:13:48,467 - Bad luck. - You weren’t praying hard enough. 1381 02:13:49,228 --> 02:13:50,028 Give me that. 1382 02:13:52,869 --> 02:13:54,709 - Here you are. - Thank you. 1383 02:14:05,272 --> 02:14:07,872 - Come on. - We'll pray harder, Father. 1384 02:14:08,073 --> 02:14:08,833 Yes. 1385 02:14:52,365 --> 02:14:54,725 It must be terrible to be a soldier. 1386 02:14:56,206 --> 02:14:57,006 Yes... 1387 02:14:59,207 --> 02:15:00,807 Sometimes it is. 1388 02:15:24,174 --> 02:15:25,574 I was looking for you. 1389 02:15:26,975 --> 02:15:28,375 The Baroness is dead. 1390 02:15:35,898 --> 02:15:37,498 Nothing to say? 1391 02:15:42,699 --> 02:15:44,459 She didn’t mean much to you. 1392 02:15:45,100 --> 02:15:46,060 Shut up! 1393 02:15:47,661 --> 02:15:50,021 - Sorry. - Let me alone! Let me alone! 1394 02:16:45,997 --> 02:16:47,877 I just heard. I’m sorry. 1395 02:16:51,239 --> 02:16:51,879 Thank you. 1396 02:17:00,881 --> 02:17:03,521 Well, we bought ourselves another day. 1397 02:17:04,202 --> 02:17:06,002 Still, it wasn’t a bad fight. 1398 02:17:09,524 --> 02:17:10,604 What time is it? 1399 02:17:14,205 --> 02:17:16,685 5.37 a. m. 1400 02:17:17,086 --> 02:17:19,606 August 14th, 1900. 1401 02:17:22,007 --> 02:17:23,807 How many days did we hold out? 1402 02:17:25,128 --> 02:17:26,768 Fifty-five. 1403 02:19:15,799 --> 02:19:18,039 Those guns! They re not Chinese! 1404 02:19:23,321 --> 02:19:24,481 Strange! 1405 02:20:06,413 --> 02:20:08,773 They re ours! It s the relief forces! 1406 02:20:12,255 --> 02:20:13,375 They re ours! 1407 02:21:20,034 --> 02:21:21,074 They re ours! 1408 02:21:21,794 --> 02:21:25,074 They re here! They re here! 1409 02:21:54,123 --> 02:21:56,643 They re ours! They re ours! 1410 02:23:27,510 --> 02:23:29,950 Water can support a ship. 1411 02:23:41,153 --> 02:23:43,153 And water can upset it. 1412 02:23:49,956 --> 02:23:51,956 The dynasty is finished. 1413 02:24:45,812 --> 02:24:46,772 Listen. 1414 02:24:47,252 --> 02:24:49,412 They re playing different tunes. 1415 02:24:49,613 --> 02:24:52,933 Well, for 55 days we played the same tune. 1416 02:24:53,854 --> 02:24:56,534 Fifty-five days you held us together. 1417 02:24:56,735 --> 02:24:58,535 You might have started something 1418 02:24:58,855 --> 02:25:01,135 that people will remember some day. 1419 02:25:01,376 --> 02:25:03,736 - We re ready. - I’ll be right there. 1420 02:25:07,218 --> 02:25:08,978 Will you stay in China? 1421 02:25:09,738 --> 02:25:11,618 Oh, I go where they send me. 1422 02:25:12,619 --> 02:25:13,619 How about you? 1423 02:25:14,139 --> 02:25:16,059 I’ll be going home to England. 1424 02:25:16,260 --> 02:25:18,660 Retired to private life, I suppose. 1425 02:25:18,981 --> 02:25:21,741 In the country with a dog and a few books. 1426 02:25:21,982 --> 02:25:23,902 An Englishman s dream, really. 1427 02:25:25,063 --> 02:25:26,823 What s home for you? 1428 02:25:27,743 --> 02:25:29,063 I don’t know. 1429 02:25:29,864 --> 02:25:31,424 I may have to make one. 1430 02:25:33,505 --> 02:25:34,625 Good luck, Matt. 1431 02:25:35,826 --> 02:25:36,746 Thanks. 1432 02:26:05,274 --> 02:26:07,754 Right shoulder... arms! 1433 02:26:34,842 --> 02:26:36,802 Here, take my hand. 1434 02:26:49,086 --> 02:26:51,566 Forward ho! 98954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.