All language subtitles for how.to.meet.a.perfect.neighbor.e15.kor.hdtv.xvid-seattle_b.o.n__561

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,552 --> 00:00:02,552 B.O.N F u n S u b s �~ Band Of Nuts F u n S u b s Presents 2 00:00:03,052 --> 00:00:04,752 ~*How to Meet a Perfect Neighbor*~ 3 00:00:06,853 --> 00:00:08,844 Doesn't she at least deserve a ring from you? 4 00:00:09,423 --> 00:00:11,350 "There's no one else for me but you," that's the promise it stands for. 5 00:00:11,350 --> 00:00:13,959 I can't give my bride a bracelet at the wedding, can I. 6 00:00:16,296 --> 00:00:17,693 I wanted to give her something else. 7 00:00:18,699 --> 00:00:21,600 I am not a shameless man who gives rings to both women... 8 00:00:24,538 --> 00:00:25,334 No... 9 00:00:27,474 --> 00:00:30,104 Even if it's shameless, I have no other choice. 10 00:00:34,681 --> 00:00:38,139 I'm sorry. I think I've interfered in something I shouldn't have. 11 00:00:41,154 --> 00:00:43,588 She has a good friend in you. 12 00:00:50,430 --> 00:00:51,397 It's fortunate... 13 00:00:53,066 --> 00:00:55,566 that she didn't like you first. 14 00:00:59,678 --> 00:01:01,178 Episode 15 15 00:01:05,379 --> 00:01:07,006 Why are you getting off work now? 16 00:01:07,006 --> 00:01:09,708 I thought maybe you would come back to work. 17 00:01:10,384 --> 00:01:11,351 Get in. 18 00:01:19,393 --> 00:01:20,921 I feel great. 19 00:01:22,863 --> 00:01:24,660 You were waiting for me. 20 00:01:24,660 --> 00:01:29,192 No. I was playing Go-Stop. 21 00:02:21,188 --> 00:02:28,793 It's a ring no other woman can wear. 22 00:02:36,670 --> 00:02:43,701 I'm capable of doing a lot of things, but this is all I can do... 23 00:02:46,546 --> 00:02:50,141 I'm satisfied with just this. 24 00:02:50,141 --> 00:02:57,021 Even if there is a more expensive diamond ring in the world, I wouldn't exchange it. 25 00:03:45,438 --> 00:03:50,774 If it's okay with me, she wants to live together. 26 00:03:50,774 --> 00:03:54,246 You must feel great. 27 00:03:55,715 --> 00:03:59,273 Your life is finally blossoming, Yang Duk-Gil. 28 00:04:00,854 --> 00:04:04,415 Is it because you are so happy? 29 00:04:08,562 --> 00:04:12,054 I should be extremely happy, 30 00:04:13,400 --> 00:04:16,892 but I'm not happy. 31 00:04:16,892 --> 00:04:18,495 Why not? 32 00:04:18,495 --> 00:04:23,066 Do you want a lady with a little more money? 33 00:04:23,443 --> 00:04:25,536 My heart... 34 00:04:26,846 --> 00:04:29,846 I don't feel anything in my heart. 35 00:04:30,646 --> 00:04:32,208 What? 36 00:04:32,208 --> 00:04:34,812 When a man and a woman meet... 37 00:04:34,812 --> 00:04:39,019 and decide to live together, shouldn't your heart start beating? 38 00:04:39,819 --> 00:04:41,857 That's because... 39 00:04:43,830 --> 00:04:46,595 You are so greedy. 40 00:04:47,567 --> 00:04:51,765 You need to be lovers to feel that kind of thing. 41 00:04:51,765 --> 00:04:55,707 So that means I'm not qualified to have those feelings, right? 42 00:04:58,578 --> 00:05:00,839 What is this man saying? 43 00:05:00,839 --> 00:05:02,643 A guy like me... 44 00:05:03,350 --> 00:05:07,549 doesn't deserve to be with a woman who makes his heart beat, right? 45 00:05:09,556 --> 00:05:12,018 How can that be? 46 00:05:12,893 --> 00:05:14,461 I'm a human too. 47 00:05:14,861 --> 00:05:16,429 I'm a man too. 48 00:05:19,199 --> 00:05:21,039 Being born like this... 49 00:05:22,940 --> 00:05:29,240 shouldn't I at least experience my heart pounding because of a woman? 50 00:05:31,177 --> 00:05:34,073 You've already experienced that with the Cambodian woman. 51 00:05:36,716 --> 00:05:37,984 Actually... 52 00:05:39,486 --> 00:05:42,383 It wasn't exactly like that. 53 00:05:43,183 --> 00:05:47,421 Soo-Chan said that it was a chance from heaven, 54 00:05:47,421 --> 00:05:50,696 and he kept pressuring me. 55 00:05:51,296 --> 00:05:53,628 So I quickly held the wedding. 56 00:05:54,628 --> 00:05:59,666 There wasn't even time to actually feel my heart thump. 57 00:06:00,173 --> 00:06:01,470 Even more, 58 00:06:02,208 --> 00:06:06,042 I'm not sure if it's because she already planned to swindle me, 59 00:06:07,280 --> 00:06:09,572 but she wouldn't allow me near her. 60 00:06:12,452 --> 00:06:13,172 So...? 61 00:06:16,556 --> 00:06:19,626 We didn't have our wedding night. 62 00:06:22,529 --> 00:06:27,933 What kind of fate is so horrible like that? 63 00:06:30,503 --> 00:06:33,495 Drink up, drink up. 64 00:06:44,317 --> 00:06:45,317 Mom. 65 00:06:47,120 --> 00:06:47,840 Water. 66 00:06:51,891 --> 00:06:52,891 Mom. 67 00:06:55,762 --> 00:06:58,693 Give me some water. 68 00:07:03,269 --> 00:07:03,989 Go-Ni. 69 00:07:06,072 --> 00:07:07,702 You need to go to school. 70 00:07:27,627 --> 00:07:29,325 What are you doing? 71 00:07:31,431 --> 00:07:35,895 Boss, what are you doing here? 72 00:07:44,310 --> 00:07:49,111 Where am I? Oh my god. 73 00:07:49,111 --> 00:07:51,674 You're crazy, you're crazy! 74 00:07:51,674 --> 00:07:56,382 I didn't do this! Give me my clothes! 75 00:08:09,636 --> 00:08:12,235 This alcohol is evil. Alcohol is evil! 76 00:08:13,306 --> 00:08:16,265 I knew I'd get myself into trouble because of alcohol! 77 00:08:21,047 --> 00:08:23,339 Stop crying. 78 00:08:25,518 --> 00:08:28,012 Don't get angry. 79 00:08:28,855 --> 00:08:31,289 I'm the one who should die. 80 00:08:31,991 --> 00:08:35,120 Having not much experience with women, 81 00:08:35,620 --> 00:08:38,799 I've done such a horrible thing... 82 00:08:40,499 --> 00:08:43,568 It's my fault. 83 00:08:43,568 --> 00:08:46,663 I already understand, so stop crying! 84 00:08:47,874 --> 00:08:51,367 I should be the one crying, not you. 85 00:08:52,779 --> 00:08:54,376 I didn't know... 86 00:08:54,576 --> 00:08:58,047 I was going to lose my virginity like this. 87 00:09:00,320 --> 00:09:03,616 An old single man with a kid. What do you mean "lose your virginity?" 88 00:09:04,716 --> 00:09:05,166 I'm not... 89 00:09:07,366 --> 00:09:09,166 Go-Ni's... 90 00:09:11,167 --> 00:09:13,367 biological father. 91 00:09:22,876 --> 00:09:25,734 There's a limit to a person's kindness. 92 00:09:26,334 --> 00:09:29,177 I can't believe you raised him as your son. 93 00:09:29,177 --> 00:09:33,350 Please don't mention this to Go-Ni. 94 00:09:34,187 --> 00:09:35,786 I know. 95 00:09:35,786 --> 00:09:38,250 How many times have you told me that? 96 00:09:38,791 --> 00:09:39,920 And... 97 00:09:40,927 --> 00:09:42,595 Thank you very much. 98 00:09:44,464 --> 00:09:45,554 For what? 99 00:09:45,954 --> 00:09:49,298 I wouldn't regret anything even if I die right now. 100 00:09:49,602 --> 00:09:52,498 I thought I would die a virgin. 101 00:09:56,776 --> 00:09:58,971 What are you going to do about that woman at the public bath place? 102 00:09:58,971 --> 00:10:00,746 I'm ending everything with her! 103 00:10:03,182 --> 00:10:06,174 Losing my virginity to another woman, 104 00:10:06,174 --> 00:10:09,180 how could I marry her? 105 00:10:14,093 --> 00:10:15,256 Aren't you hungry? 106 00:10:16,129 --> 00:10:17,593 What should we eat? 107 00:10:18,731 --> 00:10:20,895 We should have some stew or something. 108 00:10:26,439 --> 00:10:28,474 Were there any calls from Dad? 109 00:10:30,143 --> 00:10:32,334 There must have been a lot of work, so I think he stayed overnight. 110 00:10:32,634 --> 00:10:35,471 Even so, he should have at least called home. 111 00:10:36,171 --> 00:10:37,911 So that I don't worry about him. 112 00:10:38,911 --> 00:10:41,414 Do you worry when I don't come home? 113 00:10:41,614 --> 00:10:43,422 Ahjussi, you aren't my family. 114 00:10:53,800 --> 00:10:54,827 You've arrived. 115 00:10:56,636 --> 00:10:57,899 Oh, Boss. 116 00:10:58,399 --> 00:10:59,168 What? 117 00:10:59,268 --> 00:11:01,468 You're wearing the same clothes as yesterday. 118 00:11:04,010 --> 00:11:05,177 What's wrong with that? 119 00:11:05,477 --> 00:11:07,478 Well, you never do that. 120 00:11:09,615 --> 00:11:11,783 It's because I didn't get my clothes from the dry cleaners. So what? 121 00:11:12,083 --> 00:11:15,248 It's because the dry cleaners in our neighborhood caught on fire. 122 00:11:16,148 --> 00:11:17,556 Everything burned down. 123 00:11:18,756 --> 00:11:20,221 It must have been a big fire. 124 00:11:21,995 --> 00:11:23,659 Seems like you start your morning coming here now. 125 00:11:24,358 --> 00:11:24,858 Huh? 126 00:11:26,159 --> 00:11:27,525 Well no, it's not that. 127 00:11:29,225 --> 00:11:33,261 Didn't she work at a factory close to your neighborhood? 128 00:11:33,261 --> 00:11:34,636 Yeon Soo-Yeon. 129 00:11:35,008 --> 00:11:38,908 There were a lot of young ladies in the neighborhood working at that factory. 130 00:11:39,408 --> 00:11:41,776 Then, did all those young ladies own that watch? 131 00:11:42,615 --> 00:11:43,941 Well, no. 132 00:11:43,941 --> 00:11:44,882 That's what I mean. 133 00:11:45,651 --> 00:11:48,984 Yeon Soo-Yeon, 134 00:11:48,984 --> 00:11:54,356 she might have had a relationship with the top executive at that company. 135 00:11:54,756 --> 00:11:55,988 That's what I'm saying. 136 00:11:55,988 --> 00:11:56,955 So? 137 00:11:57,155 --> 00:12:01,497 Rumors. Did you hear any rumors about it? 138 00:12:02,902 --> 00:12:05,697 You lived in a small country town. 139 00:12:06,873 --> 00:12:10,173 If Yeon Soo-Yeon had dated a top executive, 140 00:12:10,673 --> 00:12:15,079 there should have been strange rumors spreading around. 141 00:12:15,079 --> 00:12:17,806 That kind of rumor... 142 00:12:18,918 --> 00:12:19,842 Have you ever heard about it? 143 00:12:19,942 --> 00:12:20,917 Never heard about it. 144 00:12:21,954 --> 00:12:25,489 Ah, then why did it take you so long to respond? 145 00:12:28,094 --> 00:12:29,584 Hey... 146 00:12:29,584 --> 00:12:30,661 Hasn't your husband gotten off work yet? 147 00:12:32,965 --> 00:12:34,096 I'm sorry. 148 00:12:37,036 --> 00:12:41,239 My husband posted that information on the company's message board. 149 00:12:46,045 --> 00:12:48,537 I kind of assumed it might have been him. 150 00:12:49,849 --> 00:12:51,612 It's not because he's a bad man. 151 00:12:52,713 --> 00:12:56,413 He just is suspicious and causes trouble. 152 00:12:58,124 --> 00:13:00,191 Shouldn't you do something about it? 153 00:13:00,791 --> 00:13:02,255 Forget about me, 154 00:13:03,429 --> 00:13:05,561 but you look like you're having a tough time. 155 00:13:07,066 --> 00:13:08,995 I chose this path. So, oh well... 156 00:13:25,418 --> 00:13:27,145 You gigolo, what kind of trick are you pulling? 157 00:13:27,545 --> 00:13:28,711 What is wrong with you, honey? 158 00:13:29,011 --> 00:13:29,522 Bastard! 159 00:13:30,423 --> 00:13:32,223 You're having some kind of relationship with my wife, aren't you? 160 00:13:34,360 --> 00:13:36,128 Oh my god, what's going on? 161 00:13:36,328 --> 00:13:38,453 Bastard, what kind of trick are you trying to pull with my wife? 162 00:13:40,666 --> 00:13:42,297 Come to your senses, you idiot! 163 00:13:42,497 --> 00:13:44,802 Suspecting your own wife makes you a psycho! 164 00:13:48,908 --> 00:13:50,371 I'm going to kill that bastard. 165 00:13:51,871 --> 00:13:53,971 Kill me first before you go kill him. 166 00:13:55,548 --> 00:13:58,481 Do you love him that much to die with him? 167 00:14:03,656 --> 00:14:06,285 Tell me how long you're going to act like this. 168 00:14:07,994 --> 00:14:10,586 I would feel so much better if this would end. 169 00:14:11,486 --> 00:14:12,692 You dated him, didn't you? 170 00:14:13,692 --> 00:14:14,464 Right? 171 00:14:15,368 --> 00:14:17,228 That's right, I did. 172 00:14:17,928 --> 00:14:20,232 Soo-Chan was a two timer, 173 00:14:20,632 --> 00:14:22,307 so I married you just for the hell of it. 174 00:14:22,908 --> 00:14:23,808 Are you satisfied now? 175 00:14:28,247 --> 00:14:31,444 I'm asking if you're satisfied, you bastard! 176 00:14:32,985 --> 00:14:36,444 You haven't heard about that rumor, have you? 177 00:14:38,191 --> 00:14:40,460 Soo-Yeon was always a careful girl. 178 00:14:41,160 --> 00:14:42,718 Even that rumor about you... 179 00:14:42,718 --> 00:14:45,523 everyone just made assumptions. 180 00:14:46,966 --> 00:14:48,400 I did see her, though. 181 00:14:48,900 --> 00:14:49,897 See what? 182 00:14:50,197 --> 00:14:51,504 On the day Soo-Yeon left, 183 00:14:53,039 --> 00:14:55,644 An expensive foreign car came by... 184 00:14:56,513 --> 00:14:57,313 and got her. 185 00:15:01,214 --> 00:15:01,672 Really? 186 00:15:03,073 --> 00:15:03,973 Is that really true? 187 00:15:07,320 --> 00:15:09,346 She took off in that car at dawn. 188 00:15:10,046 --> 00:15:12,619 Why are you telling me about this now? Why? 189 00:15:13,119 --> 00:15:15,157 It's not a good piece of news to be spreading. 190 00:15:15,457 --> 00:15:16,591 Who could it be? 191 00:15:17,692 --> 00:15:20,092 This means that she really was seeing someone. 192 00:15:20,591 --> 00:15:22,326 Go-Ni's biological father or something. 193 00:15:22,726 --> 00:15:24,126 Hush, Go-Ni's going to wake up. 194 00:15:24,326 --> 00:15:26,300 Whom was she meeting? 195 00:15:27,100 --> 00:15:28,473 Soo-Yeon, that girl... 196 00:15:32,511 --> 00:15:35,745 Why didn't you tell me about this sooner? 197 00:15:36,345 --> 00:15:37,411 Can this be helpful? 198 00:15:38,011 --> 00:15:39,682 More than just helpful. 199 00:15:42,221 --> 00:15:43,719 My sixth sense was right. 200 00:15:44,857 --> 00:15:47,957 I thought that it was a crime of passion. 201 00:15:49,028 --> 00:15:52,756 "A crime of passion"... isn't that when you murder someone because of love? 202 00:15:53,556 --> 00:15:55,691 Crimes of passion aren't as simple as you think. 203 00:15:56,591 --> 00:15:59,936 Murdering a woman who had an affair with a married man, 204 00:16:00,236 --> 00:16:01,700 would that also be considered a murder driven by love? 205 00:16:02,100 --> 00:16:04,504 That is also... murder driven by love... 206 00:16:06,479 --> 00:16:07,609 Officer Kang! 207 00:16:08,610 --> 00:16:09,910 Yang Duk-Gil! 208 00:16:12,418 --> 00:16:13,407 Oh my god. 209 00:16:13,819 --> 00:16:14,187 What's wrong? 210 00:16:14,788 --> 00:16:16,588 Yang Duk-Gil, are you sick? 211 00:16:17,687 --> 00:16:18,917 What is wrong with me? 212 00:16:20,317 --> 00:16:21,351 My heart... 213 00:16:34,273 --> 00:16:38,023 He doesn't look too well. 214 00:16:45,318 --> 00:16:47,409 I'm sorry for asking such favor. 215 00:16:47,709 --> 00:16:48,577 It's okay. 216 00:16:48,877 --> 00:16:51,583 The Director told me to help you collect data. 217 00:16:51,583 --> 00:16:53,016 Of course I should help you. 218 00:16:53,216 --> 00:16:55,955 But what language are these written in? 219 00:16:55,955 --> 00:16:57,724 I think I've seen it somewhere before. 220 00:16:57,724 --> 00:16:58,551 It's Cambodian. 221 00:16:59,162 --> 00:16:59,790 Cambodian? 222 00:16:59,991 --> 00:17:02,791 I went on vacation to Cambodia before. 223 00:17:03,102 --> 00:17:04,194 Oh really? 224 00:17:04,194 --> 00:17:06,261 Do you know someone who lives in Cambodia? 225 00:17:06,761 --> 00:17:09,741 No. My brother went missing over there. 226 00:17:09,741 --> 00:17:12,869 So I'm asking my colleague who lives there to find something for me. 227 00:17:12,869 --> 00:17:14,703 Your brother went missing? 228 00:17:15,403 --> 00:17:16,045 Why? 229 00:17:16,745 --> 00:17:19,281 Well, I don't know. 230 00:17:20,419 --> 00:17:22,183 You must be very worried. 231 00:17:22,683 --> 00:17:24,854 Yes, I'm very worried. 232 00:17:27,660 --> 00:17:29,593 Is the Director inside? 233 00:17:31,731 --> 00:17:33,363 It's this month's editorial. 234 00:17:34,063 --> 00:17:36,098 It also includes the article on your interview. 235 00:17:37,169 --> 00:17:38,298 I'll take a look at it later. 236 00:17:39,905 --> 00:17:41,699 The person named Lei Kim... 237 00:17:46,846 --> 00:17:49,245 Seems like she's interfering in the company. 238 00:17:50,045 --> 00:17:52,476 How about preventing her from entering the company? 239 00:17:52,776 --> 00:17:54,843 She's an influential reporter for a magazine. 240 00:17:55,343 --> 00:17:57,548 There are a lot of condominiums currently being built in America. 241 00:17:57,948 --> 00:18:00,783 She has good intentions and just wants to write an article about our company. 242 00:18:01,983 --> 00:18:03,954 I don't know how she's bothering us, 243 00:18:04,154 --> 00:18:05,756 shouldn't we be grateful to her? 244 00:18:14,473 --> 00:18:15,198 What do you want? 245 00:18:15,441 --> 00:18:16,834 There's something that I want to tell you. 246 00:18:17,877 --> 00:18:18,511 Tell me. 247 00:18:18,911 --> 00:18:20,669 It's difficult to talk about it here. 248 00:18:41,901 --> 00:18:42,328 Wait. 249 00:18:43,129 --> 00:18:44,429 I really can't. 250 00:18:51,811 --> 00:18:53,179 What's wrong with you? 251 00:18:53,779 --> 00:18:55,038 Are you really sick? 252 00:18:56,749 --> 00:18:57,499 No. 253 00:18:58,751 --> 00:19:02,083 From now on, I think we should go to work separately. 254 00:19:02,983 --> 00:19:03,548 Why? 255 00:19:04,148 --> 00:19:06,424 I think that would be best. 256 00:19:07,124 --> 00:19:09,726 That is why I'm asking you. Why do we need to do that? 257 00:19:10,763 --> 00:19:11,931 It keeps... 258 00:19:13,966 --> 00:19:14,890 My heart... 259 00:19:15,490 --> 00:19:16,425 What's wrong with your heart? 260 00:19:17,525 --> 00:19:19,700 I'm going crazy because of frustration! 261 00:19:20,300 --> 00:19:21,350 It keeps... thumping. 262 00:19:36,055 --> 00:19:38,618 If you keep bothering me like this, 263 00:19:39,218 --> 00:19:40,889 I also have my own ways of handling this. 264 00:19:41,489 --> 00:19:42,060 Okay. 265 00:19:43,361 --> 00:19:45,461 We'll leave after asking just one more question. 266 00:19:46,665 --> 00:19:48,430 The deceased Yeon Soo-Yeon... 267 00:19:49,531 --> 00:19:50,231 and the President... 268 00:19:55,040 --> 00:19:58,071 By any chance, did they know each other? 269 00:19:58,771 --> 00:20:01,078 What are you trying to ask? 270 00:20:01,678 --> 00:20:04,681 We're just asking because we found some credible information. 271 00:20:05,081 --> 00:20:09,316 We heard that the President knew Yeon Soo-Yeon... 272 00:20:10,316 --> 00:20:12,756 This is so ridiculous that I cannot listen to you anymore. 273 00:20:12,925 --> 00:20:14,227 I'm sorry if I have offended you. 274 00:20:14,827 --> 00:20:18,557 But I just asked if they knew each other. 275 00:20:20,232 --> 00:20:23,126 A factory girl like her... 276 00:20:23,326 --> 00:20:26,470 What is your intention in asking whether or not my husband knew her? 277 00:20:27,706 --> 00:20:29,638 Have I told you this before? 278 00:20:30,038 --> 00:20:35,070 That Yeon Soo-Yeon used to work at the J-Construction factory. 279 00:20:39,218 --> 00:20:39,752 She's not falling for it. 280 00:20:41,152 --> 00:20:44,278 She's saying that she'll ask the company about it because we kept bothering her. 281 00:20:44,278 --> 00:20:46,415 Just look at her be evasive. 282 00:20:48,894 --> 00:20:52,221 That old woman knows Yeon Soo-Yeon. 283 00:20:52,921 --> 00:20:54,193 How? 284 00:20:54,193 --> 00:20:58,029 Is it because she looked to her left or right? 285 00:20:59,538 --> 00:21:03,939 Did you see her clenching her fist whenever we mentioned Yeon Soo-Yeon's name? 286 00:21:04,310 --> 00:21:04,971 Is that why? 287 00:21:05,272 --> 00:21:07,472 When someone knows about something they clench their fists? 288 00:21:08,171 --> 00:21:08,941 I do that. 289 00:21:10,641 --> 00:21:14,820 Didn't you notice that I clench my fist whenever someone mentions a squad leader? 290 00:21:15,921 --> 00:21:20,488 It happens naturally whenever somebody talks about someone they hate. 291 00:21:25,965 --> 00:21:29,059 I think I'm going on the right path with this. 292 00:21:31,170 --> 00:21:32,234 What is it? 293 00:21:33,335 --> 00:21:35,235 What is it that you want to talk about? 294 00:21:40,646 --> 00:21:42,744 I'm not a person with a lot of spare time. 295 00:21:44,116 --> 00:21:45,880 The woman named Yeon Soo-Yeon... 296 00:21:51,724 --> 00:21:56,619 Oh, the woman who was the victim in a murder case? 297 00:21:57,563 --> 00:21:59,231 l think I know her. 298 00:22:01,431 --> 00:22:02,830 And why she died. 299 00:22:05,404 --> 00:22:09,832 Do you... want to play hide-and-seek with me? 300 00:22:11,510 --> 00:22:13,944 President, I think I've seen something that I shouldn't have. 301 00:22:17,349 --> 00:22:18,740 Seen something that you shouldn't have? 302 00:22:19,440 --> 00:22:21,343 Something you wrote personally... 303 00:22:31,297 --> 00:22:34,357 Did... you already know about it? 304 00:22:35,557 --> 00:22:36,632 About the woman named Yeon Soo-Yeon. 305 00:22:40,839 --> 00:22:43,535 Why did she have the watch? 306 00:22:46,111 --> 00:22:47,978 The watch Mother should have received. 307 00:22:52,718 --> 00:22:54,048 Who was that woman? 308 00:22:56,388 --> 00:22:59,381 I'm different from Chief Byun. 309 00:23:00,593 --> 00:23:01,927 What do you want? 310 00:23:02,427 --> 00:23:05,229 Please acknowledge that we are in this together. 311 00:23:06,529 --> 00:23:08,590 If I acknowledge...? 312 00:23:08,990 --> 00:23:10,731 I want authority over the company in America. 313 00:23:15,107 --> 00:23:16,837 You want the Chairman position... 314 00:23:18,711 --> 00:23:20,604 I'll think about it. 315 00:23:20,904 --> 00:23:21,754 No. 316 00:23:24,550 --> 00:23:26,115 If it was just attaining the title of Chairman, 317 00:23:26,415 --> 00:23:32,521 I'm capable of doing that without your help. 318 00:23:35,894 --> 00:23:37,094 Please transfer me. 319 00:23:38,094 --> 00:23:39,762 l'll give you plenty of time to do so. 320 00:23:44,036 --> 00:23:46,865 You have lots of ambition. 321 00:23:49,775 --> 00:23:52,135 No, I just got out of the car. 322 00:23:52,935 --> 00:23:53,655 Where? 323 00:23:55,047 --> 00:23:55,836 Right now? 324 00:23:56,782 --> 00:23:59,581 Do I have to go there right now? I'm really tired. 325 00:24:00,753 --> 00:24:02,983 Okay, I understand. Wait a minute. 326 00:24:38,891 --> 00:24:39,611 Honey. 327 00:24:41,794 --> 00:24:43,490 Honey, where are you? 328 00:24:45,197 --> 00:24:46,228 Honey. 329 00:24:57,943 --> 00:24:59,703 He's getting surgery right now. 330 00:25:00,879 --> 00:25:02,447 He seems to be in a critical condition. 331 00:25:04,683 --> 00:25:06,014 Looking at the wound, 332 00:25:06,014 --> 00:25:08,880 they said that he might have been hit by a heavy rounded weapon. 333 00:25:09,680 --> 00:25:11,390 Yes, I understand. 334 00:25:19,765 --> 00:25:22,029 Honey, Honey. 335 00:25:22,029 --> 00:25:23,426 Honey, it's me. 336 00:25:24,126 --> 00:25:25,296 Mr. Cha Young-Jae? 337 00:25:25,796 --> 00:25:26,635 Mr. Cha Young-Jae? 338 00:25:27,135 --> 00:25:28,766 I'm Officer Kang from Yong San Police Station. 339 00:25:31,009 --> 00:25:34,069 Can you tell us what happened 340 00:25:34,069 --> 00:25:36,103 on the day of the incident? 341 00:25:36,103 --> 00:25:39,811 Honey. Don't you remember me? 342 00:25:39,811 --> 00:25:42,252 I thought you were going to die. 343 00:25:48,493 --> 00:25:50,243 Are you Na Ha-Ni? 344 00:25:52,798 --> 00:25:53,662 Honey. 345 00:25:54,333 --> 00:25:56,825 I'm Cha Young-Jae. 346 00:25:58,170 --> 00:26:01,903 Is this how you greet your customers? 347 00:26:02,903 --> 00:26:03,931 Honey. 348 00:26:07,646 --> 00:26:09,106 We are back. 349 00:26:12,116 --> 00:26:14,516 Did you find any evidence? 350 00:26:15,216 --> 00:26:17,478 He can't remember anything right now. 351 00:26:17,778 --> 00:26:18,781 Really? 352 00:26:18,881 --> 00:26:20,051 Does he have amnesia? 353 00:26:20,551 --> 00:26:22,786 He only remembers the day he met his wife for the first time. 354 00:26:24,029 --> 00:26:25,788 Can such things happen when having amnesia? 355 00:26:26,088 --> 00:26:27,556 Apparently so. 356 00:26:28,156 --> 00:26:31,859 It's a selective memory loss. 357 00:26:32,159 --> 00:26:34,395 It's from getting a big shock. 358 00:26:34,695 --> 00:26:38,734 You can only recall the most important instances in your life. 359 00:26:39,234 --> 00:26:40,570 Yeon Soo-Yeon. 360 00:26:41,370 --> 00:26:42,375 Dan Myung-Hee. 361 00:26:42,981 --> 00:26:44,581 And Cha Young-Jae. 362 00:26:46,084 --> 00:26:47,415 What can it be? 363 00:26:47,819 --> 00:26:48,987 What do they all have in common? 364 00:26:51,590 --> 00:26:55,423 Dan Myung-Hee and Cha Young-Jae lived in the same neighborhood. 365 00:26:56,662 --> 00:26:58,526 But they don't have anything in common with Yeon Soo-Yeon. 366 00:26:59,226 --> 00:27:02,260 Yes... they have. 367 00:27:02,534 --> 00:27:03,602 J-Construction. 368 00:27:09,608 --> 00:27:10,976 You can get off work now. 369 00:27:11,576 --> 00:27:12,574 No. 370 00:27:13,175 --> 00:27:14,775 Why don't you two help us as well? 371 00:27:15,774 --> 00:27:18,379 It'll be a great help since you two do secretary work. 372 00:27:20,919 --> 00:27:21,709 Okay. 373 00:27:25,791 --> 00:27:28,825 [J-Construction 30th Anniversary Celebration] 374 00:27:32,664 --> 00:27:37,659 Due to the President being hospitalized, 375 00:27:38,537 --> 00:27:41,608 I thought about canceling this year's celebration. 376 00:27:42,808 --> 00:27:44,236 But at a time like this, 377 00:27:44,236 --> 00:27:47,304 I thought I needed to gather all the company staff together 378 00:27:48,804 --> 00:27:55,583 and thank all the people who supported the company. 379 00:27:55,883 --> 00:27:58,417 That is why I've gathered everyone here. 380 00:27:58,824 --> 00:28:00,849 All who have gathered here, 381 00:28:01,549 --> 00:28:03,959 are like my family. 382 00:28:05,297 --> 00:28:12,929 That is why I thought I needed to introduce everyone to a new member in my family. 383 00:28:27,085 --> 00:28:29,917 This is my future daughter-in-law. 384 00:28:51,109 --> 00:28:52,839 After we set a date, 385 00:28:53,339 --> 00:28:55,778 I will invite everyone here again. 386 00:28:57,178 --> 00:29:03,721 Although I haven't prepared much, I hope that everyone has a great time. 387 00:29:58,710 --> 00:30:00,044 Thanks for your hard work. 388 00:30:02,013 --> 00:30:05,150 Women can be divided into two kinds, according to fate. 389 00:30:07,519 --> 00:30:11,418 Ones who can reveal themselves honorably in front of anyone, 390 00:30:12,591 --> 00:30:14,690 and the others who can't. 391 00:30:19,331 --> 00:30:22,434 Do you know the difference between these two kinds of women? 392 00:30:24,503 --> 00:30:26,370 One woman has self-respect, 393 00:30:27,739 --> 00:30:29,339 and the other has no self-respect. 394 00:30:35,614 --> 00:30:36,405 Oh no, what to do? 395 00:30:48,927 --> 00:30:50,058 Who is that? 396 00:30:50,258 --> 00:30:50,723 That's the Director's secretary. 397 00:30:52,023 --> 00:30:53,693 Why isn't she careful? 398 00:30:54,793 --> 00:30:56,164 She's crying. 399 00:30:56,164 --> 00:30:57,668 She's clumsy. 400 00:30:57,668 --> 00:30:59,226 She's not careful. 401 00:30:59,226 --> 00:31:01,232 Seems like she injures herself a lot. 402 00:31:28,567 --> 00:31:29,267 My arm hurts. 403 00:31:33,605 --> 00:31:35,137 It really does hurt. 404 00:31:43,281 --> 00:31:45,008 Wow, you are really strong. 405 00:31:45,917 --> 00:31:48,283 If you are so strong like this, why have you been getting beaten up by me? 406 00:31:48,283 --> 00:31:49,285 You! 407 00:31:51,690 --> 00:31:53,716 Did you really have to make a fool of yourself in there? 408 00:31:54,716 --> 00:31:57,557 If she was saying stuff you didn't want to hear, you should have just turned around. 409 00:31:58,530 --> 00:32:00,327 I did turn around. 410 00:32:02,701 --> 00:32:04,093 Do you feel better now? 411 00:32:05,604 --> 00:32:06,266 About what? 412 00:32:06,605 --> 00:32:09,369 Knowing what kind of situation you are in, you unlucky girl! 413 00:32:11,743 --> 00:32:14,374 Yes, I feel better. 414 00:32:15,914 --> 00:32:18,240 You must feel great, I bet. 415 00:32:19,584 --> 00:32:20,417 Thank you. 416 00:32:22,487 --> 00:32:24,717 Thank you for rescuing me back there. 417 00:32:38,803 --> 00:32:39,523 But... 418 00:32:41,173 --> 00:32:42,235 Do you want another one? 419 00:32:42,535 --> 00:32:44,568 What if they do something to you because of me? 420 00:32:45,510 --> 00:32:47,035 All they can do is fire me. 421 00:32:48,380 --> 00:32:50,571 You can't get fired because of me. 422 00:32:50,871 --> 00:32:54,074 I don't get a big salary, so how can I possibly survive and support a friend? 423 00:32:54,874 --> 00:32:57,045 You're in the mood to joke around in a situation like this? 424 00:32:57,945 --> 00:32:58,821 That's my nature. 425 00:33:02,927 --> 00:33:03,985 Are you okay? 426 00:33:07,165 --> 00:33:08,861 It's not like I have a fatal disease. 427 00:33:09,762 --> 00:33:11,262 I should be okay. 428 00:33:12,804 --> 00:33:14,464 You do have a fatal disease. 429 00:33:16,341 --> 00:33:17,569 Love sickness. 430 00:33:18,410 --> 00:33:19,600 It's still incurable. 431 00:33:22,814 --> 00:33:23,747 What can I do? 432 00:33:24,783 --> 00:33:25,677 Do what? 433 00:33:27,252 --> 00:33:28,642 You should know very well. 434 00:33:28,742 --> 00:33:30,783 Since you are an expert at this. 435 00:33:31,756 --> 00:33:34,557 What do I need to do so that I don't die from love sickness? 436 00:33:38,096 --> 00:33:39,386 I'll go buy another one. 437 00:33:39,931 --> 00:33:41,494 There's only one way. 438 00:33:41,694 --> 00:33:43,460 Keep eating if you feel like dying. 439 00:33:43,860 --> 00:33:45,698 That way you don't have time to think about dying. 440 00:33:50,075 --> 00:33:53,668 It's good to have a friend like you. 441 00:33:55,714 --> 00:33:58,177 I'm very annoyed because I have an enemy like you. 442 00:34:15,633 --> 00:34:16,400 Go in. 443 00:34:17,100 --> 00:34:18,735 People will think it's strange. 444 00:34:28,780 --> 00:34:29,545 What's wrong? 445 00:34:30,482 --> 00:34:32,082 Aren't you finished yet? 446 00:34:39,557 --> 00:34:40,788 Please be reasonable. 447 00:34:41,388 --> 00:34:44,484 If you just disappear like this, in the end, how are you going to repair everything? 448 00:34:49,601 --> 00:34:51,062 Joon-Suk! 449 00:35:01,713 --> 00:35:03,345 [Jung Yoon-Hee] 450 00:35:14,292 --> 00:35:15,351 Why don't you answer it? 451 00:35:46,658 --> 00:35:48,326 [Go Hye-Mi] 452 00:35:55,266 --> 00:35:56,663 The call isn't going through. 453 00:35:57,435 --> 00:35:58,899 That fellow is... 454 00:36:00,038 --> 00:36:02,705 I didn't expect him to be this unreasonable. 455 00:36:03,775 --> 00:36:07,969 It's because I didn't raise him well. 456 00:36:21,292 --> 00:36:22,159 Do you want to drink? 457 00:36:23,061 --> 00:36:23,958 No. 458 00:36:25,463 --> 00:36:26,590 Having a drink is best at a time like this. 459 00:36:27,590 --> 00:36:30,196 I know. But I don't want to. 460 00:36:30,735 --> 00:36:32,269 Why don't you just drink? 461 00:36:32,669 --> 00:36:34,369 You can just sleep after drinking. 462 00:36:34,569 --> 00:36:38,101 I don't want to because I don't even think I could sleep after drinking. 463 00:36:52,090 --> 00:36:54,857 You said you would be home late. Why are you back so early? 464 00:36:55,457 --> 00:36:56,618 It ended earlier than expected. 465 00:37:01,432 --> 00:37:03,098 What's wrong with her? 466 00:37:05,870 --> 00:37:07,766 Did she cause trouble at the party? 467 00:37:08,566 --> 00:37:10,172 I knew it. 468 00:37:11,976 --> 00:37:13,368 She's a troublemaker at home. 469 00:37:13,568 --> 00:37:15,136 Not like she wouldn't be a troublemaker elsewhere. 470 00:37:15,636 --> 00:37:16,845 I don't think she's feeling well. 471 00:37:17,545 --> 00:37:19,179 So just leave her alone today. 472 00:37:19,379 --> 00:37:20,348 Not feeling well? 473 00:37:20,748 --> 00:37:21,315 Who? 474 00:37:21,615 --> 00:37:22,650 That girl? 475 00:37:23,254 --> 00:37:25,154 Impossible! 476 00:37:25,154 --> 00:37:29,182 When everyone else got food poisoning from eating bean soup, 477 00:37:29,182 --> 00:37:32,594 she was the only one who was fine and cooked herself ramen. 478 00:37:32,594 --> 00:37:34,325 She's that kind of girl. 479 00:37:50,014 --> 00:37:51,481 Tell me the truth. 480 00:37:51,849 --> 00:37:53,649 What kind of trouble did you make this time? 481 00:37:54,249 --> 00:37:55,978 Just leave me alone. 482 00:37:56,378 --> 00:37:59,115 Did you eat all the food at the party? 483 00:37:59,515 --> 00:38:00,187 Mom. 484 00:38:00,387 --> 00:38:01,424 Please! 485 00:38:02,093 --> 00:38:02,960 Then what is it? 486 00:38:03,160 --> 00:38:05,062 Did a high ranking person trip because of you? 487 00:38:05,162 --> 00:38:06,154 It's not like that. 488 00:38:06,254 --> 00:38:07,726 Then what is it? 489 00:38:08,026 --> 00:38:10,296 Nothing happened! What is wrong with you? 490 00:38:11,869 --> 00:38:16,573 l just feel... a bit sick. 491 00:38:17,273 --> 00:38:17,966 Sick? 492 00:38:20,878 --> 00:38:22,746 Are you really sick? Where? 493 00:38:23,346 --> 00:38:24,546 My head is a bit... 494 00:38:25,717 --> 00:38:26,684 Do you have a fever? 495 00:38:27,685 --> 00:38:29,585 Feels a little warm. 496 00:38:30,755 --> 00:38:32,546 Just leave me alone so that I can sleep. 497 00:38:32,746 --> 00:38:33,785 Want some medicine? 498 00:38:39,797 --> 00:38:40,794 What's wrong? 499 00:38:41,594 --> 00:38:42,260 Mom. 500 00:38:44,035 --> 00:38:44,793 I'm sorry. 501 00:38:46,070 --> 00:38:47,161 I'm really sorry. 502 00:38:51,409 --> 00:38:52,138 Here he comes. 503 00:38:55,480 --> 00:38:56,877 It's from Chung Dam Dong office, right? 504 00:38:59,177 --> 00:38:59,884 Yes. 505 00:39:02,020 --> 00:39:03,188 Are you cold? 506 00:39:13,798 --> 00:39:14,957 What's wrong with you? 507 00:39:15,657 --> 00:39:16,662 What do you mean? 508 00:39:17,368 --> 00:39:18,458 Do you have hand tremor? 509 00:39:18,858 --> 00:39:21,436 Why are your tre-tre-trembling? 510 00:39:23,141 --> 00:39:25,442 Are you trying to advertise it to the company? 511 00:39:26,042 --> 00:39:28,539 That you are in relationship with your boss! 512 00:39:28,739 --> 00:39:30,710 I'm asking if it's because you want to advertise it. 513 00:39:31,382 --> 00:39:32,977 It's not like that, seriously. 514 00:39:33,451 --> 00:39:36,016 I'm not that clever to do such a thing. 515 00:39:36,716 --> 00:39:38,413 It's just that, whenever I see you... 516 00:39:38,813 --> 00:39:39,580 See me what? 517 00:39:41,125 --> 00:39:42,458 I don't know either. 518 00:39:48,499 --> 00:39:50,793 It's not like you're filming a comedy or something. 519 00:39:51,593 --> 00:39:53,963 Boss, you don't know how I feel. 520 00:40:03,047 --> 00:40:03,905 What's going on? 521 00:40:05,483 --> 00:40:07,515 Did something happen? What to do? 522 00:40:13,458 --> 00:40:14,922 Say something! 523 00:40:15,422 --> 00:40:16,459 There should be some kind of reason. 524 00:40:18,663 --> 00:40:19,858 Why can't you say it? 525 00:40:21,332 --> 00:40:22,692 Why on Earth are you taking these? 526 00:40:27,472 --> 00:40:29,370 Why do you think I'm taking contraceptives? 527 00:40:50,228 --> 00:40:51,125 Why do you live with me? 528 00:40:53,931 --> 00:40:54,965 Who knows. 529 00:40:56,200 --> 00:40:58,167 Why do I live with you? 530 00:41:02,073 --> 00:41:03,603 I wonder too. 531 00:41:20,958 --> 00:41:22,448 Deputy Chief Cha. 532 00:41:24,362 --> 00:41:25,442 I... I... 533 00:41:29,834 --> 00:41:31,131 Honey. 534 00:41:35,239 --> 00:41:36,470 You came. 535 00:41:37,070 --> 00:41:37,866 Yes. 536 00:41:39,911 --> 00:41:40,544 Honey. 537 00:41:41,344 --> 00:41:43,106 Chief Byun came to see you. 538 00:41:44,782 --> 00:41:45,709 You know Chief Byun, right? 539 00:41:49,420 --> 00:41:51,887 You do remember Chief Byun, right? 540 00:41:53,825 --> 00:41:54,545 Honey. 541 00:41:56,828 --> 00:41:58,257 What's wrong? 542 00:41:58,557 --> 00:41:59,991 What's the matter with you? 543 00:42:00,631 --> 00:42:02,322 Why is he like this? 544 00:42:06,971 --> 00:42:08,530 He wet his pants. 545 00:42:09,530 --> 00:42:11,809 Is anyone here? 546 00:42:13,211 --> 00:42:15,673 I'll be leaving now. 547 00:42:15,873 --> 00:42:17,581 What's wrong, Honey? 548 00:42:17,881 --> 00:42:20,707 You're really scaring me when you act like this! 549 00:42:21,886 --> 00:42:22,254 Why? 550 00:42:22,655 --> 00:42:23,455 What happened? 551 00:42:24,554 --> 00:42:25,989 He wet his pants. 552 00:42:26,824 --> 00:42:28,326 His condition probably got worse. 553 00:42:28,926 --> 00:42:29,584 Right? 554 00:42:34,866 --> 00:42:36,864 I have no idea what's going on. 555 00:42:37,264 --> 00:42:39,965 He acted as if he was going to get married soon. 556 00:42:40,065 --> 00:42:41,595 What's the matter with him now? 557 00:42:42,595 --> 00:42:43,132 What? 558 00:42:43,532 --> 00:42:44,401 Go-Ni's dad. 559 00:42:45,401 --> 00:42:48,112 He told the woman from the public bath he can't see her anymore. 560 00:42:48,412 --> 00:42:50,838 That woman is so upset now. 561 00:42:51,438 --> 00:42:52,772 Maybe he's unsatisfied with her or something. 562 00:42:52,972 --> 00:42:54,581 Why would he be unsatisfied? 563 00:42:54,881 --> 00:42:56,047 She has a lot of money. 564 00:42:56,147 --> 00:42:57,611 Having a lot of money is not everything! 565 00:42:58,589 --> 00:43:03,149 You need to feel something in your heart. 566 00:43:03,549 --> 00:43:04,661 Feel what in your heart?! 567 00:43:05,061 --> 00:43:06,090 Just something. 568 00:43:07,598 --> 00:43:10,058 But anyways, is she just sleeping without eating anything? 569 00:43:10,658 --> 00:43:11,691 She's sick. 570 00:43:12,191 --> 00:43:12,835 Who? 571 00:43:13,035 --> 00:43:14,768 Your younger sister. 572 00:43:15,468 --> 00:43:16,230 No way. 573 00:43:23,948 --> 00:43:25,473 Is your Aunt still like this? 574 00:43:25,973 --> 00:43:26,677 Yeah. 575 00:43:30,655 --> 00:43:33,256 How sick is she? 576 00:43:34,826 --> 00:43:36,892 Oh my god, what's wrong with her? 577 00:43:38,095 --> 00:43:40,526 Yoon-Hee. Yoon-Hee. 578 00:43:42,633 --> 00:43:44,099 How sick are you? 579 00:43:45,369 --> 00:43:47,094 Oh my goodness, look at all this sweat! 580 00:43:47,894 --> 00:43:48,467 Mom. 581 00:43:49,067 --> 00:43:49,573 Mom! 582 00:43:53,945 --> 00:43:55,714 It seems like she's really sick. 583 00:43:56,914 --> 00:43:58,111 Hospital, we need to take her to the hospital. 584 00:43:58,711 --> 00:43:59,411 I'm okay. 585 00:44:00,011 --> 00:44:01,415 No need to go to the hospital. 586 00:44:06,824 --> 00:44:07,556 What's wrong? 587 00:44:08,559 --> 00:44:09,351 Is someone sick? 588 00:44:09,651 --> 00:44:11,157 Yoon-Hee is kind of sick. 589 00:44:11,457 --> 00:44:12,257 How is she sick? 590 00:44:13,130 --> 00:44:14,291 It seems like she's suffering from fatigue. 591 00:44:15,292 --> 00:44:16,692 She's sweating a lot. 592 00:44:21,205 --> 00:44:23,035 The spelling is wrong. 593 00:44:23,435 --> 00:44:25,538 That's my weakness. 594 00:44:26,610 --> 00:44:28,740 It doesn't seem like you're too great with the other ones either. 595 00:44:29,180 --> 00:44:30,381 I wonder what's wrong. 596 00:44:30,481 --> 00:44:31,512 What? 597 00:44:31,812 --> 00:44:33,582 It seems like Yoon-Hee is very sick. 598 00:44:34,682 --> 00:44:35,747 Sick? 599 00:44:35,947 --> 00:44:38,151 Ye-Seul's mom just came back from buying medicine. 600 00:44:38,622 --> 00:44:40,156 But she looks quite serious. 601 00:44:41,759 --> 00:44:42,927 That girl... 602 00:44:46,964 --> 00:44:50,367 You really don't need to go to the hospital? 603 00:45:00,144 --> 00:45:01,144 What's wrong with you? 604 00:45:03,247 --> 00:45:04,487 Thanks. 605 00:45:05,583 --> 00:45:06,380 Mom. 606 00:45:07,218 --> 00:45:09,278 She must be really sick. 607 00:45:09,778 --> 00:45:15,181 That's what I'm saying. She also told me earlier that she was sorry. 608 00:45:22,433 --> 00:45:28,399 The number you dialed is not in service. Please leave a message after the beep. 609 00:45:51,629 --> 00:45:52,226 Hello? 610 00:45:53,230 --> 00:45:55,163 Who would call at this hour? 611 00:45:56,434 --> 00:45:57,262 Yes. 612 00:46:10,915 --> 00:46:12,780 Sorry to bother you this late. 613 00:46:15,586 --> 00:46:18,486 Yoon-Hee's cell phone is turned off, so... 614 00:46:19,386 --> 00:46:20,490 Just go back. 615 00:46:20,890 --> 00:46:22,518 She's really sick right now. 616 00:46:25,463 --> 00:46:27,791 Shouldn't you have expected something like this to happen? 617 00:46:28,432 --> 00:46:32,865 She made a difficult decision. Shouldn't you have protected her? 618 00:46:33,565 --> 00:46:34,562 I have nothing to say. 619 00:46:36,340 --> 00:46:38,108 Just go back for today. 620 00:46:38,308 --> 00:46:39,134 Please let me see her. 621 00:46:44,715 --> 00:46:46,643 Why are you here at this hour? 622 00:46:47,343 --> 00:46:48,909 I wanted to know how Yoon-Hee was doing. 623 00:46:49,409 --> 00:46:51,180 Duk-Gil told me that she seemed very sick. 624 00:46:51,380 --> 00:46:52,789 Yeah, she's a bit sick. 625 00:46:53,089 --> 00:46:55,324 Can I take a look at her for a bit? 626 00:46:55,524 --> 00:46:57,024 Yeah, come in. 627 00:47:00,231 --> 00:47:02,661 Hey, Mr. Baek came to visit you. 628 00:47:03,367 --> 00:47:04,897 Came to visit me? 629 00:47:05,597 --> 00:47:08,264 - You can chat with her and leave. - Okay, goodnight. 630 00:47:13,110 --> 00:47:14,304 Where's Ye-Seul? 631 00:47:15,012 --> 00:47:17,611 She said she's going to sleep in my mom's room because I'm sick. 632 00:47:18,311 --> 00:47:20,912 I get the room all to myself because I'm sick. 633 00:47:22,553 --> 00:47:24,153 You came with nothing? 634 00:47:24,953 --> 00:47:28,619 Aren't you supposed to buy me a drink when you come to visit a sick person? 635 00:47:29,894 --> 00:47:30,625 Let me see. 636 00:47:34,165 --> 00:47:35,656 You're behaving so badly. 637 00:47:36,967 --> 00:47:38,366 Aren't I? 638 00:47:38,802 --> 00:47:39,933 He's outside. 639 00:47:43,440 --> 00:47:45,166 He told me that he must see you today. 640 00:48:23,447 --> 00:48:24,740 I heard you were sick. 641 00:48:25,916 --> 00:48:27,206 Let's go somewhere else. 642 00:48:27,785 --> 00:48:30,018 We can't have others see us like this. 643 00:48:42,666 --> 00:48:47,294 It was my first time admiring Baek Soo-Chan. 644 00:48:50,241 --> 00:48:53,076 Seeing that fellow take your arm and leave... 645 00:48:55,713 --> 00:48:57,847 I wondered why it wasn't me. 646 00:48:58,882 --> 00:49:00,346 My heart ached a lot. 647 00:49:03,187 --> 00:49:05,378 I realized because of today, 648 00:49:06,557 --> 00:49:11,261 what sort of miserable choice I made for myself. 649 00:49:12,730 --> 00:49:13,921 I felt like... 650 00:49:16,333 --> 00:49:22,302 a dog sitting underneath the table waiting for any crumbs to fall to the ground. 651 00:49:22,602 --> 00:49:23,601 Please don't say that. 652 00:49:24,301 --> 00:49:26,368 - If you do that... - That's when... 653 00:49:29,580 --> 00:49:30,572 I understood. 654 00:49:33,550 --> 00:49:36,052 That this can never be mine. 655 00:49:40,758 --> 00:49:42,352 I really didn't want to take it off. 656 00:49:43,761 --> 00:49:48,160 That's why I tried to endure everything. 657 00:49:48,932 --> 00:49:50,726 But I can't. 658 00:49:52,026 --> 00:49:53,261 I can't do it anymore. 659 00:49:54,038 --> 00:49:56,168 Because I have a bad temper... 660 00:49:59,977 --> 00:50:00,803 I know... 661 00:50:02,880 --> 00:50:08,512 how miserable and tiring it's been for you. 662 00:50:11,555 --> 00:50:13,189 But if you act like this, 663 00:50:13,924 --> 00:50:19,285 I... really can't hold onto myself. 664 00:50:21,832 --> 00:50:22,863 You also know... 665 00:50:25,602 --> 00:50:26,733 how important... 666 00:50:28,834 --> 00:50:29,834 you are to me. 667 00:50:35,246 --> 00:50:37,376 I can't endure it anymore... 668 00:50:38,449 --> 00:50:40,549 because you're next to me. 669 00:51:10,080 --> 00:51:12,045 It's not because I don't love you. 670 00:51:13,717 --> 00:51:15,347 It's because I love you... 671 00:51:16,787 --> 00:51:22,617 I realized that I shouldn't be doing this because I love you. 672 00:51:26,130 --> 00:51:27,489 If I loved you less... 673 00:51:30,467 --> 00:51:33,098 I probably wouldn't be like this. 674 00:51:35,739 --> 00:51:36,572 But... 675 00:51:38,208 --> 00:51:41,140 letting you be the evil person dropping bread crumbs... 676 00:51:41,441 --> 00:51:43,041 I can't let that happen. 677 00:51:47,985 --> 00:51:49,654 Let's just stop here. 678 00:51:51,789 --> 00:51:53,221 If we go even farther... 679 00:51:55,459 --> 00:51:57,057 we'll just hurt each other more. 680 00:52:00,497 --> 00:52:01,992 So let's not go any farther than this. 681 00:52:03,033 --> 00:52:04,057 Let's just... 682 00:52:07,237 --> 00:52:08,095 I... 683 00:52:13,110 --> 00:52:17,041 What do you want me to do? 684 00:52:19,349 --> 00:52:24,951 You know what kind of person I am. 685 00:52:27,858 --> 00:52:34,493 How suffocating it is to live my life. 686 00:52:35,666 --> 00:52:36,925 Because of you... 687 00:52:38,535 --> 00:52:40,297 I finally started to breathe. 688 00:52:41,638 --> 00:52:42,605 Because of you... 689 00:52:46,076 --> 00:52:47,841 I have started to dream... 690 00:52:52,349 --> 00:52:53,750 You said you would stay with me. 691 00:52:55,750 --> 00:52:57,519 You said you wouldn't leave me. 692 00:53:02,993 --> 00:53:04,093 What... 693 00:53:08,394 --> 00:53:09,294 do you want... 694 00:53:10,295 --> 00:53:11,595 me to do? 695 00:53:16,240 --> 00:53:17,707 I'm sorry. 696 00:53:18,675 --> 00:53:22,375 I'm very... sorry. 697 00:53:24,047 --> 00:53:26,273 But there's nothing I can do. 698 00:53:27,073 --> 00:53:28,814 I can't keep going with you. 699 00:53:34,058 --> 00:53:34,758 Can't you... 700 00:53:37,459 --> 00:53:38,859 take pity on me? 701 00:53:42,799 --> 00:53:44,290 All the people in this world... 702 00:53:46,803 --> 00:53:47,933 Nobody knows. 703 00:53:51,008 --> 00:53:52,668 Only you know. 704 00:54:43,193 --> 00:54:44,387 Only... 705 00:54:44,795 --> 00:54:47,025 Is this the only way you are? 706 00:54:47,864 --> 00:54:50,025 Because of the kind of girls you pick every time, 707 00:54:50,025 --> 00:54:51,826 you disgrace your mother. 708 00:54:52,126 --> 00:54:53,594 Then, why did you give birth to a son like me? 709 00:54:54,972 --> 00:54:56,233 How dare you say... 710 00:54:57,334 --> 00:54:58,134 to your mother? 711 00:54:58,533 --> 00:55:01,867 I know you hate having a son like me, but I hate it too. 712 00:55:02,067 --> 00:55:03,872 I hate being your son! 713 00:55:08,251 --> 00:55:09,979 It was hard raising you, 714 00:55:11,321 --> 00:55:13,385 and this is what you say to me? 715 00:55:13,585 --> 00:55:14,682 She said she's giving up. 716 00:55:15,625 --> 00:55:17,687 I begged her to just stay with me, 717 00:55:19,129 --> 00:55:20,020 but that woman... 718 00:55:21,198 --> 00:55:22,426 said she can't do it anymore. 719 00:55:24,735 --> 00:55:25,898 Are you satisfied now? 720 00:55:26,937 --> 00:55:30,431 Are you satisfied now that your son is going to act like a puppet? 721 00:55:31,742 --> 00:55:34,836 Just give her some money, 722 00:55:36,378 --> 00:55:38,004 and settle everything. 723 00:55:38,204 --> 00:55:39,476 Please, Mother! 724 00:55:41,251 --> 00:55:42,781 Because I'm so pathetic... 725 00:55:43,481 --> 00:55:44,951 she gave up everything, 726 00:55:45,689 --> 00:55:47,858 to stay with me. 727 00:55:48,992 --> 00:55:50,558 To avoid rumors spreading around, 728 00:55:51,695 --> 00:55:53,886 make sure you keep her mouth shut. 729 00:55:56,633 --> 00:55:58,563 She was the woman that I loved! 730 00:56:00,971 --> 00:56:02,139 Do you not know? 731 00:56:04,141 --> 00:56:08,669 When I was suffocating living as your son, 732 00:56:10,247 --> 00:56:12,475 she helped me breathe. 733 00:56:21,958 --> 00:56:23,988 To a woman like that... 734 00:56:24,594 --> 00:56:26,488 you want me to give her some money? 735 00:56:28,031 --> 00:56:30,091 And make sure she keeps her mouth shut? 736 00:56:33,637 --> 00:56:35,237 If she were a woman like that, 737 00:56:36,037 --> 00:56:38,339 she wouldn't have wanted to stay beside me. 738 00:56:40,077 --> 00:56:41,408 Don't you know that? 739 00:56:45,015 --> 00:56:49,179 You still don't know anything about the world. 740 00:56:51,154 --> 00:56:54,288 What that kind of girl wants from you after seducing you like that... 741 00:56:54,988 --> 00:56:56,190 you don't know. 742 00:56:57,928 --> 00:57:00,856 Can't you learn from what happened between you and Lee Mi-Ran? 743 00:57:02,132 --> 00:57:05,230 She left you because she realized there was no place for her. 744 00:57:07,504 --> 00:57:08,795 Just wait. 745 00:57:10,507 --> 00:57:15,071 She'll come to ask for something. 746 00:57:38,135 --> 00:57:39,134 Are you okay? 747 00:57:43,039 --> 00:57:46,070 That's called the "war of love". 748 00:57:46,270 --> 00:57:50,202 While dating, you need to get into arguments to build stronger affections. 749 00:57:50,302 --> 00:57:53,016 I doubt you two had a serious argument. 750 00:57:53,316 --> 00:57:54,813 He probably told you he was truly sorry. 751 00:57:56,153 --> 00:58:00,422 I... gave it back to him. 752 00:58:02,759 --> 00:58:04,256 That bracelet. 753 00:58:08,331 --> 00:58:10,299 I can't do it anymore. 754 00:58:12,068 --> 00:58:14,334 To make him become the bad person... 755 00:58:16,035 --> 00:58:17,535 I can't do that. 756 00:58:18,741 --> 00:58:21,180 Men who have affairs with women... 757 00:58:22,381 --> 00:58:23,681 they're all evil. 758 00:58:24,981 --> 00:58:27,550 He can't be like that. 759 00:58:29,119 --> 00:58:31,953 Can you do it? 760 00:58:33,790 --> 00:58:36,819 You decided to stay with him because you couldn't be apart from him. 761 00:58:43,520 --> 00:58:44,420 Are you okay? 762 00:58:49,806 --> 00:58:51,467 I'm not okay. 763 00:58:54,744 --> 00:58:56,772 My heart hurts a lot. 764 00:58:57,981 --> 00:59:00,275 It hurts so much that I'm going to die. 765 00:59:04,421 --> 00:59:08,657 My heart hurts so much because he is so pitiful. 766 00:59:35,552 --> 00:59:36,644 Oh my! 767 00:59:36,644 --> 00:59:38,176 What are you doing? 768 00:59:38,855 --> 00:59:40,484 I said what are you doing? 769 00:59:40,957 --> 00:59:42,117 I want to go on a picnic. 770 00:59:42,926 --> 00:59:44,523 Picnic? 771 00:59:44,723 --> 00:59:50,361 How sick are you to be saying weird things? 772 00:59:52,035 --> 00:59:53,903 It seems like your fever went down. 773 00:59:54,003 --> 00:59:55,364 Let's go on a picnic, Mom. 774 00:59:55,772 --> 00:59:56,766 What's wrong with you? 775 00:59:56,766 --> 00:59:58,799 I'm so scared. 776 00:59:58,899 --> 01:00:02,243 What's wrong? People say that you die if you start doing things that you don't normally do. 777 01:00:03,437 --> 01:00:05,339 Ye-Seul! Unnie! 778 01:00:06,182 --> 01:00:08,180 What? What? What? What? 779 01:00:08,980 --> 01:00:10,179 Did you get even sicker? 780 01:00:10,179 --> 01:00:11,348 Let's go on a picnic. 781 01:00:13,256 --> 01:00:14,553 Go where? 782 01:00:14,891 --> 01:00:17,592 Aunt made seaweed rice rolls and wants to go on a picnic. 783 01:00:17,792 --> 01:00:18,958 With everyone. 784 01:00:19,796 --> 01:00:21,120 Isn't your aunt sick? 785 01:00:21,320 --> 01:00:23,394 But, she's fine now. 786 01:00:23,594 --> 01:00:26,297 She's so fine that my grandma is scared. 787 01:00:27,938 --> 01:00:31,304 Are you going to eat all this? 788 01:00:32,204 --> 01:00:33,632 Mom, come with us. 789 01:00:33,732 --> 01:00:36,211 I have to go somewhere else. 790 01:00:36,211 --> 01:00:38,611 -But it would be nice if you come with us. -Forget it. 791 01:00:39,349 --> 01:00:41,749 Before we go, I'll take a roll call. 792 01:00:41,749 --> 01:00:42,843 One. 793 01:00:42,843 --> 01:00:43,614 Two. 794 01:00:43,614 --> 01:00:44,449 Three. 795 01:00:44,721 --> 01:00:46,550 Do we really have to do this? Four. 796 01:00:46,550 --> 01:00:48,386 That makes me five. 797 01:00:49,359 --> 01:00:50,724 What are you doing? 798 01:00:51,061 --> 01:00:52,187 Six. 799 01:00:54,664 --> 01:00:56,056 Let's go. 800 01:01:01,972 --> 01:01:03,667 I know the way there. 801 01:01:03,667 --> 01:01:04,799 When we went on a trip last time... 802 01:01:04,799 --> 01:01:05,535 Forget it. 803 01:01:05,842 --> 01:01:08,343 It takes you two hours to find your own house. 804 01:01:08,743 --> 01:01:10,439 Oh wow, there are such things as this? 805 01:01:10,780 --> 01:01:12,411 Our Director should also... 806 01:01:16,553 --> 01:01:18,187 Why did you stop talking? 807 01:01:18,487 --> 01:01:20,022 She has always been this way. 808 01:01:21,157 --> 01:01:22,556 Let's go. 809 01:01:31,234 --> 01:01:33,429 What are we supposed to call this? 810 01:01:33,429 --> 01:01:35,870 What do you mean? It's seaweed rice rolls. 811 01:01:35,870 --> 01:01:39,363 Looks like the seaweed rice rolls had jumped around crazily. 812 01:01:40,110 --> 01:01:42,638 Why did it turn out like this? 813 01:01:42,738 --> 01:01:45,477 She made them at dawn. 814 01:01:45,915 --> 01:01:47,644 Although it looks like this, 815 01:01:47,644 --> 01:01:49,084 I put all the ingredients in. 816 01:01:49,584 --> 01:01:52,081 If you needed help, you should have called me. 817 01:01:52,281 --> 01:01:55,157 But I couldn't ask for help when I'm inviting everyone. 818 01:01:55,257 --> 01:01:58,158 I wanted to make it myself and treat you all to it. 819 01:01:58,158 --> 01:01:59,862 You call this treating? 820 01:02:00,162 --> 01:02:01,664 Just eat it! 821 01:02:02,832 --> 01:02:04,600 You are so impolite! 822 01:02:06,002 --> 01:02:08,597 Are you okay? Oh no. 823 01:02:10,240 --> 01:02:12,231 Step aside, I'll do it. 824 01:02:14,177 --> 01:02:16,545 What's wrong with you? Do you have something against me? 825 01:02:16,645 --> 01:02:18,613 What do you mean by that? 826 01:02:18,613 --> 01:02:20,343 I need to slap you like this so that the food goes down smoothly. 827 01:02:20,343 --> 01:02:21,247 I'm fine, I'm fine. 828 01:02:22,252 --> 01:02:25,046 Anyway, where have the kids gone? 829 01:02:25,655 --> 01:02:27,746 I'll go find them. 830 01:02:34,164 --> 01:02:35,957 What are you two doing here and not eating? 831 01:02:38,134 --> 01:02:40,960 Dad, do you know what roses represent? 832 01:02:41,838 --> 01:02:42,864 What is it? 833 01:02:42,964 --> 01:02:44,872 It represents first love. 834 01:02:45,372 --> 01:02:45,938 So... 835 01:02:46,238 --> 01:02:47,504 I have made my decision. 836 01:02:47,504 --> 01:02:47,942 Of what? 837 01:02:48,442 --> 01:02:50,644 I have decided to give this to Ye-Seul. 838 01:02:50,844 --> 01:02:51,612 Don't do it. 839 01:02:51,812 --> 01:02:52,646 Why? 840 01:02:52,746 --> 01:02:54,846 We need to go see the horses after you eat. 841 01:02:55,546 --> 01:02:57,344 Ye-Seul, what are you doing? Come on. 842 01:02:57,644 --> 01:02:58,713 Don't do it. 843 01:03:32,722 --> 01:03:34,114 I'm here. 844 01:03:40,330 --> 01:03:42,522 I came to have lunch with you. 845 01:03:43,566 --> 01:03:44,733 Please just go back. 846 01:03:45,033 --> 01:03:45,992 Joon-Suk. 847 01:03:46,092 --> 01:03:47,469 I want to be left alone. 848 01:03:47,569 --> 01:03:49,033 How can you be so selfish? 849 01:03:50,440 --> 01:03:52,965 After watching you leave like that yesterday, 850 01:03:52,965 --> 01:03:56,206 do you think it's easy for me to ask you out to lunch? 851 01:03:56,706 --> 01:03:58,541 I'm also a woman with self-respect. 852 01:04:00,817 --> 01:04:03,045 I've just watched you go about your business all this time. 853 01:04:03,786 --> 01:04:06,350 Doesn't that mean you should be a bit more considerate towards me? 854 01:04:06,350 --> 01:04:07,486 I want to be alone. 855 01:04:07,686 --> 01:04:08,622 I want to know. 856 01:04:09,258 --> 01:04:11,418 How long do I have to stand out in the cold? 857 01:04:11,518 --> 01:04:13,156 I don't want to repeat myself. 858 01:04:13,256 --> 01:04:15,126 Shouldn't Jung Yoon-Hee be the one standing out in the cold? 859 01:04:15,832 --> 01:04:18,357 How can you push me away when I've allowed you to do whatever you want? 860 01:04:23,640 --> 01:04:25,304 What is it that you want from me? 861 01:04:25,904 --> 01:04:27,542 To even compromise your self-respect? 862 01:04:28,578 --> 01:04:30,271 I don't even like you. 863 01:04:30,372 --> 01:04:32,272 I don't understand why it has to be me that you want. 864 01:04:33,950 --> 01:04:34,777 I love you. 865 01:04:41,124 --> 01:04:42,588 You are bad at lying. 866 01:04:43,993 --> 01:04:46,153 You should practice your acting skills. 867 01:04:48,464 --> 01:04:51,058 I don't care if you make fun of me. 868 01:04:51,467 --> 01:04:54,466 I'm enduring everything because of love. 869 01:05:06,082 --> 01:05:07,472 Go-Ni, you did great! 870 01:05:07,572 --> 01:05:09,318 You need to paint it red like this. 871 01:05:10,820 --> 01:05:12,185 Oh my goodness. 872 01:05:12,185 --> 01:05:13,086 Here too. 873 01:05:13,086 --> 01:05:14,282 What is wrong with you? 874 01:05:14,282 --> 01:05:15,086 Ye-Seul. 875 01:05:15,086 --> 01:05:17,115 - What about here? - Stop it. 876 01:05:17,527 --> 01:05:20,052 You should draw it like this. 877 01:05:23,299 --> 01:05:25,695 They are having so much fun. 878 01:05:25,995 --> 01:05:27,865 They are having more fun than the kids. 879 01:05:29,906 --> 01:05:32,673 Why didn't you just stay sick in bed for a couple more days? 880 01:05:34,777 --> 01:05:36,267 Why, Friend? 881 01:05:36,267 --> 01:05:38,507 Are you unhappy that I'm all better now? 882 01:05:39,182 --> 01:05:41,507 You'll have a harder time if you force yourself to laugh. 883 01:05:47,090 --> 01:05:49,125 You sure are an expert. 884 01:05:50,693 --> 01:05:53,394 I'm laughing because I can. 885 01:05:54,097 --> 01:05:55,691 Tell me whenever you could to use it. 886 01:05:55,692 --> 01:05:57,729 Without taking any money, I'll give it to you whenever you need it. 887 01:05:59,435 --> 01:06:00,402 What? 888 01:06:01,504 --> 01:06:02,801 My shoulder. 889 01:06:15,002 --> 01:06:16,002 Translator purpletiger86 890 01:06:17,003 --> 01:06:18,003 Timings DVD boxset and melica 891 01:06:19,004 --> 01:06:20,004 Editor gailT 892 01:06:21,005 --> 01:06:22,005 QC/Coordinator melica 893 01:06:23,006 --> 01:06:24,006 Encoder scarlett0512 894 01:06:25,007 --> 01:06:26,607 Thank you for watching with us! 62706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.