All language subtitles for english babu desi mem

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,000 --> 00:01:04,000 English Babu Desi Mem 2 00:01:04,000 --> 00:01:10,000 India. This nation has such a firm bond with its' people... 3 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 That Indians carry their soil with them everywhere. 4 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 But their heart lives in India. 5 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Take for example, London.. 6 00:01:21,000 --> 00:01:26,000 A wealthy business family. 7 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 After 5 generations in London... 8 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 But their eldest son's heart and body... 9 00:01:34,000 --> 00:01:56,000 resides in a corner of London called a mini India. 10 00:01:56,000 --> 00:02:02,000 He is the eldest son called Hari Mayur. 11 00:02:02,000 --> 00:02:08,000 According to him, his father's philosophy of earning more money.. 12 00:02:08,000 --> 00:02:19,000 is sinful but spending money on Indians in difficulty is good. 13 00:02:19,000 --> 00:02:27,000 When the father started going crazy getting son cured abroad.. 14 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 He decided on the Indian cure. 15 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 The crazy son to be bound by the chords of marriage! 16 00:02:35,000 --> 00:02:43,000 To escape punishment, Hari banged his head at his grandma's feet. 17 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 But how could she hear? 18 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 Bismillah Khan's music echoed in her ears. 19 00:02:51,000 --> 00:03:22,000 And she tied the groom's turban on her darling grandson's head. 20 00:03:22,000 --> 00:03:58,000 He has escaped to India. 21 00:03:58,000 --> 00:04:03,000 The man who gave his heart to India.. 22 00:04:03,000 --> 00:04:12,000 Even sacrificed his life for it. 23 00:04:12,000 --> 00:04:17,000 But who can harm the one the Lord Himself protects. 24 00:04:17,000 --> 00:04:24,000 Near the coast of Bombay, Hari was found unconscious by a kid. 25 00:04:24,000 --> 00:04:42,000 Sister, this man is not dead! 26 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 She looked after him so well.. 27 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 That he regained consciousness soon. 28 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 On opening his eyes, his ears heard this news. 29 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 The fish in the sea ate up his corpse. 30 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 As a result the search was being called off. 31 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 And his death is being announced in the papers. 32 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 On hearing of his death, Hari decided... 33 00:05:05,000 --> 00:05:10,000 Not to inform his family of his being alive. 34 00:05:10,000 --> 00:05:20,000 Or he'd be hanged by the marriage garland again. 35 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 So he made his death his life. 36 00:05:24,000 --> 00:05:30,000 And decided to live in his dear India 37 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Stranger... 38 00:05:33,000 --> 00:05:40,000 And Atariya, who had worked day and night to give him a new life.. 39 00:05:40,000 --> 00:07:14,000 He decided to spend the rest of his life with her. 40 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 Can't your launch go any faster? 41 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 Drive fast. Nandlal is coming home. 42 00:07:23,000 --> 00:07:36,000 Who is he? - Drive fast! 43 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 What's the problem today? 44 00:07:38,000 --> 00:07:44,000 Don't call him a problem! Nandlal is coming home today! 45 00:07:44,000 --> 00:07:51,000 Where are you running off? - Nandlal is coming home! 46 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 Sister! - My Birju has come! 47 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Where is he? - Who? 48 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 My Nandlal. 49 00:08:02,000 --> 00:08:09,000 Silly girl! He is here. He'll come after a month. 50 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 A whole month! 51 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Then why did you call me back early from school? 52 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Have you forgotten? Today is the Diwali fair. 53 00:08:19,000 --> 00:08:26,000 In your joy for Nandlal, you forgot to kiss me today. 54 00:08:26,000 --> 00:08:34,000 Sister! 55 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 He's saying something to me. 56 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Really? You talk to him. 57 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 My exams will start in a month. 58 00:08:45,000 --> 00:08:51,000 It will be very difficult. Why don't you arrive early? 59 00:08:51,000 --> 00:08:59,000 That's enough. Go and wash up. I'll serve dinner. 60 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 Have you discussed with your husband? - What? 61 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Nandlal is mine. - Why don't you tell him? 62 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Where is he? - He doesn't live in our world. 63 00:09:10,000 --> 00:09:50,000 He's always in his own world. Must be somewhere there. 64 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 * The drums beat "kud dhum" 65 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 * the anklets sound "chum chum" 66 00:09:57,000 --> 00:10:08,000 * The drums beat "kud dhum" * the anklets sound "chum chum" 67 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 * C'mon, start the music, * c'mon dance "cham chamacham" 68 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 * Dance, fair lady! 69 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 * My tinkling earrings say 70 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 * I'll reside in your heart 71 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 * The beats of my heart say 72 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 * we'll make love to our hearts content 73 00:10:32,000 --> 00:10:39,000 * My tinkling earrings say * I'll reside in your heart 74 00:10:39,000 --> 00:10:46,000 * The beats of my heart say * we'll make love to our hearts content 75 00:10:46,000 --> 00:11:22,000 * My tinkling earrings say... 76 00:11:22,000 --> 00:11:34,000 * My heartstrings chime * that I adorn myself only for you 77 00:11:34,000 --> 00:11:42,000 * My heart wants to be so close to you * that I become one with you 78 00:11:42,000 --> 00:11:49,000 * The clink of my bracelets says * I'll become yours, body and soul 79 00:11:49,000 --> 00:11:56,000 * The beats of my heart say * we'll make love to our hearts content 80 00:11:56,000 --> 00:12:04,000 * My tinkling earrings say * I'll reside in your heart 81 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 * The drums beat "kud dhum" * the anklets sound "chum chum" 82 00:12:07,000 --> 00:12:46,000 * The drums beat "kud dhum" * the anklets sound "chum chum" 83 00:12:46,000 --> 00:12:51,000 * What restlessness is this, * what intoxication is this? 84 00:12:51,000 --> 00:12:56,000 * My heartis thundering... 85 00:12:56,000 --> 00:13:03,000 * My heart says this is love's bond. * No one can separate us 86 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 * No one can separate us 87 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 * No one can separate us 88 00:13:11,000 --> 00:13:18,000 * My tinkling earrings say * I'll reside in your heart 89 00:13:18,000 --> 00:13:41,000 * The beats of my heart say * we'll make love to our hearts content 90 00:13:41,000 --> 00:14:26,000 * The drums beat "kud dhum" * the anklets sound "chum chum" 91 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Save my baby! 92 00:14:27,000 --> 00:15:11,000 I'm coming! 93 00:15:11,000 --> 00:15:18,000 She was pregnant! 94 00:15:18,000 --> 00:15:33,000 Gently. 95 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 I've already told you. 96 00:15:35,000 --> 00:15:43,000 If you don't get her treated now her life will be in danger. 97 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 I said, no! 98 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 No! Don't touch! Go away! 99 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 He's mad! 100 00:15:51,000 --> 00:15:59,000 I'm coming to you. 101 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 I'm going. 102 00:16:02,000 --> 00:16:08,000 I don't want to leave you. I'm very frightened. 103 00:16:08,000 --> 00:16:14,000 I don't want to go. - I won't let you even if you want to. 104 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 I didn't swear to always be with you for nothing. 105 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Don't cry. 106 00:16:21,000 --> 00:16:28,000 Did I ever tell you I don't like your nose, eyes, ears? 107 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 Your smile captivated me. 108 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 And if you always want me to be with you... 109 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Then always keep smiling. 110 00:16:38,000 --> 00:16:43,000 Smile. 111 00:16:43,000 --> 00:17:05,000 That's it. Now I won't let you ever go away. 112 00:17:05,000 --> 00:17:12,000 * My tinkling earrings say * I'll reside in your heart 113 00:17:12,000 --> 00:17:30,000 * The beats of my heart say * we'll make love to our hearts content 114 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 He's my Nandlal. Give him to me. 115 00:17:32,000 --> 00:17:37,000 I swear I had asked sister for him even before he was born. 116 00:17:37,000 --> 00:17:41,000 And she had agreed. He is mine. Give him to me. 117 00:17:41,000 --> 00:17:45,000 I told you not to bother us. Troubling the hospital for 3 days! 118 00:17:45,000 --> 00:18:02,000 But he's mine! 119 00:18:02,000 --> 00:18:11,000 She's not letting me see him! 120 00:18:11,000 --> 00:18:15,000 Who is the child's closest relative? 121 00:18:15,000 --> 00:18:21,000 Forget about relations, he knew nobody at all! 122 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 The child's mother has one innocent little sister. 123 00:18:24,000 --> 00:18:29,000 And this man... - I was living off her. 124 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 I can't eke out a living for myself. How will I bring up a child? 125 00:18:33,000 --> 00:18:41,000 What will happen to the child? We must admit him to an orphanage. 126 00:18:41,000 --> 00:18:56,000 Come with me. I'll have him admitted to a good orphanage. 127 00:18:56,000 --> 00:19:02,000 No! 128 00:19:02,000 --> 00:19:09,000 Give the line to Sevakram. 129 00:19:09,000 --> 00:19:14,000 Catch her! She's running away with the child! 130 00:19:14,000 --> 00:19:19,000 Stop! What are you doing? - I won't let you take him away! 131 00:19:19,000 --> 00:19:24,000 Catch the girl! 132 00:19:24,000 --> 00:19:36,000 Where are you taking him? - I'll bring him up. 133 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Be careful! The baby! 134 00:19:38,000 --> 00:19:58,000 I'll die but not give him up! 135 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 Do you want to die? What if you'd come under the car? 136 00:20:01,000 --> 00:20:08,000 People give birth to kids but can't look after them! 137 00:20:08,000 --> 00:20:19,000 Let's go there and see. 138 00:20:19,000 --> 00:20:24,000 We've looked everywhere but there's no sign of her. 139 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Lord! Only you can help. 140 00:20:27,000 --> 00:21:30,000 Take the baby in your refuge. 141 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 She's the youngest mother in the world. 142 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 The Lord is truly strange. 143 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 All of us are indebted to that person. 144 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Weren't you given lots of money? 145 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 We must hold that man's child close to our hearts. 146 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 Can't we look after him? 147 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 She is not here. 148 00:21:52,000 --> 00:21:59,000 Where is she? - Where is Kalva? 149 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Get up and sit. Where are Bijuriya and the baby? 150 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 Must be in. - They are not in! 151 00:22:06,000 --> 00:22:11,000 Not in? Then why are you asking me where she is? Go and look for her! 152 00:22:11,000 --> 00:22:34,000 Maybe she's in trouble. 153 00:22:34,000 --> 00:23:07,000 Milk has come. Drink it. 154 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 First you wet yourself. Then you cry. 155 00:23:10,000 --> 00:23:22,000 I'm almost done. 156 00:23:22,000 --> 00:23:42,000 See, I made you a new diaper! 157 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 You're almost clean. 158 00:23:45,000 --> 00:28:22,000 There, almost done. 159 00:28:22,000 --> 00:28:26,000 Give me a kiss. 160 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 You're 16? Wrong! 161 00:28:29,000 --> 00:28:34,000 Never forget your position! 162 00:28:34,000 --> 00:28:39,000 I have 1 707 ships across the seas obeying my orders 163 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 But do I ever forget my position? 164 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 I was always the porter who worked for 7 annas a day. 165 00:28:45,000 --> 00:28:50,000 And so I'll always remain. So never forget your position. 166 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 Quote a price for your position. 167 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 First look after your own price! 168 00:28:58,000 --> 00:29:06,000 The porter, finished! 169 00:29:06,000 --> 00:29:10,000 Count your money later First pay me my dues. 170 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 Go back. Your latest fan, Bheem Khalasi must be waiting for you. 171 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 That dog? - He's a jewel. 172 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 He can turn you to gold with a touch. 173 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 Send your mother and sister to him. Double earnings! Give my money! 174 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 No! 175 00:29:25,000 --> 00:29:29,000 Nandu has to go for a picnic tomorrow. Give it. 176 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Took the rascal's name. I know everything. 177 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 He's the reason you're not marrying me. 178 00:29:35,000 --> 00:29:39,000 If you talk like this about my Nandu, I'll spit and walk out. 179 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 Out of your beer bar and your life! 180 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Where are you going? I'll pay you off. 181 00:29:44,000 --> 00:29:48,000 First give me a kiss. 182 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 The Lord gave you a kick! That's what happens. 183 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 Not the Lord, somebody below. 184 00:29:54,000 --> 00:30:31,000 I'll sort him out! - Give this here. 185 00:30:31,000 --> 00:30:36,000 Escaped! 186 00:30:36,000 --> 00:30:42,000 Dog! 187 00:30:42,000 --> 00:30:51,000 I forgot to light your lamp. 188 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 My Bijuriya is in danger. 189 00:30:53,000 --> 00:31:00,000 She has to dance because of me. 190 00:31:00,000 --> 00:31:06,000 Yes, listen to this. I had a beautiful dream last night. 191 00:31:06,000 --> 00:31:11,000 Know what? I saw Bijuriya dressed as a bride in a shimmering saree. 192 00:31:11,000 --> 00:31:15,000 I won't lie to you. 193 00:31:15,000 --> 00:31:21,000 People say you make all the matches. 194 00:31:21,000 --> 00:31:31,000 If the one you've chosen for her would be found... 195 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 The devotee hadn't even finished saying what was in his mind. 196 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 That the Lord started showing his glory. 197 00:31:37,000 --> 00:31:43,000 Hari's younger brother, Vikram did such wonders in business... 198 00:31:43,000 --> 00:31:49,000 That he was honoured by the Europe Business Association. 199 00:31:49,000 --> 00:32:05,000 His name was being discussed everywhere. 200 00:32:05,000 --> 00:32:13,000 We'll interview him but first we congratulate him. 201 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 He's the first Indian... 202 00:32:16,000 --> 00:32:26,000 I'm British. 203 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 I'm not Indian. 204 00:32:28,000 --> 00:32:41,000 When your parents came here from India.. 205 00:32:41,000 --> 00:32:46,000 He didn't come. - Then? 206 00:32:46,000 --> 00:32:50,000 He ran away to save his life. 207 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 What danger did he face? 208 00:32:53,000 --> 00:32:59,000 Of unemployment and hunger which is the trademark of India. 209 00:32:59,000 --> 00:33:04,000 But England looked after us so well... 210 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 that even today we are appreciated. 211 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 And counted among one of the biggest business houses. 212 00:33:09,000 --> 00:33:16,000 Then why did your elder brother Hari discard it all and go to India? 213 00:33:16,000 --> 00:33:21,000 He wanted to go to India. 214 00:33:21,000 --> 00:33:26,000 He had to pay for it with his life. 215 00:33:26,000 --> 00:33:31,000 The plane crashed before it reached India. 216 00:33:31,000 --> 00:33:39,000 In any case, a Mayur and India can never be united. 217 00:33:39,000 --> 00:33:46,000 India and Mayur will now unite. 218 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Found the picture of Hari's family! 219 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Let's go and quickly tell Bijuriya. 220 00:33:51,000 --> 00:33:56,000 That her Nandu is heir to a millionaire family! 221 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 They think his plane crashed into the sea. 222 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 And fish ate his corpse. 223 00:34:01,000 --> 00:34:06,000 Hari used to eat fish day and night. 224 00:34:06,000 --> 00:34:12,000 So? - So why didn't he inform his family of his being alive? 225 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Sit down and think. 226 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 That is right. 227 00:34:18,000 --> 00:34:22,000 Maybe there's some family enmity... 228 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Or worse secrets. 229 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 That is why we can't tell her anything. 230 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 I'll meet him and find out.. 231 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 What is Vikram Mayur? 232 00:34:32,000 --> 00:34:37,000 He is wealthy and what are we? How will we meet him? 233 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 Watch the drama. 234 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 How I get the sky down to earth! 235 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 In the High Commission of London.. 236 00:34:46,000 --> 00:34:51,000 I'll frame such a case of cheating and deception... 237 00:34:51,000 --> 00:35:11,000 That he'll come dancing! 238 00:35:11,000 --> 00:35:21,000 No greetings from India? 239 00:35:21,000 --> 00:35:34,000 It's old age. 240 00:35:34,000 --> 00:35:40,000 Don't do that son. He's come to our house. Meet him. 241 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 He must have come to bother me about the request to honour me. 242 00:35:44,000 --> 00:35:52,000 Not to honour you but to give you the court summons. 243 00:35:52,000 --> 00:36:24,000 A case has been filed on Mayur and Mayur from India. 244 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 Excuse us for... - I don't excuse. 245 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 Why don't you tell me what this is? 246 00:36:31,000 --> 00:36:37,000 What this is? This is your India. 247 00:36:37,000 --> 00:36:41,000 The company that is being garlanded by the world... 248 00:36:41,000 --> 00:36:50,000 Your India has congratulated that same Mayur and Mayur. 249 00:36:50,000 --> 00:36:58,000 And the name quoted is of my departed elder brother. 250 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 Our Hari? 251 00:37:01,000 --> 00:37:04,000 Yes, and the case is that Hari... 252 00:37:04,000 --> 00:37:12,000 trapped a man and started a business. 253 00:37:12,000 --> 00:37:18,000 And on purpose he pushed the firm to bankruptcy. 254 00:37:18,000 --> 00:37:34,000 But Hari's plane crashed before reaching India. 255 00:37:34,000 --> 00:37:38,000 I'll go to India. 256 00:37:38,000 --> 00:37:46,000 This is a matter of our prestige and my departed brother's soul. 257 00:37:46,000 --> 00:38:08,000 I'll go to India myself. 258 00:38:08,000 --> 00:38:17,000 Look there! 259 00:38:17,000 --> 00:38:41,000 Remove your hands! 260 00:38:41,000 --> 00:39:00,000 Who is come? Come on. 261 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 Hurry up or this man will turn the case upside down. 262 00:39:03,000 --> 00:39:07,000 He's probably done so already! 263 00:39:07,000 --> 00:39:12,000 Have a betel leaf. 264 00:39:12,000 --> 00:39:16,000 This is Mahowa betel leaf! 265 00:39:16,000 --> 00:39:20,000 If you come to India and not have this, you don't know India. 266 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 I don't even want to know India! 267 00:39:23,000 --> 00:39:27,000 The only one I want to meet is the rascal Madadgar! 268 00:39:27,000 --> 00:39:45,000 Your slave is called Madadgar. 269 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 That brother Hari didn't die in the accident... 270 00:39:49,000 --> 00:39:55,000 He lived here for years and didn't tell anyone who he is. 271 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 Nor did he inform us that he's alive. 272 00:39:58,000 --> 00:40:04,000 He ran away from wedding there and got married on coming here. 273 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 That too with an Indian woman! 274 00:40:06,000 --> 00:40:12,000 He fell in love with an Indian girl so the marriage was lucky. 275 00:40:12,000 --> 00:40:24,000 He sired such a beautiful son that the moon would feel shy. 276 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 Brother Hari has a son? 277 00:40:27,000 --> 00:40:32,000 Yes and he's 8 years old. 278 00:40:32,000 --> 00:40:36,000 And his aunt looks after him with all her heart and soul. 279 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 If you wish to see him, I'll try to take permission from the aunt. 280 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 What do you mean, wish to see? 281 00:40:42,000 --> 00:40:49,000 My grandmother's life is just automation after his death. 282 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 That child will bring back her smile. 283 00:40:53,000 --> 00:40:59,000 If brother Hari had a son, he is Master Mayur. 284 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 He is ours. - Of course the boy is yours. 285 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 But he is looked after by the aunt. 286 00:41:03,000 --> 00:41:14,000 So we have to ask her. 287 00:41:14,000 --> 00:41:24,000 What does she do? - His aunt... 288 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 I asked what she does. 289 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 What she does? - Yes. 290 00:41:29,000 --> 00:41:33,000 Every day and night of her life... 291 00:41:33,000 --> 00:41:39,000 is sacrificed in bringing up the torch of your family name. 292 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 From where did you give birth to a stupid uncle? 293 00:41:41,000 --> 00:41:45,000 He's a cheat! - He can't be a cheat. 294 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 Look carefully. The two brothers are years apart from each other. 295 00:41:48,000 --> 00:42:01,000 But they are similar. Have a look. 296 00:42:01,000 --> 00:42:06,000 Which monkey are you matching with my princely brother-in-law? 297 00:42:06,000 --> 00:42:10,000 He looks like a cheat, a thorough gangster! 298 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 I must complain against him and have him locked up. 299 00:42:14,000 --> 00:42:19,000 I'm off to the police... - Take a breath child. Sit. 300 00:42:19,000 --> 00:42:25,000 He is your poor Nandu's millionaire uncle. 301 00:42:25,000 --> 00:42:29,000 Your innocent Nandu belongs to such a wealthy family. 302 00:42:29,000 --> 00:42:34,000 Listen to me and let him see him just once. 303 00:42:34,000 --> 00:42:40,000 What will one meeting do? He's like the angel of death! 304 00:42:40,000 --> 00:42:45,000 Till I send him back, I'll keep meeting him. 305 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 When do I arrange the meeting? 306 00:42:47,000 --> 00:42:51,000 I'm in a hurry. 307 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 My heart is beating so fast. 308 00:42:54,000 --> 00:42:59,000 Driving me mad! I hope you haven't told him... 309 00:42:59,000 --> 00:43:03,000 I scream my guts out and dance in a beer bar! 310 00:43:03,000 --> 00:43:10,000 No, dear. I've built up your image so well that he's coming to see you. 311 00:43:10,000 --> 00:43:14,000 Will you show that pain the way to my house too? 312 00:43:14,000 --> 00:43:18,000 You called this pain from abroad. So you take him to your house! 313 00:43:18,000 --> 00:43:25,000 At 5 o'clock sharp. 314 00:43:25,000 --> 00:43:30,000 Are you ready? 315 00:43:30,000 --> 00:43:35,000 Do you look like a full, complete, queen? 316 00:43:35,000 --> 00:43:40,000 What can I say? You look like a prostitute! 317 00:43:40,000 --> 00:43:45,000 Wear your driver's dress. 318 00:43:45,000 --> 00:43:51,000 He's scared me even more. 319 00:43:51,000 --> 00:43:56,000 This poor aunt of yours is raising the heir to our family. 320 00:43:56,000 --> 00:44:02,000 Has she given you any idea of her services? How much will she charge? 321 00:44:02,000 --> 00:44:08,000 No way sir. 322 00:44:08,000 --> 00:44:16,000 I hope this is her. 323 00:44:16,000 --> 00:44:31,000 Her royal majesty arrives. 324 00:44:31,000 --> 00:44:36,000 Who is this queen? 325 00:44:36,000 --> 00:44:46,000 She's the aunt. - I see. 326 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Bless me uncle. 327 00:44:47,000 --> 00:44:51,000 Have you come to meet him or enact a drama at my house? 328 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 I've come to blacken the face of the trouble facing my baby! 329 00:44:54,000 --> 00:45:03,000 Move out of my way. Where is that scoundrel? 330 00:45:03,000 --> 00:45:08,000 Good God! 331 00:45:08,000 --> 00:45:13,000 Greetings. 332 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 I apologize because you had to wait long for me. 333 00:45:16,000 --> 00:45:25,000 If you say, I'll fall at your feet. 334 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 I should be apologising. 335 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 But why? 336 00:45:30,000 --> 00:45:36,000 I thought you'd be a poor, old.. 337 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 I am poor. 338 00:45:38,000 --> 00:45:49,000 But not so poor that I would raise my eyes at my baby's rights. 339 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 I understand you. 340 00:45:51,000 --> 00:45:55,000 You've come as his uncle to claim his inheritance. 341 00:45:55,000 --> 00:45:59,000 I'll pay a good sum by my price. 342 00:45:59,000 --> 00:46:03,000 I don't understand. - Then try to follow. 343 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 I want the decision to be taken now. 344 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 Don't look towards my child! 345 00:46:09,000 --> 00:46:15,000 If you wish, along with cash you may take all these and make me nude.. 346 00:46:15,000 --> 00:46:19,000 No, no nudity! Please. 347 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Yes, I am here. 348 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 What's going on? 349 00:46:24,000 --> 00:46:36,000 I don't understand. - Neither will you. 350 00:46:36,000 --> 00:46:41,000 It's our good fortune that the heir to the Mayur family... 351 00:46:41,000 --> 00:46:47,000 is being raised by a great woman like you. 352 00:46:47,000 --> 00:46:51,000 Thanks. So our decision is made. 353 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 I'll take leave. - But why...? 354 00:46:53,000 --> 00:46:59,000 We've just started talking. What's the hurry? 355 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 Everybody will be waiting for me at the palace. 356 00:47:02,000 --> 00:47:06,000 The sun is about to set. I pray at this time. 357 00:47:06,000 --> 00:47:14,000 Isn't it uncle? - Yes, 7 o'clock daily. 358 00:47:14,000 --> 00:47:18,000 When should I come to meet the kid? 359 00:47:18,000 --> 00:47:22,000 In your palace? - Why will you meet the kid? 360 00:47:22,000 --> 00:47:29,000 We've decided. The boy will come to meet you. 361 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 When? - Let him study and grow up. 362 00:47:32,000 --> 00:47:37,000 What was the enmity between his father and the Mayur family... 363 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 That he threw away a rich inheritance? 364 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 I'll explain everything. 365 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 Don't bother. I won't understand anything. 366 00:47:45,000 --> 00:47:49,000 The nephew will come and understand from the uncle. 367 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 I've done my duty by coming here. 368 00:47:53,000 --> 00:47:57,000 Your highness, it's time for your prayers in the palace. 369 00:47:57,000 --> 00:48:01,000 I think you should leave soon. 370 00:48:01,000 --> 00:48:08,000 If you've felt offended at anything I said, I beg you.. 371 00:48:08,000 --> 00:48:24,000 This garment is my foe. 372 00:48:24,000 --> 00:48:29,000 Forgive me, sir. You've been insulted in my house.. 373 00:48:29,000 --> 00:48:34,000 Neither you nor I have been insulted. 374 00:48:34,000 --> 00:48:39,000 Her highness had no garment in this. 375 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 I mean no mistake. 376 00:48:41,000 --> 00:48:46,000 Hari had us do his death rituals. 377 00:48:46,000 --> 00:49:00,000 And got married here. 378 00:49:00,000 --> 00:49:33,000 Have mercy on that little one. 379 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 Master Mayur is with her. 380 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 We're grateful for that. 381 00:49:39,000 --> 00:49:44,000 But she has a lot of wrong notions about us in her mind. 382 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 I should meet and clear these. 383 00:49:47,000 --> 00:49:53,000 Please take me to meet her. 384 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Now. 385 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 What did you say? 386 00:49:57,000 --> 00:50:23,000 What are you saying? 387 00:50:23,000 --> 00:50:29,000 Give me one. - Here you are. 388 00:50:29,000 --> 00:50:33,000 Where's it? 389 00:50:33,000 --> 00:50:36,000 I just gave it to you. - This is just a paper. 390 00:50:36,000 --> 00:50:39,000 But I passed it... - Then where is it? 391 00:50:39,000 --> 00:51:23,000 It's on my shoe! 392 00:51:23,000 --> 00:51:28,000 I'm watching you for long! Falling all over me! 393 00:51:28,000 --> 00:51:37,000 Do you have any mother or sister? 394 00:51:37,000 --> 00:51:42,000 Mind your basket. 395 00:51:42,000 --> 00:51:45,000 Can you tell me the way to Her Highness Devirani's palace? 396 00:51:45,000 --> 00:51:50,000 The queen of Jhansi? 397 00:51:50,000 --> 00:51:54,000 We have only one queen. 398 00:51:54,000 --> 00:51:58,000 Are you talking about her? 399 00:51:58,000 --> 00:52:03,000 When she walks.. 400 00:52:03,000 --> 00:52:07,000 It feels as if Lord Rama shot an arrow. 401 00:52:07,000 --> 00:52:13,000 Yes, her walk is special. 402 00:52:13,000 --> 00:52:17,000 And her eyes.. 403 00:52:17,000 --> 00:52:25,000 One glance and you're finished for life! 404 00:52:25,000 --> 00:52:29,000 You are talking of her. Where can I find her? 405 00:52:29,000 --> 00:52:35,000 She doesn't meet us just gives appearances. 406 00:52:35,000 --> 00:52:52,000 She exhibits her dance at Banjo's den. 407 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 What are you doing? 408 00:52:53,000 --> 00:52:56,000 Doesn't look where he's walking and then acts smart! 409 00:52:56,000 --> 00:53:23,000 Are you blind or me? - Arguing! I'll show him! 410 00:53:23,000 --> 00:53:27,000 Calling me queen! 411 00:53:27,000 --> 00:53:43,000 Hey! See what he's doing! 412 00:53:43,000 --> 00:53:47,000 Come here again and I'll slit you! 413 00:53:47,000 --> 00:53:51,000 Cover yourself with this scarf. I've told you so many times! 414 00:53:51,000 --> 00:53:59,000 Everybody will stand to watch. 415 00:53:59,000 --> 00:54:03,000 Such a small place. Such a big queen. 416 00:54:03,000 --> 00:54:10,000 Yet nobody knows of her. 417 00:54:10,000 --> 00:54:14,000 It's almost evening. You're still wandering? 418 00:54:14,000 --> 00:54:33,000 Looks like some fruit cake made a fruitcake out of you! 419 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 The 6 o'clock boat has gone. 420 00:54:35,000 --> 00:54:39,000 I let it off. - It's 5 o'clock. 421 00:54:39,000 --> 00:54:42,000 How did you let a 6 o'clock launch leave at 5 o'clock? 422 00:54:42,000 --> 00:54:46,000 It was full. Should I have held on to it? Am I a fool? 423 00:54:46,000 --> 00:54:50,000 I mean what time is the next launch? 424 00:54:50,000 --> 00:54:54,000 At 4:30 425 00:54:54,000 --> 00:54:58,000 It's 5 now. When will it be 4.30? 426 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 Tomorrow morning. - Tomorrow morning? 427 00:55:00,000 --> 00:55:09,000 What will I do till then? - I don't know. I'll go to sleep. 428 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 What Willis do now? Grandma will call up. 429 00:55:12,000 --> 00:55:18,000 Not finding me there, she'll worry. 430 00:55:18,000 --> 00:55:24,000 No cigarettes too. 431 00:55:24,000 --> 00:55:52,000 Who is it? 432 00:55:52,000 --> 00:55:56,000 Sir, do you want to call abroad? 433 00:55:56,000 --> 00:55:59,000 Yes. Is there a place? 434 00:55:59,000 --> 00:56:14,000 You need a place to sleep in. I'll take you there. 435 00:56:14,000 --> 00:56:18,000 Are you a big government officer? 436 00:56:18,000 --> 00:56:21,000 I'm just ... - This way. 437 00:56:21,000 --> 00:56:24,000 Then what's your business? 438 00:56:24,000 --> 00:56:27,000 A small business. - Must be doing well. 439 00:56:27,000 --> 00:56:35,000 Yes, I manage. 440 00:56:35,000 --> 00:56:39,000 Do you live in London? 441 00:56:39,000 --> 00:56:46,000 Just a minute, sir. 442 00:56:46,000 --> 00:56:49,000 What are you doing here? - He's my God. 443 00:56:49,000 --> 00:56:55,000 He was on our way. How could I leave without a prayer? 444 00:56:55,000 --> 00:57:13,000 Why don't you pay obeisance? 445 00:57:13,000 --> 00:57:17,000 May I ask you something if you won't feel offended? 446 00:57:17,000 --> 00:57:24,000 Are you married? 447 00:57:24,000 --> 00:57:27,000 You're making so many inquiries about me. 448 00:57:27,000 --> 00:57:30,000 Any girl in mind? 449 00:57:30,000 --> 00:57:41,000 Talking makes time pass easily. We're already at the hotel. 450 00:57:41,000 --> 00:57:45,000 You're a good kid. 451 00:57:45,000 --> 00:57:49,000 Do you want your brand of cigarette? 452 00:57:49,000 --> 00:57:56,000 How do you know? - I polish shoes. 453 00:57:56,000 --> 00:58:02,000 Was that you? Under my feet? 454 00:58:02,000 --> 00:58:08,000 Don't you study, go to school? 455 00:58:08,000 --> 00:58:11,000 I get dressed to go to school but I don't attend it. 456 00:58:11,000 --> 00:58:15,000 Why? - I have to collect lots of money. 457 00:58:15,000 --> 00:58:20,000 I'm in great trouble. 458 00:58:20,000 --> 00:58:26,000 How much money do you need to get over this trouble? 459 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 I don't want money from you. 460 00:58:28,000 --> 00:58:40,000 You asked me out of love and I answered with love. 461 00:58:40,000 --> 00:58:45,000 Don't you want the cigarette? 462 00:58:45,000 --> 00:58:51,000 I do want it. 463 00:58:51,000 --> 00:58:58,000 I'll just be back! 464 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 He's very generous. 465 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 I've given him two packets. 466 00:59:02,000 --> 00:59:06,000 He hasn't got married as yet. 467 00:59:06,000 --> 00:59:14,000 You know what's in my mind. 468 00:59:14,000 --> 00:59:30,000 But I don't know what's in your mind. 469 00:59:30,000 --> 00:59:33,000 What is it? 470 00:59:33,000 --> 00:59:36,000 Do you get any beer here? 471 00:59:36,000 --> 00:59:39,000 You don't get beer here! Decent people live here! 472 00:59:39,000 --> 00:59:43,000 Go to Bombay if you want beer. 473 00:59:43,000 --> 00:59:48,000 I feel I've seen this cartoon somewhere. 474 00:59:48,000 --> 00:59:55,000 But where have I seen him...? 475 00:59:55,000 --> 01:00:01,000 I just asked for a beer bar and he... Mister Horse... 476 01:00:01,000 --> 01:00:03,000 Where's Bijuriya? - Doing her show. 477 01:00:03,000 --> 01:00:09,000 How can she perform! 478 01:00:09,000 --> 01:00:10,000 She's dead! 479 01:00:10,000 --> 01:00:22,000 * I'm dead! 480 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 * What happened? * What happened to you? 481 01:00:25,000 --> 01:00:33,000 * What happened? * What happened to you? 482 01:00:33,000 --> 01:00:37,000 * I was coming from the riverbank * after filling the water pitcher 483 01:00:37,000 --> 01:00:40,000 * What happened? * What happened then? 484 01:00:40,000 --> 01:00:44,000 * When my slim hips swayed... 485 01:00:44,000 --> 01:00:48,000 * What happened? * What happened then? 486 01:00:48,000 --> 01:00:52,000 * A rogue grabbed my wrist! 487 01:00:52,000 --> 01:00:56,000 * What happened? * What happened then? 488 01:00:56,000 --> 01:01:00,000 * When I looked closely * he turned out to be a cop. 489 01:01:00,000 --> 01:01:03,000 * What happened? 490 01:01:03,000 --> 01:01:08,000 * That strong cop pulled my bodice 491 01:01:08,000 --> 01:01:12,000 * Oh, my bodice, look at my bodice! 492 01:01:12,000 --> 01:01:14,000 * What happened then? 493 01:01:14,000 --> 01:01:17,000 * Bharatpur was plundered, oh my Lord! 494 01:01:17,000 --> 01:01:20,000 * Bharatpur was plundered, oh my Lord! 495 01:01:20,000 --> 01:02:00,000 * Bharatpur was plundered, oh my Lord! 496 01:02:00,000 --> 01:02:04,000 * I took a different path, 497 01:02:04,000 --> 01:02:12,000 * I went through the fields this time 498 01:02:12,000 --> 01:02:16,000 * I took a different path, 499 01:02:16,000 --> 01:02:19,000 * I went through the fields this time 500 01:02:19,000 --> 01:02:27,000 * He was standing in the fresh field. * He grabbed me and came after me 501 01:02:27,000 --> 01:02:31,000 * Then in bright daylight * a strange thing happened! 502 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 * What? 503 01:02:33,000 --> 01:02:36,000 * Bharatpur was plundered, oh my Lord! 504 01:02:36,000 --> 01:03:05,000 * Bharatpur was plundered, oh my Lord! 505 01:03:05,000 --> 01:03:09,000 * In the depths of a storm 506 01:03:09,000 --> 01:03:13,000 * my innocent youth was lost 507 01:03:13,000 --> 01:03:18,000 * How many things can I keep an eye on? * My skirt or blouse? This one or that one? 508 01:03:18,000 --> 01:03:22,000 * In the depths of a storm 509 01:03:22,000 --> 01:03:26,000 * my innocent youth was lost 510 01:03:26,000 --> 01:03:33,000 * I was completely trapped, oh my! * Then on horseback came a strong cop 511 01:03:33,000 --> 01:03:37,000 * I was rescued, * but something outrageous happened 512 01:03:37,000 --> 01:03:38,000 * What? 513 01:03:38,000 --> 01:03:42,000 * Bharatpur was plundered, oh my Lord! 514 01:03:42,000 --> 01:03:46,000 * Bharatpur was plundered, oh my Lord! 515 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 * Bharatpur was plundered, oh my Lord! 516 01:03:50,000 --> 01:03:58,000 * That strong cop pulled my bodice! * Oh, my bodice, look at my bodice! 517 01:03:58,000 --> 01:04:01,000 * I'm dead! 518 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 * Bharatpur was plundered, oh my Lord! 519 01:04:04,000 --> 01:04:07,000 * Bharatpur was plundered, oh my Lord! 520 01:04:07,000 --> 01:04:26,000 * Bharatpur was plundered, oh my Lord! 521 01:04:26,000 --> 01:04:29,000 What's the meaning of this torn note? 522 01:04:29,000 --> 01:04:36,000 He said if madam wants the other half, she must go to room 523 01:04:36,000 --> 01:04:43,000 Got it! He didn't understand when I explained as a rich woman. 524 01:04:43,000 --> 01:04:49,000 When I explain as a half note woman, then he'll understand! 525 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 You called me a prostitute? 526 01:04:52,000 --> 01:04:57,000 But if you abuse my Nandu calling him Master Mayur, it will be bad! 527 01:04:57,000 --> 01:05:03,000 The brother whose picture is on the wall and you burn incense... 528 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Has that brother's 8 year old son landed from the sky? 529 01:05:06,000 --> 01:05:09,000 Now he wants his Master Mayur! 530 01:05:09,000 --> 01:05:13,000 Will I shut up because you say so? 531 01:05:13,000 --> 01:05:19,000 Even if my Nandu is related to you have you brought any proof? 532 01:05:19,000 --> 01:05:22,000 Or just these rags of paper? Where is your purse? 533 01:05:22,000 --> 01:05:25,000 Show me. 534 01:05:25,000 --> 01:05:28,000 Don't touch me! 535 01:05:28,000 --> 01:05:31,000 Don't be under any wrong ideas. 536 01:05:31,000 --> 01:05:37,000 As it is this half note has shrunk your image to half in my eyes. 537 01:05:37,000 --> 01:05:51,000 And I'm full, completely honourable. 538 01:05:51,000 --> 01:05:59,000 Honourable. 539 01:05:59,000 --> 01:06:02,000 In the world's dirtiest room in the dirtiest hotel.. 540 01:06:02,000 --> 01:06:07,000 You come for half a note... - This is just a hotel. 541 01:06:07,000 --> 01:06:12,000 I'll get into the flames of hell. 542 01:06:12,000 --> 01:06:16,000 That too barefoot! And if worse times come... 543 01:06:16,000 --> 01:06:21,000 I'll sacrifice my honour for half a note! 544 01:06:21,000 --> 01:06:28,000 On this very bed! 545 01:06:28,000 --> 01:06:31,000 What wrong notions are you in? If I was that... 546 01:06:31,000 --> 01:06:36,000 What you think I am... Wherever you'd be in the world... 547 01:06:36,000 --> 01:06:39,000 Any moment I wanted... 548 01:06:39,000 --> 01:06:43,000 I'd have you on this bed! 549 01:06:43,000 --> 01:06:49,000 But I want my Master Mayur not you 550 01:06:49,000 --> 01:06:57,000 Do you understand? 551 01:06:57,000 --> 01:07:07,000 Your call to London. 552 01:07:07,000 --> 01:07:10,000 It's me grandma. How are you? 553 01:07:10,000 --> 01:07:15,000 I've never stayed without you. I'm quite worried. 554 01:07:15,000 --> 01:07:19,000 What are you stuck for? 555 01:07:19,000 --> 01:07:24,000 I'm getting a priceless gift for you. 556 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 I won't tell you. I'll show it. 557 01:07:26,000 --> 01:07:30,000 When you see it, you'll leave your wheel chair and start dancing. 558 01:07:30,000 --> 01:07:48,000 Give me a hint. - Bless me grandma. 559 01:07:48,000 --> 01:07:53,000 He's getting a bride! 560 01:07:53,000 --> 01:07:56,000 No, you can't go to school with me! 561 01:07:56,000 --> 01:07:59,000 All the boys will tease me. I've grown up. 562 01:07:59,000 --> 01:08:04,000 You don't know. There's trouble brewing! 563 01:08:04,000 --> 01:08:08,000 Once we clear this problem you may travel on your own. 564 01:08:08,000 --> 01:08:12,000 But now till I come, don't step out of school. Got it? 565 01:08:12,000 --> 01:08:17,000 It hurts. 566 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 He had to come now. You go and see. Must be the egg seller. 567 01:08:20,000 --> 01:08:23,000 4 big loaves and 12 eggs 568 01:08:23,000 --> 01:08:29,000 Tell him one egg turned rotten last time. First take that. 569 01:08:29,000 --> 01:08:32,000 4 big loaves and 12 eggs 570 01:08:32,000 --> 01:08:38,000 Yesterday's egg was rotten. Give me a replacement. 571 01:08:38,000 --> 01:08:41,000 Who gave you my address? 572 01:08:41,000 --> 01:08:44,000 You're funny. If the stuff was bad, I'll replace it. 573 01:08:44,000 --> 01:08:48,000 I'll return your money. But don't come home! 574 01:08:48,000 --> 01:08:52,000 Why are you standing here? Go. 575 01:08:52,000 --> 01:09:06,000 Go away. 576 01:09:06,000 --> 01:09:23,000 I'm talking to you! 577 01:09:23,000 --> 01:09:27,000 How can I open my mouth before you? 578 01:09:27,000 --> 01:09:31,000 She embarrassed me so much by masquerading as a queen that.. 579 01:09:31,000 --> 01:09:37,000 I feel like digging a grave for myself and lying down in it! 580 01:09:37,000 --> 01:09:42,000 No need for you to bother. 581 01:09:42,000 --> 01:09:47,000 Your... she... 582 01:09:47,000 --> 01:09:57,000 Your actress asked me for proof of master Mayur being my nephew. 583 01:09:57,000 --> 01:10:05,000 Now you'll get me brother Hari's certified marriage certificates. 584 01:10:05,000 --> 01:10:09,000 And Mayur's birth certificate is not given to me... 585 01:10:09,000 --> 01:10:14,000 Then I'll dig your grave myself. 586 01:10:14,000 --> 01:10:17,000 And I'll bury you too. 587 01:10:17,000 --> 01:10:20,000 You've just asked for these. 588 01:10:20,000 --> 01:10:26,000 I'll get a mountain if you wish. 589 01:10:26,000 --> 01:10:33,000 I always greeted you as if you were the lamp of her dark hut. 590 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 And you burnt my house! 591 01:10:35,000 --> 01:10:39,000 Think with a cool mind.. - What? There's no heart left! 592 01:10:39,000 --> 01:10:42,000 The cheating of law! 593 01:10:42,000 --> 01:10:47,000 You sold every decency to that foreigner! 594 01:10:47,000 --> 01:10:50,000 I had heard now I've seen it! 595 01:10:50,000 --> 01:10:56,000 There's an antidote for snake bite but not a lawyer's sting! 596 01:10:56,000 --> 01:11:01,000 You are wrong child. I did my duty as an uncle. 597 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 I only asked the Mayur family... 598 01:11:03,000 --> 01:11:07,000 I've only asked for his legal right. 599 01:11:07,000 --> 01:11:09,000 To hell with your family rights! 600 01:11:09,000 --> 01:11:14,000 Here we're in difficulties and you're worried about rights! 601 01:11:14,000 --> 01:11:21,000 This is a court order. You can't stop Nandu from meeting his uncle. 602 01:11:21,000 --> 01:11:26,000 And if you stop us, we'll have to arrest you. 603 01:11:26,000 --> 01:11:30,000 Yes, take me! Where are the hand cuffs? 604 01:11:30,000 --> 01:11:33,000 What are you doing? Don't you trust me? 605 01:11:33,000 --> 01:11:37,000 Listen. My hands and feet maybe cut. 606 01:11:37,000 --> 01:11:43,000 They may chop off my head. But can they separate me from you? 607 01:11:43,000 --> 01:11:45,000 That's the police. Don't say anything. 608 01:11:45,000 --> 01:11:52,000 You know nothing. There's a great conspiracy behind this. 609 01:11:52,000 --> 01:11:55,000 I'll handle it, you keep quiet. Swear by me. 610 01:11:55,000 --> 01:12:01,000 If you speak now, you'll see me dead! 611 01:12:01,000 --> 01:12:05,000 I won't speak. 612 01:12:05,000 --> 01:12:16,000 I'm not scared. Let me too see from where my uncle has landed suddenly. 613 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 You spoke again? I made you promise. 614 01:12:19,000 --> 01:12:24,000 I'm just advising you. If that foreigner shakes your hand... 615 01:12:24,000 --> 01:12:30,000 Fold your hands and say this is our culture. Got it? 616 01:12:30,000 --> 01:12:35,000 Don't touch any food he offers you. 617 01:12:35,000 --> 01:12:39,000 Say you're fasting. - Okay. 618 01:12:39,000 --> 01:12:43,000 Not even water. - Okay. 619 01:12:43,000 --> 01:12:46,000 What a scene she's creating. 620 01:12:46,000 --> 01:12:54,000 It's not a scene. It's that Lord's miracle. 621 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 The work will be done soon. 622 01:12:57,000 --> 01:13:01,000 Do one thing for me. - Yes, grandma? 623 01:13:01,000 --> 01:13:07,000 Convey my love to your blessing. 624 01:13:07,000 --> 01:13:16,000 There's no blessing here. 625 01:13:16,000 --> 01:13:22,000 Here's what you wanted. 626 01:13:22,000 --> 01:13:43,000 Run! 627 01:13:43,000 --> 01:13:52,000 If I knew you were my uncle, I wouldn't sell you cigarettes. 628 01:13:52,000 --> 01:13:57,000 Don't worry about anything now. 629 01:13:57,000 --> 01:14:05,000 I have little time and lots to talk to you about. 630 01:14:05,000 --> 01:14:09,000 So I'll talk and you eat. 631 01:14:09,000 --> 01:14:22,000 First promise not to tell Bijuriya about my polish or cigarettes. 632 01:14:22,000 --> 01:14:39,000 Actually that girl... - Her name is Bijuriya. 633 01:14:39,000 --> 01:14:46,000 My baby's come! 634 01:14:46,000 --> 01:14:50,000 Why are you so late? Didn't the rascal let you go? 635 01:14:50,000 --> 01:14:55,000 His name is not rascal but Mister Vikram Mayur. 636 01:14:55,000 --> 01:14:58,000 And he's my real uncle! 637 01:14:58,000 --> 01:15:09,000 Real uncle! Didn't even give you one toffee! 638 01:15:09,000 --> 01:15:11,000 What's all this? 639 01:15:11,000 --> 01:15:14,000 How do I know? I haven't seen it. 640 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 He packed it along. - Given for you! 641 01:15:16,000 --> 01:15:20,000 Put it in my carriage. - Come. 642 01:15:20,000 --> 01:15:44,000 It's all ours! 643 01:15:44,000 --> 01:15:48,000 My sweet is up? Wash up I'll rustle up breakfast. 644 01:15:48,000 --> 01:16:05,000 How can I get up? Give me my gown. 645 01:16:05,000 --> 01:16:09,000 Who used my soap? 646 01:16:09,000 --> 01:16:12,000 My hands were dirty so I... 647 01:16:12,000 --> 01:16:15,000 You're so big yet you don't know.. 648 01:16:15,000 --> 01:16:18,000 You shouldn't use anybody's comb, towel or soap! 649 01:16:18,000 --> 01:16:24,000 Sorry. Don't spoil your mood. I'll wash it for you. 650 01:16:24,000 --> 01:16:27,000 That's the limit! Is a soap ever washed? 651 01:16:27,000 --> 01:16:32,000 Soap washes things. You keep this. I'll bathe in the hotel. 652 01:16:32,000 --> 01:17:24,000 What will uncle think of you if he hears? 653 01:17:24,000 --> 01:17:27,000 Didn't recognise me? 654 01:17:27,000 --> 01:17:30,000 I'm your Nandu! 655 01:17:30,000 --> 01:17:34,000 Even I didn't know I'm master Mayur. 656 01:17:34,000 --> 01:17:42,000 I've got so much wealth that I can make you into gold. 657 01:17:42,000 --> 01:17:48,000 But I hope you remember my request. 658 01:17:48,000 --> 01:18:12,000 I have an appointment with uncle for dinner. 659 01:18:12,000 --> 01:18:17,000 Not that way. You don't play the band with a fork and knife. 660 01:18:17,000 --> 01:18:19,000 I'll show you. 661 01:18:19,000 --> 01:18:22,000 Uncle said, you must pick up food as if... 662 01:18:22,000 --> 01:18:30,000 The spoon touches the plate and makes gentle music. 663 01:18:30,000 --> 01:18:36,000 You can never learn to eat! 664 01:18:36,000 --> 01:18:57,000 You eat the normal way! 665 01:18:57,000 --> 01:19:02,000 I've got this cassette specially for you all the way from London. 666 01:19:02,000 --> 01:19:04,000 What's special about it? 667 01:19:04,000 --> 01:19:19,000 You will see it and tell me what it is! 668 01:19:19,000 --> 01:19:22,000 This is the palace of the queen of England. 669 01:19:22,000 --> 01:19:27,000 This is Mayur Mansion. 670 01:19:27,000 --> 01:19:29,000 Not of the queen. 671 01:19:29,000 --> 01:19:47,000 This is your house. 672 01:19:47,000 --> 01:19:50,000 This is your bedroom. 673 01:19:50,000 --> 01:19:54,000 You'll sleep here. 674 01:19:54,000 --> 01:19:57,000 This is your dining room. 675 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 Your study. 676 01:19:59,000 --> 01:20:05,000 How did you like it? - It didn't appear real. 677 01:20:05,000 --> 01:20:08,000 It all felt like a dream. 678 01:20:08,000 --> 01:20:15,000 If you come with me, all your dreams will come true. 679 01:20:15,000 --> 01:20:19,000 But how can I come with you? 680 01:20:19,000 --> 01:20:23,000 Why can't you come with me? 681 01:20:23,000 --> 01:20:28,000 I told you I had a problem. 682 01:20:28,000 --> 01:20:45,000 I remember but you never told me what that problem is. 683 01:20:45,000 --> 01:20:52,000 Don't worry. I'm your uncle. 684 01:20:52,000 --> 01:21:00,000 I have to get Bijuriya married. 685 01:21:00,000 --> 01:21:15,000 What do you have to do? - Get her married. 686 01:21:15,000 --> 01:21:18,000 You've been selling whisky and cigarettes for this? 687 01:21:18,000 --> 01:21:21,000 And polishing shoes on roads.. 688 01:21:21,000 --> 01:21:28,000 The money is good in Bombay Plus I get to see boys. 689 01:21:28,000 --> 01:21:41,000 And while working I find out a lot about them and get paid. 690 01:21:41,000 --> 01:21:44,000 But the moment they find out... 691 01:21:44,000 --> 01:21:47,000 She dances that dirty dance in Banjo's beer bar... 692 01:21:47,000 --> 01:21:58,000 They don't show their face. In addition don't even pay me! 693 01:21:58,000 --> 01:22:01,000 Do you know what you're doing? 694 01:22:01,000 --> 01:22:06,000 Getting my Bijuriya settled. 695 01:22:06,000 --> 01:22:14,000 You're ruining your life. 696 01:22:14,000 --> 01:22:20,000 These are your days of studying and playing. 697 01:22:20,000 --> 01:22:29,000 Once I get her married, I'll enjoy all my life. 698 01:22:29,000 --> 01:22:32,000 How will you get her married? 699 01:22:32,000 --> 01:22:36,000 I won't do it. I pray to a God every Monday. 700 01:22:36,000 --> 01:22:42,000 He'll do it, I light his lamp. 701 01:22:42,000 --> 01:22:48,000 Had it! Talking to you, I forgot today is prayer day. 702 01:22:48,000 --> 01:23:07,000 I'm going. 703 01:23:07,000 --> 01:23:15,000 That girl should be given the court summons now before sunset! 704 01:23:15,000 --> 01:23:24,000 I can't tolerate my master Mayur staying with her for one minute! 705 01:23:24,000 --> 01:23:27,000 She has no character. 706 01:23:27,000 --> 01:23:57,000 Super vagabond! 707 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 Where is she? - Who, sir? 708 01:23:59,000 --> 01:24:02,000 Who has just turned 16! Where is she? 709 01:24:02,000 --> 01:24:10,000 We're in Goa sir. She lives in Bombay. 710 01:24:10,000 --> 01:24:13,000 I'm in Goa and she's in Bombay! 711 01:24:13,000 --> 01:24:18,000 Turn the ship back now! 712 01:24:18,000 --> 01:24:30,000 Turn back now! - Turn back now! 713 01:24:30,000 --> 01:24:34,000 What has come home today? 714 01:24:34,000 --> 01:24:38,000 I beg you, fall at your feet. 715 01:24:38,000 --> 01:24:41,000 Stop showing me the stars. 716 01:24:41,000 --> 01:24:45,000 You've got me stamped as a vagabond by the government! 717 01:24:45,000 --> 01:24:49,000 This is the notice from that cheat uncle of Nandu's! 718 01:24:49,000 --> 01:24:54,000 I have no character, a vagabond so he'll take my child away! 719 01:24:54,000 --> 01:24:58,000 Let me see. Why do you worry when I'm here? 720 01:24:58,000 --> 01:25:01,000 All the worries rose because of you! 721 01:25:01,000 --> 01:25:04,000 You take all our news to that foreigner! 722 01:25:04,000 --> 01:25:06,000 And put our lives in danger! 723 01:25:06,000 --> 01:25:10,000 What are you saying? I.. - Now you be quiet. 724 01:25:10,000 --> 01:25:15,000 You're a man of God. What can you do but pray? 725 01:25:15,000 --> 01:25:21,000 Now hear me out! Got rid of brother for property! 726 01:25:21,000 --> 01:25:24,000 Now he wants to take away my Nandu and parcel him off. 727 01:25:24,000 --> 01:25:27,000 But he hasn't dealt with me! 728 01:25:27,000 --> 01:25:33,000 I'll file a complain against his whole family at Chinchpokli! 729 01:25:33,000 --> 01:25:36,000 I'll file a case against that rascal! 730 01:25:36,000 --> 01:25:39,000 Yes, write. 731 01:25:39,000 --> 01:25:44,000 He blew up a bomb in a ship. 732 01:25:44,000 --> 01:25:49,000 And write my Nandu should get his share, right here! 733 01:25:49,000 --> 01:25:51,000 And in cash! 734 01:25:51,000 --> 01:25:55,000 He'll grind the mill in prison all his life! 735 01:25:55,000 --> 01:25:59,000 It's only the rich who file cases. 736 01:25:59,000 --> 01:26:03,000 Your house will be sold settling the case. 737 01:26:03,000 --> 01:26:10,000 The poor don't file cases. They attack. 738 01:26:10,000 --> 01:26:11,000 What do you mean? 739 01:26:11,000 --> 01:26:14,000 I mean he was half infatuated when.. 740 01:26:14,000 --> 01:26:23,000 You masqueraded as a queen and slipped your garment down. 741 01:26:23,000 --> 01:26:28,000 What do you imply? 742 01:26:28,000 --> 01:26:35,000 He lost his senses so much that he couldn't sleep at night. 743 01:26:35,000 --> 01:26:41,000 And he kept wandering in his Juliet's village like a Romeo. 744 01:26:41,000 --> 01:26:49,000 Leave prison mills, if you want he'll grind flour for you forever! 745 01:26:49,000 --> 01:26:56,000 What you say holds water. 746 01:26:56,000 --> 01:27:01,000 You're pouring water on my efforts! 747 01:27:01,000 --> 01:27:04,000 You're chopping off your own feet with an axe! 748 01:27:04,000 --> 01:27:10,000 Please keep your water, your axe and havoc to yourself! 749 01:27:10,000 --> 01:27:15,000 I'll take my master Mayur with me! 750 01:27:15,000 --> 01:27:18,000 That's what I want. 751 01:27:18,000 --> 01:27:21,000 But how will you take him? 752 01:27:21,000 --> 01:27:27,000 The child who sees his mother being maligned dies needlessly! 753 01:27:27,000 --> 01:27:33,000 I did tell you that they are 2 bodies but one life. 754 01:27:33,000 --> 01:27:41,000 And you can take the child with you with a smile. 755 01:27:41,000 --> 01:27:52,000 So you've brought me a proposal from her? 756 01:27:52,000 --> 01:27:57,000 I haven't brought any proposal from her. 757 01:27:57,000 --> 01:28:00,000 I've come to tell you of a solution from my heart. 758 01:28:00,000 --> 01:28:11,000 You can call her and lovingly... 759 01:28:11,000 --> 01:28:14,000 She herself couldn't express it well. 760 01:28:14,000 --> 01:28:18,000 We share a father and daughter relationship. 761 01:28:18,000 --> 01:28:22,000 Did she send you to say anything? 762 01:28:22,000 --> 01:28:32,000 She didn't say anything. Just told me a joke. 763 01:28:32,000 --> 01:28:39,000 The day she came to meet you, she thought you'd be an old uncle. 764 01:28:39,000 --> 01:28:42,000 But you turned out to be a prince! 765 01:28:42,000 --> 01:28:45,000 And the king of business! 766 01:28:45,000 --> 01:28:48,000 She saw you and grew nervous! 767 01:28:48,000 --> 01:28:53,000 So nervous that she meant something but said another. 768 01:28:53,000 --> 01:29:01,000 If she hadn't run away, she'd have fallen at your feet. 769 01:29:01,000 --> 01:29:06,000 She was preparing her trap for me right from day one! 770 01:29:06,000 --> 01:29:20,000 How she threw her sari off... 771 01:29:20,000 --> 01:29:24,000 You've given me a brilliant idea. 772 01:29:24,000 --> 01:29:31,000 To save master Mayur from her I'll have to get trapped first. 773 01:29:31,000 --> 01:29:35,000 And show him her true colours. 774 01:29:35,000 --> 01:29:43,000 It will create so much hatred in his heart that he'll forget her. 775 01:29:43,000 --> 01:29:48,000 Now watch how I sort her out. 776 01:29:48,000 --> 01:29:53,000 Forgive me. It's not that. 777 01:29:53,000 --> 01:30:06,000 Whatever. - So begin! 778 01:30:06,000 --> 01:30:11,000 Have you understood? 779 01:30:11,000 --> 01:30:13,000 What did you say your name was? 780 01:30:13,000 --> 01:30:17,000 What's the matter? 781 01:30:17,000 --> 01:30:20,000 Sir, my moustache and my name... 782 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 It's my life. 783 01:30:22,000 --> 01:30:26,000 Nobody can forget my name! 784 01:30:26,000 --> 01:30:34,000 You must not forget. Please. - Don't do that. 785 01:30:34,000 --> 01:30:37,000 From brewing liquor to setting a village aflame... 786 01:30:37,000 --> 01:30:40,000 There's nothing I can't do. 787 01:30:40,000 --> 01:30:45,000 Nobody in my family ever died of a rascal doctor's medicine. 788 01:30:45,000 --> 01:30:48,000 They died but how..? 789 01:30:48,000 --> 01:30:52,000 By a bullet or AK 47 gun. 790 01:30:52,000 --> 01:30:54,000 Very good. 791 01:30:54,000 --> 01:30:56,000 The Lord's blessings. 792 01:30:56,000 --> 01:30:59,000 Why do you keep bending? Stand straight. 793 01:30:59,000 --> 01:31:02,000 I want to know your plan. 794 01:31:02,000 --> 01:31:06,000 Plan? Stand right here. 795 01:31:06,000 --> 01:31:09,000 When she's dancing tonight... 796 01:31:09,000 --> 01:31:11,000 The lights will go off. - Why? 797 01:31:11,000 --> 01:31:16,000 It happens. I'll bring a screaming Bijuriya out. 798 01:31:16,000 --> 01:31:18,000 You'll come to save her. 799 01:31:18,000 --> 01:31:21,000 And I'll give you a punch. 800 01:31:21,000 --> 01:31:24,000 Don't be scared. 801 01:31:24,000 --> 01:31:29,000 I'll put her in the jeep and take her away. 802 01:31:29,000 --> 01:31:31,000 Where are you taking her? 803 01:31:31,000 --> 01:31:41,000 You take a motorcycle, start it. 804 01:31:41,000 --> 01:31:45,000 I got it. 805 01:31:45,000 --> 01:31:49,000 And then in great style.. 806 01:31:49,000 --> 01:31:56,000 Then you say, Don't you dare! Rascals! Vile dogs! Scoundrels! 807 01:31:56,000 --> 01:32:02,000 I'll gouge out your eyes if you look at her! 808 01:32:02,000 --> 01:32:05,000 Then I'll get out a knife. 809 01:32:05,000 --> 01:32:07,000 Hold it. 810 01:32:07,000 --> 01:32:13,000 And say, this is a knife, not a toy for children. 811 01:32:13,000 --> 01:32:19,000 If it cuts you, blood spurts. 812 01:32:19,000 --> 01:32:27,000 Then one of my men will say but who are you? 813 01:32:27,000 --> 01:32:32,000 Your death! 814 01:32:32,000 --> 01:32:34,000 Your death! 815 01:32:34,000 --> 01:32:38,000 What dialogue delivery! 816 01:32:38,000 --> 01:32:40,000 This is very silly! I can't say these dialogues. 817 01:32:40,000 --> 01:32:43,000 Take this back. 818 01:32:43,000 --> 01:32:49,000 If you say all this, she'll be a slave at your feet! 819 01:32:49,000 --> 01:32:52,000 Stand straight, don't go down! 820 01:32:52,000 --> 01:32:55,000 What is slave at your feet? - That means... 821 01:32:55,000 --> 01:32:59,000 She'll do something sinful as devotion if you say. 822 01:32:59,000 --> 01:33:00,000 No sin and no devotion. 823 01:33:00,000 --> 01:33:05,000 Everything is for Master Mayur. 824 01:33:05,000 --> 01:33:06,000 Now? - Just now. 825 01:33:06,000 --> 01:33:10,000 She's gone to Banjo's place. He's a dangerous man. 826 01:33:10,000 --> 01:33:20,000 You have to stake your life. I'm not doing it. 827 01:33:20,000 --> 01:33:23,000 Quote the price for your life. 828 01:33:23,000 --> 01:33:26,000 The other shoe too. 829 01:33:26,000 --> 01:33:30,000 Here. Take it. 830 01:33:30,000 --> 01:33:37,000 Bijuriya's show is tonight. The lights will go off. So will she. 831 01:33:37,000 --> 01:33:39,000 Who sent this? 832 01:33:39,000 --> 01:33:41,000 Your English man. 833 01:33:41,000 --> 01:33:49,000 He wants to take you to dinner. 834 01:33:49,000 --> 01:33:54,000 Thank you mother goddess. Finally you sent him! 835 01:33:54,000 --> 01:35:01,000 Now he'll feed me dinner and I'll give him water! 836 01:35:01,000 --> 01:35:04,000 * Come to give me love. * Come to take my love 837 01:35:04,000 --> 01:35:41,000 * Make my life complete 838 01:35:41,000 --> 01:35:47,000 * Come into my embrace, come! 839 01:35:47,000 --> 01:35:53,000 * Extinguish the fire in my body 840 01:35:53,000 --> 01:36:25,000 * so I don't burn up and turn into smoke 841 01:36:25,000 --> 01:36:28,000 * Come to give me love. * Come to take my love 842 01:36:28,000 --> 01:37:17,000 * Make my life complete 843 01:37:17,000 --> 01:37:22,000 * How did you work such magic? 844 01:37:22,000 --> 01:37:34,000 * You robbed me of control over my heart 845 01:37:34,000 --> 01:37:40,000 * How did you work such magic? 846 01:37:40,000 --> 01:37:45,000 * You robbed me of control over my heart 847 01:37:45,000 --> 01:38:11,000 * Now nothing remains in my control 848 01:38:11,000 --> 01:38:15,000 * Come to give me love. * Come to take my love 849 01:38:15,000 --> 01:38:29,000 * Make my life complete 850 01:38:29,000 --> 01:38:32,000 * Come to give me love. * Come to take my love 851 01:38:32,000 --> 01:39:30,000 * Make my life complete 852 01:39:30,000 --> 01:39:36,000 Stop! 853 01:39:36,000 --> 01:39:41,000 I'm coming! 854 01:39:41,000 --> 01:39:53,000 Leave me! 855 01:39:53,000 --> 01:39:56,000 If anyone so much as looks at her.. 856 01:39:56,000 --> 01:40:03,000 I'll scratch his eyes out! 857 01:40:03,000 --> 01:40:07,000 This is not a toy. 858 01:40:07,000 --> 01:40:17,000 If it cuts you, blood spurts out. 859 01:40:17,000 --> 01:40:19,000 You have to ask who I am. 860 01:40:19,000 --> 01:40:26,000 And I'll say, your death! 861 01:40:26,000 --> 01:40:47,000 One minute. Where's your boss? 862 01:40:47,000 --> 01:40:57,000 Romeo, who are you? 863 01:40:57,000 --> 01:41:02,000 Your death! 864 01:41:02,000 --> 01:41:07,000 Now I'll hit you. 865 01:41:07,000 --> 01:41:09,000 Not like this. 866 01:41:09,000 --> 01:41:28,000 I'll hit now, not you. 867 01:41:28,000 --> 01:41:32,000 Here's a razor and my moustache. 868 01:41:32,000 --> 01:41:37,000 Shave them off. They have no right to be on this face. 869 01:41:37,000 --> 01:41:40,000 Go up! 870 01:41:40,000 --> 01:41:45,000 Tell me who they were. 871 01:41:45,000 --> 01:41:53,000 Very dangerous people. But no need to worry. 872 01:41:53,000 --> 01:42:13,000 Bend down. - My duty... 873 01:42:13,000 --> 01:42:15,000 I'll look after everything. 874 01:42:15,000 --> 01:42:19,000 You're with Damodar. - Will you leave her? 875 01:42:19,000 --> 01:42:22,000 I have to take her to dinner. 876 01:42:22,000 --> 01:42:28,000 She's going to be somebody's dinner. 877 01:42:28,000 --> 01:42:32,000 And I'll have you for dinner. 878 01:42:32,000 --> 01:42:39,000 That too, raw! 879 01:42:39,000 --> 01:42:59,000 Not like that. This way. 880 01:42:59,000 --> 01:43:11,000 Let go! 881 01:43:11,000 --> 01:43:16,000 Not from the back! 882 01:43:16,000 --> 01:43:36,000 Bad manners to cheat. 883 01:43:36,000 --> 01:44:54,000 What food do you like? 884 01:44:54,000 --> 01:45:22,000 Hold on. I'm coming. 885 01:45:22,000 --> 01:45:51,000 Now shall we go for dinner? 886 01:45:51,000 --> 01:45:58,000 * I'm crazy, crazy for you 887 01:45:58,000 --> 01:46:03,000 * Now I know what love is 888 01:46:03,000 --> 01:46:09,000 * The glance that met me with a kiss * cast an intoxication over me 889 01:46:09,000 --> 01:46:16,000 * My heart's gone mad 890 01:46:16,000 --> 01:46:21,000 * Now I know what love is 891 01:46:21,000 --> 01:46:27,000 * The glance that met me with a kiss * cast an intoxication over me 892 01:46:27,000 --> 01:46:31,000 * I'm crazy, crazy for you 893 01:46:31,000 --> 01:47:18,000 * My heart's gone mad 894 01:47:18,000 --> 01:47:26,000 * Who knows what your eyes spoke to mine! * Who can say? 895 01:47:26,000 --> 01:47:32,000 * Who can say? 896 01:47:32,000 --> 01:47:39,000 * Paint me in your own colors 897 01:47:39,000 --> 01:47:44,000 * that's what my eyes said 898 01:47:44,000 --> 01:47:52,000 * Will you share your colors, darling? 899 01:47:52,000 --> 01:47:57,000 * Protect my honour, * guard my modesty! 900 01:47:57,000 --> 01:48:03,000 * The glance that met me with a kiss * cast an intoxication over me 901 01:48:03,000 --> 01:48:08,000 * I'm crazy, crazy for you 902 01:48:08,000 --> 01:48:50,000 * My heart's gone mad 903 01:48:50,000 --> 01:48:56,000 * Who knows what your breath * told my heartbeats! 904 01:48:56,000 --> 01:49:05,000 * Who can say? 905 01:49:05,000 --> 01:49:11,000 * Oh, what a way you have! 906 01:49:11,000 --> 01:49:17,000 * Everyone knows what you're asking 907 01:49:17,000 --> 01:49:24,000 * These moments are full of meaning 908 01:49:24,000 --> 01:49:29,000 * I long to write poetry on your lips 909 01:49:29,000 --> 01:49:35,000 * The glance that met me with a kiss * cast an intoxication over me 910 01:49:35,000 --> 01:49:43,000 * I'm crazy, crazy for you 911 01:49:43,000 --> 01:49:48,000 * My heart's gone mad 912 01:49:48,000 --> 01:50:13,000 * The glance that met me with a kiss * cast an intoxication over me 913 01:50:13,000 --> 01:50:16,000 You are great! You showed your glory! 914 01:50:16,000 --> 01:50:20,000 Don't think I'll forget my promise because I'm a kid. 915 01:50:20,000 --> 01:50:30,000 I'll make a gold statue! 916 01:50:30,000 --> 01:51:04,000 Now starts the fluttering of her heart 917 01:51:04,000 --> 01:51:06,000 She's not at home. 918 01:51:06,000 --> 01:51:08,000 When she is not at home 919 01:51:08,000 --> 01:51:11,000 The whole village knows. 920 01:51:11,000 --> 01:51:15,000 But that foreign uncle of yours whose mistress she is... 921 01:51:15,000 --> 01:51:20,000 Only you know where she has gone with him. 922 01:51:20,000 --> 01:51:22,000 Earned a lot off your mother! 923 01:51:22,000 --> 01:51:28,000 Take me to her! 924 01:51:28,000 --> 01:51:33,000 I'll rip your stomach! My uncle is in love with her. 925 01:51:33,000 --> 01:51:37,000 He will marry her! 926 01:51:37,000 --> 01:51:41,000 Marry her? He'll suck her dry and spit in the gutter! 927 01:51:41,000 --> 01:51:45,000 There's still time. Tell her to return to Banjo. 928 01:51:45,000 --> 01:51:50,000 Or I'll have to deal in the gutter. 929 01:51:50,000 --> 01:52:04,000 His foreign uncle will marry his Bijuriya! 930 01:52:04,000 --> 01:52:07,000 I'll go to the priest today. 931 01:52:07,000 --> 01:52:20,000 To decide on the marriage date. 932 01:52:20,000 --> 01:52:25,000 Now tell me, where are you going all dressed like a prince? 933 01:52:25,000 --> 01:52:30,000 I'd gone to the priest. 934 01:52:30,000 --> 01:52:35,000 He's the best priest who fixes dates for marriages. 935 01:52:35,000 --> 01:52:39,000 And he said, your uncle is very fortunate. 936 01:52:39,000 --> 01:52:44,000 Why? - Because the day after is Ekadashi. 937 01:52:44,000 --> 01:52:47,000 When Lord Krishna and Tulsi get married. 938 01:52:47,000 --> 01:52:49,000 And right after that.. on the fourth day... 939 01:52:49,000 --> 01:52:54,000 You'll marry Bijuriya! 940 01:52:54,000 --> 01:53:03,000 Our marriage? 941 01:53:03,000 --> 01:53:06,000 Don't get tense. 942 01:53:06,000 --> 01:53:12,000 I've arranged everything. The wedding dress and jewels are ready. 943 01:53:12,000 --> 01:53:21,000 But I'm warning you, it's silver not gold. 944 01:53:21,000 --> 01:53:24,000 I'm in a hurry for the wedding.. 945 01:53:24,000 --> 01:53:32,000 Because Banjo calls her your mistress and insults her. 946 01:53:32,000 --> 01:53:39,000 That is why the earlier you get married, the better. 947 01:53:39,000 --> 01:53:43,000 Somebody has misled you. 948 01:53:43,000 --> 01:53:48,000 Or did you dream of this wedding? 949 01:53:48,000 --> 01:53:55,000 Dream? 950 01:53:55,000 --> 01:53:58,000 How can you call this a dream? 951 01:53:58,000 --> 01:54:07,000 It's not a dream. I saw what you showed my eyes. 952 01:54:07,000 --> 01:54:11,000 Is what Banjo said, true? 953 01:54:11,000 --> 01:54:18,000 That you won't marry her.. that you... 954 01:54:18,000 --> 01:54:21,000 Hear me out carefully. 955 01:54:21,000 --> 01:54:28,000 You are heir to the great Mayur family with traditions. 956 01:54:28,000 --> 01:54:32,000 You saw it yourself. And you only told me... 957 01:54:32,000 --> 01:54:35,000 A man getting his boots polished on the road... 958 01:54:35,000 --> 01:54:39,000 ...didn't want to marry her. - They were unfortunate! 959 01:54:39,000 --> 01:54:41,000 The one who gets a godly fate... 960 01:54:41,000 --> 01:54:46,000 My God will only arrange her match with that man! 961 01:54:46,000 --> 01:54:50,000 And you tell me one thing if you didn't want to marry her... 962 01:54:50,000 --> 01:54:55,000 Why did you do that? 963 01:54:55,000 --> 01:55:07,000 What did I do to her? - Which a husband does to his wife. 964 01:55:07,000 --> 01:55:10,000 What do you think of her? 965 01:55:10,000 --> 01:55:20,000 A prostitute? She is not! She is my mother! 966 01:55:20,000 --> 01:55:24,000 Try to understand. - I've understood everything! 967 01:55:24,000 --> 01:55:29,000 Now you understand! Neither are you anything to me.. 968 01:55:29,000 --> 01:55:35,000 Nor am I related to your sinner family! 969 01:55:35,000 --> 01:55:40,000 If I have somebody, it is only my mother! 970 01:55:40,000 --> 01:55:42,000 Now I understand, this was all a bribe! 971 01:55:42,000 --> 01:55:46,000 To separate me from my mother! 972 01:55:46,000 --> 01:55:52,000 I spit at them! Take them back! 973 01:55:52,000 --> 01:55:56,000 Try to understand. - No! 974 01:55:56,000 --> 01:56:00,000 I've understood everything. Take back everything! 975 01:56:00,000 --> 01:56:04,000 Take it all! - That's enough. 976 01:56:04,000 --> 01:56:08,000 Take your bow tie! 977 01:56:08,000 --> 01:56:17,000 Take your jacket and waistcoat! 978 01:56:17,000 --> 01:56:20,000 And your shirt! 979 01:56:20,000 --> 01:56:27,000 Take this and this! 980 01:56:27,000 --> 01:56:32,000 Don't do this. 981 01:56:32,000 --> 01:56:37,000 Here's your master Mayur! 982 01:56:37,000 --> 01:56:42,000 What impression did you have? Even if you'd brought me the stars... 983 01:56:42,000 --> 01:56:53,000 I'd have kicked them away for my mother! 984 01:56:53,000 --> 01:56:56,000 Aren't you ashamed? 985 01:56:56,000 --> 01:57:01,000 Despite being a God, you treated a kid like this! 986 01:57:01,000 --> 01:57:05,000 You didn't even honour the flowers of my worship! 987 01:57:05,000 --> 01:57:08,000 You ate so many coconuts of mine! 988 01:57:08,000 --> 01:57:15,000 You ate them all up! I bought them with my earnings! 989 01:57:15,000 --> 01:57:18,000 You can't be God! 990 01:57:18,000 --> 01:57:21,000 But I won't spare you! 991 01:57:21,000 --> 01:57:24,000 I'll tell the villagers about you! 992 01:57:24,000 --> 01:57:27,000 You're a cheat not God! 993 01:57:27,000 --> 01:57:31,000 I'll tell everyone. Nobody will come to you! 994 01:57:31,000 --> 01:57:35,000 Stay here alone, all night! 995 01:57:35,000 --> 01:57:49,000 That's your punishment! 996 01:57:49,000 --> 01:57:55,000 Understood. 997 01:57:55,000 --> 01:58:03,000 I sold all these, didn't go to school. 998 01:58:03,000 --> 01:58:10,000 Lied to mother. You're punishing me for these sins. 999 01:58:10,000 --> 01:58:18,000 But why are you punishing my Bijuriya for my sins? 1000 01:58:18,000 --> 01:58:20,000 What will happen to her? 1001 01:58:20,000 --> 01:58:49,000 Where will she go? 1002 01:58:49,000 --> 01:58:54,000 Where are you running like crazy? 1003 01:58:54,000 --> 01:58:57,000 There's no sign of Nandu since yesterday. 1004 01:58:57,000 --> 01:59:00,000 He went to his foreign uncle in grand style yesterday. 1005 01:59:00,000 --> 01:59:02,000 He must be there. 1006 01:59:02,000 --> 01:59:07,000 He's never stayed away from me. He must have kidnapped him! 1007 01:59:07,000 --> 01:59:10,000 He's tied from head to toe. How can he fly? 1008 01:59:10,000 --> 01:59:15,000 Your love has snipped off his feathers, silly. 1009 01:59:15,000 --> 01:59:35,000 You don't know. He came here to take my son away! 1010 01:59:35,000 --> 01:59:39,000 Where is Nandu? 1011 01:59:39,000 --> 01:59:51,000 I asked where my Nandu is! 1012 01:59:51,000 --> 01:59:59,000 I've spent the night like a decade. 1013 01:59:59,000 --> 02:00:09,000 Only to get this answer from you. 1014 02:00:09,000 --> 02:00:15,000 Where is Nandu? 1015 02:00:15,000 --> 02:00:21,000 I want a simple answer to my question. 1016 02:00:21,000 --> 02:00:28,000 Now you have to answer me! 1017 02:00:28,000 --> 02:00:36,000 But first you listen. 1018 02:00:36,000 --> 02:00:42,000 Every morning the sun rises. 1019 02:00:42,000 --> 02:00:52,000 And spreads its' light throughout the world. 1020 02:00:52,000 --> 02:01:04,000 And right from that time, there's darkness in the child's life. 1021 02:01:04,000 --> 02:01:10,000 He hides his face from that light. 1022 02:01:10,000 --> 02:01:21,000 And wipes people's dirty shoes with his forehead... 1023 02:01:21,000 --> 02:01:24,000 And polishes them. 1024 02:01:24,000 --> 02:01:37,000 And the same sun sets in that child's life.. 1025 02:01:37,000 --> 02:01:41,000 So that he can go to dens of black marketing. 1026 02:01:41,000 --> 02:01:49,000 He can sell all these and collect every penny! 1027 02:01:49,000 --> 02:01:51,000 Lies! All lies! 1028 02:01:51,000 --> 02:01:53,000 I may not be very rich.. 1029 02:01:53,000 --> 02:02:01,000 But I've fulfilled every wish of my child before he asked for it! 1030 02:02:01,000 --> 02:02:09,000 You've always been mistaken. 1031 02:02:09,000 --> 02:02:15,000 Neither have you ever understood the joy in his heart... 1032 02:02:15,000 --> 02:02:23,000 Nor his sorrow. 1033 02:02:23,000 --> 02:02:26,000 Your dirty profession. 1034 02:02:26,000 --> 02:02:37,000 is his biggest sorrow. 1035 02:02:37,000 --> 02:02:46,000 And do you know what's his biggest joy? 1036 02:02:46,000 --> 02:02:50,000 To give you a respectable life. 1037 02:02:50,000 --> 02:02:59,000 To settle you down. 1038 02:02:59,000 --> 02:03:03,000 And for this and to get you married.. 1039 02:03:03,000 --> 02:03:09,000 That child's childhood... 1040 02:03:09,000 --> 02:03:14,000 has been murdered! 1041 02:03:14,000 --> 02:03:19,000 No. My Nandu cannot be my misfortune. 1042 02:03:19,000 --> 02:03:22,000 My baby! 1043 02:03:22,000 --> 02:03:26,000 Don't call him a baby. 1044 02:03:26,000 --> 02:03:30,000 In the form of a child... 1045 02:03:30,000 --> 02:03:36,000 He has become an old father! 1046 02:03:36,000 --> 02:03:43,000 He begs every passerby. 1047 02:03:43,000 --> 02:03:46,000 Is there anyone? 1048 02:03:46,000 --> 02:03:57,000 Will anybody hold my Bijuriya's hand? 1049 02:03:57,000 --> 02:04:02,000 He came to me with the same request. 1050 02:04:02,000 --> 02:04:05,000 I've understood. 1051 02:04:05,000 --> 02:04:10,000 This is your last trick to take my child away! 1052 02:04:10,000 --> 02:04:14,000 Such aspersions on my character! 1053 02:04:14,000 --> 02:04:17,000 You'll never be reborn as a man! 1054 02:04:17,000 --> 02:04:18,000 I curse you! 1055 02:04:18,000 --> 02:04:25,000 I accept your curse. I'm willing to be reborn as the devil each time. 1056 02:04:25,000 --> 02:04:30,000 But in this birth, for the welfare of this boy.. 1057 02:04:30,000 --> 02:04:35,000 I will have this answer from you! 1058 02:04:35,000 --> 02:06:06,000 Where is Nandu? 1059 02:06:06,000 --> 02:06:09,000 Mother... 1060 02:06:09,000 --> 02:06:14,000 Have you ever seen such a fortunate bride? 1061 02:06:14,000 --> 02:06:22,000 Who has this make-up in her fate, more precious than your stars! 1062 02:06:22,000 --> 02:06:28,000 What kind of prank is this? 1063 02:06:28,000 --> 02:06:31,000 I'm so unfortunate. 1064 02:06:31,000 --> 02:06:36,000 My maternal love turned out to be venom! 1065 02:06:36,000 --> 02:06:43,000 A witch who ate her child alive! 1066 02:06:43,000 --> 02:06:47,000 Where were you all night? 1067 02:06:47,000 --> 02:06:51,000 Your mother was so worried. Why don't you answer? 1068 02:06:51,000 --> 02:06:54,000 Mother, give me strength. 1069 02:06:54,000 --> 02:07:01,000 I want to cultivate so much hatred in my child's heart.. 1070 02:07:01,000 --> 02:07:05,000 That he hates the thought of me! 1071 02:07:05,000 --> 02:07:10,000 That I can break his heart. Give me the strength! 1072 02:07:10,000 --> 02:07:21,000 You have to keep a mother's word! 1073 02:07:21,000 --> 02:07:26,000 Come here. 1074 02:07:26,000 --> 02:07:31,000 When you knew I love Banjo, that's the only joy in my life.. 1075 02:07:31,000 --> 02:07:35,000 Why did you go to your relative with my proposal? 1076 02:07:35,000 --> 02:07:39,000 Answer me! 1077 02:07:39,000 --> 02:07:42,000 Did I rear you for this? 1078 02:07:42,000 --> 02:07:48,000 Why are you standing dumb? Why don't you answer? 1079 02:07:48,000 --> 02:07:50,000 You love that sinner, Banjo! 1080 02:07:50,000 --> 02:07:54,000 Want to marry him. Then what were you doing with my uncle? 1081 02:07:54,000 --> 02:08:00,000 Claiming my right. - What right do you have? 1082 02:08:00,000 --> 02:08:04,000 Scoundrel! You're asking me my right? 1083 02:08:04,000 --> 02:08:08,000 You jinx! Ate your parents on birth! 1084 02:08:08,000 --> 02:08:14,000 Listen to my right. You had nobody On my mercy you've grown so big! 1085 02:08:14,000 --> 02:08:18,000 Every drop of your blood, part of your body is owned by me! 1086 02:08:18,000 --> 02:08:23,000 Your studies, medicines, eggs and butter every morning! 1087 02:08:23,000 --> 02:08:26,000 Who paid for that? Your relative? 1088 02:08:26,000 --> 02:08:31,000 8 rotis smeared with butter in a day! Did somebody donate them? 1089 02:08:31,000 --> 02:08:34,000 Come here son of Bijuriya! 1090 02:08:34,000 --> 02:08:37,000 Did somebody from the sky fill milk for you? 1091 02:08:37,000 --> 02:08:40,000 Don't they cost money? Count them all! 1092 02:08:40,000 --> 02:08:44,000 You'll fill all your copies but my rights won't be accounted for! 1093 02:08:44,000 --> 02:08:48,000 Come here! Why are you acting before an actress! 1094 02:08:48,000 --> 02:08:52,000 Look here. The food is crying for you! 1095 02:08:52,000 --> 02:08:57,000 Eat you free loader! - I won't eat. - What? 1096 02:08:57,000 --> 02:09:01,000 I never ate for free! I thought it was my right! 1097 02:09:01,000 --> 02:09:09,000 And I won't eat today either! I'll never come here! I'm going! 1098 02:09:09,000 --> 02:09:11,000 I'm going to my uncle! 1099 02:09:11,000 --> 02:09:14,000 Go! I couldn't get married because of you. 1100 02:09:14,000 --> 02:09:18,000 Now I can be at peace! Get lost! 1101 02:09:18,000 --> 02:09:21,000 I'm going but with a promise! 1102 02:09:21,000 --> 02:09:27,000 I'll never drink water in your house! 1103 02:09:27,000 --> 02:09:31,000 Listen! 1104 02:09:31,000 --> 02:09:37,000 You turned so crazy for money that you sacrificed Nandu! 1105 02:09:37,000 --> 02:09:52,000 Bad times! 1106 02:09:52,000 --> 02:10:11,000 That's enough! 1107 02:10:11,000 --> 02:10:16,000 Men never cry. 1108 02:10:16,000 --> 02:10:27,000 Tell me what's wrong. - How can I? 1109 02:10:27,000 --> 02:10:32,000 What did you say? 1110 02:10:32,000 --> 02:10:43,000 She wants her rights? 1111 02:10:43,000 --> 02:10:48,000 Don't cry. 1112 02:10:48,000 --> 02:10:52,000 Now tell me what she told you. 1113 02:10:52,000 --> 02:10:59,000 Tell me everything. 1114 02:10:59,000 --> 02:11:09,000 She said she's not my mother. She called you my relative. 1115 02:11:09,000 --> 02:11:12,000 She's asking money for feeding me! 1116 02:11:12,000 --> 02:11:32,000 She wants to be paid for feeding me! 1117 02:11:32,000 --> 02:11:36,000 Your crying is not right. 1118 02:11:36,000 --> 02:11:39,000 Crying is harmful. 1119 02:11:39,000 --> 02:11:45,000 She says the bread was smeared with butter! 1120 02:11:45,000 --> 02:11:51,000 Did she say that? But was it smeared? 1121 02:11:51,000 --> 02:11:56,000 She wants to be paid for it! It was absolutely dry! 1122 02:11:56,000 --> 02:12:03,000 Very bad to apply butter on bread. 1123 02:12:03,000 --> 02:12:08,000 But if she said it, it's bad. 1124 02:12:08,000 --> 02:12:09,000 Now stop crying. 1125 02:12:09,000 --> 02:12:12,000 We'll pay her dues. 1126 02:12:12,000 --> 02:12:17,000 She took me from my mother even before I was born. 1127 02:12:17,000 --> 02:12:21,000 Nandlal is my son! 1128 02:12:21,000 --> 02:12:25,000 She fought with everyone and forcibly raised me herself! 1129 02:12:25,000 --> 02:12:29,000 Did I ask her to do it? 1130 02:12:29,000 --> 02:12:38,000 She has no right! I won't go! 1131 02:12:38,000 --> 02:13:16,000 It would have been better if they had sent me to an orphanage! 1132 02:13:16,000 --> 02:13:22,000 What happened about the 2 tickets I wanted for London? 1133 02:13:22,000 --> 02:13:26,000 Not after 4 days! I want them tomorrow! 1134 02:13:26,000 --> 02:13:30,000 You can do nothing! 1135 02:13:30,000 --> 02:13:35,000 Call my London office and leave instructions to charter a plane! 1136 02:13:35,000 --> 02:17:12,000 I told you the child isn't well.. 1137 02:17:12,000 --> 02:17:18,000 How dare you return! Come! 1138 02:17:18,000 --> 02:17:29,000 I'll make mincemeat of you and feed it to the fish! 1139 02:17:29,000 --> 02:17:34,000 You hit a drunk. That was very bad. 1140 02:17:34,000 --> 02:18:07,000 I won't spare you when I get sober. 1141 02:18:07,000 --> 02:18:24,000 Englishman has come! 1142 02:18:24,000 --> 02:18:28,000 Are you sleeping? He's waiting outside. 1143 02:18:28,000 --> 02:18:37,000 The door is open. 1144 02:18:37,000 --> 02:18:43,000 Excuse me, there's a special item today. Getting ready for it. 1145 02:18:43,000 --> 02:18:47,000 Yes, I understand. 1146 02:18:47,000 --> 02:18:49,000 Why did you bother to come? 1147 02:18:49,000 --> 02:18:58,000 I had to talk to you about your right 1148 02:18:58,000 --> 02:19:04,000 Whether you feel bad or good, I'll take the entire sum in cash. 1149 02:19:04,000 --> 02:19:06,000 You may take your cheque back. 1150 02:19:06,000 --> 02:19:12,000 This is not a cheque. It's a court document. 1151 02:19:12,000 --> 02:19:24,000 That you have received full payment of raising master Mayur. 1152 02:19:24,000 --> 02:20:08,000 You have to sign here. 1153 02:20:08,000 --> 02:20:12,000 Signature. 1154 02:20:12,000 --> 02:20:18,000 How can I just sign? I must first get my dues. 1155 02:20:18,000 --> 02:20:21,000 Take your time to arrange for cash. 1156 02:20:21,000 --> 02:20:24,000 Come over when you do. 1157 02:20:24,000 --> 02:20:28,000 I'm in no hurry. 1158 02:20:28,000 --> 02:20:33,000 I've arranged for the cash. 1159 02:20:33,000 --> 02:20:39,000 Where is it? 1160 02:20:39,000 --> 02:21:00,000 Bring it in. 1161 02:21:00,000 --> 02:21:04,000 I had promised to square your account of rights. 1162 02:21:04,000 --> 02:21:11,000 I've come to keep that word. 1163 02:21:11,000 --> 02:21:15,000 The thought of your right never came to my heart. 1164 02:21:15,000 --> 02:21:18,000 So how could I account for it? 1165 02:21:18,000 --> 02:21:22,000 And you never kept accounts even with the grocer. 1166 02:21:22,000 --> 02:21:25,000 So how could you account for so many years? 1167 02:21:25,000 --> 02:21:39,000 I'm giving you a blank cheque along with this bag. 1168 02:21:39,000 --> 02:21:45,000 Thank you very much. 1169 02:21:45,000 --> 02:21:51,000 Signature. 1170 02:21:51,000 --> 02:21:56,000 Wait. This document is in English. 1171 02:21:56,000 --> 02:21:59,000 And you don't know English. 1172 02:21:59,000 --> 02:22:06,000 So I'll explain to you what's written in it. 1173 02:22:06,000 --> 02:22:11,000 It says after signing this paper.. 1174 02:22:11,000 --> 02:22:21,000 Miss Bijuriya has no rights over master Mayur. 1175 02:22:21,000 --> 02:22:25,000 If she ever wants to meet her Nandu.. 1176 02:22:25,000 --> 02:22:32,000 Master Mayur. If she ever tries to write or call him up... 1177 02:22:32,000 --> 02:22:35,000 It will be considered an offense. 1178 02:22:35,000 --> 02:22:45,000 And I'll never think of her! 1179 02:22:45,000 --> 02:22:50,000 I'm a jinx! I ate my parents on birth! 1180 02:22:50,000 --> 02:23:03,000 You raised me, brought me up. 1181 02:23:03,000 --> 02:23:07,000 Do me one last favour. 1182 02:23:07,000 --> 02:23:17,000 Don't come to the airport to see this jinx! 1183 02:23:17,000 --> 02:23:19,000 This is a legal document. 1184 02:23:19,000 --> 02:23:27,000 If you wish, you can show it to your legal adviser. 1185 02:23:27,000 --> 02:24:37,000 There's still time. 1186 02:24:37,000 --> 02:24:54,000 Come soon. 1187 02:24:54,000 --> 02:24:58,000 Why have you come? - Shut up! 1188 02:24:58,000 --> 02:25:03,000 I've come for my loot! Where's it? 1189 02:25:03,000 --> 02:25:09,000 What loot? 1190 02:25:09,000 --> 02:25:12,000 No! 1191 02:25:12,000 --> 02:25:15,000 Let go! - No! 1192 02:25:15,000 --> 02:25:25,000 That belongs to my child! 1193 02:25:25,000 --> 02:25:33,000 This belongs to an innocent child. I must return it! 1194 02:25:33,000 --> 02:25:37,000 I beg you! I plead with you! 1195 02:25:37,000 --> 02:25:49,000 Have mercy! 1196 02:25:49,000 --> 02:25:55,000 Mercy? How will that come to my heart? 1197 02:25:55,000 --> 02:25:59,000 You know how big a bastard he is. 1198 02:25:59,000 --> 02:26:03,000 Will you obey him? 1199 02:26:03,000 --> 02:26:07,000 I'll do anything you say! 1200 02:26:07,000 --> 02:26:12,000 If I want something now, I want it just now! 1201 02:26:12,000 --> 02:26:16,000 Quote the price in your heart. 1202 02:26:16,000 --> 02:26:18,000 She is priceless. 1203 02:26:18,000 --> 02:26:22,000 Her heart and profession is priceless. 1204 02:26:22,000 --> 02:26:28,000 But for that Englishman she kept neither her face nor mine! 1205 02:26:28,000 --> 02:26:30,000 That is why I'm selling her. 1206 02:26:30,000 --> 02:26:35,000 You want my stuff? 1207 02:26:35,000 --> 02:26:41,000 Then bid as per your position! 1208 02:26:41,000 --> 02:27:20,000 You want to see my position! 1209 02:27:20,000 --> 02:27:23,000 You've done me a great favour. 1210 02:27:23,000 --> 02:27:28,000 This uncle had dreams for you. It cried at your sorrows. 1211 02:27:28,000 --> 02:27:31,000 What blessings I asked for you. 1212 02:27:31,000 --> 02:27:33,000 But what happened.. - No uncle! 1213 02:27:33,000 --> 02:27:42,000 You've done me a favour by finding Nandu's family. 1214 02:27:42,000 --> 02:27:46,000 And this beggar who came to your house dressed as a queen... 1215 02:27:46,000 --> 02:27:49,000 Has really become a queen! 1216 02:27:49,000 --> 02:27:53,000 She has earned so much wealth. 1217 02:27:53,000 --> 02:27:59,000 Didn't you hear? - I did but my heart... 1218 02:27:59,000 --> 02:28:05,000 Time is flying past. It's almost time for Nandu's plane to leave. 1219 02:28:05,000 --> 02:28:11,000 This belongs to Nandu. Give it to him and do me one more favour. 1220 02:28:11,000 --> 02:28:18,000 That's why I called you. It contains his toys. 1221 02:28:18,000 --> 02:28:21,000 I understood. 1222 02:28:21,000 --> 02:28:27,000 You won't come to see him off. 1223 02:28:27,000 --> 02:28:30,000 All the joys of your life are gone. 1224 02:28:30,000 --> 02:28:39,000 And also give the blessing that joys always be by your side! 1225 02:28:39,000 --> 02:28:42,000 Good bye. 1226 02:28:42,000 --> 02:29:03,000 Forgive me if possible. 1227 02:29:03,000 --> 02:29:11,000 What's this? - Bijuriya has sent toys for him. 1228 02:29:11,000 --> 02:29:15,000 Sent toys? Couldn't come herself? 1229 02:29:15,000 --> 02:29:21,000 I don't want them! 1230 02:29:21,000 --> 02:29:35,000 Give it to me. 1231 02:29:35,000 --> 02:29:43,000 You've accounted for Bijuriya's rights. 1232 02:29:43,000 --> 02:29:50,000 And she kept the money. 1233 02:29:50,000 --> 02:29:55,000 And you told her not to come to see you off at the airport. 1234 02:29:55,000 --> 02:30:01,000 But it's our custom. When somebody goes abroad... 1235 02:30:01,000 --> 02:30:04,000 His family comes to see him off. 1236 02:30:04,000 --> 02:30:07,000 I'm going away forever. 1237 02:30:07,000 --> 02:30:09,000 No! 1238 02:30:09,000 --> 02:30:13,000 I'll come! 1239 02:30:13,000 --> 02:30:15,000 Where are you running off? 1240 02:30:15,000 --> 02:30:18,000 Nandu is calling me. If he gets out of control, it will be terrible. 1241 02:30:18,000 --> 02:30:23,000 He'll come back running. All my efforts will be ruined. Let me go! 1242 02:30:23,000 --> 02:30:27,000 Either come with me... 1243 02:30:27,000 --> 02:30:30,000 Now you're neither mine nor your own. 1244 02:30:30,000 --> 02:30:34,000 I've auctioned you off. Come. 1245 02:30:34,000 --> 02:30:37,000 Bhim Khalasi must be waiting for you 1246 02:30:37,000 --> 02:30:44,000 No! 1247 02:30:44,000 --> 02:31:03,000 Leave her! Where are you taking her? 1248 02:31:03,000 --> 02:31:08,000 * How can I look away * from this lovely face? 1249 02:31:08,000 --> 02:31:12,000 * How can I look away * from this lovely face? 1250 02:31:12,000 --> 02:31:15,000 * For the glory of God * shines in you 1251 02:31:15,000 --> 02:31:18,000 * How can I look away * from this lovely face? 1252 02:31:18,000 --> 02:31:22,000 * For the glory of God * shines in you 1253 02:31:22,000 --> 02:31:24,000 * God shines in you 1254 02:31:24,000 --> 02:31:27,000 * How can I look away * from this lovely face? 1255 02:31:27,000 --> 02:31:30,000 * For the glory of God * shines in you 1256 02:31:30,000 --> 02:31:33,000 * Looking at you * is my way of worship 1257 02:31:33,000 --> 02:31:35,000 * It's you, you alone, * there's no other! 1258 02:31:35,000 --> 02:31:38,000 * But I'm not satisfied * with just your glance 1259 02:31:38,000 --> 02:31:41,000 * What I long for * is to stay forever at your side 1260 02:31:41,000 --> 02:31:45,000 * What I long for * is to stay forever at your side 1261 02:31:45,000 --> 02:31:49,000 * I long for you, * I love you! 1262 02:31:49,000 --> 02:31:53,000 * I long for you, and I want * to just keep looking at you 1263 02:31:53,000 --> 02:31:56,000 * For the glory of God * shines in you 1264 02:31:56,000 --> 02:32:00,000 * I long for you, and I want * to just keep looking at you 1265 02:32:00,000 --> 02:32:02,000 * For the glory of God * shines in you 1266 02:32:02,000 --> 02:32:05,000 * God shines in you 1267 02:32:05,000 --> 02:32:09,000 * I long for you, and I want * to just keep looking at you 1268 02:32:09,000 --> 02:32:32,000 * For the glory of God * shines in you 1269 02:32:32,000 --> 02:32:36,000 * In you is the whole world 1270 02:32:36,000 --> 02:32:42,000 * What else is there? * Everything is a prayer to you 1271 02:32:42,000 --> 02:32:46,000 * There is nothing here * for me before you 1272 02:32:46,000 --> 02:32:51,000 * There is nothing here * for me beyond you 1273 02:32:51,000 --> 02:32:55,000 * There is nothing here * for me before you 1274 02:32:55,000 --> 02:32:59,000 * There is nothing here * for me beyond you 1275 02:32:59,000 --> 02:33:04,000 * Whenever I may look... 1276 02:33:04,000 --> 02:33:07,000 * Whenever I may look * I find you there 1277 02:33:07,000 --> 02:33:10,000 * For the glory of God * shines in you 1278 02:33:10,000 --> 02:33:14,000 * Whenever I may look * I find you there 1279 02:33:14,000 --> 02:33:17,000 * For the glory of God * shines in you 1280 02:33:17,000 --> 02:33:19,000 * God shines in you 1281 02:33:19,000 --> 02:33:23,000 * I long for you, and I want * to just keep looking at you 1282 02:33:23,000 --> 02:33:48,000 * For the glory of God * shines in you 1283 02:33:48,000 --> 02:33:57,000 * I've seen the joys of life * but don't ask for worldly hapiness 1284 02:33:57,000 --> 02:34:01,000 * Now we shall see * the ecstasy of death 1285 02:34:01,000 --> 02:34:06,000 * That moment of reckless * exaltation has arrived 1286 02:34:06,000 --> 02:34:10,000 * Now we shall see * the ecstasy of death 1287 02:34:10,000 --> 02:34:14,000 * That moment of reckless * exaltation has arrived 1288 02:34:14,000 --> 02:34:19,000 * I shall bow before you... 1289 02:34:19,000 --> 02:34:23,000 * I shall bow before you * and I won't lift my head 1290 02:34:23,000 --> 02:34:25,000 * For the glory of God * shines in you 1291 02:34:25,000 --> 02:34:29,000 * I shall bow before you * and I won't lift my head 1292 02:34:29,000 --> 02:34:32,000 * For the glory of God * shines in you 1293 02:34:32,000 --> 02:34:34,000 * God shines in you 1294 02:34:34,000 --> 02:34:37,000 * I long for you, and I want * to just keep looking at you 1295 02:34:37,000 --> 02:34:43,000 * For the glory of God * shines in you 1296 02:34:43,000 --> 02:34:47,000 * I long for you, * I love you! 1297 02:34:47,000 --> 02:34:51,000 * The sickness of love is strange * it can't be healed by doctors 1298 02:34:51,000 --> 02:34:55,000 * I long for you, * I love you! 1299 02:34:55,000 --> 02:34:59,000 * Even after death I will love you * you alone are the cure for my pain 1300 02:34:59,000 --> 02:35:35,000 * I long for you, * I love you! 1301 02:35:35,000 --> 02:35:39,000 Poison! Why? 1302 02:35:39,000 --> 02:35:43,000 She's calling me! - No! 1303 02:35:43,000 --> 02:35:47,000 She's calling me. I must go! 1304 02:35:47,000 --> 02:35:55,000 No uncle! 1305 02:35:55,000 --> 02:37:32,000 She's calling me. I must go! 1306 02:37:32,000 --> 02:37:36,000 Who is Vikram? 1307 02:37:36,000 --> 02:37:45,000 The Englishman with this cheap tart! 1308 02:37:45,000 --> 02:37:50,000 The cheap tart is called Bijuriya! 1309 02:37:50,000 --> 02:38:00,000 I said she's mine. Can't you hear? 1310 02:38:00,000 --> 02:38:03,000 Where are you going? 1311 02:38:03,000 --> 02:38:07,000 Nobody touch him. It's a matter of hearts. 1312 02:38:07,000 --> 02:38:10,000 The decision will be between us. 1313 02:38:10,000 --> 02:38:15,000 Nobody will shoot. 1314 02:38:15,000 --> 02:38:19,000 You want her? Take her. 1315 02:38:19,000 --> 02:38:21,000 Come and take her. 1316 02:38:21,000 --> 02:38:24,000 I've come to take her with me. 1317 02:38:24,000 --> 02:38:27,000 But before that... 1318 02:38:27,000 --> 02:38:31,000 The dirty hands with which you touched her... 1319 02:38:31,000 --> 02:38:39,000 I'll make those hands apologise to her! 1320 02:38:39,000 --> 02:38:42,000 You're the one who will apologise! 1321 02:38:42,000 --> 02:38:51,000 Because I'll show you your place! 1322 02:38:51,000 --> 02:38:59,000 Never forget your place! 1323 02:38:59,000 --> 02:39:25,000 This is what you're worth! 1324 02:39:25,000 --> 02:40:34,000 No! Not yet! Now the last exhibition is left! 1325 02:40:34,000 --> 02:40:57,000 Shoot them! 1326 02:40:57,000 --> 02:41:20,000 First you will apologise. 1327 02:41:20,000 --> 02:41:26,000 What should man never forget? 1328 02:41:26,000 --> 02:41:50,000 Never forget his position. 1329 02:41:50,000 --> 02:42:08,000 Live long. 1330 02:42:08,000 --> 02:42:14,000 This girl I've accepted as daughter is my life's earning. 1331 02:42:14,000 --> 02:42:21,000 I've given her to you. What else does this mendicant have to give? 1332 02:42:21,000 --> 02:42:44,000 One Mahuwa betel 1333 02:42:47,000 --> 02:42:49,000 > 104217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.