Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,000 --> 00:01:04,000
English Babu Desi Mem
2
00:01:04,000 --> 00:01:10,000
India. This nation has such
a firm bond with its' people...
3
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
That Indians carry their
soil with them everywhere.
4
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
But their heart lives in India.
5
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Take for example, London..
6
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
A wealthy business family.
7
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
After 5 generations in London...
8
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
But their eldest son's
heart and body...
9
00:01:34,000 --> 00:01:56,000
resides in a corner of
London called a mini India.
10
00:01:56,000 --> 00:02:02,000
He is the eldest son
called Hari Mayur.
11
00:02:02,000 --> 00:02:08,000
According to him, his father's
philosophy of earning more money..
12
00:02:08,000 --> 00:02:19,000
is sinful but spending money
on Indians in difficulty is good.
13
00:02:19,000 --> 00:02:27,000
When the father started going
crazy getting son cured abroad..
14
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
He decided on the Indian cure.
15
00:02:31,000 --> 00:02:35,000
The crazy son to be bound
by the chords of marriage!
16
00:02:35,000 --> 00:02:43,000
To escape punishment, Hari banged
his head at his grandma's feet.
17
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
But how could she hear?
18
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
Bismillah Khan's music
echoed in her ears.
19
00:02:51,000 --> 00:03:22,000
And she tied the groom's turban
on her darling grandson's head.
20
00:03:22,000 --> 00:03:58,000
He has escaped to India.
21
00:03:58,000 --> 00:04:03,000
The man who gave his heart to India..
22
00:04:03,000 --> 00:04:12,000
Even sacrificed his life for it.
23
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
But who can harm the one
the Lord Himself protects.
24
00:04:17,000 --> 00:04:24,000
Near the coast of Bombay,
Hari was found unconscious by a kid.
25
00:04:24,000 --> 00:04:42,000
Sister, this man is not dead!
26
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
She looked after him so well..
27
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
That he regained consciousness soon.
28
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
On opening his eyes,
his ears heard this news.
29
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
The fish in the sea
ate up his corpse.
30
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
As a result the search
was being called off.
31
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
And his death is being
announced in the papers.
32
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
On hearing of his death,
Hari decided...
33
00:05:05,000 --> 00:05:10,000
Not to inform his
family of his being alive.
34
00:05:10,000 --> 00:05:20,000
Or he'd be hanged by the
marriage garland again.
35
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
So he made his death his life.
36
00:05:24,000 --> 00:05:30,000
And decided to live
in his dear India
37
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Stranger...
38
00:05:33,000 --> 00:05:40,000
And Atariya, who had worked day
and night to give him a new life..
39
00:05:40,000 --> 00:07:14,000
He decided to spend the
rest of his life with her.
40
00:07:14,000 --> 00:07:19,000
Can't your launch go any faster?
41
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
Drive fast. Nandlal is coming home.
42
00:07:23,000 --> 00:07:36,000
Who is he?
- Drive fast!
43
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
What's the problem today?
44
00:07:38,000 --> 00:07:44,000
Don't call him a problem!
Nandlal is coming home today!
45
00:07:44,000 --> 00:07:51,000
Where are you running off?
- Nandlal is coming home!
46
00:07:51,000 --> 00:07:56,000
Sister!
- My Birju has come!
47
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Where is he?
- Who?
48
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
My Nandlal.
49
00:08:02,000 --> 00:08:09,000
Silly girl! He is here.
He'll come after a month.
50
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
A whole month!
51
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Then why did you call me
back early from school?
52
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
Have you forgotten?
Today is the Diwali fair.
53
00:08:19,000 --> 00:08:26,000
In your joy for Nandlal,
you forgot to kiss me today.
54
00:08:26,000 --> 00:08:34,000
Sister!
55
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
He's saying something to me.
56
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
Really? You talk to him.
57
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
My exams will start in a month.
58
00:08:45,000 --> 00:08:51,000
It will be very difficult.
Why don't you arrive early?
59
00:08:51,000 --> 00:08:59,000
That's enough. Go and wash up.
I'll serve dinner.
60
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
Have you discussed with
your husband? - What?
61
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
Nandlal is mine.
- Why don't you tell him?
62
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Where is he?
- He doesn't live in our world.
63
00:09:10,000 --> 00:09:50,000
He's always in his own world.
Must be somewhere there.
64
00:09:50,000 --> 00:09:54,000
* The drums beat "kud dhum"
65
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
* the anklets sound "chum chum"
66
00:09:57,000 --> 00:10:08,000
* The drums beat "kud dhum"
* the anklets sound "chum chum"
67
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
* C'mon, start the music,
* c'mon dance "cham chamacham"
68
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
* Dance, fair lady!
69
00:10:16,000 --> 00:10:20,000
* My tinkling earrings say
70
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
* I'll reside in your heart
71
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
* The beats of my heart say
72
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
* we'll make love to our hearts content
73
00:10:32,000 --> 00:10:39,000
* My tinkling earrings say
* I'll reside in your heart
74
00:10:39,000 --> 00:10:46,000
* The beats of my heart say
* we'll make love to our hearts content
75
00:10:46,000 --> 00:11:22,000
* My tinkling earrings say...
76
00:11:22,000 --> 00:11:34,000
* My heartstrings chime
* that I adorn myself only for you
77
00:11:34,000 --> 00:11:42,000
* My heart wants to be so close to you
* that I become one with you
78
00:11:42,000 --> 00:11:49,000
* The clink of my bracelets says
* I'll become yours, body and soul
79
00:11:49,000 --> 00:11:56,000
* The beats of my heart say
* we'll make love to our hearts content
80
00:11:56,000 --> 00:12:04,000
* My tinkling earrings say
* I'll reside in your heart
81
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
* The drums beat "kud dhum"
* the anklets sound "chum chum"
82
00:12:07,000 --> 00:12:46,000
* The drums beat "kud dhum"
* the anklets sound "chum chum"
83
00:12:46,000 --> 00:12:51,000
* What restlessness is this,
* what intoxication is this?
84
00:12:51,000 --> 00:12:56,000
* My heartis thundering...
85
00:12:56,000 --> 00:13:03,000
* My heart says this is love's bond.
* No one can separate us
86
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
* No one can separate us
87
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
* No one can separate us
88
00:13:11,000 --> 00:13:18,000
* My tinkling earrings say
* I'll reside in your heart
89
00:13:18,000 --> 00:13:41,000
* The beats of my heart say
* we'll make love to our hearts content
90
00:13:41,000 --> 00:14:26,000
* The drums beat "kud dhum"
* the anklets sound "chum chum"
91
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Save my baby!
92
00:14:27,000 --> 00:15:11,000
I'm coming!
93
00:15:11,000 --> 00:15:18,000
She was pregnant!
94
00:15:18,000 --> 00:15:33,000
Gently.
95
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
I've already told you.
96
00:15:35,000 --> 00:15:43,000
If you don't get her treated now
her life will be in danger.
97
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
I said, no!
98
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
No! Don't touch! Go away!
99
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
He's mad!
100
00:15:51,000 --> 00:15:59,000
I'm coming to you.
101
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
I'm going.
102
00:16:02,000 --> 00:16:08,000
I don't want to leave you.
I'm very frightened.
103
00:16:08,000 --> 00:16:14,000
I don't want to go.
- I won't let you even if you want to.
104
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
I didn't swear to always
be with you for nothing.
105
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Don't cry.
106
00:16:21,000 --> 00:16:28,000
Did I ever tell you I don't
like your nose, eyes, ears?
107
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
Your smile captivated me.
108
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
And if you always want
me to be with you...
109
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Then always keep smiling.
110
00:16:38,000 --> 00:16:43,000
Smile.
111
00:16:43,000 --> 00:17:05,000
That's it. Now I won't
let you ever go away.
112
00:17:05,000 --> 00:17:12,000
* My tinkling earrings say
* I'll reside in your heart
113
00:17:12,000 --> 00:17:30,000
* The beats of my heart say
* we'll make love to our hearts content
114
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
He's my Nandlal. Give him to me.
115
00:17:32,000 --> 00:17:37,000
I swear I had asked sister
for him even before he was born.
116
00:17:37,000 --> 00:17:41,000
And she had agreed.
He is mine. Give him to me.
117
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
I told you not to bother us.
Troubling the hospital for 3 days!
118
00:17:45,000 --> 00:18:02,000
But he's mine!
119
00:18:02,000 --> 00:18:11,000
She's not letting me see him!
120
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
Who is the child's
closest relative?
121
00:18:15,000 --> 00:18:21,000
Forget about relations,
he knew nobody at all!
122
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
The child's mother has one
innocent little sister.
123
00:18:24,000 --> 00:18:29,000
And this man...
- I was living off her.
124
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
I can't eke out a living for myself.
How will I bring up a child?
125
00:18:33,000 --> 00:18:41,000
What will happen to the child?
We must admit him to an orphanage.
126
00:18:41,000 --> 00:18:56,000
Come with me. I'll have him
admitted to a good orphanage.
127
00:18:56,000 --> 00:19:02,000
No!
128
00:19:02,000 --> 00:19:09,000
Give the line to Sevakram.
129
00:19:09,000 --> 00:19:14,000
Catch her! She's running
away with the child!
130
00:19:14,000 --> 00:19:19,000
Stop! What are you doing?
- I won't let you take him away!
131
00:19:19,000 --> 00:19:24,000
Catch the girl!
132
00:19:24,000 --> 00:19:36,000
Where are you taking him?
- I'll bring him up.
133
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Be careful! The baby!
134
00:19:38,000 --> 00:19:58,000
I'll die but not give him up!
135
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
Do you want to die?
What if you'd come under the car?
136
00:20:01,000 --> 00:20:08,000
People give birth to kids
but can't look after them!
137
00:20:08,000 --> 00:20:19,000
Let's go there and see.
138
00:20:19,000 --> 00:20:24,000
We've looked everywhere
but there's no sign of her.
139
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Lord! Only you can help.
140
00:20:27,000 --> 00:21:30,000
Take the baby in your refuge.
141
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
She's the youngest
mother in the world.
142
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
The Lord is truly strange.
143
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
All of us are indebted
to that person.
144
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Weren't you given lots of money?
145
00:21:41,000 --> 00:21:45,000
We must hold that man's
child close to our hearts.
146
00:21:45,000 --> 00:21:50,000
Can't we look after him?
147
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
She is not here.
148
00:21:52,000 --> 00:21:59,000
Where is she?
- Where is Kalva?
149
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Get up and sit. Where are
Bijuriya and the baby?
150
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
Must be in.
- They are not in!
151
00:22:06,000 --> 00:22:11,000
Not in? Then why are you asking me
where she is? Go and look for her!
152
00:22:11,000 --> 00:22:34,000
Maybe she's in trouble.
153
00:22:34,000 --> 00:23:07,000
Milk has come. Drink it.
154
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
First you wet yourself. Then you cry.
155
00:23:10,000 --> 00:23:22,000
I'm almost done.
156
00:23:22,000 --> 00:23:42,000
See, I made you a new diaper!
157
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
You're almost clean.
158
00:23:45,000 --> 00:28:22,000
There, almost done.
159
00:28:22,000 --> 00:28:26,000
Give me a kiss.
160
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
You're 16? Wrong!
161
00:28:29,000 --> 00:28:34,000
Never forget your position!
162
00:28:34,000 --> 00:28:39,000
I have 1 707 ships across the seas
obeying my orders
163
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
But do I ever forget my position?
164
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
I was always the porter
who worked for 7 annas a day.
165
00:28:45,000 --> 00:28:50,000
And so I'll always remain.
So never forget your position.
166
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
Quote a price for your position.
167
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
First look after your own price!
168
00:28:58,000 --> 00:29:06,000
The porter, finished!
169
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
Count your money later
First pay me my dues.
170
00:29:10,000 --> 00:29:14,000
Go back. Your latest fan, Bheem
Khalasi must be waiting for you.
171
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
That dog?
- He's a jewel.
172
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
He can turn you to gold with a touch.
173
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
Send your mother and sister to him.
Double earnings! Give my money!
174
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
No!
175
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
Nandu has to go for a
picnic tomorrow. Give it.
176
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
Took the rascal's name.
I know everything.
177
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
He's the reason you're
not marrying me.
178
00:29:35,000 --> 00:29:39,000
If you talk like this about my Nandu,
I'll spit and walk out.
179
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
Out of your beer bar
and your life!
180
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Where are you going?
I'll pay you off.
181
00:29:44,000 --> 00:29:48,000
First give me a kiss.
182
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
The Lord gave you a kick!
That's what happens.
183
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
Not the Lord, somebody below.
184
00:29:54,000 --> 00:30:31,000
I'll sort him out!
- Give this here.
185
00:30:31,000 --> 00:30:36,000
Escaped!
186
00:30:36,000 --> 00:30:42,000
Dog!
187
00:30:42,000 --> 00:30:51,000
I forgot to light your lamp.
188
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
My Bijuriya is in danger.
189
00:30:53,000 --> 00:31:00,000
She has to dance because of me.
190
00:31:00,000 --> 00:31:06,000
Yes, listen to this.
I had a beautiful dream last night.
191
00:31:06,000 --> 00:31:11,000
Know what? I saw Bijuriya dressed
as a bride in a shimmering saree.
192
00:31:11,000 --> 00:31:15,000
I won't lie to you.
193
00:31:15,000 --> 00:31:21,000
People say you make all the matches.
194
00:31:21,000 --> 00:31:31,000
If the one you've chosen
for her would be found...
195
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
The devotee hadn't even finished
saying what was in his mind.
196
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
That the Lord started
showing his glory.
197
00:31:37,000 --> 00:31:43,000
Hari's younger brother, Vikram
did such wonders in business...
198
00:31:43,000 --> 00:31:49,000
That he was honoured by the
Europe Business Association.
199
00:31:49,000 --> 00:32:05,000
His name was being
discussed everywhere.
200
00:32:05,000 --> 00:32:13,000
We'll interview him but
first we congratulate him.
201
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
He's the first Indian...
202
00:32:16,000 --> 00:32:26,000
I'm British.
203
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
I'm not Indian.
204
00:32:28,000 --> 00:32:41,000
When your parents
came here from India..
205
00:32:41,000 --> 00:32:46,000
He didn't come.
- Then?
206
00:32:46,000 --> 00:32:50,000
He ran away to save his life.
207
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
What danger did he face?
208
00:32:53,000 --> 00:32:59,000
Of unemployment and hunger which
is the trademark of India.
209
00:32:59,000 --> 00:33:04,000
But England looked
after us so well...
210
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
that even today
we are appreciated.
211
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
And counted among one of
the biggest business houses.
212
00:33:09,000 --> 00:33:16,000
Then why did your elder brother
Hari discard it all and go to India?
213
00:33:16,000 --> 00:33:21,000
He wanted to go to India.
214
00:33:21,000 --> 00:33:26,000
He had to pay for it with his life.
215
00:33:26,000 --> 00:33:31,000
The plane crashed
before it reached India.
216
00:33:31,000 --> 00:33:39,000
In any case, a Mayur and
India can never be united.
217
00:33:39,000 --> 00:33:46,000
India and Mayur will now unite.
218
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Found the picture of Hari's family!
219
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Let's go and quickly tell Bijuriya.
220
00:33:51,000 --> 00:33:56,000
That her Nandu is heir
to a millionaire family!
221
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
They think his plane
crashed into the sea.
222
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
And fish ate his corpse.
223
00:34:01,000 --> 00:34:06,000
Hari used to eat fish day and night.
224
00:34:06,000 --> 00:34:12,000
So?
- So why didn't he inform
his family of his being alive?
225
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Sit down and think.
226
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
That is right.
227
00:34:18,000 --> 00:34:22,000
Maybe there's some family enmity...
228
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Or worse secrets.
229
00:34:24,000 --> 00:34:28,000
That is why we can't
tell her anything.
230
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
I'll meet him and find out..
231
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
What is Vikram Mayur?
232
00:34:32,000 --> 00:34:37,000
He is wealthy and what are we?
How will we meet him?
233
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
Watch the drama.
234
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
How I get the sky down to earth!
235
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
In the High Commission of London..
236
00:34:46,000 --> 00:34:51,000
I'll frame such a case of
cheating and deception...
237
00:34:51,000 --> 00:35:11,000
That he'll come dancing!
238
00:35:11,000 --> 00:35:21,000
No greetings from India?
239
00:35:21,000 --> 00:35:34,000
It's old age.
240
00:35:34,000 --> 00:35:40,000
Don't do that son. He's come
to our house. Meet him.
241
00:35:40,000 --> 00:35:44,000
He must have come to bother me
about the request to honour me.
242
00:35:44,000 --> 00:35:52,000
Not to honour you but to
give you the court summons.
243
00:35:52,000 --> 00:36:24,000
A case has been filed on
Mayur and Mayur from India.
244
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
Excuse us for...
- I don't excuse.
245
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
Why don't you tell me what this is?
246
00:36:31,000 --> 00:36:37,000
What this is? This is your India.
247
00:36:37,000 --> 00:36:41,000
The company that is being
garlanded by the world...
248
00:36:41,000 --> 00:36:50,000
Your India has congratulated
that same Mayur and Mayur.
249
00:36:50,000 --> 00:36:58,000
And the name quoted is
of my departed elder brother.
250
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Our Hari?
251
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
Yes, and the case is that Hari...
252
00:37:04,000 --> 00:37:12,000
trapped a man and
started a business.
253
00:37:12,000 --> 00:37:18,000
And on purpose he pushed
the firm to bankruptcy.
254
00:37:18,000 --> 00:37:34,000
But Hari's plane crashed
before reaching India.
255
00:37:34,000 --> 00:37:38,000
I'll go to India.
256
00:37:38,000 --> 00:37:46,000
This is a matter of our prestige
and my departed brother's soul.
257
00:37:46,000 --> 00:38:08,000
I'll go to India myself.
258
00:38:08,000 --> 00:38:17,000
Look there!
259
00:38:17,000 --> 00:38:41,000
Remove your hands!
260
00:38:41,000 --> 00:39:00,000
Who is come? Come on.
261
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Hurry up or this man will
turn the case upside down.
262
00:39:03,000 --> 00:39:07,000
He's probably done so already!
263
00:39:07,000 --> 00:39:12,000
Have a betel leaf.
264
00:39:12,000 --> 00:39:16,000
This is Mahowa betel leaf!
265
00:39:16,000 --> 00:39:20,000
If you come to India and not
have this, you don't know India.
266
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
I don't even want to know India!
267
00:39:23,000 --> 00:39:27,000
The only one I want to meet
is the rascal Madadgar!
268
00:39:27,000 --> 00:39:45,000
Your slave is called Madadgar.
269
00:39:45,000 --> 00:39:49,000
That brother Hari didn't
die in the accident...
270
00:39:49,000 --> 00:39:55,000
He lived here for years and
didn't tell anyone who he is.
271
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
Nor did he inform us
that he's alive.
272
00:39:58,000 --> 00:40:04,000
He ran away from wedding there
and got married on coming here.
273
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
That too with an Indian woman!
274
00:40:06,000 --> 00:40:12,000
He fell in love with an Indian
girl so the marriage was lucky.
275
00:40:12,000 --> 00:40:24,000
He sired such a beautiful son
that the moon would feel shy.
276
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
Brother Hari has a son?
277
00:40:27,000 --> 00:40:32,000
Yes and he's 8 years old.
278
00:40:32,000 --> 00:40:36,000
And his aunt looks after him
with all her heart and soul.
279
00:40:36,000 --> 00:40:40,000
If you wish to see him, I'll try
to take permission from the aunt.
280
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
What do you mean, wish to see?
281
00:40:42,000 --> 00:40:49,000
My grandmother's life is just
automation after his death.
282
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
That child will bring back
her smile.
283
00:40:53,000 --> 00:40:59,000
If brother Hari had a son,
he is Master Mayur.
284
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
He is ours.
- Of course the boy is yours.
285
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
But he is looked after by the aunt.
286
00:41:03,000 --> 00:41:14,000
So we have to ask her.
287
00:41:14,000 --> 00:41:24,000
What does she do?
- His aunt...
288
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
I asked what she does.
289
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
What she does?
- Yes.
290
00:41:29,000 --> 00:41:33,000
Every day and night of her life...
291
00:41:33,000 --> 00:41:39,000
is sacrificed in bringing up
the torch of your family name.
292
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
From where did you give
birth to a stupid uncle?
293
00:41:41,000 --> 00:41:45,000
He's a cheat!
- He can't be a cheat.
294
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
Look carefully. The two brothers
are years apart from each other.
295
00:41:48,000 --> 00:42:01,000
But they are similar. Have a look.
296
00:42:01,000 --> 00:42:06,000
Which monkey are you matching
with my princely brother-in-law?
297
00:42:06,000 --> 00:42:10,000
He looks like a cheat,
a thorough gangster!
298
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
I must complain against him
and have him locked up.
299
00:42:14,000 --> 00:42:19,000
I'm off to the police...
- Take a breath child. Sit.
300
00:42:19,000 --> 00:42:25,000
He is your poor Nandu's
millionaire uncle.
301
00:42:25,000 --> 00:42:29,000
Your innocent Nandu belongs
to such a wealthy family.
302
00:42:29,000 --> 00:42:34,000
Listen to me and let
him see him just once.
303
00:42:34,000 --> 00:42:40,000
What will one meeting do?
He's like the angel of death!
304
00:42:40,000 --> 00:42:45,000
Till I send him back,
I'll keep meeting him.
305
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
When do I arrange the meeting?
306
00:42:47,000 --> 00:42:51,000
I'm in a hurry.
307
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
My heart is beating so fast.
308
00:42:54,000 --> 00:42:59,000
Driving me mad!
I hope you haven't told him...
309
00:42:59,000 --> 00:43:03,000
I scream my guts out
and dance in a beer bar!
310
00:43:03,000 --> 00:43:10,000
No, dear. I've built up your image
so well that he's coming to see you.
311
00:43:10,000 --> 00:43:14,000
Will you show that pain
the way to my house too?
312
00:43:14,000 --> 00:43:18,000
You called this pain from abroad.
So you take him to your house!
313
00:43:18,000 --> 00:43:25,000
At 5 o'clock sharp.
314
00:43:25,000 --> 00:43:30,000
Are you ready?
315
00:43:30,000 --> 00:43:35,000
Do you look like a
full, complete, queen?
316
00:43:35,000 --> 00:43:40,000
What can I say?
You look like a prostitute!
317
00:43:40,000 --> 00:43:45,000
Wear your driver's dress.
318
00:43:45,000 --> 00:43:51,000
He's scared me even more.
319
00:43:51,000 --> 00:43:56,000
This poor aunt of yours is
raising the heir to our family.
320
00:43:56,000 --> 00:44:02,000
Has she given you any idea of her services?
How much will she charge?
321
00:44:02,000 --> 00:44:08,000
No way sir.
322
00:44:08,000 --> 00:44:16,000
I hope this is her.
323
00:44:16,000 --> 00:44:31,000
Her royal majesty arrives.
324
00:44:31,000 --> 00:44:36,000
Who is this queen?
325
00:44:36,000 --> 00:44:46,000
She's the aunt.
- I see.
326
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
Bless me uncle.
327
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
Have you come to meet him
or enact a drama at my house?
328
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
I've come to blacken the face
of the trouble facing my baby!
329
00:44:54,000 --> 00:45:03,000
Move out of my way.
Where is that scoundrel?
330
00:45:03,000 --> 00:45:08,000
Good God!
331
00:45:08,000 --> 00:45:13,000
Greetings.
332
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
I apologize because you
had to wait long for me.
333
00:45:16,000 --> 00:45:25,000
If you say, I'll fall at your feet.
334
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
I should be apologising.
335
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
But why?
336
00:45:30,000 --> 00:45:36,000
I thought you'd be a poor, old..
337
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
I am poor.
338
00:45:38,000 --> 00:45:49,000
But not so poor that I would
raise my eyes at my baby's rights.
339
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
I understand you.
340
00:45:51,000 --> 00:45:55,000
You've come as his uncle
to claim his inheritance.
341
00:45:55,000 --> 00:45:59,000
I'll pay a good sum by my price.
342
00:45:59,000 --> 00:46:03,000
I don't understand.
- Then try to follow.
343
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
I want the decision to be taken now.
344
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
Don't look towards my child!
345
00:46:09,000 --> 00:46:15,000
If you wish, along with cash you
may take all these and make me nude..
346
00:46:15,000 --> 00:46:19,000
No, no nudity! Please.
347
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
Yes, I am here.
348
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
What's going on?
349
00:46:24,000 --> 00:46:36,000
I don't understand.
- Neither will you.
350
00:46:36,000 --> 00:46:41,000
It's our good fortune that
the heir to the Mayur family...
351
00:46:41,000 --> 00:46:47,000
is being raised by
a great woman like you.
352
00:46:47,000 --> 00:46:51,000
Thanks. So our decision is made.
353
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
I'll take leave.
- But why...?
354
00:46:53,000 --> 00:46:59,000
We've just started talking.
What's the hurry?
355
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
Everybody will be waiting
for me at the palace.
356
00:47:02,000 --> 00:47:06,000
The sun is about to set.
I pray at this time.
357
00:47:06,000 --> 00:47:14,000
Isn't it uncle?
- Yes, 7 o'clock daily.
358
00:47:14,000 --> 00:47:18,000
When should I come to meet the kid?
359
00:47:18,000 --> 00:47:22,000
In your palace?
- Why will you meet the kid?
360
00:47:22,000 --> 00:47:29,000
We've decided.
The boy will come to meet you.
361
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
When?
- Let him study and grow up.
362
00:47:32,000 --> 00:47:37,000
What was the enmity between his
father and the Mayur family...
363
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
That he threw away a rich inheritance?
364
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
I'll explain everything.
365
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
Don't bother.
I won't understand anything.
366
00:47:45,000 --> 00:47:49,000
The nephew will come and
understand from the uncle.
367
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
I've done my duty by coming here.
368
00:47:53,000 --> 00:47:57,000
Your highness, it's time for
your prayers in the palace.
369
00:47:57,000 --> 00:48:01,000
I think you should leave soon.
370
00:48:01,000 --> 00:48:08,000
If you've felt offended at
anything I said, I beg you..
371
00:48:08,000 --> 00:48:24,000
This garment is my foe.
372
00:48:24,000 --> 00:48:29,000
Forgive me, sir.
You've been insulted in my house..
373
00:48:29,000 --> 00:48:34,000
Neither you nor I
have been insulted.
374
00:48:34,000 --> 00:48:39,000
Her highness had no garment in this.
375
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
I mean no mistake.
376
00:48:41,000 --> 00:48:46,000
Hari had us do his death rituals.
377
00:48:46,000 --> 00:49:00,000
And got married here.
378
00:49:00,000 --> 00:49:33,000
Have mercy on that little one.
379
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
Master Mayur is with her.
380
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
We're grateful for that.
381
00:49:39,000 --> 00:49:44,000
But she has a lot of wrong
notions about us in her mind.
382
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
I should meet and clear these.
383
00:49:47,000 --> 00:49:53,000
Please take me to meet her.
384
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Now.
385
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
What did you say?
386
00:49:57,000 --> 00:50:23,000
What are you saying?
387
00:50:23,000 --> 00:50:29,000
Give me one.
- Here you are.
388
00:50:29,000 --> 00:50:33,000
Where's it?
389
00:50:33,000 --> 00:50:36,000
I just gave it to you.
- This is just a paper.
390
00:50:36,000 --> 00:50:39,000
But I passed it...
- Then where is it?
391
00:50:39,000 --> 00:51:23,000
It's on my shoe!
392
00:51:23,000 --> 00:51:28,000
I'm watching you for long!
Falling all over me!
393
00:51:28,000 --> 00:51:37,000
Do you have any mother or sister?
394
00:51:37,000 --> 00:51:42,000
Mind your basket.
395
00:51:42,000 --> 00:51:45,000
Can you tell me the way to
Her Highness Devirani's palace?
396
00:51:45,000 --> 00:51:50,000
The queen of Jhansi?
397
00:51:50,000 --> 00:51:54,000
We have only one queen.
398
00:51:54,000 --> 00:51:58,000
Are you talking about her?
399
00:51:58,000 --> 00:52:03,000
When she walks..
400
00:52:03,000 --> 00:52:07,000
It feels as if Lord
Rama shot an arrow.
401
00:52:07,000 --> 00:52:13,000
Yes, her walk is special.
402
00:52:13,000 --> 00:52:17,000
And her eyes..
403
00:52:17,000 --> 00:52:25,000
One glance and
you're finished for life!
404
00:52:25,000 --> 00:52:29,000
You are talking of her.
Where can I find her?
405
00:52:29,000 --> 00:52:35,000
She doesn't meet us
just gives appearances.
406
00:52:35,000 --> 00:52:52,000
She exhibits her dance
at Banjo's den.
407
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
What are you doing?
408
00:52:53,000 --> 00:52:56,000
Doesn't look where he's
walking and then acts smart!
409
00:52:56,000 --> 00:53:23,000
Are you blind or me?
- Arguing! I'll show him!
410
00:53:23,000 --> 00:53:27,000
Calling me queen!
411
00:53:27,000 --> 00:53:43,000
Hey! See what he's doing!
412
00:53:43,000 --> 00:53:47,000
Come here again and I'll slit you!
413
00:53:47,000 --> 00:53:51,000
Cover yourself with this scarf.
I've told you so many times!
414
00:53:51,000 --> 00:53:59,000
Everybody will stand to watch.
415
00:53:59,000 --> 00:54:03,000
Such a small place.
Such a big queen.
416
00:54:03,000 --> 00:54:10,000
Yet nobody knows of her.
417
00:54:10,000 --> 00:54:14,000
It's almost evening.
You're still wandering?
418
00:54:14,000 --> 00:54:33,000
Looks like some fruit cake
made a fruitcake out of you!
419
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
The 6 o'clock boat has gone.
420
00:54:35,000 --> 00:54:39,000
I let it off.
- It's 5 o'clock.
421
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
How did you let a 6 o'clock
launch leave at 5 o'clock?
422
00:54:42,000 --> 00:54:46,000
It was full. Should I have
held on to it? Am I a fool?
423
00:54:46,000 --> 00:54:50,000
I mean what time is the next launch?
424
00:54:50,000 --> 00:54:54,000
At 4:30
425
00:54:54,000 --> 00:54:58,000
It's 5 now. When will it be 4.30?
426
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
Tomorrow morning.
- Tomorrow morning?
427
00:55:00,000 --> 00:55:09,000
What will I do till then?
- I don't know. I'll go to sleep.
428
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
What Willis do now?
Grandma will call up.
429
00:55:12,000 --> 00:55:18,000
Not finding me there, she'll worry.
430
00:55:18,000 --> 00:55:24,000
No cigarettes too.
431
00:55:24,000 --> 00:55:52,000
Who is it?
432
00:55:52,000 --> 00:55:56,000
Sir, do you want to call abroad?
433
00:55:56,000 --> 00:55:59,000
Yes. Is there a place?
434
00:55:59,000 --> 00:56:14,000
You need a place to sleep in.
I'll take you there.
435
00:56:14,000 --> 00:56:18,000
Are you a big government officer?
436
00:56:18,000 --> 00:56:21,000
I'm just ...
- This way.
437
00:56:21,000 --> 00:56:24,000
Then what's your business?
438
00:56:24,000 --> 00:56:27,000
A small business.
- Must be doing well.
439
00:56:27,000 --> 00:56:35,000
Yes, I manage.
440
00:56:35,000 --> 00:56:39,000
Do you live in London?
441
00:56:39,000 --> 00:56:46,000
Just a minute, sir.
442
00:56:46,000 --> 00:56:49,000
What are you doing here?
- He's my God.
443
00:56:49,000 --> 00:56:55,000
He was on our way.
How could I leave without a prayer?
444
00:56:55,000 --> 00:57:13,000
Why don't you pay obeisance?
445
00:57:13,000 --> 00:57:17,000
May I ask you something
if you won't feel offended?
446
00:57:17,000 --> 00:57:24,000
Are you married?
447
00:57:24,000 --> 00:57:27,000
You're making so many
inquiries about me.
448
00:57:27,000 --> 00:57:30,000
Any girl in mind?
449
00:57:30,000 --> 00:57:41,000
Talking makes time pass easily.
We're already at the hotel.
450
00:57:41,000 --> 00:57:45,000
You're a good kid.
451
00:57:45,000 --> 00:57:49,000
Do you want your brand of cigarette?
452
00:57:49,000 --> 00:57:56,000
How do you know?
- I polish shoes.
453
00:57:56,000 --> 00:58:02,000
Was that you? Under my feet?
454
00:58:02,000 --> 00:58:08,000
Don't you study, go to school?
455
00:58:08,000 --> 00:58:11,000
I get dressed to go to school
but I don't attend it.
456
00:58:11,000 --> 00:58:15,000
Why?
- I have to collect lots of money.
457
00:58:15,000 --> 00:58:20,000
I'm in great trouble.
458
00:58:20,000 --> 00:58:26,000
How much money do you need
to get over this trouble?
459
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
I don't want money from you.
460
00:58:28,000 --> 00:58:40,000
You asked me out of love
and I answered with love.
461
00:58:40,000 --> 00:58:45,000
Don't you want the cigarette?
462
00:58:45,000 --> 00:58:51,000
I do want it.
463
00:58:51,000 --> 00:58:58,000
I'll just be back!
464
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
He's very generous.
465
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
I've given him two packets.
466
00:59:02,000 --> 00:59:06,000
He hasn't got married as yet.
467
00:59:06,000 --> 00:59:14,000
You know what's in my mind.
468
00:59:14,000 --> 00:59:30,000
But I don't know what's in your mind.
469
00:59:30,000 --> 00:59:33,000
What is it?
470
00:59:33,000 --> 00:59:36,000
Do you get any beer here?
471
00:59:36,000 --> 00:59:39,000
You don't get beer here!
Decent people live here!
472
00:59:39,000 --> 00:59:43,000
Go to Bombay if you want beer.
473
00:59:43,000 --> 00:59:48,000
I feel I've seen this
cartoon somewhere.
474
00:59:48,000 --> 00:59:55,000
But where have I seen him...?
475
00:59:55,000 --> 01:00:01,000
I just asked for a beer bar
and he... Mister Horse...
476
01:00:01,000 --> 01:00:03,000
Where's Bijuriya?
- Doing her show.
477
01:00:03,000 --> 01:00:09,000
How can she perform!
478
01:00:09,000 --> 01:00:10,000
She's dead!
479
01:00:10,000 --> 01:00:22,000
* I'm dead!
480
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
* What happened?
* What happened to you?
481
01:00:25,000 --> 01:00:33,000
* What happened?
* What happened to you?
482
01:00:33,000 --> 01:00:37,000
* I was coming from the riverbank
* after filling the water pitcher
483
01:00:37,000 --> 01:00:40,000
* What happened?
* What happened then?
484
01:00:40,000 --> 01:00:44,000
* When my slim hips swayed...
485
01:00:44,000 --> 01:00:48,000
* What happened?
* What happened then?
486
01:00:48,000 --> 01:00:52,000
* A rogue grabbed my wrist!
487
01:00:52,000 --> 01:00:56,000
* What happened?
* What happened then?
488
01:00:56,000 --> 01:01:00,000
* When I looked closely
* he turned out to be a cop.
489
01:01:00,000 --> 01:01:03,000
* What happened?
490
01:01:03,000 --> 01:01:08,000
* That strong cop pulled my bodice
491
01:01:08,000 --> 01:01:12,000
* Oh, my bodice, look at my bodice!
492
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
* What happened then?
493
01:01:14,000 --> 01:01:17,000
* Bharatpur was plundered, oh my Lord!
494
01:01:17,000 --> 01:01:20,000
* Bharatpur was plundered, oh my Lord!
495
01:01:20,000 --> 01:02:00,000
* Bharatpur was plundered, oh my Lord!
496
01:02:00,000 --> 01:02:04,000
* I took a different path,
497
01:02:04,000 --> 01:02:12,000
* I went through the fields this time
498
01:02:12,000 --> 01:02:16,000
* I took a different path,
499
01:02:16,000 --> 01:02:19,000
* I went through the fields this time
500
01:02:19,000 --> 01:02:27,000
* He was standing in the fresh field.
* He grabbed me and came after me
501
01:02:27,000 --> 01:02:31,000
* Then in bright daylight
* a strange thing happened!
502
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
* What?
503
01:02:33,000 --> 01:02:36,000
* Bharatpur was plundered, oh my Lord!
504
01:02:36,000 --> 01:03:05,000
* Bharatpur was plundered, oh my Lord!
505
01:03:05,000 --> 01:03:09,000
* In the depths of a storm
506
01:03:09,000 --> 01:03:13,000
* my innocent youth was lost
507
01:03:13,000 --> 01:03:18,000
* How many things can I keep an eye on?
* My skirt or blouse? This one or that one?
508
01:03:18,000 --> 01:03:22,000
* In the depths of a storm
509
01:03:22,000 --> 01:03:26,000
* my innocent youth was lost
510
01:03:26,000 --> 01:03:33,000
* I was completely trapped, oh my!
* Then on horseback came a strong cop
511
01:03:33,000 --> 01:03:37,000
* I was rescued,
* but something outrageous happened
512
01:03:37,000 --> 01:03:38,000
* What?
513
01:03:38,000 --> 01:03:42,000
* Bharatpur was plundered, oh my Lord!
514
01:03:42,000 --> 01:03:46,000
* Bharatpur was plundered, oh my Lord!
515
01:03:46,000 --> 01:03:50,000
* Bharatpur was plundered, oh my Lord!
516
01:03:50,000 --> 01:03:58,000
* That strong cop pulled my bodice!
* Oh, my bodice, look at my bodice!
517
01:03:58,000 --> 01:04:01,000
* I'm dead!
518
01:04:01,000 --> 01:04:04,000
* Bharatpur was plundered, oh my Lord!
519
01:04:04,000 --> 01:04:07,000
* Bharatpur was plundered, oh my Lord!
520
01:04:07,000 --> 01:04:26,000
* Bharatpur was plundered, oh my Lord!
521
01:04:26,000 --> 01:04:29,000
What's the meaning of this torn note?
522
01:04:29,000 --> 01:04:36,000
He said if madam wants the other half,
she must go to room
523
01:04:36,000 --> 01:04:43,000
Got it! He didn't understand
when I explained as a rich woman.
524
01:04:43,000 --> 01:04:49,000
When I explain as a half note woman,
then he'll understand!
525
01:04:49,000 --> 01:04:52,000
You called me a prostitute?
526
01:04:52,000 --> 01:04:57,000
But if you abuse my Nandu calling
him Master Mayur, it will be bad!
527
01:04:57,000 --> 01:05:03,000
The brother whose picture is on
the wall and you burn incense...
528
01:05:03,000 --> 01:05:06,000
Has that brother's 8 year
old son landed from the sky?
529
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
Now he wants his Master Mayur!
530
01:05:09,000 --> 01:05:13,000
Will I shut up because you say so?
531
01:05:13,000 --> 01:05:19,000
Even if my Nandu is related to
you have you brought any proof?
532
01:05:19,000 --> 01:05:22,000
Or just these rags of paper?
Where is your purse?
533
01:05:22,000 --> 01:05:25,000
Show me.
534
01:05:25,000 --> 01:05:28,000
Don't touch me!
535
01:05:28,000 --> 01:05:31,000
Don't be under any wrong ideas.
536
01:05:31,000 --> 01:05:37,000
As it is this half note has shrunk
your image to half in my eyes.
537
01:05:37,000 --> 01:05:51,000
And I'm full, completely honourable.
538
01:05:51,000 --> 01:05:59,000
Honourable.
539
01:05:59,000 --> 01:06:02,000
In the world's dirtiest
room in the dirtiest hotel..
540
01:06:02,000 --> 01:06:07,000
You come for half a note...
- This is just a hotel.
541
01:06:07,000 --> 01:06:12,000
I'll get into the flames of hell.
542
01:06:12,000 --> 01:06:16,000
That too barefoot!
And if worse times come...
543
01:06:16,000 --> 01:06:21,000
I'll sacrifice my honour
for half a note!
544
01:06:21,000 --> 01:06:28,000
On this very bed!
545
01:06:28,000 --> 01:06:31,000
What wrong notions are you in?
If I was that...
546
01:06:31,000 --> 01:06:36,000
What you think I am...
Wherever you'd be in the world...
547
01:06:36,000 --> 01:06:39,000
Any moment I wanted...
548
01:06:39,000 --> 01:06:43,000
I'd have you on this bed!
549
01:06:43,000 --> 01:06:49,000
But I want my Master Mayur not you
550
01:06:49,000 --> 01:06:57,000
Do you understand?
551
01:06:57,000 --> 01:07:07,000
Your call to London.
552
01:07:07,000 --> 01:07:10,000
It's me grandma. How are you?
553
01:07:10,000 --> 01:07:15,000
I've never stayed without you.
I'm quite worried.
554
01:07:15,000 --> 01:07:19,000
What are you stuck for?
555
01:07:19,000 --> 01:07:24,000
I'm getting a priceless gift for you.
556
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
I won't tell you. I'll show it.
557
01:07:26,000 --> 01:07:30,000
When you see it, you'll leave
your wheel chair and start dancing.
558
01:07:30,000 --> 01:07:48,000
Give me a hint.
- Bless me grandma.
559
01:07:48,000 --> 01:07:53,000
He's getting a bride!
560
01:07:53,000 --> 01:07:56,000
No, you can't go to school with me!
561
01:07:56,000 --> 01:07:59,000
All the boys will tease me.
I've grown up.
562
01:07:59,000 --> 01:08:04,000
You don't know.
There's trouble brewing!
563
01:08:04,000 --> 01:08:08,000
Once we clear this problem
you may travel on your own.
564
01:08:08,000 --> 01:08:12,000
But now till I come, don't
step out of school. Got it?
565
01:08:12,000 --> 01:08:17,000
It hurts.
566
01:08:17,000 --> 01:08:20,000
He had to come now. You go
and see. Must be the egg seller.
567
01:08:20,000 --> 01:08:23,000
4 big loaves and 12 eggs
568
01:08:23,000 --> 01:08:29,000
Tell him one egg turned rotten
last time. First take that.
569
01:08:29,000 --> 01:08:32,000
4 big loaves and 12 eggs
570
01:08:32,000 --> 01:08:38,000
Yesterday's egg was rotten.
Give me a replacement.
571
01:08:38,000 --> 01:08:41,000
Who gave you my address?
572
01:08:41,000 --> 01:08:44,000
You're funny. If the stuff
was bad, I'll replace it.
573
01:08:44,000 --> 01:08:48,000
I'll return your money.
But don't come home!
574
01:08:48,000 --> 01:08:52,000
Why are you standing here? Go.
575
01:08:52,000 --> 01:09:06,000
Go away.
576
01:09:06,000 --> 01:09:23,000
I'm talking to you!
577
01:09:23,000 --> 01:09:27,000
How can I open my mouth before you?
578
01:09:27,000 --> 01:09:31,000
She embarrassed me so much
by masquerading as a queen that..
579
01:09:31,000 --> 01:09:37,000
I feel like digging a grave for
myself and lying down in it!
580
01:09:37,000 --> 01:09:42,000
No need for you to bother.
581
01:09:42,000 --> 01:09:47,000
Your... she...
582
01:09:47,000 --> 01:09:57,000
Your actress asked me for proof
of master Mayur being my nephew.
583
01:09:57,000 --> 01:10:05,000
Now you'll get me brother Hari's
certified marriage certificates.
584
01:10:05,000 --> 01:10:09,000
And Mayur's birth certificate
is not given to me...
585
01:10:09,000 --> 01:10:14,000
Then I'll dig your grave myself.
586
01:10:14,000 --> 01:10:17,000
And I'll bury you too.
587
01:10:17,000 --> 01:10:20,000
You've just asked for these.
588
01:10:20,000 --> 01:10:26,000
I'll get a mountain if you wish.
589
01:10:26,000 --> 01:10:33,000
I always greeted you as if you
were the lamp of her dark hut.
590
01:10:33,000 --> 01:10:35,000
And you burnt my house!
591
01:10:35,000 --> 01:10:39,000
Think with a cool mind..
- What? There's no heart left!
592
01:10:39,000 --> 01:10:42,000
The cheating of law!
593
01:10:42,000 --> 01:10:47,000
You sold every decency
to that foreigner!
594
01:10:47,000 --> 01:10:50,000
I had heard now I've seen it!
595
01:10:50,000 --> 01:10:56,000
There's an antidote for snake
bite but not a lawyer's sting!
596
01:10:56,000 --> 01:11:01,000
You are wrong child.
I did my duty as an uncle.
597
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
I only asked the Mayur family...
598
01:11:03,000 --> 01:11:07,000
I've only asked for his legal right.
599
01:11:07,000 --> 01:11:09,000
To hell with your family rights!
600
01:11:09,000 --> 01:11:14,000
Here we're in difficulties
and you're worried about rights!
601
01:11:14,000 --> 01:11:21,000
This is a court order. You can't
stop Nandu from meeting his uncle.
602
01:11:21,000 --> 01:11:26,000
And if you stop us,
we'll have to arrest you.
603
01:11:26,000 --> 01:11:30,000
Yes, take me!
Where are the hand cuffs?
604
01:11:30,000 --> 01:11:33,000
What are you doing?
Don't you trust me?
605
01:11:33,000 --> 01:11:37,000
Listen. My hands and feet maybe cut.
606
01:11:37,000 --> 01:11:43,000
They may chop off my head.
But can they separate me from you?
607
01:11:43,000 --> 01:11:45,000
That's the police.
Don't say anything.
608
01:11:45,000 --> 01:11:52,000
You know nothing.
There's a great conspiracy behind this.
609
01:11:52,000 --> 01:11:55,000
I'll handle it, you keep quiet.
Swear by me.
610
01:11:55,000 --> 01:12:01,000
If you speak now,
you'll see me dead!
611
01:12:01,000 --> 01:12:05,000
I won't speak.
612
01:12:05,000 --> 01:12:16,000
I'm not scared. Let me too see from
where my uncle has landed suddenly.
613
01:12:16,000 --> 01:12:19,000
You spoke again?
I made you promise.
614
01:12:19,000 --> 01:12:24,000
I'm just advising you.
If that foreigner shakes your hand...
615
01:12:24,000 --> 01:12:30,000
Fold your hands and say
this is our culture. Got it?
616
01:12:30,000 --> 01:12:35,000
Don't touch any food he offers you.
617
01:12:35,000 --> 01:12:39,000
Say you're fasting.
- Okay.
618
01:12:39,000 --> 01:12:43,000
Not even water.
- Okay.
619
01:12:43,000 --> 01:12:46,000
What a scene she's creating.
620
01:12:46,000 --> 01:12:54,000
It's not a scene.
It's that Lord's miracle.
621
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
The work will be done soon.
622
01:12:57,000 --> 01:13:01,000
Do one thing for me.
- Yes, grandma?
623
01:13:01,000 --> 01:13:07,000
Convey my love to your blessing.
624
01:13:07,000 --> 01:13:16,000
There's no blessing here.
625
01:13:16,000 --> 01:13:22,000
Here's what you wanted.
626
01:13:22,000 --> 01:13:43,000
Run!
627
01:13:43,000 --> 01:13:52,000
If I knew you were my uncle,
I wouldn't sell you cigarettes.
628
01:13:52,000 --> 01:13:57,000
Don't worry about anything now.
629
01:13:57,000 --> 01:14:05,000
I have little time and
lots to talk to you about.
630
01:14:05,000 --> 01:14:09,000
So I'll talk and you eat.
631
01:14:09,000 --> 01:14:22,000
First promise not to tell Bijuriya
about my polish or cigarettes.
632
01:14:22,000 --> 01:14:39,000
Actually that girl...
- Her name is Bijuriya.
633
01:14:39,000 --> 01:14:46,000
My baby's come!
634
01:14:46,000 --> 01:14:50,000
Why are you so late?
Didn't the rascal let you go?
635
01:14:50,000 --> 01:14:55,000
His name is not rascal
but Mister Vikram Mayur.
636
01:14:55,000 --> 01:14:58,000
And he's my real uncle!
637
01:14:58,000 --> 01:15:09,000
Real uncle!
Didn't even give you one toffee!
638
01:15:09,000 --> 01:15:11,000
What's all this?
639
01:15:11,000 --> 01:15:14,000
How do I know?
I haven't seen it.
640
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
He packed it along.
- Given for you!
641
01:15:16,000 --> 01:15:20,000
Put it in my carriage.
- Come.
642
01:15:20,000 --> 01:15:44,000
It's all ours!
643
01:15:44,000 --> 01:15:48,000
My sweet is up? Wash up
I'll rustle up breakfast.
644
01:15:48,000 --> 01:16:05,000
How can I get up?
Give me my gown.
645
01:16:05,000 --> 01:16:09,000
Who used my soap?
646
01:16:09,000 --> 01:16:12,000
My hands were dirty so I...
647
01:16:12,000 --> 01:16:15,000
You're so big yet you don't know..
648
01:16:15,000 --> 01:16:18,000
You shouldn't use anybody's
comb, towel or soap!
649
01:16:18,000 --> 01:16:24,000
Sorry. Don't spoil your mood.
I'll wash it for you.
650
01:16:24,000 --> 01:16:27,000
That's the limit!
Is a soap ever washed?
651
01:16:27,000 --> 01:16:32,000
Soap washes things. You keep this.
I'll bathe in the hotel.
652
01:16:32,000 --> 01:17:24,000
What will uncle think
of you if he hears?
653
01:17:24,000 --> 01:17:27,000
Didn't recognise me?
654
01:17:27,000 --> 01:17:30,000
I'm your Nandu!
655
01:17:30,000 --> 01:17:34,000
Even I didn't know I'm master Mayur.
656
01:17:34,000 --> 01:17:42,000
I've got so much wealth that
I can make you into gold.
657
01:17:42,000 --> 01:17:48,000
But I hope you remember my request.
658
01:17:48,000 --> 01:18:12,000
I have an appointment
with uncle for dinner.
659
01:18:12,000 --> 01:18:17,000
Not that way. You don't play
the band with a fork and knife.
660
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
I'll show you.
661
01:18:19,000 --> 01:18:22,000
Uncle said, you must
pick up food as if...
662
01:18:22,000 --> 01:18:30,000
The spoon touches the plate
and makes gentle music.
663
01:18:30,000 --> 01:18:36,000
You can never learn to eat!
664
01:18:36,000 --> 01:18:57,000
You eat the normal way!
665
01:18:57,000 --> 01:19:02,000
I've got this cassette specially
for you all the way from London.
666
01:19:02,000 --> 01:19:04,000
What's special about it?
667
01:19:04,000 --> 01:19:19,000
You will see it and
tell me what it is!
668
01:19:19,000 --> 01:19:22,000
This is the palace of
the queen of England.
669
01:19:22,000 --> 01:19:27,000
This is Mayur Mansion.
670
01:19:27,000 --> 01:19:29,000
Not of the queen.
671
01:19:29,000 --> 01:19:47,000
This is your house.
672
01:19:47,000 --> 01:19:50,000
This is your bedroom.
673
01:19:50,000 --> 01:19:54,000
You'll sleep here.
674
01:19:54,000 --> 01:19:57,000
This is your dining room.
675
01:19:57,000 --> 01:19:59,000
Your study.
676
01:19:59,000 --> 01:20:05,000
How did you like it?
- It didn't appear real.
677
01:20:05,000 --> 01:20:08,000
It all felt like a dream.
678
01:20:08,000 --> 01:20:15,000
If you come with me,
all your dreams will come true.
679
01:20:15,000 --> 01:20:19,000
But how can I come with you?
680
01:20:19,000 --> 01:20:23,000
Why can't you come with me?
681
01:20:23,000 --> 01:20:28,000
I told you I had a problem.
682
01:20:28,000 --> 01:20:45,000
I remember but you never
told me what that problem is.
683
01:20:45,000 --> 01:20:52,000
Don't worry. I'm your uncle.
684
01:20:52,000 --> 01:21:00,000
I have to get Bijuriya married.
685
01:21:00,000 --> 01:21:15,000
What do you have to do?
- Get her married.
686
01:21:15,000 --> 01:21:18,000
You've been selling whisky
and cigarettes for this?
687
01:21:18,000 --> 01:21:21,000
And polishing shoes on roads..
688
01:21:21,000 --> 01:21:28,000
The money is good in Bombay
Plus I get to see boys.
689
01:21:28,000 --> 01:21:41,000
And while working I find out
a lot about them and get paid.
690
01:21:41,000 --> 01:21:44,000
But the moment they find out...
691
01:21:44,000 --> 01:21:47,000
She dances that dirty dance
in Banjo's beer bar...
692
01:21:47,000 --> 01:21:58,000
They don't show their face.
In addition don't even pay me!
693
01:21:58,000 --> 01:22:01,000
Do you know what you're doing?
694
01:22:01,000 --> 01:22:06,000
Getting my Bijuriya settled.
695
01:22:06,000 --> 01:22:14,000
You're ruining your life.
696
01:22:14,000 --> 01:22:20,000
These are your days of
studying and playing.
697
01:22:20,000 --> 01:22:29,000
Once I get her married,
I'll enjoy all my life.
698
01:22:29,000 --> 01:22:32,000
How will you get her married?
699
01:22:32,000 --> 01:22:36,000
I won't do it. I pray
to a God every Monday.
700
01:22:36,000 --> 01:22:42,000
He'll do it, I light his lamp.
701
01:22:42,000 --> 01:22:48,000
Had it! Talking to you,
I forgot today is prayer day.
702
01:22:48,000 --> 01:23:07,000
I'm going.
703
01:23:07,000 --> 01:23:15,000
That girl should be given the
court summons now before sunset!
704
01:23:15,000 --> 01:23:24,000
I can't tolerate my master Mayur
staying with her for one minute!
705
01:23:24,000 --> 01:23:27,000
She has no character.
706
01:23:27,000 --> 01:23:57,000
Super vagabond!
707
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
Where is she?
- Who, sir?
708
01:23:59,000 --> 01:24:02,000
Who has just turned 16!
Where is she?
709
01:24:02,000 --> 01:24:10,000
We're in Goa sir.
She lives in Bombay.
710
01:24:10,000 --> 01:24:13,000
I'm in Goa and she's in Bombay!
711
01:24:13,000 --> 01:24:18,000
Turn the ship back now!
712
01:24:18,000 --> 01:24:30,000
Turn back now!
- Turn back now!
713
01:24:30,000 --> 01:24:34,000
What has come home today?
714
01:24:34,000 --> 01:24:38,000
I beg you, fall at your feet.
715
01:24:38,000 --> 01:24:41,000
Stop showing me the stars.
716
01:24:41,000 --> 01:24:45,000
You've got me stamped as a
vagabond by the government!
717
01:24:45,000 --> 01:24:49,000
This is the notice from
that cheat uncle of Nandu's!
718
01:24:49,000 --> 01:24:54,000
I have no character, a vagabond
so he'll take my child away!
719
01:24:54,000 --> 01:24:58,000
Let me see.
Why do you worry when I'm here?
720
01:24:58,000 --> 01:25:01,000
All the worries rose because of you!
721
01:25:01,000 --> 01:25:04,000
You take all our news
to that foreigner!
722
01:25:04,000 --> 01:25:06,000
And put our lives in danger!
723
01:25:06,000 --> 01:25:10,000
What are you saying? I..
- Now you be quiet.
724
01:25:10,000 --> 01:25:15,000
You're a man of God.
What can you do but pray?
725
01:25:15,000 --> 01:25:21,000
Now hear me out!
Got rid of brother for property!
726
01:25:21,000 --> 01:25:24,000
Now he wants to take away
my Nandu and parcel him off.
727
01:25:24,000 --> 01:25:27,000
But he hasn't dealt with me!
728
01:25:27,000 --> 01:25:33,000
I'll file a complain against
his whole family at Chinchpokli!
729
01:25:33,000 --> 01:25:36,000
I'll file a case against that rascal!
730
01:25:36,000 --> 01:25:39,000
Yes, write.
731
01:25:39,000 --> 01:25:44,000
He blew up a bomb in a ship.
732
01:25:44,000 --> 01:25:49,000
And write my Nandu should
get his share, right here!
733
01:25:49,000 --> 01:25:51,000
And in cash!
734
01:25:51,000 --> 01:25:55,000
He'll grind the mill
in prison all his life!
735
01:25:55,000 --> 01:25:59,000
It's only the rich who file cases.
736
01:25:59,000 --> 01:26:03,000
Your house will be sold
settling the case.
737
01:26:03,000 --> 01:26:10,000
The poor don't file cases.
They attack.
738
01:26:10,000 --> 01:26:11,000
What do you mean?
739
01:26:11,000 --> 01:26:14,000
I mean he was half infatuated when..
740
01:26:14,000 --> 01:26:23,000
You masqueraded as a queen
and slipped your garment down.
741
01:26:23,000 --> 01:26:28,000
What do you imply?
742
01:26:28,000 --> 01:26:35,000
He lost his senses so much
that he couldn't sleep at night.
743
01:26:35,000 --> 01:26:41,000
And he kept wandering in his
Juliet's village like a Romeo.
744
01:26:41,000 --> 01:26:49,000
Leave prison mills, if you want
he'll grind flour for you forever!
745
01:26:49,000 --> 01:26:56,000
What you say holds water.
746
01:26:56,000 --> 01:27:01,000
You're pouring water on my efforts!
747
01:27:01,000 --> 01:27:04,000
You're chopping off your
own feet with an axe!
748
01:27:04,000 --> 01:27:10,000
Please keep your water, your
axe and havoc to yourself!
749
01:27:10,000 --> 01:27:15,000
I'll take my master Mayur with me!
750
01:27:15,000 --> 01:27:18,000
That's what I want.
751
01:27:18,000 --> 01:27:21,000
But how will you take him?
752
01:27:21,000 --> 01:27:27,000
The child who sees his mother
being maligned dies needlessly!
753
01:27:27,000 --> 01:27:33,000
I did tell you that they
are 2 bodies but one life.
754
01:27:33,000 --> 01:27:41,000
And you can take the child
with you with a smile.
755
01:27:41,000 --> 01:27:52,000
So you've brought me
a proposal from her?
756
01:27:52,000 --> 01:27:57,000
I haven't brought
any proposal from her.
757
01:27:57,000 --> 01:28:00,000
I've come to tell you of
a solution from my heart.
758
01:28:00,000 --> 01:28:11,000
You can call her and lovingly...
759
01:28:11,000 --> 01:28:14,000
She herself couldn't express it well.
760
01:28:14,000 --> 01:28:18,000
We share a father and
daughter relationship.
761
01:28:18,000 --> 01:28:22,000
Did she send you to say anything?
762
01:28:22,000 --> 01:28:32,000
She didn't say anything.
Just told me a joke.
763
01:28:32,000 --> 01:28:39,000
The day she came to meet you,
she thought you'd be an old uncle.
764
01:28:39,000 --> 01:28:42,000
But you turned out to be a prince!
765
01:28:42,000 --> 01:28:45,000
And the king of business!
766
01:28:45,000 --> 01:28:48,000
She saw you and grew nervous!
767
01:28:48,000 --> 01:28:53,000
So nervous that she meant
something but said another.
768
01:28:53,000 --> 01:29:01,000
If she hadn't run away,
she'd have fallen at your feet.
769
01:29:01,000 --> 01:29:06,000
She was preparing her trap
for me right from day one!
770
01:29:06,000 --> 01:29:20,000
How she threw her sari off...
771
01:29:20,000 --> 01:29:24,000
You've given me a brilliant idea.
772
01:29:24,000 --> 01:29:31,000
To save master Mayur from her
I'll have to get trapped first.
773
01:29:31,000 --> 01:29:35,000
And show him her true colours.
774
01:29:35,000 --> 01:29:43,000
It will create so much hatred in
his heart that he'll forget her.
775
01:29:43,000 --> 01:29:48,000
Now watch how I sort her out.
776
01:29:48,000 --> 01:29:53,000
Forgive me. It's not that.
777
01:29:53,000 --> 01:30:06,000
Whatever.
- So begin!
778
01:30:06,000 --> 01:30:11,000
Have you understood?
779
01:30:11,000 --> 01:30:13,000
What did you say your name was?
780
01:30:13,000 --> 01:30:17,000
What's the matter?
781
01:30:17,000 --> 01:30:20,000
Sir, my moustache and my name...
782
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
It's my life.
783
01:30:22,000 --> 01:30:26,000
Nobody can forget my name!
784
01:30:26,000 --> 01:30:34,000
You must not forget. Please.
- Don't do that.
785
01:30:34,000 --> 01:30:37,000
From brewing liquor to
setting a village aflame...
786
01:30:37,000 --> 01:30:40,000
There's nothing I can't do.
787
01:30:40,000 --> 01:30:45,000
Nobody in my family ever died
of a rascal doctor's medicine.
788
01:30:45,000 --> 01:30:48,000
They died but how..?
789
01:30:48,000 --> 01:30:52,000
By a bullet or AK 47 gun.
790
01:30:52,000 --> 01:30:54,000
Very good.
791
01:30:54,000 --> 01:30:56,000
The Lord's blessings.
792
01:30:56,000 --> 01:30:59,000
Why do you keep bending?
Stand straight.
793
01:30:59,000 --> 01:31:02,000
I want to know your plan.
794
01:31:02,000 --> 01:31:06,000
Plan? Stand right here.
795
01:31:06,000 --> 01:31:09,000
When she's dancing tonight...
796
01:31:09,000 --> 01:31:11,000
The lights will go off.
- Why?
797
01:31:11,000 --> 01:31:16,000
It happens. I'll bring a
screaming Bijuriya out.
798
01:31:16,000 --> 01:31:18,000
You'll come to save her.
799
01:31:18,000 --> 01:31:21,000
And I'll give you a punch.
800
01:31:21,000 --> 01:31:24,000
Don't be scared.
801
01:31:24,000 --> 01:31:29,000
I'll put her in the jeep
and take her away.
802
01:31:29,000 --> 01:31:31,000
Where are you taking her?
803
01:31:31,000 --> 01:31:41,000
You take a motorcycle, start it.
804
01:31:41,000 --> 01:31:45,000
I got it.
805
01:31:45,000 --> 01:31:49,000
And then in great style..
806
01:31:49,000 --> 01:31:56,000
Then you say, Don't you dare!
Rascals! Vile dogs! Scoundrels!
807
01:31:56,000 --> 01:32:02,000
I'll gouge out your eyes
if you look at her!
808
01:32:02,000 --> 01:32:05,000
Then I'll get out a knife.
809
01:32:05,000 --> 01:32:07,000
Hold it.
810
01:32:07,000 --> 01:32:13,000
And say, this is a knife,
not a toy for children.
811
01:32:13,000 --> 01:32:19,000
If it cuts you, blood spurts.
812
01:32:19,000 --> 01:32:27,000
Then one of my men will say
but who are you?
813
01:32:27,000 --> 01:32:32,000
Your death!
814
01:32:32,000 --> 01:32:34,000
Your death!
815
01:32:34,000 --> 01:32:38,000
What dialogue delivery!
816
01:32:38,000 --> 01:32:40,000
This is very silly!
I can't say these dialogues.
817
01:32:40,000 --> 01:32:43,000
Take this back.
818
01:32:43,000 --> 01:32:49,000
If you say all this,
she'll be a slave at your feet!
819
01:32:49,000 --> 01:32:52,000
Stand straight, don't go down!
820
01:32:52,000 --> 01:32:55,000
What is slave at your feet?
- That means...
821
01:32:55,000 --> 01:32:59,000
She'll do something sinful
as devotion if you say.
822
01:32:59,000 --> 01:33:00,000
No sin and no devotion.
823
01:33:00,000 --> 01:33:05,000
Everything is for Master Mayur.
824
01:33:05,000 --> 01:33:06,000
Now?
- Just now.
825
01:33:06,000 --> 01:33:10,000
She's gone to Banjo's place.
He's a dangerous man.
826
01:33:10,000 --> 01:33:20,000
You have to stake your life.
I'm not doing it.
827
01:33:20,000 --> 01:33:23,000
Quote the price for your life.
828
01:33:23,000 --> 01:33:26,000
The other shoe too.
829
01:33:26,000 --> 01:33:30,000
Here. Take it.
830
01:33:30,000 --> 01:33:37,000
Bijuriya's show is tonight.
The lights will go off. So will she.
831
01:33:37,000 --> 01:33:39,000
Who sent this?
832
01:33:39,000 --> 01:33:41,000
Your English man.
833
01:33:41,000 --> 01:33:49,000
He wants to take you to dinner.
834
01:33:49,000 --> 01:33:54,000
Thank you mother goddess.
Finally you sent him!
835
01:33:54,000 --> 01:35:01,000
Now he'll feed me dinner
and I'll give him water!
836
01:35:01,000 --> 01:35:04,000
* Come to give me love.
* Come to take my love
837
01:35:04,000 --> 01:35:41,000
* Make my life complete
838
01:35:41,000 --> 01:35:47,000
* Come into my embrace, come!
839
01:35:47,000 --> 01:35:53,000
* Extinguish the fire in my body
840
01:35:53,000 --> 01:36:25,000
* so I don't burn up and turn into smoke
841
01:36:25,000 --> 01:36:28,000
* Come to give me love.
* Come to take my love
842
01:36:28,000 --> 01:37:17,000
* Make my life complete
843
01:37:17,000 --> 01:37:22,000
* How did you work such magic?
844
01:37:22,000 --> 01:37:34,000
* You robbed me of control over my heart
845
01:37:34,000 --> 01:37:40,000
* How did you work such magic?
846
01:37:40,000 --> 01:37:45,000
* You robbed me of control over my heart
847
01:37:45,000 --> 01:38:11,000
* Now nothing remains in my control
848
01:38:11,000 --> 01:38:15,000
* Come to give me love.
* Come to take my love
849
01:38:15,000 --> 01:38:29,000
* Make my life complete
850
01:38:29,000 --> 01:38:32,000
* Come to give me love.
* Come to take my love
851
01:38:32,000 --> 01:39:30,000
* Make my life complete
852
01:39:30,000 --> 01:39:36,000
Stop!
853
01:39:36,000 --> 01:39:41,000
I'm coming!
854
01:39:41,000 --> 01:39:53,000
Leave me!
855
01:39:53,000 --> 01:39:56,000
If anyone so much as looks at her..
856
01:39:56,000 --> 01:40:03,000
I'll scratch his eyes out!
857
01:40:03,000 --> 01:40:07,000
This is not a toy.
858
01:40:07,000 --> 01:40:17,000
If it cuts you, blood spurts out.
859
01:40:17,000 --> 01:40:19,000
You have to ask who I am.
860
01:40:19,000 --> 01:40:26,000
And I'll say, your death!
861
01:40:26,000 --> 01:40:47,000
One minute. Where's your boss?
862
01:40:47,000 --> 01:40:57,000
Romeo, who are you?
863
01:40:57,000 --> 01:41:02,000
Your death!
864
01:41:02,000 --> 01:41:07,000
Now I'll hit you.
865
01:41:07,000 --> 01:41:09,000
Not like this.
866
01:41:09,000 --> 01:41:28,000
I'll hit now, not you.
867
01:41:28,000 --> 01:41:32,000
Here's a razor and my moustache.
868
01:41:32,000 --> 01:41:37,000
Shave them off. They have
no right to be on this face.
869
01:41:37,000 --> 01:41:40,000
Go up!
870
01:41:40,000 --> 01:41:45,000
Tell me who they were.
871
01:41:45,000 --> 01:41:53,000
Very dangerous people.
But no need to worry.
872
01:41:53,000 --> 01:42:13,000
Bend down.
- My duty...
873
01:42:13,000 --> 01:42:15,000
I'll look after everything.
874
01:42:15,000 --> 01:42:19,000
You're with Damodar.
- Will you leave her?
875
01:42:19,000 --> 01:42:22,000
I have to take her to dinner.
876
01:42:22,000 --> 01:42:28,000
She's going to be somebody's dinner.
877
01:42:28,000 --> 01:42:32,000
And I'll have you for dinner.
878
01:42:32,000 --> 01:42:39,000
That too, raw!
879
01:42:39,000 --> 01:42:59,000
Not like that. This way.
880
01:42:59,000 --> 01:43:11,000
Let go!
881
01:43:11,000 --> 01:43:16,000
Not from the back!
882
01:43:16,000 --> 01:43:36,000
Bad manners to cheat.
883
01:43:36,000 --> 01:44:54,000
What food do you like?
884
01:44:54,000 --> 01:45:22,000
Hold on. I'm coming.
885
01:45:22,000 --> 01:45:51,000
Now shall we go for dinner?
886
01:45:51,000 --> 01:45:58,000
* I'm crazy, crazy for you
887
01:45:58,000 --> 01:46:03,000
* Now I know what love is
888
01:46:03,000 --> 01:46:09,000
* The glance that met me with a kiss
* cast an intoxication over me
889
01:46:09,000 --> 01:46:16,000
* My heart's gone mad
890
01:46:16,000 --> 01:46:21,000
* Now I know what love is
891
01:46:21,000 --> 01:46:27,000
* The glance that met me with a kiss
* cast an intoxication over me
892
01:46:27,000 --> 01:46:31,000
* I'm crazy, crazy for you
893
01:46:31,000 --> 01:47:18,000
* My heart's gone mad
894
01:47:18,000 --> 01:47:26,000
* Who knows what your eyes spoke to mine!
* Who can say?
895
01:47:26,000 --> 01:47:32,000
* Who can say?
896
01:47:32,000 --> 01:47:39,000
* Paint me in your own colors
897
01:47:39,000 --> 01:47:44,000
* that's what my eyes said
898
01:47:44,000 --> 01:47:52,000
* Will you share your colors, darling?
899
01:47:52,000 --> 01:47:57,000
* Protect my honour,
* guard my modesty!
900
01:47:57,000 --> 01:48:03,000
* The glance that met me with a kiss
* cast an intoxication over me
901
01:48:03,000 --> 01:48:08,000
* I'm crazy, crazy for you
902
01:48:08,000 --> 01:48:50,000
* My heart's gone mad
903
01:48:50,000 --> 01:48:56,000
* Who knows what your breath
* told my heartbeats!
904
01:48:56,000 --> 01:49:05,000
* Who can say?
905
01:49:05,000 --> 01:49:11,000
* Oh, what a way you have!
906
01:49:11,000 --> 01:49:17,000
* Everyone knows what you're asking
907
01:49:17,000 --> 01:49:24,000
* These moments are full of meaning
908
01:49:24,000 --> 01:49:29,000
* I long to write poetry on your lips
909
01:49:29,000 --> 01:49:35,000
* The glance that met me with a kiss
* cast an intoxication over me
910
01:49:35,000 --> 01:49:43,000
* I'm crazy, crazy for you
911
01:49:43,000 --> 01:49:48,000
* My heart's gone mad
912
01:49:48,000 --> 01:50:13,000
* The glance that met me with a kiss
* cast an intoxication over me
913
01:50:13,000 --> 01:50:16,000
You are great!
You showed your glory!
914
01:50:16,000 --> 01:50:20,000
Don't think I'll forget my
promise because I'm a kid.
915
01:50:20,000 --> 01:50:30,000
I'll make a gold statue!
916
01:50:30,000 --> 01:51:04,000
Now starts the fluttering of her heart
917
01:51:04,000 --> 01:51:06,000
She's not at home.
918
01:51:06,000 --> 01:51:08,000
When she is not at home
919
01:51:08,000 --> 01:51:11,000
The whole village knows.
920
01:51:11,000 --> 01:51:15,000
But that foreign uncle of
yours whose mistress she is...
921
01:51:15,000 --> 01:51:20,000
Only you know where
she has gone with him.
922
01:51:20,000 --> 01:51:22,000
Earned a lot off your mother!
923
01:51:22,000 --> 01:51:28,000
Take me to her!
924
01:51:28,000 --> 01:51:33,000
I'll rip your stomach!
My uncle is in love with her.
925
01:51:33,000 --> 01:51:37,000
He will marry her!
926
01:51:37,000 --> 01:51:41,000
Marry her? He'll suck her
dry and spit in the gutter!
927
01:51:41,000 --> 01:51:45,000
There's still time.
Tell her to return to Banjo.
928
01:51:45,000 --> 01:51:50,000
Or I'll have to deal in the gutter.
929
01:51:50,000 --> 01:52:04,000
His foreign uncle will
marry his Bijuriya!
930
01:52:04,000 --> 01:52:07,000
I'll go to the priest today.
931
01:52:07,000 --> 01:52:20,000
To decide on the marriage date.
932
01:52:20,000 --> 01:52:25,000
Now tell me, where are you
going all dressed like a prince?
933
01:52:25,000 --> 01:52:30,000
I'd gone to the priest.
934
01:52:30,000 --> 01:52:35,000
He's the best priest who
fixes dates for marriages.
935
01:52:35,000 --> 01:52:39,000
And he said, your uncle
is very fortunate.
936
01:52:39,000 --> 01:52:44,000
Why?
- Because the day after is Ekadashi.
937
01:52:44,000 --> 01:52:47,000
When Lord Krishna
and Tulsi get married.
938
01:52:47,000 --> 01:52:49,000
And right after that..
on the fourth day...
939
01:52:49,000 --> 01:52:54,000
You'll marry Bijuriya!
940
01:52:54,000 --> 01:53:03,000
Our marriage?
941
01:53:03,000 --> 01:53:06,000
Don't get tense.
942
01:53:06,000 --> 01:53:12,000
I've arranged everything. The
wedding dress and jewels are ready.
943
01:53:12,000 --> 01:53:21,000
But I'm warning you,
it's silver not gold.
944
01:53:21,000 --> 01:53:24,000
I'm in a hurry for the wedding..
945
01:53:24,000 --> 01:53:32,000
Because Banjo calls her your
mistress and insults her.
946
01:53:32,000 --> 01:53:39,000
That is why the earlier
you get married, the better.
947
01:53:39,000 --> 01:53:43,000
Somebody has misled you.
948
01:53:43,000 --> 01:53:48,000
Or did you dream of this wedding?
949
01:53:48,000 --> 01:53:55,000
Dream?
950
01:53:55,000 --> 01:53:58,000
How can you call this a dream?
951
01:53:58,000 --> 01:54:07,000
It's not a dream.
I saw what you showed my eyes.
952
01:54:07,000 --> 01:54:11,000
Is what Banjo said, true?
953
01:54:11,000 --> 01:54:18,000
That you won't marry her..
that you...
954
01:54:18,000 --> 01:54:21,000
Hear me out carefully.
955
01:54:21,000 --> 01:54:28,000
You are heir to the great
Mayur family with traditions.
956
01:54:28,000 --> 01:54:32,000
You saw it yourself.
And you only told me...
957
01:54:32,000 --> 01:54:35,000
A man getting his boots
polished on the road...
958
01:54:35,000 --> 01:54:39,000
...didn't want to marry her.
- They were unfortunate!
959
01:54:39,000 --> 01:54:41,000
The one who gets a godly fate...
960
01:54:41,000 --> 01:54:46,000
My God will only arrange
her match with that man!
961
01:54:46,000 --> 01:54:50,000
And you tell me one thing
if you didn't want to marry her...
962
01:54:50,000 --> 01:54:55,000
Why did you do that?
963
01:54:55,000 --> 01:55:07,000
What did I do to her?
- Which a husband does to his wife.
964
01:55:07,000 --> 01:55:10,000
What do you think of her?
965
01:55:10,000 --> 01:55:20,000
A prostitute? She is not!
She is my mother!
966
01:55:20,000 --> 01:55:24,000
Try to understand.
- I've understood everything!
967
01:55:24,000 --> 01:55:29,000
Now you understand!
Neither are you anything to me..
968
01:55:29,000 --> 01:55:35,000
Nor am I related to
your sinner family!
969
01:55:35,000 --> 01:55:40,000
If I have somebody,
it is only my mother!
970
01:55:40,000 --> 01:55:42,000
Now I understand,
this was all a bribe!
971
01:55:42,000 --> 01:55:46,000
To separate me from my mother!
972
01:55:46,000 --> 01:55:52,000
I spit at them!
Take them back!
973
01:55:52,000 --> 01:55:56,000
Try to understand.
- No!
974
01:55:56,000 --> 01:56:00,000
I've understood everything.
Take back everything!
975
01:56:00,000 --> 01:56:04,000
Take it all!
- That's enough.
976
01:56:04,000 --> 01:56:08,000
Take your bow tie!
977
01:56:08,000 --> 01:56:17,000
Take your jacket and waistcoat!
978
01:56:17,000 --> 01:56:20,000
And your shirt!
979
01:56:20,000 --> 01:56:27,000
Take this and this!
980
01:56:27,000 --> 01:56:32,000
Don't do this.
981
01:56:32,000 --> 01:56:37,000
Here's your master Mayur!
982
01:56:37,000 --> 01:56:42,000
What impression did you have?
Even if you'd brought me the stars...
983
01:56:42,000 --> 01:56:53,000
I'd have kicked them
away for my mother!
984
01:56:53,000 --> 01:56:56,000
Aren't you ashamed?
985
01:56:56,000 --> 01:57:01,000
Despite being a God,
you treated a kid like this!
986
01:57:01,000 --> 01:57:05,000
You didn't even honour
the flowers of my worship!
987
01:57:05,000 --> 01:57:08,000
You ate so many coconuts of mine!
988
01:57:08,000 --> 01:57:15,000
You ate them all up!
I bought them with my earnings!
989
01:57:15,000 --> 01:57:18,000
You can't be God!
990
01:57:18,000 --> 01:57:21,000
But I won't spare you!
991
01:57:21,000 --> 01:57:24,000
I'll tell the villagers about you!
992
01:57:24,000 --> 01:57:27,000
You're a cheat not God!
993
01:57:27,000 --> 01:57:31,000
I'll tell everyone.
Nobody will come to you!
994
01:57:31,000 --> 01:57:35,000
Stay here alone, all night!
995
01:57:35,000 --> 01:57:49,000
That's your punishment!
996
01:57:49,000 --> 01:57:55,000
Understood.
997
01:57:55,000 --> 01:58:03,000
I sold all these,
didn't go to school.
998
01:58:03,000 --> 01:58:10,000
Lied to mother.
You're punishing me for these sins.
999
01:58:10,000 --> 01:58:18,000
But why are you punishing
my Bijuriya for my sins?
1000
01:58:18,000 --> 01:58:20,000
What will happen to her?
1001
01:58:20,000 --> 01:58:49,000
Where will she go?
1002
01:58:49,000 --> 01:58:54,000
Where are you running like crazy?
1003
01:58:54,000 --> 01:58:57,000
There's no sign of
Nandu since yesterday.
1004
01:58:57,000 --> 01:59:00,000
He went to his foreign uncle
in grand style yesterday.
1005
01:59:00,000 --> 01:59:02,000
He must be there.
1006
01:59:02,000 --> 01:59:07,000
He's never stayed away from me.
He must have kidnapped him!
1007
01:59:07,000 --> 01:59:10,000
He's tied from head to toe.
How can he fly?
1008
01:59:10,000 --> 01:59:15,000
Your love has snipped
off his feathers, silly.
1009
01:59:15,000 --> 01:59:35,000
You don't know.
He came here to take my son away!
1010
01:59:35,000 --> 01:59:39,000
Where is Nandu?
1011
01:59:39,000 --> 01:59:51,000
I asked where my Nandu is!
1012
01:59:51,000 --> 01:59:59,000
I've spent the night like a decade.
1013
01:59:59,000 --> 02:00:09,000
Only to get this answer from you.
1014
02:00:09,000 --> 02:00:15,000
Where is Nandu?
1015
02:00:15,000 --> 02:00:21,000
I want a simple answer
to my question.
1016
02:00:21,000 --> 02:00:28,000
Now you have to answer me!
1017
02:00:28,000 --> 02:00:36,000
But first you listen.
1018
02:00:36,000 --> 02:00:42,000
Every morning the sun rises.
1019
02:00:42,000 --> 02:00:52,000
And spreads its' light
throughout the world.
1020
02:00:52,000 --> 02:01:04,000
And right from that time,
there's darkness in the child's life.
1021
02:01:04,000 --> 02:01:10,000
He hides his face from that light.
1022
02:01:10,000 --> 02:01:21,000
And wipes people's dirty
shoes with his forehead...
1023
02:01:21,000 --> 02:01:24,000
And polishes them.
1024
02:01:24,000 --> 02:01:37,000
And the same sun sets
in that child's life..
1025
02:01:37,000 --> 02:01:41,000
So that he can go to
dens of black marketing.
1026
02:01:41,000 --> 02:01:49,000
He can sell all these
and collect every penny!
1027
02:01:49,000 --> 02:01:51,000
Lies! All lies!
1028
02:01:51,000 --> 02:01:53,000
I may not be very rich..
1029
02:01:53,000 --> 02:02:01,000
But I've fulfilled every wish
of my child before he asked for it!
1030
02:02:01,000 --> 02:02:09,000
You've always been mistaken.
1031
02:02:09,000 --> 02:02:15,000
Neither have you ever
understood the joy in his heart...
1032
02:02:15,000 --> 02:02:23,000
Nor his sorrow.
1033
02:02:23,000 --> 02:02:26,000
Your dirty profession.
1034
02:02:26,000 --> 02:02:37,000
is his biggest sorrow.
1035
02:02:37,000 --> 02:02:46,000
And do you know
what's his biggest joy?
1036
02:02:46,000 --> 02:02:50,000
To give you a respectable life.
1037
02:02:50,000 --> 02:02:59,000
To settle you down.
1038
02:02:59,000 --> 02:03:03,000
And for this and to get you married..
1039
02:03:03,000 --> 02:03:09,000
That child's childhood...
1040
02:03:09,000 --> 02:03:14,000
has been murdered!
1041
02:03:14,000 --> 02:03:19,000
No. My Nandu cannot
be my misfortune.
1042
02:03:19,000 --> 02:03:22,000
My baby!
1043
02:03:22,000 --> 02:03:26,000
Don't call him a baby.
1044
02:03:26,000 --> 02:03:30,000
In the form of a child...
1045
02:03:30,000 --> 02:03:36,000
He has become an old father!
1046
02:03:36,000 --> 02:03:43,000
He begs every passerby.
1047
02:03:43,000 --> 02:03:46,000
Is there anyone?
1048
02:03:46,000 --> 02:03:57,000
Will anybody hold
my Bijuriya's hand?
1049
02:03:57,000 --> 02:04:02,000
He came to me with the same request.
1050
02:04:02,000 --> 02:04:05,000
I've understood.
1051
02:04:05,000 --> 02:04:10,000
This is your last trick
to take my child away!
1052
02:04:10,000 --> 02:04:14,000
Such aspersions on my character!
1053
02:04:14,000 --> 02:04:17,000
You'll never be reborn as a man!
1054
02:04:17,000 --> 02:04:18,000
I curse you!
1055
02:04:18,000 --> 02:04:25,000
I accept your curse. I'm willing
to be reborn as the devil each time.
1056
02:04:25,000 --> 02:04:30,000
But in this birth,
for the welfare of this boy..
1057
02:04:30,000 --> 02:04:35,000
I will have this answer from you!
1058
02:04:35,000 --> 02:06:06,000
Where is Nandu?
1059
02:06:06,000 --> 02:06:09,000
Mother...
1060
02:06:09,000 --> 02:06:14,000
Have you ever seen
such a fortunate bride?
1061
02:06:14,000 --> 02:06:22,000
Who has this make-up in her fate,
more precious than your stars!
1062
02:06:22,000 --> 02:06:28,000
What kind of prank is this?
1063
02:06:28,000 --> 02:06:31,000
I'm so unfortunate.
1064
02:06:31,000 --> 02:06:36,000
My maternal love
turned out to be venom!
1065
02:06:36,000 --> 02:06:43,000
A witch who ate her child alive!
1066
02:06:43,000 --> 02:06:47,000
Where were you all night?
1067
02:06:47,000 --> 02:06:51,000
Your mother was so worried.
Why don't you answer?
1068
02:06:51,000 --> 02:06:54,000
Mother, give me strength.
1069
02:06:54,000 --> 02:07:01,000
I want to cultivate so much
hatred in my child's heart..
1070
02:07:01,000 --> 02:07:05,000
That he hates the thought of me!
1071
02:07:05,000 --> 02:07:10,000
That I can break his heart.
Give me the strength!
1072
02:07:10,000 --> 02:07:21,000
You have to keep a mother's word!
1073
02:07:21,000 --> 02:07:26,000
Come here.
1074
02:07:26,000 --> 02:07:31,000
When you knew I love Banjo,
that's the only joy in my life..
1075
02:07:31,000 --> 02:07:35,000
Why did you go to your
relative with my proposal?
1076
02:07:35,000 --> 02:07:39,000
Answer me!
1077
02:07:39,000 --> 02:07:42,000
Did I rear you for this?
1078
02:07:42,000 --> 02:07:48,000
Why are you standing dumb?
Why don't you answer?
1079
02:07:48,000 --> 02:07:50,000
You love that sinner, Banjo!
1080
02:07:50,000 --> 02:07:54,000
Want to marry him. Then what
were you doing with my uncle?
1081
02:07:54,000 --> 02:08:00,000
Claiming my right.
- What right do you have?
1082
02:08:00,000 --> 02:08:04,000
Scoundrel! You're asking me my right?
1083
02:08:04,000 --> 02:08:08,000
You jinx! Ate your parents on birth!
1084
02:08:08,000 --> 02:08:14,000
Listen to my right. You had nobody
On my mercy you've grown so big!
1085
02:08:14,000 --> 02:08:18,000
Every drop of your blood, part
of your body is owned by me!
1086
02:08:18,000 --> 02:08:23,000
Your studies, medicines, eggs
and butter every morning!
1087
02:08:23,000 --> 02:08:26,000
Who paid for that? Your relative?
1088
02:08:26,000 --> 02:08:31,000
8 rotis smeared with butter in a day!
Did somebody donate them?
1089
02:08:31,000 --> 02:08:34,000
Come here son of Bijuriya!
1090
02:08:34,000 --> 02:08:37,000
Did somebody from the
sky fill milk for you?
1091
02:08:37,000 --> 02:08:40,000
Don't they cost money?
Count them all!
1092
02:08:40,000 --> 02:08:44,000
You'll fill all your copies but
my rights won't be accounted for!
1093
02:08:44,000 --> 02:08:48,000
Come here! Why are you
acting before an actress!
1094
02:08:48,000 --> 02:08:52,000
Look here.
The food is crying for you!
1095
02:08:52,000 --> 02:08:57,000
Eat you free loader!
- I won't eat. - What?
1096
02:08:57,000 --> 02:09:01,000
I never ate for free!
I thought it was my right!
1097
02:09:01,000 --> 02:09:09,000
And I won't eat today either!
I'll never come here! I'm going!
1098
02:09:09,000 --> 02:09:11,000
I'm going to my uncle!
1099
02:09:11,000 --> 02:09:14,000
Go! I couldn't get
married because of you.
1100
02:09:14,000 --> 02:09:18,000
Now I can be at peace! Get lost!
1101
02:09:18,000 --> 02:09:21,000
I'm going but with a promise!
1102
02:09:21,000 --> 02:09:27,000
I'll never drink water in your house!
1103
02:09:27,000 --> 02:09:31,000
Listen!
1104
02:09:31,000 --> 02:09:37,000
You turned so crazy for money
that you sacrificed Nandu!
1105
02:09:37,000 --> 02:09:52,000
Bad times!
1106
02:09:52,000 --> 02:10:11,000
That's enough!
1107
02:10:11,000 --> 02:10:16,000
Men never cry.
1108
02:10:16,000 --> 02:10:27,000
Tell me what's wrong.
- How can I?
1109
02:10:27,000 --> 02:10:32,000
What did you say?
1110
02:10:32,000 --> 02:10:43,000
She wants her rights?
1111
02:10:43,000 --> 02:10:48,000
Don't cry.
1112
02:10:48,000 --> 02:10:52,000
Now tell me what she told you.
1113
02:10:52,000 --> 02:10:59,000
Tell me everything.
1114
02:10:59,000 --> 02:11:09,000
She said she's not my mother.
She called you my relative.
1115
02:11:09,000 --> 02:11:12,000
She's asking money for feeding me!
1116
02:11:12,000 --> 02:11:32,000
She wants to be paid for feeding me!
1117
02:11:32,000 --> 02:11:36,000
Your crying is not right.
1118
02:11:36,000 --> 02:11:39,000
Crying is harmful.
1119
02:11:39,000 --> 02:11:45,000
She says the bread was
smeared with butter!
1120
02:11:45,000 --> 02:11:51,000
Did she say that?
But was it smeared?
1121
02:11:51,000 --> 02:11:56,000
She wants to be paid for it!
It was absolutely dry!
1122
02:11:56,000 --> 02:12:03,000
Very bad to apply butter on bread.
1123
02:12:03,000 --> 02:12:08,000
But if she said it, it's bad.
1124
02:12:08,000 --> 02:12:09,000
Now stop crying.
1125
02:12:09,000 --> 02:12:12,000
We'll pay her dues.
1126
02:12:12,000 --> 02:12:17,000
She took me from my mother
even before I was born.
1127
02:12:17,000 --> 02:12:21,000
Nandlal is my son!
1128
02:12:21,000 --> 02:12:25,000
She fought with everyone and
forcibly raised me herself!
1129
02:12:25,000 --> 02:12:29,000
Did I ask her to do it?
1130
02:12:29,000 --> 02:12:38,000
She has no right! I won't go!
1131
02:12:38,000 --> 02:13:16,000
It would have been better if
they had sent me to an orphanage!
1132
02:13:16,000 --> 02:13:22,000
What happened about the
2 tickets I wanted for London?
1133
02:13:22,000 --> 02:13:26,000
Not after 4 days!
I want them tomorrow!
1134
02:13:26,000 --> 02:13:30,000
You can do nothing!
1135
02:13:30,000 --> 02:13:35,000
Call my London office and leave
instructions to charter a plane!
1136
02:13:35,000 --> 02:17:12,000
I told you the child isn't well..
1137
02:17:12,000 --> 02:17:18,000
How dare you return! Come!
1138
02:17:18,000 --> 02:17:29,000
I'll make mincemeat of you
and feed it to the fish!
1139
02:17:29,000 --> 02:17:34,000
You hit a drunk.
That was very bad.
1140
02:17:34,000 --> 02:18:07,000
I won't spare you when I get sober.
1141
02:18:07,000 --> 02:18:24,000
Englishman has come!
1142
02:18:24,000 --> 02:18:28,000
Are you sleeping?
He's waiting outside.
1143
02:18:28,000 --> 02:18:37,000
The door is open.
1144
02:18:37,000 --> 02:18:43,000
Excuse me, there's a special
item today. Getting ready for it.
1145
02:18:43,000 --> 02:18:47,000
Yes, I understand.
1146
02:18:47,000 --> 02:18:49,000
Why did you bother to come?
1147
02:18:49,000 --> 02:18:58,000
I had to talk to you about your right
1148
02:18:58,000 --> 02:19:04,000
Whether you feel bad or good,
I'll take the entire sum in cash.
1149
02:19:04,000 --> 02:19:06,000
You may take your cheque back.
1150
02:19:06,000 --> 02:19:12,000
This is not a cheque.
It's a court document.
1151
02:19:12,000 --> 02:19:24,000
That you have received full
payment of raising master Mayur.
1152
02:19:24,000 --> 02:20:08,000
You have to sign here.
1153
02:20:08,000 --> 02:20:12,000
Signature.
1154
02:20:12,000 --> 02:20:18,000
How can I just sign?
I must first get my dues.
1155
02:20:18,000 --> 02:20:21,000
Take your time to arrange for cash.
1156
02:20:21,000 --> 02:20:24,000
Come over when you do.
1157
02:20:24,000 --> 02:20:28,000
I'm in no hurry.
1158
02:20:28,000 --> 02:20:33,000
I've arranged for the cash.
1159
02:20:33,000 --> 02:20:39,000
Where is it?
1160
02:20:39,000 --> 02:21:00,000
Bring it in.
1161
02:21:00,000 --> 02:21:04,000
I had promised to square
your account of rights.
1162
02:21:04,000 --> 02:21:11,000
I've come to keep that word.
1163
02:21:11,000 --> 02:21:15,000
The thought of your right
never came to my heart.
1164
02:21:15,000 --> 02:21:18,000
So how could I account for it?
1165
02:21:18,000 --> 02:21:22,000
And you never kept accounts
even with the grocer.
1166
02:21:22,000 --> 02:21:25,000
So how could you account
for so many years?
1167
02:21:25,000 --> 02:21:39,000
I'm giving you a blank
cheque along with this bag.
1168
02:21:39,000 --> 02:21:45,000
Thank you very much.
1169
02:21:45,000 --> 02:21:51,000
Signature.
1170
02:21:51,000 --> 02:21:56,000
Wait. This document is in English.
1171
02:21:56,000 --> 02:21:59,000
And you don't know English.
1172
02:21:59,000 --> 02:22:06,000
So I'll explain to you
what's written in it.
1173
02:22:06,000 --> 02:22:11,000
It says after signing this paper..
1174
02:22:11,000 --> 02:22:21,000
Miss Bijuriya has no
rights over master Mayur.
1175
02:22:21,000 --> 02:22:25,000
If she ever wants to meet her Nandu..
1176
02:22:25,000 --> 02:22:32,000
Master Mayur. If she ever
tries to write or call him up...
1177
02:22:32,000 --> 02:22:35,000
It will be considered an offense.
1178
02:22:35,000 --> 02:22:45,000
And I'll never think of her!
1179
02:22:45,000 --> 02:22:50,000
I'm a jinx!
I ate my parents on birth!
1180
02:22:50,000 --> 02:23:03,000
You raised me, brought me up.
1181
02:23:03,000 --> 02:23:07,000
Do me one last favour.
1182
02:23:07,000 --> 02:23:17,000
Don't come to the
airport to see this jinx!
1183
02:23:17,000 --> 02:23:19,000
This is a legal document.
1184
02:23:19,000 --> 02:23:27,000
If you wish, you can show
it to your legal adviser.
1185
02:23:27,000 --> 02:24:37,000
There's still time.
1186
02:24:37,000 --> 02:24:54,000
Come soon.
1187
02:24:54,000 --> 02:24:58,000
Why have you come?
- Shut up!
1188
02:24:58,000 --> 02:25:03,000
I've come for my loot! Where's it?
1189
02:25:03,000 --> 02:25:09,000
What loot?
1190
02:25:09,000 --> 02:25:12,000
No!
1191
02:25:12,000 --> 02:25:15,000
Let go!
- No!
1192
02:25:15,000 --> 02:25:25,000
That belongs to my child!
1193
02:25:25,000 --> 02:25:33,000
This belongs to an innocent child.
I must return it!
1194
02:25:33,000 --> 02:25:37,000
I beg you! I plead with you!
1195
02:25:37,000 --> 02:25:49,000
Have mercy!
1196
02:25:49,000 --> 02:25:55,000
Mercy? How will that
come to my heart?
1197
02:25:55,000 --> 02:25:59,000
You know how big a bastard he is.
1198
02:25:59,000 --> 02:26:03,000
Will you obey him?
1199
02:26:03,000 --> 02:26:07,000
I'll do anything you say!
1200
02:26:07,000 --> 02:26:12,000
If I want something now,
I want it just now!
1201
02:26:12,000 --> 02:26:16,000
Quote the price in your heart.
1202
02:26:16,000 --> 02:26:18,000
She is priceless.
1203
02:26:18,000 --> 02:26:22,000
Her heart and profession is priceless.
1204
02:26:22,000 --> 02:26:28,000
But for that Englishman she
kept neither her face nor mine!
1205
02:26:28,000 --> 02:26:30,000
That is why I'm selling her.
1206
02:26:30,000 --> 02:26:35,000
You want my stuff?
1207
02:26:35,000 --> 02:26:41,000
Then bid as per your position!
1208
02:26:41,000 --> 02:27:20,000
You want to see my position!
1209
02:27:20,000 --> 02:27:23,000
You've done me a great favour.
1210
02:27:23,000 --> 02:27:28,000
This uncle had dreams for you.
It cried at your sorrows.
1211
02:27:28,000 --> 02:27:31,000
What blessings I asked for you.
1212
02:27:31,000 --> 02:27:33,000
But what happened..
- No uncle!
1213
02:27:33,000 --> 02:27:42,000
You've done me a favour
by finding Nandu's family.
1214
02:27:42,000 --> 02:27:46,000
And this beggar who came to
your house dressed as a queen...
1215
02:27:46,000 --> 02:27:49,000
Has really become a queen!
1216
02:27:49,000 --> 02:27:53,000
She has earned so much wealth.
1217
02:27:53,000 --> 02:27:59,000
Didn't you hear?
- I did but my heart...
1218
02:27:59,000 --> 02:28:05,000
Time is flying past. It's almost
time for Nandu's plane to leave.
1219
02:28:05,000 --> 02:28:11,000
This belongs to Nandu. Give it
to him and do me one more favour.
1220
02:28:11,000 --> 02:28:18,000
That's why I called you.
It contains his toys.
1221
02:28:18,000 --> 02:28:21,000
I understood.
1222
02:28:21,000 --> 02:28:27,000
You won't come to see him off.
1223
02:28:27,000 --> 02:28:30,000
All the joys of your life are gone.
1224
02:28:30,000 --> 02:28:39,000
And also give the blessing that
joys always be by your side!
1225
02:28:39,000 --> 02:28:42,000
Good bye.
1226
02:28:42,000 --> 02:29:03,000
Forgive me if possible.
1227
02:29:03,000 --> 02:29:11,000
What's this?
- Bijuriya has sent toys for him.
1228
02:29:11,000 --> 02:29:15,000
Sent toys? Couldn't come herself?
1229
02:29:15,000 --> 02:29:21,000
I don't want them!
1230
02:29:21,000 --> 02:29:35,000
Give it to me.
1231
02:29:35,000 --> 02:29:43,000
You've accounted for
Bijuriya's rights.
1232
02:29:43,000 --> 02:29:50,000
And she kept the money.
1233
02:29:50,000 --> 02:29:55,000
And you told her not to come
to see you off at the airport.
1234
02:29:55,000 --> 02:30:01,000
But it's our custom.
When somebody goes abroad...
1235
02:30:01,000 --> 02:30:04,000
His family comes to see him off.
1236
02:30:04,000 --> 02:30:07,000
I'm going away forever.
1237
02:30:07,000 --> 02:30:09,000
No!
1238
02:30:09,000 --> 02:30:13,000
I'll come!
1239
02:30:13,000 --> 02:30:15,000
Where are you running off?
1240
02:30:15,000 --> 02:30:18,000
Nandu is calling me. If he gets
out of control, it will be terrible.
1241
02:30:18,000 --> 02:30:23,000
He'll come back running. All my
efforts will be ruined. Let me go!
1242
02:30:23,000 --> 02:30:27,000
Either come with me...
1243
02:30:27,000 --> 02:30:30,000
Now you're neither mine nor your own.
1244
02:30:30,000 --> 02:30:34,000
I've auctioned you off. Come.
1245
02:30:34,000 --> 02:30:37,000
Bhim Khalasi must be waiting for you
1246
02:30:37,000 --> 02:30:44,000
No!
1247
02:30:44,000 --> 02:31:03,000
Leave her! Where are you taking her?
1248
02:31:03,000 --> 02:31:08,000
* How can I look away
* from this lovely face?
1249
02:31:08,000 --> 02:31:12,000
* How can I look away
* from this lovely face?
1250
02:31:12,000 --> 02:31:15,000
* For the glory of God
* shines in you
1251
02:31:15,000 --> 02:31:18,000
* How can I look away
* from this lovely face?
1252
02:31:18,000 --> 02:31:22,000
* For the glory of God
* shines in you
1253
02:31:22,000 --> 02:31:24,000
* God shines in you
1254
02:31:24,000 --> 02:31:27,000
* How can I look away
* from this lovely face?
1255
02:31:27,000 --> 02:31:30,000
* For the glory of God
* shines in you
1256
02:31:30,000 --> 02:31:33,000
* Looking at you
* is my way of worship
1257
02:31:33,000 --> 02:31:35,000
* It's you, you alone,
* there's no other!
1258
02:31:35,000 --> 02:31:38,000
* But I'm not satisfied
* with just your glance
1259
02:31:38,000 --> 02:31:41,000
* What I long for
* is to stay forever at your side
1260
02:31:41,000 --> 02:31:45,000
* What I long for
* is to stay forever at your side
1261
02:31:45,000 --> 02:31:49,000
* I long for you,
* I love you!
1262
02:31:49,000 --> 02:31:53,000
* I long for you, and I want
* to just keep looking at you
1263
02:31:53,000 --> 02:31:56,000
* For the glory of God
* shines in you
1264
02:31:56,000 --> 02:32:00,000
* I long for you, and I want
* to just keep looking at you
1265
02:32:00,000 --> 02:32:02,000
* For the glory of God
* shines in you
1266
02:32:02,000 --> 02:32:05,000
* God shines in you
1267
02:32:05,000 --> 02:32:09,000
* I long for you, and I want
* to just keep looking at you
1268
02:32:09,000 --> 02:32:32,000
* For the glory of God
* shines in you
1269
02:32:32,000 --> 02:32:36,000
* In you is the whole world
1270
02:32:36,000 --> 02:32:42,000
* What else is there?
* Everything is a prayer to you
1271
02:32:42,000 --> 02:32:46,000
* There is nothing here
* for me before you
1272
02:32:46,000 --> 02:32:51,000
* There is nothing here
* for me beyond you
1273
02:32:51,000 --> 02:32:55,000
* There is nothing here
* for me before you
1274
02:32:55,000 --> 02:32:59,000
* There is nothing here
* for me beyond you
1275
02:32:59,000 --> 02:33:04,000
* Whenever I may look...
1276
02:33:04,000 --> 02:33:07,000
* Whenever I may look
* I find you there
1277
02:33:07,000 --> 02:33:10,000
* For the glory of God
* shines in you
1278
02:33:10,000 --> 02:33:14,000
* Whenever I may look
* I find you there
1279
02:33:14,000 --> 02:33:17,000
* For the glory of God
* shines in you
1280
02:33:17,000 --> 02:33:19,000
* God shines in you
1281
02:33:19,000 --> 02:33:23,000
* I long for you, and I want
* to just keep looking at you
1282
02:33:23,000 --> 02:33:48,000
* For the glory of God
* shines in you
1283
02:33:48,000 --> 02:33:57,000
* I've seen the joys of life
* but don't ask for worldly hapiness
1284
02:33:57,000 --> 02:34:01,000
* Now we shall see
* the ecstasy of death
1285
02:34:01,000 --> 02:34:06,000
* That moment of reckless
* exaltation has arrived
1286
02:34:06,000 --> 02:34:10,000
* Now we shall see
* the ecstasy of death
1287
02:34:10,000 --> 02:34:14,000
* That moment of reckless
* exaltation has arrived
1288
02:34:14,000 --> 02:34:19,000
* I shall bow before you...
1289
02:34:19,000 --> 02:34:23,000
* I shall bow before you
* and I won't lift my head
1290
02:34:23,000 --> 02:34:25,000
* For the glory of God
* shines in you
1291
02:34:25,000 --> 02:34:29,000
* I shall bow before you
* and I won't lift my head
1292
02:34:29,000 --> 02:34:32,000
* For the glory of God
* shines in you
1293
02:34:32,000 --> 02:34:34,000
* God shines in you
1294
02:34:34,000 --> 02:34:37,000
* I long for you, and I want
* to just keep looking at you
1295
02:34:37,000 --> 02:34:43,000
* For the glory of God
* shines in you
1296
02:34:43,000 --> 02:34:47,000
* I long for you,
* I love you!
1297
02:34:47,000 --> 02:34:51,000
* The sickness of love is strange
* it can't be healed by doctors
1298
02:34:51,000 --> 02:34:55,000
* I long for you,
* I love you!
1299
02:34:55,000 --> 02:34:59,000
* Even after death I will love you
* you alone are the cure for my pain
1300
02:34:59,000 --> 02:35:35,000
* I long for you,
* I love you!
1301
02:35:35,000 --> 02:35:39,000
Poison! Why?
1302
02:35:39,000 --> 02:35:43,000
She's calling me!
- No!
1303
02:35:43,000 --> 02:35:47,000
She's calling me. I must go!
1304
02:35:47,000 --> 02:35:55,000
No uncle!
1305
02:35:55,000 --> 02:37:32,000
She's calling me. I must go!
1306
02:37:32,000 --> 02:37:36,000
Who is Vikram?
1307
02:37:36,000 --> 02:37:45,000
The Englishman with this cheap tart!
1308
02:37:45,000 --> 02:37:50,000
The cheap tart is called Bijuriya!
1309
02:37:50,000 --> 02:38:00,000
I said she's mine. Can't you hear?
1310
02:38:00,000 --> 02:38:03,000
Where are you going?
1311
02:38:03,000 --> 02:38:07,000
Nobody touch him.
It's a matter of hearts.
1312
02:38:07,000 --> 02:38:10,000
The decision will be between us.
1313
02:38:10,000 --> 02:38:15,000
Nobody will shoot.
1314
02:38:15,000 --> 02:38:19,000
You want her? Take her.
1315
02:38:19,000 --> 02:38:21,000
Come and take her.
1316
02:38:21,000 --> 02:38:24,000
I've come to take her with me.
1317
02:38:24,000 --> 02:38:27,000
But before that...
1318
02:38:27,000 --> 02:38:31,000
The dirty hands with
which you touched her...
1319
02:38:31,000 --> 02:38:39,000
I'll make those hands
apologise to her!
1320
02:38:39,000 --> 02:38:42,000
You're the one who will apologise!
1321
02:38:42,000 --> 02:38:51,000
Because I'll show you your place!
1322
02:38:51,000 --> 02:38:59,000
Never forget your place!
1323
02:38:59,000 --> 02:39:25,000
This is what you're worth!
1324
02:39:25,000 --> 02:40:34,000
No! Not yet! Now the
last exhibition is left!
1325
02:40:34,000 --> 02:40:57,000
Shoot them!
1326
02:40:57,000 --> 02:41:20,000
First you will apologise.
1327
02:41:20,000 --> 02:41:26,000
What should man never forget?
1328
02:41:26,000 --> 02:41:50,000
Never forget his position.
1329
02:41:50,000 --> 02:42:08,000
Live long.
1330
02:42:08,000 --> 02:42:14,000
This girl I've accepted as
daughter is my life's earning.
1331
02:42:14,000 --> 02:42:21,000
I've given her to you. What else
does this mendicant have to give?
1332
02:42:21,000 --> 02:42:44,000
One Mahuwa betel
1333
02:42:47,000 --> 02:42:49,000
>
104217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.