All language subtitles for en_Mitti_Aur_Sona

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,750 --> 00:00:20,833 Good morning, ma'am! 2 00:00:21,000 --> 00:00:22,083 Good morning! 3 00:00:23,667 --> 00:00:24,750 Good morning, ma'am! 4 00:00:24,917 --> 00:00:27,500 Is this the time to arrive? You are 15 minutes late! 5 00:00:27,583 --> 00:00:28,667 Sorry, ma'am! 6 00:00:30,750 --> 00:00:33,000 If any hostel disciple is broken or if anybody lies.. 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,083 ..then I won't tolerate it! 8 00:00:35,167 --> 00:00:36,417 Good morning, ma'am! - Is this the time to arrive? 9 00:00:37,500 --> 00:00:39,000 Attorney, I thought.. 10 00:00:39,833 --> 00:00:41,000 You all go to college! 11 00:00:41,083 --> 00:00:42,208 Come to the hostel exactly at 6 o'clock! 12 00:00:42,583 --> 00:00:43,667 Okay, ma'am! 13 00:00:45,208 --> 00:00:47,042 My daughter Anupama is nowhere to be seen! 14 00:00:47,125 --> 00:00:48,917 She has gone to play badminton! - Okay! 15 00:00:49,000 --> 00:00:50,125 Your daughter is so good! 16 00:00:50,208 --> 00:00:53,625 She is good in studies, sports and she is also punctual! 17 00:00:54,417 --> 00:00:56,000 I wish every father could teach discipline to his daughter.. 18 00:00:56,083 --> 00:00:57,542 ..the way you have taught it to Anupama. 19 00:00:58,083 --> 00:00:59,167 Thanks! 20 00:00:59,542 --> 00:01:01,625 When will Anu return? - She will be here soon! 21 00:01:01,708 --> 00:01:04,125 You sit in the waiting room. I will send tea for you. 22 00:01:04,208 --> 00:01:05,292 Thank you. 23 00:01:11,250 --> 00:01:13,750 Sir, tea for you! 24 00:01:19,333 --> 00:01:22,083 You.. Tara! - Yes! 25 00:01:22,917 --> 00:01:24,000 How come you are here? 26 00:01:24,250 --> 00:01:26,417 I work in the canteen! 27 00:01:27,583 --> 00:01:30,000 After being released from the prison.. 28 00:01:30,083 --> 00:01:32,167 ..when I reached your home, I found out that you.. 29 00:01:32,250 --> 00:01:34,000 I had left that city! 30 00:01:34,750 --> 00:01:37,000 And when I contacted the jail authorities the day you were released.. 31 00:01:37,083 --> 00:01:39,500 ..I found out that already you.. 32 00:01:39,583 --> 00:01:44,083 For good conduct.. my 6 months sentence was waived. 33 00:01:44,917 --> 00:01:46,375 But you and here? 34 00:01:47,417 --> 00:01:52,500 My daughter.. I mean.. your daughter Asha studies here. 35 00:01:53,500 --> 00:01:57,000 I have changed her name to Anu. Anupama. 36 00:01:58,000 --> 00:02:04,542 Anupama! My daughter! She is my own daughter Asha. 37 00:02:06,625 --> 00:02:10,000 That's why.. that's why I get pulled.. 38 00:02:10,083 --> 00:02:12,375 ..towards her whenever I see her. 39 00:02:14,417 --> 00:02:18,417 And your daughter? Where is she? 40 00:02:19,750 --> 00:02:22,833 Go and hide. The corn kernels. 41 00:02:22,917 --> 00:02:24,833 Has my daughter hidden? 42 00:02:24,917 --> 00:02:26,083 Yes. 43 00:02:26,583 --> 00:02:29,833 Where have you hidden? I can't find you. 44 00:02:30,167 --> 00:02:33,542 I am in front of you. And you didn't even see me. 45 00:02:34,417 --> 00:02:36,750 My daughter is in front of my eyes. 46 00:02:36,917 --> 00:02:40,667 And I couldn't even see her. I am such a fool. Right? 47 00:02:41,250 --> 00:02:42,333 Anu! 48 00:02:42,417 --> 00:02:45,708 Daddy! Daddy! Before nanny comes, I will again go and hide! 49 00:02:45,792 --> 00:02:46,875 Yes! Go and hide! 50 00:02:49,125 --> 00:02:50,583 I don't know where she goes and hide! 51 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Caught you! Get up! Get up! Quickly! 52 00:03:00,250 --> 00:03:02,083 Daddy must have told you! 53 00:03:02,417 --> 00:03:05,833 I? I didn't even say anything! Did you hear my voice? 54 00:03:05,917 --> 00:03:08,292 Then you must have signalled to her. 55 00:03:08,750 --> 00:03:11,667 Look! Ask her! Did I give you any signal? 56 00:03:11,750 --> 00:03:12,833 No! 57 00:03:12,917 --> 00:03:14,000 Swear! 58 00:03:14,083 --> 00:03:15,167 Swear! 59 00:03:19,417 --> 00:03:21,417 I know that you are lying! 60 00:03:23,625 --> 00:03:25,542 How do you know that I am lying? 61 00:03:25,792 --> 00:03:30,250 When you are in a dilemma you start turning Baba's locket! 62 00:03:30,333 --> 00:03:34,792 Wow! I am the lawyer and you catch the point! 63 00:03:34,875 --> 00:03:37,000 After all I am your daughter! 64 00:03:37,083 --> 00:03:38,833 Fine! Fine! Don't talk too much! Here! 65 00:03:39,792 --> 00:03:41,583 Drink your milk and quickly go to sleep! 66 00:03:49,000 --> 00:03:50,167 Yes, Yashwant here! 67 00:03:51,000 --> 00:03:52,083 Sunil here! 68 00:03:52,167 --> 00:03:54,500 Sunil, is everything fine? How come so late in the night? 69 00:03:54,750 --> 00:03:55,833 From where are you calling? 70 00:03:55,917 --> 00:03:57,000 From the hospital! 71 00:03:57,083 --> 00:04:00,000 Yash.. did a woman named Laxmi come to you? 72 00:04:00,417 --> 00:04:03,917 Laxmi! Yes, she had come! What happened to her? 73 00:04:04,500 --> 00:04:07,583 Her daughter is here. She is fighting with death! 74 00:04:08,458 --> 00:04:11,125 Oh no! I will just come! 75 00:04:16,833 --> 00:04:18,833 No! No! 76 00:04:23,083 --> 00:04:25,000 I have arrested Shyamsunder the man who had.. 77 00:04:25,083 --> 00:04:26,833 ..taken Savita to the courtesan's house! 78 00:04:28,417 --> 00:04:30,542 The girl jumped from the 3rd floor and she killed herself! 79 00:04:31,583 --> 00:04:34,000 Come, I will introduce you to that eye-witness.. 80 00:04:34,083 --> 00:04:37,583 ..who can take Shyamsunder to the gallows. 81 00:04:37,875 --> 00:04:40,875 Attorney! Take them to the gallows! 82 00:04:41,625 --> 00:04:44,000 So that henceforth no Tara has to become a lousy woman! 83 00:04:44,917 --> 00:04:47,667 So that no Savita commits suicide! 84 00:04:48,750 --> 00:04:50,208 Doesn't commit suicide! 85 00:04:51,167 --> 00:04:54,333 Do you know who are involved in this? 86 00:04:55,625 --> 00:05:00,000 Yes! They have ruined innocent lives! 87 00:05:01,458 --> 00:05:06,333 I know all those people who are involved in this! 88 00:05:07,583 --> 00:05:08,917 I know all of them! 89 00:05:11,417 --> 00:05:13,917 Come, Tara! Come! 90 00:05:14,917 --> 00:05:17,917 I have heard that you are testifying against us! 91 00:05:18,417 --> 00:05:19,917 Yes, I will do it! 92 00:05:20,417 --> 00:05:23,000 On your insistence, people like Shyamsunder.. 93 00:05:23,083 --> 00:05:25,542 ..entice innocent girls and they take them to the courtesan's house! 94 00:05:25,917 --> 00:05:27,583 And they sell them! 95 00:05:27,917 --> 00:05:32,333 I will expose you! Let me see what you do! 96 00:05:34,250 --> 00:05:38,167 I have already done what had to be done! 97 00:05:40,417 --> 00:05:43,292 Tara, you won't live. 98 00:05:43,667 --> 00:05:47,667 But your daughter will carry on your work. 99 00:05:48,250 --> 00:05:51,250 She will make you proud. 100 00:05:52,833 --> 00:05:56,833 I have made your daughter's deal for 50,000. 101 00:05:57,125 --> 00:06:00,833 No! Tell me where my daughter is! 102 00:06:01,000 --> 00:06:02,750 Tell me where my daughter is! - Move! 103 00:06:02,833 --> 00:06:03,917 Foolish woman! 104 00:06:05,000 --> 00:06:11,708 Chunnilal teaches the woman who goes against him a lesson! 105 00:06:12,417 --> 00:06:17,333 I will surely show you your daughter once before you die. 106 00:06:18,458 --> 00:06:19,583 Johnny! 107 00:06:20,833 --> 00:06:23,042 Mummy! Mummy, save me! - Asha! 108 00:06:23,125 --> 00:06:25,083 My daughter! - Mummy, save me! 109 00:06:25,167 --> 00:06:26,833 Asha! - Johnny! 110 00:06:26,917 --> 00:06:29,500 Asha! - Let go of my daughter! 111 00:06:30,750 --> 00:06:31,833 Mummy! 112 00:06:31,917 --> 00:06:33,000 Asha! 113 00:06:33,083 --> 00:06:36,500 Leave her! - You will testify against me! 114 00:06:39,375 --> 00:06:40,625 Let go of my daughter! 115 00:06:43,417 --> 00:06:45,167 You will testify against me! 116 00:07:02,750 --> 00:07:04,583 Attorney! Attorney! 117 00:07:04,833 --> 00:07:06,083 Open the door, attorney! 118 00:07:07,833 --> 00:07:09,167 Who has come so late in the night? 119 00:07:11,250 --> 00:07:12,833 Nanny, what noise is this? 120 00:07:12,917 --> 00:07:14,667 Attorney! - Who? Tara? 121 00:07:14,917 --> 00:07:17,000 Attorney, I have committed a murder! 122 00:07:17,083 --> 00:07:19,625 Save her, attorney! Save her! 123 00:07:20,083 --> 00:07:22,500 They want to sell her, attorney! 124 00:07:22,583 --> 00:07:24,000 Save her, attorney! Save her! 125 00:07:24,625 --> 00:07:25,708 Nanny, hold her! 126 00:07:32,250 --> 00:07:33,750 How is my Asha, attorney? 127 00:07:34,333 --> 00:07:37,167 She is fine. She is asking for you. 128 00:07:37,917 --> 00:07:40,667 I said she has gone out. She will be back in a day or two. 129 00:07:41,667 --> 00:07:42,917 How long will you lie? 130 00:07:44,875 --> 00:07:48,583 Say that.. her mother is dead! 131 00:07:48,667 --> 00:07:51,917 Why do you say that? I will fight your case! 132 00:07:52,250 --> 00:07:56,417 You can't save me from the charge of murder, attorney. 133 00:07:59,250 --> 00:08:02,833 What I was destined for, I got that. 134 00:08:04,750 --> 00:08:06,708 I couldn't make my daughter's future bright. 135 00:08:06,917 --> 00:08:09,000 Your daughter will live in my house.. 136 00:08:09,083 --> 00:08:11,292 ..as my Anupama's sister. 137 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 A lousy woman's daughter is not worthy enough.. 138 00:08:17,083 --> 00:08:20,875 ..to be given this honour. 139 00:08:22,833 --> 00:08:26,000 If she lives as a servant in your house.. 140 00:08:26,083 --> 00:08:29,250 ..then this is enough for me. 141 00:08:30,833 --> 00:08:32,208 Promise me! 142 00:08:35,125 --> 00:08:36,250 Now she is small. 143 00:08:38,083 --> 00:08:43,083 You can mould her in any way you want. 144 00:08:44,833 --> 00:08:49,000 When she grows up, she shouldn't remember.. 145 00:08:49,083 --> 00:08:52,875 ..that her mother was a lousy woman. 146 00:08:54,875 --> 00:08:56,250 And that she was a murderer. 147 00:09:04,500 --> 00:09:05,833 What are you thinking, Sunil? 148 00:09:06,917 --> 00:09:08,167 It's so strange, Yash. 149 00:09:09,417 --> 00:09:11,000 The woman whose testimony was going to punish.. 150 00:09:11,083 --> 00:09:13,542 ..the culprits.. she herself has become a murderer. 151 00:09:14,917 --> 00:09:16,750 Who can evade destiny, my friend? 152 00:09:18,875 --> 00:09:21,917 What happened, Anu? Who are you? Leave the child! 153 00:09:22,500 --> 00:09:24,833 Where are you taking her? - Leave! 154 00:09:25,375 --> 00:09:26,833 Leave her! - Move! 155 00:09:28,833 --> 00:09:31,333 Sister Anu, where are you? Sister Anu, where are you? 156 00:09:31,417 --> 00:09:34,083 Sister Anu, where are you? Sister Anu! 157 00:09:34,875 --> 00:09:37,000 Nanny! Nanny! 158 00:09:39,250 --> 00:09:41,625 Nanny! - Nanny! Nanny! 159 00:09:42,500 --> 00:09:44,750 Nanny, get up! Nanny, get up! 160 00:09:44,833 --> 00:09:46,458 Nanny! Nanny! 161 00:09:51,333 --> 00:09:52,667 Nanny! Nanny! 162 00:09:53,750 --> 00:09:56,875 Sir! He took away Anu! - Who? 163 00:09:57,250 --> 00:09:58,333 A beard man! 164 00:09:58,417 --> 00:10:00,417 A beard man! I will call the police! 165 00:10:04,000 --> 00:10:05,083 Hello! Hello! 166 00:10:05,375 --> 00:10:08,667 Hello! Is that the attorney? - Yes! 167 00:10:09,208 --> 00:10:13,208 Look, my man is so foolish and useless! 168 00:10:13,667 --> 00:10:16,000 By mistake he abducted your daughter! 169 00:10:16,083 --> 00:10:17,167 Who are you? 170 00:10:17,375 --> 00:10:18,625 Your servant! 171 00:10:18,833 --> 00:10:19,917 What's your name? 172 00:10:21,167 --> 00:10:23,750 A servant doesn't have a name, sir! 173 00:10:23,833 --> 00:10:27,083 Stop this nonsense! Tell me where is my daughter? 174 00:10:27,583 --> 00:10:31,000 If you want your daughter.. 175 00:10:31,083 --> 00:10:33,083 ..then hand over Tara's daughter to me! 176 00:10:34,917 --> 00:10:38,667 No! This is impossible! I can't do this! 177 00:10:39,000 --> 00:10:43,708 Bring 2 lakhs tonight at 12. And take your daughter. 178 00:10:44,000 --> 00:10:45,083 From where are you calling? 179 00:10:45,333 --> 00:10:48,333 If you want my address, then it's written on your car. 180 00:10:48,917 --> 00:10:53,250 But sir, don't try to call the police! 181 00:10:53,333 --> 00:10:54,833 Otherwise your daughter.. 182 00:10:56,500 --> 00:10:57,583 Hello! Hello! 183 00:10:58,500 --> 00:10:59,583 Hello! 184 00:11:05,333 --> 00:11:08,417 Hey! What are you doing? You will fall down! 185 00:11:08,500 --> 00:11:11,000 Why are you cycling in this room? There too.. 186 00:11:11,833 --> 00:11:12,917 Son! 187 00:11:13,917 --> 00:11:16,458 Brij! Brij! - Brother, you! 188 00:11:17,042 --> 00:11:18,375 Greetings, sister-in-law! - Greetings! 189 00:11:18,750 --> 00:11:20,417 What's the matter? You seem so worried! 190 00:11:20,500 --> 00:11:23,000 No, I am not worried. Hello, son! Where is Brij? 191 00:11:23,083 --> 00:11:24,208 He is upstairs! - Brij! 192 00:11:25,333 --> 00:11:28,333 What's the matter, Yashwant? Why are you yelling so much? 193 00:11:28,750 --> 00:11:31,000 I have some urgent work! - Tell me! 194 00:11:31,750 --> 00:11:33,625 I need 2 lakhs cash right now! 195 00:11:34,250 --> 00:11:37,083 2 lakhs! Right now? Can I ask you why? 196 00:11:37,750 --> 00:11:41,333 You can surely ask me! But I can't tell you. 197 00:11:42,125 --> 00:11:44,083 It's about my life and death! 198 00:11:45,458 --> 00:11:47,583 Here! I have brought my house and car papers! 199 00:11:47,667 --> 00:11:48,750 Mortgage it! 200 00:11:49,167 --> 00:11:51,458 You abuse our friendship! Aren't you ashamed! 201 00:11:52,250 --> 00:11:54,750 Yashoda! Bring 2 lakhs and give it to Yashwant! 202 00:11:54,833 --> 00:11:55,917 Yes! Surely! 203 00:11:56,917 --> 00:11:58,000 Thank you! 204 00:12:02,667 --> 00:12:04,208 Sir! The attorney is here! 205 00:12:05,833 --> 00:12:07,250 You go and sit with the girl! - Okay! 206 00:12:18,417 --> 00:12:20,250 I was just joking! 207 00:12:20,833 --> 00:12:23,500 Come, attorney! Welcome! Welcome! 208 00:12:24,000 --> 00:12:25,083 Where is my daughter? 209 00:12:25,667 --> 00:12:28,333 Your daughter? You will surely get your daughter! 210 00:12:28,417 --> 00:12:32,000 But first show me the money! 211 00:12:37,500 --> 00:12:38,583 That's great! 212 00:12:41,167 --> 00:12:43,875 Listen! Bring the daughter to her father! 213 00:12:44,833 --> 00:12:46,750 Daddy! Daddy! 214 00:12:47,208 --> 00:12:48,917 Anu! My daughter! 215 00:12:49,667 --> 00:12:53,208 Anu! - What's the hurry, attorney? 216 00:12:53,667 --> 00:12:54,917 First show me the money. 217 00:12:57,500 --> 00:12:59,167 My daughter! My daughter! 218 00:12:59,625 --> 00:13:01,917 Daddy! - Anu! My daughter! 219 00:13:02,583 --> 00:13:06,750 Are you fine? I thought I have lost you! 220 00:13:07,083 --> 00:13:08,625 My daughter! 221 00:13:09,250 --> 00:13:12,125 Daddy! Daddy! 222 00:13:14,250 --> 00:13:15,333 Take the girl! Come on! 223 00:13:17,667 --> 00:13:20,250 Leave! - Daddy, save me! 224 00:13:20,833 --> 00:13:23,208 Daddy, save me! 225 00:13:23,500 --> 00:13:26,500 Daddy, save me! Daddy! Daddy, save me! 226 00:13:26,583 --> 00:13:29,167 Hurry up! - Daddy! Daddy, save me! 227 00:13:29,417 --> 00:13:32,208 Daddy! Daddy, save me! 228 00:13:32,417 --> 00:13:33,667 Daddy, save me! 229 00:13:36,250 --> 00:13:40,000 After that day.. I didn't receive any news.. 230 00:13:40,083 --> 00:13:43,333 ..of my daughter Anu. 231 00:13:46,250 --> 00:13:51,000 I gave your daughter Asha.. 232 00:13:51,083 --> 00:13:56,000 ..not just my daughter's name.. 233 00:13:56,083 --> 00:13:59,417 ..but also a father's love! 234 00:14:00,083 --> 00:14:01,167 Daddy! 235 00:14:05,000 --> 00:14:06,333 Oh daddy! 236 00:14:06,417 --> 00:14:10,125 Anu! How are you, dear? - I am fine! 237 00:14:10,208 --> 00:14:11,667 Good! How is your badminton going on? 238 00:14:12,167 --> 00:14:14,000 Fine! Daddy, for the past two days in the morning.. 239 00:14:14,083 --> 00:14:16,750 ..I have been dreaming that you have come. 240 00:14:17,083 --> 00:14:19,000 Dreams seen in the morning do come true, daddy. 241 00:14:19,083 --> 00:14:22,000 I have not just come to meet you.. 242 00:14:22,083 --> 00:14:25,000 ..but I have also come to live with you in this city. 243 00:14:25,083 --> 00:14:26,667 Really! - Yes! 244 00:14:26,917 --> 00:14:30,000 My childhood friend Mr. Brij Bushan. 245 00:14:30,417 --> 00:14:32,000 He has a big business. 246 00:14:32,417 --> 00:14:35,292 I have shifted to this city as his legal advisor. 247 00:14:36,125 --> 00:14:37,542 I am so happy, daddy! 248 00:14:39,583 --> 00:14:40,667 You? 249 00:14:42,167 --> 00:14:43,250 You and here? 250 00:14:43,333 --> 00:14:45,375 I had come to give tea to sir. - Okay. 251 00:14:45,458 --> 00:14:48,083 Anu, she.. - Your daughter knows me, sir! 252 00:14:49,000 --> 00:14:52,208 She comes to eat at my place day and night. 253 00:14:52,667 --> 00:14:55,000 Yes, daddy. Since the time she has come in the canteen.. 254 00:14:55,083 --> 00:14:58,167 ..not just mine but other girl's appetite too has increased. 255 00:14:58,417 --> 00:15:00,000 She feeds us so lovingly that you feel like eating.. 256 00:15:00,083 --> 00:15:02,583 ..even if you are not hungry. 257 00:15:03,417 --> 00:15:07,000 But Tara, now I won't be able to eat your food everyday. 258 00:15:07,417 --> 00:15:10,083 Because I will go to stay with daddy. 259 00:15:11,083 --> 00:15:12,167 I will go and change. 260 00:15:17,500 --> 00:15:20,500 Why didn't you let me tell her that you are her mother? 261 00:15:20,833 --> 00:15:21,917 No, brother! 262 00:15:22,792 --> 00:15:28,333 The future of a murderer and a Lousy woman's daughter is not bright. 263 00:15:30,083 --> 00:15:35,583 For me it's enough that she is happy. 264 00:15:36,750 --> 00:15:38,833 I will see her from far and be happy. 265 00:15:40,792 --> 00:15:44,000 Your sacrifice.. has increased your esteem.. 266 00:15:44,083 --> 00:15:47,667 ..in my eyes, sister Tara. 267 00:15:49,000 --> 00:15:50,583 You are great, brother! 268 00:15:51,583 --> 00:15:55,000 Like a Godly man, you sacrificed your daughter.. 269 00:15:55,083 --> 00:15:58,083 ..for my daughter's sake. 270 00:15:59,750 --> 00:16:00,833 May God.. 271 00:16:01,000 --> 00:16:06,000 If you want to bless me then just give me the blessing.. 272 00:16:06,083 --> 00:16:10,000 ..that no matter where my daughter is.. 273 00:16:10,083 --> 00:16:13,458 ..she should be happy and safe, sister Tara. 274 00:16:23,417 --> 00:16:25,667 Hi, Neelima! - Hello, Anu. 275 00:16:27,208 --> 00:16:29,500 When did you buy a car? - It's my daddy's car! 276 00:16:29,917 --> 00:16:32,208 Now I live with my daddy and not in the hostel. 277 00:16:32,292 --> 00:16:33,375 Is that so? 278 00:16:36,625 --> 00:16:39,000 Idiot! You drive like a blind man! 279 00:16:39,917 --> 00:16:43,500 Sorry, Neelima! To save me, your clothes got stained. 280 00:16:44,500 --> 00:16:47,292 When I was destined for it.. then how could you have got it? 281 00:16:48,250 --> 00:16:50,083 Let it be. I will clean it. 282 00:19:00,833 --> 00:19:03,750 Here is that simpleton! - Why is she called simpleton? 283 00:19:03,833 --> 00:19:08,292 Because of her appearance! She doesn't look like us! 284 00:19:08,833 --> 00:19:13,208 She can't see. She wears specs. 285 00:19:14,083 --> 00:19:16,417 If you want to kiss her, you will have to search her lips! 286 00:19:24,833 --> 00:19:26,625 I am sorry! It was not my mistake! 287 00:19:27,000 --> 00:19:28,542 Suddenly you came in front of me and.. 288 00:19:30,083 --> 00:19:31,167 Your specs! 289 00:19:44,333 --> 00:19:45,417 My specs! 290 00:19:47,917 --> 00:19:49,000 Here! 291 00:20:01,833 --> 00:20:02,917 Vijay! 292 00:20:04,667 --> 00:20:07,083 Hi! - Are you fine? - Why? What happened to me? 293 00:20:07,167 --> 00:20:09,542 I don't know! 5 minutes ago, I was in the canteen! 294 00:20:09,625 --> 00:20:11,667 I remembered you and my eyes started twitching. 295 00:20:12,333 --> 00:20:13,917 I got scared! - I.. 296 00:20:14,000 --> 00:20:15,625 This is called connection of the hearts. 297 00:20:15,917 --> 00:20:18,458 You met with an accident and she got an intuition. 298 00:20:18,542 --> 00:20:22,833 That's why I say that Anu is my best friend! 299 00:20:23,417 --> 00:20:25,750 Forget that! Tell me! How did you meet with an accident? 300 00:20:25,833 --> 00:20:27,708 What can happen to me? Don't worry about me! Okay! 301 00:20:28,667 --> 00:20:29,750 Come on! Time to attend class! 302 00:20:30,500 --> 00:20:33,083 Congratulations! Congratulations! - Thank you! Thank you! 303 00:20:33,833 --> 00:20:35,500 Thank you! - Dheeru. 304 00:20:36,333 --> 00:20:39,083 Give sweets to this simpleton too! 305 00:20:39,167 --> 00:20:41,250 Guru, I just forgot! 306 00:20:42,167 --> 00:20:43,750 Why are you distributing sweets? 307 00:20:44,667 --> 00:20:46,583 To celebrate my victory! 308 00:20:47,667 --> 00:20:48,750 What did you win? 309 00:20:48,917 --> 00:20:51,000 I didn't win! I will win it tomorrow! 310 00:20:52,250 --> 00:20:54,667 Motorcycle race! 311 00:20:54,917 --> 00:20:57,458 Great! He has not won the race! 312 00:20:57,542 --> 00:20:58,917 And already he is celebrating! 313 00:21:00,833 --> 00:21:03,250 The race is tomorrow and you are distributing sweets today? 314 00:21:03,333 --> 00:21:08,083 This is called confidence! Confidence in myself! 315 00:21:08,625 --> 00:21:12,333 Till date Vijay has won all the competitions in college! 316 00:21:12,542 --> 00:21:15,292 Baby, he won't win it tomorrow. - Oh! 317 00:21:16,333 --> 00:21:18,000 If you want to save your honour.. 318 00:21:18,083 --> 00:21:19,333 ..then don't come tomorrow! 319 00:21:19,667 --> 00:21:20,750 Is that so? 320 00:21:21,875 --> 00:21:25,000 Tomorrow you will come to know! In the race! 321 00:21:25,500 --> 00:21:27,375 Friends! 322 00:21:28,375 --> 00:21:30,000 Like every year today inter-college.. 323 00:21:30,083 --> 00:21:33,750 ..motorcycle competition is being held. 324 00:21:34,083 --> 00:21:35,500 You! You! 325 00:21:37,083 --> 00:21:38,167 Like every year.. 326 00:21:59,833 --> 00:22:01,167 Yes! 327 00:22:04,458 --> 00:22:09,000 Ramesh Chawla! Ajay Singh! Avinash Mathur! 328 00:22:16,750 --> 00:22:17,833 Vijay! 329 00:22:18,417 --> 00:22:21,667 Vijay! - Come on! Come on! 330 00:22:22,000 --> 00:22:23,083 Vijay! 331 00:22:23,167 --> 00:22:25,542 Yes! Yes! Yes! 332 00:22:32,167 --> 00:22:33,250 'The nut is loose.' 333 00:22:40,000 --> 00:22:43,208 Come on! Come on! 334 00:22:55,500 --> 00:22:56,583 What happened? 335 00:22:59,625 --> 00:23:01,750 Yes! Yes! 336 00:23:29,833 --> 00:23:30,917 Come on! 337 00:23:37,750 --> 00:23:38,833 Vijay! 338 00:23:43,708 --> 00:23:47,417 Vijay Khanna has won the race! 339 00:23:49,000 --> 00:23:53,667 Vijay! Vijay! Vijay! Vijay! Vijay! Vijay! 340 00:24:03,833 --> 00:24:04,917 Vijay sir is coming! 341 00:24:13,500 --> 00:24:14,667 It's just the wheel! 342 00:24:19,708 --> 00:24:21,417 What is this? - Signal! 343 00:24:21,500 --> 00:24:24,125 Of what? - Of my son's arrival! 344 00:24:25,542 --> 00:24:27,750 What has broken? What commotion is this? 345 00:24:28,083 --> 00:24:31,250 Ma'am! Ma'am! Vijay sir's wheel! Vijay sir's wheel! 346 00:24:31,333 --> 00:24:32,417 What? - Yes! 347 00:24:32,500 --> 00:24:35,708 Mother! Mother! Quickly bless me! 348 00:24:35,792 --> 00:24:38,208 Today I came first in the motorcycle race! 349 00:24:39,000 --> 00:24:40,708 God bless you! God bless you! 350 00:24:44,917 --> 00:24:46,667 Where is the wheel of your motorcycle? 351 00:24:47,083 --> 00:24:48,167 Here it is, ma'am! 352 00:24:48,250 --> 00:24:53,708 Yashwant, here is my son! You were craving to meet him! 353 00:24:54,250 --> 00:24:55,917 He doesn't walk on the ground. 354 00:24:56,833 --> 00:25:00,375 His hobby to ride his motorcycle! 355 00:25:00,458 --> 00:25:02,625 Enough! Enough! You just need a chance! 356 00:25:02,875 --> 00:25:06,333 Son, he is uncle Yashwant! Your daddy's childhood friend! 357 00:25:06,917 --> 00:25:08,833 Do you remember? When you were small.. 358 00:25:08,917 --> 00:25:10,583 This fool won't remember! 359 00:25:11,250 --> 00:25:13,000 Uncle, you have heard my praises! 360 00:25:13,083 --> 00:25:15,583 Now can I touch your feet? - God bless you, dear! 361 00:25:15,833 --> 00:25:17,458 Brij, you too are great! 362 00:25:17,542 --> 00:25:18,750 Hip hip! - Hurray! 363 00:25:18,833 --> 00:25:20,833 Hip hip! - Hurray! - Hip hip! - Hurray! 364 00:25:20,917 --> 00:25:22,167 Hip hip! - Hurray! - My friends have come! 365 00:25:22,250 --> 00:25:23,917 Hip hip! - Hurray! - Hip hip! - Hurray! 366 00:25:24,000 --> 00:25:25,083 Hip hip! - Hurray! 367 00:25:25,167 --> 00:25:26,292 Hip hip! - Hurray! - Anu! 368 00:25:26,375 --> 00:25:27,583 Congratulations! 369 00:25:28,250 --> 00:25:30,000 We know that Vijay won't touch the trophy.. 370 00:25:30,083 --> 00:25:32,042 ..before touching his mother's feet! 371 00:25:33,250 --> 00:25:36,000 That's why like every year we brought the trophy here. 372 00:25:36,875 --> 00:25:38,000 Thank you! 373 00:25:38,167 --> 00:25:39,250 Fine. We will leave now. 374 00:25:39,333 --> 00:25:40,500 Where are you all going? Have tea or coffee! 375 00:25:40,583 --> 00:25:42,625 I see! So you want to give us a cheap treat! 376 00:25:42,708 --> 00:25:45,292 Like every year we need a party! 377 00:25:45,375 --> 00:25:47,083 Yes! Party! 378 00:25:47,792 --> 00:25:49,500 Party? Party! 379 00:25:49,583 --> 00:25:51,125 Yes! 380 00:25:51,208 --> 00:25:53,167 Why not? After all it's father's money! 381 00:25:53,750 --> 00:25:55,208 Okay! Bye, Vijay! - Anu! 382 00:25:56,708 --> 00:25:57,792 Daddy, you? 383 00:25:58,833 --> 00:26:00,458 You people go ahead. I will come later. - Okay! 384 00:26:01,542 --> 00:26:02,625 Daddy, you and here? 385 00:26:02,833 --> 00:26:03,917 Yes, dear. 386 00:26:04,000 --> 00:26:07,083 Didn't I tell you that I am a legal advisor in my friend's factory! 387 00:26:07,167 --> 00:26:09,625 He is the one! Mr. Brij Bushan! She is my daughter. Anu. 388 00:26:09,708 --> 00:26:10,792 Greetings. - God bless you. 389 00:26:10,875 --> 00:26:13,458 Brother Yashwant, Anupama has grown up. 390 00:26:13,542 --> 00:26:15,542 Yes, sister-in-law. What are you looking at? 391 00:26:15,625 --> 00:26:16,708 Touch aunt's feet. - Oh! 392 00:26:17,250 --> 00:26:18,750 God bless you, dear! 393 00:26:18,833 --> 00:26:21,500 Daddy, Vijay rides his bike so wonderfully! Fantastic! 394 00:26:22,750 --> 00:26:25,333 Look! That's why he has won so many trophies. 395 00:26:25,625 --> 00:26:29,417 This? You get it in the market. I could have bought it for him. 396 00:26:29,917 --> 00:26:32,208 What was the need to take so much risk for this? 397 00:26:32,292 --> 00:26:33,667 What are you saying, Brij? 398 00:26:34,000 --> 00:26:35,500 Are trophies bought in the market? 399 00:26:35,583 --> 00:26:37,000 You should be proud of him! 400 00:26:37,083 --> 00:26:38,833 Right, uncle! Right! - What right? 401 00:26:39,000 --> 00:26:41,708 No! No! No! Wrong! I will go and change! 402 00:26:42,542 --> 00:26:44,375 Come back quickly. We all will have tea together. 403 00:26:44,458 --> 00:26:47,000 Come, Yash. Let's have tea. - Go, brother. 404 00:26:47,667 --> 00:26:48,792 Aunt! - Yes! 405 00:26:49,083 --> 00:26:51,083 What is Vijay's favourite thing? 406 00:26:51,625 --> 00:26:54,083 I want to give him a present to celebrate his victory. 407 00:26:54,167 --> 00:26:56,833 As such he likes all good things. 408 00:26:57,000 --> 00:26:59,583 But his favourite thing is perfume. 409 00:26:59,917 --> 00:27:01,208 He likes fragrance. 410 00:27:23,417 --> 00:27:24,500 Hello. 411 00:27:26,667 --> 00:27:27,750 Hello. 412 00:27:28,208 --> 00:27:30,375 I want to ask you something. - Yes. 413 00:27:31,208 --> 00:27:34,167 Who had loosened the nut? - I can't tell you. 414 00:27:34,583 --> 00:27:35,667 Why? 415 00:27:37,125 --> 00:27:41,042 I don't want somebody to fight because of me. - Listen! 416 00:27:42,583 --> 00:27:45,458 The thing is that.. I won the race because of you. 417 00:27:46,208 --> 00:27:49,083 Thanks a ton for that! - Vijay! 418 00:27:50,417 --> 00:27:52,667 You are here! We searched the entire college! 419 00:27:52,750 --> 00:27:54,167 I was asking Neelima.. 420 00:27:55,250 --> 00:27:57,667 Where did Neelima go? - What were you asking her? 421 00:27:57,833 --> 00:28:00,000 Somebody had loosened the nut bolt of my bike! 422 00:28:00,083 --> 00:28:02,000 If Neelima had not informed me at the nick of time.. 423 00:28:02,083 --> 00:28:03,167 ..then I would have lost the race and.. 424 00:28:03,250 --> 00:28:05,000 ..I would have broken my bones too. 425 00:28:05,292 --> 00:28:06,625 Who had loosened the nut? 426 00:28:07,000 --> 00:28:09,542 Who else could it be besides the guy who was distributing sweets? 427 00:28:10,167 --> 00:28:11,250 Who? JC? 428 00:28:11,667 --> 00:28:12,750 Forget these things! 429 00:28:12,833 --> 00:28:14,208 Has everybody received the invitation of the party in the evening? 430 00:28:14,292 --> 00:28:16,583 Besides Ms. Simpleton, everybody has received the invitation! 431 00:28:17,000 --> 00:28:19,292 Why? - She doesn't attend any party. 432 00:28:19,625 --> 00:28:22,667 How can the poor girl come? You guys mock her so much. 433 00:28:22,917 --> 00:28:25,458 Yes! Another person needs to be invited! 434 00:28:25,542 --> 00:28:28,000 Who? - JC! He didn't come to college today! 435 00:28:28,250 --> 00:28:30,417 Doctor has told him to rest. 436 00:28:32,292 --> 00:28:33,375 Move! 437 00:28:35,667 --> 00:28:38,000 Today Vijay will frequently visit the bathroom.. 438 00:28:38,083 --> 00:28:40,667 ..instead of enjoying the party. 439 00:28:41,833 --> 00:28:45,250 I will mix diarrhea pills in their drinks. 440 00:28:45,583 --> 00:28:47,000 Guru, idea is really nice! 441 00:28:47,417 --> 00:28:49,333 One hand on the stomach and the other hand.. 442 00:28:49,833 --> 00:28:51,875 JC! JC! 443 00:28:52,500 --> 00:28:54,000 Daddy, you? When did you return from Delhi? 444 00:28:54,083 --> 00:28:56,375 I have just reached, son. But.. but what happened? 445 00:28:56,625 --> 00:28:57,875 I heard that you have met with an accident! 446 00:28:58,000 --> 00:29:00,083 Nothing, daddy! - Are you badly hurt, son? 447 00:29:00,542 --> 00:29:01,625 Its nothing, daddy. 448 00:29:01,708 --> 00:29:03,833 In the race my motorcycle collided and I fell down. 449 00:29:05,917 --> 00:29:09,083 Son, so many times I have told you to look after yourself. 450 00:29:10,333 --> 00:29:15,917 Son, you very well know that I can't tolerate to see you in pain. 451 00:29:16,625 --> 00:29:17,875 Don't worry, daddy! 452 00:29:21,333 --> 00:29:25,000 Henceforth not your son but the one who locks horns.. 453 00:29:25,083 --> 00:29:28,625 ..with your son will be hurt. 454 00:29:48,708 --> 00:29:51,708 "Dance and sing, friends. Have fun." 455 00:29:52,083 --> 00:29:55,083 "Don't ever fear anybody." 456 00:29:55,417 --> 00:29:58,833 "Tables turn in the game." 457 00:29:58,917 --> 00:30:02,083 "And soil converts into gold." 458 00:30:05,458 --> 00:30:08,417 "Dance and sing, friends. Have fun." 459 00:30:08,917 --> 00:30:11,833 "Don't ever fear anybody." 460 00:30:12,208 --> 00:30:15,708 "Tables turn in the game." 461 00:30:15,792 --> 00:30:19,250 "And soil converts into gold." 462 00:30:25,750 --> 00:30:26,917 "Dance! Dance!" 463 00:30:27,500 --> 00:30:28,625 "Dance! Dance!" 464 00:30:29,167 --> 00:30:30,292 "Dance! Dance!" 465 00:30:30,833 --> 00:30:32,000 "Dance! Dance!" 466 00:30:39,333 --> 00:30:41,000 "The one who has faith in himself." 467 00:30:41,083 --> 00:30:42,667 "And who never fears anybody." 468 00:30:42,750 --> 00:30:46,083 "He is the one who always wins." 469 00:30:46,167 --> 00:30:49,375 "If you are strong, your hopes don't diminish." 470 00:30:49,458 --> 00:30:52,625 "And you never lose." 471 00:30:52,708 --> 00:30:54,417 "The one who has faith in himself." 472 00:30:54,500 --> 00:30:56,125 "And who never fears anybody." 473 00:30:56,208 --> 00:30:59,500 "He is the one who always wins." 474 00:30:59,583 --> 00:31:02,833 "If you are strong, your hopes don't diminish." 475 00:31:02,917 --> 00:31:06,208 "And you never lose." 476 00:31:06,417 --> 00:31:09,708 "Forget what happened." 477 00:31:09,792 --> 00:31:12,875 "Don't talk about the past." 478 00:31:13,000 --> 00:31:15,875 "Dance and sing, friends. Have fun." 479 00:31:16,333 --> 00:31:19,375 "Don't ever fear anybody." 480 00:31:19,750 --> 00:31:23,083 "Tables turn in the game." 481 00:31:23,167 --> 00:31:26,333 "And soil converts into gold." 482 00:31:56,750 --> 00:31:57,917 "Dance! Dance!" 483 00:31:58,458 --> 00:31:59,542 "Dance! Dance!" 484 00:32:00,083 --> 00:32:01,208 "Dance! Dance!" 485 00:32:01,792 --> 00:32:03,000 "Dance! Dance!" 486 00:32:06,833 --> 00:32:10,208 "There are a few fools who think they are the best." 487 00:32:10,292 --> 00:32:13,417 "They make the wrong moves." 488 00:32:13,500 --> 00:32:15,208 "Those who play ruses against their friends." 489 00:32:15,292 --> 00:32:17,000 "And deceive them." 490 00:32:17,083 --> 00:32:20,042 "They become a laughingstock." 491 00:32:20,333 --> 00:32:23,667 "There are a few fools who think they are the best." 492 00:32:23,750 --> 00:32:27,000 "They make the wrong moves." 493 00:32:27,083 --> 00:32:28,750 "Those who play ruses against their friends." 494 00:32:28,833 --> 00:32:30,417 "And deceive them." 495 00:32:30,500 --> 00:32:33,333 "They become a laughingstock." 496 00:32:34,000 --> 00:32:37,083 "The one who mocks others." 497 00:32:37,167 --> 00:32:40,500 "He too has to cry." 498 00:32:53,667 --> 00:32:56,625 "Dance and sing, friends. Have fun." 499 00:32:57,083 --> 00:33:00,083 "Don't ever fear anybody." 500 00:33:00,417 --> 00:33:03,792 "Tables turn in the game." 501 00:33:03,875 --> 00:33:07,000 "And soil converts into gold." 502 00:33:30,667 --> 00:33:31,792 "Dance! Dance!" 503 00:33:32,458 --> 00:33:33,542 "Dance! Dance!" 504 00:33:34,000 --> 00:33:35,125 "Dance! Dance!" 505 00:33:35,833 --> 00:33:36,917 "Dance! Dance!" 506 00:33:54,167 --> 00:33:56,000 "Your victory is my victory." 507 00:33:56,083 --> 00:33:57,625 "Your defeat is my defeat." 508 00:33:57,708 --> 00:34:00,708 "Your joy is my joy." 509 00:34:00,917 --> 00:34:02,667 "You never knew." 510 00:34:02,750 --> 00:34:07,750 "I have considered you as my life." 511 00:34:14,417 --> 00:34:16,083 "Your victory is my victory." 512 00:34:16,167 --> 00:34:17,833 "Your defeat is my defeat." 513 00:34:17,917 --> 00:34:20,583 "Your joy is my joy." 514 00:34:21,083 --> 00:34:22,833 "You never knew." 515 00:34:22,917 --> 00:34:27,292 "I have considered you as my life." 516 00:34:27,917 --> 00:34:33,250 "I desire your love." 517 00:34:33,792 --> 00:34:39,833 "I never want to lose you." 518 00:34:39,917 --> 00:34:41,083 "Yes!" 519 00:34:41,333 --> 00:34:44,250 "Dance and sing, friends. Have fun." 520 00:34:44,750 --> 00:34:47,750 "Don't ever fear anybody." 521 00:34:48,083 --> 00:34:51,417 "Tables turn in the game." 522 00:34:51,500 --> 00:34:55,250 "And soil converts into gold." 523 00:35:01,583 --> 00:35:04,833 "And soil converts into gold." 524 00:35:04,917 --> 00:35:08,083 "And soil converts into gold." 525 00:35:08,250 --> 00:35:11,250 "And soil converts into gold." 526 00:35:11,583 --> 00:35:14,500 "And soil converts into gold." 527 00:35:14,833 --> 00:35:17,833 "And soil converts into gold." 528 00:35:18,125 --> 00:35:21,333 "And soil converts into gold." 529 00:35:30,167 --> 00:35:31,250 Sir, cold drink! 530 00:35:31,833 --> 00:35:33,083 You are going at the wrong place! 531 00:35:35,417 --> 00:35:36,625 Do you know this girl? 532 00:35:36,708 --> 00:35:38,000 Not just me, but the room, pillow and sheet of this hotel.. 533 00:35:38,083 --> 00:35:40,500 ..everybody knows her. 534 00:35:40,583 --> 00:35:41,667 What do you mean? 535 00:35:41,750 --> 00:35:43,000 She is a famous call girl in this city! 536 00:35:43,083 --> 00:35:45,500 She frequently visits this hotel with her customers. 537 00:35:45,583 --> 00:35:46,667 Her name is Neelu! 538 00:35:46,750 --> 00:35:50,875 'Oh! So she can't be her.' 539 00:36:06,333 --> 00:36:07,417 Hello! 540 00:36:09,125 --> 00:36:10,208 Hello! 541 00:36:11,917 --> 00:36:15,083 Will you come out for a minute? - Why? 542 00:36:15,333 --> 00:36:16,458 I want to talk to you. 543 00:36:18,333 --> 00:36:19,417 I want to study. 544 00:36:20,208 --> 00:36:23,625 I wanted to tell you that there is your mirror image in this city. 545 00:36:24,917 --> 00:36:26,000 Yes! Really! 546 00:36:26,083 --> 00:36:28,292 Just like you! Same height! Same face! 547 00:36:29,000 --> 00:36:30,250 Initially I was dazed! 548 00:36:30,667 --> 00:36:32,708 Then a waiter told me that she is a call girl. 549 00:36:33,917 --> 00:36:37,333 Are you done? Now can I study? 550 00:36:37,833 --> 00:36:40,625 Great! I find excuses to talk to you. And you.. 551 00:36:40,708 --> 00:36:41,792 Mister! 552 00:37:13,583 --> 00:37:14,750 Hello, baby! 553 00:37:27,417 --> 00:37:30,167 Welcome, Ms. Simpleton! Welcome! 554 00:37:46,917 --> 00:37:48,458 So, Ms. Simpleton! 555 00:37:49,500 --> 00:37:53,417 Don't you know the outcome of going against JC? 556 00:37:53,500 --> 00:37:57,833 If you came forward then I will yell and gather the entire college! 557 00:37:58,375 --> 00:38:01,000 You have been named simpleton rightly! 558 00:38:01,833 --> 00:38:03,000 Because you are forgetting that.. 559 00:38:03,083 --> 00:38:05,208 ..the college closed an hour ago. 560 00:38:05,292 --> 00:38:06,583 And all the students have left. 561 00:38:07,625 --> 00:38:10,000 Even if there is somebody then.. 562 00:38:10,083 --> 00:38:12,167 ..they won't dare to go against JC! 563 00:38:14,167 --> 00:38:15,250 Leave me! 564 00:38:16,875 --> 00:38:19,333 Help! I say leave me! 565 00:38:19,417 --> 00:38:21,417 Leave me! Help! 566 00:38:22,917 --> 00:38:25,083 Leave me! Leave me! 567 00:38:25,333 --> 00:38:26,917 Leave me! Leave me! 568 00:38:27,417 --> 00:38:28,500 Shut up! 569 00:38:28,833 --> 00:38:30,917 Now nobody can save you from me! Help! 570 00:38:33,417 --> 00:38:35,083 Now who will save you, JC? 571 00:38:38,833 --> 00:38:40,917 Do you know the outcome of locking horns with JC? 572 00:39:29,167 --> 00:39:30,250 Vijay! 573 00:39:53,250 --> 00:39:55,542 You think you are a goon? 574 00:39:56,000 --> 00:39:57,083 If I don't get you rusticated from the college.. 575 00:39:57,167 --> 00:39:58,667 ..then my name is not Vijay! 576 00:39:58,750 --> 00:39:59,833 Come to the principal! Come on! 577 00:39:59,917 --> 00:40:02,000 Listen! Leave him! 578 00:40:04,375 --> 00:40:05,458 Please! 579 00:40:07,000 --> 00:40:08,625 This time I spare you! 580 00:40:09,083 --> 00:40:11,542 If you do this again, then I will send you to prison! 581 00:40:11,625 --> 00:40:13,167 Now get out! Get out! 582 00:40:22,000 --> 00:40:25,500 He tried to rape you and you spared him? 583 00:40:27,000 --> 00:40:28,083 If I had not done this then I would.. 584 00:40:28,167 --> 00:40:29,917 ..have been slandered in the college. 585 00:40:30,000 --> 00:40:32,542 Great! He made a mistake! He would have been slandered! 586 00:40:32,833 --> 00:40:34,000 You would have earned a name. 587 00:40:35,292 --> 00:40:38,083 At times that too becomes a degrading thing. 588 00:40:39,417 --> 00:40:41,750 Anyway. Thanks a ton. 589 00:40:44,875 --> 00:40:47,500 What is this? You are wounded! 590 00:40:50,917 --> 00:40:55,125 This.. this is my old wound. 591 00:41:03,000 --> 00:41:05,250 Hello! Kitty speaking! 592 00:41:05,833 --> 00:41:07,417 Mr. Chinoy speaking! 593 00:41:09,458 --> 00:41:12,833 Now you are known as Mr. Chinoy! 594 00:41:13,000 --> 00:41:14,708 Tell me. What do you want? 595 00:41:15,042 --> 00:41:19,333 I need a gal, dear! Price, as much as you want. 596 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 But the girl should be such that.. 597 00:41:22,083 --> 00:41:25,750 ..she should make my friend go crazy. 598 00:41:27,792 --> 00:41:29,333 Remember, Mr. Chinoy? 599 00:41:30,333 --> 00:41:33,333 Ages ago you sold a child to me. 600 00:41:34,083 --> 00:41:36,000 Now she has grown up. 601 00:41:36,500 --> 00:41:40,750 If your friend doesn't go crazy then my name too is not Kitty. 602 00:41:41,583 --> 00:41:42,667 Is that so? 603 00:41:44,500 --> 00:41:46,000 Fine. Immediately send that girl.. 604 00:41:46,083 --> 00:41:49,833 ..to Hotel Sapna room number 303. 605 00:41:50,000 --> 00:41:51,083 Okay! 606 00:41:51,625 --> 00:41:52,708 Okay! 607 00:41:54,917 --> 00:41:58,333 So inspector, you have already met Daga! 608 00:41:59,083 --> 00:42:01,083 He is our new crony. Durvachan. 609 00:42:01,583 --> 00:42:02,667 Hello! - Hello! 610 00:42:02,750 --> 00:42:06,000 Taking drugs worth 50 lakhs in Daga Transport's truck.. 611 00:42:06,083 --> 00:42:11,417 ..Durvachan will pass your check post exactly at 11. 612 00:42:11,833 --> 00:42:14,083 Mr. Chinoy, don't you worry! 613 00:42:14,417 --> 00:42:17,000 Like always this time too your goods will be passed.. 614 00:42:17,083 --> 00:42:18,917 ..without checking. 615 00:42:19,000 --> 00:42:21,917 Yes! That's great! Daga! 616 00:42:24,250 --> 00:42:26,167 Here is advance of 25000! 617 00:42:26,833 --> 00:42:28,833 The rest 25000 after the work is done! 618 00:42:28,917 --> 00:42:30,000 Yes! Fine! 619 00:42:30,083 --> 00:42:31,167 Daga! - Yes! 620 00:42:31,250 --> 00:42:32,333 You take Durvachan along with you! 621 00:42:32,417 --> 00:42:34,083 And pack the goods! - Okay! 622 00:42:34,833 --> 00:42:39,000 I want to see that girl.. 623 00:42:39,083 --> 00:42:42,833 ..who will make my friend go crazy. 624 00:42:44,333 --> 00:42:45,417 Cheers! 625 00:42:47,875 --> 00:42:49,000 Neelu! - Yes! 626 00:42:51,250 --> 00:42:53,625 Where are you going? - I am going to college! 627 00:42:54,125 --> 00:42:55,625 Today you won't go to college. 628 00:42:56,417 --> 00:43:00,167 Today I have received 10,000 rupees for you! 629 00:43:00,750 --> 00:43:02,250 But aunt, my exams are approaching. 630 00:43:02,625 --> 00:43:04,417 It's very important for me to go to college. 631 00:43:06,083 --> 00:43:08,583 I send you to college only because you want to study. 632 00:43:10,375 --> 00:43:13,167 Going to the customer is your profession. 633 00:43:13,708 --> 00:43:16,833 And you don't sacrifice your profession for your hobby. 634 00:43:17,083 --> 00:43:20,917 Aunt, I have never refused. But what if I failed? 635 00:43:22,000 --> 00:43:24,167 If you failed then your price won't reduce! 636 00:43:24,667 --> 00:43:26,583 Your price will remain the same! 637 00:43:27,250 --> 00:43:30,208 Go and get ready! - I won't go! 638 00:43:30,667 --> 00:43:31,750 Return the money. 639 00:43:34,833 --> 00:43:39,125 I don't return money! You know that very well! 640 00:43:42,625 --> 00:43:45,583 I don't know all that! But I won't go today! 641 00:43:47,250 --> 00:43:48,333 You won't go? 642 00:43:48,417 --> 00:43:50,000 No! No! No! 643 00:43:52,667 --> 00:43:53,750 Shingo! 644 00:44:10,833 --> 00:44:11,917 No! 645 00:44:13,417 --> 00:44:14,500 Stop him, aunt! 646 00:44:15,417 --> 00:44:19,917 No! No! Aunt! Stop him, aunt! No, aunt! 647 00:44:24,000 --> 00:44:26,083 I am ready to do whatever you say! 648 00:44:26,625 --> 00:44:30,250 Stop him! Stop him! I will go! 649 00:44:30,583 --> 00:44:32,458 I won't go! - Will you leave or not? 650 00:44:32,750 --> 00:44:34,625 Don't make me go! - Leave! 651 00:44:34,708 --> 00:44:36,333 I say leave! Leave! 652 00:44:36,917 --> 00:44:38,917 I don't tolerate dirt in my college! 653 00:44:39,000 --> 00:44:41,083 And you are a filthy woman! Leave! 654 00:44:43,333 --> 00:44:44,417 What happened? 655 00:44:44,583 --> 00:44:48,917 Dear! Dear, tell her! Not to make me leave! 656 00:44:49,208 --> 00:44:51,917 Here daughters of decent families live! 657 00:44:52,417 --> 00:44:55,000 But here there is no place for a courtesan.. 658 00:44:55,083 --> 00:44:57,625 ..a murderer and a prisoner like you! 659 00:44:59,333 --> 00:45:04,417 A courtesan? Murderer? A prisoner? And you? 660 00:45:04,833 --> 00:45:09,667 Yes. I was a courtesan! I committed a murder! 661 00:45:10,250 --> 00:45:14,667 And I have served my sentence too. But dear.. 662 00:45:15,417 --> 00:45:17,000 Beware if you called me dear! 663 00:45:17,750 --> 00:45:23,333 I respected you like a mother! I ate the food you cooked! 664 00:45:23,833 --> 00:45:28,125 And you! A lousy woman like you should be killed! 665 00:45:32,833 --> 00:45:33,917 I will leave! 666 00:45:34,500 --> 00:45:36,375 Come on, girls! Go to your rooms! 667 00:45:36,458 --> 00:45:37,542 Come on! Come on! 668 00:45:39,292 --> 00:45:40,500 Anu, you had come to meet you. 669 00:45:40,750 --> 00:45:42,000 And now your mood has got spoilt. 670 00:45:42,208 --> 00:45:45,417 Come, sit in my room for a while. You will feel better. 671 00:45:45,500 --> 00:45:49,000 No, Malti. Today I have really been hurt. 672 00:45:50,083 --> 00:45:54,000 In this world there are such people too.. 673 00:45:54,083 --> 00:45:56,083 ..who are not what they look like. 674 00:45:57,750 --> 00:45:58,833 Cab! 675 00:46:03,250 --> 00:46:04,333 Hello! 676 00:46:04,792 --> 00:46:06,500 Ma'am, I want to talk to you! 677 00:46:06,917 --> 00:46:09,000 Like this only loafers and not decent guys.. 678 00:46:09,083 --> 00:46:11,583 ..talk to an unknown woman on the road. 679 00:46:11,667 --> 00:46:15,583 This doesn't suit a call girl who sells her body for money! 680 00:46:16,583 --> 00:46:18,000 I just wanted to talk to you because.. 681 00:46:18,083 --> 00:46:20,833 ..your face resembles with my friend's face! 682 00:46:20,917 --> 00:46:22,000 Auto! - Oh no! 683 00:46:37,833 --> 00:46:39,000 'Not just me, but the room, pillow and sheet of this hotel.. 684 00:46:39,083 --> 00:46:41,500 ..everybody knows her.' 685 00:46:42,208 --> 00:46:44,000 'She is the famous call girl in this city!' 686 00:46:44,083 --> 00:46:46,458 'She frequently visits this hotel with her customers.' 687 00:46:46,542 --> 00:46:47,625 'Her name is Neelu!' 688 00:47:06,167 --> 00:47:09,500 Vijay! Its 2 in the night! You are still not asleep! 689 00:47:11,250 --> 00:47:14,167 Mother, today is our last exam paper. 690 00:47:15,458 --> 00:47:19,500 And I am in a dilemma. - What dilemma? 691 00:47:20,417 --> 00:47:25,000 Mother, if there is something which you want to hide from me.. 692 00:47:25,083 --> 00:47:29,583 ..and if I find out then what should I do? 693 00:47:30,750 --> 00:47:34,833 Should I say it in front of you or should I keep quiet? 694 00:47:34,917 --> 00:47:38,333 If I am hiding something then there must be a reason for it. 695 00:47:39,000 --> 00:47:43,000 If you said it and I felt ashamed or hurt.. 696 00:47:43,083 --> 00:47:47,625 ..or I am harmed then its better to keep quiet. 697 00:47:50,750 --> 00:47:53,125 Mother, you have solved all my problems. 698 00:47:53,833 --> 00:47:56,083 Now I will surely pass in my exams. 699 00:47:56,917 --> 00:48:00,000 His exams are over! God knows where he roams! 700 00:48:01,250 --> 00:48:02,375 You only have spoilt him! 701 00:48:03,125 --> 00:48:04,208 He returns home late in the night! 702 00:48:04,292 --> 00:48:06,083 He wakes up late in the morning! Too much. 703 00:48:06,167 --> 00:48:08,417 Good morning, dad! Good morning, mom! 704 00:48:08,500 --> 00:48:09,583 Good morning, son! 705 00:48:09,667 --> 00:48:11,333 Quickly have your breakfast! You have to come with me! 706 00:48:11,417 --> 00:48:12,500 Where? 707 00:48:12,792 --> 00:48:14,833 Factory! Where else! Yashwant will be here soon! 708 00:48:14,917 --> 00:48:17,833 Factory? But daddy, I.. - Good morning! 709 00:48:17,917 --> 00:48:19,792 Hi! Hello, uncle! 710 00:48:21,083 --> 00:48:23,583 Anu! Good that you came at the right time! 711 00:48:24,833 --> 00:48:25,917 Came at the right time? 712 00:48:26,000 --> 00:48:27,542 Since when I am waiting for you! 713 00:48:27,833 --> 00:48:30,167 Why did you stop Anu there? Bring her here! 714 00:48:30,250 --> 00:48:31,333 Both of you have breakfast! 715 00:48:31,417 --> 00:48:33,167 No! No! No! We will have our breakfast there only! 716 00:48:33,250 --> 00:48:34,333 Come on! Come on! 717 00:48:35,000 --> 00:48:36,750 Where? - There! 718 00:48:37,667 --> 00:48:39,000 But where are you going? 719 00:48:40,542 --> 00:48:43,250 You see, our friend's brother's sister's brother-in-law.. 720 00:48:43,333 --> 00:48:45,000 No, no, no! Her sister-in-law is getting married! 721 00:48:45,083 --> 00:48:46,458 That's why Anupama has come so early. 722 00:48:47,500 --> 00:48:48,583 Right, Anu? 723 00:48:50,375 --> 00:48:53,000 Yes! Aunt, we had to reach there early! 724 00:48:53,250 --> 00:48:55,750 But we got late! Right? 725 00:48:56,167 --> 00:48:58,250 Yes! Yes! Right! 726 00:48:58,500 --> 00:49:01,625 Mummy, shall I leave? - Yes, son! Go! 727 00:49:02,833 --> 00:49:04,750 But factory? 728 00:49:05,083 --> 00:49:06,292 Factory can wait. 729 00:49:07,833 --> 00:49:09,750 Thank you, mummy! Thank you! 730 00:49:11,208 --> 00:49:12,667 Let's leave quickly! - Bye! 731 00:49:13,083 --> 00:49:14,167 Bye, son! 732 00:49:15,667 --> 00:49:18,083 You said that factory can wait! You let him go! 733 00:49:18,833 --> 00:49:20,250 You only think about the factory! 734 00:49:20,333 --> 00:49:22,083 Didn't you see what a nice pair they make! 735 00:49:42,667 --> 00:49:43,833 This is my house! 736 00:49:44,250 --> 00:49:45,417 Where else did you want to go? 737 00:49:45,500 --> 00:49:46,583 Where you wanted to go. 738 00:49:47,250 --> 00:49:48,833 I am going for an urgent work. 739 00:49:49,083 --> 00:49:51,000 In front of uncle you said that you.. 740 00:49:51,208 --> 00:49:54,167 Try to understand. I can't tell daddy about this. 741 00:49:54,250 --> 00:49:58,250 What work is this? Tell me. Or you don't trust me too? 742 00:49:58,750 --> 00:50:01,333 I trust you more than myself. 743 00:50:03,833 --> 00:50:05,000 But until I don't succeed in this work.. 744 00:50:05,083 --> 00:50:07,708 ..I can't tell you anything about it. 745 00:50:07,792 --> 00:50:09,708 Okay! Bye! See you! 746 00:50:12,000 --> 00:50:13,083 All the best! 747 00:50:23,667 --> 00:50:24,750 Sister Tara! 748 00:50:27,000 --> 00:50:29,917 Brother.. I.. - I know! 749 00:50:31,000 --> 00:50:34,833 Love for your daughter forced you to see her secretly. 750 00:50:35,625 --> 00:50:38,792 I again tell you! Why don't you take Asha? Come on! 751 00:50:38,875 --> 00:50:40,000 No, no, no, brother! 752 00:50:41,500 --> 00:50:46,500 Asha knows who I am! 753 00:50:47,500 --> 00:50:49,250 She hates me! 754 00:50:50,583 --> 00:50:53,208 Now it's not right to go in front of her. 755 00:50:55,125 --> 00:50:58,000 Brother, who was this guy? 756 00:50:58,833 --> 00:51:03,000 He is my friend's son. I have fixed Asha's alliance with him. 757 00:51:07,000 --> 00:51:08,083 Did you like him? 758 00:51:09,000 --> 00:51:14,417 He is one in a million! May God protect their pair! 759 00:51:16,750 --> 00:51:18,917 Sir, pay the bill and go home. 760 00:51:19,250 --> 00:51:20,583 Do you want to sleep here the whole night? 761 00:51:24,208 --> 00:51:25,292 Here. Keep the change. 762 00:51:26,208 --> 00:51:28,833 Friend, you? Do you remember? 763 00:51:28,917 --> 00:51:30,667 That day that girl had come in the party.. 764 00:51:31,000 --> 00:51:34,333 That call girl! - Yes! Neelu! She didn't come today? 765 00:51:34,667 --> 00:51:36,917 Sir, I think today she didn't find any customer. 766 00:51:37,167 --> 00:51:40,000 But you seem to be a decent man. Why are you after her? 767 00:51:40,917 --> 00:51:42,000 Here! 768 00:51:44,500 --> 00:51:45,583 You will get more! 769 00:51:46,833 --> 00:51:50,167 If that girl comes here again then call me on this number. 770 00:51:50,792 --> 00:51:52,625 Sir, I will call you as soon as she comes. 771 00:52:03,500 --> 00:52:05,500 What happened to you? Why are you strolling? 772 00:52:07,417 --> 00:52:08,500 I am waiting for the call. 773 00:52:09,000 --> 00:52:11,583 You can sit and wait too. - Oh! 774 00:52:13,667 --> 00:52:14,750 Fool! 775 00:52:21,417 --> 00:52:23,708 Hello! - Is Raghu there? 776 00:52:25,000 --> 00:52:26,083 Raghu? 777 00:52:26,833 --> 00:52:28,375 Raghu! - Coming, sir! 778 00:52:30,500 --> 00:52:31,583 Your call! 779 00:52:32,833 --> 00:52:33,917 Hello! 780 00:52:50,875 --> 00:52:52,000 Yes. 781 00:52:53,000 --> 00:52:55,625 Raghu! You held the receiver for 15 minutes! 782 00:52:55,708 --> 00:52:57,000 And you didn't utter a word! 783 00:52:57,083 --> 00:52:59,417 It was my wife's call! 784 00:52:59,917 --> 00:53:03,833 Before marriage I used to talk and she would listen! 785 00:53:04,250 --> 00:53:06,667 Now she speaks and I have to listen to her! 786 00:53:06,875 --> 00:53:09,417 Vijay! 787 00:53:09,500 --> 00:53:10,583 You! 788 00:53:13,667 --> 00:53:14,750 Hello! 789 00:53:14,833 --> 00:53:17,833 Ghanshyam from Sea Princess Hotel. The reward one! 790 00:53:17,917 --> 00:53:19,167 Yes, Vijay here! 791 00:53:19,833 --> 00:53:22,917 The girl you were waiting for, she has come! 792 00:53:23,000 --> 00:53:25,083 She has come! I will come! 793 00:54:25,167 --> 00:54:28,250 Wow! Princess! 794 00:54:38,000 --> 00:54:41,375 You need energy to have her! 795 00:54:58,417 --> 00:55:01,750 Great! You don't smile! 796 00:55:03,417 --> 00:55:05,000 Smile a bit! - Why? 797 00:55:05,250 --> 00:55:10,458 Because you are beautiful and young. And that I am your lover. 798 00:55:10,542 --> 00:55:15,917 A customer! For a night.. lover for tonight. 799 00:55:18,833 --> 00:55:21,083 No, not one night! 800 00:55:21,417 --> 00:55:25,333 You are such a girl whom I should keep for all nights! 801 00:55:25,792 --> 00:55:28,208 I will buy you forever! 802 00:55:28,917 --> 00:55:32,333 50000! 1 lakh! 2 lakhs! 803 00:55:32,917 --> 00:55:37,583 I will give you all the wealth and make you my Princess! 804 00:55:38,583 --> 00:55:43,667 No, no, no! Not Princess! Queen! My Queen! 805 00:55:44,375 --> 00:55:45,458 My Queen! 806 00:55:57,167 --> 00:55:58,250 What is this? 807 00:55:59,000 --> 00:56:02,583 This is the reward.. of not keeping men like you happy. 808 00:56:51,042 --> 00:56:52,458 Ghanshyam, where is that girl? 809 00:56:52,625 --> 00:56:56,167 Sir, you came late. I had gone to find out. 810 00:56:56,250 --> 00:56:58,542 Find out? Where is she? - She is upstairs in the room. 811 00:56:58,875 --> 00:57:00,167 Room number 303! 812 00:57:31,083 --> 00:57:32,167 What a body! 813 00:57:32,583 --> 00:57:36,333 You bought me! Look at God's play! 814 00:57:37,583 --> 00:57:38,750 You were talking about smouldering love. 815 00:57:39,583 --> 00:57:42,167 And you got scared. 816 00:58:10,500 --> 00:58:12,750 What happened? What's the matter? - He.. 817 00:58:12,833 --> 00:58:15,167 What happened? - He.. he died. 818 00:58:14,750 --> 00:58:16,083 He.. he died. - Died? 819 00:58:15,833 --> 00:58:17,417 Died? - He died! 820 00:58:16,250 --> 00:58:17,333 He died! 821 00:58:18,333 --> 00:58:19,417 Oh my God! 822 00:58:18,417 --> 00:58:19,500 Oh my God! 823 00:58:22,875 --> 00:58:25,125 Murder! Murder! Murder! 824 00:58:22,917 --> 00:58:25,167 Murder! Murder! Police! 825 00:58:26,833 --> 00:58:30,417 Constable, prepare the report and send the body for post-mortem. 826 00:58:26,875 --> 00:58:30,417 Constable, prepare the report and send the body for post-mortem. 827 00:58:30,833 --> 00:58:31,917 Mr. Manager! - Yes, sir! 828 00:58:32,000 --> 00:58:34,333 This room will be sealed until the investigations are going on. 829 00:58:34,417 --> 00:58:35,833 Okay, sir! - You both come with me! 830 00:58:35,000 --> 00:58:36,083 You both come with me! 831 00:58:36,417 --> 00:58:38,417 But why? This is a simple heart attack case! 832 00:58:36,500 --> 00:58:38,417 But why? This is a simple heart attack case! 833 00:58:38,500 --> 00:58:41,000 Until the police doesn't confirm what case is this.. 834 00:58:38,667 --> 00:58:40,000 Until the police doesn't confirm what case is this.. 835 00:58:40,083 --> 00:58:43,333 ..you both will remain in the police custody. 836 00:58:41,083 --> 00:58:43,333 ..you both will remain in the police custody. 837 00:58:43,625 --> 00:58:45,083 First I want to call my uncle. 838 00:58:43,708 --> 00:58:45,000 First I want to call my uncle. 839 00:58:45,083 --> 00:58:47,833 First you both will come to the police station! Come on! 840 00:58:45,167 --> 00:58:47,875 First you both will come to the police station! Come on! 841 00:58:50,417 --> 00:58:51,500 Come on! 842 00:58:50,500 --> 00:58:51,583 Come on! 843 00:58:59,250 --> 00:59:00,500 What is your relationship with each other? 844 00:58:59,333 --> 00:59:00,500 What is your relationship with each other? 0:59:00.667,1193:02:47.295 They don't look like brother and sister! - Shut up! 845 00:59:00,750 --> 00:59:02,833 They don't look like brother and sister! - Shut up! 846 00:59:05,000 --> 00:59:06,083 It happen everyday! 847 00:59:07,667 --> 00:59:08,750 Your name? 848 00:59:09,083 --> 00:59:14,333 Rita! Rani! Rajni! I have many names! 849 00:59:14,625 --> 00:59:16,333 I am asking your real name! 850 00:59:17,333 --> 00:59:20,000 People lovingly call me Neelu. 851 00:59:20,167 --> 00:59:21,250 Your father's name? 852 00:59:22,667 --> 00:59:23,750 I don't have a father! 853 00:59:25,833 --> 00:59:26,917 What do you do? 854 00:59:29,000 --> 00:59:32,083 I do business! - Don't joke, girl! 855 00:59:32,917 --> 00:59:36,417 I sell my body! You think this is a joke? 856 00:59:37,000 --> 00:59:38,833 Aren't you ashamed to talk like this? 857 00:59:40,333 --> 00:59:42,625 I am in the police station. I am speaking the truth. 858 00:59:43,333 --> 00:59:44,417 So why to feel ashamed? 859 00:59:46,708 --> 00:59:47,917 What was your relationship with the deceased? 860 00:59:48,417 --> 00:59:49,750 He was my buyer! 861 00:59:51,500 --> 00:59:52,750 You must have given him poison! 862 00:59:53,000 --> 00:59:54,083 I served him liquor! 863 00:59:54,500 --> 00:59:56,000 You must have mixed something in the liquor! 864 00:59:57,500 --> 00:59:58,667 I had mixed hatred! 865 00:59:59,083 --> 01:00:01,000 That man was carrying 4 lakhs! 866 01:00:01,167 --> 01:00:02,250 You waned to rob him! 867 01:00:03,333 --> 01:00:05,583 If I had to rob him, then I would have done it a long time ago! 868 01:00:06,083 --> 01:00:08,167 I wouldn't have screamed and he wouldn't have come! 869 01:00:08,917 --> 01:00:10,458 And the police wouldn't have got this money. 870 01:00:10,667 --> 01:00:12,417 I think she is right, inspector. 871 01:00:12,583 --> 01:00:14,667 Keep your opinion with yourself! 872 01:00:15,417 --> 01:00:17,083 Hukum Singh! - Yes! 873 01:00:17,500 --> 01:00:18,917 Take their statement and lock them up! 874 01:00:19,000 --> 01:00:22,083 This is injustice, inspector! I want to call my uncle! 875 01:00:22,167 --> 01:00:24,250 Call your uncle later! 876 01:00:24,417 --> 01:00:27,083 First come with me and give your statement! Follow me! 877 01:00:28,083 --> 01:00:29,250 This happen everyday! 878 01:00:31,333 --> 01:00:35,167 Yes. I should receive the post-mortem report by tomorrow. 879 01:00:35,542 --> 01:00:36,625 Okay. Thank you. 880 01:00:36,833 --> 01:00:37,917 Inspector! 881 01:00:39,333 --> 01:00:40,417 Yashwant! 882 01:00:41,000 --> 01:00:43,917 What a pleasant surprise! When did you come here? 883 01:00:44,083 --> 01:00:46,500 And what is this? You are still an inspector? 884 01:00:46,583 --> 01:00:47,667 You didn't receive any promotion? 885 01:00:47,833 --> 01:00:50,083 Promotion earned honestly is that from Sitapur village.. 886 01:00:50,167 --> 01:00:52,000 ..I got transferred to here. 887 01:00:52,667 --> 01:00:54,833 Is everything fine? How come you are in the police station? 888 01:00:55,083 --> 01:00:58,083 You have arrested a guy named Vijay. - Yes. 889 01:00:58,250 --> 01:00:59,417 I have come for his bail. 890 01:00:59,833 --> 01:01:02,250 His bail? But how do you know him? 891 01:01:02,750 --> 01:01:04,750 Did you get married again? 892 01:01:04,917 --> 01:01:07,667 No! My friend Brij Bushan.. - Yes. 893 01:01:07,750 --> 01:01:08,833 He is his son. 894 01:01:08,917 --> 01:01:11,750 Sir! I have typed both of their statements. 895 01:01:12,000 --> 01:01:13,583 Fine. Bring both of them here. - Okay, sir! 896 01:01:14,625 --> 01:01:16,917 Its okay! Its okay! It happen everyday! 897 01:01:17,417 --> 01:01:18,667 Come on! Sir has called! 898 01:01:19,458 --> 01:01:21,000 Come! Sir has called you! 899 01:01:25,917 --> 01:01:28,333 Come! Come on! 900 01:01:29,333 --> 01:01:30,417 Come on! 901 01:01:31,083 --> 01:01:32,750 Why didn't you tell me that you are Mr. Brij's son? 902 01:01:32,833 --> 01:01:34,250 You didn't let me make the call. 903 01:01:34,417 --> 01:01:35,625 So how could I have said.. 904 01:01:35,917 --> 01:01:39,000 Anyway! You both sign on your statement! 905 01:01:39,083 --> 01:01:40,167 Here. And.. 906 01:01:40,708 --> 01:01:42,583 Sir, I will get this signed. Come here. 907 01:01:42,750 --> 01:01:44,417 But Yashwant, he will have to appear in the court. 908 01:01:44,500 --> 01:01:45,917 I know. - Vijay, you can go. 909 01:01:48,625 --> 01:01:50,083 So won't you let her go? 910 01:01:50,583 --> 01:01:51,667 No! - Why? 911 01:01:52,333 --> 01:01:55,250 Because I am not a decent and rich father's daughter! 912 01:02:00,000 --> 01:02:01,917 No, Vijay! I can't let her go! 913 01:02:02,625 --> 01:02:04,167 Until the post-mortem report doesn't arrive. 914 01:02:05,000 --> 01:02:06,083 I am sorry, young man. 915 01:02:06,958 --> 01:02:08,833 Because of me you had to take so much trouble! 916 01:02:09,708 --> 01:02:11,458 Listen! - Yes! 917 01:02:12,000 --> 01:02:15,333 Why do you do such a thing for which somebody has to be troubled? 918 01:02:16,500 --> 01:02:18,000 That old man with one leg in his grave.. 919 01:02:18,083 --> 01:02:19,583 ..will come in the room with me. 920 01:02:20,167 --> 01:02:21,417 I didn't know that. 921 01:02:22,917 --> 01:02:26,750 I mean that wrong thing which took you to that room. 922 01:02:26,833 --> 01:02:27,917 Wrong thing? 923 01:02:28,667 --> 01:02:31,750 Wrong thing is done out of helplessness and not willingly. 924 01:02:32,667 --> 01:02:34,000 If I had a decent father like you.. 925 01:02:34,083 --> 01:02:36,500 ..then would I have done this? 926 01:02:39,125 --> 01:02:41,667 Fine! I will give up this profession! 927 01:02:42,583 --> 01:02:44,000 You make me your daughter! 928 01:02:52,000 --> 01:02:53,083 You can't reform the society by.. 929 01:02:53,167 --> 01:02:55,917 ..giving a speech like a leader, sir! 930 01:02:56,125 --> 01:02:58,417 Stop this nonsense! Hukum Singh! - Yes! 931 01:02:58,583 --> 01:02:59,667 Lock her up! - Yes, sir! 932 01:02:59,833 --> 01:03:00,917 Come. 933 01:03:16,833 --> 01:03:19,667 Listen! Sir has called you! 934 01:03:27,917 --> 01:03:29,167 Let's go! - Yes! 935 01:03:32,792 --> 01:03:34,333 This doesn't happen everyday! 936 01:03:34,750 --> 01:03:35,833 Really? - Yes! 937 01:03:42,417 --> 01:03:43,500 Tell me. 938 01:03:43,667 --> 01:03:44,917 I have received the post-mortem report. 939 01:03:45,750 --> 01:03:47,500 That man died of heart attack. - Is that so? 940 01:03:48,000 --> 01:03:49,083 So you may leave. 941 01:03:56,000 --> 01:03:57,083 Thank you! 942 01:03:57,542 --> 01:03:59,167 Listen! - Yes! 943 01:04:00,458 --> 01:04:02,833 My experience says that you are a nice girl! 944 01:04:04,000 --> 01:04:05,917 And there is nothing for you in the work which you do. 945 01:04:06,417 --> 01:04:09,000 If your experience had said this yesterday.. 946 01:04:09,083 --> 01:04:12,167 ..then maybe I wouldn't have had to spend the night in the lockup. 947 01:04:13,833 --> 01:04:17,000 Why don't you marry a nice guy and settle down? 948 01:04:18,667 --> 01:04:23,167 Do you know of a guy who will marry a girl like me? 949 01:04:27,458 --> 01:04:28,667 Will you marry me? 950 01:04:31,500 --> 01:04:34,500 Inspector, there is a huge difference in doing and saying. 951 01:04:38,167 --> 01:04:40,583 You missed such a nice chance! - Shut up! 952 01:04:47,750 --> 01:04:51,417 Hello! I was sure that the police would let you go! 953 01:04:51,750 --> 01:04:52,833 Here am I! 954 01:04:54,625 --> 01:04:59,458 Because of me you were behind bars! 955 01:05:00,417 --> 01:05:01,500 Did you forget that? 956 01:05:01,750 --> 01:05:03,208 If I had forgotten then why would I have come? 957 01:05:03,917 --> 01:05:06,917 Come. I will drop you home. Sit. 958 01:05:07,833 --> 01:05:10,583 If people see you with me then they will slander you. 959 01:05:11,000 --> 01:05:13,167 I don't believe in making a name. 960 01:05:13,333 --> 01:05:16,500 I listen to my heart. And my heart says to drop you home. 961 01:05:17,000 --> 01:05:18,083 Come. Sit. 962 01:05:23,333 --> 01:05:24,667 Maybe you didn't sleep the whole night. 963 01:05:26,000 --> 01:05:27,250 I too stayed awake the whole night. 964 01:05:28,000 --> 01:05:29,083 I was thinking about you. 965 01:05:30,667 --> 01:05:34,583 Now you will say that you want to get me out of this filth. 966 01:05:35,083 --> 01:05:37,083 You love me. 967 01:05:37,833 --> 01:05:40,000 Till date I didn't find a man who didn't tell me.. 968 01:05:40,083 --> 01:05:42,417 ..that I love you. 969 01:05:42,583 --> 01:05:45,000 Yes. It's a different matter that after leaving the room.. 970 01:05:45,083 --> 01:05:48,333 ..they all forget about love. 971 01:05:49,667 --> 01:05:52,292 I am saying this not in a room but in my car. 972 01:05:53,000 --> 01:05:55,250 But it's about taking me to a room. Anyway. 973 01:05:56,000 --> 01:05:57,167 Stop the car. We have reached our house. 974 01:06:01,958 --> 01:06:04,292 When will we meet next? - Never! 975 01:06:04,375 --> 01:06:05,458 Why? 976 01:06:06,625 --> 01:06:10,000 It's better if you don't meet me. - But I like to meet you. 977 01:06:10,083 --> 01:06:11,583 Thanks for dropping me home. 978 01:06:12,000 --> 01:06:14,292 Listen! At least answer my question. 979 01:06:16,750 --> 01:06:18,500 Look, you belong to a decent family. 980 01:06:19,625 --> 01:06:22,083 Marry a decent girl and settle down. 981 01:06:22,250 --> 01:06:23,333 Will you marry me? 982 01:06:25,083 --> 01:06:26,167 Nice joke! 983 01:06:26,333 --> 01:06:28,917 This is the voice of my heart! - Heart is immature. 984 01:06:29,000 --> 01:06:30,083 It's crazy too. 985 01:06:30,542 --> 01:06:32,500 This is not craziness. Its foolishness. 986 01:06:38,000 --> 01:06:39,083 'Will you marry me?' 987 01:06:48,667 --> 01:06:49,750 Neelu! 988 01:06:51,333 --> 01:06:53,000 Today I am really happy! 989 01:06:53,917 --> 01:06:56,000 The older a girl gets in our line of profession.. 990 01:06:56,083 --> 01:06:59,583 ..the more her price declines. 991 01:07:00,458 --> 01:07:04,667 But like old wine, your price is increasing. 992 01:07:05,083 --> 01:07:08,417 Do you know? Somebody has paid 60,000 rupees! 993 01:07:08,583 --> 01:07:10,833 To spend 3 days with you! 994 01:07:12,000 --> 01:07:13,083 Tell me something, aunt! 995 01:07:13,750 --> 01:07:15,000 If you had got a daughter then.. 996 01:07:15,083 --> 01:07:17,500 ..would you have sold her so happily? 997 01:07:17,750 --> 01:07:20,000 Sold her? She would have heeded me! 998 01:07:20,083 --> 01:07:22,000 And earned 10 times more than you! 999 01:07:24,333 --> 01:07:27,833 Come on! Don't waste time! You have to reach there! 1000 01:07:30,833 --> 01:07:31,917 Come in! 1001 01:08:00,833 --> 01:08:01,917 Hello! 1002 01:08:14,583 --> 01:08:16,917 So you have bought me for 3 days! 1003 01:08:17,417 --> 01:08:18,833 You see.. 1004 01:08:19,000 --> 01:08:22,083 No need to give any justification! 1005 01:08:23,292 --> 01:08:25,000 I know men very well! 1006 01:08:26,000 --> 01:08:28,083 And you have bought me for 3 days. 1007 01:08:28,625 --> 01:08:31,833 It's my duty to serve you. What would you like to have? 1008 01:08:37,000 --> 01:08:40,083 Whiskey. With water or soda? 1009 01:08:40,583 --> 01:08:41,667 Look, Neelima! I.. 1010 01:08:41,750 --> 01:08:43,167 Oh! I am sorry! 1011 01:08:45,750 --> 01:08:46,833 I had forgotten! 1012 01:08:47,417 --> 01:08:50,417 First I should show you the body which you have bought! 1013 01:09:01,000 --> 01:09:04,083 You like me. You love me. 1014 01:09:05,500 --> 01:09:10,167 You wanted to marry me. To bring me to this room. 1015 01:09:12,542 --> 01:09:14,333 You got what you wanted. 1016 01:09:15,000 --> 01:09:18,917 If not by sweet talks then by paying my price. 1017 01:09:20,542 --> 01:09:22,833 You reminded me my stature! 1018 01:09:32,292 --> 01:09:33,417 Now what are you looking at? 1019 01:09:33,750 --> 01:09:37,583 Come. My body is ready to satiate your lust! 1020 01:09:38,083 --> 01:09:40,500 You are feeling shy. 1021 01:09:41,583 --> 01:09:43,417 Maybe you are feeling shy in this light. 1022 01:09:44,417 --> 01:09:46,500 I will switch off the light. 1023 01:09:47,833 --> 01:09:49,917 Come! Come ahead! 1024 01:09:57,000 --> 01:09:58,083 Come! 1025 01:09:59,750 --> 01:10:00,833 Come ahead! 1026 01:10:06,208 --> 01:10:09,250 You are feeling shy! Come! 1027 01:10:16,000 --> 01:10:18,083 Stop it! Cover your body! 1028 01:10:19,833 --> 01:10:21,000 Not you but that girl is saying this.. 1029 01:10:21,083 --> 01:10:23,417 ..who has just learnt how to sell her body! 1030 01:10:24,000 --> 01:10:29,208 I called you here as a buyer so that I could express my feelings! 1031 01:10:30,000 --> 01:10:31,583 I love you, Neelima. 1032 01:10:32,417 --> 01:10:36,583 I want to awaken love in you and I want to marry you. 1033 01:10:37,083 --> 01:10:39,917 But you.. you are scared of love! 1034 01:10:40,750 --> 01:10:45,542 Maybe because you have just seen lust in men's eyes. 1035 01:10:46,292 --> 01:10:47,833 Look in my eyes, Neelima! 1036 01:10:48,000 --> 01:10:50,500 Look! If you can see, then see my love! 1037 01:10:51,583 --> 01:10:54,917 And if you can't see that love, then leave! 1038 01:10:55,833 --> 01:11:00,750 I will cherish your memories all my life. 1039 01:11:14,333 --> 01:11:17,167 Forgive me, Vijay. Forgive me. 1040 01:11:17,833 --> 01:11:20,000 The atmosphere in which I have lived.. 1041 01:11:20,083 --> 01:11:24,625 ..there the word love is uttered.. but just for fun. 1042 01:11:25,833 --> 01:11:28,375 But now I know the truth of your love. 1043 01:11:30,417 --> 01:11:31,500 Really? - Yes, Vijay! 1044 01:11:31,583 --> 01:11:32,667 Neelu! 1045 01:12:22,833 --> 01:12:29,083 "For the first time in my life." 1046 01:12:29,750 --> 01:12:32,750 "I have loved." 1047 01:12:33,333 --> 01:12:39,167 "Say it. Say it once more." 1048 01:12:39,833 --> 01:12:43,083 "I have loved." 1049 01:12:43,750 --> 01:12:48,500 "For this moment all the time, beloved." 1050 01:12:49,000 --> 01:12:53,333 "My heart waited for it." 1051 01:12:56,125 --> 01:13:01,917 "For the first time in my life." 1052 01:13:02,500 --> 01:13:06,083 "I have loved." 1053 01:13:06,417 --> 01:13:12,167 "Say it. Say it once more." 1054 01:13:12,750 --> 01:13:16,000 "I have loved." 1055 01:13:42,000 --> 01:13:46,750 "When your refusal became your consent." 1056 01:13:47,000 --> 01:13:51,750 "All my dreams came true." 1057 01:13:52,000 --> 01:13:56,833 "In the holy water of your love." 1058 01:13:57,000 --> 01:14:01,583 "I have drowned, beloved." 1059 01:14:01,750 --> 01:14:06,750 "For your love my heart, beloved." 1060 01:14:06,917 --> 01:14:11,250 "Was craving for many lifetimes." 1061 01:14:14,292 --> 01:14:20,083 "For the first time in my life." 1062 01:14:20,417 --> 01:14:23,833 "I have loved." 1063 01:14:24,375 --> 01:14:30,167 "Say it. Say it once more." 1064 01:14:30,583 --> 01:14:33,583 "I have loved." 1065 01:14:59,292 --> 01:15:01,500 "You are under my oath." 1066 01:15:01,833 --> 01:15:08,917 "Don't part from me even for a moment." 1067 01:15:09,167 --> 01:15:14,167 "With God's grace I have got you." 1068 01:15:14,333 --> 01:15:18,750 "After having you, I don't want to lose you." 1069 01:15:18,917 --> 01:15:23,167 "Beloved, in your arms." 1070 01:15:24,000 --> 01:15:28,667 "I want to spend my life." 1071 01:15:31,167 --> 01:15:36,833 "For the first time in my life." 1072 01:15:37,417 --> 01:15:40,625 "I have loved." 1073 01:15:41,083 --> 01:15:46,833 "Say it. Say it once more." 1074 01:15:47,417 --> 01:15:50,833 "I have loved." 1075 01:16:21,167 --> 01:16:25,917 "We will together write with the blood of heart." 1076 01:16:26,083 --> 01:16:30,750 "The saga of love." 1077 01:16:30,917 --> 01:16:33,500 "That saga which." 1078 01:16:33,583 --> 01:16:40,167 "Every lover will repeat for ages to come." 1079 01:16:40,542 --> 01:16:45,500 "Whether God is upset or the world is upset, beloved." 1080 01:16:45,833 --> 01:16:49,917 "We will meet again and again." 1081 01:16:52,917 --> 01:16:58,583 "For the first time in my life." 1082 01:16:59,000 --> 01:17:02,250 "I have loved." 1083 01:17:02,833 --> 01:17:08,417 "Say it. Say it once more." 1084 01:17:08,917 --> 01:17:12,583 "I have loved." 1085 01:17:12,750 --> 01:17:17,000 "For this moment all the time, beloved." 1086 01:17:17,833 --> 01:17:22,500 "My heart waited for it." 1087 01:17:24,875 --> 01:17:30,750 "For the first time in my life." 1088 01:17:30,917 --> 01:17:34,375 "I have loved." 1089 01:17:36,000 --> 01:17:39,167 "I have loved." 1090 01:17:40,917 --> 01:17:43,500 "I have loved." 1091 01:17:45,667 --> 01:17:49,167 "I have loved." 1092 01:18:04,500 --> 01:18:05,583 Neelu! - Yes! 1093 01:18:05,750 --> 01:18:06,833 What are you thinking? 1094 01:18:07,083 --> 01:18:11,167 I am wondering whether the dreams of love which.. 1095 01:18:11,250 --> 01:18:15,167 ..we both have weaved.. will your family shatter it? 1096 01:18:16,417 --> 01:18:19,000 Fool! You don't know my family! 1097 01:18:19,167 --> 01:18:20,833 My daddy is a bit strict! 1098 01:18:20,917 --> 01:18:23,500 But mummy.. she always does what I want! 1099 01:18:24,000 --> 01:18:25,833 Today I will go home and bring mummy. 1100 01:18:26,000 --> 01:18:29,083 Once she meets you then she will easily convince daddy. 1101 01:18:30,833 --> 01:18:32,500 Ma'am, is this real silver? 1102 01:18:32,667 --> 01:18:34,000 Don't touch it. 1103 01:18:34,167 --> 01:18:35,417 Bring the other boxes! 1104 01:18:38,417 --> 01:18:39,833 Mother, quickly bless me! 1105 01:18:40,000 --> 01:18:42,667 Son, when did you come? How was your trip? 1106 01:18:42,833 --> 01:18:45,083 Very nice! Very nice! Fantastic! 1107 01:18:48,000 --> 01:18:49,750 But what is all this, mother? 1108 01:18:49,833 --> 01:18:51,208 All this is for your wedding! 1109 01:18:52,458 --> 01:18:54,583 Wedding? With whom? 1110 01:18:55,250 --> 01:18:57,083 With the girl whom you like. 1111 01:18:58,000 --> 01:19:01,083 But how do you know whom I like? 1112 01:19:01,417 --> 01:19:04,000 What do you think? That we are blind? 1113 01:19:05,833 --> 01:19:08,833 Really? Mother, you know! 1114 01:19:10,000 --> 01:19:12,833 And I also know how much Anupama loves you! 1115 01:19:14,667 --> 01:19:17,583 Anupama! What are you saying, mother? 1116 01:19:18,667 --> 01:19:20,417 Anupama is just my friend! 1117 01:19:20,583 --> 01:19:22,333 I never thought about her like this! 1118 01:19:22,667 --> 01:19:25,000 Son, no matter what you have thought but we have.. 1119 01:19:25,083 --> 01:19:29,250 ..decided to arrange this marriage as soon as possible. 1120 01:19:33,333 --> 01:19:34,917 But mother, I don't accept this marriage. 1121 01:19:36,583 --> 01:19:38,000 Who are you to say no? 1122 01:19:38,750 --> 01:19:40,500 But it's about my life, daddy! 1123 01:19:42,625 --> 01:19:44,667 You should have at least asked me! 1124 01:19:46,500 --> 01:19:48,667 You don't have the right to take a decision like this, daddy! 1125 01:19:48,833 --> 01:19:51,000 What right are you talking of? 1126 01:19:52,000 --> 01:19:54,083 The right to ride your motorcycle! 1127 01:19:54,250 --> 01:19:56,833 Or the right to splurge your father's hard earned money? 1128 01:19:57,000 --> 01:19:58,083 What right are you talking of? 1129 01:19:58,250 --> 01:19:59,417 But daddy.. - Shut up! 1130 01:20:00,292 --> 01:20:03,458 I don't have to ask you for the marriage! 1131 01:20:03,625 --> 01:20:05,000 Here what I want, that will happen! 1132 01:20:05,167 --> 01:20:06,583 Because this is my house! 1133 01:20:11,417 --> 01:20:14,583 Good that you told me that this is just your house. 1134 01:20:17,000 --> 01:20:18,833 Vijay! Vijay, wait! 1135 01:20:19,667 --> 01:20:21,417 Vijay! Where are you going, son? 1136 01:20:22,083 --> 01:20:24,667 Mother, I might get choked with the burden of wealth! 1137 01:20:24,833 --> 01:20:26,000 That's why I am going in the open air! 1138 01:20:26,167 --> 01:20:27,583 Vijay! Son, stop! 1139 01:20:27,917 --> 01:20:30,667 Your threat can affect your mother but not me! Got it? 1140 01:20:31,000 --> 01:20:34,500 Yes! Because you weigh everything with wealth! 1141 01:20:34,917 --> 01:20:36,917 Even your son! - Vijay! Stop! 1142 01:20:37,458 --> 01:20:39,750 Stop him! He is very stubborn! He will leave! 1143 01:20:40,333 --> 01:20:41,833 Vijay, stop! - Let him go! 1144 01:20:43,000 --> 01:20:47,083 When he will have no place to live then he will come to know.. 1145 01:20:47,167 --> 01:20:52,000 ..that the outside world is not his father's house! 1146 01:20:53,333 --> 01:20:55,583 Vijay! Vijay! Vijay, stop! 1147 01:21:08,000 --> 01:21:09,083 Vijay! 1148 01:21:09,458 --> 01:21:13,333 Anu! Good I met you! I want to tell you something! 1149 01:21:14,417 --> 01:21:16,417 I too want to tell you something! - What? 1150 01:21:17,625 --> 01:21:19,583 Today in the morning I saw a dream. 1151 01:21:20,875 --> 01:21:22,292 Dream seen in the morning come true, right? 1152 01:21:22,833 --> 01:21:24,833 I don't know that. But what did you dream of? 1153 01:21:26,417 --> 01:21:29,333 I dreamt that we both have got married. 1154 01:21:32,917 --> 01:21:34,667 This dream will remain a dream, Anupama. 1155 01:21:38,625 --> 01:21:41,167 Our family will consider our friendship as love. 1156 01:21:42,000 --> 01:21:43,208 I had not imagined that. 1157 01:21:44,000 --> 01:21:45,917 It means you.. 1158 01:21:46,000 --> 01:21:49,167 Yes, Anupama! You are my friend! 1159 01:21:49,708 --> 01:21:54,167 My best friend! But you can't be my wife! 1160 01:21:55,000 --> 01:21:57,083 Because the girl whom I love, with whom I took the oath.. 1161 01:21:57,167 --> 01:22:00,917 ..to live and die together, how can I break her heart? 1162 01:22:03,375 --> 01:22:06,500 I am leaving this house to support my love. 1163 01:22:08,083 --> 01:22:12,917 As a friend if I have made any mistake.. then please forgive me. 1164 01:23:00,667 --> 01:23:02,250 Hang on! I am coming! 1165 01:23:03,000 --> 01:23:04,083 Vijay! 1166 01:23:07,583 --> 01:23:09,167 Aunt! Let me go! - Get in! 1167 01:23:09,333 --> 01:23:10,917 Get in! - Vijay! 1168 01:23:11,833 --> 01:23:13,000 Where are you taking her? 1169 01:23:13,167 --> 01:23:14,500 To the place from where she had come! 1170 01:23:16,333 --> 01:23:18,000 But we are going to get married. 1171 01:23:18,667 --> 01:23:20,000 By showing the dreams of marriage.. 1172 01:23:20,083 --> 01:23:21,667 ..you want to have her for free! 1173 01:23:21,833 --> 01:23:25,000 What are you saying? We truly love each other! 1174 01:23:25,750 --> 01:23:26,833 You can ask Neelima! 1175 01:23:27,000 --> 01:23:30,083 Yes, aunt! We both can't live without each other! 1176 01:23:30,250 --> 01:23:32,750 Stop your nonsense! Otherwise I will hit you! 1177 01:23:34,083 --> 01:23:36,583 You are Neelima's aunt! I respect you! 1178 01:23:37,083 --> 01:23:41,167 But I won't tolerate somebody hitting her in front of me! 1179 01:23:41,333 --> 01:23:45,625 You are a young man! And you threaten me! Move! 1180 01:23:45,792 --> 01:23:46,875 Shingo! 1181 01:23:51,000 --> 01:23:52,333 Vijay! - Neelima! 1182 01:23:52,667 --> 01:23:53,750 Come on, Shingo! 1183 01:23:53,833 --> 01:23:54,917 Stop the car! - Vijay! 1184 01:23:55,000 --> 01:23:56,083 Save me, Vijay! 1185 01:23:56,167 --> 01:23:57,250 Leave! - Vijay! 1186 01:23:57,333 --> 01:23:58,667 I say stop the car! - Vijay! 1187 01:23:59,333 --> 01:24:00,750 Stop! Save me Vijay! 1188 01:24:00,833 --> 01:24:01,917 Stop the car! 1189 01:24:02,542 --> 01:24:05,083 Neelima! Neelima! 1190 01:24:07,458 --> 01:24:08,667 Leave me! - Neelima! 1191 01:24:08,917 --> 01:24:10,167 Vijay! Vijay! 1192 01:24:10,417 --> 01:24:12,083 Let go of the car! 1193 01:24:14,000 --> 01:24:15,083 Vijay! 1194 01:24:31,417 --> 01:24:32,500 Madam! 1195 01:24:33,000 --> 01:24:34,083 Run over him! 1196 01:24:34,167 --> 01:24:37,083 No! Stop the car! I say stop the car! 1197 01:24:37,833 --> 01:24:38,917 Vijay! 1198 01:24:39,625 --> 01:24:42,208 Move! Vijay, move! 1199 01:24:44,167 --> 01:24:45,250 No! 1200 01:24:51,625 --> 01:24:54,083 Shameless woman! You had gone to love! 1201 01:24:54,292 --> 01:24:55,583 You wanted to marry! 1202 01:24:56,000 --> 01:24:57,083 Yes, yes! I will marry! 1203 01:24:57,833 --> 01:24:59,750 I will marry Vijay! Otherwise I will die! 1204 01:25:00,000 --> 01:25:02,333 Your lover must have died by now! 1205 01:25:02,500 --> 01:25:04,333 Will you marry his body? 1206 01:25:05,333 --> 01:25:10,000 Lovers never die! I am sure that he is alive! 1207 01:25:11,083 --> 01:25:12,917 And he will take me away from here! 1208 01:25:13,417 --> 01:25:19,000 If this came true and if he came here.. 1209 01:25:19,083 --> 01:25:25,375 ..then remember, I swear that I will destroy you and your love! 1210 01:25:26,583 --> 01:25:29,208 The power of love can convert soil into gold! 1211 01:25:30,000 --> 01:25:32,583 No power in the world can destroy it! 1212 01:25:32,750 --> 01:25:33,833 Shingo! 1213 01:25:35,417 --> 01:25:38,833 She is very proud of her love! Get rid of her love! 1214 01:25:45,750 --> 01:25:48,375 You look in my eyes! 1215 01:25:51,583 --> 01:25:52,750 How dare you! 1216 01:25:55,000 --> 01:25:56,083 Foolish woman! 1217 01:25:58,625 --> 01:26:00,000 If you ever spoke of marriage again.. 1218 01:26:00,083 --> 01:26:02,583 ..then I will rip you apart! 1219 01:26:03,000 --> 01:26:05,208 I will kill you! Remember that! 1220 01:26:06,000 --> 01:26:08,750 What will you kill me? - Get lost! 1221 01:26:10,000 --> 01:26:15,083 "The one whom love has killed." 1222 01:26:15,167 --> 01:26:20,750 "Death can't kill that person again." 1223 01:26:25,000 --> 01:26:30,083 "The one whom love has killed." 1224 01:26:30,167 --> 01:26:34,667 "Death can't kill that person again." 1225 01:26:35,000 --> 01:26:40,083 "I won't let you succeed." 1226 01:26:40,167 --> 01:26:44,833 "I don't want to die." 1227 01:26:45,667 --> 01:26:50,500 "Come! Come! Beloved, come!" 1228 01:26:50,750 --> 01:26:56,833 "Come! Come! Beloved, come!" 1229 01:27:37,000 --> 01:27:41,833 "My each breath is for love." 1230 01:27:42,000 --> 01:27:44,500 "When my beloved couldn't be mine." 1231 01:27:44,583 --> 01:27:47,750 "Then of what use is this world?" 1232 01:27:52,000 --> 01:27:56,917 "As long as I am alive, hope of love will burn in my heart." 1233 01:27:57,000 --> 01:28:02,500 "I will die but my love won't die." 1234 01:28:04,083 --> 01:28:09,083 "Love won't be defeated." 1235 01:28:09,250 --> 01:28:13,917 "Even God can't defeat love." 1236 01:28:14,292 --> 01:28:19,083 "The one whom love has killed." 1237 01:28:19,250 --> 01:28:24,208 "Death can't kill that person again." 1238 01:28:24,875 --> 01:28:29,833 "Come! Come! Beloved, come!" 1239 01:28:29,917 --> 01:28:36,333 "Come! Come! Beloved, come!" 1240 01:29:30,917 --> 01:29:35,667 "Since ages the enemies of love have been behind love." 1241 01:29:35,833 --> 01:29:40,833 "We will win in love by losing our life." 1242 01:29:45,750 --> 01:29:47,917 "Love can't be imprisoned behind bars." 1243 01:29:48,000 --> 01:29:50,500 "Love can't be bound in chains." 1244 01:29:50,667 --> 01:29:56,000 "Lovers even face the storm." 1245 01:29:57,750 --> 01:30:02,333 "I will meet my lover." 1246 01:30:02,750 --> 01:30:07,083 "I am craving." 1247 01:30:07,667 --> 01:30:12,250 "The one whom love has killed." 1248 01:30:12,417 --> 01:30:17,333 "Death can't kill that person again." 1249 01:30:18,000 --> 01:30:20,250 "Come! Come!" 1250 01:30:22,917 --> 01:30:25,500 "Come! Come!" 1251 01:30:27,917 --> 01:30:30,833 "Come! Come!" 1252 01:30:32,083 --> 01:30:35,250 "Beloved, come!" 1253 01:31:35,917 --> 01:31:40,750 "We have taken the oath of love." 1254 01:31:41,000 --> 01:31:44,292 "How can I break that oath?" 1255 01:31:45,875 --> 01:31:54,167 "Fearing death how can I forsake my love?" 1256 01:31:55,917 --> 01:32:00,625 "If you are with me then I can even change the direction of time." 1257 01:32:00,792 --> 01:32:05,917 "I will kill every enemy of love." 1258 01:32:10,667 --> 01:32:15,250 "We will live together." 1259 01:32:15,500 --> 01:32:20,000 "We will die together." 1260 01:32:24,833 --> 01:32:29,750 "If anybody snatched you from me." 1261 01:32:29,917 --> 01:32:34,583 "I will destroy the whole world." 1262 01:32:34,750 --> 01:32:39,500 "Love won't be defeated." 1263 01:32:39,667 --> 01:32:44,083 "Even God can't defeat love." 1264 01:32:44,417 --> 01:32:49,250 "The one whom love has killed." 1265 01:32:49,417 --> 01:32:55,500 "Death can't kill that person again." 1266 01:33:21,750 --> 01:33:22,833 Yashwant speaking! 1267 01:33:23,292 --> 01:33:26,583 Tara here. - Tell me. What's the matter? 1268 01:33:26,917 --> 01:33:29,000 Brother.. the man whom Asha is going to marry.. 1269 01:33:29,083 --> 01:33:33,750 ..I saw him with another girl. 1270 01:33:34,000 --> 01:33:36,833 Vijay! No, no! How is that possible? 1271 01:33:36,917 --> 01:33:38,250 It must be somebody else and not Vijay! 1272 01:33:39,167 --> 01:33:41,167 No, brother! It was him! 1273 01:33:42,417 --> 01:33:49,000 Seeing them it felt as if they both love each other. 1274 01:33:49,083 --> 01:33:52,000 Now what about my Asha, brother? 1275 01:33:52,833 --> 01:33:55,250 You don't worry. Everything will be fine. 1276 01:33:56,000 --> 01:33:57,083 Everything will be fine. 1277 01:33:59,833 --> 01:34:00,917 Whose call was that, daddy? 1278 01:34:01,417 --> 01:34:05,208 My friend's call! I have to go to meet him. 1279 01:34:05,375 --> 01:34:08,417 Wait, daddy! You won't go to meet Vijay! 1280 01:34:09,208 --> 01:34:11,583 But.. dear, with another girl.. 1281 01:34:11,833 --> 01:34:13,917 I know, daddy! - What! 1282 01:34:14,750 --> 01:34:17,250 Vijay has told me everything. - But you both.. 1283 01:34:17,708 --> 01:34:19,000 He is my life, daddy! 1284 01:34:19,833 --> 01:34:23,583 But he considers me as a good friend. 1285 01:34:24,000 --> 01:34:27,167 What is this? You and Vijay are going to get married. 1286 01:34:27,417 --> 01:34:28,833 Everybody knows this! 1287 01:34:29,333 --> 01:34:31,417 My, your and this family's honour is at stake! 1288 01:34:31,917 --> 01:34:33,000 I will talk to Brij! 1289 01:34:33,167 --> 01:34:36,000 Wait, daddy! In this matter you won't.. 1290 01:34:36,083 --> 01:34:39,333 ..say anything to uncle, aunt or Vijay! 1291 01:34:39,750 --> 01:34:40,833 But dear.. 1292 01:34:41,417 --> 01:34:42,583 You are under my oath, daddy! 1293 01:34:46,083 --> 01:34:51,167 I wanted to take you home. And adorn you with jewellery. 1294 01:34:51,708 --> 01:34:53,000 I wanted to marry you and take you for a tour.. 1295 01:34:53,083 --> 01:34:56,250 ..of London, Paris, Japan, and the whole world. 1296 01:34:57,000 --> 01:34:58,083 But.. 1297 01:35:02,083 --> 01:35:06,375 In this garden, I am giving you peanuts. 1298 01:35:07,917 --> 01:35:10,000 And I don't have so much money.. 1299 01:35:10,083 --> 01:35:14,083 ..to book a hotel room for the night. 1300 01:35:18,000 --> 01:35:23,083 When you are with me.. and if my head is on your chest.. 1301 01:35:23,167 --> 01:35:29,667 ..then for me the sky is roof and the ground is bed. 1302 01:35:47,542 --> 01:35:49,917 This is.. Saibaba's snap. 1303 01:35:52,583 --> 01:35:56,417 Seeing him, I remembered my daddy. 1304 01:35:57,000 --> 01:35:58,583 Your daddy? - Yes. 1305 01:36:00,583 --> 01:36:02,333 I don't remember my daddy's face clearly. 1306 01:36:04,083 --> 01:36:09,083 I just remember that he had a Saibaba's locket around his neck. 1307 01:36:11,000 --> 01:36:13,083 And whenever he would be in a dilemma.. 1308 01:36:13,167 --> 01:36:16,000 ..he would start turning that locket. 1309 01:36:16,167 --> 01:36:17,250 And your aunt? 1310 01:36:17,750 --> 01:36:18,833 Don't take her name! 1311 01:36:19,750 --> 01:36:23,833 What is she and who is she.. I want to forget it! 1312 01:36:25,000 --> 01:36:26,083 I want to forget it! 1313 01:36:36,208 --> 01:36:37,917 Neelima, what are you doing? You will fall sick. 1314 01:36:41,083 --> 01:36:42,167 It will cleanse my sins. 1315 01:36:49,750 --> 01:36:52,167 Guru! Guru! Look! 1316 01:36:52,417 --> 01:36:53,500 What happened? 1317 01:36:54,000 --> 01:36:56,250 Our enemy Vijay is with that simpleton! 1318 01:36:59,750 --> 01:37:00,833 Find out what the matter is! 1319 01:37:02,000 --> 01:37:05,083 Okay! Thank you! Thank you very much! 1320 01:37:05,792 --> 01:37:07,000 Congratulations, Mr. Chinoy! 1321 01:37:07,750 --> 01:37:12,833 Brij Bushan's company has booked our truck to deliver the goods! 1322 01:37:13,000 --> 01:37:16,083 Yes! - Very good! Very good! 1323 01:37:17,167 --> 01:37:18,250 Now let me see! 1324 01:37:18,917 --> 01:37:21,083 How that new inspector seizes our goods! 1325 01:37:22,000 --> 01:37:26,750 Mr. Chinoy, can't we join hands with this new inspector? 1326 01:37:27,000 --> 01:37:31,583 He is not useful to us. He is an honest officer. 1327 01:37:31,750 --> 01:37:33,417 He hates bribe! 1328 01:37:36,000 --> 01:37:37,083 You do one thing. 1329 01:37:37,833 --> 01:37:41,000 Manufacture packets similar to Brij Bushan's company packets.. 1330 01:37:41,083 --> 01:37:45,333 ..and fill it with cocaine and heroin. 1331 01:37:47,000 --> 01:37:49,833 There will be two trucks with similar colour and similar number. 1332 01:37:50,667 --> 01:37:53,000 You and Durvachan will cunningly park the second truck.. 1333 01:37:53,083 --> 01:37:55,417 ..and bring the first truck. 1334 01:37:56,000 --> 01:37:58,083 And the driver will bring the second truck.. 1335 01:37:58,167 --> 01:38:00,417 ..carrying our goods. 1336 01:38:00,917 --> 01:38:02,000 Seeing Brij Bushan's company receipt.. 1337 01:38:02,083 --> 01:38:04,750 ..the goods won't be checked and.. 1338 01:38:04,833 --> 01:38:07,417 And our goods will pass the checking easily. - Yes! 1339 01:38:07,833 --> 01:38:09,000 Great, Mr. Chinoy! Great! 1340 01:38:09,167 --> 01:38:10,833 You have plotted a nice scheme! 1341 01:38:10,917 --> 01:38:13,583 That driver won't even find out what was in his truck! 1342 01:38:13,917 --> 01:38:18,167 That's why I want a decent and an innocent looking driver. 1343 01:38:18,333 --> 01:38:19,750 So that the police don't feel suspicious. 1344 01:38:19,833 --> 01:38:20,917 There are many drivers. 1345 01:38:21,000 --> 01:38:25,167 I will be near Basanti's inn. Okay! 1346 01:38:25,417 --> 01:38:26,500 Okay! - Right! 1347 01:38:29,667 --> 01:38:30,917 Excuse me! Mr. Daga! 1348 01:38:31,583 --> 01:38:32,667 There! - Oh! 1349 01:38:32,833 --> 01:38:33,917 Hello, Mr. Daga! - Yes! 1350 01:38:34,000 --> 01:38:35,333 I have heard that you need a truck driver! 1351 01:38:36,417 --> 01:38:37,500 Here is my license! 1352 01:38:39,000 --> 01:38:45,083 What! Vijay is working as a truck driver at uncle Daga's company! 1353 01:38:45,917 --> 01:38:47,833 Listen, isn't he a rich man's son? 1354 01:38:48,000 --> 01:38:50,167 Guru, his father has banished him from home. 1355 01:38:51,000 --> 01:38:52,583 Both are staying at Suratnagar! 1356 01:38:53,667 --> 01:38:56,583 You tell your uncle Daga to fire him from the job. 1357 01:38:57,000 --> 01:38:58,083 He will starve! 1358 01:38:58,667 --> 01:39:05,833 No! No! Now I will make arrangement of his death! 1359 01:39:06,833 --> 01:39:10,375 He loves Neelima a lot, doesn't he? 1360 01:39:11,000 --> 01:39:14,750 And now I like Neelima! 1361 01:39:16,458 --> 01:39:20,000 There won't be a better way to punish him.. 1362 01:39:20,083 --> 01:39:24,208 ..than to have Neelima in my arms! 1363 01:39:28,083 --> 01:39:30,833 Neelima! - Vijay! 1364 01:39:30,917 --> 01:39:34,500 Congratulations! I have got a job! I got a job! 1365 01:39:35,833 --> 01:39:36,917 What happened? 1366 01:39:39,750 --> 01:39:45,167 The whole day I was afraid. It felt as if I am no longer alive. 1367 01:39:46,708 --> 01:39:49,250 I can't live a moment without you, Vijay! 1368 01:39:49,625 --> 01:39:51,000 If this is your state in a day then what will happen.. 1369 01:39:51,083 --> 01:39:54,125 ..when I will take the truck out of town for 2-3 days? 1370 01:39:55,667 --> 01:40:00,917 2-3 days? Then.. then I might die! 1371 01:40:01,083 --> 01:40:06,458 No! Don't say that! I can't live a moment without you! 1372 01:40:07,583 --> 01:40:12,000 That's why I have found a way so that you are always with me. 1373 01:40:12,917 --> 01:40:15,667 Really? But how is that possible? 1374 01:40:15,833 --> 01:40:19,000 I will tell you! But I am famished! 1375 01:40:19,167 --> 01:40:20,250 Give me something to eat! 1376 01:40:21,400 --> 01:40:23,817 What is this? You are done? - Yes, daddy. 1377 01:40:24,817 --> 01:40:26,608 Have apple. 1378 01:40:27,858 --> 01:40:30,817 Daddy, I told you.. I am not hungry. 1379 01:40:33,067 --> 01:40:37,983 Look, Anu. If you didn't eat then I too will not eat. 1380 01:40:38,400 --> 01:40:39,483 Look at your state! 1381 01:40:40,567 --> 01:40:43,900 Why? What has happened to me? I am fine. 1382 01:40:45,817 --> 01:40:47,067 Unnecessarily you are worrying. 1383 01:40:47,733 --> 01:40:48,817 What is fine? 1384 01:40:49,733 --> 01:40:51,900 Nowadays you don't even smile. 1385 01:40:52,817 --> 01:40:55,233 I feel worried when I see you unhappy like this. 1386 01:40:56,150 --> 01:40:58,483 You are my whole life, Anu. 1387 01:40:59,733 --> 01:41:03,900 Daddy! Tell me what should I do? 1388 01:41:06,983 --> 01:41:10,317 Will you heed me? Forget Vijay. 1389 01:41:11,525 --> 01:41:14,400 I will get you married to a nice guy. 1390 01:41:15,150 --> 01:41:18,233 It's not important to marry to forget Vijay, daddy. 1391 01:41:20,108 --> 01:41:21,817 Memories too are like a life partner. 1392 01:41:36,233 --> 01:41:40,150 What is love? You taught me that, Vijay! 1393 01:41:40,900 --> 01:41:42,983 Whether you are mine or not.. 1394 01:41:43,067 --> 01:41:46,317 ..but you can't snatch my memories! 1395 01:41:47,400 --> 01:41:48,483 You can't snatch it! 1396 01:41:56,983 --> 01:41:58,067 "Bang! Bang!" 1397 01:41:59,733 --> 01:42:00,817 "Bang! Bang!" 1398 01:42:02,233 --> 01:42:03,317 "Bang! Bang!" 1399 01:42:04,983 --> 01:42:06,067 "Bang! Bang!" 1400 01:43:40,150 --> 01:43:42,400 Thank you! Thank you so much! 1401 01:43:42,775 --> 01:43:47,317 Friends, do you want to make this evening memorable? 1402 01:43:47,400 --> 01:43:49,233 Yes! 1403 01:43:49,400 --> 01:43:51,650 Will you all support me? 1404 01:43:51,817 --> 01:43:53,317 Yes! 1405 01:43:53,400 --> 01:43:54,692 Hey, you! 1406 01:43:55,233 --> 01:43:56,317 Who? Me? 1407 01:43:56,400 --> 01:43:57,483 Yes! You! 1408 01:43:57,942 --> 01:43:59,317 What's your name? 1409 01:44:00,150 --> 01:44:01,233 Anu! 1410 01:44:01,317 --> 01:44:06,108 Anu! Wow! Come on! Join me! 1411 01:44:06,192 --> 01:44:08,317 Yes! 1412 01:44:08,400 --> 01:44:10,983 1! - 1! 1413 01:44:11,150 --> 01:44:13,400 2! - 2! 1414 01:44:13,650 --> 01:44:16,483 3! - 3! 1415 01:44:21,317 --> 01:44:23,817 "1! 2! 3! Love all the time!" 1416 01:44:23,900 --> 01:44:24,983 "1! 2! 3!" 1417 01:44:26,400 --> 01:44:28,817 "1! 2! 3! Love all the time!" 1418 01:44:28,900 --> 01:44:30,150 "1! 2! 3!" 1419 01:44:31,400 --> 01:44:36,150 "We are young. Heart is young. Life is young." 1420 01:44:36,400 --> 01:44:41,150 "Dance and enjoy this evening of love." 1421 01:44:41,483 --> 01:44:46,233 "We are young. Heart is young. Life is young." 1422 01:44:46,483 --> 01:44:51,400 "Dance and enjoy this evening of love." 1423 01:44:51,567 --> 01:44:54,067 "1! 2! 3! Love all the time!" 1424 01:44:54,150 --> 01:44:55,400 "1! 2! 3!" 1425 01:44:57,983 --> 01:45:00,317 "1! 2! 3! Love all the time!" 1426 01:45:00,400 --> 01:45:02,650 "1! 2! 3!" 1427 01:45:18,317 --> 01:45:22,900 "Love! Love! Love! Love!" 1428 01:45:23,233 --> 01:45:27,900 "Love! Love! Love! Love!" 1429 01:45:48,400 --> 01:45:50,608 "I have heard about love." 1430 01:45:50,775 --> 01:45:53,317 "Tell me what love is." 1431 01:45:53,733 --> 01:45:56,733 Tell me. What is love? 1432 01:45:58,400 --> 01:46:00,817 "There is craving of love in the heart." 1433 01:46:00,983 --> 01:46:03,317 "The way fragrance is hidden in the flower." 1434 01:46:03,400 --> 01:46:05,817 "Love is a strange intoxication." 1435 01:46:05,983 --> 01:46:08,400 "In its trance you enjoy life." 1436 01:46:10,817 --> 01:46:17,650 "God knows when you fall in love." 1437 01:46:18,483 --> 01:46:20,983 "1! 2! 3! Love all the time!" 1438 01:46:21,067 --> 01:46:22,150 "1! 2! 3!" 1439 01:46:24,900 --> 01:46:27,317 "1! 2! 3! Love all the time!" 1440 01:46:27,400 --> 01:46:29,150 "1! 2! 3!" 1441 01:46:30,025 --> 01:46:34,733 "We are young. Heart is young. Life is young." 1442 01:46:35,067 --> 01:46:39,483 "Dance and enjoy this evening of love." 1443 01:46:40,400 --> 01:46:42,483 "1! 2! 3! Love all the time!" 1444 01:46:42,567 --> 01:46:44,233 "1! 2! 3!" 1445 01:46:45,150 --> 01:46:47,650 "1! 2! 3! Love all the time!" 1446 01:46:47,733 --> 01:46:49,733 "1! 2! 3!" 1447 01:47:10,400 --> 01:47:11,483 "Bang! Bang!" 1448 01:47:12,900 --> 01:47:13,983 "Bang! Bang!" 1449 01:47:15,400 --> 01:47:16,483 "Bang! Bang!" 1450 01:47:17,900 --> 01:47:18,983 "Bang! Bang!" 1451 01:47:30,400 --> 01:47:32,817 "I don't know what love is." 1452 01:47:32,983 --> 01:47:35,567 "Tell me why do you fall in love?" 1453 01:47:36,233 --> 01:47:39,817 Tell me. Why do you fall in love? 1454 01:47:40,650 --> 01:47:42,775 "When you reach youth." 1455 01:47:42,942 --> 01:47:45,317 "A desire arouses in your heart." 1456 01:47:45,400 --> 01:47:47,983 "Dawn and dusk." 1457 01:47:48,067 --> 01:47:51,317 "These eyes search for somebody." 1458 01:47:53,150 --> 01:47:59,317 "When you meet your beloved, this affair begins." 1459 01:48:00,650 --> 01:48:03,067 "1! 2! 3! Love all the time!" 1460 01:48:03,150 --> 01:48:04,317 "1! 2! 3!" 1461 01:48:07,150 --> 01:48:09,567 "1! 2! 3! Love all the time!" 1462 01:48:09,650 --> 01:48:11,233 "1! 2! 3!" 1463 01:48:12,233 --> 01:48:16,983 "We are young. Heart is young. Life is young." 1464 01:48:17,150 --> 01:48:21,983 "Dance and enjoy this evening of love." 1465 01:48:22,150 --> 01:48:24,650 "1! 2! 3! Love all the time!" 1466 01:48:24,733 --> 01:48:26,233 "1! 2! 3!" 1467 01:48:27,025 --> 01:48:29,733 "1! 2! 3! Love all the time!" 1468 01:48:29,817 --> 01:48:31,483 "1! 2! 3!" 1469 01:48:32,400 --> 01:48:33,483 "Bang! Bang!" 1470 01:48:34,650 --> 01:48:35,733 "Bang! Bang!" 1471 01:48:37,233 --> 01:48:38,317 "Bang! Bang!" 1472 01:48:39,650 --> 01:48:40,733 "Bang! Bang!" 1473 01:48:51,275 --> 01:48:53,483 "Why to love? Tell me." 1474 01:48:53,650 --> 01:48:56,233 "Explain to me how you fall in love." 1475 01:48:56,817 --> 01:49:00,567 Tell me. How do you fall in love? 1476 01:49:01,317 --> 01:49:03,483 "At times you meet somebody." 1477 01:49:03,650 --> 01:49:06,150 "Who steals your heart at first sight." 1478 01:49:06,317 --> 01:49:08,692 "You lose your solace and slumber." 1479 01:49:08,775 --> 01:49:11,233 "And your heart is not in your control." 1480 01:49:13,650 --> 01:49:16,150 "You have understood." 1481 01:49:16,317 --> 01:49:19,733 "What love is?" 1482 01:49:21,317 --> 01:49:23,900 "1! 2! 3! Love all the time!" 1483 01:49:23,983 --> 01:49:25,400 "1! 2! 3!" 1484 01:49:27,775 --> 01:49:30,233 "1! 2! 3! Love all the time!" 1485 01:49:30,317 --> 01:49:31,650 "1! 2! 3!" 1486 01:49:32,858 --> 01:49:37,483 "We are young. Heart is young. Life is young." 1487 01:49:37,942 --> 01:49:42,483 "Dance and enjoy this evening of love." 1488 01:49:42,900 --> 01:49:45,317 "1! 2! 3! Love all the time!" 1489 01:49:45,400 --> 01:49:46,817 "1! 2! 3!" 1490 01:49:47,817 --> 01:49:50,400 "1! 2! 3! Love all the time!" 1491 01:49:50,483 --> 01:49:53,233 "1! 2! 3!" 1492 01:49:53,400 --> 01:49:55,483 "1! 2! 3! Love all the time!" 1493 01:49:55,567 --> 01:49:56,650 "1! 2! 3!" 1494 01:50:07,817 --> 01:50:11,317 Yes! Yes! Yes! 1495 01:50:14,983 --> 01:50:16,775 I consider your friendship as love. 1496 01:50:17,692 --> 01:50:19,317 It can be my mistake, Vijay. 1497 01:50:21,400 --> 01:50:24,650 But this mistake has become my life, Vijay. 1498 01:50:26,400 --> 01:50:29,817 I can't live without you! I can't live! 1499 01:50:40,400 --> 01:50:41,983 Basanti inn! - Yes! 1500 01:50:42,150 --> 01:50:43,233 Let's go! - Come on! 1501 01:50:50,567 --> 01:50:51,650 Fine. 1502 01:50:51,733 --> 01:50:55,483 Give me the lentils. - With the tempering! 1503 01:50:55,650 --> 01:51:00,483 Basanti, what's my bill? - What is sir's bill? 1504 01:51:00,733 --> 01:51:01,900 15 rupees 20 paisa! 1505 01:51:01,983 --> 01:51:04,900 Here! 15 rupees 20 paisa! 1506 01:51:08,650 --> 01:51:10,983 Hero, what are you looking at? 1507 01:51:11,400 --> 01:51:13,233 Sit on the table and place your order! 1508 01:51:13,483 --> 01:51:15,233 Is there a rate card in your hotel? 1509 01:51:15,483 --> 01:51:16,650 Rate card? 1510 01:51:16,817 --> 01:51:18,400 I mean what's the price of each dish.. 1511 01:51:18,483 --> 01:51:19,567 ..is it written anywhere? 1512 01:51:20,400 --> 01:51:21,483 Oh! 1513 01:51:22,233 --> 01:51:25,317 There is no rate for guys like you in Basanti's inn! 1514 01:51:25,900 --> 01:51:27,400 Eat whatever you want. 1515 01:51:27,900 --> 01:51:29,483 Give me whatever you have in your pocket. 1516 01:51:29,900 --> 01:51:32,900 I will settle the account later. 1517 01:51:35,150 --> 01:51:37,067 Hey, boy! Take the order! 1518 01:51:39,233 --> 01:51:42,817 Now I came to know why truck drivers eat at Basanti's inn. 1519 01:51:43,692 --> 01:51:48,025 So we will only have tea. 1520 01:52:17,817 --> 01:52:19,025 Greetings, Durvachan! You? 1521 01:52:19,608 --> 01:52:22,067 Yes! How dare you stop my way! 1522 01:52:22,317 --> 01:52:24,150 Vijay was supposed to be in this truck! 1523 01:52:24,233 --> 01:52:25,317 Vijay who? 1524 01:52:25,400 --> 01:52:26,608 What do you want from Vijay? 1525 01:52:27,108 --> 01:52:28,233 JC sir has sent us. 1526 01:52:28,317 --> 01:52:31,233 To thrash Vijay and to abduct the girl who is with him. 1527 01:52:31,900 --> 01:52:33,775 No need for that! You guys leave! 1528 01:52:34,150 --> 01:52:35,983 This snacks on my behalf. 1529 01:52:36,150 --> 01:52:37,650 Smart guys! 1530 01:52:39,150 --> 01:52:40,233 Saved! 1531 01:52:42,150 --> 01:52:43,233 Hey! 1532 01:52:45,733 --> 01:52:48,150 Hey! Where are you taking my truck? 1533 01:52:48,233 --> 01:52:50,317 Vijay.. our truck is there. 1534 01:52:54,317 --> 01:52:58,233 Sorry. Your truck is just like mine. - Yes. 1535 01:52:59,400 --> 01:53:00,483 And the number too is the same. 1536 01:53:00,650 --> 01:53:02,817 You don't get into this mess. 1537 01:53:02,900 --> 01:53:03,983 Sir, you and here? 1538 01:53:04,067 --> 01:53:06,483 Yes. Look, your truck is that. You drive that. 1539 01:53:06,650 --> 01:53:07,733 Come on, Durvachan! 1540 01:53:07,817 --> 01:53:08,983 Hang on, sir! Hang on! 1541 01:53:09,400 --> 01:53:11,483 Until I don't understand why both the trucks are the same.. 1542 01:53:11,567 --> 01:53:14,150 ..nobody will leave from here! 1543 01:53:14,317 --> 01:53:17,567 Hey, fool! He said that is your truck! Let go! 1544 01:53:18,400 --> 01:53:19,483 You! 1545 01:54:34,150 --> 01:54:35,483 Police! Run! 1546 01:54:41,150 --> 01:54:42,400 Leave me, Vijay! Leave me! 1547 01:54:53,108 --> 01:54:54,983 What happened? What happened? - Shut up! 1548 01:54:56,150 --> 01:54:57,233 Vijay, you? 1549 01:54:58,650 --> 01:54:59,733 Daga! 1550 01:54:59,817 --> 01:55:03,150 He is dead! Sir, we lost him! - Shut up! 1551 01:55:03,400 --> 01:55:05,650 My daddy's company's goods were loaded in his truck. 1552 01:55:06,400 --> 01:55:08,483 But using that he was doing smuggling. 1553 01:55:08,900 --> 01:55:09,983 Oh! 1554 01:55:10,067 --> 01:55:13,025 I see! So they have found a new way! 1555 01:55:13,233 --> 01:55:14,317 New way! 1556 01:55:15,483 --> 01:55:17,317 I had a special eye on these smugglers! 1557 01:55:17,400 --> 01:55:20,150 Yes! That's why we have reached here! 1558 01:55:21,650 --> 01:55:23,233 Carry him and take him away! 1559 01:55:23,317 --> 01:55:25,650 And you too come to the police station with us! 1560 01:55:33,400 --> 01:55:35,483 Hello, inspector! - Hello, Mr. Brij! 1561 01:55:35,567 --> 01:55:36,650 I.. 1562 01:55:38,108 --> 01:55:41,817 He.. what is he doing here? - What is he doing here? - Yes! 1563 01:55:42,108 --> 01:55:44,150 Because of him your company's honour was saved! 1564 01:55:44,400 --> 01:55:45,483 What do you mean? 1565 01:55:45,567 --> 01:55:47,650 Your goods which were being exported.. 1566 01:55:47,733 --> 01:55:51,150 ..by changing the packets, drugs were instead being sold. 1567 01:55:51,567 --> 01:55:53,275 What! Who was doing this? 1568 01:55:53,400 --> 01:55:56,900 We will find out. For the moment, thank your son. 1569 01:55:59,483 --> 01:56:02,567 The way he saved the company's honour.. 1570 01:56:02,650 --> 01:56:05,400 ..I wish he had saved his father's honour too. 1571 01:56:06,067 --> 01:56:08,317 Inspector, I think I am no longer needed here. 1572 01:56:08,400 --> 01:56:09,483 I will leave. 1573 01:56:10,108 --> 01:56:12,150 Wait! Come home with me! 1574 01:56:12,400 --> 01:56:15,150 I am sorry, daddy! Somebody is waiting for me outside! 1575 01:56:15,817 --> 01:56:16,900 Vijay! 1576 01:56:21,150 --> 01:56:22,400 Did the policemen say anything to you? 1577 01:56:23,317 --> 01:56:25,983 Fool, why are you worried? What will happen to me?- Vijay! 1578 01:56:31,483 --> 01:56:32,567 Who is this girl? 1579 01:56:36,192 --> 01:56:37,400 If you want to know as a father.. 1580 01:56:37,483 --> 01:56:41,150 ..then she is your future daughter-in-law. 1581 01:56:45,400 --> 01:56:47,483 If you had told me before, that you love somebody else.. 1582 01:56:47,567 --> 01:56:51,067 ..then maybe you wouldn't have had to leave your house. 1583 01:56:52,150 --> 01:56:54,400 Let it be. Come home with me right now. 1584 01:56:54,983 --> 01:56:56,483 I will talk to her father. - Wait, daddy! 1585 01:56:57,400 --> 01:57:00,483 Before you banish me from home.. 1586 01:57:00,567 --> 01:57:02,775 ..I want to tell you everything about her. 1587 01:57:05,233 --> 01:57:06,400 Her name is Neelima! 1588 01:57:06,983 --> 01:57:09,817 She remembers that she was born to a decent father. 1589 01:57:10,483 --> 01:57:14,650 But now she has only me and nobody else. 1590 01:57:19,233 --> 01:57:21,233 But before you she must have had some support. 1591 01:57:21,567 --> 01:57:25,317 There is only one support for an orphan and young girl. 1592 01:57:26,150 --> 01:57:27,233 Her body. 1593 01:57:30,817 --> 01:57:32,233 She was a call girl. 1594 01:57:41,400 --> 01:57:45,650 Knowing all this you want to marry this derogatory woman! 1595 01:57:48,567 --> 01:57:51,650 Yes, daddy! Because my heart.. 1596 01:57:51,733 --> 01:57:55,317 ..can recognise the gold hidden behind the dust. 1597 01:57:58,983 --> 01:58:02,150 I will never permit you to do this! 1598 01:58:02,400 --> 01:58:03,483 I knew it, daddy! 1599 01:58:04,150 --> 01:58:06,650 That's why I told you here itself. Let's go, Neelima. 1600 01:58:07,233 --> 01:58:13,483 Wait! If you married this girl then you will be dead for me! 1601 01:58:16,817 --> 01:58:17,900 Let's go! 1602 01:58:21,400 --> 01:58:23,483 Neelima! What are you thinking? 1603 01:58:25,817 --> 01:58:27,317 Life changes so many colours. 1604 01:58:29,400 --> 01:58:33,233 Then I lived.. but I didn't have the desire to live. 1605 01:58:35,150 --> 01:58:38,483 My smile was filled with tears. 1606 01:58:39,817 --> 01:58:44,150 There was no joy or desire in my heart. 1607 01:58:45,400 --> 01:58:47,817 And today my heart is filled with desires. 1608 01:58:48,900 --> 01:58:52,983 Your company, your love, your worship.. 1609 01:58:53,067 --> 01:58:57,317 ..I feel like giving you everything I have. 1610 01:58:58,317 --> 01:59:02,067 Only love has this quality, Neelima. True love. 1611 01:59:02,858 --> 01:59:07,150 With it two strangers can live all their lives together. 1612 01:59:08,650 --> 01:59:10,067 But I am scared, Vijay! 1613 01:59:11,400 --> 01:59:12,817 I am afraid that this joy will be snatched from me. 1614 01:59:13,900 --> 01:59:17,400 Cruel people in the world might break our bond of love. 1615 01:59:25,400 --> 01:59:29,483 I will alleviate your fear today itself. 1616 01:59:32,317 --> 01:59:34,400 Now people will call us husband and wife.. 1617 01:59:34,483 --> 01:59:36,692 ..and not Vijay and Neelima! 1618 01:59:38,025 --> 01:59:39,108 Vijay! 1619 01:59:40,233 --> 01:59:41,692 I will go and make arrangements for the wedding! 1620 01:59:46,233 --> 01:59:48,817 What did you say? Anu consumed sleeping pills! 1621 01:59:49,483 --> 01:59:50,733 I will just come! 1622 01:59:54,483 --> 01:59:55,567 Anu! 1623 01:59:55,900 --> 01:59:57,567 Doctor, how is my daughter? 1624 01:59:57,983 --> 02:00:00,317 Thank God! I arrived on time! 1625 02:00:01,025 --> 02:00:02,400 Otherwise there was no hope of saving her! 1626 02:00:02,483 --> 02:00:03,567 Thank you! 1627 02:00:04,983 --> 02:00:07,233 Anu! What have you done? 1628 02:00:09,192 --> 02:00:13,400 You didn't even think.. that if anything had happened to you.. 1629 02:00:13,483 --> 02:00:18,567 ..then your daddy would have died! 1630 02:00:18,983 --> 02:00:20,067 Sorry, daddy! 1631 02:00:20,483 --> 02:00:23,817 Vijay's memories made me forget everything! 1632 02:00:24,817 --> 02:00:26,233 Anu! 1633 02:00:27,900 --> 02:00:32,400 Don't cry, daddy! Don't cry! I won't do this again! 1634 02:00:33,317 --> 02:00:35,733 I swear on you! I won't do this! 1635 02:00:36,900 --> 02:00:38,817 I won't ever do this! 1636 02:00:39,817 --> 02:00:41,150 What do I do, Brij? 1637 02:00:42,400 --> 02:00:46,233 Anu can't forget Vijay! 1638 02:00:46,983 --> 02:00:49,400 Now see.. what she did today, it clearly shows.. 1639 02:00:49,483 --> 02:00:51,567 ..that she no longer wants to live. 1640 02:00:52,233 --> 02:00:54,067 She can do anything anytime! 1641 02:00:54,942 --> 02:00:57,608 You are right, Yash! Look at me! 1642 02:00:58,483 --> 02:00:59,733 What had I thought and what has happened! 1643 02:01:00,983 --> 02:01:02,817 I threatened to disinherit him! 1644 02:01:03,317 --> 02:01:04,983 And he insulted me and walked away! 1645 02:01:05,150 --> 02:01:07,483 He was always been rebellious and stubborn! 1646 02:01:08,233 --> 02:01:10,150 He does what he says! 1647 02:01:10,483 --> 02:01:12,900 You should have thought of that before! 1648 02:01:13,067 --> 02:01:14,817 Now you alone look after your wealth! 1649 02:01:17,233 --> 02:01:20,150 Wealth! Yash! 1650 02:01:21,400 --> 02:01:24,317 There is one solution! - What? 1651 02:01:25,067 --> 02:01:28,067 We have to make that girl leave Vijay! 1652 02:01:30,233 --> 02:01:31,317 What are you saying? 1653 02:01:31,692 --> 02:01:34,567 Yes, Yash! Such girls are greedy for money! 1654 02:01:34,983 --> 02:01:36,567 I will give her as much money as she wants! 1655 02:01:37,150 --> 02:01:41,067 But I want my son, Yash! And Anu's life! 1656 02:01:49,108 --> 02:01:50,483 Can I come in? 1657 02:01:51,233 --> 02:01:54,692 You? Come! Come! 1658 02:01:57,400 --> 02:01:58,567 You have come at the right time! 1659 02:01:59,483 --> 02:02:02,067 Today is the most auspicious day of my life! 1660 02:02:02,900 --> 02:02:05,483 Today I am going to get married. 1661 02:02:06,233 --> 02:02:07,317 I am going to settle down! 1662 02:02:09,317 --> 02:02:12,567 I have come to talk about this. 1663 02:02:14,400 --> 02:02:15,483 About what? 1664 02:02:17,317 --> 02:02:18,817 Vijay's father has sent me. 1665 02:02:19,400 --> 02:02:20,483 Why? 1666 02:02:22,067 --> 02:02:24,983 He has sent this blank cheque. 1667 02:02:26,233 --> 02:02:30,067 You can fill the amount. And leave Vijay! 1668 02:02:41,067 --> 02:02:45,983 Love can never be weighed with money. 1669 02:02:53,025 --> 02:02:56,233 But your love will ruin Vijay's life! 1670 02:02:56,733 --> 02:02:57,817 You didn't think that. 1671 02:02:59,400 --> 02:03:01,900 A priest's love converts a stone into God. 1672 02:03:02,983 --> 02:03:04,817 Love gives a statue the stature of God. 1673 02:03:05,067 --> 02:03:06,650 All these are bookish talks. 1674 02:03:07,483 --> 02:03:09,817 The truth is that you are a lousy woman. 1675 02:03:10,817 --> 02:03:12,400 You are used to selling your body. 1676 02:03:14,025 --> 02:03:15,817 Helplessness made me sell my body. 1677 02:03:16,400 --> 02:03:19,317 But for the first time I have fallen in love with somebody. 1678 02:03:20,817 --> 02:03:24,233 And nobody can separate me from him besides death! 1679 02:03:25,150 --> 02:03:26,233 Now you may leave! 1680 02:03:28,108 --> 02:03:30,567 Even Vijay could die! 1681 02:03:31,483 --> 02:03:32,567 Attorney! 1682 02:03:33,150 --> 02:03:35,400 After marrying Vijay if somebody told Vijay.. 1683 02:03:35,483 --> 02:03:39,567 ..that he had bought you and he had spend a night with you.. 1684 02:03:39,650 --> 02:03:43,733 ..and he knows every mark on your body.. 1685 02:03:43,817 --> 02:03:47,900 ..then won't Vijay kill that man and thus be hanged! 1686 02:03:48,483 --> 02:03:50,817 You are trying to scare me with your talks! 1687 02:03:51,567 --> 02:03:54,650 Aren't you the same man.. who had told me at the police station.. 1688 02:03:54,733 --> 02:03:59,317 ..girl, give up this profession and lead a decent life. 1689 02:04:00,067 --> 02:04:01,400 And today when I am leading a decent life.. 1690 02:04:01,483 --> 02:04:05,150 ..you again want to drag me to that filth! 1691 02:04:05,692 --> 02:04:10,275 Why? Why don't you want me to be happy? Why? Why? 1692 02:04:11,317 --> 02:04:12,400 Because that day a human being.. 1693 02:04:12,483 --> 02:04:16,233 ..had advised you at the police station. 1694 02:04:16,400 --> 02:04:23,233 Today, a girl's weak father has come to you. 1695 02:04:25,317 --> 02:04:31,067 My daughter loves Vijay. Their marriage has been fixed. 1696 02:04:32,942 --> 02:04:35,400 If she won't marry Vijay.. 1697 02:04:35,483 --> 02:04:38,650 ..then I am afraid she won't be able to live. 1698 02:04:40,150 --> 02:04:41,400 Today if my father had been there then he would have.. 1699 02:04:41,483 --> 02:04:44,817 ..done what you are doing for your daughter. 1700 02:04:50,983 --> 02:04:52,067 I don't have anybody. 1701 02:04:53,900 --> 02:04:59,233 You don't know.. how you feel when you have nobody. 1702 02:05:00,400 --> 02:05:02,817 You have not experienced loneliness of life. 1703 02:05:04,108 --> 02:05:05,483 You didn't crave for love. 1704 02:05:07,400 --> 02:05:09,317 You didn't shed tears for somebody. 1705 02:05:10,483 --> 02:05:14,400 What do you know how many tears I have shed! 1706 02:05:17,983 --> 02:05:20,067 My real daughter was separated.. 1707 02:05:20,150 --> 02:05:23,317 ..from me when she was a kid. 1708 02:05:24,483 --> 02:05:27,067 'Daddy must have told you.' 1709 02:05:28,817 --> 02:05:31,067 'Then you must have signalled to her.' 1710 02:05:31,233 --> 02:05:32,317 'Swear!' 1711 02:05:33,233 --> 02:05:37,567 'When you are in a dilemma you start turning Baba's locket!' 1712 02:05:37,733 --> 02:05:39,983 Daddy! No! 1713 02:05:42,983 --> 02:05:48,775 Till date I have been suffering. 1714 02:05:50,233 --> 02:05:52,317 And the girl about whom you are talking. 1715 02:05:53,900 --> 02:05:55,983 I have raised her like my daughter. 1716 02:05:57,983 --> 02:06:01,400 Maybe God in return of this good deed.. 1717 02:06:01,483 --> 02:06:05,567 ..will give all the happiness in the world to my daughter. 1718 02:06:21,567 --> 02:06:25,150 You go. Vijay will come back. 1719 02:06:26,150 --> 02:06:27,233 Really? 1720 02:06:27,692 --> 02:06:30,317 But till now you were being obstinate. 1721 02:06:30,817 --> 02:06:33,983 For a moment, my love had made me selfish. 1722 02:06:35,192 --> 02:06:37,400 By marrying a lousy woman like me.. 1723 02:06:37,483 --> 02:06:42,317 ..Vijay will only receive humiliation! 1724 02:06:43,400 --> 02:06:48,567 I can't destroy his life for my happiness. 1725 02:06:49,733 --> 02:06:53,775 You have done a favour on a father, dear! 1726 02:06:54,817 --> 02:06:55,900 Dear! 1727 02:06:58,400 --> 02:07:00,483 If you have called me your daughter.. 1728 02:07:00,567 --> 02:07:01,983 ..then bless me like a father. 1729 02:07:04,150 --> 02:07:08,233 What if Vijay is not ready to leave you? 1730 02:07:10,108 --> 02:07:14,775 He will not just leave me.. he will start hating me too. 1731 02:07:27,733 --> 02:07:28,817 Where is Neelima? 1732 02:07:28,983 --> 02:07:30,067 Why do you want to know? 1733 02:07:30,317 --> 02:07:35,317 She is my future wife! And today is our wedding! Call her! 1734 02:07:36,108 --> 02:07:38,817 I want to ask her why she came here! 1735 02:07:38,983 --> 02:07:40,817 I have come here willingly! 1736 02:07:45,233 --> 02:07:46,317 Neelima! 1737 02:07:48,400 --> 02:07:52,983 JC! You wait for me outside! I will be there soon! 1738 02:07:53,400 --> 02:07:54,483 Sure, darling! 1739 02:08:04,692 --> 02:08:07,567 What is all this, Neelima? Why did you come here? 1740 02:08:09,233 --> 02:08:10,858 Why have you worn this dirty attire? 1741 02:08:12,858 --> 02:08:15,983 A person's profession becomes his habit! 1742 02:08:17,317 --> 02:08:22,400 And my profession has become my habit! Mr. Vijay! 1743 02:08:23,233 --> 02:08:24,317 Neelima! 1744 02:08:25,233 --> 02:08:28,983 That small house.. meagre meals.. few clothes. 1745 02:08:30,942 --> 02:08:33,317 Living like a beggar is not fun. 1746 02:08:35,025 --> 02:08:37,900 You are saying this, Neelima? You? 1747 02:08:39,150 --> 02:08:41,483 You considered that house as heaven. 1748 02:08:42,483 --> 02:08:46,400 My love.. my company.. was your dream. 1749 02:08:49,150 --> 02:08:54,025 Dream shattered in the face of reality! 1750 02:08:56,233 --> 02:08:58,483 I will make all your dreams come true! 1751 02:08:59,067 --> 02:09:03,608 I will rob and steal! I will fulfill all your desires! 1752 02:09:04,650 --> 02:09:06,817 It will be better for you to leave! 1753 02:09:07,817 --> 02:09:10,650 Your destination is different and my path is different! 1754 02:09:12,400 --> 02:09:15,483 We both can never come together. 1755 02:09:16,233 --> 02:09:17,483 Don't joke, Neelima! 1756 02:09:18,150 --> 02:09:24,150 You very well know that I can't live a moment without you! 1757 02:09:24,483 --> 02:09:25,567 Neelima! 1758 02:09:28,317 --> 02:09:32,567 And now I can't live with you even for a moment! 1759 02:09:33,483 --> 02:09:36,025 What about those vows of living together? 1760 02:09:37,108 --> 02:09:38,900 All that was a charade! A drama! 1761 02:09:39,900 --> 02:09:44,150 My every customer claims to love me in bed! 1762 02:09:45,317 --> 02:09:47,400 Can I make a decent man my lover.. 1763 02:09:47,483 --> 02:09:50,983 ..without sleeping with him! 1764 02:09:51,817 --> 02:09:55,108 I wanted to see whether I could do it! 1765 02:09:57,317 --> 02:10:00,983 I found out, Mr. Vijay! I am really very powerful! 1766 02:10:05,817 --> 02:10:07,150 Come on, darling! Come! 1767 02:10:19,233 --> 02:10:20,317 Let's go, JC! 1768 02:11:00,983 --> 02:11:08,400 "How have you repaid.. 1769 02:11:08,483 --> 02:11:16,983 ..my devotion!" 1770 02:11:17,817 --> 02:11:30,233 "Today you explained to me what your stature is!" 1771 02:11:43,108 --> 02:11:48,692 "You are a betrayer." 1772 02:11:49,733 --> 02:12:01,150 "You broke my heart filled with love, making my plight like this." 1773 02:12:05,233 --> 02:12:07,400 "Once upon a time you were mine." 1774 02:12:07,483 --> 02:12:10,900 "And you loved me immensely." 1775 02:12:13,817 --> 02:12:18,733 "Then why did you sell the dreams of love for money?" 1776 02:12:22,733 --> 02:12:29,817 "You are a betrayer." 1777 02:12:30,317 --> 02:12:41,233 "You broke my heart filled with love, making my plight like this." 1778 02:12:56,483 --> 02:13:02,067 "People explained that flowers don't blossom on stone." 1779 02:13:05,067 --> 02:13:10,900 "Derogatory women can't be your life partners." 1780 02:13:13,483 --> 02:13:17,650 "Now I have understood this." 1781 02:13:17,817 --> 02:13:22,317 "When my heart received this blow." 1782 02:13:24,608 --> 02:13:30,567 "Making me crazy for you." 1783 02:13:31,233 --> 02:13:41,483 "You left me." 1784 02:13:45,983 --> 02:13:52,900 "You are a betrayer." 1785 02:13:53,400 --> 02:14:06,233 "You broke my heart filled with love, making my plight like this." 1786 02:14:24,150 --> 02:14:26,233 "You have given me so many wounds." 1787 02:14:26,317 --> 02:14:29,983 "That I can't show it to you." 1788 02:14:32,483 --> 02:14:34,608 "You have committed so many atrocities on me." 1789 02:14:34,692 --> 02:14:37,775 "That I can't count it." 1790 02:14:41,150 --> 02:14:45,317 "Why did you change those routes of love?" 1791 02:14:45,400 --> 02:14:49,317 "Why did you hold a stranger's arm?" 1792 02:14:52,317 --> 02:14:58,317 "Leaving me with tears." 1793 02:14:59,150 --> 02:15:09,233 "You filled my life with sorrow." 1794 02:15:13,567 --> 02:15:21,817 "You are a betrayer." 1795 02:15:22,400 --> 02:15:33,317 "You broke my heart filled with love, making my plight like this." 1796 02:16:02,817 --> 02:16:08,317 "That time will also come when you will suffer." 1797 02:16:11,233 --> 02:16:16,983 "You too will burn in the fire in which I am burning." 1798 02:16:19,942 --> 02:16:24,067 "Calamity will befall on you too." 1799 02:16:24,233 --> 02:16:29,233 "Fate will rob you too." 1800 02:16:30,942 --> 02:16:37,400 "Ruining my life." 1801 02:16:38,317 --> 02:16:48,733 "Why did you turn your face away from me?" 1802 02:16:53,483 --> 02:17:01,233 "You are a betrayer." 1803 02:17:01,817 --> 02:17:13,900 "You broke my heart filled with love, making my plight like this." 1804 02:17:17,233 --> 02:17:23,733 "You are a betrayer." 1805 02:17:24,817 --> 02:17:30,817 "You are a betrayer." 1806 02:17:31,733 --> 02:17:37,567 "You are a betrayer." 1807 02:17:38,483 --> 02:17:45,233 "You are a betrayer." 1808 02:17:51,317 --> 02:17:55,317 I won't spare you! I won't spare you! 1809 02:17:55,483 --> 02:17:58,483 I won't spare you! 1810 02:17:59,567 --> 02:18:00,650 Move! 1811 02:18:01,733 --> 02:18:02,817 I won't spare you! 1812 02:18:29,400 --> 02:18:30,483 Hello! Police! 1813 02:18:37,567 --> 02:18:38,983 I will kill him! 1814 02:18:40,733 --> 02:18:41,817 Run! Run! 1815 02:18:43,900 --> 02:18:45,317 What happened? What happened? 1816 02:18:45,483 --> 02:18:46,567 What happened to him? 1817 02:18:46,733 --> 02:18:48,817 Inspector, a few goons wanted to kill this guy! 1818 02:18:49,483 --> 02:18:52,483 Nobody should move! This is a police case! Got it? 1819 02:18:52,650 --> 02:18:53,733 You too don't move! 1820 02:18:54,150 --> 02:18:55,817 He is Mr. Brij's son Vijay. 1821 02:18:55,983 --> 02:18:57,067 Is he dead? - Shut up! 1822 02:18:57,150 --> 02:18:58,233 Yes, sir! 1823 02:18:59,233 --> 02:19:00,317 Hukum Singh! - Yes, sir! 1824 02:19:01,067 --> 02:19:02,150 You take everybody's statement! - Okay! 1825 02:19:02,233 --> 02:19:03,400 I will take him to Mr. Brij's house. 1826 02:19:09,150 --> 02:19:10,233 Mother! - Yes, son! 1827 02:19:11,233 --> 02:19:14,150 It feels as if I was having a nightmare. 1828 02:19:15,900 --> 02:19:19,067 I couldn't understand her though I was so close to her. 1829 02:19:19,483 --> 02:19:22,317 I couldn't recognise her. Why is that so? 1830 02:19:25,067 --> 02:19:27,400 Life is like dawn, son. 1831 02:19:28,317 --> 02:19:31,317 What was in darkness yesterday.. today you can see that. 1832 02:19:31,900 --> 02:19:35,650 Today's darkness will be dispelled by tomorrow's light. 1833 02:19:38,233 --> 02:19:39,733 This is called experience, son. 1834 02:19:40,400 --> 02:19:41,483 You are right, father. 1835 02:19:43,150 --> 02:19:45,400 If I had heeded you before then maybe.. 1836 02:19:45,483 --> 02:19:48,983 ..I wouldn't have paid such a huge price! 1837 02:19:49,733 --> 02:19:52,733 No problem! Better late than never! 1838 02:19:55,483 --> 02:19:56,567 Mother. - Yes. 1839 02:19:57,400 --> 02:20:00,275 You wanted me to marry, right? - Yes. 1840 02:20:02,483 --> 02:20:06,233 I am ready to marry any girl of your choice. 1841 02:20:06,400 --> 02:20:07,483 Really, son? 1842 02:20:07,817 --> 02:20:08,900 Yes, mother! 1843 02:20:10,567 --> 02:20:12,317 Now I don't trust myself. 1844 02:20:15,733 --> 02:20:18,275 I won't marry him, daddy! - Why? 1845 02:20:19,150 --> 02:20:23,817 Because.. because Vijay loves somebody else. 1846 02:20:24,150 --> 02:20:26,900 But you love him. 1847 02:20:28,733 --> 02:20:29,817 I love him. 1848 02:20:30,400 --> 02:20:33,608 That's why.. that's why I know the value of love. 1849 02:20:34,983 --> 02:20:38,400 For family's obstinacy.. forgetting your love.. 1850 02:20:38,483 --> 02:20:41,567 ..this is not acceptable to me. 1851 02:20:41,983 --> 02:20:43,233 You are mistaken, dear. 1852 02:20:44,983 --> 02:20:46,400 Vijay didn't take this decision because.. 1853 02:20:46,483 --> 02:20:47,983 ..of his family's obstinacy. 1854 02:20:49,150 --> 02:20:51,025 He did it because that girl betrayed him. 1855 02:20:53,317 --> 02:20:57,067 That girl loved Vijay's wealth and not Vijay. 1856 02:20:58,317 --> 02:21:01,483 Wealth can never be greater than love, daddy! 1857 02:21:02,150 --> 02:21:04,317 Only true lovers know this. 1858 02:21:05,733 --> 02:21:08,983 In today's world selfish people are more. 1859 02:21:12,067 --> 02:21:15,233 Then Vijay must be really sad. 1860 02:21:16,900 --> 02:21:19,233 His broken heart needs support. 1861 02:21:20,400 --> 02:21:24,233 And right now only your love can bring a smile on his face. 1862 02:21:27,150 --> 02:21:28,317 I will go and meet Vijay! 1863 02:21:37,317 --> 02:21:38,733 Yes! Yashwant speaking. 1864 02:21:42,400 --> 02:21:43,483 Neelima here. 1865 02:21:44,150 --> 02:21:46,150 Neelima! 1866 02:21:46,650 --> 02:21:49,900 Did Vijay give his consent for marriage? 1867 02:21:51,025 --> 02:21:53,067 Yes. He has given his consent. 1868 02:21:54,483 --> 02:21:57,567 I don't know how to thank you. 1869 02:22:03,150 --> 02:22:06,400 You.. its enough for me. 1870 02:22:08,150 --> 02:22:10,067 I want your permission. 1871 02:22:10,400 --> 02:22:12,150 Yes. Tell me. Tell me. 1872 02:22:12,900 --> 02:22:18,692 Once.. once.. can I call you daddy? 1873 02:22:18,858 --> 02:22:23,733 Fool, who can snatch a daughter's right to say daddy? 1874 02:22:26,067 --> 02:22:28,150 And the sacrifice which you have given.. 1875 02:22:28,233 --> 02:22:31,317 ..no other girl in the world can give that sacrifice. 1876 02:22:33,483 --> 02:22:38,067 Thanks! Thanks, daddy! Thanks! 1877 02:22:39,150 --> 02:22:41,900 Daddy.. thanks! 1878 02:22:46,567 --> 02:22:48,567 Hello! Dear! Dear! 1879 02:23:15,817 --> 02:23:19,483 I am not a betrayer, Vijay! I am not a betrayer! 1880 02:23:21,400 --> 02:23:23,733 Shameless! You want to stop my income? 1881 02:23:24,067 --> 02:23:26,150 Let me die, aunt! Let me die! 1882 02:23:26,233 --> 02:23:27,317 How can I let you die? 1883 02:23:27,400 --> 02:23:29,567 You still have to earn lakhs of rupees! Come on! 1884 02:23:30,233 --> 02:23:31,317 Let me die! 1885 02:23:31,400 --> 02:23:34,608 Quickly get ready! I have called JC! 1886 02:23:35,233 --> 02:23:36,650 You have to go with him! 1887 02:23:38,025 --> 02:23:42,608 I won't go! I won't do anything bad! I won't do anything bad! 1888 02:23:43,025 --> 02:23:44,817 Forget you, even your father will do it! 1889 02:23:45,650 --> 02:23:48,900 I swear on my father! I will lay down my life! 1890 02:23:50,400 --> 02:23:55,483 But I won't sell my father's honour! 1891 02:23:56,817 --> 02:23:57,900 I won't sell it! 1892 02:23:58,483 --> 02:24:00,650 Look, Tara! Look! 1893 02:24:01,942 --> 02:24:03,983 I have made all of this for Anu's wedding! 1894 02:24:04,317 --> 02:24:05,400 And that red dress and that necklace.. 1895 02:24:05,483 --> 02:24:08,150 ..has been given by Anu's in-laws. 1896 02:24:11,483 --> 02:24:12,567 'What are you thinking?' 1897 02:24:13,567 --> 02:24:17,650 'Your chain is worth nothing amidst these expensive gifts.' 1898 02:24:18,733 --> 02:24:21,067 'No, no! I will take it back!' 1899 02:24:25,025 --> 02:24:27,233 You! You and here! 1900 02:24:27,900 --> 02:24:28,983 I.. dear! 1901 02:24:29,150 --> 02:24:31,733 Beware if you said dear! 1902 02:24:32,233 --> 02:24:33,317 Why did you come here? 1903 02:24:34,817 --> 02:24:35,900 What is in your hand? 1904 02:24:36,400 --> 02:24:39,483 Robber! You had come to steal this? - No! 1905 02:24:39,817 --> 02:24:40,900 What happened? 1906 02:24:41,817 --> 02:24:43,900 Daddy, she had come to steal jewellery! Here! 1907 02:24:45,817 --> 02:24:48,317 This is not ours! Tara, go! 1908 02:24:48,983 --> 02:24:52,233 What are you saying, daddy? Hand her over to the police! 1909 02:24:52,733 --> 02:24:54,233 She has not committed any robbery! 1910 02:24:55,733 --> 02:24:56,817 You leave, Tara! 1911 02:24:58,900 --> 02:25:01,567 Daddy, you don't know her! She is a thief! 1912 02:25:02,067 --> 02:25:03,150 She has been to prison! 1913 02:25:03,317 --> 02:25:05,067 That's why she was fired from the college! 1914 02:25:05,817 --> 02:25:07,608 She had not come here to steal! 1915 02:25:08,150 --> 02:25:09,233 Then why did she come here? 1916 02:25:09,733 --> 02:25:11,483 That's not important for you to know! 1917 02:25:11,650 --> 02:25:13,900 Till date you didn't hide anything from me! 1918 02:25:14,067 --> 02:25:15,900 Why don't you try to understand? 1919 02:25:15,983 --> 02:25:17,067 What should I understand? 1920 02:25:17,400 --> 02:25:19,983 A derogatory woman came to our house! 1921 02:25:20,317 --> 02:25:21,983 She exited the room where all the jewellery was kept! 1922 02:25:22,150 --> 02:25:23,733 She had a gold chain! 1923 02:25:24,192 --> 02:25:27,317 And my daddy is saying that she had not come to steal! 1924 02:25:29,108 --> 02:25:30,733 She had come to meet me, dear! 1925 02:25:30,900 --> 02:25:32,400 You? Why? 1926 02:25:34,067 --> 02:25:39,900 Anu! I am an attorney. Many good and bad people know me. 1927 02:25:40,650 --> 02:25:43,567 I can't tell you about every person who comes to meet me. 1928 02:25:43,983 --> 02:25:45,817 I just want to know about that woman. 1929 02:25:46,400 --> 02:25:47,983 She was in college! 1930 02:25:48,150 --> 02:25:52,567 And I don't know why I feel anxious when I see her! 1931 02:25:52,983 --> 02:25:55,900 I lose my temper when I see this thief! 1932 02:25:56,233 --> 02:25:58,150 I hate this woman! I hate this woman! 1933 02:25:58,400 --> 02:25:59,650 Now stop this topic! 1934 02:26:00,150 --> 02:26:03,733 No, daddy. This question will trouble me. 1935 02:26:03,900 --> 02:26:05,983 I have always been proud of your kindness.. 1936 02:26:06,067 --> 02:26:08,317 ..your honour, your decency! 1937 02:26:08,400 --> 02:26:09,483 But today.. 1938 02:26:10,150 --> 02:26:13,317 Tell me, daddy! How do you know that derogatory woman? 1939 02:26:14,317 --> 02:26:15,650 What is her relationship with you? 1940 02:26:16,983 --> 02:26:18,067 And with this family! 1941 02:26:18,400 --> 02:26:19,483 She doesn't have a relationship with this family.. 1942 02:26:19,567 --> 02:26:21,400 ..or with me! 1943 02:26:22,400 --> 02:26:23,483 She has a relationship with you! 1944 02:26:24,150 --> 02:26:25,817 With me? - Yes! You! 1945 02:26:26,733 --> 02:26:29,483 She murdered a man to save you! 1946 02:26:30,067 --> 02:26:31,150 She went to prison! 1947 02:26:31,317 --> 02:26:33,567 And she is still wandering around! 1948 02:26:34,233 --> 02:26:36,733 But why? Why did she do that? 1949 02:26:37,067 --> 02:26:39,483 Because.. because she is your mother! 1950 02:26:40,900 --> 02:26:41,983 Your real mother! 1951 02:26:46,900 --> 02:26:47,983 And you? 1952 02:26:49,233 --> 02:26:54,483 I.. I am a father.. who lost his real daughter.. 1953 02:26:54,567 --> 02:27:00,400 ..and who made you his daughter. 1954 02:27:05,317 --> 02:27:09,400 It means the hatred I felt on seeing her.. 1955 02:27:09,483 --> 02:27:13,983 ..it was the call of blood tie! 1956 02:27:15,317 --> 02:27:16,483 She gave birth to me! 1957 02:27:17,400 --> 02:27:23,233 And I.. I hurt her so much! I hurt her so much! 1958 02:27:31,150 --> 02:27:32,233 Anu! 1959 02:27:33,983 --> 02:27:35,067 Where are you going? 1960 02:27:35,942 --> 02:27:37,692 Now hatred knows love, daddy! 1961 02:27:38,900 --> 02:27:40,483 I am going to meet my mother! 1962 02:27:42,858 --> 02:27:45,817 'Maybe you don't know her! She is a thief! Thief!' 1963 02:27:45,983 --> 02:27:47,067 I am not a thief! 1964 02:27:50,400 --> 02:27:51,483 'I should die!' 1965 02:27:55,817 --> 02:27:56,900 Leave me! 1966 02:28:06,650 --> 02:28:07,733 Let me go, JC! 1967 02:28:08,733 --> 02:28:11,733 For God's sake, let me go! I beg you! 1968 02:28:12,817 --> 02:28:16,733 You act smugly as if you are a decent girl! 1969 02:28:18,317 --> 02:28:20,692 I wanted to assure Vijay of my betrayal! 1970 02:28:21,608 --> 02:28:23,858 I wanted him to hate me! 1971 02:28:24,858 --> 02:28:27,900 So that he marries Anupama whom my father has raised! 1972 02:28:30,400 --> 02:28:35,733 It's my obstinacy to have you! Today I will have you! 1973 02:28:36,983 --> 02:28:38,067 Idiot! 1974 02:28:38,233 --> 02:28:40,733 Leave her! I say leave her! Leave her! 1975 02:28:40,817 --> 02:28:44,817 Nab her! Leave me, old lady! Leave me! 1976 02:28:45,608 --> 02:28:47,233 Help! Help! 1977 02:28:48,400 --> 02:28:51,983 Let go of me! Nab the girl! - I won't let you go! 1978 02:28:52,900 --> 02:28:54,400 I will kill you! Move! 1979 02:28:55,317 --> 02:28:57,817 JC, we are leaving with Neelima! Come quickly! 1980 02:28:58,483 --> 02:29:01,150 Move! Move otherwise I will kill you! 1981 02:29:01,400 --> 02:29:03,233 I won't let you go! 1982 02:29:03,317 --> 02:29:05,400 Move, old lady! Let me go! - I won't let you go! 1983 02:29:05,483 --> 02:29:06,983 Move! - Idiot! 1984 02:29:08,150 --> 02:29:09,233 No! 1985 02:29:16,150 --> 02:29:17,317 Idiot! 1986 02:29:24,317 --> 02:29:25,983 Mother! Mother! 1987 02:29:32,400 --> 02:29:33,900 Daddy told me everything! 1988 02:29:35,150 --> 02:29:38,650 I couldn't recognise your love! Forgive me, mother! 1989 02:29:39,400 --> 02:29:40,483 Forgive me! 1990 02:29:41,108 --> 02:29:48,483 At the time of my death.. you called me mother. 1991 02:29:48,650 --> 02:29:51,150 No, mother! Nothing will happen to you! 1992 02:29:51,775 --> 02:29:52,858 Nothing will happen to you! 1993 02:29:53,483 --> 02:29:58,400 Tell brother Yashwant.. that the girl who loved Vijay.. 1994 02:29:58,483 --> 02:30:03,567 ..she is.. his own daughter! 1995 02:30:03,733 --> 02:30:04,817 What! 1996 02:30:05,567 --> 02:30:11,400 She played the charade of betrayal with Vijay.. 1997 02:30:11,483 --> 02:30:17,650 ..so that.. he marries you. 1998 02:30:21,400 --> 02:30:26,317 Unite father with his separated daughter. 1999 02:30:29,483 --> 02:30:30,567 Mother! 2000 02:30:32,233 --> 02:30:33,317 Mother! 2001 02:30:36,733 --> 02:30:39,900 No! My son can't be punished! 2002 02:30:40,983 --> 02:30:43,025 You have to save him at any cost, attorney! 2003 02:30:44,733 --> 02:30:46,900 There is only one way! - What? 2004 02:30:47,483 --> 02:30:49,775 Anupama is the eye-witness of this murder. 2005 02:30:50,483 --> 02:30:51,692 Yashwant Sinha's daughter. 2006 02:30:53,400 --> 02:30:59,317 Yashwant Sinha! Is he a lawyer? - Yes! 2007 02:31:00,983 --> 02:31:02,650 If she doesn't give true testimony.. 2008 02:31:02,733 --> 02:31:08,025 She won't give it! She won't testify, attorney! 2009 02:31:12,400 --> 02:31:18,483 To save his real daughter.. Yashwant Sinha.. 2010 02:31:18,567 --> 02:31:24,400 ..will tell his foster daughter.. not to give true testimony. 2011 02:31:24,858 --> 02:31:26,567 Yes! Yes! I won't give true testimony! 2012 02:31:27,608 --> 02:31:30,400 I will say that JC didn't commit this murder! 2013 02:31:30,817 --> 02:31:33,483 No, dear! He is your mother's murderer! 2014 02:31:34,567 --> 02:31:36,608 We should get him hanged! 2015 02:31:36,775 --> 02:31:38,317 And Neelima should die! 2016 02:31:42,275 --> 02:31:43,775 That poor girl has endured so many sorrows. 2017 02:31:44,733 --> 02:31:47,983 A decent life.. father's shelter.. love. 2018 02:31:48,817 --> 02:31:50,483 Fate snatched everything from her. 2019 02:31:51,983 --> 02:31:53,483 And I should snatch her life too! 2020 02:31:54,067 --> 02:31:55,150 No, daddy! 2021 02:31:55,400 --> 02:31:58,900 Today whatever I have.. I am indebted to Neelima for that! 2022 02:31:59,483 --> 02:32:02,817 And I will repay her debt! 2023 02:32:02,983 --> 02:32:04,067 Anu, you.. 2024 02:32:08,150 --> 02:32:11,650 Vijay! Love is formed with the union of two hearts. 2025 02:32:12,317 --> 02:32:13,567 Today I have understood this! 2026 02:32:14,733 --> 02:32:18,567 I will always consider you as a true friend! 2027 02:32:20,233 --> 02:32:22,483 Will you fulfill this friend's desire? 2028 02:32:24,150 --> 02:32:29,233 Make Neelima so happy.. that she forgets all her sorrows. 2029 02:32:32,692 --> 02:32:37,150 But dear.. Chinoy is an idiot. 2030 02:32:38,733 --> 02:32:40,817 Ages ago he took 2 lakhs from me. 2031 02:32:40,900 --> 02:32:42,983 And still he took away Neelima. 2032 02:32:44,483 --> 02:32:46,567 And now even after you give the false testimony.. 2033 02:32:46,650 --> 02:32:49,150 ..if he doesn't release her then? 2034 02:32:51,233 --> 02:32:52,567 I swear on God, uncle! 2035 02:32:53,817 --> 02:32:56,817 Now even God can't separate me from Neelima! 2036 02:32:59,733 --> 02:33:01,483 Daddy! You are great! 2037 02:33:02,150 --> 02:33:04,483 I couldn't have even imagined that you would save me like this! 2038 02:33:05,025 --> 02:33:06,317 You are my life, son! 2039 02:33:07,067 --> 02:33:09,733 As long as I am alive nobody can harm you. 2040 02:33:09,817 --> 02:33:11,150 I love you, dad. 2041 02:33:13,400 --> 02:33:15,983 But dad, where have you kept Neelima? 2042 02:33:17,483 --> 02:33:20,900 I have kept her at such a place where even a bird can't enter. 2043 02:33:21,233 --> 02:33:23,983 Dad, are we going there now, where Neelima is? 2044 02:33:24,317 --> 02:33:26,900 No. First we will go home. 2045 02:33:27,733 --> 02:33:29,775 You will pack your bags and go to the airport. 2046 02:33:29,942 --> 02:33:31,483 But dad, I and Neelima.. 2047 02:33:32,400 --> 02:33:34,733 Son, we have won the case. 2048 02:33:34,817 --> 02:33:37,900 But before Yashwant plays any ruse.. 2049 02:33:37,983 --> 02:33:41,317 ..I will throw Neelima's body at his doorstep! 2050 02:33:42,400 --> 02:33:44,483 Chinoy, your son will die! 2051 02:33:45,483 --> 02:33:47,567 If you want to save your son then.. 2052 02:33:47,650 --> 02:33:50,983 ..quietly take me there where Neelima is imprisoned. 2053 02:33:51,150 --> 02:33:52,400 Come on! Quickly! Come on! 2054 02:33:52,817 --> 02:33:53,983 Dad, take him there! 2055 02:33:54,817 --> 02:33:55,900 Sir's car has arrived! 2056 02:34:03,858 --> 02:34:06,650 Tell your men to drop the guns, Chinoy! 2057 02:34:17,483 --> 02:34:18,567 No! 2058 02:34:20,400 --> 02:34:21,483 Drop it! 2059 02:34:22,733 --> 02:34:24,317 Everybody drop your weapon! 2060 02:34:27,400 --> 02:34:28,483 Where is Neelima? 2061 02:34:29,650 --> 02:34:30,733 Inside! 2062 02:34:31,400 --> 02:34:32,483 Come on! 2063 02:34:36,817 --> 02:34:37,900 Come on! 2064 02:34:46,233 --> 02:34:51,150 Idiots! What have you done to this poor girl! 2065 02:34:54,483 --> 02:34:56,233 Come on! Untie her! 2066 02:35:34,150 --> 02:35:35,233 Stop, Vijay! 2067 02:35:35,900 --> 02:35:36,983 If you raised your hands on my son.. 2068 02:35:37,067 --> 02:35:38,150 ..then you will have to pay a heavy price! 2069 02:35:38,317 --> 02:35:40,483 Untie my love, Chinoy! 2070 02:35:41,317 --> 02:35:43,650 Otherwise I will shoot your son! 2071 02:35:43,900 --> 02:35:45,483 Dad.. untie her! 2072 02:35:47,817 --> 02:35:50,483 Dad, untie her! Untie her! 2073 02:36:03,900 --> 02:36:06,483 Shoot! If you can shoot then shoot, Vijay! 2074 02:36:07,108 --> 02:36:11,233 But along with my son, your love too will die! 2075 02:36:14,733 --> 02:36:17,150 Go away, Vijay! Leave! 2076 02:36:17,983 --> 02:36:19,067 Leave! 2077 02:36:19,900 --> 02:36:25,150 No, Neelima! Now nobody can separate us besides death! 2078 02:36:27,192 --> 02:36:31,400 You will get it! You both will surely die! 2079 02:36:32,400 --> 02:36:36,483 But before that.. you have to settle the scores.. 2080 02:36:36,567 --> 02:36:40,775 ..for hurting Chinoy, Vijay! 2081 02:36:42,233 --> 02:36:47,400 In front of my eyes you raised your hands on my dear son! 2082 02:36:48,483 --> 02:36:51,567 Beat him! Beat him! 2083 02:37:03,733 --> 02:37:04,983 Well done, son! Well done! 2084 02:37:16,983 --> 02:37:22,483 For a betrayer like me, why are you risking your life, Vijay. 2085 02:37:23,400 --> 02:37:25,900 Now you can't cheat me any more, Neelima. 2086 02:37:27,233 --> 02:37:29,608 Anupama told me everything! 2087 02:37:31,400 --> 02:37:35,483 I wish I had recognised your love. Then today we.. 2088 02:37:37,567 --> 02:37:42,900 Today you will see your beloved being raped! 2089 02:37:43,150 --> 02:37:44,233 JC! 2090 02:37:47,400 --> 02:37:48,483 JC! 2091 02:37:54,567 --> 02:37:57,317 Leave me! No! Leave me! 2092 02:37:58,233 --> 02:37:59,858 Leave me! Leave me! 2093 02:38:01,233 --> 02:38:02,400 Leave me! 2094 02:38:24,150 --> 02:38:25,233 Kill them! 2095 02:39:09,233 --> 02:39:10,317 Chinoy! 2096 02:39:14,733 --> 02:39:16,233 Idiot! 2097 02:39:28,233 --> 02:39:29,317 No! 2098 02:39:30,317 --> 02:39:32,483 I am going to kill you, idiot! 2099 02:39:32,983 --> 02:39:34,067 No! 2100 02:39:34,150 --> 02:39:35,483 Now I won't spare you! 2101 02:39:36,025 --> 02:39:38,733 Move! - No! 2102 02:39:39,233 --> 02:39:42,150 I will kill him! I say move! Move! 2103 02:39:47,817 --> 02:39:49,692 Neelima! 2104 02:39:51,150 --> 02:39:52,650 No! 2105 02:41:29,817 --> 02:41:39,900 Now.. death too.. can't separate us. 152171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.