Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,615 --> 00:01:27,191
Azur...
2
00:01:43,614 --> 00:01:45,071
Asmar...
3
00:01:50,072 --> 00:01:52,192
Nanny.
4
00:01:52,280 --> 00:01:54,520
Nan-ny.
5
00:01:54,613 --> 00:01:56,770
Nanny.
6
00:01:56,863 --> 00:01:58,688
Nan-ny.
7
00:01:58,780 --> 00:02:01,446
Nanny!
8
00:02:01,530 --> 00:02:03,686
Nan-nay!
9
00:02:04,447 --> 00:02:06,152
Mama.
10
00:02:06,237 --> 00:02:08,193
Nan-ny.
11
00:02:08,279 --> 00:02:10,151
Mama.
12
00:02:10,237 --> 00:02:12,275
Nan-ny?
13
00:02:12,362 --> 00:02:14,400
Mama.
14
00:02:14,487 --> 00:02:16,857
Mama.
15
00:02:16,946 --> 00:02:18,403
Mama!
16
00:02:23,945 --> 00:02:28,007
Nanny,
sing us the sweet words.
17
00:03:38,482 --> 00:03:41,150
And a handsome prince will come,
18
00:03:41,232 --> 00:03:43,768
bearing the three magic keys.
19
00:03:43,857 --> 00:03:48,479
He will save the Djinn Fairy
and he will find love.
20
00:03:48,566 --> 00:03:50,640
Mama, what are djinns?
21
00:03:51,190 --> 00:03:55,136
They're little people who look
after the world around us.
22
00:03:55,232 --> 00:03:59,439
Sometimes they are kind,
sometimes they are wicked.
23
00:03:59,523 --> 00:04:03,434
So it's necessary for the Djinn Fairy
to keep control of them.
24
00:04:03,524 --> 00:04:05,430
Are there djinns here as well, Nanny?
25
00:04:05,523 --> 00:04:09,184
Yes, but they're known as elves.
26
00:04:09,272 --> 00:04:14,012
Perhaps some kind ones will come
to soothe your sleep tonight.
27
00:04:14,106 --> 00:04:16,097
Sleep well, my loves.
28
00:04:18,272 --> 00:04:21,353
Good night, Nanny.
29
00:04:40,604 --> 00:04:44,432
# This child will grow
30
00:04:48,771 --> 00:04:52,894
# Handsome and strong
31
00:05:00,020 --> 00:05:05,719
# He will travel far across the sea
32
00:05:07,395 --> 00:05:15,725
# One day he'll save the Djinn Princess
33
00:05:26,936 --> 00:05:31,509
# And both shall live in happiness
34
00:05:37,101 --> 00:05:43,347
# In happiness #
35
00:05:44,934 --> 00:05:46,344
How is my son?
36
00:05:46,434 --> 00:05:48,342
He's growing big, growing strong.
37
00:05:48,434 --> 00:05:50,969
And he has the eyes of an angel.
38
00:05:51,059 --> 00:05:53,761
- Be certain he wants for nothing.
- Yes, master.
39
00:05:56,059 --> 00:06:01,639
Far away, across the sea,
in the land of the Djinn Fairy,
40
00:06:01,725 --> 00:06:03,964
the sun always shines.
41
00:06:04,058 --> 00:06:07,755
The scent of roses and
jasmine fills the air.
42
00:06:07,850 --> 00:06:11,677
The houses are white and blue,
as in a dream.
43
00:06:11,766 --> 00:06:15,178
- Asmar has got a bigger slice than me!
- That's not true, it's smaller.
44
00:06:15,266 --> 00:06:16,889
That's not true, he's eaten it all!
45
00:06:16,974 --> 00:06:20,056
Stop arguing,
or I won't finish the story.
46
00:06:20,141 --> 00:06:22,261
No!
- So what do you say?
47
00:06:22,348 --> 00:06:24,635
Thank you, Nanny.
48
00:06:26,182 --> 00:06:30,306
Now, the Djinn Fairy is held captive
49
00:06:30,390 --> 00:06:32,795
in a black mountain far away.
50
00:06:33,724 --> 00:06:40,927
Inside it, there is a great Hall of Light
decorated with precious stones.
51
00:06:41,015 --> 00:06:46,348
And, within a crystal cage,
the Djinn Fairy is held imprisoned,
52
00:06:46,430 --> 00:06:48,835
more beautiful than any diamond!
53
00:06:49,889 --> 00:06:54,262
One day, a handsome prince will come.
54
00:06:54,347 --> 00:06:56,799
He will find the three magic keys.
55
00:06:58,680 --> 00:07:02,176
He will defeat the Scarlet Lion
with the blue claws.
56
00:07:03,888 --> 00:07:08,759
He will defeat the bird Simourh
with its rainbow wings.
57
00:07:08,847 --> 00:07:14,261
He will find the secret passageway
in the Black Cliff.
58
00:07:18,221 --> 00:07:22,510
Azur is no longer a baby. It's not
proper for him to be living with you.
59
00:07:22,596 --> 00:07:25,925
As from tonight,
he will sleep in his own room upstairs.
60
00:08:04,926 --> 00:08:08,339
- You're just not good-looking at all.
- Yes. I'm the handsome one.
61
00:08:08,426 --> 00:08:11,293
Your clothes may be, but not you.
62
00:08:11,926 --> 00:08:14,249
- But I've got lovely blue eyes.
- They're ugly.
63
00:08:14,343 --> 00:08:18,632
- No, I look like an angel.
- Ah! You? An angel!
64
00:08:21,967 --> 00:08:23,958
My country's better than this place.
65
00:08:24,051 --> 00:08:26,621
How do you know it is?
You've never even been there.
66
00:08:28,842 --> 00:08:32,124
- I know because my mum said so.
- That's not true. She never did!
67
00:08:32,216 --> 00:08:34,207
- She did, too!
- No, she didn't!
68
00:08:34,300 --> 00:08:36,291
- Did! Did!
- Didn't! Didn't!
69
00:08:36,383 --> 00:08:37,662
- Did!
- Didn't!
70
00:08:37,758 --> 00:08:39,630
The rain's stopped!
71
00:08:39,716 --> 00:08:42,833
And anyway, this is your country.
You were born here.
72
00:08:42,925 --> 00:08:46,254
- This is not my country!
- Yes, it is yours!
73
00:08:46,341 --> 00:08:47,620
- It isn't!
- It is!
74
00:08:47,716 --> 00:08:49,672
It isn't!
75
00:08:54,799 --> 00:08:56,837
Stop that!
76
00:08:58,716 --> 00:09:00,422
Which one's Azur?
77
00:09:01,549 --> 00:09:06,963
Enough! The time's come for you to learn
dancing, fencing, riding and Latin.
78
00:09:07,048 --> 00:09:08,873
You'll do me credit in all of them.
79
00:09:08,965 --> 00:09:11,335
- Insha'Allah.
- What's that?
80
00:09:11,422 --> 00:09:14,374
Er... I said, God willing.
81
00:09:14,965 --> 00:09:17,666
One, two, three, four.
82
00:09:18,048 --> 00:09:20,750
One, two, three, four.
83
00:09:27,172 --> 00:09:29,495
Much more nobility in your bearing.
84
00:09:29,588 --> 00:09:32,752
One, two, three, four.
85
00:09:32,839 --> 00:09:39,001
I asked for a certain nobility
in bearing, not a tight neck.
86
00:09:39,088 --> 00:09:41,707
Try and bring a little grace
to what you are doing.
87
00:09:41,797 --> 00:09:47,663
One, two, three, four.
And one, two, three, four.
88
00:09:48,629 --> 00:09:52,789
What I asked for is grace,
what I get is porridge.
89
00:09:54,129 --> 00:09:57,411
One, two, three, four.
90
00:09:58,171 --> 00:10:01,085
Good. We should call a halt there
for today, I think.
91
00:10:01,170 --> 00:10:03,374
Bow nicely.
92
00:10:03,461 --> 00:10:05,453
No, no! Take your time.
93
00:10:07,295 --> 00:10:08,752
Ah...
94
00:10:08,837 --> 00:10:10,873
You may go now.
95
00:10:15,170 --> 00:10:17,124
You looked like a duck.
96
00:10:17,211 --> 00:10:18,834
Uh! Aah!
97
00:10:18,920 --> 00:10:21,325
You haven't even got a dad!
98
00:10:23,335 --> 00:10:25,042
- Aaah!
- Ah!
99
00:10:25,127 --> 00:10:26,750
Yes, but you haven't even got a mum!
100
00:10:28,793 --> 00:10:31,910
Maybe I haven't,
but your mum is my mum as well.
101
00:10:32,002 --> 00:10:35,202
Oh, no! My mum is definitely not yours!
102
00:10:35,294 --> 00:10:37,533
She is mine too, she is!
103
00:10:44,168 --> 00:10:46,123
Oh!
104
00:10:47,126 --> 00:10:48,998
You rat!
105
00:10:49,084 --> 00:10:51,241
- Good for nothing!
- Stop that!
106
00:10:51,335 --> 00:10:52,957
Azur, go to your room.
107
00:10:53,043 --> 00:10:55,495
You'll go to bed without supper.
108
00:11:03,251 --> 00:11:07,659
Thanks, that's enough.
Otherwise I'll only get the runs.
109
00:11:11,000 --> 00:11:15,787
Straighten up.
Try to be worthy of your mount.
110
00:11:17,833 --> 00:11:19,539
Trot now, if you please.
111
00:11:29,291 --> 00:11:30,534
Aaah!
112
00:11:32,832 --> 00:11:34,538
Uh!
113
00:11:41,415 --> 00:11:44,366
That bad horse disobeyed!
114
00:11:44,456 --> 00:11:47,158
You won't improve by accusing others.
115
00:11:47,248 --> 00:11:53,494
If the horse misbehaves, it's never
the horse's fault but the rider's fault.
116
00:11:53,581 --> 00:11:55,453
Repeat.
117
00:11:55,539 --> 00:11:58,074
If the horse misbehaves...
118
00:11:58,164 --> 00:12:02,785
it's never the
horse's fault but the rider's fault.
119
00:12:06,455 --> 00:12:10,744
Know what? When I grow up,
I'm going to travel across the sea
120
00:12:10,829 --> 00:12:13,579
to free the Djinn Fairy and marry her.
121
00:12:13,663 --> 00:12:15,240
No, I'm going to marry her!
122
00:12:15,330 --> 00:12:17,534
- You've no right!
- Yes, I do!
123
00:12:17,621 --> 00:12:19,944
Anyway, I'm stronger than you!
124
00:12:20,038 --> 00:12:22,704
- We'll see about that!
- Ah! I'll show you!
125
00:12:22,788 --> 00:12:24,197
Idiot!
126
00:12:24,288 --> 00:12:25,780
Rat!
127
00:12:25,871 --> 00:12:27,743
- Dung heap!
- Not again.
128
00:12:28,496 --> 00:12:30,818
And rolling in a dung heap this time.
129
00:12:30,912 --> 00:12:32,453
This finally has to end.
130
00:12:32,538 --> 00:12:35,452
Azur, I have a surprise for you.
131
00:12:35,537 --> 00:12:37,741
Meet the tutor I have engaged for you.
132
00:12:39,745 --> 00:12:41,451
Good day, young sir.
133
00:12:45,745 --> 00:12:47,699
Follow me, if you please.
134
00:13:02,369 --> 00:13:04,158
Stay there.
135
00:13:10,368 --> 00:13:11,447
Get in.
136
00:13:11,535 --> 00:13:13,774
You're off to study in the city.
137
00:13:13,868 --> 00:13:16,108
You'll live at your tutor's house.
138
00:13:16,202 --> 00:13:17,480
Your trunk is on board.
139
00:13:17,576 --> 00:13:19,200
Goodbye, my son.
140
00:13:19,285 --> 00:13:23,064
Study hard and avoid bad company,
I strongly urge you.
141
00:13:23,159 --> 00:13:25,233
But... I need a wash.
142
00:13:25,326 --> 00:13:26,984
You'll have time for
that when you arrive.
143
00:13:27,076 --> 00:13:28,817
But I need to say goodbye to Nanny.
144
00:13:28,910 --> 00:13:31,610
No, you have nothing to say to her.
145
00:13:32,950 --> 00:13:34,858
No! I don't want to leave!
146
00:13:34,951 --> 00:13:37,522
Let go of me! Let go of me!
147
00:13:37,617 --> 00:13:39,240
You have no right!
148
00:13:39,325 --> 00:13:41,943
Leave me alone! Let go of me!
149
00:13:42,033 --> 00:13:45,280
- I no longer need you. Leave.
- What?
150
00:13:45,367 --> 00:13:46,741
Don't you understand?
151
00:13:46,824 --> 00:13:49,739
You're no longer needed.
You're dismissed.
152
00:13:49,825 --> 00:13:53,106
But... where will we go, the two of us?
153
00:13:53,199 --> 00:13:55,735
- That's not my concern.
- Where's Azur?
154
00:13:55,825 --> 00:13:59,190
- That's not your concern.
- He left in a carriage.
155
00:13:59,282 --> 00:14:02,979
- Without saying goodbye?
- He had other concerns. Get out.
156
00:14:03,073 --> 00:14:05,905
But... I need some time
to pack my belongings.
157
00:14:05,990 --> 00:14:08,229
No, everything in this house is mine.
158
00:14:08,324 --> 00:14:11,903
You'll leave with the clothes on
your back and nothing more. Go!
159
00:14:14,740 --> 00:14:18,603
- Asmar!
- Leave my house, before I lose my temper.
160
00:14:38,364 --> 00:14:41,030
Azur, you're a grown man now.
161
00:14:41,113 --> 00:14:42,689
What will you do with your life?
162
00:14:42,780 --> 00:14:46,111
I want to go to the land
across the great, deep sea
163
00:14:46,197 --> 00:14:48,649
and liberate the Djinn Fairy.
164
00:14:48,738 --> 00:14:50,776
- You're joking?
- No.
165
00:14:50,863 --> 00:14:53,814
That female Saracen's venom
is still poisoning your veins.
166
00:14:53,905 --> 00:14:57,022
- I should never have employed her.
- You shouldn't have driven her out!
167
00:14:57,113 --> 00:14:59,565
Your disrespect should be punished.
168
00:14:59,654 --> 00:15:03,517
- Stop punishing me. Help me.
- But have I not done that?
169
00:15:03,612 --> 00:15:05,438
Regardless of the obstacles,
170
00:15:05,529 --> 00:15:09,440
I shall travel to the
land across the sea.
171
00:15:17,028 --> 00:15:20,725
I'm going to the land of my dreams
to find love!
172
00:15:55,818 --> 00:15:57,772
I've lost everything.
173
00:15:59,067 --> 00:16:01,686
I don't know where I am.
174
00:16:01,776 --> 00:16:03,932
What a bleak place.
175
00:16:06,692 --> 00:16:08,481
Nanny's language!
176
00:16:08,567 --> 00:16:09,976
This is her country!
177
00:16:11,151 --> 00:16:12,145
Ah!
178
00:16:12,233 --> 00:16:14,105
Those poor men!
179
00:16:17,192 --> 00:16:19,312
It is Nanny's language...
180
00:16:19,400 --> 00:16:22,067
but I don't understand it.
181
00:16:22,149 --> 00:16:24,105
It's been too long.
182
00:16:25,066 --> 00:16:27,555
And Nanny spoke more slowly.
183
00:16:27,650 --> 00:16:30,268
I must go over. Be bold!
184
00:16:44,315 --> 00:16:46,270
What did I say?
185
00:16:49,690 --> 00:16:53,731
No more blunders this time.I won't say anything.
186
00:17:32,479 --> 00:17:34,884
Aah!
187
00:17:36,353 --> 00:17:39,103
Why? Why? Tell me!
188
00:17:42,770 --> 00:17:44,927
I know, blue eyes. So what?
189
00:17:47,312 --> 00:17:50,060
Cursed? The evil eye?
190
00:17:54,145 --> 00:17:56,977
I bring bad luck with my blue eyes?
191
00:18:09,352 --> 00:18:11,473
What's that stench?
192
00:18:14,019 --> 00:18:15,974
I'm as hungry as this dog.
193
00:18:18,435 --> 00:18:21,006
Do dogs see that I
have blue eyes too?
194
00:18:22,852 --> 00:18:24,759
Ah!
195
00:18:56,809 --> 00:18:59,378
This country smells bad.
196
00:19:00,141 --> 00:19:02,890
The people are crippled.
197
00:19:02,975 --> 00:19:04,881
And they're malicious.
198
00:19:04,974 --> 00:19:09,963
They're ugly, the houses are uglyand the countryside's ugly.
199
00:19:11,098 --> 00:19:13,883
I believed in the Djinn Fairy.
200
00:19:13,974 --> 00:19:16,094
Nanny lied.
201
00:19:16,182 --> 00:19:18,884
I should have drowned.
202
00:19:21,349 --> 00:19:23,884
Someone's coming!Don't let them see me.
203
00:19:26,973 --> 00:19:28,051
They've seen me!
204
00:19:31,723 --> 00:19:33,843
They're going to hit me.
205
00:19:37,889 --> 00:19:40,757
No, they're not going to hurt me.
206
00:19:40,847 --> 00:19:43,051
Yes, but my eyes are closed.
207
00:19:43,138 --> 00:19:45,295
They don't know they're blue.
208
00:19:46,597 --> 00:19:48,504
They'll never know.
209
00:19:51,555 --> 00:19:56,177
This world is ugly.I'll never open my eyes again.
210
00:19:56,263 --> 00:19:59,296
From now on, I'm blind.
211
00:20:10,054 --> 00:20:11,049
The city?
212
00:20:15,637 --> 00:20:16,632
To beg?
213
00:20:33,344 --> 00:20:34,339
Aah!
214
00:20:37,552 --> 00:20:40,171
Oof! Uh. Aah!
215
00:20:47,052 --> 00:20:49,008
Aaaah!
216
00:21:07,426 --> 00:21:09,630
I guess you're a foreigner.
217
00:21:09,717 --> 00:21:11,625
- Like you.
- Yes.
218
00:21:11,717 --> 00:21:14,964
We need to form
a defensive alliance against the locals.
219
00:21:15,050 --> 00:21:18,914
I can hardly walk these days.
Your legs are strong.
220
00:21:19,009 --> 00:21:22,291
My eyesight is great, but yours ain't.
221
00:21:22,384 --> 00:21:28,878
I speak the language very, very well.
You can hardly say a word.
222
00:21:28,967 --> 00:21:34,501
You carry me on your shoulders, and
I'll steer and do what talking's necessary.
223
00:21:34,591 --> 00:21:36,996
The angels must have sent you!
224
00:21:37,091 --> 00:21:42,328
I was getting utterly desperate
being by myself in this horrible country.
225
00:21:42,424 --> 00:21:44,082
Climb up.
226
00:21:49,882 --> 00:21:51,043
Full ahead!
227
00:21:52,757 --> 00:21:56,169
- The name's Crapoux. And yours?
- Azur.
228
00:21:56,257 --> 00:21:57,418
That's an odd name.
229
00:21:58,881 --> 00:22:01,832
- What are you like?
- You might say I'm like you.
230
00:22:01,923 --> 00:22:04,589
Tall, blonde...
231
00:22:04,673 --> 00:22:06,829
What colour are your eyes?
232
00:22:06,923 --> 00:22:10,122
Oh, dark. I wouldn't ride round openly
if they were blue!
233
00:22:10,214 --> 00:22:13,994
The local people are totally convinced
that blue eyes are an evil omen
234
00:22:14,089 --> 00:22:16,045
and bring bad luck!
235
00:22:17,088 --> 00:22:20,122
- That's incredible.
- But true.
236
00:22:20,214 --> 00:22:23,081
The locals are superstitious to the core!
237
00:22:23,172 --> 00:22:26,786
- Ah! Turn back! Quick!
- What's wrong?
238
00:22:26,879 --> 00:22:29,629
A black cat to the left. It's bad luck.
239
00:22:29,713 --> 00:22:33,328
- And that's not superstition?
- Oh, no, it's been scientifically proved!
240
00:22:33,421 --> 00:22:35,578
- Everyone knows that.
- I don't.
241
00:22:35,671 --> 00:22:38,206
Look out! You're heading for a palm.
242
00:22:39,546 --> 00:22:42,579
- What's a palm?
- It's a local tree.
243
00:22:42,670 --> 00:22:45,538
It's as ugly as all the rest.
244
00:22:45,630 --> 00:22:49,539
Pffft! They don't have pine trees here!
245
00:22:49,629 --> 00:22:53,409
- What's that sound?
- A gazelle. Its legs are too long.
246
00:22:53,504 --> 00:22:55,790
Pffft! They don't have rabbits!
247
00:22:55,879 --> 00:22:57,205
- Ah!
- What's that?
248
00:22:57,295 --> 00:23:00,992
An irrigation canal.
They have to move water in pipes.
249
00:23:01,087 --> 00:23:03,954
Pffft! They don't have rain!
250
00:23:05,003 --> 00:23:08,036
Anyway, what are you doing
in this awful land?
251
00:23:08,128 --> 00:23:09,372
Er...
252
00:23:09,461 --> 00:23:12,459
I was shipwrecked and washed up here.
253
00:23:12,544 --> 00:23:15,660
You speak the lingo a bit. How come?
254
00:23:15,753 --> 00:23:17,411
My nurse came from here.
255
00:23:17,502 --> 00:23:20,535
I was very close to her as a young boy.
256
00:23:20,628 --> 00:23:22,950
- Is she dead?
- Yes.
257
00:23:23,044 --> 00:23:25,579
My father threw her out, with her son.
258
00:23:25,669 --> 00:23:27,292
They vanished.
259
00:23:27,377 --> 00:23:32,081
And then we heard that they had
both been devoured by wolves.
260
00:23:32,168 --> 00:23:34,573
Well, anyway, they had
no business in our country.
261
00:23:34,668 --> 00:23:38,033
- And you? Why are you here?
- You won't believe this,
262
00:23:38,127 --> 00:23:44,833
but twenty years ago, I came here
to liberate and then marry a Djinn Fairy.
263
00:23:44,917 --> 00:23:46,540
- What?
- It's true.
264
00:23:46,625 --> 00:23:48,663
The stupid things young men do.
265
00:23:48,751 --> 00:23:50,208
I believed the fable.
266
00:23:50,293 --> 00:23:52,164
- The Djinn Fairy doesn't exist?
- Oh, yes.
267
00:23:52,251 --> 00:23:55,201
But I thought the natives would help me
succeed in my quest.
268
00:23:55,292 --> 00:23:58,124
Some chance! They sabotaged me
every chance they got.
269
00:23:58,208 --> 00:24:01,408
Without them, I would have
found the secret passages long ago,
270
00:24:01,500 --> 00:24:04,036
and the Djinn Fairy.
271
00:24:04,124 --> 00:24:07,455
Speaking of which, we're in front
of the Chapel of the Fiery Key.
272
00:24:07,541 --> 00:24:09,449
A magic key? Guide me.
273
00:24:09,541 --> 00:24:11,745
I want to see... to... to touch it.
274
00:24:11,832 --> 00:24:14,500
Poor boy,
there's nothing to see or touch.
275
00:24:16,374 --> 00:24:18,660
Stop. You're there.
276
00:24:21,124 --> 00:24:24,370
- It's odd...
- No, it's not odd, it's tiling.
277
00:24:24,457 --> 00:24:26,032
Pffft! They don't have whitewash!
278
00:24:26,124 --> 00:24:27,154
Aaah!
279
00:24:27,249 --> 00:24:28,658
Watch your step!
280
00:24:28,748 --> 00:24:31,911
Guide me. There are holes
all over the place. Why's that?
281
00:24:31,999 --> 00:24:33,739
These chapels are always empty
282
00:24:33,832 --> 00:24:37,445
so the Djinn Fairy's suitors
dig up the ground,
283
00:24:37,539 --> 00:24:39,246
trying to find the Fiery Key.
284
00:24:39,331 --> 00:24:42,329
But a Fiery Key makes no sense.
285
00:24:42,414 --> 00:24:47,747
The Fiery Key exists
and I know where it is.
286
00:24:47,831 --> 00:24:50,745
What? The boy's out of his mind!
287
00:24:59,580 --> 00:25:01,037
It's warm.
288
00:25:01,955 --> 00:25:04,158
But... how did you know?
289
00:25:04,247 --> 00:25:07,280
I just had to touch the wall.
290
00:25:07,371 --> 00:25:10,784
Among the cold tiles, one was hot.
291
00:25:10,871 --> 00:25:13,620
Give it here! This is worth a fortune.
292
00:25:13,705 --> 00:25:18,942
I don't want to sell it.
The real pleasure lies in having it.
293
00:25:23,454 --> 00:25:25,777
Here we are in the city.
294
00:25:27,996 --> 00:25:31,575
- What's that?
- They call it music, but I call it noise.
295
00:25:31,662 --> 00:25:34,909
Pffft! They don't have proper tunes!
296
00:25:52,369 --> 00:25:54,111
Hey, giddy-up!
297
00:26:22,659 --> 00:26:24,400
Dirhams!
298
00:26:24,492 --> 00:26:27,158
Pffft! They don't have pennies!
299
00:26:27,242 --> 00:26:29,031
Look out, donkey!
300
00:26:33,075 --> 00:26:35,611
Turn right.
There are guards to keep us away.
301
00:26:35,699 --> 00:26:36,897
From what?
302
00:26:36,992 --> 00:26:40,819
- Princess Chamsous-Sabah's palace.
- A princess? What's she like?
303
00:26:40,908 --> 00:26:44,273
They say she's intelligent.
But no one's ever seen her.
304
00:26:44,366 --> 00:26:47,898
- Why?
- Princesses are shut up indoors here.
305
00:26:47,991 --> 00:26:52,363
She's probably as ugly as sin, anyway,
like the other girls here.
306
00:27:20,490 --> 00:27:22,610
- What a smell!
- Yes, it stinks.
307
00:27:22,697 --> 00:27:24,653
We're in the dyers' souk.
308
00:27:24,739 --> 00:27:26,445
It's full of hanks of wool.
309
00:27:26,531 --> 00:27:29,861
Blue, yellow, red...
310
00:27:32,447 --> 00:27:34,733
Pffft! They don't have grey!
311
00:27:49,488 --> 00:27:50,518
What's that?
312
00:27:50,613 --> 00:27:53,148
The muezzin,
calling them to prayer.
313
00:27:53,238 --> 00:27:55,608
Pffft! They don't have bells!
314
00:27:57,321 --> 00:27:59,691
Watch out! Duck!
315
00:28:01,486 --> 00:28:05,895
Phew! You nearly got us run over
by some scrawny nag.
316
00:28:05,987 --> 00:28:08,937
Pffft! They don't have carthorses!
317
00:28:09,028 --> 00:28:10,984
Who's this?
318
00:28:11,070 --> 00:28:14,565
Some so-called musicians
banging bits of metal.
319
00:28:14,652 --> 00:28:16,690
Pffft! They don't have bagpipes!
320
00:28:17,735 --> 00:28:19,110
You don't need to shout.
321
00:28:19,194 --> 00:28:21,648
Me? I'm not shouting!
322
00:28:21,736 --> 00:28:24,271
Anyway, they don't understand.
323
00:28:36,360 --> 00:28:37,355
Mm, have some.
324
00:28:38,235 --> 00:28:40,854
- What is it?
- Couscous.
325
00:28:40,943 --> 00:28:42,850
A mash with wheat and lamb.
326
00:28:44,068 --> 00:28:45,644
Pffft! They don't have stew!
327
00:28:52,942 --> 00:28:57,315
- We have quite a lot now.
- All right. We'll share it evenly.
328
00:29:00,609 --> 00:29:02,481
- Here.
- Thank you.
329
00:29:03,901 --> 00:29:07,231
- I smell something.
- Of course you can smell something.
330
00:29:07,317 --> 00:29:10,268
It's the spice market.
They spice everything!
331
00:29:10,359 --> 00:29:11,353
Aaah!
332
00:29:11,441 --> 00:29:13,977
Pffft! They don't have apple sauce.
333
00:29:25,732 --> 00:29:29,512
You've got the whole range of white pepper,
the whole range of black pepper.
334
00:29:34,940 --> 00:29:36,432
Can't you see I'm guiding him?
335
00:29:36,524 --> 00:29:41,264
We're by a stall selling
ginger and nutmeg.
336
00:29:41,356 --> 00:29:43,927
No, it's further on.
337
00:29:46,607 --> 00:29:48,597
There's also cinnamon,
338
00:29:48,690 --> 00:29:52,730
cumin, dried rose buds, fennel...
339
00:29:56,148 --> 00:30:00,058
Coriander, saffron,
aniseed, bay leaves,
340
00:30:00,147 --> 00:30:02,600
sesame seeds, cloves, cardamom...
341
00:30:02,688 --> 00:30:04,264
This is it.
342
00:30:04,355 --> 00:30:06,180
It's another chapel.
343
00:30:06,272 --> 00:30:09,139
The Chapel of the Scented Key,
they call it.
344
00:30:09,230 --> 00:30:10,806
Don't bother.
345
00:30:10,896 --> 00:30:13,101
No one has ever smelled anything here.
346
00:30:14,188 --> 00:30:18,098
There are no tiles and the ground's
been dug up here as well.
347
00:30:18,188 --> 00:30:20,095
Would you get down a while?
348
00:30:21,104 --> 00:30:22,348
I'm worn out.
349
00:30:39,728 --> 00:30:41,435
Hey! Are you mad?
350
00:30:49,061 --> 00:30:50,637
Mmmm!
351
00:30:53,186 --> 00:30:54,809
Come back down here!
352
00:30:58,894 --> 00:31:00,304
Oof!
353
00:31:28,559 --> 00:31:32,469
For pity's sake, you're blind!
You need to be guided!
354
00:31:32,559 --> 00:31:35,226
It's when I'm not guided
that I find things.
355
00:31:35,308 --> 00:31:39,089
The only thing that I can trust
you to find is a heap of trouble.
356
00:31:39,183 --> 00:31:41,055
Oh!
357
00:31:42,892 --> 00:31:45,925
- That smells good. This one, we will sell.
- No.
358
00:31:46,017 --> 00:31:48,303
But just think. We can get a good price.
359
00:31:48,392 --> 00:31:50,844
- And it's no good to you.
- Who can say?
360
00:31:50,933 --> 00:31:54,678
You can't seriously think that you have a
chance of winning the Djinn Fairy?
361
00:31:54,766 --> 00:31:56,721
That's the very thing I'm wondering.
362
00:31:56,808 --> 00:31:59,556
Nothing personal, and don't take offence,
363
00:31:59,641 --> 00:32:03,053
but you don't see too well,
just in case you'd forgotten.
364
00:32:03,140 --> 00:32:08,378
Nothing personal, and don't take offence,
but just in case it's slipped your mind,
365
00:32:08,473 --> 00:32:11,140
I've found two magic keys.
366
00:32:11,223 --> 00:32:13,593
Pure luck. You're a simpleton.
367
00:32:13,682 --> 00:32:16,798
- I am not quite the simpleton you think.
- Oh, yes.
368
00:32:16,889 --> 00:32:18,761
I've tested you,
and I assure you you are.
369
00:32:18,849 --> 00:32:23,007
Although I know you've no hint of a limp,
and kept four extra coins.
370
00:32:23,098 --> 00:32:26,759
- Ah! You can see?
- No, but I can hear.
371
00:32:27,639 --> 00:32:32,131
You ran up to me, smoothly
and quite steadily, when we met.
372
00:32:32,222 --> 00:32:36,595
As for the coins, I counted each one
as it clattered into the bowl.
373
00:32:36,681 --> 00:32:39,963
- Why didn't you say anything?
- I couldn't do it.
374
00:32:40,055 --> 00:32:42,923
My nurse taught me that
I should always be polite.
375
00:32:43,013 --> 00:32:45,845
It's not polite to call
people liars and thieves.
376
00:32:45,930 --> 00:32:49,177
What, even if they are?
You really are a simpleton.
377
00:32:49,263 --> 00:32:52,379
- There.
- Thank you.
378
00:32:53,513 --> 00:32:55,504
One's missing.
379
00:32:58,971 --> 00:33:01,637
- Huh! I know that voice!
- What voice?
380
00:33:01,721 --> 00:33:04,091
- They're all yelling!
- This way...
381
00:33:05,429 --> 00:33:06,887
Aaaah!
382
00:33:08,971 --> 00:33:11,921
Aaaah!
383
00:33:23,387 --> 00:33:27,758
I told you to wait for me
and stop causing trouble! Here.
384
00:33:31,177 --> 00:33:33,133
Let's go.
385
00:33:37,760 --> 00:33:39,170
It's here.
386
00:33:50,926 --> 00:33:52,300
I know that voice.
387
00:33:52,385 --> 00:33:55,133
I doubt it. You know no one here.
388
00:33:55,218 --> 00:33:57,255
- It's my nurse.
- You're insane!
389
00:33:57,342 --> 00:34:00,543
Widow Jenane is the richest
merchant in the whole city.
390
00:34:00,634 --> 00:34:03,336
That's my nurse!
Knock on the door and ask.
391
00:34:03,426 --> 00:34:06,672
Oh, no! I'm not insane.
They don't like foreigners in this house.
392
00:34:06,758 --> 00:34:10,420
The servants keep people out.
And your nurse is dead.
393
00:34:10,508 --> 00:34:13,590
If she escaped, she'll have forgotten you,
or else she'll reject you
394
00:34:13,675 --> 00:34:16,459
as you all rejected her.
395
00:34:16,551 --> 00:34:20,081
That's possible.
But at least I've got to try.
396
00:34:20,174 --> 00:34:22,296
Don't you see? I've got to speak to her.
397
00:34:22,383 --> 00:34:24,420
Please. Go and ask for her.
398
00:34:24,509 --> 00:34:28,964
Explain. If it works,
you'll have money. A lot of money.
399
00:34:29,050 --> 00:34:31,123
Right. Just for you then.
400
00:34:53,131 --> 00:34:54,458
Happy now?
401
00:34:54,548 --> 00:34:58,127
- Nanny!
- Hey! You'll get us a thrashing.
402
00:35:00,339 --> 00:35:03,787
Nanny! Nanny!
403
00:35:04,714 --> 00:35:06,455
It's Azur!
404
00:35:06,548 --> 00:35:08,040
Nanny!
405
00:35:09,464 --> 00:35:12,035
Nanny!
406
00:35:13,338 --> 00:35:15,045
It's Azur.
407
00:35:15,130 --> 00:35:16,872
Remember!
408
00:35:17,464 --> 00:35:20,165
Nanny! Let me in!
409
00:35:29,421 --> 00:35:32,916
What's wrong? Why are you making
all this fuss outside my home?
410
00:35:35,921 --> 00:35:38,835
Nanny... I'm Azur.
411
00:35:39,504 --> 00:35:42,537
I can't tell how you know about him,
412
00:35:42,629 --> 00:35:46,041
but such deceit will gain you nothing.
413
00:35:46,129 --> 00:35:50,750
You're not that child.
He is gone from my life.
414
00:35:52,045 --> 00:35:53,372
Please leave.
415
00:35:53,461 --> 00:35:57,123
Nanny, I am Azur.
416
00:35:57,211 --> 00:36:01,952
Azur is on the far side of the sea.
417
00:36:02,044 --> 00:36:05,873
Nanny, I've crossed that sea.
418
00:36:05,960 --> 00:36:08,627
Azur didn't have your voice.
419
00:36:09,544 --> 00:36:12,661
Nurse, a boy's voice changes.
420
00:36:13,586 --> 00:36:17,579
Azur... wasn't blind.
421
00:37:04,041 --> 00:37:06,364
Azur!
422
00:37:06,458 --> 00:37:08,578
My son!
423
00:37:17,623 --> 00:37:19,330
It worked.
424
00:37:25,624 --> 00:37:28,823
Azur, dear,
you've grown so handsome.
425
00:37:30,123 --> 00:37:32,790
You are beautiful too.
426
00:37:32,872 --> 00:37:38,490
Before, I was blind, and,
before that, I saw only ugliness.
427
00:37:38,581 --> 00:37:42,526
And here you are,
as beautiful as a queen!
428
00:37:42,622 --> 00:37:44,577
I'm feasting my eyes.
429
00:37:44,664 --> 00:37:46,405
Your beautiful blue eyes.
430
00:37:46,497 --> 00:37:49,862
Nanny, doesn't it concern you
to have me in your home
431
00:37:49,955 --> 00:37:52,822
with my eyes so... pale?
432
00:37:52,914 --> 00:37:56,409
You mean the superstition
about blue eyes?
433
00:37:56,496 --> 00:37:58,700
Listen, my son.
434
00:37:58,787 --> 00:38:04,322
I know two countries,
two tongues two religions,
435
00:38:04,413 --> 00:38:07,944
and so what others know,
I know twice over.
436
00:38:08,038 --> 00:38:12,446
While others may shrink before
eyes that are blue, or black cats,
437
00:38:12,537 --> 00:38:15,618
I press on, and I win!
438
00:38:15,703 --> 00:38:20,076
So never mention that miserable nonsense
about blue eyes again!
439
00:38:22,870 --> 00:38:24,576
You pathetic fool!
440
00:38:24,661 --> 00:38:28,572
If blue eyes bother you,
leave this house and don't come back!
441
00:38:28,661 --> 00:38:31,410
And tell the others that. Go!
442
00:38:31,494 --> 00:38:32,573
Did she understand?
443
00:38:32,662 --> 00:38:36,441
With the tone I used,
the language doesn't matter.
444
00:38:36,536 --> 00:38:37,815
Nanny...
445
00:38:39,994 --> 00:38:42,992
Could you give me something to eat?
It's been so long...
446
00:38:43,077 --> 00:38:47,023
My son is hungry
and I don't think to feed him!
447
00:38:52,202 --> 00:38:56,360
My son from
across the wide ocean has returned!
448
00:38:57,368 --> 00:38:59,822
Come and see my garden.
449
00:39:02,034 --> 00:39:04,155
You're here, without warning.
450
00:39:05,868 --> 00:39:08,866
And look at you!
You're as tall and handsome as a prince!
451
00:39:08,951 --> 00:39:10,906
I can barely believe it.
452
00:39:10,992 --> 00:39:12,899
How did you come all this way, Azur?
453
00:39:12,993 --> 00:39:14,782
You've no idea what happened to us.
454
00:39:14,867 --> 00:39:16,443
Life can be so surprising.
455
00:39:16,534 --> 00:39:18,358
We have so much to talk about.
456
00:39:18,451 --> 00:39:20,192
Where can we start?
457
00:39:20,284 --> 00:39:24,822
My head's spinning.
My Azur's here. What joy!
458
00:40:34,613 --> 00:40:37,611
- Eat, my child.
- Thank you.
459
00:41:07,486 --> 00:41:09,524
- Nanny...
- Yes, my son.
460
00:41:09,611 --> 00:41:12,858
- And Asmar?
- Asmar!
461
00:41:12,944 --> 00:41:15,515
He has grown tall and handsome like you.
462
00:41:15,611 --> 00:41:17,352
You're just in time to see him again.
463
00:41:17,444 --> 00:41:22,018
Tomorrow, he leads an expedition
to liberate the Djinn Fairy.
464
00:41:22,110 --> 00:41:24,267
Needless to say,
I'm not pleased by his madness.
465
00:41:24,361 --> 00:41:26,932
But he thinks of nothing else.
466
00:41:27,026 --> 00:41:29,183
Though, now you're here,
you'll keep me company.
467
00:41:29,277 --> 00:41:31,314
- But I want to go as well!
- What?
468
00:41:31,402 --> 00:41:35,016
How stupid I am!
Of course you want to go too.
469
00:41:35,109 --> 00:41:38,273
You always wanted the same things.
470
00:41:38,360 --> 00:41:41,274
There he is! My joy is now complete.
471
00:42:06,357 --> 00:42:09,724
No, he's not a vagabond.
It's Azur, your brother!
472
00:42:19,065 --> 00:42:21,732
His beautiful land isn't a foul place
473
00:42:21,815 --> 00:42:24,767
and his blue eyes
have never done us injury.
474
00:42:24,857 --> 00:42:29,230
Azur is here as our guest.
His presence honours us.
475
00:42:29,314 --> 00:42:31,186
You haven't answered his greeting.
476
00:42:40,106 --> 00:42:44,230
This is the first time
that Asmar has ever shamed me.
477
00:42:44,314 --> 00:42:48,354
He still hasn't forgiven the hurt
we were done across the sea.
478
00:42:48,439 --> 00:42:51,852
- I understand him.
- Although not everyone hurt us.
479
00:42:51,939 --> 00:42:54,095
You certainly didn't!
480
00:42:54,188 --> 00:42:57,849
- You want to seek the Djinn Fairy too?
- Yes.
481
00:42:57,938 --> 00:43:00,936
I always gave you
identical slices of cake.
482
00:43:01,022 --> 00:43:05,762
I'll finance your expedition
just as I'm financing Asmar's.
483
00:43:05,855 --> 00:43:08,769
But you won't know where to go.
484
00:43:08,854 --> 00:43:12,599
You lack the information
that Asmar has gathered over the years.
485
00:43:15,104 --> 00:43:16,975
No, no, it's not the moment.
486
00:43:17,063 --> 00:43:19,681
I promised him a reward
if he got me into the house.
487
00:43:19,771 --> 00:43:22,341
- He shall have it.
- Couldn't you let him in?
488
00:43:22,437 --> 00:43:24,594
He guided me and helped me.
489
00:43:24,687 --> 00:43:26,477
I know him.
490
00:43:26,562 --> 00:43:31,219
He'll have lied, robbed you and
insulted the land that gives him shelter
491
00:43:31,312 --> 00:43:33,883
so your life will fail as his has done!
492
00:43:33,979 --> 00:43:35,555
Still, he helped.
493
00:43:35,645 --> 00:43:39,888
He too wanted to rescue
and marry the Djinn Fairy.
494
00:43:39,977 --> 00:43:42,301
Hah! Him and the Djinn Fairy!
495
00:43:44,394 --> 00:43:47,144
But since you ask, he may come in.
496
00:43:49,686 --> 00:43:52,684
I wonder what he looks like.
497
00:44:07,351 --> 00:44:10,053
- You are Crapoux?
- Yes, yes.
498
00:44:10,143 --> 00:44:12,678
- This isn't how I saw you.
- You can see?
499
00:44:12,768 --> 00:44:14,426
And your eyes are blue?
500
00:44:14,517 --> 00:44:18,298
Oh, no! If you don't like blue eyes,
you can go! Now!
501
00:44:18,392 --> 00:44:20,384
No, no. They're fine.
502
00:44:23,725 --> 00:44:25,432
Thank you, Madame Jenane.
503
00:44:26,517 --> 00:44:28,637
Can you two keep a secret?
504
00:44:28,725 --> 00:44:30,846
- Yes, yes.
- Yes.
505
00:44:40,600 --> 00:44:43,799
How long have you been
concealing the truth?
506
00:44:43,891 --> 00:44:45,550
Twenty years.
507
00:44:57,724 --> 00:45:00,757
You know, the servants have seen
and accepted my blue eyes.
508
00:45:00,848 --> 00:45:03,799
- You can take off your glasses.
- No, I can't.
509
00:45:03,890 --> 00:45:07,338
You're a rich kid now, safe in a palace.
510
00:45:08,765 --> 00:45:12,592
But I'm a tramp.
I need the people on the street.
511
00:45:13,431 --> 00:45:17,176
The news would spread round the house,
spread round the whole city in no time.
512
00:45:17,265 --> 00:45:20,428
- I can shelter you if you like.
- I don't want that.
513
00:45:20,514 --> 00:45:23,298
Perhaps I scorn the city, but I love it.
514
00:45:23,390 --> 00:45:25,712
People despise me and mistreat me,
515
00:45:25,806 --> 00:45:27,926
but I reassure and I amuse.
516
00:45:28,013 --> 00:45:31,842
In return, they give me
what I need to live with them.
517
00:45:35,597 --> 00:45:40,088
But if you pay me well, I'll help Azur.
518
00:45:40,179 --> 00:45:41,554
How can you do that?
519
00:45:41,638 --> 00:45:46,129
I can teach him about the Djinn Fairy
and I can guide him to her.
520
00:45:46,220 --> 00:45:49,800
Who says the Djinn Fairy
interests me that much?
521
00:45:49,888 --> 00:45:53,467
I'm not the simpleton
that you think I am either.
522
00:45:53,554 --> 00:45:56,006
And who's to say you won't
use this opportunity
523
00:45:56,095 --> 00:45:58,299
to try to win the Djinn Fairy
for yourself?
524
00:45:58,388 --> 00:46:01,717
I'm no longer on the road
that leads to the Djinn Fairy.
525
00:46:01,804 --> 00:46:05,548
Azur is. He is the very flame itself.
526
00:46:05,636 --> 00:46:10,590
But I can help him, passing onto him
what I have learned during my long quest.
527
00:46:10,678 --> 00:46:14,718
My life won't be a
failure if Azur succeeds.
528
00:46:14,803 --> 00:46:18,879
- Nanny, let Crapoux be my squire.
- You trust Crapoux?
529
00:46:18,970 --> 00:46:21,338
- Yes.
- With eyes closed?
530
00:46:26,760 --> 00:46:28,467
You're the same size.
531
00:46:31,011 --> 00:46:32,883
You know that suits you?
532
00:46:32,969 --> 00:46:34,924
Yes, yes. We don't have time for this.
533
00:46:35,010 --> 00:46:37,795
The boy needs a hood to wear.
Must hide his eyes.
534
00:46:37,885 --> 00:46:39,840
All right, stand up.
535
00:46:40,885 --> 00:46:43,800
Three people can reveal
everything to Azur.
536
00:46:43,885 --> 00:46:46,255
- First, Crapoux.
- We've noticed.
537
00:46:46,343 --> 00:46:47,669
I'm not finished yet.
538
00:46:47,759 --> 00:46:49,880
Second, wise man Yadoa.
539
00:46:49,968 --> 00:46:53,664
Excellent choice.
I often seek his advice myself.
540
00:46:53,759 --> 00:46:56,046
He's an old friend, so he'll help out.
541
00:46:56,134 --> 00:46:59,132
Thirdly, the Princess Chamsous-Sabah.
542
00:46:59,217 --> 00:47:02,380
I don't know how we can get to her.
She has the secrets.
543
00:47:02,468 --> 00:47:04,754
No problem.
I'll send her a message.
544
00:47:04,841 --> 00:47:07,295
You know the Princess Chamsous-Sabah?
545
00:47:07,384 --> 00:47:08,792
Yes. Lower your head.
546
00:47:08,883 --> 00:47:13,291
We discuss things such as foreign trade.
Everything interests her.
547
00:47:13,384 --> 00:47:17,328
Princess Chamsous-Sabah
is as intelligent as she is pretty.
548
00:47:17,424 --> 00:47:21,169
May God preserve her,
she is the future of this land.
549
00:47:25,799 --> 00:47:28,962
Poor boy, you're as blind as before
with your eyes lowered.
550
00:47:29,049 --> 00:47:30,921
Still, there are many
interesting things to see.
551
00:47:43,798 --> 00:47:45,421
Their shoes are fascinating.
552
00:47:45,506 --> 00:47:47,710
They're ridiculous.
They're called babouches.
553
00:47:47,798 --> 00:47:51,792
- Pffft! They don't have clogs!
- Crapoux, stop it.
554
00:47:53,631 --> 00:47:55,954
You know, I really did have a bad foot,
555
00:47:56,047 --> 00:47:57,919
but wise man Yadoa cured me.
556
00:47:58,005 --> 00:48:00,375
He's a great doctor as well.
557
00:48:00,464 --> 00:48:02,952
The country's lucky to have him.
558
00:48:07,589 --> 00:48:12,044
Welcome, Azur, son of Jenane.
559
00:48:12,130 --> 00:48:16,206
- You speak my language!
- Yes, we're from the same land.
560
00:48:16,296 --> 00:48:17,576
Why did you leave it?
561
00:48:17,671 --> 00:48:22,909
I had a great-great-great-grandfather
born far away
562
00:48:23,004 --> 00:48:27,495
and people called me a foreigner
and tormented me,
563
00:48:27,588 --> 00:48:30,076
so I sought refuge here.
564
00:48:30,170 --> 00:48:32,741
Here? Don't they see you
as a foreigner here too?
565
00:48:32,837 --> 00:48:36,000
Yes, but not a tormented one.
566
00:48:36,088 --> 00:48:40,791
I continue my research
and give lessons in Greek and Hebrew
567
00:48:40,879 --> 00:48:43,284
to the Princess Chamsous-Sabah.
568
00:48:43,379 --> 00:48:47,288
God preserve her,
she is the future of this country.
569
00:48:55,960 --> 00:48:59,623
You must cross
the Mountain of Ancient Cities.
570
00:49:01,586 --> 00:49:04,370
- But where?
- I know!
571
00:49:04,460 --> 00:49:06,083
Excellent.
572
00:49:06,168 --> 00:49:10,114
You must beware of other suitors
who will try to kill you,
573
00:49:11,835 --> 00:49:14,121
of bandits, of slave traders,
574
00:49:15,168 --> 00:49:19,292
and of the Scarlet Lion
and the bird Simourh
575
00:49:19,377 --> 00:49:21,782
who have devoured many a prince.
576
00:49:21,877 --> 00:49:24,116
Ah, yes, my nurse mentioned them.
577
00:49:24,209 --> 00:49:26,283
You must carry meat to feed them,
578
00:49:26,376 --> 00:49:29,290
hoping that it will suffice.
579
00:49:29,376 --> 00:49:31,035
You must find the Black Cliff,
580
00:49:31,126 --> 00:49:33,200
whose entrances cannot be seen.
581
00:49:33,292 --> 00:49:35,531
They are cracks within it.
582
00:49:37,042 --> 00:49:40,122
If you do succeed in finding one,
583
00:49:40,209 --> 00:49:45,328
you will enter
an underground world full of pitfalls
584
00:49:45,417 --> 00:49:49,280
but one that contains
the Duplicate Doors,
585
00:49:49,375 --> 00:49:51,863
the last hurdle before the Fairy.
586
00:49:51,957 --> 00:49:56,247
One leads into the Cavern of Shadows,
meaning you lose.
587
00:49:57,999 --> 00:50:01,080
The other leads to the Hall of Light,
588
00:50:01,165 --> 00:50:04,745
meaning you rescue, and win, the Fairy.
589
00:50:04,833 --> 00:50:07,201
- And the right one?
- None can tell.
590
00:50:07,290 --> 00:50:11,449
They say it doesn't matter how you choose.
It's always the Door of Shadows.
591
00:50:11,541 --> 00:50:14,455
Yes, certainly I've heard that.
592
00:50:15,749 --> 00:50:18,948
But could the Princess Chamsous-Sabah...
593
00:50:25,165 --> 00:50:27,202
Time to go to the palace.
594
00:50:28,664 --> 00:50:30,988
But will we be able
to understand each other?
595
00:50:31,081 --> 00:50:33,486
Yes, right through her life,
596
00:50:33,581 --> 00:50:38,782
the Princess Chamsous-Sabah has been
taught by the best tutors in the world.
597
00:50:38,872 --> 00:50:41,704
She speaks several languages.
598
00:50:45,829 --> 00:50:47,785
...Chamsous-Sabah!
599
00:51:05,079 --> 00:51:07,365
...Chamsous-Sabah!
600
00:51:17,912 --> 00:51:19,867
...Chamsous-Sabah!
601
00:52:24,033 --> 00:52:25,987
...Chamsous-Sabah!
602
00:52:33,033 --> 00:52:34,608
Good day, sir.
603
00:52:34,700 --> 00:52:37,448
What beautiful eyes you've got!
604
00:52:39,074 --> 00:52:41,194
Good day, Your Highness.
605
00:52:41,283 --> 00:52:44,482
My eyes aren't causing you any offence?
606
00:52:44,574 --> 00:52:46,611
You mean because they're blue?
607
00:52:46,698 --> 00:52:49,021
I'm too grown-up for such childishness.
608
00:52:49,114 --> 00:52:52,445
And you?
Does it bother you that I'm not old?
609
00:52:52,532 --> 00:52:55,483
- No, no!
- All the men in my family are dead.
610
00:52:55,572 --> 00:52:59,104
They were either all poisoned
or killed in battle,
611
00:52:59,197 --> 00:53:01,602
if not by enemies then by each other.
612
00:53:01,697 --> 00:53:04,565
- That's sad.
- Yes, it is.
613
00:53:04,655 --> 00:53:07,524
But you must let go, or it'll never end.
614
00:53:07,614 --> 00:53:10,446
We must live our lives now and be useful.
615
00:53:10,530 --> 00:53:15,767
Since I'm a girl, no one thinks of killing me.
That's handy.
616
00:53:15,864 --> 00:53:17,735
My mother teaches me what she knows
617
00:53:17,822 --> 00:53:20,440
and has the things she doesn't know
taught to me.
618
00:53:20,530 --> 00:53:23,065
Perhaps your enemies
will begin to understand...
619
00:53:23,155 --> 00:53:24,778
It'll be too late.
620
00:53:24,863 --> 00:53:28,560
I'll be stronger and so,
I'll have them killed.
621
00:53:29,654 --> 00:53:33,102
Now, we need to rescue the Djinn Fairy
622
00:53:33,195 --> 00:53:35,649
because we need her here.
623
00:53:35,738 --> 00:53:39,399
This bottle contains
the Fog of Invisibility.
624
00:53:41,153 --> 00:53:42,480
Thanks, Your Highness.
625
00:53:46,195 --> 00:53:48,518
- Can I help you?
- No, no.
626
00:53:48,612 --> 00:53:51,183
I'm strong enough, thank you.
627
00:53:56,027 --> 00:54:00,566
This is Leonine Tongue, a sweet
that enables you to talk to lions.
628
00:54:07,111 --> 00:54:09,066
Thanks, Your Highness.
629
00:54:18,485 --> 00:54:21,732
An iridescent feather from the Simourh
630
00:54:21,818 --> 00:54:26,357
and its property is probably
preventing him from devouring you.
631
00:54:27,693 --> 00:54:30,360
- You're wondering where we are?
- Yes, Princess.
632
00:54:30,442 --> 00:54:34,187
We're in the astronomy observatory
of wise man Yadoa.
633
00:54:34,276 --> 00:54:37,144
But we're underground here.
We can't see the stars.
634
00:54:37,234 --> 00:54:38,976
Push that handle at your side.
635
00:54:48,358 --> 00:54:53,513
Those trinkets may well be of use to you,
but be wary.
636
00:54:53,608 --> 00:54:56,522
The fog lifts, the sweet melts
637
00:54:56,609 --> 00:54:58,267
and the feather flies away.
638
00:55:02,607 --> 00:55:06,815
What counts for most at any time
is your courage.
639
00:55:06,899 --> 00:55:08,973
You or Asmar will succeed.
640
00:55:09,065 --> 00:55:11,470
- You've seen Asmar?
- Of course.
641
00:55:11,565 --> 00:55:14,930
I gave him the same knick-knacks
as I've given you.
642
00:55:15,024 --> 00:55:16,137
I have none left.
643
00:55:17,191 --> 00:55:21,266
But I sense that one of you
will liberate the Djinn Fairy.
644
00:55:21,356 --> 00:55:25,019
I don't know which one.
The loser will return to help me.
645
00:55:25,106 --> 00:55:27,262
I'll return, even if I win.
646
00:55:27,356 --> 00:55:29,927
Asmar said the same thing.
647
00:55:34,981 --> 00:55:37,351
The drought will come to an end,
648
00:55:37,439 --> 00:55:39,726
young men will stop killing each other,
649
00:55:39,814 --> 00:55:43,309
and princesses will no longer be
locked up in palaces.
650
00:55:43,397 --> 00:55:44,854
Close the roof, if you please.
651
00:55:44,939 --> 00:55:49,263
Wise man Yadoa says
we mustn't leave his machines in the sun.
652
00:55:49,355 --> 00:55:50,634
Wheeeee!
653
00:55:50,730 --> 00:55:54,510
Oof.
654
00:55:54,605 --> 00:55:57,093
Princess,
they say that whatever happens,
655
00:55:57,188 --> 00:55:59,345
we choose the Door of Shadows.
656
00:55:59,438 --> 00:56:03,182
People do say that,
but I don't know what it means.
657
00:56:03,271 --> 00:56:05,261
When you reach the Duplicate Doors,
658
00:56:05,355 --> 00:56:07,309
use your brain and your heart.
659
00:56:42,602 --> 00:56:45,055
Yes, they're your clothes.
How old are you?
660
00:56:45,144 --> 00:56:47,549
My work buys you fine things.
661
00:56:47,644 --> 00:56:50,890
You can lend one to your poor brother,
who's lost all he owns.
662
00:56:50,977 --> 00:56:53,726
You'll leave to find
the Djinn Fairy together.
663
00:56:58,226 --> 00:57:00,929
You'll be journeying high up
into the mountains.
664
00:57:01,019 --> 00:57:03,588
Four have more chance
against robbers than two.
665
00:57:03,684 --> 00:57:06,683
You'll separate when the time is right.
666
00:57:11,851 --> 00:57:13,806
Azur, where are you going?
667
00:57:13,892 --> 00:57:16,595
I... I am going to explore the city.
668
00:57:16,683 --> 00:57:19,966
But you should be resting.
You're leaving at dawn.
669
00:57:20,058 --> 00:57:22,629
I want to look at the
city before leaving it.
670
00:57:22,726 --> 00:57:24,846
- Take a companion.
- No!
671
00:57:24,933 --> 00:57:27,137
What is it you're hiding from me?
672
00:57:27,225 --> 00:57:31,349
Nanny, don't worry,
I won't cause any harm.
673
00:57:31,433 --> 00:57:34,514
I know that.
I know you won't harm anyone.
674
00:57:34,599 --> 00:57:37,267
But it's you who could be hurt.
675
00:57:57,182 --> 00:57:59,220
I'm outside!
676
00:57:59,307 --> 00:58:00,551
Shh!
677
00:58:10,181 --> 00:58:13,095
I'm out in the street!
678
00:58:13,181 --> 00:58:15,847
I know everything
from the books in my library,
679
00:58:15,931 --> 00:58:18,336
but I don't know anything that's real.
680
00:58:19,930 --> 00:58:24,422
- What's that on the ground?
- There's nothing, just earth.
681
00:58:24,513 --> 00:58:27,511
Real earth everywhere?
682
00:58:27,597 --> 00:58:30,002
That's extraordinary!
683
00:58:30,097 --> 00:58:32,301
The palace has tiles everywhere.
684
00:58:32,388 --> 00:58:35,635
- Do you think I can touch it?
- Of course!
685
00:58:48,846 --> 00:58:49,840
Is that a cat?
686
00:58:49,929 --> 00:58:53,010
Yes, that's a cat.
Aren't there any in the palace?
687
00:58:53,095 --> 00:58:56,377
Of course not.
They'd bite me and scratch me.
688
00:58:56,470 --> 00:58:58,092
No, they wouldn't!
689
00:59:19,927 --> 00:59:21,634
Stroke it.
690
00:59:31,884 --> 00:59:35,297
A tree! Is it real?
- Definitely.
691
00:59:35,384 --> 00:59:37,458
The palace plants are all in pots.
692
00:59:37,551 --> 00:59:40,419
- Can we go closer?
- Of course.
693
00:59:43,259 --> 00:59:45,380
Are there djinns in the tree?
694
00:59:45,468 --> 00:59:48,667
No, those are fireflies.
695
01:00:32,673 --> 01:00:35,043
I was wise to open my eyes.
696
01:00:35,131 --> 01:00:37,335
My city is sleeping.
697
01:00:37,423 --> 01:00:40,456
Look, the palace stands out.
698
01:00:40,548 --> 01:00:42,917
I prefer it from the outside.
699
01:00:44,048 --> 01:00:46,453
That's the mosque next to it,
700
01:00:46,548 --> 01:00:49,830
with the church and the synagogue.
701
01:00:51,256 --> 01:00:53,661
There, in the booksellers' souk,
702
01:00:53,755 --> 01:00:56,078
the madrassa where people study.
703
01:00:56,172 --> 01:00:57,795
Someone's still working.
704
01:00:58,755 --> 01:01:02,085
Then the maristane
where the sick are cared for.
705
01:01:02,172 --> 01:01:05,453
You can see the fondouk
where travellers spend the night.
706
01:01:06,629 --> 01:01:09,960
This the home of Ouardan, a merchant.
707
01:01:10,046 --> 01:01:13,909
He hates Jenane because she's a woman
and more powerful.
708
01:01:19,171 --> 01:01:20,829
Oh!
709
01:01:26,004 --> 01:01:27,496
Quick, we must run!
710
01:01:35,670 --> 01:01:39,083
Not the palace!
You can't climb back in now!
711
01:01:39,170 --> 01:01:41,077
Jenane's house!
712
01:01:45,295 --> 01:01:47,913
If the door's locked, we're finished!
713
01:01:53,544 --> 01:01:55,997
Princess Chamsous-Sabah!
714
01:01:56,086 --> 01:01:58,159
I was so afraid!
715
01:01:58,252 --> 01:02:02,116
- What folly have you committed here?
- We wanted to see the city.
716
01:02:02,209 --> 01:02:05,658
We overheard Ouardan and his men
in their courtyard.
717
01:02:05,752 --> 01:02:09,959
They're getting ready to follow Asmar
and his foreign brother
718
01:02:10,042 --> 01:02:11,701
to the Djinn Fairy...
719
01:02:11,793 --> 01:02:15,620
To kill us
and take our place.
720
01:02:15,709 --> 01:02:17,664
Let's do things in order.
721
01:02:17,751 --> 01:02:20,784
First, the Princess Chamsous-Sabah
returns to the palace.
722
01:02:20,876 --> 01:02:22,950
Impossible, with those men outside.
723
01:02:23,043 --> 01:02:25,909
I can sleep here! I can sleep here!
724
01:02:27,083 --> 01:02:28,540
Out of the question!
725
01:02:28,625 --> 01:02:30,829
You must return to
the palace at all costs
726
01:02:30,917 --> 01:02:34,863
and no one must know that you left it
and went out tonight,
727
01:02:34,959 --> 01:02:39,662
or you will be severely punished
and we shall all be executed.
728
01:02:42,833 --> 01:02:45,285
Asmar, you can't understand.
729
01:02:45,374 --> 01:02:48,288
You've never been blind, nor a princess.
730
01:03:01,040 --> 01:03:03,244
I hope no one will ever discover
731
01:03:03,331 --> 01:03:05,736
what we have done with the princess.
732
01:03:07,873 --> 01:03:11,119
While you sneak out the back door,
I'll confuse Ourdan's men at the front
733
01:03:11,207 --> 01:03:12,450
with a false princess.
734
01:03:18,206 --> 01:03:20,114
Good idea. Thank you.
735
01:04:05,287 --> 01:04:07,953
Asmar is back.
The Princess is safe.
736
01:04:18,703 --> 01:04:21,155
Ouardan and his men
know that you know.
737
01:04:21,244 --> 01:04:26,399
They'll just hide better and gather more
men, and they certainly won't give in.
738
01:04:26,494 --> 01:04:29,824
We know that. Our plan is to lead them
in the wrong direction.
739
01:04:34,993 --> 01:04:36,949
Don't forget this.
- Fine.
740
01:04:37,035 --> 01:04:38,990
Here, some pastries.
741
01:04:40,368 --> 01:04:43,320
- To give you strength.
- Thank you.
742
01:04:43,409 --> 01:04:47,735
- You have your sheepskin coats?
- Yes, yes, but...
743
01:04:47,826 --> 01:04:49,283
What on earth is that?
744
01:04:49,368 --> 01:04:52,449
They're carrier pigeons.
To keep me up with your progress.
745
01:04:52,535 --> 01:04:57,239
But, Nanny, we're riding out
to seek the Djinn Fairy!
746
01:04:57,326 --> 01:04:59,032
We can't sit and write letters!
747
01:04:59,117 --> 01:05:02,732
I'm simply asking
that you free one pigeon each day,
748
01:05:02,825 --> 01:05:04,531
so that I'll know you're still alive.
749
01:05:04,617 --> 01:05:07,022
But, Nanny...
750
01:07:02,194 --> 01:07:04,349
I wonder if...
751
01:07:15,610 --> 01:07:18,857
He wanted to go on alone. Serves
him right. Well, one less contender.
752
01:07:18,943 --> 01:07:20,353
Oh, no!
753
01:08:11,565 --> 01:08:13,473
No, it's just a scratch.
754
01:08:45,272 --> 01:08:47,262
I bet he knows a short cut.
755
01:08:47,355 --> 01:08:49,144
Let's follow him from afar.
756
01:08:49,230 --> 01:08:50,556
No, I'm not Ouardan.
757
01:08:50,646 --> 01:08:54,142
Oh, that's all right.
My path is the best anyway.
758
01:08:59,688 --> 01:09:01,229
They must be in trouble.
759
01:09:03,687 --> 01:09:05,891
That's blood!
760
01:09:07,603 --> 01:09:09,310
How should I know?
761
01:09:09,395 --> 01:09:11,765
Their blood is the same colour!
762
01:09:18,979 --> 01:09:21,597
This piece of meat is too heavy.
763
01:09:21,686 --> 01:09:23,558
You already said that.
764
01:09:23,645 --> 01:09:26,050
The meat will be vital if we happen
to come across
765
01:09:26,145 --> 01:09:29,426
- the Scarlet Lion or the Simourh bird.
- Don't tempt fate!
766
01:09:30,603 --> 01:09:34,181
- The Scarlet Lion! Run!
- No, we're getting close!
767
01:09:34,269 --> 01:09:37,183
Yes, yes. Close to the lion.
Let's get out of here.
768
01:09:37,269 --> 01:09:41,049
- We're nearing our goal, Crapoux.
- We're not near anything at all.
769
01:09:41,144 --> 01:09:43,051
And if the Scarlet Lion gobbles us up,
770
01:09:43,143 --> 01:09:46,260
it'll ruin your chances of ever
liberating the Djinn Fairy.
771
01:09:46,351 --> 01:09:50,510
I have this meat, Leonine Tongue
and this feather of the Simourh.
772
01:09:50,602 --> 01:09:51,975
I shall manage alone.
773
01:09:52,977 --> 01:09:55,263
You've guided me and saved my life.
774
01:09:55,352 --> 01:09:58,847
- Thank you, Crapoux. I'll carry on now.
- Don't.
775
01:09:58,934 --> 01:10:01,257
Nobody has succeeded.
776
01:10:01,350 --> 01:10:03,306
There are other Fairies in the world.
777
01:10:04,267 --> 01:10:06,424
Come on. I've grown used to you.
778
01:10:07,808 --> 01:10:09,088
Don't go dying on me.
779
01:10:09,183 --> 01:10:13,841
Crapoux, we know all the obstacles
and they only increase my determination.
780
01:10:13,933 --> 01:10:16,303
The time has come for
the two of us to part.
781
01:10:16,392 --> 01:10:17,469
Aaaah!
782
01:10:17,558 --> 01:10:20,047
You're right. Good luck. Goodbye.
783
01:10:20,142 --> 01:10:24,265
What you do is slay the Lion with your
sword while he's busy eating the meat.
784
01:13:47,922 --> 01:13:50,327
Azur! Above you!
785
01:14:00,130 --> 01:14:02,370
Asmar? You speak my language?
786
01:14:02,463 --> 01:14:04,584
Yes, of course. It's mine as well.
787
01:14:05,338 --> 01:14:06,452
I learnt it with you!
788
01:14:07,796 --> 01:14:10,035
Don't talk to me, they'll hurt you.
789
01:14:10,129 --> 01:14:13,992
No, they're never going to harm me,
if they want a good sale price.
790
01:14:18,420 --> 01:14:22,081
It didn't take you very long
to turn into slaves.
791
01:14:25,920 --> 01:14:27,744
They want you as a slave
792
01:14:27,837 --> 01:14:31,036
but when they see your blue eyes,
they'll kill you!
793
01:14:34,211 --> 01:14:35,241
Well done!
794
01:14:42,795 --> 01:14:44,287
The sun behind you...
795
01:14:46,211 --> 01:14:48,450
it's a secret door!
796
01:14:50,626 --> 01:14:52,618
Press on the lower...
797
01:14:53,918 --> 01:14:55,873
Press on what?
798
01:15:03,001 --> 01:15:04,743
The jaw!
799
01:15:04,835 --> 01:15:06,114
Aaah!
800
01:15:45,332 --> 01:15:49,161
You're mad. It could be a trap.
801
01:15:49,248 --> 01:15:51,240
I know.
802
01:16:07,706 --> 01:16:12,576
Let's hope... they don't find out...
803
01:16:12,665 --> 01:16:14,701
how to get in.
804
01:16:15,539 --> 01:16:17,696
No risk of that.
805
01:16:17,789 --> 01:16:20,952
All they can do is hammer
with their swords...
806
01:16:21,955 --> 01:16:23,780
until they break.
807
01:16:40,080 --> 01:16:43,242
Leave it. It's no use.
808
01:16:43,329 --> 01:16:45,320
That's how it goes, Azur.
809
01:16:45,413 --> 01:16:47,319
We couldn't both win.
810
01:16:50,954 --> 01:16:54,201
Yes, it isn't just a scratch.
811
01:17:01,787 --> 01:17:06,324
Aah. You're hurting me.
There's no point. Go now.
812
01:17:06,412 --> 01:17:07,442
You're nearly there.
813
01:17:07,536 --> 01:17:12,193
Others are getting close.
I want you to be the one to succeed.
814
01:17:15,286 --> 01:17:17,193
What are you doing?
815
01:17:17,995 --> 01:17:19,570
There's no doctor here.
816
01:17:19,660 --> 01:17:21,900
It's too late for a doctor.
817
01:17:31,410 --> 01:17:35,818
The third door.
It's the only one the bats use.
818
01:17:55,908 --> 01:17:58,776
- What's wrong?
- The bridge is gone.
819
01:18:00,241 --> 01:18:02,943
- You can jump it.
- No, not with you.
820
01:18:03,033 --> 01:18:04,940
Without me.
821
01:18:05,034 --> 01:18:07,568
Put me down, Azur. We've no choice.
822
01:18:14,616 --> 01:18:19,606
- Azur, don't give in.
- I'm not giving in.
823
01:18:27,324 --> 01:18:28,697
Hup!
824
01:18:32,156 --> 01:18:35,357
The heat!
It's almost unbearable!
825
01:18:35,448 --> 01:18:37,522
We'll have to turn back.
826
01:18:40,198 --> 01:18:44,144
The Door of Fire.
We're getting close, Asmar.
827
01:18:44,240 --> 01:18:47,107
We can get through.
I've got the Fiery Key.
828
01:18:55,156 --> 01:18:58,734
What a stench! It's disgusting.
829
01:19:02,655 --> 01:19:04,646
The Door of Gasses.
830
01:19:04,738 --> 01:19:07,061
Quick, the Scented Key!
831
01:19:13,322 --> 01:19:15,193
What a noise!
832
01:19:15,280 --> 01:19:17,354
It hurts my ears!
833
01:19:18,195 --> 01:19:20,897
The Door of Iron...
834
01:19:20,987 --> 01:19:22,978
I don't have the key!
835
01:19:26,695 --> 01:19:28,851
I don't have the keys to turn back,
836
01:19:28,945 --> 01:19:30,817
nor the key to keep going.
837
01:19:31,612 --> 01:19:34,313
I have it. In my left boot.
838
01:19:35,820 --> 01:19:37,857
The Cutting Key.
839
01:19:50,319 --> 01:19:54,064
Asmar, the Duplicate Doors!
840
01:19:54,152 --> 01:19:55,480
We're there!
841
01:19:55,568 --> 01:19:58,057
Soon we'll have reached
the Hall of Light, Asmar!
842
01:19:58,152 --> 01:19:59,810
Or the Cavern of Shadows...
843
01:19:59,901 --> 01:20:02,355
We've got to choose. The right one.
844
01:20:02,444 --> 01:20:05,015
- Why?
- They say left is bad.
845
01:20:05,109 --> 01:20:08,522
That makes no sense.
It's like blue eyes.
846
01:20:08,610 --> 01:20:13,812
I'd be surprised if one could
win the Fairy with such silliness.
847
01:20:13,901 --> 01:20:16,140
All right, then. The left door?
848
01:20:16,234 --> 01:20:18,142
I don't know.
849
01:20:18,234 --> 01:20:22,476
I think... I'm going to die.
850
01:20:22,567 --> 01:20:25,518
No! Hang on, Asmar.
851
01:20:25,609 --> 01:20:27,563
We'll enter the Hall of Light,
852
01:20:27,651 --> 01:20:31,940
with a thousand torches reflected
in its tiles as in a mirror!
853
01:20:32,025 --> 01:20:36,766
Asmar, the Djinn Fairy will be there,
more beautiful than any diamond!
854
01:20:48,691 --> 01:20:50,895
The Cavern of Shadows.
855
01:20:52,107 --> 01:20:54,678
All is lost.
856
01:20:56,066 --> 01:20:58,186
You have won.
857
01:21:24,730 --> 01:21:27,017
The Djinn Fairy.
858
01:21:41,021 --> 01:21:44,683
You are the victorious prince
who has delivered me.
859
01:21:44,771 --> 01:21:48,895
Welcome to your realm, handsome prince.
860
01:21:52,730 --> 01:21:55,680
Welcome to your realm.
861
01:21:56,562 --> 01:21:59,762
Farewell, brother.
862
01:22:03,853 --> 01:22:06,555
No!
863
01:22:06,645 --> 01:22:09,134
It's my brother who has won!
864
01:22:09,228 --> 01:22:13,601
He sacrificed himself
for me, but he's here.
865
01:22:13,686 --> 01:22:18,806
It was he who found the last key
and the last passageway!
866
01:22:18,895 --> 01:22:21,727
And he's dying!
867
01:22:22,810 --> 01:22:26,425
Save him! Hurry!
868
01:22:51,309 --> 01:22:52,636
I'm alive.
869
01:22:57,933 --> 01:22:59,971
It's so beautiful...
870
01:23:00,059 --> 01:23:03,674
We were lucky. It was the right door.
871
01:23:03,767 --> 01:23:05,674
It made no difference.
872
01:23:05,766 --> 01:23:08,337
Both the doors lead
to this selfsame hall.
873
01:23:09,850 --> 01:23:12,552
It was I who gave the
Light Djinns orders.
874
01:23:13,184 --> 01:23:17,093
I left the other princes in the dark.
They didn't interest me.
875
01:23:17,183 --> 01:23:20,844
Yet you were here, Djinn Fairy,
876
01:23:22,183 --> 01:23:25,382
within reach, beautiful...
877
01:23:26,890 --> 01:23:28,348
But I'm not presentable.
878
01:23:53,889 --> 01:23:56,294
I'm the more handsome.
879
01:24:06,430 --> 01:24:07,425
Aah!
880
01:24:07,514 --> 01:24:09,588
Be careful! He's wounded!
881
01:24:30,929 --> 01:24:32,919
- I'm the more handsome.
- No, I am!
882
01:24:33,012 --> 01:24:35,382
Both of you are magnificent.
883
01:24:35,470 --> 01:24:37,674
But which one saved me?
884
01:24:38,595 --> 01:24:40,218
He did!
885
01:24:40,303 --> 01:24:41,713
You've got to decide.
886
01:24:41,804 --> 01:24:43,794
- It was you.
- No, it was you!
887
01:24:43,887 --> 01:24:46,125
- No, no, it was you!
- Here we are again.
888
01:24:46,219 --> 01:24:47,926
Exactly like when we were boys.
889
01:24:48,011 --> 01:24:50,678
There's only one person
who knew how to stop us.
890
01:24:50,761 --> 01:24:54,173
Our mother.
- But she's far away.
891
01:25:25,134 --> 01:25:26,378
My sons!
892
01:25:31,592 --> 01:25:34,258
Good day, madam.
893
01:25:34,342 --> 01:25:37,174
We have brought you to judge
894
01:25:37,259 --> 01:25:41,583
which of the two princes,
your sons, saved us.
895
01:25:41,676 --> 01:25:47,588
My lady Fairy, I must confess to you...
896
01:25:49,175 --> 01:25:50,916
I'm a simple merchant
897
01:25:51,008 --> 01:25:53,497
and my sons are not princes.
898
01:25:53,591 --> 01:25:55,462
We know their conduct.
899
01:25:55,550 --> 01:25:58,417
They are princes
as we understand the word.
900
01:26:01,341 --> 01:26:05,251
- Tell me what happened.
- I'll tell you. Azur kept saving my life.
901
01:26:05,341 --> 01:26:07,212
- He began with...
...I'd be dead now
902
01:26:07,299 --> 01:26:08,791
if it wasn't for Asmar's sacrifice.
903
01:26:08,882 --> 01:26:11,204
Both of you are wonderful!
904
01:26:11,298 --> 01:26:13,040
How could I choose between you?
905
01:26:13,923 --> 01:26:18,047
My lady Fairy, I can't say
which is the more deserving.
906
01:26:18,131 --> 01:26:20,585
But I know a brilliantly
quick-witted person
907
01:26:20,673 --> 01:26:23,243
who will not share my concerns.
908
01:26:23,339 --> 01:26:24,833
We'll fetch her, then.
909
01:26:24,922 --> 01:26:27,327
It's the Princess Chamsous-Sabah.
910
01:26:27,422 --> 01:26:29,129
Un, deux...
911
01:26:31,131 --> 01:26:32,753
Saluez.
912
01:26:38,297 --> 01:26:40,786
Repartez. Du bon pied.
913
01:26:40,881 --> 01:26:42,456
Du bon pied, s'il vous pla�t!
914
01:26:44,297 --> 01:26:45,837
Ah, je vous en prie!
915
01:26:48,338 --> 01:26:51,206
Au secours! On vole la princesse!
916
01:27:02,670 --> 01:27:05,040
It's so beautiful here.
917
01:27:05,754 --> 01:27:08,242
Azur! Asmar!
918
01:27:08,337 --> 01:27:10,873
You're so handsome.
919
01:27:13,795 --> 01:27:17,576
Jenane! I'm so happy!
920
01:27:20,087 --> 01:27:21,959
Lady Fairy.
921
01:27:22,045 --> 01:27:25,078
I'm delighted to see you saved.
922
01:27:25,169 --> 01:27:28,369
We're going to do good work together.
923
01:27:28,460 --> 01:27:30,914
- Who will you marry?
- I don't know.
924
01:27:31,003 --> 01:27:33,408
We're counting on you to tell us.
925
01:27:33,503 --> 01:27:36,868
I'll explain.
Up in the mountains, Asmar...
926
01:27:36,960 --> 01:27:40,906
...and I wouldn't be here if Azur
hadn't been so brave and saved me.
927
01:27:41,502 --> 01:27:44,832
What do you advise,
Your Highness?
928
01:27:45,669 --> 01:27:47,042
It's simple.
929
01:27:47,127 --> 01:27:50,124
If I were you, I'd marry them both.
930
01:27:51,793 --> 01:27:52,871
Oh, that wouldn't do.
931
01:27:52,960 --> 01:27:56,905
I don't know, in that case. But I know
someone who knows a lot more than I do.
932
01:27:58,959 --> 01:28:01,282
Welcome, wise man Yadoa.
933
01:28:01,376 --> 01:28:02,490
We need your wisdom.
934
01:28:02,584 --> 01:28:04,206
This is what happened.
935
01:28:04,293 --> 01:28:07,125
Azur and Asmar came here to set me free,
936
01:28:07,208 --> 01:28:09,034
and reached my palace
at exactly the same...
937
01:28:09,125 --> 01:28:10,997
Now you know everything.
938
01:28:11,084 --> 01:28:14,663
Alas, Madam Fairy, that is far from true.
939
01:28:14,750 --> 01:28:17,452
And in spite of my all my wisdom,
940
01:28:17,541 --> 01:28:20,373
I cannot offer an answer
941
01:28:20,458 --> 01:28:24,747
which young man, this one or that one,
942
01:28:24,833 --> 01:28:26,658
is more deserving.
943
01:28:26,749 --> 01:28:29,831
But the six of us must find the answer
to our quandary.
944
01:28:29,916 --> 01:28:32,286
We are too similar to each other.
945
01:28:32,374 --> 01:28:38,157
I know a seventh person
who thinks differently.
946
01:28:41,832 --> 01:28:42,946
Oh!
947
01:28:43,040 --> 01:28:45,279
You're alive!
948
01:28:46,290 --> 01:28:48,826
Well, I see the whole family is here!
949
01:28:48,914 --> 01:28:50,822
Good day, madam.
950
01:28:50,915 --> 01:28:52,870
Good day, Master Asmar.
951
01:28:52,956 --> 01:28:54,828
My respects, master.
952
01:28:54,914 --> 01:28:56,455
Hello, little girl.
953
01:28:56,540 --> 01:28:59,951
Crapoux,
this is Princess Chamsous-Sabah!
954
01:29:00,039 --> 01:29:01,828
Oh, sorry.
955
01:29:01,914 --> 01:29:04,284
My respects, Your Highness!
956
01:29:04,373 --> 01:29:06,696
Hello, Crapoux.
957
01:29:06,789 --> 01:29:09,028
The Djinn Fairy...
958
01:29:12,789 --> 01:29:14,495
Fairy...
959
01:29:17,372 --> 01:29:19,990
I have dreamt of you for so many years.
960
01:29:20,080 --> 01:29:21,870
Thank you, kind sir.
961
01:29:23,038 --> 01:29:26,783
But... fate has decided otherwise.
962
01:29:27,829 --> 01:29:30,863
So... who is the lucky winner?
963
01:29:30,954 --> 01:29:32,992
We are counting on you
to tell us who has won.
964
01:29:33,079 --> 01:29:34,868
Easy!
965
01:29:34,954 --> 01:29:36,530
Which one arrived first?
966
01:29:36,620 --> 01:29:38,860
- They arrived here together.
- Aaah!
967
01:29:38,954 --> 01:29:42,781
But that isn't how they should have
arranged to conclude the affair.
968
01:29:42,870 --> 01:29:45,324
Nevertheless, that's what they did.
Forget that.
969
01:29:45,412 --> 01:29:47,567
Well, it's a classic dilemma.
970
01:29:47,662 --> 01:29:51,074
Since no one can choose
between these two suitors,
971
01:29:51,161 --> 01:29:54,776
the answer, obviously,
is that you have to choose a third one.
972
01:29:54,870 --> 01:29:57,240
They're both extremely pretty,
that's true,
973
01:29:57,328 --> 01:30:00,243
but they're rather
poor conversationalists.
974
01:30:00,328 --> 01:30:03,160
Your humble servant, however...
975
01:30:03,245 --> 01:30:04,239
Thank you, thank you!
976
01:30:04,327 --> 01:30:08,784
We must choose one of the princes
who overcame the ordeals they met with,
977
01:30:08,869 --> 01:30:11,653
or the curse on me will return.
978
01:30:11,743 --> 01:30:13,023
We must settle this.
979
01:30:13,119 --> 01:30:16,531
My cousin, the Elf Fairy,
gives excellent advice.
980
01:30:40,700 --> 01:30:43,105
Welcome, my dear cousin.
981
01:30:43,200 --> 01:30:46,447
Yes, I have been saved at last.
982
01:30:46,534 --> 01:30:49,401
Tell us which of the two princes has won.
983
01:30:49,492 --> 01:30:54,860
I heard your message regarding your
dilemma while crossing the deep sea,
984
01:30:54,950 --> 01:30:58,896
and, like everyone else,
I can't solve it for you.
985
01:30:58,991 --> 01:31:01,823
But there's no hurry.
986
01:31:01,908 --> 01:31:06,860
Let's take the time to enjoy each other's
company and get better acquainted.
987
01:31:06,949 --> 01:31:11,073
I am sure that our gathering
will lead to a happy outcome.
988
01:31:12,615 --> 01:31:15,234
The answer is becoming obvious.
989
01:31:15,324 --> 01:31:17,564
And ending as all stories should.
990
01:31:17,657 --> 01:31:21,271
Let's dance! It's easy, just follow me.
991
01:31:21,365 --> 01:31:23,983
Choose your partner.
992
01:31:29,823 --> 01:31:32,393
A pavane for our friends, please.
993
01:31:32,489 --> 01:31:35,108
One, two, three, four...
994
01:31:35,198 --> 01:31:38,361
And one, two, three, four.
995
01:31:41,572 --> 01:31:44,239
One, two. The proper foot!
996
01:31:44,322 --> 01:31:47,320
One, two, three, four.
997
01:31:47,405 --> 01:31:49,443
Don't look at your feet.
998
01:31:49,530 --> 01:31:50,987
Hold your head up.
999
01:31:52,072 --> 01:31:53,729
Not too stiff.
1000
01:31:53,822 --> 01:31:57,815
With elevation, but ease.
1001
01:31:58,697 --> 01:31:59,940
Turn.
1002
01:32:10,821 --> 01:32:15,193
Sir, let there be no misunderstanding
between us.
1003
01:32:15,279 --> 01:32:18,193
I find you gifted with every quality
1004
01:32:18,278 --> 01:32:21,810
and worthy of inspiring love.
1005
01:32:22,362 --> 01:32:24,602
But I find your brother Asmar...
1006
01:32:25,612 --> 01:32:27,484
fascinating.
1007
01:32:44,819 --> 01:32:46,773
Bow.
1008
01:32:46,943 --> 01:32:48,650
Turn.
1009
01:32:52,027 --> 01:32:58,603
My brother, I beg to inform you
that the Elf Fairy prefers you.
1010
01:32:59,442 --> 01:33:05,641
My brother, I beg to inform you
that the Djinn Fairy prefers you.
1011
01:33:05,735 --> 01:33:07,690
I can't pretend that I'm sorry.
1012
01:33:07,776 --> 01:33:09,896
Neither can I.
1013
01:33:23,191 --> 01:33:25,941
It's even better this way.
1014
01:33:26,024 --> 01:33:29,639
Yes, it's the answer
for a harmonious future.
1015
01:33:29,733 --> 01:33:33,892
I myself am free
and ready to enter such a union
1016
01:33:33,982 --> 01:33:37,727
- with a beautiful and strong woman.
1017
01:35:42,721 --> 01:35:43,763
Subtitles by LeapinLar
75721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.