All language subtitles for azur.and.asmar.the.princes.quest.2006.dvdrip.xvid-walmart.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,615 --> 00:01:27,191 Azur... 2 00:01:43,614 --> 00:01:45,071 Asmar... 3 00:01:50,072 --> 00:01:52,192 Nanny. 4 00:01:52,280 --> 00:01:54,520 Nan-ny. 5 00:01:54,613 --> 00:01:56,770 Nanny. 6 00:01:56,863 --> 00:01:58,688 Nan-ny. 7 00:01:58,780 --> 00:02:01,446 Nanny! 8 00:02:01,530 --> 00:02:03,686 Nan-nay! 9 00:02:04,447 --> 00:02:06,152 Mama. 10 00:02:06,237 --> 00:02:08,193 Nan-ny. 11 00:02:08,279 --> 00:02:10,151 Mama. 12 00:02:10,237 --> 00:02:12,275 Nan-ny? 13 00:02:12,362 --> 00:02:14,400 Mama. 14 00:02:14,487 --> 00:02:16,857 Mama. 15 00:02:16,946 --> 00:02:18,403 Mama! 16 00:02:23,945 --> 00:02:28,007 Nanny, sing us the sweet words. 17 00:03:38,482 --> 00:03:41,150 And a handsome prince will come, 18 00:03:41,232 --> 00:03:43,768 bearing the three magic keys. 19 00:03:43,857 --> 00:03:48,479 He will save the Djinn Fairy and he will find love. 20 00:03:48,566 --> 00:03:50,640 Mama, what are djinns? 21 00:03:51,190 --> 00:03:55,136 They're little people who look after the world around us. 22 00:03:55,232 --> 00:03:59,439 Sometimes they are kind, sometimes they are wicked. 23 00:03:59,523 --> 00:04:03,434 So it's necessary for the Djinn Fairy to keep control of them. 24 00:04:03,524 --> 00:04:05,430 Are there djinns here as well, Nanny? 25 00:04:05,523 --> 00:04:09,184 Yes, but they're known as elves. 26 00:04:09,272 --> 00:04:14,012 Perhaps some kind ones will come to soothe your sleep tonight. 27 00:04:14,106 --> 00:04:16,097 Sleep well, my loves. 28 00:04:18,272 --> 00:04:21,353 Good night, Nanny. 29 00:04:40,604 --> 00:04:44,432 # This child will grow 30 00:04:48,771 --> 00:04:52,894 # Handsome and strong 31 00:05:00,020 --> 00:05:05,719 # He will travel far across the sea 32 00:05:07,395 --> 00:05:15,725 # One day he'll save the Djinn Princess 33 00:05:26,936 --> 00:05:31,509 # And both shall live in happiness 34 00:05:37,101 --> 00:05:43,347 # In happiness # 35 00:05:44,934 --> 00:05:46,344 How is my son? 36 00:05:46,434 --> 00:05:48,342 He's growing big, growing strong. 37 00:05:48,434 --> 00:05:50,969 And he has the eyes of an angel. 38 00:05:51,059 --> 00:05:53,761 - Be certain he wants for nothing. - Yes, master. 39 00:05:56,059 --> 00:06:01,639 Far away, across the sea, in the land of the Djinn Fairy, 40 00:06:01,725 --> 00:06:03,964 the sun always shines. 41 00:06:04,058 --> 00:06:07,755 The scent of roses and jasmine fills the air. 42 00:06:07,850 --> 00:06:11,677 The houses are white and blue, as in a dream. 43 00:06:11,766 --> 00:06:15,178 - Asmar has got a bigger slice than me! - That's not true, it's smaller. 44 00:06:15,266 --> 00:06:16,889 That's not true, he's eaten it all! 45 00:06:16,974 --> 00:06:20,056 Stop arguing, or I won't finish the story. 46 00:06:20,141 --> 00:06:22,261 No! - So what do you say? 47 00:06:22,348 --> 00:06:24,635 Thank you, Nanny. 48 00:06:26,182 --> 00:06:30,306 Now, the Djinn Fairy is held captive 49 00:06:30,390 --> 00:06:32,795 in a black mountain far away. 50 00:06:33,724 --> 00:06:40,927 Inside it, there is a great Hall of Light decorated with precious stones. 51 00:06:41,015 --> 00:06:46,348 And, within a crystal cage, the Djinn Fairy is held imprisoned, 52 00:06:46,430 --> 00:06:48,835 more beautiful than any diamond! 53 00:06:49,889 --> 00:06:54,262 One day, a handsome prince will come. 54 00:06:54,347 --> 00:06:56,799 He will find the three magic keys. 55 00:06:58,680 --> 00:07:02,176 He will defeat the Scarlet Lion with the blue claws. 56 00:07:03,888 --> 00:07:08,759 He will defeat the bird Simourh with its rainbow wings. 57 00:07:08,847 --> 00:07:14,261 He will find the secret passageway in the Black Cliff. 58 00:07:18,221 --> 00:07:22,510 Azur is no longer a baby. It's not proper for him to be living with you. 59 00:07:22,596 --> 00:07:25,925 As from tonight, he will sleep in his own room upstairs. 60 00:08:04,926 --> 00:08:08,339 - You're just not good-looking at all. - Yes. I'm the handsome one. 61 00:08:08,426 --> 00:08:11,293 Your clothes may be, but not you. 62 00:08:11,926 --> 00:08:14,249 - But I've got lovely blue eyes. - They're ugly. 63 00:08:14,343 --> 00:08:18,632 - No, I look like an angel. - Ah! You? An angel! 64 00:08:21,967 --> 00:08:23,958 My country's better than this place. 65 00:08:24,051 --> 00:08:26,621 How do you know it is? You've never even been there. 66 00:08:28,842 --> 00:08:32,124 - I know because my mum said so. - That's not true. She never did! 67 00:08:32,216 --> 00:08:34,207 - She did, too! - No, she didn't! 68 00:08:34,300 --> 00:08:36,291 - Did! Did! - Didn't! Didn't! 69 00:08:36,383 --> 00:08:37,662 - Did! - Didn't! 70 00:08:37,758 --> 00:08:39,630 The rain's stopped! 71 00:08:39,716 --> 00:08:42,833 And anyway, this is your country. You were born here. 72 00:08:42,925 --> 00:08:46,254 - This is not my country! - Yes, it is yours! 73 00:08:46,341 --> 00:08:47,620 - It isn't! - It is! 74 00:08:47,716 --> 00:08:49,672 It isn't! 75 00:08:54,799 --> 00:08:56,837 Stop that! 76 00:08:58,716 --> 00:09:00,422 Which one's Azur? 77 00:09:01,549 --> 00:09:06,963 Enough! The time's come for you to learn dancing, fencing, riding and Latin. 78 00:09:07,048 --> 00:09:08,873 You'll do me credit in all of them. 79 00:09:08,965 --> 00:09:11,335 - Insha'Allah. - What's that? 80 00:09:11,422 --> 00:09:14,374 Er... I said, God willing. 81 00:09:14,965 --> 00:09:17,666 One, two, three, four. 82 00:09:18,048 --> 00:09:20,750 One, two, three, four. 83 00:09:27,172 --> 00:09:29,495 Much more nobility in your bearing. 84 00:09:29,588 --> 00:09:32,752 One, two, three, four. 85 00:09:32,839 --> 00:09:39,001 I asked for a certain nobility in bearing, not a tight neck. 86 00:09:39,088 --> 00:09:41,707 Try and bring a little grace to what you are doing. 87 00:09:41,797 --> 00:09:47,663 One, two, three, four. And one, two, three, four. 88 00:09:48,629 --> 00:09:52,789 What I asked for is grace, what I get is porridge. 89 00:09:54,129 --> 00:09:57,411 One, two, three, four. 90 00:09:58,171 --> 00:10:01,085 Good. We should call a halt there for today, I think. 91 00:10:01,170 --> 00:10:03,374 Bow nicely. 92 00:10:03,461 --> 00:10:05,453 No, no! Take your time. 93 00:10:07,295 --> 00:10:08,752 Ah... 94 00:10:08,837 --> 00:10:10,873 You may go now. 95 00:10:15,170 --> 00:10:17,124 You looked like a duck. 96 00:10:17,211 --> 00:10:18,834 Uh! Aah! 97 00:10:18,920 --> 00:10:21,325 You haven't even got a dad! 98 00:10:23,335 --> 00:10:25,042 - Aaah! - Ah! 99 00:10:25,127 --> 00:10:26,750 Yes, but you haven't even got a mum! 100 00:10:28,793 --> 00:10:31,910 Maybe I haven't, but your mum is my mum as well. 101 00:10:32,002 --> 00:10:35,202 Oh, no! My mum is definitely not yours! 102 00:10:35,294 --> 00:10:37,533 She is mine too, she is! 103 00:10:44,168 --> 00:10:46,123 Oh! 104 00:10:47,126 --> 00:10:48,998 You rat! 105 00:10:49,084 --> 00:10:51,241 - Good for nothing! - Stop that! 106 00:10:51,335 --> 00:10:52,957 Azur, go to your room. 107 00:10:53,043 --> 00:10:55,495 You'll go to bed without supper. 108 00:11:03,251 --> 00:11:07,659 Thanks, that's enough. Otherwise I'll only get the runs. 109 00:11:11,000 --> 00:11:15,787 Straighten up. Try to be worthy of your mount. 110 00:11:17,833 --> 00:11:19,539 Trot now, if you please. 111 00:11:29,291 --> 00:11:30,534 Aaah! 112 00:11:32,832 --> 00:11:34,538 Uh! 113 00:11:41,415 --> 00:11:44,366 That bad horse disobeyed! 114 00:11:44,456 --> 00:11:47,158 You won't improve by accusing others. 115 00:11:47,248 --> 00:11:53,494 If the horse misbehaves, it's never the horse's fault but the rider's fault. 116 00:11:53,581 --> 00:11:55,453 Repeat. 117 00:11:55,539 --> 00:11:58,074 If the horse misbehaves... 118 00:11:58,164 --> 00:12:02,785 it's never the horse's fault but the rider's fault. 119 00:12:06,455 --> 00:12:10,744 Know what? When I grow up, I'm going to travel across the sea 120 00:12:10,829 --> 00:12:13,579 to free the Djinn Fairy and marry her. 121 00:12:13,663 --> 00:12:15,240 No, I'm going to marry her! 122 00:12:15,330 --> 00:12:17,534 - You've no right! - Yes, I do! 123 00:12:17,621 --> 00:12:19,944 Anyway, I'm stronger than you! 124 00:12:20,038 --> 00:12:22,704 - We'll see about that! - Ah! I'll show you! 125 00:12:22,788 --> 00:12:24,197 Idiot! 126 00:12:24,288 --> 00:12:25,780 Rat! 127 00:12:25,871 --> 00:12:27,743 - Dung heap! - Not again. 128 00:12:28,496 --> 00:12:30,818 And rolling in a dung heap this time. 129 00:12:30,912 --> 00:12:32,453 This finally has to end. 130 00:12:32,538 --> 00:12:35,452 Azur, I have a surprise for you. 131 00:12:35,537 --> 00:12:37,741 Meet the tutor I have engaged for you. 132 00:12:39,745 --> 00:12:41,451 Good day, young sir. 133 00:12:45,745 --> 00:12:47,699 Follow me, if you please. 134 00:13:02,369 --> 00:13:04,158 Stay there. 135 00:13:10,368 --> 00:13:11,447 Get in. 136 00:13:11,535 --> 00:13:13,774 You're off to study in the city. 137 00:13:13,868 --> 00:13:16,108 You'll live at your tutor's house. 138 00:13:16,202 --> 00:13:17,480 Your trunk is on board. 139 00:13:17,576 --> 00:13:19,200 Goodbye, my son. 140 00:13:19,285 --> 00:13:23,064 Study hard and avoid bad company, I strongly urge you. 141 00:13:23,159 --> 00:13:25,233 But... I need a wash. 142 00:13:25,326 --> 00:13:26,984 You'll have time for that when you arrive. 143 00:13:27,076 --> 00:13:28,817 But I need to say goodbye to Nanny. 144 00:13:28,910 --> 00:13:31,610 No, you have nothing to say to her. 145 00:13:32,950 --> 00:13:34,858 No! I don't want to leave! 146 00:13:34,951 --> 00:13:37,522 Let go of me! Let go of me! 147 00:13:37,617 --> 00:13:39,240 You have no right! 148 00:13:39,325 --> 00:13:41,943 Leave me alone! Let go of me! 149 00:13:42,033 --> 00:13:45,280 - I no longer need you. Leave. - What? 150 00:13:45,367 --> 00:13:46,741 Don't you understand? 151 00:13:46,824 --> 00:13:49,739 You're no longer needed. You're dismissed. 152 00:13:49,825 --> 00:13:53,106 But... where will we go, the two of us? 153 00:13:53,199 --> 00:13:55,735 - That's not my concern. - Where's Azur? 154 00:13:55,825 --> 00:13:59,190 - That's not your concern. - He left in a carriage. 155 00:13:59,282 --> 00:14:02,979 - Without saying goodbye? - He had other concerns. Get out. 156 00:14:03,073 --> 00:14:05,905 But... I need some time to pack my belongings. 157 00:14:05,990 --> 00:14:08,229 No, everything in this house is mine. 158 00:14:08,324 --> 00:14:11,903 You'll leave with the clothes on your back and nothing more. Go! 159 00:14:14,740 --> 00:14:18,603 - Asmar! - Leave my house, before I lose my temper. 160 00:14:38,364 --> 00:14:41,030 Azur, you're a grown man now. 161 00:14:41,113 --> 00:14:42,689 What will you do with your life? 162 00:14:42,780 --> 00:14:46,111 I want to go to the land across the great, deep sea 163 00:14:46,197 --> 00:14:48,649 and liberate the Djinn Fairy. 164 00:14:48,738 --> 00:14:50,776 - You're joking? - No. 165 00:14:50,863 --> 00:14:53,814 That female Saracen's venom is still poisoning your veins. 166 00:14:53,905 --> 00:14:57,022 - I should never have employed her. - You shouldn't have driven her out! 167 00:14:57,113 --> 00:14:59,565 Your disrespect should be punished. 168 00:14:59,654 --> 00:15:03,517 - Stop punishing me. Help me. - But have I not done that? 169 00:15:03,612 --> 00:15:05,438 Regardless of the obstacles, 170 00:15:05,529 --> 00:15:09,440 I shall travel to the land across the sea. 171 00:15:17,028 --> 00:15:20,725 I'm going to the land of my dreams to find love! 172 00:15:55,818 --> 00:15:57,772 I've lost everything. 173 00:15:59,067 --> 00:16:01,686 I don't know where I am. 174 00:16:01,776 --> 00:16:03,932 What a bleak place. 175 00:16:06,692 --> 00:16:08,481 Nanny's language! 176 00:16:08,567 --> 00:16:09,976 This is her country! 177 00:16:11,151 --> 00:16:12,145 Ah! 178 00:16:12,233 --> 00:16:14,105 Those poor men! 179 00:16:17,192 --> 00:16:19,312 It is Nanny's language... 180 00:16:19,400 --> 00:16:22,067 but I don't understand it. 181 00:16:22,149 --> 00:16:24,105 It's been too long. 182 00:16:25,066 --> 00:16:27,555 And Nanny spoke more slowly. 183 00:16:27,650 --> 00:16:30,268 I must go over. Be bold! 184 00:16:44,315 --> 00:16:46,270 What did I say? 185 00:16:49,690 --> 00:16:53,731 No more blunders this time. I won't say anything. 186 00:17:32,479 --> 00:17:34,884 Aah! 187 00:17:36,353 --> 00:17:39,103 Why? Why? Tell me! 188 00:17:42,770 --> 00:17:44,927 I know, blue eyes. So what? 189 00:17:47,312 --> 00:17:50,060 Cursed? The evil eye? 190 00:17:54,145 --> 00:17:56,977 I bring bad luck with my blue eyes? 191 00:18:09,352 --> 00:18:11,473 What's that stench? 192 00:18:14,019 --> 00:18:15,974 I'm as hungry as this dog. 193 00:18:18,435 --> 00:18:21,006 Do dogs see that I have blue eyes too? 194 00:18:22,852 --> 00:18:24,759 Ah! 195 00:18:56,809 --> 00:18:59,378 This country smells bad. 196 00:19:00,141 --> 00:19:02,890 The people are crippled. 197 00:19:02,975 --> 00:19:04,881 And they're malicious. 198 00:19:04,974 --> 00:19:09,963 They're ugly, the houses are ugly and the countryside's ugly. 199 00:19:11,098 --> 00:19:13,883 I believed in the Djinn Fairy. 200 00:19:13,974 --> 00:19:16,094 Nanny lied. 201 00:19:16,182 --> 00:19:18,884 I should have drowned. 202 00:19:21,349 --> 00:19:23,884 Someone's coming! Don't let them see me. 203 00:19:26,973 --> 00:19:28,051 They've seen me! 204 00:19:31,723 --> 00:19:33,843 They're going to hit me. 205 00:19:37,889 --> 00:19:40,757 No, they're not going to hurt me. 206 00:19:40,847 --> 00:19:43,051 Yes, but my eyes are closed. 207 00:19:43,138 --> 00:19:45,295 They don't know they're blue. 208 00:19:46,597 --> 00:19:48,504 They'll never know. 209 00:19:51,555 --> 00:19:56,177 This world is ugly. I'll never open my eyes again. 210 00:19:56,263 --> 00:19:59,296 From now on, I'm blind. 211 00:20:10,054 --> 00:20:11,049 The city? 212 00:20:15,637 --> 00:20:16,632 To beg? 213 00:20:33,344 --> 00:20:34,339 Aah! 214 00:20:37,552 --> 00:20:40,171 Oof! Uh. Aah! 215 00:20:47,052 --> 00:20:49,008 Aaaah! 216 00:21:07,426 --> 00:21:09,630 I guess you're a foreigner. 217 00:21:09,717 --> 00:21:11,625 - Like you. - Yes. 218 00:21:11,717 --> 00:21:14,964 We need to form a defensive alliance against the locals. 219 00:21:15,050 --> 00:21:18,914 I can hardly walk these days. Your legs are strong. 220 00:21:19,009 --> 00:21:22,291 My eyesight is great, but yours ain't. 221 00:21:22,384 --> 00:21:28,878 I speak the language very, very well. You can hardly say a word. 222 00:21:28,967 --> 00:21:34,501 You carry me on your shoulders, and I'll steer and do what talking's necessary. 223 00:21:34,591 --> 00:21:36,996 The angels must have sent you! 224 00:21:37,091 --> 00:21:42,328 I was getting utterly desperate being by myself in this horrible country. 225 00:21:42,424 --> 00:21:44,082 Climb up. 226 00:21:49,882 --> 00:21:51,043 Full ahead! 227 00:21:52,757 --> 00:21:56,169 - The name's Crapoux. And yours? - Azur. 228 00:21:56,257 --> 00:21:57,418 That's an odd name. 229 00:21:58,881 --> 00:22:01,832 - What are you like? - You might say I'm like you. 230 00:22:01,923 --> 00:22:04,589 Tall, blonde... 231 00:22:04,673 --> 00:22:06,829 What colour are your eyes? 232 00:22:06,923 --> 00:22:10,122 Oh, dark. I wouldn't ride round openly if they were blue! 233 00:22:10,214 --> 00:22:13,994 The local people are totally convinced that blue eyes are an evil omen 234 00:22:14,089 --> 00:22:16,045 and bring bad luck! 235 00:22:17,088 --> 00:22:20,122 - That's incredible. - But true. 236 00:22:20,214 --> 00:22:23,081 The locals are superstitious to the core! 237 00:22:23,172 --> 00:22:26,786 - Ah! Turn back! Quick! - What's wrong? 238 00:22:26,879 --> 00:22:29,629 A black cat to the left. It's bad luck. 239 00:22:29,713 --> 00:22:33,328 - And that's not superstition? - Oh, no, it's been scientifically proved! 240 00:22:33,421 --> 00:22:35,578 - Everyone knows that. - I don't. 241 00:22:35,671 --> 00:22:38,206 Look out! You're heading for a palm. 242 00:22:39,546 --> 00:22:42,579 - What's a palm? - It's a local tree. 243 00:22:42,670 --> 00:22:45,538 It's as ugly as all the rest. 244 00:22:45,630 --> 00:22:49,539 Pffft! They don't have pine trees here! 245 00:22:49,629 --> 00:22:53,409 - What's that sound? - A gazelle. Its legs are too long. 246 00:22:53,504 --> 00:22:55,790 Pffft! They don't have rabbits! 247 00:22:55,879 --> 00:22:57,205 - Ah! - What's that? 248 00:22:57,295 --> 00:23:00,992 An irrigation canal. They have to move water in pipes. 249 00:23:01,087 --> 00:23:03,954 Pffft! They don't have rain! 250 00:23:05,003 --> 00:23:08,036 Anyway, what are you doing in this awful land? 251 00:23:08,128 --> 00:23:09,372 Er... 252 00:23:09,461 --> 00:23:12,459 I was shipwrecked and washed up here. 253 00:23:12,544 --> 00:23:15,660 You speak the lingo a bit. How come? 254 00:23:15,753 --> 00:23:17,411 My nurse came from here. 255 00:23:17,502 --> 00:23:20,535 I was very close to her as a young boy. 256 00:23:20,628 --> 00:23:22,950 - Is she dead? - Yes. 257 00:23:23,044 --> 00:23:25,579 My father threw her out, with her son. 258 00:23:25,669 --> 00:23:27,292 They vanished. 259 00:23:27,377 --> 00:23:32,081 And then we heard that they had both been devoured by wolves. 260 00:23:32,168 --> 00:23:34,573 Well, anyway, they had no business in our country. 261 00:23:34,668 --> 00:23:38,033 - And you? Why are you here? - You won't believe this, 262 00:23:38,127 --> 00:23:44,833 but twenty years ago, I came here to liberate and then marry a Djinn Fairy. 263 00:23:44,917 --> 00:23:46,540 - What? - It's true. 264 00:23:46,625 --> 00:23:48,663 The stupid things young men do. 265 00:23:48,751 --> 00:23:50,208 I believed the fable. 266 00:23:50,293 --> 00:23:52,164 - The Djinn Fairy doesn't exist? - Oh, yes. 267 00:23:52,251 --> 00:23:55,201 But I thought the natives would help me succeed in my quest. 268 00:23:55,292 --> 00:23:58,124 Some chance! They sabotaged me every chance they got. 269 00:23:58,208 --> 00:24:01,408 Without them, I would have found the secret passages long ago, 270 00:24:01,500 --> 00:24:04,036 and the Djinn Fairy. 271 00:24:04,124 --> 00:24:07,455 Speaking of which, we're in front of the Chapel of the Fiery Key. 272 00:24:07,541 --> 00:24:09,449 A magic key? Guide me. 273 00:24:09,541 --> 00:24:11,745 I want to see... to... to touch it. 274 00:24:11,832 --> 00:24:14,500 Poor boy, there's nothing to see or touch. 275 00:24:16,374 --> 00:24:18,660 Stop. You're there. 276 00:24:21,124 --> 00:24:24,370 - It's odd... - No, it's not odd, it's tiling. 277 00:24:24,457 --> 00:24:26,032 Pffft! They don't have whitewash! 278 00:24:26,124 --> 00:24:27,154 Aaah! 279 00:24:27,249 --> 00:24:28,658 Watch your step! 280 00:24:28,748 --> 00:24:31,911 Guide me. There are holes all over the place. Why's that? 281 00:24:31,999 --> 00:24:33,739 These chapels are always empty 282 00:24:33,832 --> 00:24:37,445 so the Djinn Fairy's suitors dig up the ground, 283 00:24:37,539 --> 00:24:39,246 trying to find the Fiery Key. 284 00:24:39,331 --> 00:24:42,329 But a Fiery Key makes no sense. 285 00:24:42,414 --> 00:24:47,747 The Fiery Key exists and I know where it is. 286 00:24:47,831 --> 00:24:50,745 What? The boy's out of his mind! 287 00:24:59,580 --> 00:25:01,037 It's warm. 288 00:25:01,955 --> 00:25:04,158 But... how did you know? 289 00:25:04,247 --> 00:25:07,280 I just had to touch the wall. 290 00:25:07,371 --> 00:25:10,784 Among the cold tiles, one was hot. 291 00:25:10,871 --> 00:25:13,620 Give it here! This is worth a fortune. 292 00:25:13,705 --> 00:25:18,942 I don't want to sell it. The real pleasure lies in having it. 293 00:25:23,454 --> 00:25:25,777 Here we are in the city. 294 00:25:27,996 --> 00:25:31,575 - What's that? - They call it music, but I call it noise. 295 00:25:31,662 --> 00:25:34,909 Pffft! They don't have proper tunes! 296 00:25:52,369 --> 00:25:54,111 Hey, giddy-up! 297 00:26:22,659 --> 00:26:24,400 Dirhams! 298 00:26:24,492 --> 00:26:27,158 Pffft! They don't have pennies! 299 00:26:27,242 --> 00:26:29,031 Look out, donkey! 300 00:26:33,075 --> 00:26:35,611 Turn right. There are guards to keep us away. 301 00:26:35,699 --> 00:26:36,897 From what? 302 00:26:36,992 --> 00:26:40,819 - Princess Chamsous-Sabah's palace. - A princess? What's she like? 303 00:26:40,908 --> 00:26:44,273 They say she's intelligent. But no one's ever seen her. 304 00:26:44,366 --> 00:26:47,898 - Why? - Princesses are shut up indoors here. 305 00:26:47,991 --> 00:26:52,363 She's probably as ugly as sin, anyway, like the other girls here. 306 00:27:20,490 --> 00:27:22,610 - What a smell! - Yes, it stinks. 307 00:27:22,697 --> 00:27:24,653 We're in the dyers' souk. 308 00:27:24,739 --> 00:27:26,445 It's full of hanks of wool. 309 00:27:26,531 --> 00:27:29,861 Blue, yellow, red... 310 00:27:32,447 --> 00:27:34,733 Pffft! They don't have grey! 311 00:27:49,488 --> 00:27:50,518 What's that? 312 00:27:50,613 --> 00:27:53,148 The muezzin, calling them to prayer. 313 00:27:53,238 --> 00:27:55,608 Pffft! They don't have bells! 314 00:27:57,321 --> 00:27:59,691 Watch out! Duck! 315 00:28:01,486 --> 00:28:05,895 Phew! You nearly got us run over by some scrawny nag. 316 00:28:05,987 --> 00:28:08,937 Pffft! They don't have carthorses! 317 00:28:09,028 --> 00:28:10,984 Who's this? 318 00:28:11,070 --> 00:28:14,565 Some so-called musicians banging bits of metal. 319 00:28:14,652 --> 00:28:16,690 Pffft! They don't have bagpipes! 320 00:28:17,735 --> 00:28:19,110 You don't need to shout. 321 00:28:19,194 --> 00:28:21,648 Me? I'm not shouting! 322 00:28:21,736 --> 00:28:24,271 Anyway, they don't understand. 323 00:28:36,360 --> 00:28:37,355 Mm, have some. 324 00:28:38,235 --> 00:28:40,854 - What is it? - Couscous. 325 00:28:40,943 --> 00:28:42,850 A mash with wheat and lamb. 326 00:28:44,068 --> 00:28:45,644 Pffft! They don't have stew! 327 00:28:52,942 --> 00:28:57,315 - We have quite a lot now. - All right. We'll share it evenly. 328 00:29:00,609 --> 00:29:02,481 - Here. - Thank you. 329 00:29:03,901 --> 00:29:07,231 - I smell something. - Of course you can smell something. 330 00:29:07,317 --> 00:29:10,268 It's the spice market. They spice everything! 331 00:29:10,359 --> 00:29:11,353 Aaah! 332 00:29:11,441 --> 00:29:13,977 Pffft! They don't have apple sauce. 333 00:29:25,732 --> 00:29:29,512 You've got the whole range of white pepper, the whole range of black pepper. 334 00:29:34,940 --> 00:29:36,432 Can't you see I'm guiding him? 335 00:29:36,524 --> 00:29:41,264 We're by a stall selling ginger and nutmeg. 336 00:29:41,356 --> 00:29:43,927 No, it's further on. 337 00:29:46,607 --> 00:29:48,597 There's also cinnamon, 338 00:29:48,690 --> 00:29:52,730 cumin, dried rose buds, fennel... 339 00:29:56,148 --> 00:30:00,058 Coriander, saffron, aniseed, bay leaves, 340 00:30:00,147 --> 00:30:02,600 sesame seeds, cloves, cardamom... 341 00:30:02,688 --> 00:30:04,264 This is it. 342 00:30:04,355 --> 00:30:06,180 It's another chapel. 343 00:30:06,272 --> 00:30:09,139 The Chapel of the Scented Key, they call it. 344 00:30:09,230 --> 00:30:10,806 Don't bother. 345 00:30:10,896 --> 00:30:13,101 No one has ever smelled anything here. 346 00:30:14,188 --> 00:30:18,098 There are no tiles and the ground's been dug up here as well. 347 00:30:18,188 --> 00:30:20,095 Would you get down a while? 348 00:30:21,104 --> 00:30:22,348 I'm worn out. 349 00:30:39,728 --> 00:30:41,435 Hey! Are you mad? 350 00:30:49,061 --> 00:30:50,637 Mmmm! 351 00:30:53,186 --> 00:30:54,809 Come back down here! 352 00:30:58,894 --> 00:31:00,304 Oof! 353 00:31:28,559 --> 00:31:32,469 For pity's sake, you're blind! You need to be guided! 354 00:31:32,559 --> 00:31:35,226 It's when I'm not guided that I find things. 355 00:31:35,308 --> 00:31:39,089 The only thing that I can trust you to find is a heap of trouble. 356 00:31:39,183 --> 00:31:41,055 Oh! 357 00:31:42,892 --> 00:31:45,925 - That smells good. This one, we will sell. - No. 358 00:31:46,017 --> 00:31:48,303 But just think. We can get a good price. 359 00:31:48,392 --> 00:31:50,844 - And it's no good to you. - Who can say? 360 00:31:50,933 --> 00:31:54,678 You can't seriously think that you have a chance of winning the Djinn Fairy? 361 00:31:54,766 --> 00:31:56,721 That's the very thing I'm wondering. 362 00:31:56,808 --> 00:31:59,556 Nothing personal, and don't take offence, 363 00:31:59,641 --> 00:32:03,053 but you don't see too well, just in case you'd forgotten. 364 00:32:03,140 --> 00:32:08,378 Nothing personal, and don't take offence, but just in case it's slipped your mind, 365 00:32:08,473 --> 00:32:11,140 I've found two magic keys. 366 00:32:11,223 --> 00:32:13,593 Pure luck. You're a simpleton. 367 00:32:13,682 --> 00:32:16,798 - I am not quite the simpleton you think. - Oh, yes. 368 00:32:16,889 --> 00:32:18,761 I've tested you, and I assure you you are. 369 00:32:18,849 --> 00:32:23,007 Although I know you've no hint of a limp, and kept four extra coins. 370 00:32:23,098 --> 00:32:26,759 - Ah! You can see? - No, but I can hear. 371 00:32:27,639 --> 00:32:32,131 You ran up to me, smoothly and quite steadily, when we met. 372 00:32:32,222 --> 00:32:36,595 As for the coins, I counted each one as it clattered into the bowl. 373 00:32:36,681 --> 00:32:39,963 - Why didn't you say anything? - I couldn't do it. 374 00:32:40,055 --> 00:32:42,923 My nurse taught me that I should always be polite. 375 00:32:43,013 --> 00:32:45,845 It's not polite to call people liars and thieves. 376 00:32:45,930 --> 00:32:49,177 What, even if they are? You really are a simpleton. 377 00:32:49,263 --> 00:32:52,379 - There. - Thank you. 378 00:32:53,513 --> 00:32:55,504 One's missing. 379 00:32:58,971 --> 00:33:01,637 - Huh! I know that voice! - What voice? 380 00:33:01,721 --> 00:33:04,091 - They're all yelling! - This way... 381 00:33:05,429 --> 00:33:06,887 Aaaah! 382 00:33:08,971 --> 00:33:11,921 Aaaah! 383 00:33:23,387 --> 00:33:27,758 I told you to wait for me and stop causing trouble! Here. 384 00:33:31,177 --> 00:33:33,133 Let's go. 385 00:33:37,760 --> 00:33:39,170 It's here. 386 00:33:50,926 --> 00:33:52,300 I know that voice. 387 00:33:52,385 --> 00:33:55,133 I doubt it. You know no one here. 388 00:33:55,218 --> 00:33:57,255 - It's my nurse. - You're insane! 389 00:33:57,342 --> 00:34:00,543 Widow Jenane is the richest merchant in the whole city. 390 00:34:00,634 --> 00:34:03,336 That's my nurse! Knock on the door and ask. 391 00:34:03,426 --> 00:34:06,672 Oh, no! I'm not insane. They don't like foreigners in this house. 392 00:34:06,758 --> 00:34:10,420 The servants keep people out. And your nurse is dead. 393 00:34:10,508 --> 00:34:13,590 If she escaped, she'll have forgotten you, or else she'll reject you 394 00:34:13,675 --> 00:34:16,459 as you all rejected her. 395 00:34:16,551 --> 00:34:20,081 That's possible. But at least I've got to try. 396 00:34:20,174 --> 00:34:22,296 Don't you see? I've got to speak to her. 397 00:34:22,383 --> 00:34:24,420 Please. Go and ask for her. 398 00:34:24,509 --> 00:34:28,964 Explain. If it works, you'll have money. A lot of money. 399 00:34:29,050 --> 00:34:31,123 Right. Just for you then. 400 00:34:53,131 --> 00:34:54,458 Happy now? 401 00:34:54,548 --> 00:34:58,127 - Nanny! - Hey! You'll get us a thrashing. 402 00:35:00,339 --> 00:35:03,787 Nanny! Nanny! 403 00:35:04,714 --> 00:35:06,455 It's Azur! 404 00:35:06,548 --> 00:35:08,040 Nanny! 405 00:35:09,464 --> 00:35:12,035 Nanny! 406 00:35:13,338 --> 00:35:15,045 It's Azur. 407 00:35:15,130 --> 00:35:16,872 Remember! 408 00:35:17,464 --> 00:35:20,165 Nanny! Let me in! 409 00:35:29,421 --> 00:35:32,916 What's wrong? Why are you making all this fuss outside my home? 410 00:35:35,921 --> 00:35:38,835 Nanny... I'm Azur. 411 00:35:39,504 --> 00:35:42,537 I can't tell how you know about him, 412 00:35:42,629 --> 00:35:46,041 but such deceit will gain you nothing. 413 00:35:46,129 --> 00:35:50,750 You're not that child. He is gone from my life. 414 00:35:52,045 --> 00:35:53,372 Please leave. 415 00:35:53,461 --> 00:35:57,123 Nanny, I am Azur. 416 00:35:57,211 --> 00:36:01,952 Azur is on the far side of the sea. 417 00:36:02,044 --> 00:36:05,873 Nanny, I've crossed that sea. 418 00:36:05,960 --> 00:36:08,627 Azur didn't have your voice. 419 00:36:09,544 --> 00:36:12,661 Nurse, a boy's voice changes. 420 00:36:13,586 --> 00:36:17,579 Azur... wasn't blind. 421 00:37:04,041 --> 00:37:06,364 Azur! 422 00:37:06,458 --> 00:37:08,578 My son! 423 00:37:17,623 --> 00:37:19,330 It worked. 424 00:37:25,624 --> 00:37:28,823 Azur, dear, you've grown so handsome. 425 00:37:30,123 --> 00:37:32,790 You are beautiful too. 426 00:37:32,872 --> 00:37:38,490 Before, I was blind, and, before that, I saw only ugliness. 427 00:37:38,581 --> 00:37:42,526 And here you are, as beautiful as a queen! 428 00:37:42,622 --> 00:37:44,577 I'm feasting my eyes. 429 00:37:44,664 --> 00:37:46,405 Your beautiful blue eyes. 430 00:37:46,497 --> 00:37:49,862 Nanny, doesn't it concern you to have me in your home 431 00:37:49,955 --> 00:37:52,822 with my eyes so... pale? 432 00:37:52,914 --> 00:37:56,409 You mean the superstition about blue eyes? 433 00:37:56,496 --> 00:37:58,700 Listen, my son. 434 00:37:58,787 --> 00:38:04,322 I know two countries, two tongues two religions, 435 00:38:04,413 --> 00:38:07,944 and so what others know, I know twice over. 436 00:38:08,038 --> 00:38:12,446 While others may shrink before eyes that are blue, or black cats, 437 00:38:12,537 --> 00:38:15,618 I press on, and I win! 438 00:38:15,703 --> 00:38:20,076 So never mention that miserable nonsense about blue eyes again! 439 00:38:22,870 --> 00:38:24,576 You pathetic fool! 440 00:38:24,661 --> 00:38:28,572 If blue eyes bother you, leave this house and don't come back! 441 00:38:28,661 --> 00:38:31,410 And tell the others that. Go! 442 00:38:31,494 --> 00:38:32,573 Did she understand? 443 00:38:32,662 --> 00:38:36,441 With the tone I used, the language doesn't matter. 444 00:38:36,536 --> 00:38:37,815 Nanny... 445 00:38:39,994 --> 00:38:42,992 Could you give me something to eat? It's been so long... 446 00:38:43,077 --> 00:38:47,023 My son is hungry and I don't think to feed him! 447 00:38:52,202 --> 00:38:56,360 My son from across the wide ocean has returned! 448 00:38:57,368 --> 00:38:59,822 Come and see my garden. 449 00:39:02,034 --> 00:39:04,155 You're here, without warning. 450 00:39:05,868 --> 00:39:08,866 And look at you! You're as tall and handsome as a prince! 451 00:39:08,951 --> 00:39:10,906 I can barely believe it. 452 00:39:10,992 --> 00:39:12,899 How did you come all this way, Azur? 453 00:39:12,993 --> 00:39:14,782 You've no idea what happened to us. 454 00:39:14,867 --> 00:39:16,443 Life can be so surprising. 455 00:39:16,534 --> 00:39:18,358 We have so much to talk about. 456 00:39:18,451 --> 00:39:20,192 Where can we start? 457 00:39:20,284 --> 00:39:24,822 My head's spinning. My Azur's here. What joy! 458 00:40:34,613 --> 00:40:37,611 - Eat, my child. - Thank you. 459 00:41:07,486 --> 00:41:09,524 - Nanny... - Yes, my son. 460 00:41:09,611 --> 00:41:12,858 - And Asmar? - Asmar! 461 00:41:12,944 --> 00:41:15,515 He has grown tall and handsome like you. 462 00:41:15,611 --> 00:41:17,352 You're just in time to see him again. 463 00:41:17,444 --> 00:41:22,018 Tomorrow, he leads an expedition to liberate the Djinn Fairy. 464 00:41:22,110 --> 00:41:24,267 Needless to say, I'm not pleased by his madness. 465 00:41:24,361 --> 00:41:26,932 But he thinks of nothing else. 466 00:41:27,026 --> 00:41:29,183 Though, now you're here, you'll keep me company. 467 00:41:29,277 --> 00:41:31,314 - But I want to go as well! - What? 468 00:41:31,402 --> 00:41:35,016 How stupid I am! Of course you want to go too. 469 00:41:35,109 --> 00:41:38,273 You always wanted the same things. 470 00:41:38,360 --> 00:41:41,274 There he is! My joy is now complete. 471 00:42:06,357 --> 00:42:09,724 No, he's not a vagabond. It's Azur, your brother! 472 00:42:19,065 --> 00:42:21,732 His beautiful land isn't a foul place 473 00:42:21,815 --> 00:42:24,767 and his blue eyes have never done us injury. 474 00:42:24,857 --> 00:42:29,230 Azur is here as our guest. His presence honours us. 475 00:42:29,314 --> 00:42:31,186 You haven't answered his greeting. 476 00:42:40,106 --> 00:42:44,230 This is the first time that Asmar has ever shamed me. 477 00:42:44,314 --> 00:42:48,354 He still hasn't forgiven the hurt we were done across the sea. 478 00:42:48,439 --> 00:42:51,852 - I understand him. - Although not everyone hurt us. 479 00:42:51,939 --> 00:42:54,095 You certainly didn't! 480 00:42:54,188 --> 00:42:57,849 - You want to seek the Djinn Fairy too? - Yes. 481 00:42:57,938 --> 00:43:00,936 I always gave you identical slices of cake. 482 00:43:01,022 --> 00:43:05,762 I'll finance your expedition just as I'm financing Asmar's. 483 00:43:05,855 --> 00:43:08,769 But you won't know where to go. 484 00:43:08,854 --> 00:43:12,599 You lack the information that Asmar has gathered over the years. 485 00:43:15,104 --> 00:43:16,975 No, no, it's not the moment. 486 00:43:17,063 --> 00:43:19,681 I promised him a reward if he got me into the house. 487 00:43:19,771 --> 00:43:22,341 - He shall have it. - Couldn't you let him in? 488 00:43:22,437 --> 00:43:24,594 He guided me and helped me. 489 00:43:24,687 --> 00:43:26,477 I know him. 490 00:43:26,562 --> 00:43:31,219 He'll have lied, robbed you and insulted the land that gives him shelter 491 00:43:31,312 --> 00:43:33,883 so your life will fail as his has done! 492 00:43:33,979 --> 00:43:35,555 Still, he helped. 493 00:43:35,645 --> 00:43:39,888 He too wanted to rescue and marry the Djinn Fairy. 494 00:43:39,977 --> 00:43:42,301 Hah! Him and the Djinn Fairy! 495 00:43:44,394 --> 00:43:47,144 But since you ask, he may come in. 496 00:43:49,686 --> 00:43:52,684 I wonder what he looks like. 497 00:44:07,351 --> 00:44:10,053 - You are Crapoux? - Yes, yes. 498 00:44:10,143 --> 00:44:12,678 - This isn't how I saw you. - You can see? 499 00:44:12,768 --> 00:44:14,426 And your eyes are blue? 500 00:44:14,517 --> 00:44:18,298 Oh, no! If you don't like blue eyes, you can go! Now! 501 00:44:18,392 --> 00:44:20,384 No, no. They're fine. 502 00:44:23,725 --> 00:44:25,432 Thank you, Madame Jenane. 503 00:44:26,517 --> 00:44:28,637 Can you two keep a secret? 504 00:44:28,725 --> 00:44:30,846 - Yes, yes. - Yes. 505 00:44:40,600 --> 00:44:43,799 How long have you been concealing the truth? 506 00:44:43,891 --> 00:44:45,550 Twenty years. 507 00:44:57,724 --> 00:45:00,757 You know, the servants have seen and accepted my blue eyes. 508 00:45:00,848 --> 00:45:03,799 - You can take off your glasses. - No, I can't. 509 00:45:03,890 --> 00:45:07,338 You're a rich kid now, safe in a palace. 510 00:45:08,765 --> 00:45:12,592 But I'm a tramp. I need the people on the street. 511 00:45:13,431 --> 00:45:17,176 The news would spread round the house, spread round the whole city in no time. 512 00:45:17,265 --> 00:45:20,428 - I can shelter you if you like. - I don't want that. 513 00:45:20,514 --> 00:45:23,298 Perhaps I scorn the city, but I love it. 514 00:45:23,390 --> 00:45:25,712 People despise me and mistreat me, 515 00:45:25,806 --> 00:45:27,926 but I reassure and I amuse. 516 00:45:28,013 --> 00:45:31,842 In return, they give me what I need to live with them. 517 00:45:35,597 --> 00:45:40,088 But if you pay me well, I'll help Azur. 518 00:45:40,179 --> 00:45:41,554 How can you do that? 519 00:45:41,638 --> 00:45:46,129 I can teach him about the Djinn Fairy and I can guide him to her. 520 00:45:46,220 --> 00:45:49,800 Who says the Djinn Fairy interests me that much? 521 00:45:49,888 --> 00:45:53,467 I'm not the simpleton that you think I am either. 522 00:45:53,554 --> 00:45:56,006 And who's to say you won't use this opportunity 523 00:45:56,095 --> 00:45:58,299 to try to win the Djinn Fairy for yourself? 524 00:45:58,388 --> 00:46:01,717 I'm no longer on the road that leads to the Djinn Fairy. 525 00:46:01,804 --> 00:46:05,548 Azur is. He is the very flame itself. 526 00:46:05,636 --> 00:46:10,590 But I can help him, passing onto him what I have learned during my long quest. 527 00:46:10,678 --> 00:46:14,718 My life won't be a failure if Azur succeeds. 528 00:46:14,803 --> 00:46:18,879 - Nanny, let Crapoux be my squire. - You trust Crapoux? 529 00:46:18,970 --> 00:46:21,338 - Yes. - With eyes closed? 530 00:46:26,760 --> 00:46:28,467 You're the same size. 531 00:46:31,011 --> 00:46:32,883 You know that suits you? 532 00:46:32,969 --> 00:46:34,924 Yes, yes. We don't have time for this. 533 00:46:35,010 --> 00:46:37,795 The boy needs a hood to wear. Must hide his eyes. 534 00:46:37,885 --> 00:46:39,840 All right, stand up. 535 00:46:40,885 --> 00:46:43,800 Three people can reveal everything to Azur. 536 00:46:43,885 --> 00:46:46,255 - First, Crapoux. - We've noticed. 537 00:46:46,343 --> 00:46:47,669 I'm not finished yet. 538 00:46:47,759 --> 00:46:49,880 Second, wise man Yadoa. 539 00:46:49,968 --> 00:46:53,664 Excellent choice. I often seek his advice myself. 540 00:46:53,759 --> 00:46:56,046 He's an old friend, so he'll help out. 541 00:46:56,134 --> 00:46:59,132 Thirdly, the Princess Chamsous-Sabah. 542 00:46:59,217 --> 00:47:02,380 I don't know how we can get to her. She has the secrets. 543 00:47:02,468 --> 00:47:04,754 No problem. I'll send her a message. 544 00:47:04,841 --> 00:47:07,295 You know the Princess Chamsous-Sabah? 545 00:47:07,384 --> 00:47:08,792 Yes. Lower your head. 546 00:47:08,883 --> 00:47:13,291 We discuss things such as foreign trade. Everything interests her. 547 00:47:13,384 --> 00:47:17,328 Princess Chamsous-Sabah is as intelligent as she is pretty. 548 00:47:17,424 --> 00:47:21,169 May God preserve her, she is the future of this land. 549 00:47:25,799 --> 00:47:28,962 Poor boy, you're as blind as before with your eyes lowered. 550 00:47:29,049 --> 00:47:30,921 Still, there are many interesting things to see. 551 00:47:43,798 --> 00:47:45,421 Their shoes are fascinating. 552 00:47:45,506 --> 00:47:47,710 They're ridiculous. They're called babouches. 553 00:47:47,798 --> 00:47:51,792 - Pffft! They don't have clogs! - Crapoux, stop it. 554 00:47:53,631 --> 00:47:55,954 You know, I really did have a bad foot, 555 00:47:56,047 --> 00:47:57,919 but wise man Yadoa cured me. 556 00:47:58,005 --> 00:48:00,375 He's a great doctor as well. 557 00:48:00,464 --> 00:48:02,952 The country's lucky to have him. 558 00:48:07,589 --> 00:48:12,044 Welcome, Azur, son of Jenane. 559 00:48:12,130 --> 00:48:16,206 - You speak my language! - Yes, we're from the same land. 560 00:48:16,296 --> 00:48:17,576 Why did you leave it? 561 00:48:17,671 --> 00:48:22,909 I had a great-great-great-grandfather born far away 562 00:48:23,004 --> 00:48:27,495 and people called me a foreigner and tormented me, 563 00:48:27,588 --> 00:48:30,076 so I sought refuge here. 564 00:48:30,170 --> 00:48:32,741 Here? Don't they see you as a foreigner here too? 565 00:48:32,837 --> 00:48:36,000 Yes, but not a tormented one. 566 00:48:36,088 --> 00:48:40,791 I continue my research and give lessons in Greek and Hebrew 567 00:48:40,879 --> 00:48:43,284 to the Princess Chamsous-Sabah. 568 00:48:43,379 --> 00:48:47,288 God preserve her, she is the future of this country. 569 00:48:55,960 --> 00:48:59,623 You must cross the Mountain of Ancient Cities. 570 00:49:01,586 --> 00:49:04,370 - But where? - I know! 571 00:49:04,460 --> 00:49:06,083 Excellent. 572 00:49:06,168 --> 00:49:10,114 You must beware of other suitors who will try to kill you, 573 00:49:11,835 --> 00:49:14,121 of bandits, of slave traders, 574 00:49:15,168 --> 00:49:19,292 and of the Scarlet Lion and the bird Simourh 575 00:49:19,377 --> 00:49:21,782 who have devoured many a prince. 576 00:49:21,877 --> 00:49:24,116 Ah, yes, my nurse mentioned them. 577 00:49:24,209 --> 00:49:26,283 You must carry meat to feed them, 578 00:49:26,376 --> 00:49:29,290 hoping that it will suffice. 579 00:49:29,376 --> 00:49:31,035 You must find the Black Cliff, 580 00:49:31,126 --> 00:49:33,200 whose entrances cannot be seen. 581 00:49:33,292 --> 00:49:35,531 They are cracks within it. 582 00:49:37,042 --> 00:49:40,122 If you do succeed in finding one, 583 00:49:40,209 --> 00:49:45,328 you will enter an underground world full of pitfalls 584 00:49:45,417 --> 00:49:49,280 but one that contains the Duplicate Doors, 585 00:49:49,375 --> 00:49:51,863 the last hurdle before the Fairy. 586 00:49:51,957 --> 00:49:56,247 One leads into the Cavern of Shadows, meaning you lose. 587 00:49:57,999 --> 00:50:01,080 The other leads to the Hall of Light, 588 00:50:01,165 --> 00:50:04,745 meaning you rescue, and win, the Fairy. 589 00:50:04,833 --> 00:50:07,201 - And the right one? - None can tell. 590 00:50:07,290 --> 00:50:11,449 They say it doesn't matter how you choose. It's always the Door of Shadows. 591 00:50:11,541 --> 00:50:14,455 Yes, certainly I've heard that. 592 00:50:15,749 --> 00:50:18,948 But could the Princess Chamsous-Sabah... 593 00:50:25,165 --> 00:50:27,202 Time to go to the palace. 594 00:50:28,664 --> 00:50:30,988 But will we be able to understand each other? 595 00:50:31,081 --> 00:50:33,486 Yes, right through her life, 596 00:50:33,581 --> 00:50:38,782 the Princess Chamsous-Sabah has been taught by the best tutors in the world. 597 00:50:38,872 --> 00:50:41,704 She speaks several languages. 598 00:50:45,829 --> 00:50:47,785 ...Chamsous-Sabah! 599 00:51:05,079 --> 00:51:07,365 ...Chamsous-Sabah! 600 00:51:17,912 --> 00:51:19,867 ...Chamsous-Sabah! 601 00:52:24,033 --> 00:52:25,987 ...Chamsous-Sabah! 602 00:52:33,033 --> 00:52:34,608 Good day, sir. 603 00:52:34,700 --> 00:52:37,448 What beautiful eyes you've got! 604 00:52:39,074 --> 00:52:41,194 Good day, Your Highness. 605 00:52:41,283 --> 00:52:44,482 My eyes aren't causing you any offence? 606 00:52:44,574 --> 00:52:46,611 You mean because they're blue? 607 00:52:46,698 --> 00:52:49,021 I'm too grown-up for such childishness. 608 00:52:49,114 --> 00:52:52,445 And you? Does it bother you that I'm not old? 609 00:52:52,532 --> 00:52:55,483 - No, no! - All the men in my family are dead. 610 00:52:55,572 --> 00:52:59,104 They were either all poisoned or killed in battle, 611 00:52:59,197 --> 00:53:01,602 if not by enemies then by each other. 612 00:53:01,697 --> 00:53:04,565 - That's sad. - Yes, it is. 613 00:53:04,655 --> 00:53:07,524 But you must let go, or it'll never end. 614 00:53:07,614 --> 00:53:10,446 We must live our lives now and be useful. 615 00:53:10,530 --> 00:53:15,767 Since I'm a girl, no one thinks of killing me. That's handy. 616 00:53:15,864 --> 00:53:17,735 My mother teaches me what she knows 617 00:53:17,822 --> 00:53:20,440 and has the things she doesn't know taught to me. 618 00:53:20,530 --> 00:53:23,065 Perhaps your enemies will begin to understand... 619 00:53:23,155 --> 00:53:24,778 It'll be too late. 620 00:53:24,863 --> 00:53:28,560 I'll be stronger and so, I'll have them killed. 621 00:53:29,654 --> 00:53:33,102 Now, we need to rescue the Djinn Fairy 622 00:53:33,195 --> 00:53:35,649 because we need her here. 623 00:53:35,738 --> 00:53:39,399 This bottle contains the Fog of Invisibility. 624 00:53:41,153 --> 00:53:42,480 Thanks, Your Highness. 625 00:53:46,195 --> 00:53:48,518 - Can I help you? - No, no. 626 00:53:48,612 --> 00:53:51,183 I'm strong enough, thank you. 627 00:53:56,027 --> 00:54:00,566 This is Leonine Tongue, a sweet that enables you to talk to lions. 628 00:54:07,111 --> 00:54:09,066 Thanks, Your Highness. 629 00:54:18,485 --> 00:54:21,732 An iridescent feather from the Simourh 630 00:54:21,818 --> 00:54:26,357 and its property is probably preventing him from devouring you. 631 00:54:27,693 --> 00:54:30,360 - You're wondering where we are? - Yes, Princess. 632 00:54:30,442 --> 00:54:34,187 We're in the astronomy observatory of wise man Yadoa. 633 00:54:34,276 --> 00:54:37,144 But we're underground here. We can't see the stars. 634 00:54:37,234 --> 00:54:38,976 Push that handle at your side. 635 00:54:48,358 --> 00:54:53,513 Those trinkets may well be of use to you, but be wary. 636 00:54:53,608 --> 00:54:56,522 The fog lifts, the sweet melts 637 00:54:56,609 --> 00:54:58,267 and the feather flies away. 638 00:55:02,607 --> 00:55:06,815 What counts for most at any time is your courage. 639 00:55:06,899 --> 00:55:08,973 You or Asmar will succeed. 640 00:55:09,065 --> 00:55:11,470 - You've seen Asmar? - Of course. 641 00:55:11,565 --> 00:55:14,930 I gave him the same knick-knacks as I've given you. 642 00:55:15,024 --> 00:55:16,137 I have none left. 643 00:55:17,191 --> 00:55:21,266 But I sense that one of you will liberate the Djinn Fairy. 644 00:55:21,356 --> 00:55:25,019 I don't know which one. The loser will return to help me. 645 00:55:25,106 --> 00:55:27,262 I'll return, even if I win. 646 00:55:27,356 --> 00:55:29,927 Asmar said the same thing. 647 00:55:34,981 --> 00:55:37,351 The drought will come to an end, 648 00:55:37,439 --> 00:55:39,726 young men will stop killing each other, 649 00:55:39,814 --> 00:55:43,309 and princesses will no longer be locked up in palaces. 650 00:55:43,397 --> 00:55:44,854 Close the roof, if you please. 651 00:55:44,939 --> 00:55:49,263 Wise man Yadoa says we mustn't leave his machines in the sun. 652 00:55:49,355 --> 00:55:50,634 Wheeeee! 653 00:55:50,730 --> 00:55:54,510 Oof. 654 00:55:54,605 --> 00:55:57,093 Princess, they say that whatever happens, 655 00:55:57,188 --> 00:55:59,345 we choose the Door of Shadows. 656 00:55:59,438 --> 00:56:03,182 People do say that, but I don't know what it means. 657 00:56:03,271 --> 00:56:05,261 When you reach the Duplicate Doors, 658 00:56:05,355 --> 00:56:07,309 use your brain and your heart. 659 00:56:42,602 --> 00:56:45,055 Yes, they're your clothes. How old are you? 660 00:56:45,144 --> 00:56:47,549 My work buys you fine things. 661 00:56:47,644 --> 00:56:50,890 You can lend one to your poor brother, who's lost all he owns. 662 00:56:50,977 --> 00:56:53,726 You'll leave to find the Djinn Fairy together. 663 00:56:58,226 --> 00:57:00,929 You'll be journeying high up into the mountains. 664 00:57:01,019 --> 00:57:03,588 Four have more chance against robbers than two. 665 00:57:03,684 --> 00:57:06,683 You'll separate when the time is right. 666 00:57:11,851 --> 00:57:13,806 Azur, where are you going? 667 00:57:13,892 --> 00:57:16,595 I... I am going to explore the city. 668 00:57:16,683 --> 00:57:19,966 But you should be resting. You're leaving at dawn. 669 00:57:20,058 --> 00:57:22,629 I want to look at the city before leaving it. 670 00:57:22,726 --> 00:57:24,846 - Take a companion. - No! 671 00:57:24,933 --> 00:57:27,137 What is it you're hiding from me? 672 00:57:27,225 --> 00:57:31,349 Nanny, don't worry, I won't cause any harm. 673 00:57:31,433 --> 00:57:34,514 I know that. I know you won't harm anyone. 674 00:57:34,599 --> 00:57:37,267 But it's you who could be hurt. 675 00:57:57,182 --> 00:57:59,220 I'm outside! 676 00:57:59,307 --> 00:58:00,551 Shh! 677 00:58:10,181 --> 00:58:13,095 I'm out in the street! 678 00:58:13,181 --> 00:58:15,847 I know everything from the books in my library, 679 00:58:15,931 --> 00:58:18,336 but I don't know anything that's real. 680 00:58:19,930 --> 00:58:24,422 - What's that on the ground? - There's nothing, just earth. 681 00:58:24,513 --> 00:58:27,511 Real earth everywhere? 682 00:58:27,597 --> 00:58:30,002 That's extraordinary! 683 00:58:30,097 --> 00:58:32,301 The palace has tiles everywhere. 684 00:58:32,388 --> 00:58:35,635 - Do you think I can touch it? - Of course! 685 00:58:48,846 --> 00:58:49,840 Is that a cat? 686 00:58:49,929 --> 00:58:53,010 Yes, that's a cat. Aren't there any in the palace? 687 00:58:53,095 --> 00:58:56,377 Of course not. They'd bite me and scratch me. 688 00:58:56,470 --> 00:58:58,092 No, they wouldn't! 689 00:59:19,927 --> 00:59:21,634 Stroke it. 690 00:59:31,884 --> 00:59:35,297 A tree! Is it real? - Definitely. 691 00:59:35,384 --> 00:59:37,458 The palace plants are all in pots. 692 00:59:37,551 --> 00:59:40,419 - Can we go closer? - Of course. 693 00:59:43,259 --> 00:59:45,380 Are there djinns in the tree? 694 00:59:45,468 --> 00:59:48,667 No, those are fireflies. 695 01:00:32,673 --> 01:00:35,043 I was wise to open my eyes. 696 01:00:35,131 --> 01:00:37,335 My city is sleeping. 697 01:00:37,423 --> 01:00:40,456 Look, the palace stands out. 698 01:00:40,548 --> 01:00:42,917 I prefer it from the outside. 699 01:00:44,048 --> 01:00:46,453 That's the mosque next to it, 700 01:00:46,548 --> 01:00:49,830 with the church and the synagogue. 701 01:00:51,256 --> 01:00:53,661 There, in the booksellers' souk, 702 01:00:53,755 --> 01:00:56,078 the madrassa where people study. 703 01:00:56,172 --> 01:00:57,795 Someone's still working. 704 01:00:58,755 --> 01:01:02,085 Then the maristane where the sick are cared for. 705 01:01:02,172 --> 01:01:05,453 You can see the fondouk where travellers spend the night. 706 01:01:06,629 --> 01:01:09,960 This the home of Ouardan, a merchant. 707 01:01:10,046 --> 01:01:13,909 He hates Jenane because she's a woman and more powerful. 708 01:01:19,171 --> 01:01:20,829 Oh! 709 01:01:26,004 --> 01:01:27,496 Quick, we must run! 710 01:01:35,670 --> 01:01:39,083 Not the palace! You can't climb back in now! 711 01:01:39,170 --> 01:01:41,077 Jenane's house! 712 01:01:45,295 --> 01:01:47,913 If the door's locked, we're finished! 713 01:01:53,544 --> 01:01:55,997 Princess Chamsous-Sabah! 714 01:01:56,086 --> 01:01:58,159 I was so afraid! 715 01:01:58,252 --> 01:02:02,116 - What folly have you committed here? - We wanted to see the city. 716 01:02:02,209 --> 01:02:05,658 We overheard Ouardan and his men in their courtyard. 717 01:02:05,752 --> 01:02:09,959 They're getting ready to follow Asmar and his foreign brother 718 01:02:10,042 --> 01:02:11,701 to the Djinn Fairy... 719 01:02:11,793 --> 01:02:15,620 To kill us and take our place. 720 01:02:15,709 --> 01:02:17,664 Let's do things in order. 721 01:02:17,751 --> 01:02:20,784 First, the Princess Chamsous-Sabah returns to the palace. 722 01:02:20,876 --> 01:02:22,950 Impossible, with those men outside. 723 01:02:23,043 --> 01:02:25,909 I can sleep here! I can sleep here! 724 01:02:27,083 --> 01:02:28,540 Out of the question! 725 01:02:28,625 --> 01:02:30,829 You must return to the palace at all costs 726 01:02:30,917 --> 01:02:34,863 and no one must know that you left it and went out tonight, 727 01:02:34,959 --> 01:02:39,662 or you will be severely punished and we shall all be executed. 728 01:02:42,833 --> 01:02:45,285 Asmar, you can't understand. 729 01:02:45,374 --> 01:02:48,288 You've never been blind, nor a princess. 730 01:03:01,040 --> 01:03:03,244 I hope no one will ever discover 731 01:03:03,331 --> 01:03:05,736 what we have done with the princess. 732 01:03:07,873 --> 01:03:11,119 While you sneak out the back door, I'll confuse Ourdan's men at the front 733 01:03:11,207 --> 01:03:12,450 with a false princess. 734 01:03:18,206 --> 01:03:20,114 Good idea. Thank you. 735 01:04:05,287 --> 01:04:07,953 Asmar is back. The Princess is safe. 736 01:04:18,703 --> 01:04:21,155 Ouardan and his men know that you know. 737 01:04:21,244 --> 01:04:26,399 They'll just hide better and gather more men, and they certainly won't give in. 738 01:04:26,494 --> 01:04:29,824 We know that. Our plan is to lead them in the wrong direction. 739 01:04:34,993 --> 01:04:36,949 Don't forget this. - Fine. 740 01:04:37,035 --> 01:04:38,990 Here, some pastries. 741 01:04:40,368 --> 01:04:43,320 - To give you strength. - Thank you. 742 01:04:43,409 --> 01:04:47,735 - You have your sheepskin coats? - Yes, yes, but... 743 01:04:47,826 --> 01:04:49,283 What on earth is that? 744 01:04:49,368 --> 01:04:52,449 They're carrier pigeons. To keep me up with your progress. 745 01:04:52,535 --> 01:04:57,239 But, Nanny, we're riding out to seek the Djinn Fairy! 746 01:04:57,326 --> 01:04:59,032 We can't sit and write letters! 747 01:04:59,117 --> 01:05:02,732 I'm simply asking that you free one pigeon each day, 748 01:05:02,825 --> 01:05:04,531 so that I'll know you're still alive. 749 01:05:04,617 --> 01:05:07,022 But, Nanny... 750 01:07:02,194 --> 01:07:04,349 I wonder if... 751 01:07:15,610 --> 01:07:18,857 He wanted to go on alone. Serves him right. Well, one less contender. 752 01:07:18,943 --> 01:07:20,353 Oh, no! 753 01:08:11,565 --> 01:08:13,473 No, it's just a scratch. 754 01:08:45,272 --> 01:08:47,262 I bet he knows a short cut. 755 01:08:47,355 --> 01:08:49,144 Let's follow him from afar. 756 01:08:49,230 --> 01:08:50,556 No, I'm not Ouardan. 757 01:08:50,646 --> 01:08:54,142 Oh, that's all right. My path is the best anyway. 758 01:08:59,688 --> 01:09:01,229 They must be in trouble. 759 01:09:03,687 --> 01:09:05,891 That's blood! 760 01:09:07,603 --> 01:09:09,310 How should I know? 761 01:09:09,395 --> 01:09:11,765 Their blood is the same colour! 762 01:09:18,979 --> 01:09:21,597 This piece of meat is too heavy. 763 01:09:21,686 --> 01:09:23,558 You already said that. 764 01:09:23,645 --> 01:09:26,050 The meat will be vital if we happen to come across 765 01:09:26,145 --> 01:09:29,426 - the Scarlet Lion or the Simourh bird. - Don't tempt fate! 766 01:09:30,603 --> 01:09:34,181 - The Scarlet Lion! Run! - No, we're getting close! 767 01:09:34,269 --> 01:09:37,183 Yes, yes. Close to the lion. Let's get out of here. 768 01:09:37,269 --> 01:09:41,049 - We're nearing our goal, Crapoux. - We're not near anything at all. 769 01:09:41,144 --> 01:09:43,051 And if the Scarlet Lion gobbles us up, 770 01:09:43,143 --> 01:09:46,260 it'll ruin your chances of ever liberating the Djinn Fairy. 771 01:09:46,351 --> 01:09:50,510 I have this meat, Leonine Tongue and this feather of the Simourh. 772 01:09:50,602 --> 01:09:51,975 I shall manage alone. 773 01:09:52,977 --> 01:09:55,263 You've guided me and saved my life. 774 01:09:55,352 --> 01:09:58,847 - Thank you, Crapoux. I'll carry on now. - Don't. 775 01:09:58,934 --> 01:10:01,257 Nobody has succeeded. 776 01:10:01,350 --> 01:10:03,306 There are other Fairies in the world. 777 01:10:04,267 --> 01:10:06,424 Come on. I've grown used to you. 778 01:10:07,808 --> 01:10:09,088 Don't go dying on me. 779 01:10:09,183 --> 01:10:13,841 Crapoux, we know all the obstacles and they only increase my determination. 780 01:10:13,933 --> 01:10:16,303 The time has come for the two of us to part. 781 01:10:16,392 --> 01:10:17,469 Aaaah! 782 01:10:17,558 --> 01:10:20,047 You're right. Good luck. Goodbye. 783 01:10:20,142 --> 01:10:24,265 What you do is slay the Lion with your sword while he's busy eating the meat. 784 01:13:47,922 --> 01:13:50,327 Azur! Above you! 785 01:14:00,130 --> 01:14:02,370 Asmar? You speak my language? 786 01:14:02,463 --> 01:14:04,584 Yes, of course. It's mine as well. 787 01:14:05,338 --> 01:14:06,452 I learnt it with you! 788 01:14:07,796 --> 01:14:10,035 Don't talk to me, they'll hurt you. 789 01:14:10,129 --> 01:14:13,992 No, they're never going to harm me, if they want a good sale price. 790 01:14:18,420 --> 01:14:22,081 It didn't take you very long to turn into slaves. 791 01:14:25,920 --> 01:14:27,744 They want you as a slave 792 01:14:27,837 --> 01:14:31,036 but when they see your blue eyes, they'll kill you! 793 01:14:34,211 --> 01:14:35,241 Well done! 794 01:14:42,795 --> 01:14:44,287 The sun behind you... 795 01:14:46,211 --> 01:14:48,450 it's a secret door! 796 01:14:50,626 --> 01:14:52,618 Press on the lower... 797 01:14:53,918 --> 01:14:55,873 Press on what? 798 01:15:03,001 --> 01:15:04,743 The jaw! 799 01:15:04,835 --> 01:15:06,114 Aaah! 800 01:15:45,332 --> 01:15:49,161 You're mad. It could be a trap. 801 01:15:49,248 --> 01:15:51,240 I know. 802 01:16:07,706 --> 01:16:12,576 Let's hope... they don't find out... 803 01:16:12,665 --> 01:16:14,701 how to get in. 804 01:16:15,539 --> 01:16:17,696 No risk of that. 805 01:16:17,789 --> 01:16:20,952 All they can do is hammer with their swords... 806 01:16:21,955 --> 01:16:23,780 until they break. 807 01:16:40,080 --> 01:16:43,242 Leave it. It's no use. 808 01:16:43,329 --> 01:16:45,320 That's how it goes, Azur. 809 01:16:45,413 --> 01:16:47,319 We couldn't both win. 810 01:16:50,954 --> 01:16:54,201 Yes, it isn't just a scratch. 811 01:17:01,787 --> 01:17:06,324 Aah. You're hurting me. There's no point. Go now. 812 01:17:06,412 --> 01:17:07,442 You're nearly there. 813 01:17:07,536 --> 01:17:12,193 Others are getting close. I want you to be the one to succeed. 814 01:17:15,286 --> 01:17:17,193 What are you doing? 815 01:17:17,995 --> 01:17:19,570 There's no doctor here. 816 01:17:19,660 --> 01:17:21,900 It's too late for a doctor. 817 01:17:31,410 --> 01:17:35,818 The third door. It's the only one the bats use. 818 01:17:55,908 --> 01:17:58,776 - What's wrong? - The bridge is gone. 819 01:18:00,241 --> 01:18:02,943 - You can jump it. - No, not with you. 820 01:18:03,033 --> 01:18:04,940 Without me. 821 01:18:05,034 --> 01:18:07,568 Put me down, Azur. We've no choice. 822 01:18:14,616 --> 01:18:19,606 - Azur, don't give in. - I'm not giving in. 823 01:18:27,324 --> 01:18:28,697 Hup! 824 01:18:32,156 --> 01:18:35,357 The heat! It's almost unbearable! 825 01:18:35,448 --> 01:18:37,522 We'll have to turn back. 826 01:18:40,198 --> 01:18:44,144 The Door of Fire. We're getting close, Asmar. 827 01:18:44,240 --> 01:18:47,107 We can get through. I've got the Fiery Key. 828 01:18:55,156 --> 01:18:58,734 What a stench! It's disgusting. 829 01:19:02,655 --> 01:19:04,646 The Door of Gasses. 830 01:19:04,738 --> 01:19:07,061 Quick, the Scented Key! 831 01:19:13,322 --> 01:19:15,193 What a noise! 832 01:19:15,280 --> 01:19:17,354 It hurts my ears! 833 01:19:18,195 --> 01:19:20,897 The Door of Iron... 834 01:19:20,987 --> 01:19:22,978 I don't have the key! 835 01:19:26,695 --> 01:19:28,851 I don't have the keys to turn back, 836 01:19:28,945 --> 01:19:30,817 nor the key to keep going. 837 01:19:31,612 --> 01:19:34,313 I have it. In my left boot. 838 01:19:35,820 --> 01:19:37,857 The Cutting Key. 839 01:19:50,319 --> 01:19:54,064 Asmar, the Duplicate Doors! 840 01:19:54,152 --> 01:19:55,480 We're there! 841 01:19:55,568 --> 01:19:58,057 Soon we'll have reached the Hall of Light, Asmar! 842 01:19:58,152 --> 01:19:59,810 Or the Cavern of Shadows... 843 01:19:59,901 --> 01:20:02,355 We've got to choose. The right one. 844 01:20:02,444 --> 01:20:05,015 - Why? - They say left is bad. 845 01:20:05,109 --> 01:20:08,522 That makes no sense. It's like blue eyes. 846 01:20:08,610 --> 01:20:13,812 I'd be surprised if one could win the Fairy with such silliness. 847 01:20:13,901 --> 01:20:16,140 All right, then. The left door? 848 01:20:16,234 --> 01:20:18,142 I don't know. 849 01:20:18,234 --> 01:20:22,476 I think... I'm going to die. 850 01:20:22,567 --> 01:20:25,518 No! Hang on, Asmar. 851 01:20:25,609 --> 01:20:27,563 We'll enter the Hall of Light, 852 01:20:27,651 --> 01:20:31,940 with a thousand torches reflected in its tiles as in a mirror! 853 01:20:32,025 --> 01:20:36,766 Asmar, the Djinn Fairy will be there, more beautiful than any diamond! 854 01:20:48,691 --> 01:20:50,895 The Cavern of Shadows. 855 01:20:52,107 --> 01:20:54,678 All is lost. 856 01:20:56,066 --> 01:20:58,186 You have won. 857 01:21:24,730 --> 01:21:27,017 The Djinn Fairy. 858 01:21:41,021 --> 01:21:44,683 You are the victorious prince who has delivered me. 859 01:21:44,771 --> 01:21:48,895 Welcome to your realm, handsome prince. 860 01:21:52,730 --> 01:21:55,680 Welcome to your realm. 861 01:21:56,562 --> 01:21:59,762 Farewell, brother. 862 01:22:03,853 --> 01:22:06,555 No! 863 01:22:06,645 --> 01:22:09,134 It's my brother who has won! 864 01:22:09,228 --> 01:22:13,601 He sacrificed himself for me, but he's here. 865 01:22:13,686 --> 01:22:18,806 It was he who found the last key and the last passageway! 866 01:22:18,895 --> 01:22:21,727 And he's dying! 867 01:22:22,810 --> 01:22:26,425 Save him! Hurry! 868 01:22:51,309 --> 01:22:52,636 I'm alive. 869 01:22:57,933 --> 01:22:59,971 It's so beautiful... 870 01:23:00,059 --> 01:23:03,674 We were lucky. It was the right door. 871 01:23:03,767 --> 01:23:05,674 It made no difference. 872 01:23:05,766 --> 01:23:08,337 Both the doors lead to this selfsame hall. 873 01:23:09,850 --> 01:23:12,552 It was I who gave the Light Djinns orders. 874 01:23:13,184 --> 01:23:17,093 I left the other princes in the dark. They didn't interest me. 875 01:23:17,183 --> 01:23:20,844 Yet you were here, Djinn Fairy, 876 01:23:22,183 --> 01:23:25,382 within reach, beautiful... 877 01:23:26,890 --> 01:23:28,348 But I'm not presentable. 878 01:23:53,889 --> 01:23:56,294 I'm the more handsome. 879 01:24:06,430 --> 01:24:07,425 Aah! 880 01:24:07,514 --> 01:24:09,588 Be careful! He's wounded! 881 01:24:30,929 --> 01:24:32,919 - I'm the more handsome. - No, I am! 882 01:24:33,012 --> 01:24:35,382 Both of you are magnificent. 883 01:24:35,470 --> 01:24:37,674 But which one saved me? 884 01:24:38,595 --> 01:24:40,218 He did! 885 01:24:40,303 --> 01:24:41,713 You've got to decide. 886 01:24:41,804 --> 01:24:43,794 - It was you. - No, it was you! 887 01:24:43,887 --> 01:24:46,125 - No, no, it was you! - Here we are again. 888 01:24:46,219 --> 01:24:47,926 Exactly like when we were boys. 889 01:24:48,011 --> 01:24:50,678 There's only one person who knew how to stop us. 890 01:24:50,761 --> 01:24:54,173 Our mother. - But she's far away. 891 01:25:25,134 --> 01:25:26,378 My sons! 892 01:25:31,592 --> 01:25:34,258 Good day, madam. 893 01:25:34,342 --> 01:25:37,174 We have brought you to judge 894 01:25:37,259 --> 01:25:41,583 which of the two princes, your sons, saved us. 895 01:25:41,676 --> 01:25:47,588 My lady Fairy, I must confess to you... 896 01:25:49,175 --> 01:25:50,916 I'm a simple merchant 897 01:25:51,008 --> 01:25:53,497 and my sons are not princes. 898 01:25:53,591 --> 01:25:55,462 We know their conduct. 899 01:25:55,550 --> 01:25:58,417 They are princes as we understand the word. 900 01:26:01,341 --> 01:26:05,251 - Tell me what happened. - I'll tell you. Azur kept saving my life. 901 01:26:05,341 --> 01:26:07,212 - He began with... ...I'd be dead now 902 01:26:07,299 --> 01:26:08,791 if it wasn't for Asmar's sacrifice. 903 01:26:08,882 --> 01:26:11,204 Both of you are wonderful! 904 01:26:11,298 --> 01:26:13,040 How could I choose between you? 905 01:26:13,923 --> 01:26:18,047 My lady Fairy, I can't say which is the more deserving. 906 01:26:18,131 --> 01:26:20,585 But I know a brilliantly quick-witted person 907 01:26:20,673 --> 01:26:23,243 who will not share my concerns. 908 01:26:23,339 --> 01:26:24,833 We'll fetch her, then. 909 01:26:24,922 --> 01:26:27,327 It's the Princess Chamsous-Sabah. 910 01:26:27,422 --> 01:26:29,129 Un, deux... 911 01:26:31,131 --> 01:26:32,753 Saluez. 912 01:26:38,297 --> 01:26:40,786 Repartez. Du bon pied. 913 01:26:40,881 --> 01:26:42,456 Du bon pied, s'il vous pla�t! 914 01:26:44,297 --> 01:26:45,837 Ah, je vous en prie! 915 01:26:48,338 --> 01:26:51,206 Au secours! On vole la princesse! 916 01:27:02,670 --> 01:27:05,040 It's so beautiful here. 917 01:27:05,754 --> 01:27:08,242 Azur! Asmar! 918 01:27:08,337 --> 01:27:10,873 You're so handsome. 919 01:27:13,795 --> 01:27:17,576 Jenane! I'm so happy! 920 01:27:20,087 --> 01:27:21,959 Lady Fairy. 921 01:27:22,045 --> 01:27:25,078 I'm delighted to see you saved. 922 01:27:25,169 --> 01:27:28,369 We're going to do good work together. 923 01:27:28,460 --> 01:27:30,914 - Who will you marry? - I don't know. 924 01:27:31,003 --> 01:27:33,408 We're counting on you to tell us. 925 01:27:33,503 --> 01:27:36,868 I'll explain. Up in the mountains, Asmar... 926 01:27:36,960 --> 01:27:40,906 ...and I wouldn't be here if Azur hadn't been so brave and saved me. 927 01:27:41,502 --> 01:27:44,832 What do you advise, Your Highness? 928 01:27:45,669 --> 01:27:47,042 It's simple. 929 01:27:47,127 --> 01:27:50,124 If I were you, I'd marry them both. 930 01:27:51,793 --> 01:27:52,871 Oh, that wouldn't do. 931 01:27:52,960 --> 01:27:56,905 I don't know, in that case. But I know someone who knows a lot more than I do. 932 01:27:58,959 --> 01:28:01,282 Welcome, wise man Yadoa. 933 01:28:01,376 --> 01:28:02,490 We need your wisdom. 934 01:28:02,584 --> 01:28:04,206 This is what happened. 935 01:28:04,293 --> 01:28:07,125 Azur and Asmar came here to set me free, 936 01:28:07,208 --> 01:28:09,034 and reached my palace at exactly the same... 937 01:28:09,125 --> 01:28:10,997 Now you know everything. 938 01:28:11,084 --> 01:28:14,663 Alas, Madam Fairy, that is far from true. 939 01:28:14,750 --> 01:28:17,452 And in spite of my all my wisdom, 940 01:28:17,541 --> 01:28:20,373 I cannot offer an answer 941 01:28:20,458 --> 01:28:24,747 which young man, this one or that one, 942 01:28:24,833 --> 01:28:26,658 is more deserving. 943 01:28:26,749 --> 01:28:29,831 But the six of us must find the answer to our quandary. 944 01:28:29,916 --> 01:28:32,286 We are too similar to each other. 945 01:28:32,374 --> 01:28:38,157 I know a seventh person who thinks differently. 946 01:28:41,832 --> 01:28:42,946 Oh! 947 01:28:43,040 --> 01:28:45,279 You're alive! 948 01:28:46,290 --> 01:28:48,826 Well, I see the whole family is here! 949 01:28:48,914 --> 01:28:50,822 Good day, madam. 950 01:28:50,915 --> 01:28:52,870 Good day, Master Asmar. 951 01:28:52,956 --> 01:28:54,828 My respects, master. 952 01:28:54,914 --> 01:28:56,455 Hello, little girl. 953 01:28:56,540 --> 01:28:59,951 Crapoux, this is Princess Chamsous-Sabah! 954 01:29:00,039 --> 01:29:01,828 Oh, sorry. 955 01:29:01,914 --> 01:29:04,284 My respects, Your Highness! 956 01:29:04,373 --> 01:29:06,696 Hello, Crapoux. 957 01:29:06,789 --> 01:29:09,028 The Djinn Fairy... 958 01:29:12,789 --> 01:29:14,495 Fairy... 959 01:29:17,372 --> 01:29:19,990 I have dreamt of you for so many years. 960 01:29:20,080 --> 01:29:21,870 Thank you, kind sir. 961 01:29:23,038 --> 01:29:26,783 But... fate has decided otherwise. 962 01:29:27,829 --> 01:29:30,863 So... who is the lucky winner? 963 01:29:30,954 --> 01:29:32,992 We are counting on you to tell us who has won. 964 01:29:33,079 --> 01:29:34,868 Easy! 965 01:29:34,954 --> 01:29:36,530 Which one arrived first? 966 01:29:36,620 --> 01:29:38,860 - They arrived here together. - Aaah! 967 01:29:38,954 --> 01:29:42,781 But that isn't how they should have arranged to conclude the affair. 968 01:29:42,870 --> 01:29:45,324 Nevertheless, that's what they did. Forget that. 969 01:29:45,412 --> 01:29:47,567 Well, it's a classic dilemma. 970 01:29:47,662 --> 01:29:51,074 Since no one can choose between these two suitors, 971 01:29:51,161 --> 01:29:54,776 the answer, obviously, is that you have to choose a third one. 972 01:29:54,870 --> 01:29:57,240 They're both extremely pretty, that's true, 973 01:29:57,328 --> 01:30:00,243 but they're rather poor conversationalists. 974 01:30:00,328 --> 01:30:03,160 Your humble servant, however... 975 01:30:03,245 --> 01:30:04,239 Thank you, thank you! 976 01:30:04,327 --> 01:30:08,784 We must choose one of the princes who overcame the ordeals they met with, 977 01:30:08,869 --> 01:30:11,653 or the curse on me will return. 978 01:30:11,743 --> 01:30:13,023 We must settle this. 979 01:30:13,119 --> 01:30:16,531 My cousin, the Elf Fairy, gives excellent advice. 980 01:30:40,700 --> 01:30:43,105 Welcome, my dear cousin. 981 01:30:43,200 --> 01:30:46,447 Yes, I have been saved at last. 982 01:30:46,534 --> 01:30:49,401 Tell us which of the two princes has won. 983 01:30:49,492 --> 01:30:54,860 I heard your message regarding your dilemma while crossing the deep sea, 984 01:30:54,950 --> 01:30:58,896 and, like everyone else, I can't solve it for you. 985 01:30:58,991 --> 01:31:01,823 But there's no hurry. 986 01:31:01,908 --> 01:31:06,860 Let's take the time to enjoy each other's company and get better acquainted. 987 01:31:06,949 --> 01:31:11,073 I am sure that our gathering will lead to a happy outcome. 988 01:31:12,615 --> 01:31:15,234 The answer is becoming obvious. 989 01:31:15,324 --> 01:31:17,564 And ending as all stories should. 990 01:31:17,657 --> 01:31:21,271 Let's dance! It's easy, just follow me. 991 01:31:21,365 --> 01:31:23,983 Choose your partner. 992 01:31:29,823 --> 01:31:32,393 A pavane for our friends, please. 993 01:31:32,489 --> 01:31:35,108 One, two, three, four... 994 01:31:35,198 --> 01:31:38,361 And one, two, three, four. 995 01:31:41,572 --> 01:31:44,239 One, two. The proper foot! 996 01:31:44,322 --> 01:31:47,320 One, two, three, four. 997 01:31:47,405 --> 01:31:49,443 Don't look at your feet. 998 01:31:49,530 --> 01:31:50,987 Hold your head up. 999 01:31:52,072 --> 01:31:53,729 Not too stiff. 1000 01:31:53,822 --> 01:31:57,815 With elevation, but ease. 1001 01:31:58,697 --> 01:31:59,940 Turn. 1002 01:32:10,821 --> 01:32:15,193 Sir, let there be no misunderstanding between us. 1003 01:32:15,279 --> 01:32:18,193 I find you gifted with every quality 1004 01:32:18,278 --> 01:32:21,810 and worthy of inspiring love. 1005 01:32:22,362 --> 01:32:24,602 But I find your brother Asmar... 1006 01:32:25,612 --> 01:32:27,484 fascinating. 1007 01:32:44,819 --> 01:32:46,773 Bow. 1008 01:32:46,943 --> 01:32:48,650 Turn. 1009 01:32:52,027 --> 01:32:58,603 My brother, I beg to inform you that the Elf Fairy prefers you. 1010 01:32:59,442 --> 01:33:05,641 My brother, I beg to inform you that the Djinn Fairy prefers you. 1011 01:33:05,735 --> 01:33:07,690 I can't pretend that I'm sorry. 1012 01:33:07,776 --> 01:33:09,896 Neither can I. 1013 01:33:23,191 --> 01:33:25,941 It's even better this way. 1014 01:33:26,024 --> 01:33:29,639 Yes, it's the answer for a harmonious future. 1015 01:33:29,733 --> 01:33:33,892 I myself am free and ready to enter such a union 1016 01:33:33,982 --> 01:33:37,727 - with a beautiful and strong woman. 1017 01:35:42,721 --> 01:35:43,763 Subtitles by LeapinLar 75721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.