Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,303 --> 00:00:30,182
MÙA ĐÔNG THỜI CHIẾN
2
00:00:34,521 --> 00:00:37,898
Hà Lan, tháng 1 - 1945
3
00:00:52,997 --> 00:00:55,040
Dịch: Lê Huy
4
00:01:52,098 --> 00:01:53,432
5
00:02:09,991 --> 00:02:11,200
6
00:02:30,511 --> 00:02:32,429
7
00:03:46,379 --> 00:03:48,046
- Theo, Theo ...
8
00:03:48,881 --> 00:03:50,090
- Brains ...
9
00:03:53,011 --> 00:03:54,428
Này!
10
00:04:21,914 --> 00:04:23,248
11
00:04:29,881 --> 00:04:31,423
12
00:04:38,931 --> 00:04:39,973
Cậu rẽ phải!
13
00:04:54,614 --> 00:04:55,822
14
00:04:57,367 --> 00:04:59,326
15
00:05:25,478 --> 00:05:31,858
Ông Van Beusekom.
16
00:05:32,026 --> 00:05:33,610
Ông khỏe chứ, ông Auer?
17
00:05:33,694 --> 00:05:35,612
Tôi khỏe.
Xin mời ngồi.
18
00:05:37,824 --> 00:05:40,742
Chúng tôi thấy cậu bé này
gần chiếc máy bay bị rơi.
19
00:05:41,828 --> 00:05:45,455
Tôi hy vọng con trai ông thị trưởng
sẽ có thái độ tốt hơn.
20
00:05:48,876 --> 00:05:51,962
Đúng thế.
Việc đó sẽ không tái diễn.
21
00:05:52,046 --> 00:05:53,505
- Michiel?
22
00:05:56,342 --> 00:05:57,592
- Michiel!
23
00:06:03,015 --> 00:06:04,516
Cậu ta không ở đó một mình.
24
00:06:05,726 --> 00:06:07,519
Còn cậu bé kia là ai?
25
00:06:09,689 --> 00:06:10,689
26
00:06:11,065 --> 00:06:12,065
Sao?
27
00:06:15,278 --> 00:06:18,113
Nó nói
nó ở đó một mình.
28
00:06:19,782 --> 00:06:20,782
29
00:06:23,870 --> 00:06:25,120
30
00:06:32,712 --> 00:06:35,630
Con không nên
làm phiền người Đức nữa.
31
00:06:35,882 --> 00:06:38,508
Con phải giả vờ
nịnh bợ họ sao?
32
00:06:41,304 --> 00:06:42,512
33
00:06:47,852 --> 00:06:49,519
XE ĐẠP.
34
00:06:54,358 --> 00:06:55,859
PHÁT XÍT
35
00:07:01,824 --> 00:07:02,866
- Schafter.
36
00:07:20,927 --> 00:07:23,595
37
00:07:30,728 --> 00:07:31,770
Này.
38
00:07:32,939 --> 00:07:33,980
Cái gì thế?
39
00:07:34,065 --> 00:07:35,649
Nó ở trong máy bay.
40
00:07:36,275 --> 00:07:37,943
Cậu có nói gì không?
41
00:07:38,110 --> 00:07:39,110
Không.
42
00:07:39,278 --> 00:07:40,612
- Theo!
43
00:07:41,948 --> 00:07:43,782
Em phải vào giúp bố.
44
00:07:54,293 --> 00:07:56,253
45
00:08:11,143 --> 00:08:12,978
Chị rất vui là
chú đến đây.
46
00:08:14,647 --> 00:08:15,647
Chú phải đi à?
47
00:08:15,731 --> 00:08:17,315
Vâng, có cuộc đột kích
vào trại lao động.
48
00:08:27,994 --> 00:08:29,244
Cháu thế nào, Michiel?
49
00:08:29,328 --> 00:08:30,328
- Cháu khỏe.
50
00:08:30,496 --> 00:08:31,621
Chú ấy ngủ ở phòng con nhé?
51
00:08:31,706 --> 00:08:33,498
- Mẹ không biết
chú Ben có muốn không.
52
00:08:42,675 --> 00:08:44,801
Chú cất cái này
lên gác xép nhé?
53
00:08:45,219 --> 00:08:46,469
Để cháu làm cho.
54
00:09:06,490 --> 00:09:08,158
HÀ LAN TỰ DO
55
00:09:24,842 --> 00:09:25,925
Trường học thế nào?
56
00:09:26,010 --> 00:09:27,552
Trường bị đóng cửa rồi.
57
00:09:29,221 --> 00:09:31,056
58
00:09:32,475 --> 00:09:36,269
... đây có thể là cuộc tấn công
cuối cùng của cuộc chiến.
59
00:09:36,354 --> 00:09:38,813
Ông ấy cảnh báo:
"Dù cuộc chiến vẫn chưa kết thúc,"
60
00:09:38,898 --> 00:09:43,193
"nhưng tối nay, quân ta đã
đột nhập vào hang ổ của quân địch."
61
00:09:43,277 --> 00:09:45,028
Quy luật gì thế ạ?
62
00:09:45,863 --> 00:09:47,155
Hang thú dữ.
63
00:09:47,865 --> 00:09:49,532
Hang cọp.
64
00:09:49,617 --> 00:09:54,329
Không quân Mỹ và
Không lực Hoàng gia đã ...
65
00:09:57,291 --> 00:09:59,334
Không,
tôi không thể giúp chú.
66
00:10:00,461 --> 00:10:02,253
Anh biết
chúng ở đâu mà.
67
00:10:04,048 --> 00:10:05,757
Chú không thể hỏi tôi
về điều đó.
68
00:10:06,926 --> 00:10:11,846
Em mang đến một túi tem phiếu
và anh lại muốn ném xuống sông?
69
00:10:13,641 --> 00:10:17,977
Anh để dân chúng chết đói
vì anh muốn đứng trung lập!
70
00:10:20,189 --> 00:10:21,523
Nhu nhược.
71
00:10:26,362 --> 00:10:27,529
- Michiel?
72
00:10:27,822 --> 00:10:29,197
Giúp chị nhé?
73
00:10:29,281 --> 00:10:31,366
Không rảnh.
Em phải đến chỗ con Caesar.
74
00:10:34,870 --> 00:10:36,037
75
00:10:38,457 --> 00:10:39,624
Chào anh Dirk.
Chào.
76
00:10:39,750 --> 00:10:41,543
Anh muốn nói chuyện với em?
77
00:10:41,627 --> 00:10:43,211
- Không rảnh.
Nó phải đến chỗ con Caesar.
78
00:10:47,049 --> 00:10:48,133
Đồ nịnh bợ.
79
00:11:01,772 --> 00:11:03,940
Cảm ơn vì hôm qua
em đã không khai.
80
00:11:04,775 --> 00:11:05,859
Em có gặp
rắc rối gì không?
81
00:11:06,485 --> 00:11:08,153
Không, có gì đâu.
82
00:11:16,662 --> 00:11:18,997
Em giúp chuyển cái này
nếu tối nay anh không về?
83
00:11:19,957 --> 00:11:21,166
Tại sao anh không về?
84
00:11:21,792 --> 00:11:25,336
Nếu anh không về, đưa lá thư này
đến cho Bertus van Gelder.
85
00:11:25,504 --> 00:11:27,005
Anh có thể làm được mà.
86
00:11:27,089 --> 00:11:28,757
Đề phòng khi việc xấu xảy ra.
87
00:11:30,050 --> 00:11:31,843
Anh sẽ làm gì?
88
00:11:34,430 --> 00:11:37,098
Hãy thề không nói với ai.
Không một ai.
89
00:11:40,436 --> 00:11:44,689
Chúng ta sẽ đánh chiếm
kho đạn ở Lagezande.
90
00:12:21,602 --> 00:12:23,520
91
00:12:24,313 --> 00:12:25,897
92
00:12:58,430 --> 00:13:00,473
93
00:13:27,001 --> 00:13:29,460
94
00:13:31,505 --> 00:13:33,590
Một, hai ...
95
00:13:37,595 --> 00:13:38,636
Thử xem nào.
96
00:13:41,724 --> 00:13:42,807
Để em nhé?
97
00:13:46,270 --> 00:13:47,228
Cái gì thế?
98
00:13:47,313 --> 00:13:49,188
Súp!
Chú không biết nếm à?
99
00:13:49,732 --> 00:13:52,692
Hãy cẩn thận nếu không
chị bán chú cho bọn Đức đấy.
100
00:13:54,945 --> 00:13:56,112
Michiel, lại đây.
101
00:13:58,073 --> 00:13:59,866
Nhảy với với mẹ nào.
102
00:14:00,993 --> 00:14:02,327
Trái ...
103
00:14:02,620 --> 00:14:03,786
... quay ...
104
00:14:04,914 --> 00:14:06,372
... lùi.
105
00:14:22,139 --> 00:14:23,473
106
00:14:36,737 --> 00:14:37,820
107
00:15:10,688 --> 00:15:12,063
108
00:15:18,654 --> 00:15:20,905
Johan.
109
00:15:27,579 --> 00:15:28,913
Bố!
110
00:15:43,470 --> 00:15:45,138
Để chị xem nào.
111
00:15:47,433 --> 00:15:48,766
112
00:15:55,274 --> 00:15:56,607
Giờ đến lượt chị.
113
00:16:02,448 --> 00:16:04,907
Sao chúng bắt hàng xóm nhỉ?
114
00:16:55,876 --> 00:16:57,543
Bố cười với bọn Đức?
115
00:16:59,922 --> 00:17:01,005
Cười?
116
00:17:10,015 --> 00:17:11,891
Hôm nay,
Dirk không đến đây à?
117
00:17:13,185 --> 00:17:14,727
Nó có nói gì không?
118
00:17:16,688 --> 00:17:17,688
Không.
119
00:17:18,190 --> 00:17:19,857
Nó tham gia cuộc đột kích.
120
00:17:20,359 --> 00:17:23,111
Bọn Đức đã bố trí mai phục.
121
00:17:23,278 --> 00:17:26,197
Hai người chết
và Dirk bị bắt.
122
00:17:28,367 --> 00:17:29,575
- Michiel.
123
00:17:31,286 --> 00:17:32,411
Không.
124
00:17:33,205 --> 00:17:35,665
Không, anh ấy không nói gì.
125
00:18:00,983 --> 00:18:02,608
Lằng nhằng quá.
126
00:18:15,497 --> 00:18:17,748
Theo là bạn thân của cháu à?
127
00:18:20,085 --> 00:18:24,130
và cháu cũng biết rõ Dirk,
anh trai của nó hả?
128
00:18:27,593 --> 00:18:30,553
Thật là không may, phải không?
129
00:18:36,894 --> 00:18:39,395
Cháu biết điều gì bây giờ
sẽ xảy ra với nó không?
130
00:18:44,026 --> 00:18:48,362
Nếu phát hiện cháu có
dính dáng vào cuộc chiến này,
131
00:18:48,447 --> 00:18:49,739
chú sẽ bẻ gãy cổ cháu.
132
00:18:49,907 --> 00:18:51,073
Hiểu không?
133
00:19:16,099 --> 00:19:17,141
Này, anh Bertus.
134
00:19:17,226 --> 00:19:18,267
Xin chào.
135
00:19:18,936 --> 00:19:21,896
Em có cái này cho anh đây.
Hôm qua, Dirk Knopper đến ...
136
00:19:28,487 --> 00:19:29,487
A, Michiel.
137
00:19:38,288 --> 00:19:41,457
Caesar cần thay móng mới,
chân phải phía trước.
138
00:19:42,125 --> 00:19:43,459
Cuối giờ chiều nay nhé.
139
00:19:43,877 --> 00:19:45,503
- Anh không làm sớm hơn được à?
140
00:19:45,587 --> 00:19:48,005
Cuối giờ chiều.
Schafter được ưu tiên.
141
00:19:59,142 --> 00:20:00,351
- Michiel!
142
00:20:02,479 --> 00:20:04,021
Cậu nghe thấy gì về Dirk không?
143
00:20:04,106 --> 00:20:05,773
Anh ấy đã bị bắt?
144
00:20:05,941 --> 00:20:07,608
Tớ phải đến ở với bà.
145
00:20:07,693 --> 00:20:10,278
Mẹ tớ nghĩ là
việc đó quá nguy hiểm.
146
00:20:12,155 --> 00:20:15,825
Cậu may mắn là đã có bố.
Chúng không hại cậu được.
147
00:20:41,268 --> 00:20:42,268
148
00:20:42,352 --> 00:20:43,477
149
00:20:44,604 --> 00:20:45,980
150
00:21:01,163 --> 00:21:02,580
151
00:22:03,809 --> 00:22:08,312
Khu rừng Dagdaler. Nhà săn cũ.
60 m hướng Đông.
152
00:23:03,827 --> 00:23:05,161
153
00:23:23,722 --> 00:23:25,055
154
00:23:31,062 --> 00:23:33,314
Đứng im!
Đứng im!
155
00:23:37,903 --> 00:23:38,903
Cậu là ai?
156
00:23:40,530 --> 00:23:43,282
Em là người tốt.
Em là bạn anh.
157
00:23:43,742 --> 00:23:44,909
Giơ tay lên!
158
00:23:49,873 --> 00:23:51,499
Cậu đang làm gì ở đây?
159
00:23:51,583 --> 00:23:53,417
Em là bạn của Dirk.
160
00:23:54,377 --> 00:23:55,669
Thế Dirk đâu?
161
00:23:55,754 --> 00:23:57,421
Anh ấy bị bắt rồi.
162
00:24:02,260 --> 00:24:03,385
Chó chết!
163
00:24:05,472 --> 00:24:07,848
Quay lại.
Chậm thôi!
164
00:24:14,231 --> 00:24:15,689
Chó chết, Dirk!
165
00:24:36,795 --> 00:24:38,128
166
00:24:44,844 --> 00:24:45,844
Anh ổn chứ?
167
00:24:50,767 --> 00:24:51,767
Em đến giúp anh.
168
00:24:53,144 --> 00:24:54,311
Chắc hẳn là vậy, Bertus.
169
00:24:55,480 --> 00:24:56,564
- Bertus?
170
00:24:57,566 --> 00:24:58,566
Em không phải là Bertus.
171
00:24:59,442 --> 00:25:00,442
Không phải?
172
00:25:00,527 --> 00:25:02,152
Không, em là Michiel.
173
00:25:04,948 --> 00:25:06,365
Bertus chết rồi.
174
00:25:07,284 --> 00:25:08,534
Chó chết!
175
00:25:10,078 --> 00:25:11,620
Nhưng em có thể giúp anh.
176
00:25:29,639 --> 00:25:32,141
Cậu lấy cái đó ...
đồng hồ đó ở đâu?
177
00:25:33,852 --> 00:25:35,144
Em tìm được.
Ở đằng kia.
178
00:25:37,606 --> 00:25:39,106
Gần chiếc máy bay.
179
00:25:40,233 --> 00:25:41,984
Chúng tôi bị rơi khoảng 12 rưỡi.
Thấy chưa?
180
00:25:48,491 --> 00:25:50,159
Anh ấy đã không nhảy ra.
181
00:26:09,471 --> 00:26:12,306
Em có biết từ đây
đến Zwolle bao xa không?
182
00:26:12,390 --> 00:26:15,934
Có,
đầu tiên vượt qua sông ...
183
00:26:17,062 --> 00:26:22,191
... sau đó đi tiếp 35 km ...
184
00:26:22,567 --> 00:26:24,693
là đến Zwolle.
Đi qua sông nguy hiểm lắm.
185
00:26:28,698 --> 00:26:30,115
Nhưng em có thể giúp anh.
186
00:26:30,992 --> 00:26:32,868
Anh không tin bất kể ai.
187
00:26:33,078 --> 00:26:35,204
Em phải giữ mồm giữ miệng,
hiểu chứ?
188
00:26:35,288 --> 00:26:37,998
Nếu bọn Đức tìm thấy anh,
chúng sẽ giết em.
189
00:26:38,083 --> 00:26:39,667
Nếu em để lộ,
anh sẽ bẻ gẫy chân em.
190
00:26:39,751 --> 00:26:41,377
Em hiểu chứ?
191
00:26:47,092 --> 00:26:50,260
Khi em quay lại ...
em sẽ huýt sao như thế này.
192
00:26:50,845 --> 00:26:51,845
193
00:26:58,269 --> 00:26:59,311
Này.
194
00:27:00,980 --> 00:27:03,440
Cố kiếm thêm thức ăn được không?
195
00:27:03,525 --> 00:27:05,442
Xem này, trong này còn ít lắm.
196
00:27:05,819 --> 00:27:06,944
Vâng!
197
00:27:07,946 --> 00:27:08,946
- Michiel.
198
00:27:11,908 --> 00:27:12,908
Anh là Jack.
199
00:27:56,619 --> 00:27:58,495
200
00:28:02,500 --> 00:28:05,669
Không, Bertus đã bỏ chạy.
Thật là ngu ngốc.
201
00:28:06,171 --> 00:28:08,255
Nếu anh chạy,
chúng được phép bắn anh không?
202
00:28:08,339 --> 00:28:11,884
Ý tôi là nó không có cơ hội.
203
00:28:12,260 --> 00:28:13,469
Chúng ta phải làm gì?
204
00:28:14,929 --> 00:28:16,847
Chúng ta không thể để
mọi việc cứ xảy ra như vậy.
205
00:28:18,725 --> 00:28:20,434
Ở đây có ai trong
lực lượng kháng chiến không?
206
00:28:20,518 --> 00:28:22,686
Không nói nữa, Ben.
Tôi không thể giúp.
207
00:28:22,854 --> 00:28:25,314
Anh không muốn giúp.
Anh nên đi nói với bọn Đức.
208
00:28:26,316 --> 00:28:29,193
Tôi muốn mọi người đều được
sống an toàn trong chiến tranh.
209
00:28:29,360 --> 00:28:33,405
Nếu chú biết cách làm, xin tiếp tục.
Nhưng không ở trong làng của tôi.
210
00:28:33,490 --> 00:28:35,574
Làng "của anh"?
211
00:28:35,742 --> 00:28:39,453
Anh chẳng có chút quyền lực nào.
Hôm nay, anh đã chứng minh điều đó.
212
00:28:45,960 --> 00:28:47,377
213
00:28:54,010 --> 00:28:55,219
- Michiel.
214
00:29:12,445 --> 00:29:14,321
Chú vừa đi đâu thế?
215
00:29:42,517 --> 00:29:44,184
Chú lấy cái đó từ đâu?
216
00:29:44,269 --> 00:29:47,437
Nguyên tắc 1 trong thời chiến:
hãy giữ mồm giữ miệng.
217
00:29:57,824 --> 00:29:59,449
Không đói à?
218
00:29:59,534 --> 00:30:01,326
Của Đức.
Có thể bị tẩm độc.
219
00:30:34,986 --> 00:30:36,194
Chú Ben.
220
00:30:37,655 --> 00:30:39,156
221
00:30:56,090 --> 00:30:57,674
222
00:30:59,677 --> 00:31:01,053
Anh ổn chứ?
223
00:31:01,137 --> 00:31:03,096
Ừ, anh bình thường.
224
00:31:04,807 --> 00:31:06,016
Sao anh muốn đến Zwolle?
225
00:31:08,645 --> 00:31:10,520
Vì ở đó,
anh có người liên lạc
226
00:31:11,064 --> 00:31:13,607
có thể giúp anh trở về Anh.
227
00:31:13,775 --> 00:31:14,942
Có lẽ, em có thể giúp anh.
228
00:31:15,026 --> 00:31:16,234
Này, nếu em nói ra ...
229
00:31:16,319 --> 00:31:18,278
Vâng, anh sẽ bẻ gẫy chân em.
230
00:31:31,000 --> 00:31:32,709
Em biết cách đến Zwolle.
231
00:31:35,004 --> 00:31:38,507
Bọn Đức ở bến phà
thường uống trà lúc 3 giờ hàng ngày.
232
00:31:38,925 --> 00:31:39,967
Sao nữa?
233
00:31:40,051 --> 00:31:43,595
Như vậy, ta có nửa tiếng
để đi phà vượt qua sông.
234
00:32:17,255 --> 00:32:19,631
Cháu có người quen
cần qua sông ngày mai.
235
00:32:20,049 --> 00:32:21,258
Chú chạy cả ngày.
236
00:32:21,968 --> 00:32:23,802
Anh ấy cần qua sông lúc 3 giờ.
237
00:32:26,264 --> 00:32:27,264
Cháu có gì cho chú không?
238
00:32:28,516 --> 00:32:30,100
Ý của chú là gì?
239
00:32:30,268 --> 00:32:31,601
Thứ gì đó ăn được.
240
00:32:32,979 --> 00:32:34,146
Được rồi.
241
00:32:36,607 --> 00:32:38,108
Hẹn ngày mai nhé.
242
00:32:52,373 --> 00:32:53,790
243
00:33:05,970 --> 00:33:07,971
Bữa sau,
cháu sẽ ăn nhiều hơn nhé.
244
00:33:09,307 --> 00:33:11,683
Đó là Michiel,
con trai út của chúng tôi.
245
00:33:12,018 --> 00:33:15,562
Michiel, đây là
dì Cora và ...
246
00:33:16,481 --> 00:33:19,107
... Janneke.
Janneke ở Amsterdam.
247
00:33:19,734 --> 00:33:22,152
Con đi cắt củi cho lò sưởi nhé?
248
00:33:26,240 --> 00:33:27,365
- Michiel.
249
00:33:28,826 --> 00:33:31,495
Tại sao luôn là con?
Chị ấy chẳng bao giờ làm.
250
00:33:31,662 --> 00:33:34,790
Chị đang bận đây này.
Em phải làm gì đó chứ.
251
00:33:39,796 --> 00:33:41,296
252
00:33:45,510 --> 00:33:46,885
253
00:33:47,386 --> 00:33:49,554
Hail Hitler!
254
00:33:56,604 --> 00:33:58,480
Michiel.
Giúp bố một tay.
255
00:34:01,984 --> 00:34:03,485
Giữ cái chân đó.
256
00:34:05,947 --> 00:34:10,492
Bố đã xem ông làm rồi.
Nhưng bố làm ẩu quá.
257
00:34:11,410 --> 00:34:12,494
Xem này.
258
00:34:15,331 --> 00:34:16,456
Đúng rồi.
259
00:34:20,378 --> 00:34:24,047
Treo nó ở đây vài ngày
và ta sẽ có bữa tiệc.
260
00:34:24,674 --> 00:34:26,842
Với lời cảm ơn chân thành
tới bọn Quốc xã.
261
00:34:26,926 --> 00:34:28,051
Thịt là thịt, Michiel.
262
00:34:29,178 --> 00:34:30,971
hay là con lại muốn
tiếp tục ăn súp?
263
00:34:45,069 --> 00:34:46,862
264
00:34:49,490 --> 00:34:53,952
... Chúa Jê-su
và Đức Chúa trời ...
265
00:34:54,245 --> 00:34:55,871
266
00:35:07,925 --> 00:35:09,634
267
00:35:11,762 --> 00:35:14,139
Hay thật, ta mất phòng rồi.
268
00:35:14,307 --> 00:35:16,183
Trước đây, cháu chưa từng
nghe đến tên dì Cora.
269
00:35:16,934 --> 00:35:17,976
Thế còn Hanneke?
270
00:35:19,187 --> 00:35:20,228
- Janneke.
271
00:35:20,646 --> 00:35:21,688
272
00:36:09,654 --> 00:36:11,404
273
00:36:25,670 --> 00:36:27,295
274
00:36:30,174 --> 00:36:31,258
- Jack.
275
00:36:32,176 --> 00:36:33,510
276
00:36:47,441 --> 00:36:48,650
277
00:36:51,862 --> 00:36:52,862
Anh cần giúp đấy.
278
00:36:52,947 --> 00:36:53,947
Không.
279
00:36:54,031 --> 00:36:55,323
280
00:36:56,826 --> 00:36:58,451
Anh sẽ bẻ gẫy chân em,
nhớ chứ?
281
00:36:59,787 --> 00:37:01,579
Em đưa chị gái tới.
282
00:37:01,956 --> 00:37:03,415
Chị ấy là y ...
283
00:37:04,583 --> 00:37:05,625
Y tá?
284
00:37:05,710 --> 00:37:06,751
Vâng.
285
00:37:18,681 --> 00:37:20,140
286
00:37:22,977 --> 00:37:24,602
Này! Michiel.
287
00:37:29,066 --> 00:37:30,483
Erika ...
288
00:37:39,744 --> 00:37:42,495
Michiel, chị muốn biết bây giờ
chúng ta đang đi tới đâu.
289
00:37:42,663 --> 00:37:43,788
Đến thăm một bệnh nhân.
290
00:37:43,873 --> 00:37:44,873
- Ai thế?
291
00:37:47,209 --> 00:37:49,711
Chị không có thời gian
chơi đùa với em đâu.
292
00:37:50,838 --> 00:37:51,963
- Michiel!
293
00:37:52,048 --> 00:37:54,132
Chị càng biết ít càng tốt.
294
00:37:54,300 --> 00:37:56,009
Thế nào ...
295
00:38:00,097 --> 00:38:02,098
Các cháu đang ở
khá xa nhà rồi đấy.
296
00:38:07,355 --> 00:38:08,897
Nhà cháu hết củi rồi.
297
00:38:21,786 --> 00:38:22,786
298
00:38:23,287 --> 00:38:26,456
Chị sẽ đi về.
Tìm người khác đi!
299
00:38:33,464 --> 00:38:35,090
300
00:38:45,351 --> 00:38:46,684
301
00:38:50,106 --> 00:38:52,482
Ở đây có nước
và bát không?
302
00:38:53,067 --> 00:38:54,067
303
00:38:56,779 --> 00:38:58,446
Sẽ đau đấy.
304
00:39:03,035 --> 00:39:04,828
Chó chết!
305
00:39:19,343 --> 00:39:20,343
Nhân tiện, tôi là Jack.
306
00:39:22,388 --> 00:39:23,930
307
00:39:24,849 --> 00:39:26,850
Tôi sẽ cố không làm anh đau.
308
00:39:37,486 --> 00:39:38,570
Được rồi.
309
00:39:39,071 --> 00:39:40,071
310
00:39:47,872 --> 00:39:50,415
Cần phải nghỉ ngơi nhiều.
Rất quan trọng đấy.
311
00:39:51,500 --> 00:39:52,500
Cảm ơn.
312
00:39:55,671 --> 00:39:57,213
Nhanh lên, ta đi thôi.
313
00:40:02,052 --> 00:40:04,387
Michiel.
Anh nhờ em một việc?
314
00:40:09,393 --> 00:40:10,852
Nó rất quan trọng.
315
00:40:10,936 --> 00:40:12,020
Cái này cần được đưa về Anh.
316
00:40:12,104 --> 00:40:14,397
Em biết ai
có thể làm được không?
317
00:40:14,482 --> 00:40:15,523
Vâng.
318
00:40:15,608 --> 00:40:16,691
Phải an toàn.
319
00:40:16,775 --> 00:40:18,026
Không được làm lộ
thông tin về anh.
320
00:40:18,110 --> 00:40:20,320
Em chắc chắn
làm được chứ?
321
00:40:20,404 --> 00:40:21,446
Vâng.
322
00:40:21,530 --> 00:40:22,614
Em chắc chắn.
323
00:40:26,702 --> 00:40:27,785
Bố biết việc này chứ?
324
00:40:27,870 --> 00:40:29,204
- Không, tất nhiên là không!
325
00:40:31,415 --> 00:40:33,500
Nhưng bố phải biết.
326
00:40:35,711 --> 00:40:36,836
Nếu chúng tìm thấy anh ấy thì sao?
327
00:40:36,921 --> 00:40:39,255
Chúng không thể
nếu chị kín miệng.
328
00:40:39,381 --> 00:40:40,340
- Michiel ...
329
00:40:40,424 --> 00:40:42,175
Em sẽ chăm sóc Jack
và chị im đi.
330
00:40:52,144 --> 00:40:53,645
Thêm nước nóng nhé?
331
00:40:53,729 --> 00:40:55,021
332
00:40:55,105 --> 00:40:56,773
Cháu muốn gì ở chú?
333
00:41:17,002 --> 00:41:18,836
Cháu đang làm gì vậy?
334
00:41:21,048 --> 00:41:23,383
Này, chú đã nói gì với cháu?
335
00:41:27,555 --> 00:41:28,555
Chú sẽ không làm?
336
00:41:28,639 --> 00:41:29,889
Chú không nói thế.
337
00:41:40,109 --> 00:41:41,818
Chú sẽ làm cẩn thận.
338
00:41:57,334 --> 00:41:59,168
Chị đang làm gì ở đây?
339
00:42:01,839 --> 00:42:03,715
Jack là bệnh nhân của chị.
340
00:42:04,174 --> 00:42:06,175
Jack là của em!
Em chăm sóc anh ấy.
341
00:42:06,343 --> 00:42:08,177
Em muốn anh ấy chết hả?
342
00:42:13,559 --> 00:42:14,559
Anh ấy thế nào?
343
00:42:16,061 --> 00:42:17,812
Đã hạ sốt rồi.
344
00:42:19,023 --> 00:42:20,732
Em dự tính
sẽ làm gì tiếp theo?
345
00:42:20,816 --> 00:42:22,483
Không phải việc của chị.
346
00:42:25,487 --> 00:42:26,529
Nếu chị có thể giúp ...
347
00:42:26,697 --> 00:42:28,531
Biến đi, thế là giúp rồi.
348
00:42:34,455 --> 00:42:35,788
Nhanh lên.
Khẩn trương.
349
00:42:35,873 --> 00:42:37,749
Phà khởi hành lúc 3 giờ.
350
00:42:44,506 --> 00:42:47,133
Nói bằng tiếng Hà Lan về người
mình rất thích như thế nào?
351
00:42:47,217 --> 00:42:48,343
"Đồ chó chết".
352
00:42:48,427 --> 00:42:49,427
"Đồ chó chết"?
353
00:42:52,973 --> 00:42:55,725
Chị của em
đúng là "đồ chó chết".
354
00:42:57,853 --> 00:42:59,395
Nhanh lên.
Khẩn trương.
355
00:43:14,411 --> 00:43:15,995
356
00:43:43,899 --> 00:43:44,899
357
00:43:49,488 --> 00:43:50,988
358
00:43:55,577 --> 00:43:57,078
359
00:44:27,526 --> 00:44:29,277
360
00:44:34,116 --> 00:44:35,491
Nhanh lên!
361
00:44:59,349 --> 00:45:01,142
Michiel. Đi đi.
Nhưng em không thể ...
362
00:45:01,226 --> 00:45:04,520
Michiel, đừng để chúng tìm thấy
cả hai anh em, hiểu chứ?
363
00:45:05,939 --> 00:45:07,315
Giờ đi thôi.
Đi đi.
364
00:47:01,305 --> 00:47:02,388
- Michiel?
365
00:47:03,807 --> 00:47:05,725
Cháu ổn chứ?
366
00:47:06,935 --> 00:47:08,728
Đến giúp dọn bàn đi.
367
00:47:08,812 --> 00:47:09,937
Đến lượt chị Erica.
368
00:47:10,022 --> 00:47:11,230
Con vẫn phải đỡ một tay.
369
00:47:16,236 --> 00:47:17,653
Jack thế nào?
370
00:47:19,239 --> 00:47:21,657
Khu rừng tràn đầy lính Đức.
371
00:47:24,453 --> 00:47:25,953
Anh ấy an toàn chứ?
372
00:47:32,461 --> 00:47:33,961
Jack đâu rồi?
373
00:47:35,589 --> 00:47:37,298
Em để lạc anh ấy rồi.
374
00:47:42,095 --> 00:47:43,179
375
00:47:45,849 --> 00:47:47,683
Van Beusekom nghe.
376
00:47:50,437 --> 00:47:55,983
Vâng.
377
00:47:57,361 --> 00:47:59,111
Gọi lại cho tôi
khi có thêm thông tin.
378
00:48:07,663 --> 00:48:09,372
Họ tìm thấy một xác lính.
379
00:48:10,374 --> 00:48:11,582
Ở đâu ạ?
380
00:48:11,667 --> 00:48:12,917
Khu rừng Dagdaler.
381
00:48:14,836 --> 00:48:15,836
Lính Đức à?
382
00:48:15,921 --> 00:48:16,921
- Ừ.
383
00:48:17,214 --> 00:48:19,548
Nằm đó được một thời gian.
Bị bắn chết.
384
00:48:20,801 --> 00:48:22,009
385
00:48:22,719 --> 00:48:24,387
Bây giờ, họ muốn
truy tìm thủ phạm.
386
00:48:32,896 --> 00:48:33,980
- Michiel.
387
00:48:37,275 --> 00:48:39,986
Cháu biết gì về
xác tên lính Đức đó?
388
00:48:40,654 --> 00:48:41,696
Chẳng biết gì ạ.
389
00:48:46,994 --> 00:48:48,828
Cháu nên cẩn thận.
390
00:48:55,585 --> 00:48:58,087
Nếu chú có thể
giúp được gì ..
391
00:49:00,966 --> 00:49:02,466
Không có gì đâu.
392
00:49:08,348 --> 00:49:10,391
Gói đồ đang được chuyển đi.
393
00:49:49,556 --> 00:49:51,307
Em không huýt sáo à.
394
00:49:57,481 --> 00:50:00,524
Chúng ta sẽ đi Zwolle
khi bọn Đức ra khỏi khu rừng.
395
00:50:01,443 --> 00:50:03,486
Ngày mai hoặc
có thể là ngày kia.
396
00:50:10,660 --> 00:50:14,830
Bọn chúng tìm được
một xác lính Đức chết trong rừng.
397
00:50:19,461 --> 00:50:21,128
Có vấn đề gì vậy?
398
00:50:21,588 --> 00:50:22,838
Không có gì.
399
00:50:30,347 --> 00:50:31,889
Dirk hứa là
chôn cái xác đó.
400
00:50:33,183 --> 00:50:34,391
Chó chết thật!
401
00:50:39,981 --> 00:50:41,357
Hoặc là cậu ấy
hoặc là anh.
402
00:51:41,459 --> 00:51:42,751
403
00:52:17,621 --> 00:52:19,038
404
00:52:26,296 --> 00:52:27,463
Xảy ra chuyện gì thế?
405
00:52:28,298 --> 00:52:29,381
Này.
406
00:52:33,303 --> 00:52:35,763
Anh ấy có hỏi về chị không?
407
00:52:37,057 --> 00:52:38,098
Không.
408
00:52:39,351 --> 00:52:40,476
Hai người nói chuyện gì?
409
00:52:40,727 --> 00:52:42,311
Chỉ nói chuyện thôi.
410
00:52:44,856 --> 00:52:46,273
411
00:53:16,388 --> 00:53:17,846
Bố sẽ giúp con.
412
00:53:33,947 --> 00:53:35,364
Đưa bố dao cạo.
413
00:54:04,686 --> 00:54:07,646
Tự làm đi.
Cẩn thận.
414
00:54:08,523 --> 00:54:10,065
Đừng làm rách da.
415
00:54:13,486 --> 00:54:14,820
Không mạnh quá.
416
00:54:17,115 --> 00:54:18,907
Nên đặt dao
nghiêng đi.
417
00:54:23,580 --> 00:54:24,663
418
00:54:24,748 --> 00:54:25,831
419
00:54:25,915 --> 00:54:28,292
Ta phải làm theo cách khác.
420
00:54:30,462 --> 00:54:31,879
421
00:54:41,890 --> 00:54:42,973
422
00:55:04,829 --> 00:55:06,205
423
00:55:43,660 --> 00:55:44,827
Bố.
424
00:55:55,171 --> 00:55:56,839
Hãy tự chăm sóc mình nhé.
425
00:56:39,716 --> 00:56:42,092
Tôi cần được biết.
Ông ấy là chồng tôi.
426
00:56:47,682 --> 00:56:49,141
Chú Ben đâu?
427
00:56:50,477 --> 00:56:53,020
Không có thời gian ngồi khóc đâu.
Làm gì đi chứ!
428
00:56:53,605 --> 00:56:54,938
Họ không nói bố đang ở đâu.
429
00:56:56,941 --> 00:56:58,066
Michiel, đừng làm thế.
430
00:56:58,234 --> 00:57:00,402
Ta không thể bỏ mặc bố.
Làm gì đi chứ!
431
00:57:00,487 --> 00:57:02,321
Nhưng ta không biết
bố đang ở đâu.
432
00:57:02,405 --> 00:57:05,532
Trại Vught, Amersfoort.
Nhà tù ở Deventer.
433
00:57:05,700 --> 00:57:07,367
Anh ấy đang ở tòa thị chính.
434
00:57:08,411 --> 00:57:10,078
Ở đây? Trong thị trấn?
435
00:57:10,163 --> 00:57:11,163
436
00:57:30,767 --> 00:57:32,434
Hãy cư xử lịch sự, Michiel.
437
00:57:32,936 --> 00:57:34,895
Như thế sẽ có ích đấy.
438
00:57:40,401 --> 00:57:41,443
Xin chào.
439
00:57:41,569 --> 00:57:45,155
Tôi muốn gặp chồng tôi.
440
00:57:46,199 --> 00:57:47,699
- Van Beusekom.
441
00:57:47,867 --> 00:57:49,159
Xin lỗi, tôi không thể
cho bà vào được.
442
00:57:49,452 --> 00:57:53,580
Tôi mang quần áo
và thức ăn đến.
443
00:57:53,748 --> 00:57:55,123
Cảm ơn. Tôi sẽ ...
444
00:57:55,250 --> 00:57:58,293
Tôi muốn tự tay
đưa cho ông ấy.
445
00:57:59,379 --> 00:58:00,420
Làm ơn.
446
00:58:00,922 --> 00:58:02,422
Xin lỗi. Thực sự, tôi không thể
cho bà vào được.
447
00:58:04,342 --> 00:58:05,342
448
00:58:05,426 --> 00:58:07,135
Đứng lại.
449
00:58:07,303 --> 00:58:10,264
Tôi cần vào thăm chồng tôi.
- Không thể được.
450
00:58:10,348 --> 00:58:13,100
Ông ấy có làm gì đâu.
Ông ấy không làm!
451
00:58:13,184 --> 00:58:14,977
Tôi biết ông ấy
không làm gì.
452
00:58:15,144 --> 00:58:16,478
Đừng làm khó!
453
00:58:16,563 --> 00:58:18,397
- Johan! Johan!
454
00:58:19,774 --> 00:58:21,066
455
00:58:21,150 --> 00:58:24,528
Tôi chỉ cần nói chuyện
với ông ấy.
456
00:58:24,612 --> 00:58:25,862
- Johan!
457
00:58:34,998 --> 00:58:35,998
À há!
458
00:58:37,000 --> 00:58:39,001
Lại là con trai
ông thị trưởng.
459
00:58:40,837 --> 00:58:43,171
Tôi không nhớ là có mời
cậu tới đây không.
460
00:58:46,718 --> 00:58:47,968
Biến đi!
461
00:58:57,270 --> 00:58:58,979
Thế nào?
462
00:58:59,856 --> 00:59:01,273
Đánh bom tòa thị chính.
463
00:59:01,357 --> 00:59:02,608
Bố cháu sẽ thích đấy.
464
00:59:02,692 --> 00:59:05,152
Vậy ta phải tấn công.
- Thôi nào!
465
00:59:05,236 --> 00:59:08,947
Sao nữa? Ta phải làm gì chứ.
Ta không thể bỏ mặc bố!
466
00:59:11,618 --> 00:59:12,951
Để tôi xem có thể làm được gì.
467
00:59:13,036 --> 00:59:14,119
Cháu sẽ đi cùng chú.
468
00:59:14,245 --> 00:59:16,872
Không. Ở nhà với mẹ.
Chăm sóc bà ấy.
469
00:59:17,332 --> 00:59:18,874
Hãy cẩn thận.
470
00:59:22,920 --> 00:59:24,379
471
00:59:30,094 --> 00:59:31,386
Chú Ben.
472
00:59:38,936 --> 00:59:40,562
Chú sẽ cố gắng hết mình.
473
00:59:41,397 --> 00:59:42,606
Chú hứa.
474
00:59:52,408 --> 00:59:53,742
Chú Ben.
475
01:00:08,716 --> 01:00:10,258
Mẹ, chị Erica đâu?
476
01:00:13,262 --> 01:00:14,262
Mẹ?
477
01:00:21,396 --> 01:00:23,063
Chị Erica!
478
01:00:44,794 --> 01:00:47,045
479
01:00:50,800 --> 01:00:52,426
Em đã nói gì
với chị em thế?
480
01:00:52,510 --> 01:00:54,594
Bọn chúng sẽ bắn bố em.
- Cái gì?
481
01:00:54,679 --> 01:00:55,929
Không đâu.
482
01:00:57,098 --> 01:00:58,432
Bọn chúng tìm thấy
xác tên lính Đức trong rừng.
483
01:00:59,142 --> 01:01:01,268
Và bây giờ,
chúng sẽ giết bố em.
484
01:01:01,352 --> 01:01:04,020
Không. Bố sẽ được tự do.
Chú Ben sẽ giúp ta.
485
01:01:04,480 --> 01:01:05,522
Làm ơn nói tiếng Anh đi.
486
01:01:05,606 --> 01:01:06,648
Chú ấy tự làm tất cả à?
487
01:01:06,733 --> 01:01:07,733
Ai bảo
chú ấy làm một mình?
488
01:01:10,820 --> 01:01:13,780
Ta về nhà thôi.
Mẹ đang ở một mình.
489
01:01:14,866 --> 01:01:16,283
Về với mẹ thôi.
490
01:01:17,493 --> 01:01:18,994
Đi về thôi.
491
01:01:29,338 --> 01:01:31,673
Có vẻ như
chẳng còn cách nào.
492
01:01:32,258 --> 01:01:34,050
Anh sẽ phải
tự giao nộp mình.
493
01:01:34,135 --> 01:01:35,218
Không.
Không cần thiết.
494
01:01:35,303 --> 01:01:36,636
Chỉ còn cách đó
mới cứu sống bố em.
495
01:01:36,804 --> 01:01:38,054
Anh sẽ bị bắn.
496
01:01:38,139 --> 01:01:39,514
Anh sẽ chết.
497
01:01:42,643 --> 01:01:45,228
Chú ruột của em,
chú Ben đang giúp chúng ta.
498
01:01:45,772 --> 01:01:47,939
Chú ấy ở trong
lực lượng kháng chiến.
499
01:01:48,024 --> 01:01:49,858
Chú ấy có mối liên lạc
khắp nơi.
500
01:01:49,942 --> 01:01:51,860
Chú ấy sẽ giúp
trả lại tự do cho bố em.
501
01:01:54,363 --> 01:01:56,156
502
01:02:07,001 --> 01:02:08,210
Ngày mai,
anh ấy sẽ được thả.
503
01:02:08,294 --> 01:02:09,795
504
01:03:10,314 --> 01:03:12,774
Chú đã làm hết sức có thể.
505
01:03:17,738 --> 01:03:18,738
- Michiel?
506
01:03:41,137 --> 01:03:42,929
507
01:04:00,239 --> 01:04:02,240
Quay phải!
508
01:04:03,993 --> 01:04:05,493
Hạ súng.
509
01:04:17,214 --> 01:04:20,175
Bỏ tôi ra.
Tôi biết ai làm rồi.
510
01:04:30,019 --> 01:04:31,353
511
01:06:01,110 --> 01:06:02,235
Em có đi không?
512
01:06:08,534 --> 01:06:09,659
- Michiel?
513
01:06:23,466 --> 01:06:24,966
Ông ấy cũng đi à?
514
01:06:25,134 --> 01:06:26,301
Tất nhiên rồi.
515
01:06:26,802 --> 01:06:27,927
Vậy em sẽ không đi.
516
01:06:28,012 --> 01:06:29,179
- Michiel.
517
01:06:29,263 --> 01:06:30,221
Đó là lỗi của ông ấy.
518
01:06:30,306 --> 01:06:31,306
Này!
519
01:06:32,183 --> 01:06:35,226
Đó là bọn Đức làm.
Không phải chú ấy.
520
01:06:39,857 --> 01:06:41,357
521
01:06:56,874 --> 01:06:59,375
Chúa cứu rỗi linh hồn.
522
01:07:58,060 --> 01:07:59,644
523
01:08:03,691 --> 01:08:04,732
Chúa ơi!
524
01:08:37,766 --> 01:08:39,267
Cái đó dành cho Jack.
525
01:08:43,189 --> 01:08:45,273
Anh ấy cần được
chuyển chỗ, Michiel.
526
01:08:48,110 --> 01:08:49,819
Chị muốn hỏi chú Ben ...
- Không.
527
01:08:52,114 --> 01:08:56,326
Anh ấy sẽ đi phà lúc 3h ngày mai.
Như vậy là an toàn.
528
01:08:58,621 --> 01:09:00,371
Anh ấy phải đến Zwolle.
529
01:09:08,672 --> 01:09:09,881
Xin lỗi.
530
01:09:24,563 --> 01:09:25,647
- Michiel?
531
01:09:37,368 --> 01:09:38,743
532
01:10:03,018 --> 01:10:04,185
Bố em thế nào?
533
01:10:05,896 --> 01:10:07,230
Bố em ổn rồi.
534
01:10:08,983 --> 01:10:10,650
Bọn chúng thả bố em rồi.
535
01:10:40,889 --> 01:10:42,557
536
01:10:50,232 --> 01:10:51,858
Không, không,
anh ở đây.
537
01:10:52,568 --> 01:10:54,068
Có lẽ chúng ta phải giúp?
538
01:11:01,452 --> 01:11:02,952
Claus, cậu nhấc bên trái.
539
01:11:06,790 --> 01:11:08,249
Đút nó xuống dưới.
540
01:11:11,920 --> 01:11:14,213
Một, hai, đẩy!
541
01:11:14,298 --> 01:11:15,798
542
01:11:25,684 --> 01:11:28,353
Xuống đi nào.
Mày phải giúp chứ!
543
01:11:28,520 --> 01:11:30,813
Anh ấy không nói tiếng Đức.
544
01:11:35,235 --> 01:11:36,569
545
01:11:41,325 --> 01:11:44,035
A, Schafter!
Giúp chúng tôi một tay!
546
01:11:53,670 --> 01:11:55,046
Bánh xe làm sao vậy?
547
01:11:55,130 --> 01:11:57,382
Không biết lắp nó
như thế nào.
548
01:11:59,927 --> 01:12:01,427
Để tôi thử xem nào.
549
01:12:09,311 --> 01:12:10,812
Hạ xuống từ từ.
550
01:12:18,445 --> 01:12:20,071
551
01:12:38,632 --> 01:12:40,216
Mấy giờ rồi?
552
01:12:41,009 --> 01:12:42,176
Ba giờ rồi.
553
01:13:16,920 --> 01:13:17,962
Đợi một chút.
554
01:13:18,046 --> 01:13:19,672
Nào Jack, ta phải đi ngay.
- Đợi đã!
555
01:13:19,756 --> 01:13:21,299
Tôi quyết định
lúc nào ta khởi hành.
556
01:13:21,550 --> 01:13:22,633
Tôi bảo ông đợi.
557
01:13:24,470 --> 01:13:30,308
- Jack.
558
01:13:33,729 --> 01:13:34,937
Jack, thôi nào,
ta phải đi thôi.
559
01:13:35,022 --> 01:13:36,481
560
01:13:37,399 --> 01:13:38,399
Lùi lại, lùi lại!
561
01:13:39,067 --> 01:13:40,067
Lùi lại ngay!
562
01:13:40,486 --> 01:13:42,153
Kéo con Caesar đi!
563
01:13:44,656 --> 01:13:45,907
564
01:13:56,335 --> 01:13:57,376
Nhanh lên.
565
01:14:10,349 --> 01:14:11,349
Nhanh nữa nào!
566
01:14:46,343 --> 01:14:47,635
Nhanh lên!
567
01:15:30,262 --> 01:15:31,637
568
01:15:42,858 --> 01:15:44,191
Jack ...
Suỵt!
569
01:15:48,280 --> 01:15:49,864
570
01:17:00,394 --> 01:17:02,061
571
01:17:04,106 --> 01:17:05,398
572
01:17:21,248 --> 01:17:22,331
Này.
573
01:17:25,252 --> 01:17:26,544
Đừng tự dằn vặt nữa.
574
01:17:30,507 --> 01:17:32,299
Bọn chúng đã bắn bố em.
575
01:17:33,760 --> 01:17:35,261
Ôi, Chúa ơi.
576
01:17:37,806 --> 01:17:39,390
Lẽ ra, anh phải ...
577
01:17:43,770 --> 01:17:46,605
Bọn Đức đã bắn bố,
chứ không phải là anh.
578
01:18:34,946 --> 01:18:35,946
Đi thôi.
579
01:18:44,831 --> 01:18:46,040
Đi nào.
580
01:19:16,988 --> 01:19:23,410
- Sarah!
581
01:19:28,834 --> 01:19:30,334
Vào nhà, nhanh lên.
582
01:19:40,679 --> 01:19:41,929
583
01:20:19,217 --> 01:20:20,384
Trong đó.
584
01:20:21,928 --> 01:20:24,054
Anh ở trong đó nhé?
585
01:20:24,139 --> 01:20:25,890
Anh giữ im lặng.
586
01:20:40,113 --> 01:20:42,448
Một lính Anh ở đây,
trong nhà kho ư?
587
01:20:43,241 --> 01:20:44,742
Một cậu lính
của Không lực Hoàng gia?
588
01:20:47,996 --> 01:20:49,997
Cậu ấy phải rời khỏi đây
càng nhanh càng tốt.
589
01:20:50,999 --> 01:20:52,958
Kế hoạch là gì?
590
01:20:55,754 --> 01:20:56,962
- Michiel?
591
01:21:01,509 --> 01:21:03,344
Ai chịu trách nhiệm?
592
01:21:05,263 --> 01:21:06,513
Cháu.
593
01:21:09,184 --> 01:21:10,851
Cháu đã không lôi kéo
ai vào đấy chứ?
594
01:21:15,857 --> 01:21:18,651
Cháu không biết
cháu đang làm gì, đúng không?
595
01:21:23,198 --> 01:21:26,367
Kể từ lúc này, ra chơi ném tuyết
hay trêu trọc bạn gái đi.
596
01:21:27,160 --> 01:21:28,410
Chú sẽ đảm nhiệm.
597
01:21:34,209 --> 01:21:35,584
598
01:22:06,741 --> 01:22:08,409
Erica, Jack đi rồi.
599
01:22:20,505 --> 01:22:22,047
600
01:22:27,595 --> 01:22:28,971
- Michiel.
601
01:22:35,145 --> 01:22:36,603
Chú em sẽ đưa
anh đi Zwolle.
602
01:22:37,147 --> 01:22:38,939
Bọn anh sẽ đi qua cầu IJssel.
603
01:22:39,024 --> 01:22:40,816
Cầu lJssel nguy hiểm.
604
01:22:41,359 --> 01:22:43,569
Trạm kiểm soát
ở khắp nơi.
605
01:22:43,820 --> 01:22:45,821
Chú em có
giấy thông hành.
606
01:22:46,781 --> 01:22:48,115
Anh giả làm bệnh nhân.
607
01:22:48,783 --> 01:22:49,783
Họ sẽ đưa anh
đến bệnh viện.
608
01:22:50,368 --> 01:22:51,577
"Họ"?
609
01:22:52,662 --> 01:22:53,704
Ben và Erica.
610
01:22:56,958 --> 01:22:58,000
- Michiel ...
611
01:22:58,084 --> 01:22:59,877
Cái gì?
Anh biến đi!
612
01:23:08,970 --> 01:23:10,429
Cái này cho em.
613
01:23:12,474 --> 01:23:13,640
Hãy mở ra
khi anh đã đi nhé.
614
01:23:15,977 --> 01:23:17,352
615
01:23:20,482 --> 01:23:21,982
Anh chuẩn bị đi chứ?
616
01:23:31,785 --> 01:23:32,951
Đồ chó chết.
617
01:23:37,916 --> 01:23:38,916
Này. Cầm lấy.
618
01:23:39,000 --> 01:23:40,000
Cảm ơn.
619
01:23:40,085 --> 01:23:42,669
A, cháu đây rồi.
620
01:23:47,592 --> 01:23:50,135
Rất may là mọi việc
gần kết thúc rồi.
621
01:23:52,263 --> 01:23:53,931
Lẽ ra, Dirk không nên
lôi kéo cháu vào.
622
01:23:59,521 --> 01:24:01,271
Gặp lại cháu nhé?
623
01:24:59,831 --> 01:25:01,915
Con chưa bao giờ
nhắc đến Dirk.
624
01:25:31,487 --> 01:25:33,530
Nhân danh Dân tộc Đức.
625
01:26:15,990 --> 01:26:17,366
626
01:27:06,082 --> 01:27:07,124
Này, này!
627
01:27:07,208 --> 01:27:08,375
Michiel!
- Đồ chó chết.
628
01:27:11,462 --> 01:27:12,963
Michiel, bỏ xuống.
629
01:27:13,047 --> 01:27:14,923
"Lẽ ra, Dirk không nên
lôi kéo cháu vào."
630
01:27:16,926 --> 01:27:18,844
Tôi chưa bao giờ
nhắc đến Dirk.
631
01:27:19,012 --> 01:27:21,013
Tôi đã không nói với ai.
632
01:27:21,180 --> 01:27:24,725
Hắn nói với em về cuộc đột kích.
Anh ấy bị bắt.
633
01:27:25,393 --> 01:27:27,769
Hắn cũng nói về Bertus.
Anh ấy cũng bị bắt.
634
01:27:32,775 --> 01:27:34,860
Nhìn này,
hắn làm cho bọn Đức.
635
01:27:39,365 --> 01:27:40,699
636
01:28:39,759 --> 01:28:42,094
Người Nga sẽ sớm đến đây.
637
01:28:44,847 --> 01:28:47,974
Lúc đó ta sẽ biết
ai là chiếm đóng và ai là giải phóng.
638
01:29:01,823 --> 01:29:02,823
- Michiel.
639
01:29:05,410 --> 01:29:06,576
Lấy cho chú
điếu thuốc lá nhé?
640
01:29:44,157 --> 01:29:45,198
Này.
641
01:29:47,869 --> 01:29:50,620
Quân kháng chiến
của cháu đâu rồi?
642
01:30:39,003 --> 01:30:40,086
Này, Michiel.
643
01:30:43,132 --> 01:30:45,050
Michiel, chú muốn trao đổi.
644
01:30:45,968 --> 01:30:48,011
Thả chú ra
và chú sẽ để Jack yên ổn.
645
01:30:48,095 --> 01:30:50,639
Ồ, giống như
Dirk và Bertus chứ gì?
646
01:30:50,806 --> 01:30:52,766
Có nhiều điều tồi tệ
xảy ra trong chiến tranh.
647
01:30:53,142 --> 01:30:54,267
Và cả bố nữa?
648
01:31:02,944 --> 01:31:04,611
Chú đã bố trí
để bố cháu được thả.
649
01:31:04,779 --> 01:31:05,862
Im đi!
650
01:31:05,947 --> 01:31:06,947
Thật đấy.
651
01:31:07,990 --> 01:31:09,783
Chú đã dàn xếp.
652
01:31:14,539 --> 01:31:16,289
Bọn họ chọn người
một cách ngẫu nhiên.
653
01:31:17,208 --> 01:31:19,876
Nhưng bố cháu từ chối.
654
01:31:28,469 --> 01:31:30,220
Đó là sự lựa chọn
của ông ấy.
655
01:32:26,402 --> 01:32:27,652
656
01:32:37,830 --> 01:32:39,706
Hãy nghĩ kỹ đi, Michiel.
657
01:32:41,292 --> 01:32:43,460
Dù là thằng khốn nạn
nhưng ta là chú của cháu.
658
01:32:46,047 --> 01:32:47,922
Chú luôn bảo vệ cháu.
659
01:32:51,844 --> 01:32:54,012
Lẽ ra, bố cháu
phải giúp chú.
660
01:32:57,767 --> 01:33:03,313
Đứng dậy.
661
01:33:28,422 --> 01:33:29,422
Lính Đức đấy.
662
01:35:07,188 --> 01:35:08,813
663
01:35:30,878 --> 01:35:32,170
Mẹ ơi!
664
01:35:53,234 --> 01:35:54,234
- Michiel!
665
01:36:07,039 --> 01:36:08,081
Con ở đây à.
666
01:36:11,418 --> 01:36:12,919
Sao con không ra
ngoài đường?
667
01:36:21,846 --> 01:36:23,263
668
01:36:31,564 --> 01:36:33,273
Sao cậu không đến
dự tiệc à?
669
01:36:36,735 --> 01:36:37,735
Cậu chơi thử đi?
670
01:37:24,640 --> 01:37:34,640
Dịch: Lê Huy
44388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.