All language subtitles for Winter.In.Wartime.2008.720p.Subbed.BluRay.x260.TITANS.Vie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,303 --> 00:00:30,182 MÙA ĐÔNG THỜI CHIẾN 2 00:00:34,521 --> 00:00:37,898 Hà Lan, tháng 1 - 1945 3 00:00:52,997 --> 00:00:55,040 Dịch: Lê Huy 4 00:01:52,098 --> 00:01:53,432 5 00:02:09,991 --> 00:02:11,200 6 00:02:30,511 --> 00:02:32,429 7 00:03:46,379 --> 00:03:48,046 - Theo, Theo ... 8 00:03:48,881 --> 00:03:50,090 - Brains ... 9 00:03:53,011 --> 00:03:54,428 Này! 10 00:04:21,914 --> 00:04:23,248 11 00:04:29,881 --> 00:04:31,423 12 00:04:38,931 --> 00:04:39,973 Cậu rẽ phải! 13 00:04:54,614 --> 00:04:55,822 14 00:04:57,367 --> 00:04:59,326 15 00:05:25,478 --> 00:05:31,858 Ông Van Beusekom. 16 00:05:32,026 --> 00:05:33,610 Ông khỏe chứ, ông Auer? 17 00:05:33,694 --> 00:05:35,612 Tôi khỏe. Xin mời ngồi. 18 00:05:37,824 --> 00:05:40,742 Chúng tôi thấy cậu bé này gần chiếc máy bay bị rơi. 19 00:05:41,828 --> 00:05:45,455 Tôi hy vọng con trai ông thị trưởng sẽ có thái độ tốt hơn. 20 00:05:48,876 --> 00:05:51,962 Đúng thế. Việc đó sẽ không tái diễn. 21 00:05:52,046 --> 00:05:53,505 - Michiel? 22 00:05:56,342 --> 00:05:57,592 - Michiel! 23 00:06:03,015 --> 00:06:04,516 Cậu ta không ở đó một mình. 24 00:06:05,726 --> 00:06:07,519 Còn cậu bé kia là ai? 25 00:06:09,689 --> 00:06:10,689 26 00:06:11,065 --> 00:06:12,065 Sao? 27 00:06:15,278 --> 00:06:18,113 Nó nói nó ở đó một mình. 28 00:06:19,782 --> 00:06:20,782 29 00:06:23,870 --> 00:06:25,120 30 00:06:32,712 --> 00:06:35,630 Con không nên làm phiền người Đức nữa. 31 00:06:35,882 --> 00:06:38,508 Con phải giả vờ nịnh bợ họ sao? 32 00:06:41,304 --> 00:06:42,512 33 00:06:47,852 --> 00:06:49,519 XE ĐẠP. 34 00:06:54,358 --> 00:06:55,859 PHÁT XÍT 35 00:07:01,824 --> 00:07:02,866 - Schafter. 36 00:07:20,927 --> 00:07:23,595 37 00:07:30,728 --> 00:07:31,770 Này. 38 00:07:32,939 --> 00:07:33,980 Cái gì thế? 39 00:07:34,065 --> 00:07:35,649 Nó ở trong máy bay. 40 00:07:36,275 --> 00:07:37,943 Cậu có nói gì không? 41 00:07:38,110 --> 00:07:39,110 Không. 42 00:07:39,278 --> 00:07:40,612 - Theo! 43 00:07:41,948 --> 00:07:43,782 Em phải vào giúp bố. 44 00:07:54,293 --> 00:07:56,253 45 00:08:11,143 --> 00:08:12,978 Chị rất vui là chú đến đây. 46 00:08:14,647 --> 00:08:15,647 Chú phải đi à? 47 00:08:15,731 --> 00:08:17,315 Vâng, có cuộc đột kích vào trại lao động. 48 00:08:27,994 --> 00:08:29,244 Cháu thế nào, Michiel? 49 00:08:29,328 --> 00:08:30,328 - Cháu khỏe. 50 00:08:30,496 --> 00:08:31,621 Chú ấy ngủ ở phòng con nhé? 51 00:08:31,706 --> 00:08:33,498 - Mẹ không biết chú Ben có muốn không. 52 00:08:42,675 --> 00:08:44,801 Chú cất cái này lên gác xép nhé? 53 00:08:45,219 --> 00:08:46,469 Để cháu làm cho. 54 00:09:06,490 --> 00:09:08,158 HÀ LAN TỰ DO 55 00:09:24,842 --> 00:09:25,925 Trường học thế nào? 56 00:09:26,010 --> 00:09:27,552 Trường bị đóng cửa rồi. 57 00:09:29,221 --> 00:09:31,056 58 00:09:32,475 --> 00:09:36,269 ... đây có thể là cuộc tấn công cuối cùng của cuộc chiến. 59 00:09:36,354 --> 00:09:38,813 Ông ấy cảnh báo: "Dù cuộc chiến vẫn chưa kết thúc," 60 00:09:38,898 --> 00:09:43,193 "nhưng tối nay, quân ta đã đột nhập vào hang ổ của quân địch." 61 00:09:43,277 --> 00:09:45,028 Quy luật gì thế ạ? 62 00:09:45,863 --> 00:09:47,155 Hang thú dữ. 63 00:09:47,865 --> 00:09:49,532 Hang cọp. 64 00:09:49,617 --> 00:09:54,329 Không quân Mỹ và Không lực Hoàng gia đã ... 65 00:09:57,291 --> 00:09:59,334 Không, tôi không thể giúp chú. 66 00:10:00,461 --> 00:10:02,253 Anh biết chúng ở đâu mà. 67 00:10:04,048 --> 00:10:05,757 Chú không thể hỏi tôi về điều đó. 68 00:10:06,926 --> 00:10:11,846 Em mang đến một túi tem phiếu và anh lại muốn ném xuống sông? 69 00:10:13,641 --> 00:10:17,977 Anh để dân chúng chết đói vì anh muốn đứng trung lập! 70 00:10:20,189 --> 00:10:21,523 Nhu nhược. 71 00:10:26,362 --> 00:10:27,529 - Michiel? 72 00:10:27,822 --> 00:10:29,197 Giúp chị nhé? 73 00:10:29,281 --> 00:10:31,366 Không rảnh. Em phải đến chỗ con Caesar. 74 00:10:34,870 --> 00:10:36,037 75 00:10:38,457 --> 00:10:39,624 Chào anh Dirk. Chào. 76 00:10:39,750 --> 00:10:41,543 Anh muốn nói chuyện với em? 77 00:10:41,627 --> 00:10:43,211 - Không rảnh. Nó phải đến chỗ con Caesar. 78 00:10:47,049 --> 00:10:48,133 Đồ nịnh bợ. 79 00:11:01,772 --> 00:11:03,940 Cảm ơn vì hôm qua em đã không khai. 80 00:11:04,775 --> 00:11:05,859 Em có gặp rắc rối gì không? 81 00:11:06,485 --> 00:11:08,153 Không, có gì đâu. 82 00:11:16,662 --> 00:11:18,997 Em giúp chuyển cái này nếu tối nay anh không về? 83 00:11:19,957 --> 00:11:21,166 Tại sao anh không về? 84 00:11:21,792 --> 00:11:25,336 Nếu anh không về, đưa lá thư này đến cho Bertus van Gelder. 85 00:11:25,504 --> 00:11:27,005 Anh có thể làm được mà. 86 00:11:27,089 --> 00:11:28,757 Đề phòng khi việc xấu xảy ra. 87 00:11:30,050 --> 00:11:31,843 Anh sẽ làm gì? 88 00:11:34,430 --> 00:11:37,098 Hãy thề không nói với ai. Không một ai. 89 00:11:40,436 --> 00:11:44,689 Chúng ta sẽ đánh chiếm kho đạn ở Lagezande. 90 00:12:21,602 --> 00:12:23,520 91 00:12:24,313 --> 00:12:25,897 92 00:12:58,430 --> 00:13:00,473 93 00:13:27,001 --> 00:13:29,460 94 00:13:31,505 --> 00:13:33,590 Một, hai ... 95 00:13:37,595 --> 00:13:38,636 Thử xem nào. 96 00:13:41,724 --> 00:13:42,807 Để em nhé? 97 00:13:46,270 --> 00:13:47,228 Cái gì thế? 98 00:13:47,313 --> 00:13:49,188 Súp! Chú không biết nếm à? 99 00:13:49,732 --> 00:13:52,692 Hãy cẩn thận nếu không chị bán chú cho bọn Đức đấy. 100 00:13:54,945 --> 00:13:56,112 Michiel, lại đây. 101 00:13:58,073 --> 00:13:59,866 Nhảy với với mẹ nào. 102 00:14:00,993 --> 00:14:02,327 Trái ... 103 00:14:02,620 --> 00:14:03,786 ... quay ... 104 00:14:04,914 --> 00:14:06,372 ... lùi. 105 00:14:22,139 --> 00:14:23,473 106 00:14:36,737 --> 00:14:37,820 107 00:15:10,688 --> 00:15:12,063 108 00:15:18,654 --> 00:15:20,905 Johan. 109 00:15:27,579 --> 00:15:28,913 Bố! 110 00:15:43,470 --> 00:15:45,138 Để chị xem nào. 111 00:15:47,433 --> 00:15:48,766 112 00:15:55,274 --> 00:15:56,607 Giờ đến lượt chị. 113 00:16:02,448 --> 00:16:04,907 Sao chúng bắt hàng xóm nhỉ? 114 00:16:55,876 --> 00:16:57,543 Bố cười với bọn Đức? 115 00:16:59,922 --> 00:17:01,005 Cười? 116 00:17:10,015 --> 00:17:11,891 Hôm nay, Dirk không đến đây à? 117 00:17:13,185 --> 00:17:14,727 Nó có nói gì không? 118 00:17:16,688 --> 00:17:17,688 Không. 119 00:17:18,190 --> 00:17:19,857 Nó tham gia cuộc đột kích. 120 00:17:20,359 --> 00:17:23,111 Bọn Đức đã bố trí mai phục. 121 00:17:23,278 --> 00:17:26,197 Hai người chết và Dirk bị bắt. 122 00:17:28,367 --> 00:17:29,575 - Michiel. 123 00:17:31,286 --> 00:17:32,411 Không. 124 00:17:33,205 --> 00:17:35,665 Không, anh ấy không nói gì. 125 00:18:00,983 --> 00:18:02,608 Lằng nhằng quá. 126 00:18:15,497 --> 00:18:17,748 Theo là bạn thân của cháu à? 127 00:18:20,085 --> 00:18:24,130 và cháu cũng biết rõ Dirk, anh trai của nó hả? 128 00:18:27,593 --> 00:18:30,553 Thật là không may, phải không? 129 00:18:36,894 --> 00:18:39,395 Cháu biết điều gì bây giờ sẽ xảy ra với nó không? 130 00:18:44,026 --> 00:18:48,362 Nếu phát hiện cháu có dính dáng vào cuộc chiến này, 131 00:18:48,447 --> 00:18:49,739 chú sẽ bẻ gãy cổ cháu. 132 00:18:49,907 --> 00:18:51,073 Hiểu không? 133 00:19:16,099 --> 00:19:17,141 Này, anh Bertus. 134 00:19:17,226 --> 00:19:18,267 Xin chào. 135 00:19:18,936 --> 00:19:21,896 Em có cái này cho anh đây. Hôm qua, Dirk Knopper đến ... 136 00:19:28,487 --> 00:19:29,487 A, Michiel. 137 00:19:38,288 --> 00:19:41,457 Caesar cần thay móng mới, chân phải phía trước. 138 00:19:42,125 --> 00:19:43,459 Cuối giờ chiều nay nhé. 139 00:19:43,877 --> 00:19:45,503 - Anh không làm sớm hơn được à? 140 00:19:45,587 --> 00:19:48,005 Cuối giờ chiều. Schafter được ưu tiên. 141 00:19:59,142 --> 00:20:00,351 - Michiel! 142 00:20:02,479 --> 00:20:04,021 Cậu nghe thấy gì về Dirk không? 143 00:20:04,106 --> 00:20:05,773 Anh ấy đã bị bắt? 144 00:20:05,941 --> 00:20:07,608 Tớ phải đến ở với bà. 145 00:20:07,693 --> 00:20:10,278 Mẹ tớ nghĩ là việc đó quá nguy hiểm. 146 00:20:12,155 --> 00:20:15,825 Cậu may mắn là đã có bố. Chúng không hại cậu được. 147 00:20:41,268 --> 00:20:42,268 148 00:20:42,352 --> 00:20:43,477 149 00:20:44,604 --> 00:20:45,980 150 00:21:01,163 --> 00:21:02,580 151 00:22:03,809 --> 00:22:08,312 Khu rừng Dagdaler. Nhà săn cũ. 60 m hướng Đông. 152 00:23:03,827 --> 00:23:05,161 153 00:23:23,722 --> 00:23:25,055 154 00:23:31,062 --> 00:23:33,314 Đứng im! Đứng im! 155 00:23:37,903 --> 00:23:38,903 Cậu là ai? 156 00:23:40,530 --> 00:23:43,282 Em là người tốt. Em là bạn anh. 157 00:23:43,742 --> 00:23:44,909 Giơ tay lên! 158 00:23:49,873 --> 00:23:51,499 Cậu đang làm gì ở đây? 159 00:23:51,583 --> 00:23:53,417 Em là bạn của Dirk. 160 00:23:54,377 --> 00:23:55,669 Thế Dirk đâu? 161 00:23:55,754 --> 00:23:57,421 Anh ấy bị bắt rồi. 162 00:24:02,260 --> 00:24:03,385 Chó chết! 163 00:24:05,472 --> 00:24:07,848 Quay lại. Chậm thôi! 164 00:24:14,231 --> 00:24:15,689 Chó chết, Dirk! 165 00:24:36,795 --> 00:24:38,128 166 00:24:44,844 --> 00:24:45,844 Anh ổn chứ? 167 00:24:50,767 --> 00:24:51,767 Em đến giúp anh. 168 00:24:53,144 --> 00:24:54,311 Chắc hẳn là vậy, Bertus. 169 00:24:55,480 --> 00:24:56,564 - Bertus? 170 00:24:57,566 --> 00:24:58,566 Em không phải là Bertus. 171 00:24:59,442 --> 00:25:00,442 Không phải? 172 00:25:00,527 --> 00:25:02,152 Không, em là Michiel. 173 00:25:04,948 --> 00:25:06,365 Bertus chết rồi. 174 00:25:07,284 --> 00:25:08,534 Chó chết! 175 00:25:10,078 --> 00:25:11,620 Nhưng em có thể giúp anh. 176 00:25:29,639 --> 00:25:32,141 Cậu lấy cái đó ... đồng hồ đó ở đâu? 177 00:25:33,852 --> 00:25:35,144 Em tìm được. Ở đằng kia. 178 00:25:37,606 --> 00:25:39,106 Gần chiếc máy bay. 179 00:25:40,233 --> 00:25:41,984 Chúng tôi bị rơi khoảng 12 rưỡi. Thấy chưa? 180 00:25:48,491 --> 00:25:50,159 Anh ấy đã không nhảy ra. 181 00:26:09,471 --> 00:26:12,306 Em có biết từ đây đến Zwolle bao xa không? 182 00:26:12,390 --> 00:26:15,934 Có, đầu tiên vượt qua sông ... 183 00:26:17,062 --> 00:26:22,191 ... sau đó đi tiếp 35 km ... 184 00:26:22,567 --> 00:26:24,693 là đến Zwolle. Đi qua sông nguy hiểm lắm. 185 00:26:28,698 --> 00:26:30,115 Nhưng em có thể giúp anh. 186 00:26:30,992 --> 00:26:32,868 Anh không tin bất kể ai. 187 00:26:33,078 --> 00:26:35,204 Em phải giữ mồm giữ miệng, hiểu chứ? 188 00:26:35,288 --> 00:26:37,998 Nếu bọn Đức tìm thấy anh, chúng sẽ giết em. 189 00:26:38,083 --> 00:26:39,667 Nếu em để lộ, anh sẽ bẻ gẫy chân em. 190 00:26:39,751 --> 00:26:41,377 Em hiểu chứ? 191 00:26:47,092 --> 00:26:50,260 Khi em quay lại ... em sẽ huýt sao như thế này. 192 00:26:50,845 --> 00:26:51,845 193 00:26:58,269 --> 00:26:59,311 Này. 194 00:27:00,980 --> 00:27:03,440 Cố kiếm thêm thức ăn được không? 195 00:27:03,525 --> 00:27:05,442 Xem này, trong này còn ít lắm. 196 00:27:05,819 --> 00:27:06,944 Vâng! 197 00:27:07,946 --> 00:27:08,946 - Michiel. 198 00:27:11,908 --> 00:27:12,908 Anh là Jack. 199 00:27:56,619 --> 00:27:58,495 200 00:28:02,500 --> 00:28:05,669 Không, Bertus đã bỏ chạy. Thật là ngu ngốc. 201 00:28:06,171 --> 00:28:08,255 Nếu anh chạy, chúng được phép bắn anh không? 202 00:28:08,339 --> 00:28:11,884 Ý tôi là nó không có cơ hội. 203 00:28:12,260 --> 00:28:13,469 Chúng ta phải làm gì? 204 00:28:14,929 --> 00:28:16,847 Chúng ta không thể để mọi việc cứ xảy ra như vậy. 205 00:28:18,725 --> 00:28:20,434 Ở đây có ai trong lực lượng kháng chiến không? 206 00:28:20,518 --> 00:28:22,686 Không nói nữa, Ben. Tôi không thể giúp. 207 00:28:22,854 --> 00:28:25,314 Anh không muốn giúp. Anh nên đi nói với bọn Đức. 208 00:28:26,316 --> 00:28:29,193 Tôi muốn mọi người đều được sống an toàn trong chiến tranh. 209 00:28:29,360 --> 00:28:33,405 Nếu chú biết cách làm, xin tiếp tục. Nhưng không ở trong làng của tôi. 210 00:28:33,490 --> 00:28:35,574 Làng "của anh"? 211 00:28:35,742 --> 00:28:39,453 Anh chẳng có chút quyền lực nào. Hôm nay, anh đã chứng minh điều đó. 212 00:28:45,960 --> 00:28:47,377 213 00:28:54,010 --> 00:28:55,219 - Michiel. 214 00:29:12,445 --> 00:29:14,321 Chú vừa đi đâu thế? 215 00:29:42,517 --> 00:29:44,184 Chú lấy cái đó từ đâu? 216 00:29:44,269 --> 00:29:47,437 Nguyên tắc 1 trong thời chiến: hãy giữ mồm giữ miệng. 217 00:29:57,824 --> 00:29:59,449 Không đói à? 218 00:29:59,534 --> 00:30:01,326 Của Đức. Có thể bị tẩm độc. 219 00:30:34,986 --> 00:30:36,194 Chú Ben. 220 00:30:37,655 --> 00:30:39,156 221 00:30:56,090 --> 00:30:57,674 222 00:30:59,677 --> 00:31:01,053 Anh ổn chứ? 223 00:31:01,137 --> 00:31:03,096 Ừ, anh bình thường. 224 00:31:04,807 --> 00:31:06,016 Sao anh muốn đến Zwolle? 225 00:31:08,645 --> 00:31:10,520 Vì ở đó, anh có người liên lạc 226 00:31:11,064 --> 00:31:13,607 có thể giúp anh trở về Anh. 227 00:31:13,775 --> 00:31:14,942 Có lẽ, em có thể giúp anh. 228 00:31:15,026 --> 00:31:16,234 Này, nếu em nói ra ... 229 00:31:16,319 --> 00:31:18,278 Vâng, anh sẽ bẻ gẫy chân em. 230 00:31:31,000 --> 00:31:32,709 Em biết cách đến Zwolle. 231 00:31:35,004 --> 00:31:38,507 Bọn Đức ở bến phà thường uống trà lúc 3 giờ hàng ngày. 232 00:31:38,925 --> 00:31:39,967 Sao nữa? 233 00:31:40,051 --> 00:31:43,595 Như vậy, ta có nửa tiếng để đi phà vượt qua sông. 234 00:32:17,255 --> 00:32:19,631 Cháu có người quen cần qua sông ngày mai. 235 00:32:20,049 --> 00:32:21,258 Chú chạy cả ngày. 236 00:32:21,968 --> 00:32:23,802 Anh ấy cần qua sông lúc 3 giờ. 237 00:32:26,264 --> 00:32:27,264 Cháu có gì cho chú không? 238 00:32:28,516 --> 00:32:30,100 Ý của chú là gì? 239 00:32:30,268 --> 00:32:31,601 Thứ gì đó ăn được. 240 00:32:32,979 --> 00:32:34,146 Được rồi. 241 00:32:36,607 --> 00:32:38,108 Hẹn ngày mai nhé. 242 00:32:52,373 --> 00:32:53,790 243 00:33:05,970 --> 00:33:07,971 Bữa sau, cháu sẽ ăn nhiều hơn nhé. 244 00:33:09,307 --> 00:33:11,683 Đó là Michiel, con trai út của chúng tôi. 245 00:33:12,018 --> 00:33:15,562 Michiel, đây là dì Cora và ... 246 00:33:16,481 --> 00:33:19,107 ... Janneke. Janneke ở Amsterdam. 247 00:33:19,734 --> 00:33:22,152 Con đi cắt củi cho lò sưởi nhé? 248 00:33:26,240 --> 00:33:27,365 - Michiel. 249 00:33:28,826 --> 00:33:31,495 Tại sao luôn là con? Chị ấy chẳng bao giờ làm. 250 00:33:31,662 --> 00:33:34,790 Chị đang bận đây này. Em phải làm gì đó chứ. 251 00:33:39,796 --> 00:33:41,296 252 00:33:45,510 --> 00:33:46,885 253 00:33:47,386 --> 00:33:49,554 Hail Hitler! 254 00:33:56,604 --> 00:33:58,480 Michiel. Giúp bố một tay. 255 00:34:01,984 --> 00:34:03,485 Giữ cái chân đó. 256 00:34:05,947 --> 00:34:10,492 Bố đã xem ông làm rồi. Nhưng bố làm ẩu quá. 257 00:34:11,410 --> 00:34:12,494 Xem này. 258 00:34:15,331 --> 00:34:16,456 Đúng rồi. 259 00:34:20,378 --> 00:34:24,047 Treo nó ở đây vài ngày và ta sẽ có bữa tiệc. 260 00:34:24,674 --> 00:34:26,842 Với lời cảm ơn chân thành tới bọn Quốc xã. 261 00:34:26,926 --> 00:34:28,051 Thịt là thịt, Michiel. 262 00:34:29,178 --> 00:34:30,971 hay là con lại muốn tiếp tục ăn súp? 263 00:34:45,069 --> 00:34:46,862 264 00:34:49,490 --> 00:34:53,952 ... Chúa Jê-su và Đức Chúa trời ... 265 00:34:54,245 --> 00:34:55,871 266 00:35:07,925 --> 00:35:09,634 267 00:35:11,762 --> 00:35:14,139 Hay thật, ta mất phòng rồi. 268 00:35:14,307 --> 00:35:16,183 Trước đây, cháu chưa từng nghe đến tên dì Cora. 269 00:35:16,934 --> 00:35:17,976 Thế còn Hanneke? 270 00:35:19,187 --> 00:35:20,228 - Janneke. 271 00:35:20,646 --> 00:35:21,688 272 00:36:09,654 --> 00:36:11,404 273 00:36:25,670 --> 00:36:27,295 274 00:36:30,174 --> 00:36:31,258 - Jack. 275 00:36:32,176 --> 00:36:33,510 276 00:36:47,441 --> 00:36:48,650 277 00:36:51,862 --> 00:36:52,862 Anh cần giúp đấy. 278 00:36:52,947 --> 00:36:53,947 Không. 279 00:36:54,031 --> 00:36:55,323 280 00:36:56,826 --> 00:36:58,451 Anh sẽ bẻ gẫy chân em, nhớ chứ? 281 00:36:59,787 --> 00:37:01,579 Em đưa chị gái tới. 282 00:37:01,956 --> 00:37:03,415 Chị ấy là y ... 283 00:37:04,583 --> 00:37:05,625 Y tá? 284 00:37:05,710 --> 00:37:06,751 Vâng. 285 00:37:18,681 --> 00:37:20,140 286 00:37:22,977 --> 00:37:24,602 Này! Michiel. 287 00:37:29,066 --> 00:37:30,483 Erika ... 288 00:37:39,744 --> 00:37:42,495 Michiel, chị muốn biết bây giờ chúng ta đang đi tới đâu. 289 00:37:42,663 --> 00:37:43,788 Đến thăm một bệnh nhân. 290 00:37:43,873 --> 00:37:44,873 - Ai thế? 291 00:37:47,209 --> 00:37:49,711 Chị không có thời gian chơi đùa với em đâu. 292 00:37:50,838 --> 00:37:51,963 - Michiel! 293 00:37:52,048 --> 00:37:54,132 Chị càng biết ít càng tốt. 294 00:37:54,300 --> 00:37:56,009 Thế nào ... 295 00:38:00,097 --> 00:38:02,098 Các cháu đang ở khá xa nhà rồi đấy. 296 00:38:07,355 --> 00:38:08,897 Nhà cháu hết củi rồi. 297 00:38:21,786 --> 00:38:22,786 298 00:38:23,287 --> 00:38:26,456 Chị sẽ đi về. Tìm người khác đi! 299 00:38:33,464 --> 00:38:35,090 300 00:38:45,351 --> 00:38:46,684 301 00:38:50,106 --> 00:38:52,482 Ở đây có nước và bát không? 302 00:38:53,067 --> 00:38:54,067 303 00:38:56,779 --> 00:38:58,446 Sẽ đau đấy. 304 00:39:03,035 --> 00:39:04,828 Chó chết! 305 00:39:19,343 --> 00:39:20,343 Nhân tiện, tôi là Jack. 306 00:39:22,388 --> 00:39:23,930 307 00:39:24,849 --> 00:39:26,850 Tôi sẽ cố không làm anh đau. 308 00:39:37,486 --> 00:39:38,570 Được rồi. 309 00:39:39,071 --> 00:39:40,071 310 00:39:47,872 --> 00:39:50,415 Cần phải nghỉ ngơi nhiều. Rất quan trọng đấy. 311 00:39:51,500 --> 00:39:52,500 Cảm ơn. 312 00:39:55,671 --> 00:39:57,213 Nhanh lên, ta đi thôi. 313 00:40:02,052 --> 00:40:04,387 Michiel. Anh nhờ em một việc? 314 00:40:09,393 --> 00:40:10,852 Nó rất quan trọng. 315 00:40:10,936 --> 00:40:12,020 Cái này cần được đưa về Anh. 316 00:40:12,104 --> 00:40:14,397 Em biết ai có thể làm được không? 317 00:40:14,482 --> 00:40:15,523 Vâng. 318 00:40:15,608 --> 00:40:16,691 Phải an toàn. 319 00:40:16,775 --> 00:40:18,026 Không được làm lộ thông tin về anh. 320 00:40:18,110 --> 00:40:20,320 Em chắc chắn làm được chứ? 321 00:40:20,404 --> 00:40:21,446 Vâng. 322 00:40:21,530 --> 00:40:22,614 Em chắc chắn. 323 00:40:26,702 --> 00:40:27,785 Bố biết việc này chứ? 324 00:40:27,870 --> 00:40:29,204 - Không, tất nhiên là không! 325 00:40:31,415 --> 00:40:33,500 Nhưng bố phải biết. 326 00:40:35,711 --> 00:40:36,836 Nếu chúng tìm thấy anh ấy thì sao? 327 00:40:36,921 --> 00:40:39,255 Chúng không thể nếu chị kín miệng. 328 00:40:39,381 --> 00:40:40,340 - Michiel ... 329 00:40:40,424 --> 00:40:42,175 Em sẽ chăm sóc Jack và chị im đi. 330 00:40:52,144 --> 00:40:53,645 Thêm nước nóng nhé? 331 00:40:53,729 --> 00:40:55,021 332 00:40:55,105 --> 00:40:56,773 Cháu muốn gì ở chú? 333 00:41:17,002 --> 00:41:18,836 Cháu đang làm gì vậy? 334 00:41:21,048 --> 00:41:23,383 Này, chú đã nói gì với cháu? 335 00:41:27,555 --> 00:41:28,555 Chú sẽ không làm? 336 00:41:28,639 --> 00:41:29,889 Chú không nói thế. 337 00:41:40,109 --> 00:41:41,818 Chú sẽ làm cẩn thận. 338 00:41:57,334 --> 00:41:59,168 Chị đang làm gì ở đây? 339 00:42:01,839 --> 00:42:03,715 Jack là bệnh nhân của chị. 340 00:42:04,174 --> 00:42:06,175 Jack là của em! Em chăm sóc anh ấy. 341 00:42:06,343 --> 00:42:08,177 Em muốn anh ấy chết hả? 342 00:42:13,559 --> 00:42:14,559 Anh ấy thế nào? 343 00:42:16,061 --> 00:42:17,812 Đã hạ sốt rồi. 344 00:42:19,023 --> 00:42:20,732 Em dự tính sẽ làm gì tiếp theo? 345 00:42:20,816 --> 00:42:22,483 Không phải việc của chị. 346 00:42:25,487 --> 00:42:26,529 Nếu chị có thể giúp ... 347 00:42:26,697 --> 00:42:28,531 Biến đi, thế là giúp rồi. 348 00:42:34,455 --> 00:42:35,788 Nhanh lên. Khẩn trương. 349 00:42:35,873 --> 00:42:37,749 Phà khởi hành lúc 3 giờ. 350 00:42:44,506 --> 00:42:47,133 Nói bằng tiếng Hà Lan về người mình rất thích như thế nào? 351 00:42:47,217 --> 00:42:48,343 "Đồ chó chết". 352 00:42:48,427 --> 00:42:49,427 "Đồ chó chết"? 353 00:42:52,973 --> 00:42:55,725 Chị của em đúng là "đồ chó chết". 354 00:42:57,853 --> 00:42:59,395 Nhanh lên. Khẩn trương. 355 00:43:14,411 --> 00:43:15,995 356 00:43:43,899 --> 00:43:44,899 357 00:43:49,488 --> 00:43:50,988 358 00:43:55,577 --> 00:43:57,078 359 00:44:27,526 --> 00:44:29,277 360 00:44:34,116 --> 00:44:35,491 Nhanh lên! 361 00:44:59,349 --> 00:45:01,142 Michiel. Đi đi. Nhưng em không thể ... 362 00:45:01,226 --> 00:45:04,520 Michiel, đừng để chúng tìm thấy cả hai anh em, hiểu chứ? 363 00:45:05,939 --> 00:45:07,315 Giờ đi thôi. Đi đi. 364 00:47:01,305 --> 00:47:02,388 - Michiel? 365 00:47:03,807 --> 00:47:05,725 Cháu ổn chứ? 366 00:47:06,935 --> 00:47:08,728 Đến giúp dọn bàn đi. 367 00:47:08,812 --> 00:47:09,937 Đến lượt chị Erica. 368 00:47:10,022 --> 00:47:11,230 Con vẫn phải đỡ một tay. 369 00:47:16,236 --> 00:47:17,653 Jack thế nào? 370 00:47:19,239 --> 00:47:21,657 Khu rừng tràn đầy lính Đức. 371 00:47:24,453 --> 00:47:25,953 Anh ấy an toàn chứ? 372 00:47:32,461 --> 00:47:33,961 Jack đâu rồi? 373 00:47:35,589 --> 00:47:37,298 Em để lạc anh ấy rồi. 374 00:47:42,095 --> 00:47:43,179 375 00:47:45,849 --> 00:47:47,683 Van Beusekom nghe. 376 00:47:50,437 --> 00:47:55,983 Vâng. 377 00:47:57,361 --> 00:47:59,111 Gọi lại cho tôi khi có thêm thông tin. 378 00:48:07,663 --> 00:48:09,372 Họ tìm thấy một xác lính. 379 00:48:10,374 --> 00:48:11,582 Ở đâu ạ? 380 00:48:11,667 --> 00:48:12,917 Khu rừng Dagdaler. 381 00:48:14,836 --> 00:48:15,836 Lính Đức à? 382 00:48:15,921 --> 00:48:16,921 - Ừ. 383 00:48:17,214 --> 00:48:19,548 Nằm đó được một thời gian. Bị bắn chết. 384 00:48:20,801 --> 00:48:22,009 385 00:48:22,719 --> 00:48:24,387 Bây giờ, họ muốn truy tìm thủ phạm. 386 00:48:32,896 --> 00:48:33,980 - Michiel. 387 00:48:37,275 --> 00:48:39,986 Cháu biết gì về xác tên lính Đức đó? 388 00:48:40,654 --> 00:48:41,696 Chẳng biết gì ạ. 389 00:48:46,994 --> 00:48:48,828 Cháu nên cẩn thận. 390 00:48:55,585 --> 00:48:58,087 Nếu chú có thể giúp được gì .. 391 00:49:00,966 --> 00:49:02,466 Không có gì đâu. 392 00:49:08,348 --> 00:49:10,391 Gói đồ đang được chuyển đi. 393 00:49:49,556 --> 00:49:51,307 Em không huýt sáo à. 394 00:49:57,481 --> 00:50:00,524 Chúng ta sẽ đi Zwolle khi bọn Đức ra khỏi khu rừng. 395 00:50:01,443 --> 00:50:03,486 Ngày mai hoặc có thể là ngày kia. 396 00:50:10,660 --> 00:50:14,830 Bọn chúng tìm được một xác lính Đức chết trong rừng. 397 00:50:19,461 --> 00:50:21,128 Có vấn đề gì vậy? 398 00:50:21,588 --> 00:50:22,838 Không có gì. 399 00:50:30,347 --> 00:50:31,889 Dirk hứa là chôn cái xác đó. 400 00:50:33,183 --> 00:50:34,391 Chó chết thật! 401 00:50:39,981 --> 00:50:41,357 Hoặc là cậu ấy hoặc là anh. 402 00:51:41,459 --> 00:51:42,751 403 00:52:17,621 --> 00:52:19,038 404 00:52:26,296 --> 00:52:27,463 Xảy ra chuyện gì thế? 405 00:52:28,298 --> 00:52:29,381 Này. 406 00:52:33,303 --> 00:52:35,763 Anh ấy có hỏi về chị không? 407 00:52:37,057 --> 00:52:38,098 Không. 408 00:52:39,351 --> 00:52:40,476 Hai người nói chuyện gì? 409 00:52:40,727 --> 00:52:42,311 Chỉ nói chuyện thôi. 410 00:52:44,856 --> 00:52:46,273 411 00:53:16,388 --> 00:53:17,846 Bố sẽ giúp con. 412 00:53:33,947 --> 00:53:35,364 Đưa bố dao cạo. 413 00:54:04,686 --> 00:54:07,646 Tự làm đi. Cẩn thận. 414 00:54:08,523 --> 00:54:10,065 Đừng làm rách da. 415 00:54:13,486 --> 00:54:14,820 Không mạnh quá. 416 00:54:17,115 --> 00:54:18,907 Nên đặt dao nghiêng đi. 417 00:54:23,580 --> 00:54:24,663 418 00:54:24,748 --> 00:54:25,831 419 00:54:25,915 --> 00:54:28,292 Ta phải làm theo cách khác. 420 00:54:30,462 --> 00:54:31,879 421 00:54:41,890 --> 00:54:42,973 422 00:55:04,829 --> 00:55:06,205 423 00:55:43,660 --> 00:55:44,827 Bố. 424 00:55:55,171 --> 00:55:56,839 Hãy tự chăm sóc mình nhé. 425 00:56:39,716 --> 00:56:42,092 Tôi cần được biết. Ông ấy là chồng tôi. 426 00:56:47,682 --> 00:56:49,141 Chú Ben đâu? 427 00:56:50,477 --> 00:56:53,020 Không có thời gian ngồi khóc đâu. Làm gì đi chứ! 428 00:56:53,605 --> 00:56:54,938 Họ không nói bố đang ở đâu. 429 00:56:56,941 --> 00:56:58,066 Michiel, đừng làm thế. 430 00:56:58,234 --> 00:57:00,402 Ta không thể bỏ mặc bố. Làm gì đi chứ! 431 00:57:00,487 --> 00:57:02,321 Nhưng ta không biết bố đang ở đâu. 432 00:57:02,405 --> 00:57:05,532 Trại Vught, Amersfoort. Nhà tù ở Deventer. 433 00:57:05,700 --> 00:57:07,367 Anh ấy đang ở tòa thị chính. 434 00:57:08,411 --> 00:57:10,078 Ở đây? Trong thị trấn? 435 00:57:10,163 --> 00:57:11,163 436 00:57:30,767 --> 00:57:32,434 Hãy cư xử lịch sự, Michiel. 437 00:57:32,936 --> 00:57:34,895 Như thế sẽ có ích đấy. 438 00:57:40,401 --> 00:57:41,443 Xin chào. 439 00:57:41,569 --> 00:57:45,155 Tôi muốn gặp chồng tôi. 440 00:57:46,199 --> 00:57:47,699 - Van Beusekom. 441 00:57:47,867 --> 00:57:49,159 Xin lỗi, tôi không thể cho bà vào được. 442 00:57:49,452 --> 00:57:53,580 Tôi mang quần áo và thức ăn đến. 443 00:57:53,748 --> 00:57:55,123 Cảm ơn. Tôi sẽ ... 444 00:57:55,250 --> 00:57:58,293 Tôi muốn tự tay đưa cho ông ấy. 445 00:57:59,379 --> 00:58:00,420 Làm ơn. 446 00:58:00,922 --> 00:58:02,422 Xin lỗi. Thực sự, tôi không thể cho bà vào được. 447 00:58:04,342 --> 00:58:05,342 448 00:58:05,426 --> 00:58:07,135 Đứng lại. 449 00:58:07,303 --> 00:58:10,264 Tôi cần vào thăm chồng tôi. - Không thể được. 450 00:58:10,348 --> 00:58:13,100 Ông ấy có làm gì đâu. Ông ấy không làm! 451 00:58:13,184 --> 00:58:14,977 Tôi biết ông ấy không làm gì. 452 00:58:15,144 --> 00:58:16,478 Đừng làm khó! 453 00:58:16,563 --> 00:58:18,397 - Johan! Johan! 454 00:58:19,774 --> 00:58:21,066 455 00:58:21,150 --> 00:58:24,528 Tôi chỉ cần nói chuyện với ông ấy. 456 00:58:24,612 --> 00:58:25,862 - Johan! 457 00:58:34,998 --> 00:58:35,998 À há! 458 00:58:37,000 --> 00:58:39,001 Lại là con trai ông thị trưởng. 459 00:58:40,837 --> 00:58:43,171 Tôi không nhớ là có mời cậu tới đây không. 460 00:58:46,718 --> 00:58:47,968 Biến đi! 461 00:58:57,270 --> 00:58:58,979 Thế nào? 462 00:58:59,856 --> 00:59:01,273 Đánh bom tòa thị chính. 463 00:59:01,357 --> 00:59:02,608 Bố cháu sẽ thích đấy. 464 00:59:02,692 --> 00:59:05,152 Vậy ta phải tấn công. - Thôi nào! 465 00:59:05,236 --> 00:59:08,947 Sao nữa? Ta phải làm gì chứ. Ta không thể bỏ mặc bố! 466 00:59:11,618 --> 00:59:12,951 Để tôi xem có thể làm được gì. 467 00:59:13,036 --> 00:59:14,119 Cháu sẽ đi cùng chú. 468 00:59:14,245 --> 00:59:16,872 Không. Ở nhà với mẹ. Chăm sóc bà ấy. 469 00:59:17,332 --> 00:59:18,874 Hãy cẩn thận. 470 00:59:22,920 --> 00:59:24,379 471 00:59:30,094 --> 00:59:31,386 Chú Ben. 472 00:59:38,936 --> 00:59:40,562 Chú sẽ cố gắng hết mình. 473 00:59:41,397 --> 00:59:42,606 Chú hứa. 474 00:59:52,408 --> 00:59:53,742 Chú Ben. 475 01:00:08,716 --> 01:00:10,258 Mẹ, chị Erica đâu? 476 01:00:13,262 --> 01:00:14,262 Mẹ? 477 01:00:21,396 --> 01:00:23,063 Chị Erica! 478 01:00:44,794 --> 01:00:47,045 479 01:00:50,800 --> 01:00:52,426 Em đã nói gì với chị em thế? 480 01:00:52,510 --> 01:00:54,594 Bọn chúng sẽ bắn bố em. - Cái gì? 481 01:00:54,679 --> 01:00:55,929 Không đâu. 482 01:00:57,098 --> 01:00:58,432 Bọn chúng tìm thấy xác tên lính Đức trong rừng. 483 01:00:59,142 --> 01:01:01,268 Và bây giờ, chúng sẽ giết bố em. 484 01:01:01,352 --> 01:01:04,020 Không. Bố sẽ được tự do. Chú Ben sẽ giúp ta. 485 01:01:04,480 --> 01:01:05,522 Làm ơn nói tiếng Anh đi. 486 01:01:05,606 --> 01:01:06,648 Chú ấy tự làm tất cả à? 487 01:01:06,733 --> 01:01:07,733 Ai bảo chú ấy làm một mình? 488 01:01:10,820 --> 01:01:13,780 Ta về nhà thôi. Mẹ đang ở một mình. 489 01:01:14,866 --> 01:01:16,283 Về với mẹ thôi. 490 01:01:17,493 --> 01:01:18,994 Đi về thôi. 491 01:01:29,338 --> 01:01:31,673 Có vẻ như chẳng còn cách nào. 492 01:01:32,258 --> 01:01:34,050 Anh sẽ phải tự giao nộp mình. 493 01:01:34,135 --> 01:01:35,218 Không. Không cần thiết. 494 01:01:35,303 --> 01:01:36,636 Chỉ còn cách đó mới cứu sống bố em. 495 01:01:36,804 --> 01:01:38,054 Anh sẽ bị bắn. 496 01:01:38,139 --> 01:01:39,514 Anh sẽ chết. 497 01:01:42,643 --> 01:01:45,228 Chú ruột của em, chú Ben đang giúp chúng ta. 498 01:01:45,772 --> 01:01:47,939 Chú ấy ở trong lực lượng kháng chiến. 499 01:01:48,024 --> 01:01:49,858 Chú ấy có mối liên lạc khắp nơi. 500 01:01:49,942 --> 01:01:51,860 Chú ấy sẽ giúp trả lại tự do cho bố em. 501 01:01:54,363 --> 01:01:56,156 502 01:02:07,001 --> 01:02:08,210 Ngày mai, anh ấy sẽ được thả. 503 01:02:08,294 --> 01:02:09,795 504 01:03:10,314 --> 01:03:12,774 Chú đã làm hết sức có thể. 505 01:03:17,738 --> 01:03:18,738 - Michiel? 506 01:03:41,137 --> 01:03:42,929 507 01:04:00,239 --> 01:04:02,240 Quay phải! 508 01:04:03,993 --> 01:04:05,493 Hạ súng. 509 01:04:17,214 --> 01:04:20,175 Bỏ tôi ra. Tôi biết ai làm rồi. 510 01:04:30,019 --> 01:04:31,353 511 01:06:01,110 --> 01:06:02,235 Em có đi không? 512 01:06:08,534 --> 01:06:09,659 - Michiel? 513 01:06:23,466 --> 01:06:24,966 Ông ấy cũng đi à? 514 01:06:25,134 --> 01:06:26,301 Tất nhiên rồi. 515 01:06:26,802 --> 01:06:27,927 Vậy em sẽ không đi. 516 01:06:28,012 --> 01:06:29,179 - Michiel. 517 01:06:29,263 --> 01:06:30,221 Đó là lỗi của ông ấy. 518 01:06:30,306 --> 01:06:31,306 Này! 519 01:06:32,183 --> 01:06:35,226 Đó là bọn Đức làm. Không phải chú ấy. 520 01:06:39,857 --> 01:06:41,357 521 01:06:56,874 --> 01:06:59,375 Chúa cứu rỗi linh hồn. 522 01:07:58,060 --> 01:07:59,644 523 01:08:03,691 --> 01:08:04,732 Chúa ơi! 524 01:08:37,766 --> 01:08:39,267 Cái đó dành cho Jack. 525 01:08:43,189 --> 01:08:45,273 Anh ấy cần được chuyển chỗ, Michiel. 526 01:08:48,110 --> 01:08:49,819 Chị muốn hỏi chú Ben ... - Không. 527 01:08:52,114 --> 01:08:56,326 Anh ấy sẽ đi phà lúc 3h ngày mai. Như vậy là an toàn. 528 01:08:58,621 --> 01:09:00,371 Anh ấy phải đến Zwolle. 529 01:09:08,672 --> 01:09:09,881 Xin lỗi. 530 01:09:24,563 --> 01:09:25,647 - Michiel? 531 01:09:37,368 --> 01:09:38,743 532 01:10:03,018 --> 01:10:04,185 Bố em thế nào? 533 01:10:05,896 --> 01:10:07,230 Bố em ổn rồi. 534 01:10:08,983 --> 01:10:10,650 Bọn chúng thả bố em rồi. 535 01:10:40,889 --> 01:10:42,557 536 01:10:50,232 --> 01:10:51,858 Không, không, anh ở đây. 537 01:10:52,568 --> 01:10:54,068 Có lẽ chúng ta phải giúp? 538 01:11:01,452 --> 01:11:02,952 Claus, cậu nhấc bên trái. 539 01:11:06,790 --> 01:11:08,249 Đút nó xuống dưới. 540 01:11:11,920 --> 01:11:14,213 Một, hai, đẩy! 541 01:11:14,298 --> 01:11:15,798 542 01:11:25,684 --> 01:11:28,353 Xuống đi nào. Mày phải giúp chứ! 543 01:11:28,520 --> 01:11:30,813 Anh ấy không nói tiếng Đức. 544 01:11:35,235 --> 01:11:36,569 545 01:11:41,325 --> 01:11:44,035 A, Schafter! Giúp chúng tôi một tay! 546 01:11:53,670 --> 01:11:55,046 Bánh xe làm sao vậy? 547 01:11:55,130 --> 01:11:57,382 Không biết lắp nó như thế nào. 548 01:11:59,927 --> 01:12:01,427 Để tôi thử xem nào. 549 01:12:09,311 --> 01:12:10,812 Hạ xuống từ từ. 550 01:12:18,445 --> 01:12:20,071 551 01:12:38,632 --> 01:12:40,216 Mấy giờ rồi? 552 01:12:41,009 --> 01:12:42,176 Ba giờ rồi. 553 01:13:16,920 --> 01:13:17,962 Đợi một chút. 554 01:13:18,046 --> 01:13:19,672 Nào Jack, ta phải đi ngay. - Đợi đã! 555 01:13:19,756 --> 01:13:21,299 Tôi quyết định lúc nào ta khởi hành. 556 01:13:21,550 --> 01:13:22,633 Tôi bảo ông đợi. 557 01:13:24,470 --> 01:13:30,308 - Jack. 558 01:13:33,729 --> 01:13:34,937 Jack, thôi nào, ta phải đi thôi. 559 01:13:35,022 --> 01:13:36,481 560 01:13:37,399 --> 01:13:38,399 Lùi lại, lùi lại! 561 01:13:39,067 --> 01:13:40,067 Lùi lại ngay! 562 01:13:40,486 --> 01:13:42,153 Kéo con Caesar đi! 563 01:13:44,656 --> 01:13:45,907 564 01:13:56,335 --> 01:13:57,376 Nhanh lên. 565 01:14:10,349 --> 01:14:11,349 Nhanh nữa nào! 566 01:14:46,343 --> 01:14:47,635 Nhanh lên! 567 01:15:30,262 --> 01:15:31,637 568 01:15:42,858 --> 01:15:44,191 Jack ... Suỵt! 569 01:15:48,280 --> 01:15:49,864 570 01:17:00,394 --> 01:17:02,061 571 01:17:04,106 --> 01:17:05,398 572 01:17:21,248 --> 01:17:22,331 Này. 573 01:17:25,252 --> 01:17:26,544 Đừng tự dằn vặt nữa. 574 01:17:30,507 --> 01:17:32,299 Bọn chúng đã bắn bố em. 575 01:17:33,760 --> 01:17:35,261 Ôi, Chúa ơi. 576 01:17:37,806 --> 01:17:39,390 Lẽ ra, anh phải ... 577 01:17:43,770 --> 01:17:46,605 Bọn Đức đã bắn bố, chứ không phải là anh. 578 01:18:34,946 --> 01:18:35,946 Đi thôi. 579 01:18:44,831 --> 01:18:46,040 Đi nào. 580 01:19:16,988 --> 01:19:23,410 - Sarah! 581 01:19:28,834 --> 01:19:30,334 Vào nhà, nhanh lên. 582 01:19:40,679 --> 01:19:41,929 583 01:20:19,217 --> 01:20:20,384 Trong đó. 584 01:20:21,928 --> 01:20:24,054 Anh ở trong đó nhé? 585 01:20:24,139 --> 01:20:25,890 Anh giữ im lặng. 586 01:20:40,113 --> 01:20:42,448 Một lính Anh ở đây, trong nhà kho ư? 587 01:20:43,241 --> 01:20:44,742 Một cậu lính của Không lực Hoàng gia? 588 01:20:47,996 --> 01:20:49,997 Cậu ấy phải rời khỏi đây càng nhanh càng tốt. 589 01:20:50,999 --> 01:20:52,958 Kế hoạch là gì? 590 01:20:55,754 --> 01:20:56,962 - Michiel? 591 01:21:01,509 --> 01:21:03,344 Ai chịu trách nhiệm? 592 01:21:05,263 --> 01:21:06,513 Cháu. 593 01:21:09,184 --> 01:21:10,851 Cháu đã không lôi kéo ai vào đấy chứ? 594 01:21:15,857 --> 01:21:18,651 Cháu không biết cháu đang làm gì, đúng không? 595 01:21:23,198 --> 01:21:26,367 Kể từ lúc này, ra chơi ném tuyết hay trêu trọc bạn gái đi. 596 01:21:27,160 --> 01:21:28,410 Chú sẽ đảm nhiệm. 597 01:21:34,209 --> 01:21:35,584 598 01:22:06,741 --> 01:22:08,409 Erica, Jack đi rồi. 599 01:22:20,505 --> 01:22:22,047 600 01:22:27,595 --> 01:22:28,971 - Michiel. 601 01:22:35,145 --> 01:22:36,603 Chú em sẽ đưa anh đi Zwolle. 602 01:22:37,147 --> 01:22:38,939 Bọn anh sẽ đi qua cầu IJssel. 603 01:22:39,024 --> 01:22:40,816 Cầu lJssel nguy hiểm. 604 01:22:41,359 --> 01:22:43,569 Trạm kiểm soát ở khắp nơi. 605 01:22:43,820 --> 01:22:45,821 Chú em có giấy thông hành. 606 01:22:46,781 --> 01:22:48,115 Anh giả làm bệnh nhân. 607 01:22:48,783 --> 01:22:49,783 Họ sẽ đưa anh đến bệnh viện. 608 01:22:50,368 --> 01:22:51,577 "Họ"? 609 01:22:52,662 --> 01:22:53,704 Ben và Erica. 610 01:22:56,958 --> 01:22:58,000 - Michiel ... 611 01:22:58,084 --> 01:22:59,877 Cái gì? Anh biến đi! 612 01:23:08,970 --> 01:23:10,429 Cái này cho em. 613 01:23:12,474 --> 01:23:13,640 Hãy mở ra khi anh đã đi nhé. 614 01:23:15,977 --> 01:23:17,352 615 01:23:20,482 --> 01:23:21,982 Anh chuẩn bị đi chứ? 616 01:23:31,785 --> 01:23:32,951 Đồ chó chết. 617 01:23:37,916 --> 01:23:38,916 Này. Cầm lấy. 618 01:23:39,000 --> 01:23:40,000 Cảm ơn. 619 01:23:40,085 --> 01:23:42,669 A, cháu đây rồi. 620 01:23:47,592 --> 01:23:50,135 Rất may là mọi việc gần kết thúc rồi. 621 01:23:52,263 --> 01:23:53,931 Lẽ ra, Dirk không nên lôi kéo cháu vào. 622 01:23:59,521 --> 01:24:01,271 Gặp lại cháu nhé? 623 01:24:59,831 --> 01:25:01,915 Con chưa bao giờ nhắc đến Dirk. 624 01:25:31,487 --> 01:25:33,530 Nhân danh Dân tộc Đức. 625 01:26:15,990 --> 01:26:17,366 626 01:27:06,082 --> 01:27:07,124 Này, này! 627 01:27:07,208 --> 01:27:08,375 Michiel! - Đồ chó chết. 628 01:27:11,462 --> 01:27:12,963 Michiel, bỏ xuống. 629 01:27:13,047 --> 01:27:14,923 "Lẽ ra, Dirk không nên lôi kéo cháu vào." 630 01:27:16,926 --> 01:27:18,844 Tôi chưa bao giờ nhắc đến Dirk. 631 01:27:19,012 --> 01:27:21,013 Tôi đã không nói với ai. 632 01:27:21,180 --> 01:27:24,725 Hắn nói với em về cuộc đột kích. Anh ấy bị bắt. 633 01:27:25,393 --> 01:27:27,769 Hắn cũng nói về Bertus. Anh ấy cũng bị bắt. 634 01:27:32,775 --> 01:27:34,860 Nhìn này, hắn làm cho bọn Đức. 635 01:27:39,365 --> 01:27:40,699 636 01:28:39,759 --> 01:28:42,094 Người Nga sẽ sớm đến đây. 637 01:28:44,847 --> 01:28:47,974 Lúc đó ta sẽ biết ai là chiếm đóng và ai là giải phóng. 638 01:29:01,823 --> 01:29:02,823 - Michiel. 639 01:29:05,410 --> 01:29:06,576 Lấy cho chú điếu thuốc lá nhé? 640 01:29:44,157 --> 01:29:45,198 Này. 641 01:29:47,869 --> 01:29:50,620 Quân kháng chiến của cháu đâu rồi? 642 01:30:39,003 --> 01:30:40,086 Này, Michiel. 643 01:30:43,132 --> 01:30:45,050 Michiel, chú muốn trao đổi. 644 01:30:45,968 --> 01:30:48,011 Thả chú ra và chú sẽ để Jack yên ổn. 645 01:30:48,095 --> 01:30:50,639 Ồ, giống như Dirk và Bertus chứ gì? 646 01:30:50,806 --> 01:30:52,766 Có nhiều điều tồi tệ xảy ra trong chiến tranh. 647 01:30:53,142 --> 01:30:54,267 Và cả bố nữa? 648 01:31:02,944 --> 01:31:04,611 Chú đã bố trí để bố cháu được thả. 649 01:31:04,779 --> 01:31:05,862 Im đi! 650 01:31:05,947 --> 01:31:06,947 Thật đấy. 651 01:31:07,990 --> 01:31:09,783 Chú đã dàn xếp. 652 01:31:14,539 --> 01:31:16,289 Bọn họ chọn người một cách ngẫu nhiên. 653 01:31:17,208 --> 01:31:19,876 Nhưng bố cháu từ chối. 654 01:31:28,469 --> 01:31:30,220 Đó là sự lựa chọn của ông ấy. 655 01:32:26,402 --> 01:32:27,652 656 01:32:37,830 --> 01:32:39,706 Hãy nghĩ kỹ đi, Michiel. 657 01:32:41,292 --> 01:32:43,460 Dù là thằng khốn nạn nhưng ta là chú của cháu. 658 01:32:46,047 --> 01:32:47,922 Chú luôn bảo vệ cháu. 659 01:32:51,844 --> 01:32:54,012 Lẽ ra, bố cháu phải giúp chú. 660 01:32:57,767 --> 01:33:03,313 Đứng dậy. 661 01:33:28,422 --> 01:33:29,422 Lính Đức đấy. 662 01:35:07,188 --> 01:35:08,813 663 01:35:30,878 --> 01:35:32,170 Mẹ ơi! 664 01:35:53,234 --> 01:35:54,234 - Michiel! 665 01:36:07,039 --> 01:36:08,081 Con ở đây à. 666 01:36:11,418 --> 01:36:12,919 Sao con không ra ngoài đường? 667 01:36:21,846 --> 01:36:23,263 668 01:36:31,564 --> 01:36:33,273 Sao cậu không đến dự tiệc à? 669 01:36:36,735 --> 01:36:37,735 Cậu chơi thử đi? 670 01:37:24,640 --> 01:37:34,640 Dịch: Lê Huy 44388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.