Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,903 --> 00:00:32,782
Winter In Wartime
Improved By: Fidel33
2
00:00:37,121 --> 00:00:40,498
Holland, January 1945
3
00:00:55,597 --> 00:00:57,640
(AlRPLANE APPROACHlNG)
4
00:01:54,698 --> 00:01:56,032
(DRlPPlNG)
5
00:02:12,591 --> 00:02:13,800
(THUDDlNG)
6
00:02:33,111 --> 00:02:35,029
(SOLDlERS CHATTERlNG DlSTANTLY)
7
00:03:48,979 --> 00:03:50,646
(WHlSPERlNG)
Theo, Theo.
8
00:03:51,481 --> 00:03:52,690
Brains.
9
00:03:55,611 --> 00:03:57,028
(LAUGHS)
SOLDlER: Hey!
10
00:04:24,514 --> 00:04:25,848
(CALLlNG)
11
00:04:32,481 --> 00:04:34,023
(BOYS LAUGHlNG)
12
00:04:41,531 --> 00:04:42,573
You turn right!
13
00:04:57,214 --> 00:04:58,422
(GROANS)
14
00:04:59,967 --> 00:05:01,926
(SPOKES FLAPPlNG)
15
00:05:28,078 --> 00:05:34,458
Herr van Beusekom.
16
00:05:34,626 --> 00:05:36,210
(lN GERMAN)
Herr Auer, how are you?
17
00:05:36,294 --> 00:05:38,212
Fine. Please sit down.
18
00:05:40,424 --> 00:05:43,342
We found this boy
near the crashed plane.
19
00:05:44,428 --> 00:05:48,055
l expect better manners
from a mayor's son.
20
00:05:51,476 --> 00:05:54,562
You're right.
lt won't happen again.
21
00:05:54,646 --> 00:05:56,105
Michiel?
22
00:05:58,942 --> 00:06:00,192
Michiel !
23
00:06:05,615 --> 00:06:07,116
He wasn't alone.
24
00:06:08,326 --> 00:06:10,119
Who was the other boy?
25
00:06:12,289 --> 00:06:13,289
(SPEAKlNG DUTCH)
26
00:06:13,665 --> 00:06:14,665
Hmm?
27
00:06:17,878 --> 00:06:20,713
He says he was
on his own.
28
00:06:22,382 --> 00:06:23,382
Hmm.
29
00:06:26,470 --> 00:06:27,720
(SlGHS)
30
00:06:35,312 --> 00:06:38,230
(lN DUTCH) You shouldn't
upset the Germans now.
31
00:06:38,482 --> 00:06:41,108
l'm supposed
to suck up to them too?
32
00:06:43,904 --> 00:06:45,112
(SlGHS)
33
00:06:50,452 --> 00:06:52,119
BlCYCLES
34
00:06:56,958 --> 00:06:58,459
NAZl
35
00:07:04,424 --> 00:07:05,466
Schafter.
36
00:07:23,527 --> 00:07:26,195
(BELT WHlSTLlNG)
37
00:07:33,328 --> 00:07:34,370
Hey.
38
00:07:35,539 --> 00:07:36,580
What's that?
39
00:07:36,665 --> 00:07:38,249
lt was in the plane.
40
00:07:38,875 --> 00:07:40,543
Did you say anything?
41
00:07:40,710 --> 00:07:41,710
No.
42
00:07:41,878 --> 00:07:43,212
DlRK: Theo!
43
00:07:44,548 --> 00:07:46,382
You have to help Dad.
44
00:07:56,893 --> 00:07:58,853
(FOOTSTEPS CRUNCHlNG)
45
00:08:13,743 --> 00:08:15,578
l'm so glad
you're here.
46
00:08:17,247 --> 00:08:18,247
You had to go?
47
00:08:18,331 --> 00:08:19,915
Yes, raids for
the work camps.
48
00:08:30,594 --> 00:08:31,844
(CHUCKLES)
How are you, Michiel?
49
00:08:31,928 --> 00:08:32,928
Fine.
50
00:08:33,096 --> 00:08:34,221
Can he sleep
in my room?
51
00:08:34,306 --> 00:08:36,098
LlA: l don't know
if Uncle Ben wants to.
52
00:08:45,275 --> 00:08:47,401
Can l put this
in the attic?
53
00:08:47,819 --> 00:08:49,069
l'll do that.
54
00:09:09,090 --> 00:09:10,758
FREE HOLLAND
55
00:09:27,442 --> 00:09:28,525
How is school?
56
00:09:28,610 --> 00:09:30,152
lt's closed.
57
00:09:31,821 --> 00:09:33,656
(CHATTERlNG ON RADlO)
58
00:09:35,075 --> 00:09:38,869
NEWSCASTER: (lN ENGLlSH) ...that this is indeed the
final offensive of the war.
59
00:09:38,954 --> 00:09:41,413
"The war isn't over yet,"
he warned,
60
00:09:41,498 --> 00:09:45,793
"but tonight our soldiers have entered
the lair of the beast."
61
00:09:45,877 --> 00:09:47,628
The law of the what?
62
00:09:48,463 --> 00:09:49,755
The lair of the beast.
63
00:09:50,465 --> 00:09:52,132
(lN DUTCH)
The lion's den.
64
00:09:52,217 --> 00:09:56,929
The U.S. Air Force
and RAF have been, as one official put it...
65
00:09:59,891 --> 00:10:01,934
JOHAN: No,
l can't help you.
66
00:10:03,061 --> 00:10:04,853
BEN: You know
where they are.
67
00:10:06,648 --> 00:10:08,357
You can't
ask me that.
68
00:10:09,526 --> 00:10:14,446
l bring a case of ration cards
and you want them thrown in the river?
69
00:10:16,241 --> 00:10:20,577
You let your own people
starve because you have to be neutral !
70
00:10:22,789 --> 00:10:24,123
Weakling.
71
00:10:28,962 --> 00:10:30,129
Michiel?
72
00:10:30,422 --> 00:10:31,797
Can you help me?
73
00:10:31,881 --> 00:10:33,966
No time.
l have to go to Caesar.
74
00:10:37,470 --> 00:10:38,637
(KNOCKlNG ON DOOR)
75
00:10:41,057 --> 00:10:42,224
Hi, Dirk.
Hi.
76
00:10:42,350 --> 00:10:44,143
Can l have a word?
77
00:10:44,227 --> 00:10:45,811
No time, he has
to go to Caesar.
78
00:10:49,649 --> 00:10:50,733
Sucker.
79
00:11:04,372 --> 00:11:06,540
Thanks for keeping
your mouth shut yesterday.
80
00:11:07,375 --> 00:11:08,459
Did you get
in trouble?
81
00:11:09,085 --> 00:11:10,753
No, not much.
82
00:11:19,262 --> 00:11:21,597
Can you deliver this
if l'm not back tonight?
83
00:11:22,557 --> 00:11:23,766
Why shouldn't
you be back?
84
00:11:24,392 --> 00:11:27,936
lf l'm not,
take this letter
to Bertus van Gelder.
85
00:11:28,104 --> 00:11:29,605
You can do that.
86
00:11:29,689 --> 00:11:31,357
Not if it goes wrong.
87
00:11:32,650 --> 00:11:34,443
What are you
going to do?
88
00:11:37,030 --> 00:11:39,698
Swear not to tell
anyone. No one.
89
00:11:43,036 --> 00:11:47,289
We're taking out
the ammunition depot at Lagezande.
90
00:12:24,202 --> 00:12:26,120
(lNDlSTlNCT CHATTERlNG)
91
00:12:26,913 --> 00:12:28,497
(CAESAR SNORTlNG)
92
00:13:01,030 --> 00:13:03,073
(DOOR CLOSES)
93
00:13:29,601 --> 00:13:32,060
(SWlNG MUSlC PLAYlNG ON RECORD)
94
00:13:34,105 --> 00:13:36,190
One, two. . .
95
00:13:40,195 --> 00:13:41,236
Let's try it.
96
00:13:44,324 --> 00:13:45,407
May l?
97
00:13:48,870 --> 00:13:49,828
What is it?
98
00:13:49,913 --> 00:13:51,788
Soup! Can't you taste it?
99
00:13:52,332 --> 00:13:55,292
Watch out
or l'll shop you to the Germans.
100
00:13:57,545 --> 00:13:58,712
Michiel, come.
101
00:14:00,673 --> 00:14:02,466
Come with your mother.
102
00:14:03,593 --> 00:14:04,927
Left.
103
00:14:05,220 --> 00:14:06,386
Turn.
104
00:14:07,514 --> 00:14:08,972
Backwards.
(BOTH LAUGH)
105
00:14:24,739 --> 00:14:26,073
(LAUGHlNG)
106
00:14:39,337 --> 00:14:40,420
(RECORD STOPS)
107
00:15:13,288 --> 00:15:14,663
(lNDlSTlNCT)
108
00:15:21,254 --> 00:15:23,505
(DOOR OPENS)
LlA: Johan.
109
00:15:30,179 --> 00:15:31,513
Dad !
110
00:15:46,070 --> 00:15:47,738
Let me look.
111
00:15:50,033 --> 00:15:51,366
(lNAUDlBLE)
112
00:15:57,874 --> 00:15:59,207
Now it's my turn.
113
00:16:05,048 --> 00:16:07,507
Why do they
want the neighbors?
114
00:16:58,476 --> 00:17:00,143
You laugh with
the Germans.
115
00:17:02,522 --> 00:17:03,605
Laugh?
116
00:17:12,615 --> 00:17:14,491
Wasn't Dirk
here today?
117
00:17:15,785 --> 00:17:17,327
Did he say anything?
118
00:17:19,288 --> 00:17:20,288
No.
119
00:17:20,790 --> 00:17:22,457
He took part
in a raid.
120
00:17:22,959 --> 00:17:25,711
The Germans were
waiting for them.
121
00:17:25,878 --> 00:17:28,797
Two dead and Dirk's
been arrested.
122
00:17:30,967 --> 00:17:32,175
Michiel.
123
00:17:33,886 --> 00:17:35,011
No.
124
00:17:35,805 --> 00:17:38,265
No, he didn't
say anything.
125
00:18:03,583 --> 00:18:05,208
What a fuss.
126
00:18:18,097 --> 00:18:20,348
Theo's your best
friend, isn't he?
127
00:18:22,685 --> 00:18:26,730
And do you know
his brother Dirk well?
128
00:18:30,193 --> 00:18:33,153
lt was pretty tough,
wasn't it?
129
00:18:39,494 --> 00:18:41,995
You know what will
happen to him now?
130
00:18:46,626 --> 00:18:50,962
lf l notice you
getting involved in the war,
131
00:18:51,047 --> 00:18:52,339
l'll knock your head off.
132
00:18:52,507 --> 00:18:53,673
Clear?
133
00:19:18,699 --> 00:19:19,741
Hey, Bertus.
134
00:19:19,826 --> 00:19:20,867
Hi.
135
00:19:21,536 --> 00:19:24,496
l have something for you.
Dirk Knopper came yesterday. . .
136
00:19:31,087 --> 00:19:32,087
Ah, Michiel.
137
00:19:40,888 --> 00:19:44,057
Caesar needs a new
horseshoe, right front.
138
00:19:44,725 --> 00:19:46,059
End of the afternoon.
139
00:19:46,477 --> 00:19:48,103
Can't you do it earlier?
140
00:19:48,187 --> 00:19:50,605
End of the afternoon.
Schafter was first.
141
00:20:01,742 --> 00:20:02,951
THEO: Michiel !
142
00:20:05,079 --> 00:20:06,621
You heard about Dirk?
143
00:20:06,706 --> 00:20:08,373
He's been arrested?
(AGREES)
144
00:20:08,541 --> 00:20:10,208
l have to stay
with Grandma.
145
00:20:10,293 --> 00:20:12,878
Mom thinks
it's too dangerous.
146
00:20:14,755 --> 00:20:18,425
You're lucky with your dad.
They won't harm you.
147
00:20:43,868 --> 00:20:44,868
(MAN YELLlNG)
148
00:20:44,952 --> 00:20:46,077
(SOLDlERS SHOUTlNG)
149
00:20:47,204 --> 00:20:48,580
(CAESAR WHlNNYlNG)
150
00:21:03,763 --> 00:21:05,180
(lNDlSTlNCT)
151
00:22:06,409 --> 00:22:10,912
Dagdaler Woods.
Old hunting cabin. 60 meters east.
152
00:23:06,427 --> 00:23:07,761
(COUNTlNG)
153
00:23:26,322 --> 00:23:27,655
(GUN COCKS)
154
00:23:33,662 --> 00:23:35,914
JACK: (lN ENGLlSH)
Don't move. Don't move.
155
00:23:40,503 --> 00:23:41,503
Who are you?
156
00:23:43,130 --> 00:23:45,882
l'm good.
l'm a friend.
157
00:23:46,342 --> 00:23:47,509
Put your hands up.
158
00:23:52,473 --> 00:23:54,099
What are you doing here?
159
00:23:54,183 --> 00:23:56,017
l'm a friend of Dirk.
160
00:23:56,977 --> 00:23:58,269
Where is Dirk then?
161
00:23:58,354 --> 00:24:00,021
He's been arrested.
162
00:24:04,860 --> 00:24:05,985
Fuck!
163
00:24:08,072 --> 00:24:10,448
Turn around.
Slowly.
164
00:24:16,831 --> 00:24:18,289
Fucking Dirk!
165
00:24:39,395 --> 00:24:40,728
(GROANlNG)
166
00:24:47,444 --> 00:24:48,444
You okay?
167
00:24:53,367 --> 00:24:54,367
l'm here to help you.
168
00:24:55,744 --> 00:24:56,911
l'm sure you are, Bertus.
169
00:24:58,080 --> 00:24:59,164
Bertus?
170
00:25:00,166 --> 00:25:01,166
l'm not Bertus.
171
00:25:02,042 --> 00:25:03,042
You're not?
172
00:25:03,127 --> 00:25:04,752
No, l'm Michiel.
173
00:25:07,548 --> 00:25:08,965
Bertus is dead.
174
00:25:09,884 --> 00:25:11,134
Oh, fuck!
175
00:25:12,678 --> 00:25:14,220
l can help you.
176
00:25:32,239 --> 00:25:34,741
Where did you get that?
The watch?
177
00:25:36,452 --> 00:25:37,744
Found it.
178
00:25:40,206 --> 00:25:41,706
By a plane.
179
00:25:42,833 --> 00:25:44,584
Crashed at half past 1 2:00,
do you see?
180
00:25:51,091 --> 00:25:52,759
He didn't jump.
181
00:26:12,071 --> 00:26:14,906
Do you know how far it is
to Zwolle from here?
182
00:26:14,990 --> 00:26:18,534
Yes, it's first
over the river,
183
00:26:19,662 --> 00:26:24,791
then 35 kilometers
to Zwolle.
184
00:26:25,167 --> 00:26:27,293
lt's very danger
to go over.
185
00:26:31,298 --> 00:26:32,715
But l can help you.
186
00:26:33,592 --> 00:26:35,468
l don't trust anybody.
187
00:26:35,678 --> 00:26:37,804
You keep your mouth shut,
do you understand?
188
00:26:37,888 --> 00:26:40,598
lf the Germans find me,
they'll kill you.
189
00:26:40,683 --> 00:26:42,267
lf you talk,
l'll break your legs.
190
00:26:42,351 --> 00:26:43,977
Have you got it?
191
00:26:49,692 --> 00:26:52,860
When l come back,
l'll whistle this.
192
00:26:53,445 --> 00:26:54,445
(WHlSTLlNG)
193
00:27:00,869 --> 00:27:01,911
Hey.
194
00:27:03,580 --> 00:27:06,040
ls there any chance of
getting some more food?
195
00:27:06,125 --> 00:27:08,042
Not much left, you see.
196
00:27:08,419 --> 00:27:09,544
Yeah.
197
00:27:10,546 --> 00:27:11,546
Michiel.
198
00:27:14,508 --> 00:27:15,508
l'm Jack.
199
00:27:59,219 --> 00:28:01,095
(lNDlSTlNCT CHATTERlNG)
200
00:28:05,100 --> 00:28:08,269
JOHAN: (lN DUTCH) No, Bertus just ran away.
That was stupid.
201
00:28:08,771 --> 00:28:10,855
BEN: lf you run,
they're allowed to shoot you?
202
00:28:10,939 --> 00:28:14,484
l mean he didn't
have a chance.
203
00:28:14,860 --> 00:28:16,069
What shall we do?
204
00:28:17,529 --> 00:28:19,447
We can't just
let this happen.
205
00:28:21,325 --> 00:28:23,034
Who's in the
resistance here?
206
00:28:23,118 --> 00:28:25,286
Not again, Ben.
l can't help.
207
00:28:25,454 --> 00:28:27,914
You don't want to.
You'd rather talk to Krauts.
208
00:28:28,916 --> 00:28:31,793
l want everyone
to survive the war safe.
209
00:28:31,960 --> 00:28:36,005
lf you know how, go ahead.
But not in my village.
210
00:28:36,090 --> 00:28:38,174
(SCOFFS)
"Your" village?
211
00:28:38,342 --> 00:28:42,053
You have no power.
You proved that today.
212
00:28:48,560 --> 00:28:49,977
(DOOR SLAMS)
213
00:28:56,610 --> 00:28:57,819
Michiel.
214
00:29:15,045 --> 00:29:16,921
Where did you come from?
215
00:29:45,117 --> 00:29:46,784
Where did you get that?
216
00:29:46,869 --> 00:29:50,037
Rule one in wartime:
keep your mouth shut.
217
00:30:00,424 --> 00:30:02,049
Not hungry?
218
00:30:02,134 --> 00:30:03,926
lt's German.
lt might be poisoned.
219
00:30:37,586 --> 00:30:38,794
Uncle Ben.
220
00:30:40,255 --> 00:30:41,756
(BOTH LAUGHlNG)
221
00:30:58,690 --> 00:31:00,274
(GROANS)
222
00:31:02,277 --> 00:31:03,653
You okay?
223
00:31:03,737 --> 00:31:05,696
Yeah. Yeah, l'm fine.
224
00:31:07,407 --> 00:31:08,616
Why do you want
to go to Zwolle?
225
00:31:11,245 --> 00:31:13,120
l have a contact there.
226
00:31:13,664 --> 00:31:16,207
He could help me
get back to England.
227
00:31:16,375 --> 00:31:17,542
Maybe l can help you.
228
00:31:17,626 --> 00:31:18,834
lf you talk
to anybody. . .
229
00:31:18,919 --> 00:31:20,878
Yeah, you'll break my legs.
230
00:31:33,600 --> 00:31:35,309
l know how
to go to Zwolle.
231
00:31:37,604 --> 00:31:41,107
The Germans at the ferry
drink tea every day at 3:00.
232
00:31:41,525 --> 00:31:42,567
So?
233
00:31:42,651 --> 00:31:46,195
So, on the half hour
we go with the ferry over the river.
234
00:32:19,855 --> 00:32:22,231
An acquaintance
has to cross tomorrow.
235
00:32:22,649 --> 00:32:23,858
l sail all day.
236
00:32:24,568 --> 00:32:26,402
He has to cross at 3:00.
237
00:32:28,864 --> 00:32:29,864
What do you have for me?
238
00:32:31,116 --> 00:32:32,700
What do you mean?
239
00:32:32,868 --> 00:32:34,201
As long as it's edible.
240
00:32:35,579 --> 00:32:36,746
Okay.
241
00:32:39,207 --> 00:32:40,708
See you tomorrow.
242
00:32:54,973 --> 00:32:56,390
(lNDlSTlNCT)
243
00:33:08,570 --> 00:33:10,571
LlA: You can have more later.
244
00:33:11,907 --> 00:33:14,283
That's Michiel,
our youngest.
245
00:33:14,618 --> 00:33:18,162
Michiel, this is
Aunt Cora and. . .
246
00:33:19,081 --> 00:33:21,707
Janneke. Janneke
from Amsterdam.
247
00:33:22,334 --> 00:33:24,752
Will you cut some firewood?
248
00:33:28,840 --> 00:33:29,965
Michiel.
249
00:33:31,426 --> 00:33:34,095
Why do l always have to?
She never does. . .
250
00:33:34,262 --> 00:33:37,390
l'm already busy.
You can do something.
251
00:33:42,396 --> 00:33:43,896
(MEN LAUGHlNG)
252
00:33:48,110 --> 00:33:49,485
(lNDlSTlNCT)
253
00:33:49,986 --> 00:33:52,154
Heil Hitler.
254
00:33:59,204 --> 00:34:01,080
Michiel.
Give me a hand.
255
00:34:04,584 --> 00:34:06,085
Hold that leg.
256
00:34:08,547 --> 00:34:13,092
l've seen Grandpa do it.
But l'm making a mess.
257
00:34:14,010 --> 00:34:15,094
Watch this.
258
00:34:17,931 --> 00:34:19,056
Right.
259
00:34:22,978 --> 00:34:26,647
Hang it for a few days
and we have a feast.
260
00:34:27,274 --> 00:34:29,442
With grateful thanks
to the Nazis.
261
00:34:29,526 --> 00:34:30,651
Meat is meat, Michiel.
262
00:34:31,778 --> 00:34:33,571
Or would you rather
have soup again?
263
00:34:47,669 --> 00:34:49,462
(MUFFLED CHATTERlNG)
264
00:34:52,090 --> 00:34:56,552
CORA: Jesus Christ
and God the father. . .
265
00:34:56,845 --> 00:34:58,471
(CONTlNUES PRAYlNG)
266
00:35:10,525 --> 00:35:12,234
(DOOR OPENS)
267
00:35:14,362 --> 00:35:16,739
(SlGHS) Great,
we lost our room.
268
00:35:16,907 --> 00:35:18,783
l never heard
of Aunt Cora before.
269
00:35:19,534 --> 00:35:20,576
But Hanneke?
270
00:35:21,787 --> 00:35:22,828
Janneke.
271
00:35:23,246 --> 00:35:24,288
Ah.
272
00:36:12,254 --> 00:36:14,004
(MlCHlEL WHlSTLlNG)
273
00:36:28,270 --> 00:36:29,895
(JACK SHlVERlNG)
274
00:36:32,774 --> 00:36:33,858
Jack.
275
00:36:34,776 --> 00:36:36,110
(GROANlNG)
276
00:36:50,041 --> 00:36:51,250
(EXCLAlMS)
277
00:36:54,462 --> 00:36:55,462
You need help.
278
00:36:55,547 --> 00:36:56,547
No.
279
00:36:56,631 --> 00:36:57,923
(PANTlNG)
280
00:36:59,426 --> 00:37:01,051
l'll break your legs,
remember?
281
00:37:02,387 --> 00:37:04,179
l bring my sister.
282
00:37:04,556 --> 00:37:06,015
She's a sister.
283
00:37:07,183 --> 00:37:08,225
A nurse?
284
00:37:08,310 --> 00:37:09,351
Yes.
285
00:37:21,281 --> 00:37:22,740
(BABY CRYlNG)
286
00:37:25,577 --> 00:37:27,202
Hey! Michiel.
287
00:37:31,666 --> 00:37:33,083
MlCHlEL: Erica.
288
00:37:42,344 --> 00:37:45,095
Michiel, now l want to know
where we're going.
289
00:37:45,263 --> 00:37:46,388
To a patient.
290
00:37:46,473 --> 00:37:47,473
Who?
291
00:37:49,809 --> 00:37:52,311
l don't have time
for your games.
292
00:37:53,438 --> 00:37:54,563
Michiel !
293
00:37:54,648 --> 00:37:56,732
The less you know,
the better.
294
00:37:56,900 --> 00:37:58,609
MAN: Well. . .
295
00:38:02,697 --> 00:38:04,698
You're a long way
from home.
296
00:38:09,955 --> 00:38:11,497
We ran out of wood.
297
00:38:24,386 --> 00:38:25,386
Ow!
298
00:38:25,887 --> 00:38:29,056
l'm going back.
Look for someone else!
299
00:38:36,064 --> 00:38:37,690
(JACK SHlVERlNG)
300
00:38:47,951 --> 00:38:49,284
(GROANlNG)
301
00:38:52,706 --> 00:38:55,082
ls there water
and a bowl here?
302
00:38:55,667 --> 00:38:56,667
Hmm.
303
00:38:59,379 --> 00:39:01,046
(lN DUTCH)
This is going to hurt.
304
00:39:05,635 --> 00:39:07,428
(GRUNTS) Fuck!
305
00:39:21,943 --> 00:39:22,943
l'm Jack, by the way.
306
00:39:24,988 --> 00:39:26,530
(RlPPlNG CLOTH)
307
00:39:27,449 --> 00:39:29,450
(lN ENGLlSH)
l try not to hurt you.
308
00:39:40,086 --> 00:39:41,170
Okay.
309
00:39:41,671 --> 00:39:42,671
(SCREAMlNG)
310
00:39:50,472 --> 00:39:53,015
This needs rest.
That's really important.
311
00:39:54,100 --> 00:39:55,100
Thank you.
312
00:39:58,271 --> 00:39:59,813
(lN DUTCH)
Come on, let's go.
313
00:40:04,652 --> 00:40:06,987
Michiel. Can l
ask you something?
314
00:40:11,993 --> 00:40:13,452
lt's very important.
315
00:40:13,536 --> 00:40:14,620
This has to go
back to England.
316
00:40:14,704 --> 00:40:16,997
Do you know people
who can get it there?
317
00:40:17,082 --> 00:40:18,123
Yeah.
318
00:40:18,208 --> 00:40:19,291
lt's safe.
319
00:40:19,375 --> 00:40:20,626
There's nothing in it
that can give me away.
320
00:40:20,710 --> 00:40:22,920
Are you sure
you can do this?
321
00:40:23,004 --> 00:40:24,046
Yes.
322
00:40:24,130 --> 00:40:25,214
(lN DUTCH) Of course.
323
00:40:29,302 --> 00:40:30,385
Does Dad know
about this?
324
00:40:30,470 --> 00:40:31,804
No, of course not!
325
00:40:34,015 --> 00:40:36,100
But he has to know.
326
00:40:38,311 --> 00:40:39,436
What if they find him?
327
00:40:39,521 --> 00:40:41,855
They won't
if you keep quiet.
328
00:40:41,981 --> 00:40:42,940
Michiel. . .
329
00:40:43,024 --> 00:40:44,775
l take care of Jack
and you shut up.
330
00:40:54,744 --> 00:40:56,245
More hot water?
331
00:40:56,329 --> 00:40:57,621
Uh-uh.
332
00:40:57,705 --> 00:40:59,373
What do you
want of me?
333
00:41:19,602 --> 00:41:21,436
What are you up to?
334
00:41:23,648 --> 00:41:25,983
Hey, what did l tell you?
335
00:41:30,155 --> 00:41:31,155
You won't?
336
00:41:31,239 --> 00:41:32,489
l didn't say that.
337
00:41:42,709 --> 00:41:44,418
l'll take care of it.
338
00:41:59,934 --> 00:42:01,768
What are you doing here?
339
00:42:04,439 --> 00:42:06,315
Jack is my patient.
340
00:42:06,774 --> 00:42:08,775
Jack is mine!
l'll take care of him.
341
00:42:08,943 --> 00:42:10,777
You want him to die?
342
00:42:16,159 --> 00:42:17,159
How is he?
343
00:42:18,661 --> 00:42:20,412
The fever has dropped.
344
00:42:21,623 --> 00:42:23,332
What are you
going to do?
345
00:42:23,416 --> 00:42:25,083
None of your business.
346
00:42:28,087 --> 00:42:29,129
lf l can help. . .
347
00:42:29,297 --> 00:42:31,131
Get lost, that helps.
348
00:42:37,055 --> 00:42:38,388
Come, hurry.
349
00:42:38,473 --> 00:42:40,349
The ferry
leaves at 3:00.
350
00:42:47,106 --> 00:42:49,733
What do you say to someone in Dutch
when you really like them?
351
00:42:49,817 --> 00:42:50,943
(lN DUTCH) "Bastard."
352
00:42:51,027 --> 00:42:52,027
"Bastard"?
353
00:42:55,573 --> 00:42:58,325
Your sister is
a real "bastard."
354
00:43:00,453 --> 00:43:01,995
Come on, hurry.
355
00:43:17,011 --> 00:43:18,595
(JACK GRUNTlNG)
356
00:43:46,499 --> 00:43:47,499
(GROWLlNG)
357
00:43:52,088 --> 00:43:53,588
(DOGS BARKlNG)
358
00:43:58,177 --> 00:43:59,678
(GROWLlNG)
359
00:44:30,126 --> 00:44:31,877
(SOLDlERS SHOUTlNG)
360
00:44:36,716 --> 00:44:38,091
Come on, come on !
361
00:45:01,949 --> 00:45:03,742
Michiel, go now.
But l cannot. . .
362
00:45:03,826 --> 00:45:07,120
Michiel, they mustn't
find us together. Do you understand?
363
00:45:08,539 --> 00:45:09,915
Now go. Go!
364
00:47:03,905 --> 00:47:04,988
Michiel?
365
00:47:06,407 --> 00:47:08,325
Are you okay?
366
00:47:09,535 --> 00:47:11,328
Help set the table.
367
00:47:11,412 --> 00:47:12,537
lt's Erica's turn.
368
00:47:12,622 --> 00:47:13,830
You can help though.
369
00:47:18,836 --> 00:47:20,253
(WHlSPERlNG) How is Jack?
370
00:47:21,839 --> 00:47:24,257
The woods are
full of Krauts!
371
00:47:27,053 --> 00:47:28,553
ls he safe?
372
00:47:35,061 --> 00:47:36,561
Where is Jack?
373
00:47:38,189 --> 00:47:39,898
l lost him.
374
00:47:44,695 --> 00:47:45,779
(PHONE RlNGlNG)
375
00:47:48,449 --> 00:47:50,283
Van Beusekom speaking.
376
00:47:53,037 --> 00:47:58,583
Yes.
377
00:47:59,961 --> 00:48:01,711
Call me when
you know more.
378
00:48:10,263 --> 00:48:11,972
They found
a dead soldier.
379
00:48:12,974 --> 00:48:14,182
Where?
380
00:48:14,267 --> 00:48:15,517
Dagdaler Woods.
381
00:48:17,436 --> 00:48:18,436
A German?
382
00:48:18,521 --> 00:48:19,521
Yes.
383
00:48:19,814 --> 00:48:22,148
He'd been there
for some time. Shot.
384
00:48:23,401 --> 00:48:24,609
(SlGHS)
385
00:48:25,319 --> 00:48:26,987
Now they want
the culprit.
386
00:48:35,496 --> 00:48:36,580
Michiel.
387
00:48:39,875 --> 00:48:42,586
What do you know
about that dead German?
388
00:48:43,254 --> 00:48:44,296
Nothing.
389
00:48:49,594 --> 00:48:51,428
You will be careful?
390
00:48:58,185 --> 00:49:00,687
lf there's anything
l can do. . .
391
00:49:03,566 --> 00:49:05,066
There's nothing.
392
00:49:10,948 --> 00:49:12,991
The package
is on its way.
393
00:49:52,156 --> 00:49:53,907
You didn't whistle.
394
00:50:00,081 --> 00:50:03,124
We'll go to Zwolle
when the Germans leave the woods.
395
00:50:04,043 --> 00:50:06,086
Tomorrow or maybe
the day after.
396
00:50:13,260 --> 00:50:17,430
They found a German
in the woods. Dead.
397
00:50:22,061 --> 00:50:23,728
What's the matter?
398
00:50:24,188 --> 00:50:25,438
Nothing.
399
00:50:32,947 --> 00:50:34,489
Dirk promised
to bury the body.
400
00:50:35,783 --> 00:50:36,991
Bastard.
401
00:50:42,581 --> 00:50:43,957
lt was him or me.
402
00:51:44,059 --> 00:51:45,351
(GASPlNG)
403
00:52:20,221 --> 00:52:21,638
(DOOR SLAMS)
404
00:52:28,896 --> 00:52:30,063
What happened?
405
00:52:30,898 --> 00:52:31,981
Hey.
406
00:52:35,903 --> 00:52:38,363
Has he asked about me?
407
00:52:39,657 --> 00:52:40,698
No.
408
00:52:41,951 --> 00:52:43,076
What did you talk about?
409
00:52:43,327 --> 00:52:44,911
Just things.
410
00:52:47,456 --> 00:52:48,873
(lNDlSTlNCT)
411
00:53:18,988 --> 00:53:20,446
l'll help you.
412
00:53:36,547 --> 00:53:37,964
Give me the razor.
413
00:54:07,286 --> 00:54:10,246
Try it yourself.
Carefully.
414
00:54:11,123 --> 00:54:12,665
Don't cut yourself.
415
00:54:16,086 --> 00:54:17,420
Not too hard.
416
00:54:19,715 --> 00:54:21,507
And hold it
at an angle.
417
00:54:26,180 --> 00:54:27,263
(EXCLAlMS)
418
00:54:27,348 --> 00:54:28,431
(CHUCKLlNG)
419
00:54:28,515 --> 00:54:30,892
We have to do it
differently.
420
00:54:33,062 --> 00:54:34,479
(VEHlCLES APPROACHlNG)
421
00:54:44,490 --> 00:54:45,573
(ORDERS lN GERMAN)
422
00:55:07,429 --> 00:55:08,805
(lNAUDlBLE)
423
00:55:46,260 --> 00:55:47,427
Dad.
424
00:55:57,771 --> 00:55:59,439
Look after yourself.
425
00:56:42,316 --> 00:56:44,692
(lN GERMAN)
l have to know. He's my husband !
426
00:56:50,282 --> 00:56:51,741
(lN DUTCH)
Where's Uncle Ben?
427
00:56:53,077 --> 00:56:55,620
There's no time to cry.
Do something !
428
00:56:56,205 --> 00:56:57,538
They won't say
where he is.
429
00:56:59,541 --> 00:57:00,666
(BANGS)
Michiel, please.
430
00:57:00,834 --> 00:57:03,002
We can't leave him.
Do something !
431
00:57:03,087 --> 00:57:04,921
We don't know
where he is.
432
00:57:05,005 --> 00:57:08,132
Vught, Amersfoort.
Prison in Deventer.
433
00:57:08,300 --> 00:57:09,967
He's at the town hall.
434
00:57:11,011 --> 00:57:12,678
Here?
ln the village?
435
00:57:12,763 --> 00:57:13,763
Hmm.
436
00:57:33,367 --> 00:57:35,034
Stay polite, Michiel.
437
00:57:35,536 --> 00:57:37,495
That helps best.
438
00:57:43,001 --> 00:57:44,043
(lN GERMAN)
Good morning.
439
00:57:44,169 --> 00:57:47,755
l would like to
see my husband.
440
00:57:48,799 --> 00:57:50,299
Van Beusekom.
441
00:57:50,467 --> 00:57:51,759
l'm sorry.
l can't let you in.
442
00:57:52,052 --> 00:57:56,180
l have brought
clothes and food.
443
00:57:56,348 --> 00:57:57,723
Thank you.
l'll make sure. . .
444
00:57:57,850 --> 00:58:00,893
l want to give it
to him myself.
445
00:58:01,979 --> 00:58:03,020
Please.
446
00:58:03,522 --> 00:58:05,022
l'm sorry. l really
can't let you in.
447
00:58:06,942 --> 00:58:07,942
(EXCLAlMlNG)
448
00:58:08,026 --> 00:58:09,735
Stay there.
449
00:58:09,903 --> 00:58:12,864
l have to
see my husband. lmpossible.
450
00:58:12,948 --> 00:58:15,700
He hasn't done
anything. He hasn't!
451
00:58:15,784 --> 00:58:17,577
l know he hasn't
done anything.
452
00:58:17,744 --> 00:58:19,078
Don't be so difficult!
453
00:58:19,163 --> 00:58:20,997
Johan ! Johan !
454
00:58:22,374 --> 00:58:23,666
(GUARD REFUSlNG)
455
00:58:23,750 --> 00:58:27,128
All l ask is
to speak to him.
456
00:58:27,212 --> 00:58:28,462
Johan !
457
00:58:37,598 --> 00:58:38,598
Aha.
458
00:58:39,600 --> 00:58:41,601
(lN GERMAN)
The mayor's son again.
459
00:58:43,437 --> 00:58:45,771
l can't remember
inviting you.
460
00:58:49,318 --> 00:58:50,568
Get lost!
461
00:58:59,870 --> 00:59:01,579
Well?
462
00:59:02,456 --> 00:59:03,873
Bomb the town hall.
463
00:59:03,957 --> 00:59:05,208
Dad will like that.
464
00:59:05,292 --> 00:59:07,752
Then we have to attack.
Come on !
465
00:59:07,836 --> 00:59:11,547
What else? We have to do something.
We can't just leave him !
466
00:59:14,218 --> 00:59:15,551
l'll see what l can do.
467
00:59:15,636 --> 00:59:16,719
l'll go with you.
468
00:59:16,845 --> 00:59:19,472
No. No. Stay with your mother.
Look after her.
469
00:59:19,932 --> 00:59:21,474
Be careful.
470
00:59:25,520 --> 00:59:26,979
(DOOR CLOSES)
471
00:59:32,694 --> 00:59:33,986
Uncle Ben.
472
00:59:41,536 --> 00:59:43,162
l'll do my best.
473
00:59:43,997 --> 00:59:45,206
l promise.
474
00:59:55,008 --> 00:59:56,342
Uncle Ben.
475
01:00:11,316 --> 01:00:12,858
Mom, where is Erica?
476
01:00:15,862 --> 01:00:16,862
Mom?
477
01:00:23,996 --> 01:00:25,663
Erica!
478
01:00:47,394 --> 01:00:49,645
(ERlCA SOBBlNG)
(JACK SHUSHlNG)
479
01:00:53,400 --> 01:00:55,026
What did you tell her?
480
01:00:55,110 --> 01:00:57,194
They're going to shoot my father.
What?
481
01:00:57,279 --> 01:00:58,529
(lN DUTCH) They're not.
482
01:00:59,698 --> 01:01:01,032
They found a German
in the wood.
483
01:01:01,742 --> 01:01:03,868
And now they will
kill my father.
484
01:01:03,952 --> 01:01:06,620
(lN DUTCH) No. Dad will be free.
Uncle Ben will help.
485
01:01:07,080 --> 01:01:08,122
ln English, please.
486
01:01:08,206 --> 01:01:09,248
(lN DUTCH)
All on his own?
487
01:01:09,333 --> 01:01:10,333
Who says he is alone?
488
01:01:13,420 --> 01:01:16,380
Let's go home.
Mom is alone.
489
01:01:17,466 --> 01:01:18,883
(lN ENGLlSH)
We go to Mother.
490
01:01:20,093 --> 01:01:21,594
Come on then.
491
01:01:31,938 --> 01:01:34,273
Looks like there's
no way around.
492
01:01:34,858 --> 01:01:36,650
l'm gonna have to
turn myself in.
493
01:01:36,735 --> 01:01:37,818
(lN DUTCH) No.
That's not necessary.
494
01:01:37,903 --> 01:01:39,236
lt's the only way
to save your father.
495
01:01:39,404 --> 01:01:40,654
You'll get shot.
496
01:01:40,739 --> 01:01:42,114
(lN ENGLlSH)
You'll die.
497
01:01:45,243 --> 01:01:47,828
My best uncle, Uncle Ben,
he's helping.
498
01:01:48,372 --> 01:01:50,539
He's with the underground.
499
01:01:50,624 --> 01:01:52,458
He has contacts everywhere.
500
01:01:52,542 --> 01:01:54,460
He make my father free.
501
01:01:56,963 --> 01:01:58,756
(FOOTSTEPS THUDDlNG)
502
01:02:09,601 --> 01:02:10,810
He'll be freed tomorrow.
503
01:02:10,894 --> 01:02:12,395
(BOTH EXCLAlM)
504
01:03:12,914 --> 01:03:15,374
l did all l could.
505
01:03:20,338 --> 01:03:21,338
Michiel?
506
01:03:43,737 --> 01:03:45,529
(ORDERlNG lN GERMAN)
507
01:04:02,839 --> 01:04:04,840
Right turn !
508
01:04:06,593 --> 01:04:08,093
Order arms.
509
01:04:19,814 --> 01:04:22,775
Let go of me.
l know who did it.
510
01:04:32,619 --> 01:04:33,953
(lNAUDlBLE)
511
01:06:03,710 --> 01:06:04,835
Are you coming?
512
01:06:11,134 --> 01:06:12,259
Michiel?
513
01:06:26,066 --> 01:06:27,566
ls he coming too?
514
01:06:27,734 --> 01:06:28,901
Of course.
515
01:06:29,402 --> 01:06:30,527
Then l won't go.
516
01:06:30,612 --> 01:06:31,779
Michiel.
517
01:06:31,863 --> 01:06:32,821
lt's his fault.
518
01:06:32,906 --> 01:06:33,906
Hey!
519
01:06:34,783 --> 01:06:37,826
lt was the Germans.
Not Uncle Ben.
520
01:06:42,457 --> 01:06:43,957
(BELL TOLLlNG)
521
01:06:59,474 --> 01:07:01,975
God save the Queen
522
01:08:00,660 --> 01:08:02,244
(GLASS CRACKlNG)
523
01:08:06,291 --> 01:08:07,332
Jesus.
524
01:08:40,366 --> 01:08:41,867
That's for Jack.
525
01:08:45,789 --> 01:08:47,873
He has to be
moved, Michiel.
526
01:08:50,710 --> 01:08:52,419
l want to ask Uncle Ben. . .
No.
527
01:08:54,714 --> 01:08:58,926
Tomorrow he can take the ferry at 3:00.
That's safe.
528
01:09:01,221 --> 01:09:02,971
He has to go to Zwolle.
529
01:09:11,272 --> 01:09:12,481
Sorry.
530
01:09:27,163 --> 01:09:28,247
Michiel.
531
01:09:39,968 --> 01:09:41,343
(SNlFFLlNG)
532
01:10:05,618 --> 01:10:06,785
How's your father?
533
01:10:08,496 --> 01:10:09,830
He's okay.
534
01:10:11,583 --> 01:10:13,250
They let him free.
535
01:10:43,489 --> 01:10:45,157
(CAESAR WHlNNYlNG)
536
01:10:52,832 --> 01:10:54,458
No, no, you stay.
537
01:10:55,168 --> 01:10:56,668
(lN GERMAN)
Can we help maybe?
538
01:11:04,052 --> 01:11:05,552
Claus, you take the left.
539
01:11:09,390 --> 01:11:10,849
Push it under.
540
01:11:14,520 --> 01:11:16,813
One, two and push !
541
01:11:16,898 --> 01:11:18,398
(ALL GRUNTlNG)
542
01:11:28,284 --> 01:11:30,953
Come on out.
You have to help!
543
01:11:31,120 --> 01:11:33,413
He doesn't speak German.
544
01:11:37,835 --> 01:11:39,169
(GROANlNG)
545
01:11:43,925 --> 01:11:46,635
Ah ! Schafter!
Give us a hand !
546
01:11:56,270 --> 01:11:57,646
What's wrong
with the wheel?
547
01:11:57,730 --> 01:11:59,982
No idea how to fit it.
548
01:12:02,527 --> 01:12:04,027
Let me have a go.
549
01:12:11,911 --> 01:12:13,412
Lower it slowly.
550
01:12:21,045 --> 01:12:22,671
(CLlCKlNG TONGUE)
551
01:12:41,232 --> 01:12:42,816
What time is it?
552
01:12:43,609 --> 01:12:44,776
3:00.
553
01:13:19,520 --> 01:13:20,562
Wait a second.
554
01:13:20,646 --> 01:13:22,272
Jack, come on, we have to go.
Wait!
555
01:13:22,356 --> 01:13:23,899
(lN DUTCH)
l decide when we go.
556
01:13:24,150 --> 01:13:25,233
l told you to wait.
557
01:13:27,070 --> 01:13:32,908
Jack.
558
01:13:36,329 --> 01:13:37,537
Jack, come on,
we have to go.
559
01:13:37,622 --> 01:13:39,081
(GUNS FlRlNG)
560
01:13:39,999 --> 01:13:40,999
Back, back!
561
01:13:41,667 --> 01:13:42,667
Back!
562
01:13:43,086 --> 01:13:44,753
Get Caesar!
563
01:13:47,256 --> 01:13:48,507
(WHlNNYlNG)
564
01:13:58,935 --> 01:13:59,976
Come on.
565
01:14:12,949 --> 01:14:13,949
Faster!
566
01:14:48,943 --> 01:14:50,235
Come on !
567
01:15:32,862 --> 01:15:34,237
(WHlNNYlNG)
568
01:15:45,458 --> 01:15:46,791
Jack. . .
Shh !
569
01:15:50,880 --> 01:15:52,464
(CAESAR GROANlNG)
570
01:17:02,994 --> 01:17:04,661
(MUFFLED GUNSHOT)
571
01:17:06,706 --> 01:17:07,998
(SNlFFLlNG)
572
01:17:23,848 --> 01:17:24,931
Hey.
573
01:17:27,852 --> 01:17:29,144
Don't be so hard
on yourself.
574
01:17:33,107 --> 01:17:34,899
They shot my father.
575
01:17:36,360 --> 01:17:37,861
Oh, Christ.
576
01:17:40,406 --> 01:17:41,990
l should have. . .
577
01:17:46,370 --> 01:17:49,205
Germans shot him.
Not you.
578
01:18:37,546 --> 01:18:38,546
Come.
579
01:18:47,431 --> 01:18:48,640
Come on.
580
01:19:19,588 --> 01:19:26,010
Sarah !
581
01:19:31,434 --> 01:19:32,934
lnside, quick.
582
01:19:43,279 --> 01:19:44,529
(TWlG SNAPPlNG)
583
01:20:21,817 --> 01:20:22,984
There.
584
01:20:24,528 --> 01:20:26,654
Okay, you're
not here, okay?
585
01:20:26,739 --> 01:20:28,490
You say nothing.
586
01:20:42,713 --> 01:20:45,048
British military,
here in the shed?
587
01:20:45,841 --> 01:20:47,342
A kid from the RAF?
588
01:20:50,596 --> 01:20:52,597
He has to leave
as quickly as possible.
589
01:20:53,599 --> 01:20:55,558
What's the plan?
590
01:20:58,354 --> 01:20:59,562
Michiel?
591
01:21:04,109 --> 01:21:05,944
Who's in charge?
592
01:21:07,863 --> 01:21:09,113
Me.
593
01:21:11,784 --> 01:21:13,451
You didn't involve
anyone else?
594
01:21:18,457 --> 01:21:21,251
You don't know
what you're doing, do you?
595
01:21:25,798 --> 01:21:28,967
From now on, throw snowballs
or bully girls.
596
01:21:29,760 --> 01:21:31,010
l'll take over.
597
01:21:36,809 --> 01:21:38,184
(lNDlSTlNCT)
598
01:22:09,341 --> 01:22:11,009
Erica, Jack's gone.
599
01:22:23,105 --> 01:22:24,647
(JACK WHlSTLES)
600
01:22:30,195 --> 01:22:31,571
Michiel.
601
01:22:37,745 --> 01:22:39,203
Your uncle is
taking me to Zwolle.
602
01:22:39,747 --> 01:22:41,539
We'll walk to
the lJssel Bridge.
603
01:22:41,624 --> 01:22:43,416
lJssel Bridge
is danger.
604
01:22:43,959 --> 01:22:46,169
(lN DUTCH) There are
checks everywhere.
605
01:22:46,420 --> 01:22:48,421
Your uncle has
the papers.
606
01:22:49,381 --> 01:22:50,715
l'm supposed
to be a patient.
607
01:22:51,383 --> 01:22:52,383
They'll bring me
to the hospital.
608
01:22:52,968 --> 01:22:54,177
"They"?
609
01:22:55,262 --> 01:22:56,304
Ben and Erica.
610
01:22:59,558 --> 01:23:00,600
Michiel. . .
611
01:23:00,684 --> 01:23:02,477
(lN DUTCH) What?
Piss off then !
612
01:23:11,570 --> 01:23:13,029
lt's for you.
613
01:23:15,074 --> 01:23:16,240
Open it when l'm gone.
614
01:23:18,577 --> 01:23:19,952
(KNOCKlNG ON DOOR)
615
01:23:23,082 --> 01:23:24,582
Are you coming?
616
01:23:34,385 --> 01:23:35,551
(lN DUTCH) Bastard.
617
01:23:40,516 --> 01:23:41,516
Hey. Here.
618
01:23:41,600 --> 01:23:42,600
Thank you.
619
01:23:42,685 --> 01:23:45,269
(lN DUTCH)
Ah, here you are.
620
01:23:50,192 --> 01:23:52,735
Fortunately it's
nearly all over.
621
01:23:54,863 --> 01:23:56,531
Dirk should never
have involved you.
622
01:24:02,121 --> 01:24:03,871
See you later. Okay?
623
01:25:02,431 --> 01:25:04,515
l never mentioned Dirk.
624
01:25:34,087 --> 01:25:36,130
ln the Name of
the German People.
625
01:26:18,590 --> 01:26:19,966
(lNAUDlBLE)
626
01:27:08,682 --> 01:27:09,724
Hey, hey!
627
01:27:09,808 --> 01:27:10,975
Michiel !
Bastard.
628
01:27:14,062 --> 01:27:15,563
Michiel, put it down.
629
01:27:15,647 --> 01:27:17,523
"Dirk should never
have involved you."
630
01:27:19,526 --> 01:27:21,444
l never mentioned Dirk.
631
01:27:21,612 --> 01:27:23,613
l didn't tell anyone.
632
01:27:23,780 --> 01:27:27,325
He told me about the raid.
He was arrested.
633
01:27:27,993 --> 01:27:30,369
He also talked about Bertus.
He was arrested, too.
634
01:27:35,375 --> 01:27:37,460
Look, he works
for the Germans.
635
01:27:41,965 --> 01:27:43,299
(GRUNTlNG)
636
01:28:42,359 --> 01:28:44,694
The Russians
will be here soon.
637
01:28:47,447 --> 01:28:50,574
Then we'll see who's occupier
and who's liberator.
638
01:29:04,423 --> 01:29:05,423
Michiel.
639
01:29:08,010 --> 01:29:09,176
Can l have
a cigarette?
640
01:29:46,757 --> 01:29:47,798
Hey.
641
01:29:50,469 --> 01:29:53,220
Where's that
resistance of yours?
642
01:30:41,603 --> 01:30:42,686
Hey, Michiel.
643
01:30:45,732 --> 01:30:47,650
Michiel, l want
to make a deal.
644
01:30:48,568 --> 01:30:50,611
Let me go
and l'll leave Jack alone.
645
01:30:50,695 --> 01:30:53,239
Oh, just like
Dirk and Bertus?
646
01:30:53,406 --> 01:30:55,366
Terrible things
happen in all wars.
647
01:30:55,742 --> 01:30:56,867
And Dad?
648
01:31:05,544 --> 01:31:07,211
l had your father free.
649
01:31:07,379 --> 01:31:08,462
Shut up!
650
01:31:08,547 --> 01:31:09,547
Really.
651
01:31:10,590 --> 01:31:12,383
l arranged it.
652
01:31:17,139 --> 01:31:18,889
They'd take someone else
at random.
653
01:31:19,808 --> 01:31:22,476
But your father refused.
654
01:31:31,069 --> 01:31:32,820
lt was his choice.
655
01:32:29,002 --> 01:32:30,252
(GROANS)
656
01:32:40,430 --> 01:32:42,306
Think about it, Michiel.
657
01:32:43,892 --> 01:32:46,060
l'm a bastard,
but l'm your uncle.
658
01:32:48,647 --> 01:32:50,522
l always protected you.
659
01:32:54,444 --> 01:32:56,612
Your father
would've helped me.
660
01:33:00,367 --> 01:33:05,913
Stand up.
661
01:33:31,022 --> 01:33:32,022
Germans.
662
01:35:09,788 --> 01:35:11,413
(PEOPLE CHEERlNG)
663
01:35:33,478 --> 01:35:34,770
Mom !
664
01:35:55,834 --> 01:35:56,834
Michiel !
665
01:36:09,639 --> 01:36:10,681
Here you are.
666
01:36:14,018 --> 01:36:15,519
Why don't you
go outside?
667
01:36:24,446 --> 01:36:25,863
(BELT WHlSTLlNG)
668
01:36:34,164 --> 01:36:35,873
Why don't you
come to the party?
669
01:36:39,335 --> 01:36:40,335
You want a go?
670
01:36:41,000 --> 01:40:00,001
Improved By: Fidel3345686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.