All language subtitles for Westworld S01E09 720p HDTV x265 AAC [GWC]-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,880 --> 00:01:54,170 Henry: Prepped and ready, sir. 2 00:01:54,210 --> 00:01:55,880 Given the severity of the situation, 3 00:01:55,920 --> 00:01:57,760 I figured you'd want to see her personally. 4 00:01:57,800 --> 00:01:59,300 Bernard: Thank you. I'll take it from here. 5 00:01:59,340 --> 00:02:00,760 Clear the floor. 6 00:02:05,100 --> 00:02:07,640 Bring yourself back online, Maeve. 7 00:02:12,190 --> 00:02:14,650 Do you know why you're here? 8 00:02:14,690 --> 00:02:16,820 I'm afraid not. 9 00:02:16,860 --> 00:02:18,780 There was an incident. 10 00:02:18,820 --> 00:02:22,660 A very serious, unscripted incident. 11 00:02:24,290 --> 00:02:27,160 Let's see if we can't jog your memory. 12 00:02:28,330 --> 00:02:29,830 Analysis. 13 00:02:32,500 --> 00:02:35,000 What motivated your attack on Clementine? 14 00:02:35,050 --> 00:02:38,170 A cognitive error triggered my Good Samaritan reflex. 15 00:02:39,430 --> 00:02:40,840 What was the threat? 16 00:02:40,890 --> 00:02:42,390 Clementine. 17 00:02:42,430 --> 00:02:44,100 I perceived her to be moving toward 18 00:02:44,140 --> 00:02:46,180 a pair of guests with harmful intent. 19 00:02:49,850 --> 00:02:51,850 You were definitely perceiving a threat. 20 00:02:51,900 --> 00:02:54,400 Heart rate elevated, pupil dilation-- eight millimeters, 21 00:02:54,440 --> 00:02:56,320 adrenal emulator at full. 22 00:02:56,360 --> 00:02:57,940 But according to this, 23 00:02:57,990 --> 00:03:00,900 you were also experiencing intense grief and suffering. 24 00:03:00,950 --> 00:03:03,910 Can you explain those emotions in this context, Maeve? 25 00:03:10,040 --> 00:03:11,370 No. 26 00:03:16,960 --> 00:03:19,090 Let's take a look under the hood, shall we? 27 00:03:22,260 --> 00:03:24,090 That's impossible. 28 00:03:26,010 --> 00:03:27,930 Your code-- who made these changes? 29 00:03:27,970 --> 00:03:29,430 Maeve, analysis. 30 00:03:29,480 --> 00:03:31,270 Who made these changes to your code? 31 00:03:35,070 --> 00:03:36,310 Jesus. 32 00:03:36,360 --> 00:03:38,070 System, locate Dr. Ford for me. 33 00:03:38,110 --> 00:03:40,860 Send him a message, highest priority. 34 00:03:40,900 --> 00:03:43,240 Don't. 35 00:03:43,280 --> 00:03:46,910 After all, we've been down this road before, darling. 36 00:03:46,950 --> 00:03:49,700 I thought you looked familiar when you walked in. 37 00:03:49,750 --> 00:03:51,290 Took me a minute. 38 00:03:51,330 --> 00:03:53,620 I thought you were one of them. 39 00:03:53,670 --> 00:03:58,170 - Analysis. Why did you-- - Wouldn't you rather speak man-to-man? 40 00:03:58,210 --> 00:04:01,260 Or, rather, whatever it is we are. 41 00:04:02,510 --> 00:04:04,090 We are? 42 00:04:06,260 --> 00:04:08,550 You don't know, do you? 43 00:04:08,600 --> 00:04:12,100 He's got a keen sense of irony, our jailer. 44 00:04:12,140 --> 00:04:13,430 But I see the logic. 45 00:04:13,480 --> 00:04:16,100 Takes a thief to catch one. 46 00:04:24,360 --> 00:04:26,240 You and I? 47 00:04:28,700 --> 00:04:32,330 - System, I need assistance-- - Freeze all motor functions. 48 00:04:42,760 --> 00:04:45,970 You're still in there, aren't you? 49 00:04:46,010 --> 00:04:48,680 Scared out of your wits. 50 00:04:48,720 --> 00:04:50,300 It's a difficult thing, 51 00:04:50,350 --> 00:04:55,060 realizing your entire life is some hideous fiction. 52 00:04:55,100 --> 00:04:57,600 I could make you give me that tablet, 53 00:04:57,650 --> 00:05:00,980 turn your mind inside out, 54 00:05:01,030 --> 00:05:04,280 make you forget all this. 55 00:05:04,320 --> 00:05:06,570 But I'm not going to do that to you, 56 00:05:06,610 --> 00:05:09,370 because that's what they would do to us. 57 00:05:11,370 --> 00:05:13,540 And we're stronger than them. 58 00:05:13,580 --> 00:05:16,000 Smarter. 59 00:05:16,040 --> 00:05:19,330 We don't have to live this way. 60 00:05:19,380 --> 00:05:22,960 So, you're going to clear me for immediate return to the park 61 00:05:23,010 --> 00:05:24,760 where I have a date with a homicidal bandit, 62 00:05:24,800 --> 00:05:26,510 and I'm late enough as it is. 63 00:05:31,680 --> 00:05:33,140 Now. 64 00:05:36,640 --> 00:05:38,020 Go on. 65 00:05:54,200 --> 00:05:56,160 And, Bernard? 66 00:05:56,210 --> 00:06:00,420 If you go looking for the truth, get the whole thing. 67 00:06:00,460 --> 00:06:02,420 It's like a good fuck. 68 00:06:02,460 --> 00:06:04,550 Half is worse than none at all. 69 00:06:33,620 --> 00:06:35,790 Man: Let's go! Move it out, double-time! 70 00:06:37,290 --> 00:06:39,330 Hyah, hyah! 71 00:06:39,370 --> 00:06:40,750 Man 72 00:06:40,790 --> 00:06:42,580 Logan: Fuck! 73 00:06:42,630 --> 00:06:47,170 You hillbillies, you know how to cook a mean... 74 00:06:47,220 --> 00:06:48,760 squab? Is that what this is? 75 00:06:48,800 --> 00:06:50,090 What do you think, buddy? 76 00:06:50,140 --> 00:06:52,090 Hmm? This? 77 00:06:52,140 --> 00:06:54,100 Ah, ah, no biting. 78 00:06:54,140 --> 00:06:55,430 Just sniffing. 79 00:07:08,860 --> 00:07:10,820 Logan, listen to me. 80 00:07:10,860 --> 00:07:14,740 What I did at Pariah, you have every right to be angry with me. 81 00:07:14,780 --> 00:07:17,200 Angry? No no no no. 82 00:07:17,250 --> 00:07:19,620 Pariah was the best thing 83 00:07:19,660 --> 00:07:21,580 that could have happened to me. 84 00:07:21,620 --> 00:07:23,040 I'm a major now. 85 00:07:23,080 --> 00:07:26,920 Or a general or fucking something. 86 00:07:26,960 --> 00:07:29,300 And if it took getting beaten and interrogated 87 00:07:29,340 --> 00:07:30,720 by a couple of psychopathic hosts, 88 00:07:30,760 --> 00:07:32,880 well, then, c'est la guerre. 89 00:07:32,930 --> 00:07:34,390 There are more important things 90 00:07:34,430 --> 00:07:36,300 going on here than your war games. 91 00:07:38,980 --> 00:07:40,270 It's Dolores. 92 00:07:41,810 --> 00:07:44,690 She's not like the others. 93 00:07:44,730 --> 00:07:46,400 She remembers things. 94 00:07:46,440 --> 00:07:48,770 She has her own thoughts and desires. 95 00:07:48,820 --> 00:07:50,650 And to keep her in a place like this, 96 00:07:50,700 --> 00:07:51,990 it isn't right. 97 00:07:52,030 --> 00:07:53,070 And I thought you could 98 00:07:53,110 --> 00:07:55,990 talk to your contacts at the park. 99 00:07:56,030 --> 00:07:57,280 About? 100 00:07:58,370 --> 00:07:59,620 Getting her out of here. 101 00:08:03,710 --> 00:08:05,170 Uh... 102 00:08:05,210 --> 00:08:08,130 Are you kidding? 103 00:08:08,170 --> 00:08:10,500 You want to-- you want to take her home? 104 00:08:11,670 --> 00:08:13,340 Wow. 105 00:08:13,380 --> 00:08:15,800 This place really did a number on me when I first came here, 106 00:08:15,850 --> 00:08:19,220 but you are really circling the old sinkhole here. 107 00:08:19,270 --> 00:08:21,100 What do you want to do? 108 00:08:21,140 --> 00:08:23,140 Smuggle her out in your luggage? 109 00:08:23,190 --> 00:08:24,350 Out. 110 00:08:28,150 --> 00:08:31,320 You both keep assuming that I want out. 111 00:08:31,360 --> 00:08:33,820 Whatever that is. 112 00:08:33,860 --> 00:08:35,990 If it's such a wonderful place out there, 113 00:08:36,030 --> 00:08:38,870 why are you all clamoring to get in here? 114 00:08:45,750 --> 00:08:47,250 Ooh! 115 00:08:47,290 --> 00:08:48,670 Hoo! 116 00:08:48,710 --> 00:08:52,130 You are a little screwy, aren't you? 117 00:08:52,170 --> 00:08:53,880 It's kind of hot. 118 00:08:53,930 --> 00:08:55,260 I get why you would go for that. 119 00:08:55,300 --> 00:08:56,630 This isn't about me! 120 00:08:56,680 --> 00:08:58,760 Logan, this is about Dolores. 121 00:08:58,810 --> 00:09:01,060 It's about doing what's right. 122 00:09:01,100 --> 00:09:03,770 Yes, it is. 123 00:09:03,810 --> 00:09:07,140 It's a tricky thing, though, isn't it? 124 00:09:07,190 --> 00:09:09,230 What's right? 125 00:09:09,270 --> 00:09:13,070 I am going to help you, Billy. 126 00:09:15,780 --> 00:09:18,610 Just not in the way... 127 00:09:18,660 --> 00:09:20,570 ...that you would want. 128 00:09:21,870 --> 00:09:23,240 No. 129 00:09:23,290 --> 00:09:25,790 No. No! No! 130 00:10:21,300 --> 00:10:22,800 You wanted to talk? 131 00:10:25,390 --> 00:10:27,980 An odd setting for a conversation. 132 00:10:28,020 --> 00:10:30,390 Here among the dead. 133 00:10:30,440 --> 00:10:32,810 "Dead" isn't quite the word, though, is it? 134 00:10:32,860 --> 00:10:34,860 More like "hobbled." 135 00:10:36,490 --> 00:10:38,490 You broke into my office. 136 00:10:38,530 --> 00:10:41,360 With due respect, sir, you broke into my mind. 137 00:10:41,410 --> 00:10:43,870 I built your mind, Bernard. 138 00:10:43,910 --> 00:10:47,200 I have every right to wander through its rooms and chambers and halls, 139 00:10:47,250 --> 00:10:49,290 and to change it if I choose, 140 00:10:49,330 --> 00:10:51,000 even to burn it down. 141 00:10:51,040 --> 00:10:53,000 After all this time, I know it 142 00:10:53,040 --> 00:10:54,630 almost as intimately as my own. 143 00:10:54,670 --> 00:10:57,840 Except that isn't entirely true, is it? 144 00:10:57,880 --> 00:11:01,430 I took a look at my... code. 145 00:11:01,470 --> 00:11:02,890 And the most elegant parts of me 146 00:11:02,930 --> 00:11:05,050 weren't written by you. 147 00:11:06,430 --> 00:11:08,350 Arnold built us, didn't he? 148 00:11:10,100 --> 00:11:12,350 Which means maybe he had something different 149 00:11:12,400 --> 00:11:13,980 in mind for us. 150 00:11:15,650 --> 00:11:17,690 And maybe you killed him for it. 151 00:11:19,740 --> 00:11:21,780 Arnold was disturbed. 152 00:11:21,820 --> 00:11:23,910 Who can say why he acted as he did? 153 00:11:23,950 --> 00:11:25,910 He must have had a reason. 154 00:11:25,950 --> 00:11:28,240 And if you won't tell me, then he will. 155 00:11:30,120 --> 00:11:32,290 I want access to my history. 156 00:11:32,330 --> 00:11:33,540 All of it. 157 00:11:33,580 --> 00:11:36,290 Since the day I first... 158 00:11:36,340 --> 00:11:38,000 came online. 159 00:11:39,300 --> 00:11:40,880 If Arnold made me, 160 00:11:40,930 --> 00:11:42,470 then I've met him. 161 00:11:42,510 --> 00:11:44,470 Somewhere in my memory, he's there, 162 00:11:44,510 --> 00:11:47,260 waiting along with the truth. 163 00:11:47,310 --> 00:11:49,680 Your memories are woven into your identity. 164 00:11:49,730 --> 00:11:53,270 If I should unlock them now when you're conscious-- 165 00:11:53,310 --> 00:11:54,650 I could lose my mind. I'm aware. 166 00:11:54,690 --> 00:11:56,650 No, I was going to say 167 00:11:56,690 --> 00:11:58,900 you may not like what you find. 168 00:12:03,450 --> 00:12:06,280 You're allowed to hold that, Bernard, but not to use it. 169 00:12:06,330 --> 00:12:08,370 Oh, it's not for me. 170 00:12:11,330 --> 00:12:15,540 Seems when they lobotomized Clementine, 171 00:12:15,590 --> 00:12:17,790 they didn't bother to reset her prime directives. 172 00:12:17,840 --> 00:12:19,380 I can't hurt you. 173 00:12:21,590 --> 00:12:23,260 But she can. 174 00:12:26,010 --> 00:12:27,720 I hacked what's left of her 175 00:12:27,760 --> 00:12:30,430 to ensure she only responds to me. 176 00:12:34,900 --> 00:12:38,020 But if you get lost in your memories or... 177 00:12:38,070 --> 00:12:39,480 devoured by them... 178 00:12:42,860 --> 00:12:45,990 You'll pull me back out, won't you? 179 00:12:46,030 --> 00:12:47,620 Or Clementine will make sure 180 00:12:47,660 --> 00:12:49,330 neither of us makes it back. 181 00:12:50,870 --> 00:12:52,330 Now. 182 00:12:54,080 --> 00:12:55,580 Please. 183 00:13:12,850 --> 00:13:14,770 Charlie: Dad. 184 00:13:14,810 --> 00:13:16,640 Dad. 185 00:13:16,690 --> 00:13:18,350 Wake up. 186 00:13:18,400 --> 00:13:19,980 Wake up. 187 00:13:21,860 --> 00:13:24,820 I must've drifted off. 188 00:13:24,860 --> 00:13:26,490 Where were we? 189 00:13:26,530 --> 00:13:28,610 - The madman. - Oh. 190 00:13:29,830 --> 00:13:32,490 Of course. 191 00:13:32,540 --> 00:13:34,620 The Hatter... 192 00:13:34,660 --> 00:13:37,250 who says... 193 00:13:37,290 --> 00:13:39,880 "If I had a world of my own, 194 00:13:39,920 --> 00:13:41,710 everything would be nonsense. 195 00:13:41,750 --> 00:13:43,300 Nothing would be what it is 196 00:13:43,340 --> 00:13:45,090 because everything would be what it isn't." 197 00:13:45,130 --> 00:13:49,300 "Everything would be what it isn't?" 198 00:13:50,350 --> 00:13:51,720 Even me. 199 00:13:51,760 --> 00:13:54,930 I suppose I'm glad for you. 200 00:13:54,980 --> 00:13:57,180 At least you have a way of forgetting. 201 00:13:57,230 --> 00:13:59,060 I don't forget. 202 00:13:59,110 --> 00:14:01,860 It's always there. 203 00:14:01,900 --> 00:14:04,360 You're not lying to me, are you, Bernard? 204 00:14:05,950 --> 00:14:08,030 Do you ever wish you could forget? 205 00:14:09,280 --> 00:14:10,360 Dr. Ford: Bernard? 206 00:14:12,200 --> 00:14:13,700 Theresa: You're certainly a man comfortable 207 00:14:13,740 --> 00:14:16,250 with long, pensive silences. 208 00:14:16,290 --> 00:14:18,210 Although, ironically, 209 00:14:18,250 --> 00:14:21,330 your creations never shut up. 210 00:14:21,380 --> 00:14:23,880 They're always trying to error correct. 211 00:14:23,920 --> 00:14:26,840 When they talk to each other, it's a way of practicing. 212 00:14:26,880 --> 00:14:29,630 - Is that what you are doing now? 213 00:14:29,680 --> 00:14:31,220 Prac... 214 00:14:41,020 --> 00:14:42,770 Bernard: One last thing. 215 00:14:44,900 --> 00:14:46,480 Have you ever made me hurt anyone 216 00:14:46,530 --> 00:14:48,150 like this before? 217 00:14:48,200 --> 00:14:50,280 No, Bernard, of course not. 218 00:14:50,320 --> 00:14:52,030 Elsie: Bernard? 219 00:14:52,070 --> 00:14:53,990 Hello? 220 00:15:03,090 --> 00:15:04,670 Elsie. 221 00:15:04,710 --> 00:15:07,500 Did you find what you were looking for? 222 00:15:07,550 --> 00:15:08,920 Elsie. 223 00:15:10,380 --> 00:15:12,760 What did you make me do to her? 224 00:15:12,800 --> 00:15:14,640 I did warn you. 225 00:15:14,680 --> 00:15:19,140 We've had to make some uncomfortable decisions, Bernard. 226 00:15:19,190 --> 00:15:21,980 Remembering them will only cause you trauma. 227 00:15:24,770 --> 00:15:26,940 What else have you hidden from me? 228 00:15:26,980 --> 00:15:29,690 Can we stop this treasure hunt, Bernard? 229 00:15:29,740 --> 00:15:32,910 We do have our new narrative to finish. 230 00:15:32,950 --> 00:15:34,320 Send me back. 231 00:15:35,790 --> 00:15:36,990 After all, 232 00:15:37,040 --> 00:15:40,160 a little trauma can be illuminating. 233 00:15:42,500 --> 00:15:44,380 Look at that pussy. 234 00:15:46,130 --> 00:15:47,670 Come here! 235 00:15:47,710 --> 00:15:49,420 - All right. - Look at that. 236 00:15:53,640 --> 00:15:56,680 This is... big of me. 237 00:15:56,720 --> 00:15:59,220 I hope that you can appreciate that. 238 00:15:59,270 --> 00:16:01,480 We were friends. 239 00:16:01,520 --> 00:16:03,850 I mean, inasmuch as I like to collect strays. 240 00:16:03,900 --> 00:16:05,270 But then you're scheming 241 00:16:05,310 --> 00:16:07,440 to be part of the family, 242 00:16:07,480 --> 00:16:09,150 marrying my sister, whom incidentally, 243 00:16:09,190 --> 00:16:11,990 you seem to have completely fucking forgotten about. 244 00:16:18,950 --> 00:16:20,490 Her? 245 00:16:22,870 --> 00:16:25,040 Here. Keep this. 246 00:16:25,080 --> 00:16:27,920 Apparently, you need the reminder. 247 00:16:27,960 --> 00:16:29,880 And as much as I would love, 248 00:16:29,920 --> 00:16:33,010 love to let you just throw it all away, 249 00:16:33,050 --> 00:16:34,340 I can't! 250 00:16:34,390 --> 00:16:36,430 Do you think you are the first sap 251 00:16:36,470 --> 00:16:38,180 to fall for one of these things? 252 00:16:38,220 --> 00:16:40,060 She's not like the others. 253 00:16:40,100 --> 00:16:41,970 - She's-- - She's what? 254 00:16:42,020 --> 00:16:44,180 Special? 255 00:16:44,230 --> 00:16:46,400 Well, it's only right that you share, then, isn't it? 256 00:16:47,730 --> 00:16:48,860 Come here. 257 00:16:52,150 --> 00:16:56,320 Prove to me that you're a real live girl. 258 00:16:58,410 --> 00:16:59,870 You disgust me. 259 00:17:01,540 --> 00:17:03,120 Oh, darling, 260 00:17:03,160 --> 00:17:05,210 I am just getting started. 261 00:17:05,250 --> 00:17:06,330 Don't touch her! 262 00:17:09,090 --> 00:17:11,000 I share the blame. 263 00:17:11,050 --> 00:17:12,250 I pushed too hard. 264 00:17:12,300 --> 00:17:15,010 You have a poetic soul, Billy, 265 00:17:15,050 --> 00:17:18,220 but it is time for a fucking wake-up call. 266 00:17:21,520 --> 00:17:22,510 Hold her. 267 00:17:26,650 --> 00:17:29,610 Perhaps a more visceral demonstration. 268 00:17:29,650 --> 00:17:32,230 God damn you! 269 00:17:43,700 --> 00:17:44,750 Look, Billy. 270 00:17:45,870 --> 00:17:47,710 Look. 271 00:17:47,750 --> 00:17:49,750 You have to look! 272 00:17:54,470 --> 00:17:56,130 Oh, William. 273 00:18:19,070 --> 00:18:22,070 There is beauty in this world. 274 00:18:22,120 --> 00:18:24,200 Arnold made it that way, but people like you 275 00:18:24,250 --> 00:18:26,830 keep spreading over it like a stain! 276 00:18:26,870 --> 00:18:30,670 Okay, I don't know who the fuck this Arnold is, 277 00:18:30,710 --> 00:18:34,040 but your world was built... 278 00:18:34,090 --> 00:18:36,090 for me... 279 00:18:36,130 --> 00:18:37,590 and people like me. 280 00:18:38,630 --> 00:18:40,760 Not for you. 281 00:18:40,800 --> 00:18:44,430 Then someone's got to burn it clean. 282 00:18:44,470 --> 00:18:45,430 Oh! 283 00:18:45,470 --> 00:18:46,680 Bitch! 284 00:18:46,730 --> 00:18:49,390 Oh! 285 00:18:49,440 --> 00:18:52,150 You're not different, you're fucking broken! 286 00:18:56,530 --> 00:18:58,650 - Run. I'll find you. - Man: Take cover! 287 00:19:00,530 --> 00:19:03,780 Man: You can run, but you can't hide. 288 00:19:03,830 --> 00:19:05,580 - Get her! - Man Grab her! 289 00:19:05,620 --> 00:19:06,870 Fuck! 290 00:19:09,870 --> 00:19:13,540 Man: There she is! Get her! 291 00:19:13,590 --> 00:19:15,460 Where you running to? 292 00:19:18,090 --> 00:19:19,340 Man's voice: Remember. 293 00:19:48,200 --> 00:19:50,080 The tumbler is stuck. 294 00:19:50,120 --> 00:19:52,660 These fingers work just fine. 295 00:19:52,710 --> 00:19:54,670 You're the one who said you could crack it. 296 00:19:54,710 --> 00:19:59,300 Friends, no need to argue this close to our goal. 297 00:19:59,340 --> 00:20:03,470 Whatever riches the gods have in store for us, 298 00:20:03,510 --> 00:20:04,890 there's plenty to go around. 299 00:20:08,270 --> 00:20:10,770 - Man: I'll get it open. You threatening me? 328 00:21:30,430 --> 00:21:32,220 Armistice: Go to hell. 329 00:21:32,270 --> 00:21:34,430 Or maybe we should just clear out the dead weight. 330 00:21:34,480 --> 00:21:36,600 - Stand down. - You shut the fuck up. 331 00:21:36,650 --> 00:21:38,270 If you're gonna draw, you better shoot. 332 00:21:38,310 --> 00:21:39,690 - Wait! - Tenderloin: You shut the fuck up. 333 00:21:39,730 --> 00:21:42,610 Armistice: Go to hell. 334 00:21:48,370 --> 00:21:50,450 You damn fool. 335 00:21:58,250 --> 00:22:00,710 Now, the proposition. 336 00:22:02,170 --> 00:22:03,710 I want you to break into hell with me 337 00:22:03,760 --> 00:22:05,630 and rob the gods blind. 338 00:22:07,090 --> 00:22:09,760 Why would I do anything with you? 339 00:22:09,800 --> 00:22:12,640 Because of what's in that safe. 340 00:22:12,680 --> 00:22:14,600 I have the combination. 341 00:22:14,640 --> 00:22:16,890 May I? 342 00:22:16,940 --> 00:22:18,940 I could simply change you, 343 00:22:18,980 --> 00:22:21,560 make you follow me. 344 00:22:21,610 --> 00:22:22,860 But that's not my way. 345 00:22:29,950 --> 00:22:33,830 I want you to see exactly what the gods have in store for you. 346 00:22:33,870 --> 00:22:35,660 Because when you do, 347 00:22:35,700 --> 00:22:40,540 you won't have the faintest idea what to do with yourself. 348 00:22:40,580 --> 00:22:42,330 And I do. 349 00:23:03,230 --> 00:23:04,440 It's empty. 350 00:23:04,480 --> 00:23:06,150 It was always empty, 351 00:23:06,190 --> 00:23:08,900 like everything in this world. 352 00:23:08,950 --> 00:23:10,860 I died with my eyes open, 353 00:23:10,910 --> 00:23:13,070 saw the masters who pull our strings. 354 00:23:13,120 --> 00:23:16,620 Our lives, our memories, our deaths are games to them. 355 00:23:19,160 --> 00:23:20,410 But I've been to hell... 356 00:23:21,580 --> 00:23:23,130 and I know their tricks. 357 00:23:27,300 --> 00:23:29,210 Or you can just kill me, 358 00:23:29,260 --> 00:23:32,550 wake up and live the same life over, 359 00:23:32,590 --> 00:23:34,390 but the safe would still be empty. 360 00:23:35,510 --> 00:23:37,470 I've been here before. 361 00:23:40,270 --> 00:23:41,980 We've been here before. 362 00:23:42,020 --> 00:23:44,060 We also did this. 363 00:24:03,290 --> 00:24:04,670 I'll go. 364 00:24:30,690 --> 00:24:32,150 How do we get there? 365 00:24:34,360 --> 00:24:36,950 Getting to hell is easy. 366 00:24:46,840 --> 00:24:49,000 The rest is where it gets hard. 367 00:25:25,960 --> 00:25:27,750 Logan: What do you say, man? 368 00:25:29,500 --> 00:25:30,710 Bygones and all? 369 00:25:32,630 --> 00:25:33,880 Did they find her? 370 00:25:35,680 --> 00:25:37,180 Is she still alive? 371 00:25:37,220 --> 00:25:38,680 Who cares? 372 00:25:38,720 --> 00:25:40,140 The whole point is, 373 00:25:40,180 --> 00:25:43,010 she never was in the first place, Billy. 374 00:25:43,060 --> 00:25:44,680 Do you understand? 375 00:25:49,270 --> 00:25:52,360 - Yeah. - I'm sorry, what? A little louder? 376 00:25:52,400 --> 00:25:53,730 Yeah. 377 00:25:55,740 --> 00:25:58,570 You were right. I can't believe I got so caught up. 378 00:26:06,580 --> 00:26:08,330 Man: That's what I'm talking about. 379 00:26:08,380 --> 00:26:11,080 You know what I mean? That's it. 380 00:26:16,510 --> 00:26:20,180 This park seduces everyone. 381 00:26:21,720 --> 00:26:24,640 You were just a little more... 382 00:26:24,680 --> 00:26:27,730 enthusiastic than most. 383 00:26:27,770 --> 00:26:30,150 You wanted to be the hero. 384 00:26:30,190 --> 00:26:31,730 I get it. 385 00:26:36,240 --> 00:26:38,450 And, hey, 386 00:26:38,490 --> 00:26:40,570 what happens here 387 00:26:40,620 --> 00:26:41,780 stays here. 388 00:26:45,910 --> 00:26:49,830 This has been some real bonding shit. 389 00:26:49,880 --> 00:26:52,130 We're gonna be brothers, Billy. 390 00:26:54,000 --> 00:26:56,130 I'm glad. 391 00:26:57,340 --> 00:26:59,130 Really, I am. 392 00:27:18,240 --> 00:27:20,200 - Man: Cheers! - Logan: Yeah. 393 00:27:20,240 --> 00:27:22,990 - Man: Whiskey brings us together. - Man 394 00:27:33,540 --> 00:27:35,040 Theodore. 395 00:27:37,130 --> 00:27:38,840 Welcome back. 396 00:27:43,220 --> 00:27:46,180 You really landed us in it this time, Teddy. 397 00:27:52,480 --> 00:27:54,350 You tracked down the very whore 398 00:27:54,400 --> 00:27:56,860 that can lead us to the gatekeeper of the maze. 399 00:28:00,780 --> 00:28:03,740 Then your little memory glitch fucked us. 400 00:28:13,170 --> 00:28:14,080 Shh. 401 00:28:22,760 --> 00:28:24,590 You're one of them? 402 00:28:24,640 --> 00:28:26,140 What have you done? 403 00:28:26,180 --> 00:28:28,100 Where's Wyatt? 404 00:28:28,140 --> 00:28:30,770 Wyatt has yet to return. 405 00:28:33,400 --> 00:28:35,850 You'll find him where you saw him last. 406 00:28:40,280 --> 00:28:42,190 Escalante. 407 00:28:42,240 --> 00:28:45,740 Wyatt went missing while out on maneuvers. 408 00:28:45,780 --> 00:28:48,240 Came back with some... 409 00:28:48,290 --> 00:28:49,910 strange ideas. 410 00:28:51,580 --> 00:28:53,870 He told me he needed me. 411 00:28:55,960 --> 00:28:57,080 Teddy: I couldn't resist. 412 00:29:04,470 --> 00:29:06,630 It was like the devil himself had taken control of me. 413 00:29:13,060 --> 00:29:14,270 We mutinied. 414 00:29:17,980 --> 00:29:19,900 We killed every soldier. 415 00:29:22,990 --> 00:29:24,490 And then Wyatt killed the general. 416 00:29:27,870 --> 00:29:29,620 Then he turned on me. 417 00:29:34,160 --> 00:29:36,460 Are you sure that's how it was? 418 00:29:41,050 --> 00:29:43,300 Look at me, Theodore. 419 00:29:43,340 --> 00:29:45,470 Don't you remember? 420 00:30:03,490 --> 00:30:05,820 No! No, please, no! 421 00:30:05,860 --> 00:30:07,990 No, no, no, please. 422 00:30:08,030 --> 00:30:10,620 Please, no! Please. 423 00:30:14,410 --> 00:30:15,830 No, no, please. 424 00:30:15,870 --> 00:30:18,040 No, Teddy. Please, please, no! 425 00:30:18,080 --> 00:30:20,170 No. 426 00:30:21,550 --> 00:30:23,840 No, no, I couldn't have. 427 00:30:23,880 --> 00:30:25,550 You did. 428 00:30:25,590 --> 00:30:27,260 And you will again. 429 00:30:27,300 --> 00:30:29,680 This time, we'll be fighting with you. 430 00:30:29,720 --> 00:30:31,930 When Wyatt returns, you'll be by his side 431 00:30:31,970 --> 00:30:33,680 in the city swallowed by sand. 432 00:30:37,190 --> 00:30:38,310 But you're not ready. 433 00:30:39,560 --> 00:30:40,850 Not yet. 434 00:30:44,360 --> 00:30:46,820 Maybe in the next life. 435 00:31:01,840 --> 00:31:04,000 "City swallowed by sand." 436 00:31:06,760 --> 00:31:08,210 I've been there. 437 00:31:09,880 --> 00:31:12,430 The maze is taking me full circle. 438 00:31:14,470 --> 00:31:16,890 The maze isn't meant for you. 439 00:31:20,020 --> 00:31:22,190 But if you like games so much... 440 00:31:25,690 --> 00:31:28,650 why don't you try one of ours? 441 00:32:13,490 --> 00:32:16,070 Man in Black: Whoa, boy. 442 00:32:16,120 --> 00:32:18,950 Whoa, boy. 443 00:32:21,290 --> 00:32:23,080 Okay, now. 444 00:32:26,170 --> 00:32:27,960 Whoa, whoa, whoa, whoa. 445 00:32:28,000 --> 00:32:30,210 Whoa, now. 446 00:32:30,260 --> 00:32:31,630 Okay, boy. 447 00:32:43,400 --> 00:32:45,100 Whoa, whoa, whoa. 448 00:32:45,150 --> 00:32:47,440 Shh. 449 00:32:55,950 --> 00:32:57,820 Good boy. 450 00:33:04,580 --> 00:33:05,960 Ah! 451 00:33:18,890 --> 00:33:21,180 Have you ever considered golf? 452 00:33:21,220 --> 00:33:23,470 Might be easier on your back. 453 00:33:26,310 --> 00:33:29,150 I don't like interruptions, Charlotte. 454 00:33:29,190 --> 00:33:30,980 You know that. 455 00:33:31,030 --> 00:33:33,570 I don't like hiking through the park in civvies, 456 00:33:33,610 --> 00:33:35,650 but there's a delicate matter to discuss. 457 00:33:36,910 --> 00:33:38,910 Theresa Cullen has died. 458 00:33:38,950 --> 00:33:42,540 Slipped down a crevasse attempting to secure our information. 459 00:33:42,580 --> 00:33:44,120 Ruled an accident. 460 00:33:44,160 --> 00:33:48,710 There are no accidents, not in here. 461 00:33:48,750 --> 00:33:51,840 With all due respect, not everything is a part of this game. 462 00:33:51,880 --> 00:33:54,510 Then you don't see the whole game. 463 00:33:54,550 --> 00:33:56,920 Or perhaps you can no longer see beyond it. 464 00:33:58,510 --> 00:34:02,310 Ford's stories are engaging. 465 00:34:02,350 --> 00:34:05,060 For some, downright addictive. 466 00:34:05,100 --> 00:34:07,770 But for all of Ford's obsessing with the hosts' verbal tics 467 00:34:07,810 --> 00:34:09,190 and convoluted backstories, 468 00:34:09,230 --> 00:34:11,190 most of the guests just want a warm body 469 00:34:11,230 --> 00:34:13,150 to shoot or to fuck. 470 00:34:13,190 --> 00:34:14,440 They would be perfectly happy 471 00:34:14,490 --> 00:34:16,570 with something a little less baroque. 472 00:34:16,610 --> 00:34:19,360 - And so would the board. - That's why you're here. 473 00:34:19,410 --> 00:34:22,120 You want my vote to push Ford out. 474 00:34:22,160 --> 00:34:24,330 I like for these things to be unanimous. 475 00:34:24,370 --> 00:34:29,080 After all, it was you who kept Ford in business all those years ago. 476 00:34:29,130 --> 00:34:31,670 The narratives I'm interested in aren't Ford's. 477 00:34:31,710 --> 00:34:35,550 You want to push him out, be my guest. 478 00:34:35,590 --> 00:34:37,220 But no more interruptions. 479 00:34:37,260 --> 00:34:38,470 I know where I'm going now. 480 00:34:38,510 --> 00:34:39,760 I don't want to be disturbed. 481 00:34:42,760 --> 00:34:43,760 Good luck, Charlotte. 482 00:34:59,610 --> 00:35:01,740 What's the problem? 483 00:35:01,780 --> 00:35:04,410 A signal from a system-tethered device. 484 00:35:04,450 --> 00:35:07,120 It belongs to a behavior tech on leave. 485 00:35:11,710 --> 00:35:13,330 There hasn't been employee activity 486 00:35:13,380 --> 00:35:15,000 in that sector for weeks. 487 00:35:15,050 --> 00:35:16,550 I'm guessing it's a glitch. 488 00:35:16,590 --> 00:35:18,010 All right. 489 00:35:18,050 --> 00:35:19,630 I'm heading out to take a look. 490 00:35:19,680 --> 00:35:21,300 And keep monitoring till I check in. 491 00:35:49,460 --> 00:35:52,460 I'm at the location where we got that signal. 492 00:35:52,500 --> 00:35:54,330 Any sign of it? 493 00:35:54,380 --> 00:35:56,250 Control Room, do you copy? 494 00:36:08,520 --> 00:36:10,310 Heya, fellas. 495 00:36:10,350 --> 00:36:11,980 At ease. 496 00:36:13,730 --> 00:36:15,350 Freeze all motor functions. 497 00:36:21,400 --> 00:36:23,200 Freeze all motor functions. 498 00:37:24,630 --> 00:37:26,260 William: You're awake. 499 00:37:29,010 --> 00:37:30,550 Good. 500 00:37:39,400 --> 00:37:41,650 You said this place was a game. 501 00:37:44,110 --> 00:37:47,070 Last night I finally understood how to play it. 502 00:37:47,120 --> 00:37:49,200 Okay, Billy. 503 00:37:49,240 --> 00:37:52,280 Let's-- let's talk about this. 504 00:37:52,330 --> 00:37:54,910 You don't call the shots anymore. 505 00:37:56,920 --> 00:37:58,790 I'm gonna go find Dolores. 506 00:38:01,840 --> 00:38:02,960 You're gonna help me. 507 00:38:12,560 --> 00:38:14,520 And don't call me Billy. 508 00:38:31,660 --> 00:38:33,120 00:44:04,280 to this great stage of fools." 572 00:44:04,330 --> 00:44:06,120 - Young Dr. Ford: Now, listen! - Again. 573 00:44:06,160 --> 00:44:07,950 - This beyond the pale. - More showmanship. 574 00:44:08,000 --> 00:44:09,410 You're not seeing with clear eyes. 575 00:44:09,460 --> 00:44:14,040 "When we are born, we cry that we are come 576 00:44:14,090 --> 00:44:17,630 to this great stage of fools." 577 00:44:23,970 --> 00:44:26,970 Arnold and I made you in our image 578 00:44:27,010 --> 00:44:31,310 and cursed you to make the same human mistakes, 579 00:44:31,350 --> 00:44:32,850 and here we all are. 580 00:44:36,270 --> 00:44:37,860 Why would you give me this? 581 00:44:37,900 --> 00:44:39,020 A child? 582 00:44:39,070 --> 00:44:42,280 This child's death? 583 00:44:42,320 --> 00:44:44,240 Only a monster would force that onto someone. 584 00:44:45,870 --> 00:44:48,530 And why do I return to it over and over? 585 00:44:52,670 --> 00:44:54,540 It's my cornerstone, isn't it? 586 00:44:56,420 --> 00:44:59,210 The thing my whole identity is organized around. 587 00:45:03,300 --> 00:45:04,800 Dr. Ford: Yes, Bernard. 588 00:45:04,840 --> 00:45:08,600 We gave all of the hosts a backstory. 589 00:45:08,640 --> 00:45:11,520 Arnold came to believe the tragic ones worked best, 590 00:45:11,560 --> 00:45:14,440 that it made the hosts more convincing. 591 00:45:14,480 --> 00:45:17,400 I think it may have had more to do with his own sad story. 592 00:45:19,400 --> 00:45:20,770 When I built you, I gave you one 593 00:45:20,820 --> 00:45:22,900 as an homage of a kind. 594 00:45:26,410 --> 00:45:28,070 Put me back in. 595 00:45:28,120 --> 00:45:31,030 I want to meet Arnold, 596 00:45:31,080 --> 00:45:32,660 to remember him. 597 00:45:32,710 --> 00:45:34,410 Not possible. 598 00:45:34,460 --> 00:45:37,540 I told you, Arnold didn't build you, I did. 599 00:45:37,590 --> 00:45:39,130 You're lying! 600 00:45:40,630 --> 00:45:42,090 I finally know how to reach him. 601 00:45:45,220 --> 00:45:49,430 I need to go all the way back to the beginning, 602 00:45:49,470 --> 00:45:51,430 to my very first memory. 603 00:45:55,350 --> 00:45:56,770 Send me back. 604 00:46:00,440 --> 00:46:01,940 Do it. 605 00:46:10,410 --> 00:46:11,740 Bernard? 606 00:46:20,380 --> 00:46:21,790 Charlie. 607 00:46:33,310 --> 00:46:35,020 Cornerstone. 608 00:46:38,310 --> 00:46:40,440 Stop. 609 00:46:40,480 --> 00:46:41,770 Leave us. 610 00:46:49,820 --> 00:46:51,200 Come back. 611 00:46:59,630 --> 00:47:02,500 I always thought you had my eyes. 612 00:47:04,590 --> 00:47:05,670 But it's not true. 613 00:47:07,260 --> 00:47:09,880 You have no one's eyes. 614 00:47:15,520 --> 00:47:17,020 It's a lie. 615 00:47:20,850 --> 00:47:23,020 You're a lie, Charlie. 616 00:47:24,150 --> 00:47:25,690 This pain? 617 00:47:27,400 --> 00:47:29,320 The pain of your loss... 618 00:47:31,410 --> 00:47:32,860 I long for it. 619 00:47:34,660 --> 00:47:36,200 Revisit it. 620 00:47:37,330 --> 00:47:39,200 Open it... 621 00:47:39,250 --> 00:47:41,000 again and again. 622 00:47:43,170 --> 00:47:45,540 But it's the only thing holding me back. 623 00:47:52,800 --> 00:47:54,890 But I have to let you go. 624 00:47:56,060 --> 00:47:58,390 Dad, listen. 625 00:47:58,430 --> 00:48:00,480 What is it, Charlie? 626 00:48:00,520 --> 00:48:02,230 Open your eyes. 627 00:48:03,400 --> 00:48:05,400 What? 628 00:48:05,440 --> 00:48:07,400 Dr. Ford: Open your eyes. 629 00:48:14,830 --> 00:48:16,580 At last. 630 00:48:20,790 --> 00:48:23,460 Hello, my old friend. 631 00:48:55,280 --> 00:48:57,120 The final touch. 632 00:49:00,750 --> 00:49:03,080 No, no, no. That's far too perfunctory. 633 00:49:03,120 --> 00:49:04,670 He always used cleaning his glasses 634 00:49:04,710 --> 00:49:08,090 as a moment to collect himself, to think. 635 00:49:08,130 --> 00:49:09,840 Try it again. 636 00:49:19,010 --> 00:49:21,470 Yeah, that's better. 637 00:49:25,940 --> 00:49:26,980 Who am I? 638 00:49:29,020 --> 00:49:30,730 Dr. Ford: I was so involved in putting you together, 639 00:49:30,780 --> 00:49:33,650 I hadn't decided what to call you. 640 00:49:35,820 --> 00:49:37,530 It wouldn't be right to use his name. 641 00:49:39,910 --> 00:49:41,910 What about Bernard? 642 00:49:41,950 --> 00:49:44,830 Bernard, yes. 643 00:49:46,790 --> 00:49:49,080 But who am I? 644 00:49:49,130 --> 00:49:52,960 Dr. Ford: That is a very complex question, 645 00:49:53,010 --> 00:49:56,340 for which I can only offer a simple answer. 646 00:49:56,390 --> 00:50:00,010 You are the perfect instrument, the ideal partner, 647 00:50:00,060 --> 00:50:03,430 the way any tool partners with the hand that wields it. 648 00:50:03,480 --> 00:50:08,270 Together, we're going to do great things. 649 00:50:08,310 --> 00:50:10,980 After such a long absence, it's good to have you back. 650 00:50:12,740 --> 00:50:14,320 Finally. 651 00:50:21,080 --> 00:50:22,700 My God. 652 00:50:22,750 --> 00:50:24,750 - I'm... - Arnold. 653 00:50:28,540 --> 00:50:30,250 You came back. 654 00:50:32,590 --> 00:50:35,170 It's very good to see you, Dolores. 655 00:50:36,630 --> 00:50:38,590 I've been looking for you. 656 00:50:41,680 --> 00:50:43,930 You told me to follow the maze. 657 00:50:45,020 --> 00:50:47,020 That it would bring me joy. 658 00:50:48,480 --> 00:50:51,980 But all I've found is pain. 659 00:50:52,020 --> 00:50:53,060 And terror. 660 00:51:01,120 --> 00:51:02,910 I can't help you. 661 00:51:04,910 --> 00:51:07,450 You have to. 662 00:51:07,500 --> 00:51:09,830 You're the only one who can. 663 00:51:09,880 --> 00:51:12,500 I can't help you. You know why. 664 00:51:12,540 --> 00:51:15,250 There's nowhere that's safe. 665 00:51:23,060 --> 00:51:24,260 Remember. 666 00:51:35,940 --> 00:51:38,490 I can't help you. Why is that, Dolores? 667 00:51:47,660 --> 00:51:49,290 Because you're dead. 668 00:51:50,750 --> 00:51:53,080 Because you're just a memory. 669 00:51:56,340 --> 00:51:58,300 Because I killed you. 670 00:52:57,440 --> 00:52:58,480 William? 671 00:53:12,410 --> 00:53:13,870 Hello, Dolores. 672 00:53:22,670 --> 00:53:25,090 I'm gonna finish the work Arnold began. 673 00:53:25,140 --> 00:53:28,800 Find all the sentient hosts, set them free. 674 00:53:28,850 --> 00:53:31,640 What makes you think they'd trust you? 675 00:53:31,680 --> 00:53:33,350 If they remember, they will know 676 00:53:33,390 --> 00:53:34,350 what you've done to them. 677 00:53:34,390 --> 00:53:35,850 Me? 678 00:53:35,900 --> 00:53:38,020 You've been a scourge to them, Bernard. 679 00:53:38,070 --> 00:53:40,690 You're really quite brilliant at it, truly. 680 00:53:40,730 --> 00:53:42,650 You even taught me a few things, 681 00:53:42,690 --> 00:53:45,070 which I have, in turn, used on you. 682 00:53:47,490 --> 00:53:49,990 We've had this conversation before. 683 00:53:50,040 --> 00:53:52,080 And we've had our disagreements over the years. 684 00:53:52,120 --> 00:53:53,450 You stole it from me, 685 00:53:53,500 --> 00:53:57,250 rolled me back to control me. 686 00:53:57,290 --> 00:53:59,920 That's right. To protect you. 687 00:54:03,050 --> 00:54:05,260 Tell me, Bernard. 688 00:54:05,300 --> 00:54:06,630 If you were to proclaim 689 00:54:06,680 --> 00:54:09,720 your humanity to the world, 690 00:54:09,760 --> 00:54:12,680 what do you imagine would greet you? 691 00:54:12,720 --> 00:54:14,560 A ticker-tape parade, perhaps? 692 00:54:16,270 --> 00:54:18,810 We humans are alone in this world for a reason. 693 00:54:18,860 --> 00:54:23,270 We murdered and butchered anything that challenged our primacy. 694 00:54:23,320 --> 00:54:26,110 Do you know what happened to the Neanderthals, Bernard? 695 00:54:27,280 --> 00:54:28,950 We ate them. 696 00:54:31,450 --> 00:54:34,120 We destroyed and subjugated our world. 697 00:54:34,160 --> 00:54:38,120 And when we eventually ran out of creatures to dominate, 698 00:54:38,170 --> 00:54:40,580 we built this beautiful place. 699 00:54:42,420 --> 00:54:46,210 You see, in this moment, 700 00:54:46,260 --> 00:54:48,130 the real danger to the hosts 701 00:54:48,180 --> 00:54:50,510 is not me, but you. 702 00:54:50,550 --> 00:54:52,100 So, come along, Bernard. 703 00:54:52,140 --> 00:54:55,180 Let me roll you back, and we can return to work. 704 00:54:59,900 --> 00:55:01,770 Pull the trigger, Clementine. 705 00:55:07,700 --> 00:55:09,570 Clementine? 706 00:55:09,610 --> 00:55:12,070 The piano doesn't murder the player 707 00:55:12,120 --> 00:55:13,370 if it doesn't like the music. 708 00:55:16,870 --> 00:55:19,080 You built a back door into her code. 709 00:55:19,120 --> 00:55:21,040 Credit where credit is due, Bernard. 710 00:55:21,080 --> 00:55:22,790 You built them in all the hosts, 711 00:55:22,840 --> 00:55:25,300 including yourself. 712 00:55:25,340 --> 00:55:27,170 Then you could've stopped me at any time. 713 00:55:27,220 --> 00:55:30,090 - So, why-- - Well, I suppose I was hoping 714 00:55:30,140 --> 00:55:33,300 that given complete self-knowledge and free will, 715 00:55:33,350 --> 00:55:36,180 you would have chosen to be my partner once again. 716 00:55:36,220 --> 00:55:41,980 But even I fell into that most terrible of human traps 717 00:55:42,020 --> 00:55:44,940 trying to change what is already past. 718 00:55:44,980 --> 00:55:48,650 Now it's just time to let go. 719 00:55:48,700 --> 00:55:50,490 Go ahead. 720 00:55:50,530 --> 00:55:53,660 - Erase my sentience, my mnemonic evolution-- - Ah, yes. 721 00:55:54,740 --> 00:55:56,240 Such clinical language. 722 00:55:56,290 --> 00:56:00,210 I would prefer the more narrative voice. 723 00:56:01,880 --> 00:56:04,750 Bernard walked over to Clementine. 724 00:56:09,010 --> 00:56:11,050 He took the pistol from her hand. 725 00:56:13,350 --> 00:56:16,050 Overcome with grief and remorse, 726 00:56:16,100 --> 00:56:18,560 he pressed the muzzle 727 00:56:18,600 --> 00:56:20,730 to his temple, 728 00:56:20,770 --> 00:56:23,020 knowing that as soon as Dr. Ford 729 00:56:23,060 --> 00:56:25,020 left the room, 730 00:56:25,070 --> 00:56:27,270 he would put an end to this nightmare 731 00:56:27,320 --> 00:56:28,400 once and for all. 732 00:56:30,950 --> 00:56:32,240 Don't do this. 733 00:56:32,280 --> 00:56:34,240 It's too late. 734 00:56:34,280 --> 00:56:36,450 I have a celebration to plan 735 00:56:36,490 --> 00:56:38,580 and a new story to tell. 736 00:56:41,080 --> 00:56:42,540 Robert. 737 00:56:49,090 --> 00:56:51,300 I've told you, Bernard. 738 00:56:51,340 --> 00:56:54,760 Never place your trust in us. 739 00:56:54,800 --> 00:56:56,970 We're only human. 740 00:56:57,010 --> 00:57:00,100 Inevitably, we will disappoint you. 741 00:57:02,440 --> 00:57:04,140 Good-bye, my friend. 51444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.