All language subtitles for The.Town.Where.Only.I.Am.Missing.2016.JAPANESE.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,010 --> 00:00:39,570 "Fight, Wonderguy" .... 2 00:00:40,480 --> 00:00:43,100 It's not conveying anything to me. 3 00:00:43,320 --> 00:00:45,400 Take the character's background for instance. 4 00:00:45,400 --> 00:00:47,590 You need to dig in deeper. 5 00:00:49,030 --> 00:00:51,670 The readers just won't be able... 6 00:00:51,670 --> 00:00:53,710 ...to see you in this work of yours. 7 00:01:07,550 --> 00:01:08,970 Fujinuma .... 8 00:01:09,960 --> 00:01:11,820 Take care of this. 9 00:01:12,390 --> 00:01:13,820 'Kay. 10 00:01:15,780 --> 00:01:18,220 You can't eat in the middle of work. 11 00:01:18,230 --> 00:01:19,250 Okay. 12 00:01:24,280 --> 00:01:25,350 Airi. 13 00:01:25,360 --> 00:01:26,370 Yup? 14 00:01:26,390 --> 00:01:28,370 -Take are of the next one. -Got that. 15 00:02:24,760 --> 00:02:26,010 This is... 16 00:02:29,460 --> 00:02:31,230 I'm sure of it. 17 00:02:31,820 --> 00:02:34,510 That phenomenon is happening again... 18 00:02:35,100 --> 00:02:37,000 I have to look for it! 19 00:02:37,680 --> 00:02:38,800 Where is it? 20 00:02:38,800 --> 00:02:40,800 What seems out of place? 21 00:02:42,840 --> 00:02:43,840 Found it! 22 00:03:06,270 --> 00:03:10,320 I'm sorry but can you stand over there for today? 23 00:03:10,330 --> 00:03:11,350 Okay. 24 00:03:12,210 --> 00:03:13,630 Fujinuma...? 25 00:03:31,600 --> 00:03:32,800 STOP! 26 00:03:33,600 --> 00:03:35,350 Hey, stop driving! 27 00:03:35,350 --> 00:03:37,270 There's a kid right in front of you! 28 00:03:37,270 --> 00:03:38,020 Hey! 29 00:03:57,820 --> 00:03:59,300 What is this? 30 00:04:02,240 --> 00:04:04,220 It's that thing where your life flashes before you. 31 00:04:04,860 --> 00:04:07,440 Am I dying? 32 00:04:08,780 --> 00:04:11,500 But is it really fine? 33 00:04:11,560 --> 00:04:13,970 ...to die at this kind of moment? 34 00:04:14,560 --> 00:04:17,100 Well, it doesn't matter. 35 00:04:17,990 --> 00:04:20,670 Even if I die on my own... 36 00:04:22,310 --> 00:04:23,990 It's not such a big deal. 37 00:04:28,920 --> 00:04:38,000 BOKU DAKE GA 38 00:04:28,940 --> 00:04:38,030 THE TOWN WHERE ONLY I AM MISSING 39 00:04:28,950 --> 00:04:38,010 Subtitles by FURRITSUBS 40 00:04:31,450 --> 00:04:38,000 INAI MACHI 41 00:04:47,580 --> 00:04:49,500 He opened his eyes. 42 00:04:50,600 --> 00:04:55,750 That was amazing! Even if you flew over the car, it's almost as if you're not scathed. 43 00:04:56,180 --> 00:04:58,560 They said you can get out now if you have no complaints. 44 00:05:00,470 --> 00:05:01,990 Katagiri... 45 00:05:06,460 --> 00:05:08,520 The truck driver... 46 00:05:08,540 --> 00:05:12,040 ...they said he died due to a heart attack while he was driving. 47 00:05:12,540 --> 00:05:14,620 You did well noticing it. 48 00:05:14,700 --> 00:05:16,620 I see... 49 00:05:16,970 --> 00:05:18,750 Why?... 50 00:05:18,750 --> 00:05:23,730 Why were you able to know that the kid's life was in danger? 51 00:05:28,810 --> 00:05:31,260 Do you have psychic powers? 52 00:05:36,700 --> 00:05:39,000 Oh, right. Your mother came. 53 00:05:39,010 --> 00:05:40,820 She wanted to visit you. 54 00:05:41,580 --> 00:05:44,810 Seems like no one has visited aside from your mother. 55 00:05:45,220 --> 00:05:48,880 Should we call your friends or your girlfriend? 56 00:05:49,160 --> 00:05:49,900 Don't bother. 57 00:05:50,250 --> 00:05:53,540 I have no one to inform. 58 00:05:56,000 --> 00:06:00,170 Cut, cut, cut, cut, cut... Cut! 59 00:06:01,400 --> 00:06:02,170 What? 60 00:06:03,240 --> 00:06:07,510 Seems to me that you were shrouded in a strange aura. 61 00:06:07,780 --> 00:06:11,710 Fujinuma... you find it difficult to open your heart to someone else, right? 62 00:06:15,060 --> 00:06:17,530 -That's not true. -Fujinuma! 63 00:06:17,930 --> 00:06:20,220 The doctor's coming to check on you soon. 64 00:06:23,100 --> 00:06:25,670 Bye! Get well soon. 65 00:06:41,550 --> 00:06:46,000 Can you even see the driver in the truck in such a distance? 66 00:06:49,870 --> 00:06:52,500 Woah, that was close. 67 00:07:13,550 --> 00:07:15,170 Welcome home. 68 00:07:15,850 --> 00:07:18,770 You should at least lock the door, you know? 69 00:07:18,810 --> 00:07:20,830 Satoru, where's your chopsticks? 70 00:07:20,860 --> 00:07:22,810 Don't have one. 71 00:07:23,110 --> 00:07:24,780 You're hopeless. 72 00:07:25,150 --> 00:07:27,570 We're going to buy a lot of stuffs tomorrow. 73 00:07:28,770 --> 00:07:30,320 Don't bother yourself. 74 00:07:38,240 --> 00:07:40,910 I will be staying here for the meanwhile. 75 00:07:41,200 --> 00:07:42,950 What? Why? 76 00:07:42,960 --> 00:07:45,450 My cute son who's living on his own just recently bumped his head. 77 00:07:45,730 --> 00:07:48,600 I'm fine. I do have work too. 78 00:07:48,620 --> 00:07:49,730 I have my manga. 79 00:07:49,740 --> 00:07:54,300 Even you lived with me while I was working during these past 18 years. 80 00:07:54,900 --> 00:07:56,440 Why would you say that? 81 00:07:56,810 --> 00:08:01,950 You weren't even able to draw so well before even if I interfered with you. 82 00:08:04,960 --> 00:08:09,030 Hey... can I go to Ueno without changing trains? 83 00:08:12,440 --> 00:08:14,150 You can't. 84 00:08:14,910 --> 00:08:16,150 I see. 85 00:08:18,860 --> 00:08:21,560 In the end, you're just on a stroll here. 86 00:08:28,980 --> 00:08:32,720 The price in Chiba is too expensive but over here's cheap, huh? 87 00:08:32,740 --> 00:08:35,970 It's just the two of us, but aren't you buying too much? 88 00:08:36,040 --> 00:08:38,420 You could invite your friend. 89 00:08:38,430 --> 00:08:39,790 Or your girlfriend. 90 00:08:39,830 --> 00:08:41,700 I don't have one. 91 00:08:41,720 --> 00:08:43,450 You do at least have a girl you like, right? 92 00:08:43,550 --> 00:08:45,350 Fujinuma! 93 00:09:02,760 --> 00:09:06,280 The price in Chiba is too expensive but over here's cheap, huh? 94 00:09:06,730 --> 00:09:08,280 It's happening again. 95 00:09:08,400 --> 00:09:10,300 Time is turning back. 96 00:09:10,980 --> 00:09:12,780 I've got to find the irregularity. 97 00:09:12,900 --> 00:09:14,900 To prevent the incident. 98 00:09:14,920 --> 00:09:16,470 And so I thought. 99 00:09:16,760 --> 00:09:21,480 The same scene plays over and over again for me to locate the incident. 100 00:09:21,510 --> 00:09:22,630 Fujinuma! 101 00:09:24,670 --> 00:09:28,750 Almost like a... "Revival." 102 00:09:31,910 --> 00:09:33,210 What is it? 103 00:09:33,230 --> 00:09:35,230 What's going to happen? 104 00:09:40,130 --> 00:09:43,550 The price in Chiba is too expensive but over here's cheap, huh? 105 00:09:45,510 --> 00:09:46,770 Mom... 106 00:09:48,750 --> 00:09:50,890 Can't you feel something strange? 107 00:09:51,770 --> 00:09:53,390 Look around you. 108 00:09:54,310 --> 00:09:56,210 What are you telling off? 109 00:10:00,140 --> 00:10:01,340 Fujinuma! 110 00:10:20,720 --> 00:10:24,800 Wow... it looks so beautiful. 111 00:10:26,750 --> 00:10:28,620 Time has began to move forward again. 112 00:10:29,460 --> 00:10:31,440 Did something prevent it? 113 00:10:32,760 --> 00:10:34,710 Did mom see something? 114 00:10:37,330 --> 00:10:40,040 Fujinuma... are you feeling well now? 115 00:10:40,060 --> 00:10:42,050 Hmmm... Yeah. 116 00:10:44,530 --> 00:10:46,560 I couldn't get a good glimpse at it. 117 00:10:48,920 --> 00:10:52,070 Mom? What's wrong? 118 00:10:54,260 --> 00:10:56,410 -You're Airi, right? -Yes. 119 00:10:56,430 --> 00:10:59,620 Hey, would you like to join us for curry? 120 00:11:00,560 --> 00:11:01,870 Is it really fine? 121 00:11:01,870 --> 00:11:03,340 Yup, no worries. 122 00:11:03,720 --> 00:11:05,170 We have a lot on our plate! 123 00:11:05,770 --> 00:11:08,320 Then, I'll have you on your offer. 124 00:11:08,330 --> 00:11:10,280 -You're coming? -Let's go! 125 00:11:10,830 --> 00:11:13,450 I'm looking forward to it. 126 00:11:24,600 --> 00:11:26,840 Airi, you show no mercy, huh? 127 00:11:27,350 --> 00:11:29,820 I can't seem to cut through it! 128 00:11:29,840 --> 00:11:33,400 Indeed, a blunt knife is unreliable, huh? 129 00:11:33,800 --> 00:11:35,440 I agree. 130 00:11:40,520 --> 00:11:42,790 We're digging in! -Go ahead. 131 00:11:46,460 --> 00:11:47,990 Delicious! 132 00:11:50,130 --> 00:11:54,560 I still can't believe that you were surprisingly a mangakan, huh? 133 00:11:54,750 --> 00:11:57,350 I heard he had his manga into publication for the magazine... 134 00:11:57,370 --> 00:11:59,690 ...but it got cut off for circulation. 135 00:11:59,710 --> 00:12:01,810 -Is that so? -Right. 136 00:12:03,170 --> 00:12:06,150 Fujinuma, I have actually thought that something was up with you. 137 00:12:06,590 --> 00:12:08,170 What do you mean by something's up with me? 138 00:12:08,170 --> 00:12:10,600 But still, mom, you cook such delicious curry! 139 00:12:10,630 --> 00:12:11,480 Isn't it? 140 00:12:11,500 --> 00:12:14,100 The taste is distinct with mine. 141 00:12:15,230 --> 00:12:17,420 But you seriously look so young. 142 00:12:18,430 --> 00:12:20,850 I thought you were his elder sister the first time I saw you! 143 00:12:21,840 --> 00:12:24,440 Oh, no! Don't complement me that way! 144 00:12:27,350 --> 00:12:28,830 Hey... 145 00:12:30,610 --> 00:12:31,940 Katagiri... 146 00:12:32,490 --> 00:12:33,920 I'm fine with Airi. 147 00:12:36,640 --> 00:12:37,990 Katagiri ... 148 00:12:39,080 --> 00:12:40,900 Why do you work part-time? 149 00:12:42,900 --> 00:12:44,790 I actually... 150 00:12:45,020 --> 00:12:46,770 ... have a dream. 151 00:12:47,040 --> 00:12:50,150 I wanna be someone who can produce abundant money for myself. 152 00:12:51,800 --> 00:12:52,880 I see. 153 00:12:53,720 --> 00:12:55,120 Wanna hear more? 154 00:12:55,410 --> 00:12:57,090 Can you guess? 155 00:12:57,520 --> 00:12:58,610 Beats me. 156 00:12:58,890 --> 00:13:00,540 You aren't even interested! 157 00:13:03,550 --> 00:13:05,840 If you tell someone about your dream... 158 00:13:06,600 --> 00:13:09,530 Don't you think that that dream will not be realized? 159 00:13:10,220 --> 00:13:11,490 I don't. 160 00:13:12,270 --> 00:13:17,130 I feel like the words that come out of the mouth will soon become true. 161 00:13:20,190 --> 00:13:21,870 Really. -Yup. 162 00:13:21,900 --> 00:13:23,500 I'm sure. 163 00:13:37,170 --> 00:13:38,270 Welcome back. 164 00:13:42,690 --> 00:13:46,150 I said she's someone from work so why did you have to say some extra things? 165 00:13:46,230 --> 00:13:48,300 Isn't she your girlfriend? 166 00:13:48,380 --> 00:13:49,660 No way. 167 00:13:49,900 --> 00:13:50,900 Not really. 168 00:13:51,820 --> 00:13:54,520 I think that girl thinks more than that. 169 00:13:58,250 --> 00:14:00,000 Putting that aside. 170 00:14:00,900 --> 00:14:04,860 When we were on a break from shopping this afternoon... what did you notice? 171 00:14:11,150 --> 00:14:12,540 Today... 172 00:14:15,260 --> 00:14:18,230 The case of the serial murders is still not over. 173 00:14:19,970 --> 00:14:21,160 What do you mean? 174 00:14:22,900 --> 00:14:25,250 That was just a joke! 175 00:14:30,680 --> 00:14:36,850 Do you still remember... the incident that happened in the neighborhood when you were still in elementary school? 176 00:14:39,410 --> 00:14:41,470 You don't remember, huh? 177 00:14:41,890 --> 00:14:47,760 Sine you were still a child, I tried so hard to make you forget even a little of what happened. 178 00:15:11,420 --> 00:15:13,660 But, Satoru ... 179 00:15:13,690 --> 00:15:16,220 ... you were also in the edge of danger. 180 00:15:26,400 --> 00:15:28,400 Don't you wanna play baseball with everyone? 181 00:15:37,800 --> 00:15:40,010 I love soccer. 182 00:15:44,050 --> 00:15:46,200 Want to fly this together? 183 00:15:52,750 --> 00:15:54,550 It's just a matter of courage. 184 00:15:56,180 --> 00:15:58,110 The one who's popular in the class... 185 00:15:58,750 --> 00:16:02,050 ... is jovial, cheerful, and blunt. 186 00:16:02,190 --> 00:16:05,120 There may be times where he goofs around but he's serious when it counts. 187 00:16:07,290 --> 00:16:08,540 Aren't I right? 188 00:16:15,600 --> 00:16:19,000 Why don't you try to imitate him and call out to them. 189 00:16:21,170 --> 00:16:23,080 Without being embarrassed... 190 00:16:23,080 --> 00:16:24,710 ...but with courage. 191 00:16:27,720 --> 00:16:28,310 Here. 192 00:16:31,820 --> 00:16:35,810 First, hold your thumb which is kept slightly open. 193 00:16:35,830 --> 00:16:38,710 Next, you throw it off with all your might! 194 00:16:38,980 --> 00:16:40,280 Try to send it off! 195 00:16:47,100 --> 00:16:48,330 You're good at this! 196 00:16:58,850 --> 00:17:02,130 HINAZUKI KAYO'S MURDER INCIDENT 197 00:17:04,870 --> 00:17:07,620 No! He isn't the culprit! 198 00:17:08,680 --> 00:17:11,280 The culprit has already been captured! 199 00:17:11,650 --> 00:17:13,670 Just forget about everything. 200 00:17:13,690 --> 00:17:16,520 Jun isn't the culprit! 201 00:17:35,890 --> 00:17:36,790 Hello. 202 00:17:37,530 --> 00:17:38,960 It's been a while. 203 00:17:40,150 --> 00:17:42,430 This is about the case 18 years ago. 204 00:17:42,510 --> 00:17:44,330 As you said... 205 00:17:44,330 --> 00:17:46,580 It probably isn't over yet. 206 00:17:47,900 --> 00:17:49,760 As my son said so exactly... 207 00:17:49,770 --> 00:17:51,920 ..the true suspect might be someone else. 208 00:17:56,280 --> 00:17:57,360 What is this? 209 00:17:57,380 --> 00:17:58,200 Comic reference? 210 00:17:58,200 --> 00:17:59,170 No. 211 00:17:59,190 --> 00:18:01,660 This seems interesting. Lemme see. 212 00:18:01,660 --> 00:18:03,230 Give that back. 213 00:18:04,610 --> 00:18:05,820 What's the matter, manager? 214 00:18:07,150 --> 00:18:07,800 Nothing. 215 00:18:08,250 --> 00:18:09,530 Thanks for your hardwork. 216 00:18:14,240 --> 00:18:15,750 Thanks for working hard. 217 00:18:22,020 --> 00:18:23,860 -Thanks for your hard work. -You too. 218 00:19:38,030 --> 00:19:40,980 This isn't Hokkaido so lock the door at lea-- 219 00:19:59,380 --> 00:20:00,630 Mom...! 220 00:20:02,900 --> 00:20:04,470 Mom...! 221 00:20:05,240 --> 00:20:06,530 Mom...! 222 00:20:08,630 --> 00:20:09,980 Mom...! 223 00:20:10,400 --> 00:20:13,320 Hey, mom...! 224 00:20:24,820 --> 00:20:26,420 I need an ambulance. 225 00:20:26,570 --> 00:20:31,520 Yes! The location is in Harabashi Minatojo, number 28-1. 226 00:20:31,920 --> 00:20:33,420 Yes! 227 00:20:34,400 --> 00:20:37,150 My mom... got stabbed! 228 00:20:37,260 --> 00:20:38,540 Yes! 229 00:20:45,280 --> 00:20:46,630 Mom! 230 00:20:56,760 --> 00:20:58,250 "Revival..." 231 00:21:00,930 --> 00:21:02,500 Please work! 232 00:21:04,150 --> 00:21:05,840 OCCUR! 233 00:21:09,850 --> 00:21:10,980 Why? 234 00:21:16,010 --> 00:21:17,740 Why won't you happen? 235 00:21:17,760 --> 00:21:19,610 Here, Satoru. 236 00:21:20,220 --> 00:21:21,590 Thank you! 237 00:21:24,220 --> 00:21:26,700 Woah! You look cool! 238 00:21:27,440 --> 00:21:28,740 Let's go. 239 00:21:33,600 --> 00:21:34,690 Why...?! 240 00:21:55,050 --> 00:21:56,250 He did this! 241 00:22:07,460 --> 00:22:09,600 He's the one who killed mom, huh? 242 00:22:10,860 --> 00:22:12,590 Is it him?! 243 00:22:21,340 --> 00:22:23,090 But, why would mom be... 244 00:22:23,170 --> 00:22:24,520 What's wrong with him? 245 00:22:24,540 --> 00:22:25,610 There were police squads. 246 00:22:26,980 --> 00:22:28,700 Let's get out of here. 247 00:22:36,140 --> 00:22:37,520 This is bad! 248 00:22:39,190 --> 00:22:41,280 I will be accused of being the suspect! 249 00:22:54,640 --> 00:22:55,830 What are you doing over there? 250 00:22:58,390 --> 00:22:59,360 Wait! 251 00:23:02,960 --> 00:23:05,760 Hey, stop! Catch him! 252 00:23:13,880 --> 00:23:15,320 Hold him down! 253 00:23:28,260 --> 00:23:31,110 Hey! Hurry or you'll be late! 254 00:23:31,470 --> 00:23:32,630 Let's go, let's go! 255 00:23:46,470 --> 00:23:49,440 Good morning, Fujinuma! Hurry along now! 256 00:23:49,700 --> 00:23:51,150 Morning! 257 00:23:51,150 --> 00:23:53,150 Morning! 258 00:23:55,020 --> 00:23:56,460 Everyone, good morning! 259 00:23:56,700 --> 00:23:58,300 Good morning! 260 00:23:58,490 --> 00:24:10,090 ICE HOCKEY CLUB 1988 NATIONAL CHAMPIONSHIP 261 00:24:20,180 --> 00:24:21,520 This is a joke, right? 262 00:24:35,150 --> 00:24:38,530 Is this a "Revival?" 263 00:24:39,800 --> 00:24:43,280 -Good morning! -Good morning! 264 00:24:47,930 --> 00:24:50,400 What's wrong Satoru? Hurry and scuff over to your seat. 265 00:24:50,430 --> 00:24:53,050 What? Oh, okay. 266 00:24:56,460 --> 00:24:58,340 Are you still asleep, Satoru? 267 00:24:58,630 --> 00:25:01,020 That's Hinazuki's seat. 268 00:25:01,330 --> 00:25:02,730 Oh... 269 00:25:03,310 --> 00:25:05,200 Are you okay, Satoru? 270 00:25:05,290 --> 00:25:06,350 Yes. 271 00:25:10,150 --> 00:25:12,600 But why did I... 272 00:25:12,600 --> 00:25:14,680 ...return to my elementary self? 273 00:25:15,230 --> 00:25:17,990 Is Hinazuki late again today? 274 00:25:18,730 --> 00:25:21,000 Well then, it's time for attendance. 275 00:25:19,800 --> 00:25:23,080 Fujinuma.. do you like Hinazuki? 276 00:25:25,160 --> 00:25:27,780 You're both weird in some ways. 277 00:25:40,330 --> 00:25:41,930 I'm home! 278 00:25:42,630 --> 00:25:44,270 Welcome back. 279 00:25:47,100 --> 00:25:48,620 She's alive. 280 00:25:50,130 --> 00:25:51,900 Mom is... 281 00:25:55,700 --> 00:25:57,730 ...she's alive. 282 00:26:02,820 --> 00:26:04,670 You're quiet. 283 00:26:04,700 --> 00:26:10,180 After the argument we had this morning about misplacing your hand gloves and got mad at me... 284 00:26:11,140 --> 00:26:14,060 Sorry... Ma... 285 00:26:14,820 --> 00:26:16,320 "Ma" ...? 286 00:26:16,580 --> 00:26:19,320 What's wrong, Satoru? 287 00:26:22,100 --> 00:26:27,120 I know you like hamburger but no need to cry, you know? 288 00:26:29,950 --> 00:26:31,650 Hamburger.. 289 00:26:32,870 --> 00:26:35,250 ...it's just too delicious. 290 00:26:40,180 --> 00:26:42,960 The moments flowing just as it should... 291 00:26:42,980 --> 00:26:45,650 ...into moments that I lost. 292 00:26:47,280 --> 00:26:48,550 Lost? 293 00:26:49,490 --> 00:26:50,970 No. 294 00:26:51,470 --> 00:26:53,400 This is a "Revival." 295 00:26:58,230 --> 00:27:00,720 Can't I save mom perhaps? 296 00:27:03,900 --> 00:27:08,560 If so... what should I look for? 297 00:27:28,700 --> 00:27:30,200 I know...! 298 00:27:30,240 --> 00:27:32,220 Why I came here. 299 00:27:32,260 --> 00:27:34,740 This is where the "Revival" phenomenon starts. 300 00:27:34,770 --> 00:27:39,320 ...the moment where that serial killings case began to happen. 301 00:27:40,350 --> 00:27:43,920 I came back to the time before Hinazuki Kayo gets killed. 302 00:27:47,710 --> 00:27:49,440 Could it be... 303 00:27:49,510 --> 00:27:56,760 That the fact that mom got killed and Hinazuki's case are connected of some sort? 304 00:27:58,150 --> 00:28:01,320 Kazama, why do you only play ice hockey? 305 00:28:01,350 --> 00:28:04,170 Because it's freaking fun! 306 00:28:04,200 --> 00:28:06,480 Fun, you say? 307 00:28:41,120 --> 00:28:44,350 Do you like Hinazuki? 308 00:28:45,690 --> 00:28:47,180 Nope. 309 00:28:49,210 --> 00:28:53,050 Just thought that I don't know anything about Hinazuki. 310 00:28:57,650 --> 00:28:59,070 Let's go. 311 00:28:59,570 --> 00:29:00,600 I'm hungry. 312 00:29:00,630 --> 00:29:03,050 Don't underestimate baseball. 313 00:29:05,280 --> 00:29:06,370 Satoru. 314 00:29:06,970 --> 00:29:09,380 Did you also took part in school activities? 315 00:29:10,430 --> 00:29:13,620 Why don't you call out for Hinazuki. 316 00:29:13,630 --> 00:29:16,000 It'd be so fun. 317 00:29:18,260 --> 00:29:20,320 Hurry up, you slowpokes! 318 00:29:20,580 --> 00:29:22,320 You hurry up too, Satoru! 319 00:29:22,430 --> 00:29:24,320 Let's go, let's go! 320 00:29:48,950 --> 00:29:50,220 Mom... 321 00:29:52,000 --> 00:29:54,150 I have a favor I want to ask. 322 00:29:54,730 --> 00:29:56,520 What's it about? 323 00:30:15,240 --> 00:30:16,670 Hey... 324 00:30:20,030 --> 00:30:22,600 I want to be friends with you. 325 00:30:32,950 --> 00:30:34,520 Are you stupid? 326 00:30:36,390 --> 00:30:38,120 Fujinuma... 327 00:30:39,200 --> 00:30:40,920 ...you're a fake. 328 00:30:44,200 --> 00:30:46,850 You're putting on an act to get along with everyone, right? 329 00:30:48,120 --> 00:30:49,750 You pretend to laugh. 330 00:30:50,260 --> 00:30:52,150 Pretending to act kind... 331 00:30:53,140 --> 00:30:55,190 I can't see the real you. 332 00:31:00,860 --> 00:31:02,320 But still... 333 00:31:03,850 --> 00:31:05,880 I want to be familiar with the people around me. 334 00:31:07,050 --> 00:31:08,830 I also want to have friends. 335 00:31:09,840 --> 00:31:11,220 That's why... 336 00:31:12,070 --> 00:31:14,570 Even if I don't have to pretend... 337 00:31:19,270 --> 00:31:21,170 Words... 338 00:31:21,270 --> 00:31:25,830 ...you can feel them come true the moment they come out of your mouth. 339 00:31:32,760 --> 00:31:41,940 I also think... that it really does. 340 00:31:52,710 --> 00:31:53,970 Here. 341 00:31:57,380 --> 00:32:00,170 This coming March 2 is actually my birthday. 342 00:32:02,040 --> 00:32:03,800 Will you come? 343 00:32:05,840 --> 00:32:07,820 Over me... 344 00:32:07,820 --> 00:32:10,250 You should invite the others. 345 00:32:10,510 --> 00:32:12,510 I want you to come, Hinazuki. 346 00:32:24,960 --> 00:32:27,370 Isn't your hand cold? 347 00:32:28,070 --> 00:32:32,000 Well, I lost my hand gloves. 348 00:32:36,230 --> 00:32:37,500 Hand... 349 00:33:05,570 --> 00:33:07,320 See ya. 350 00:33:08,010 --> 00:33:08,990 Bye! 351 00:33:09,010 --> 00:33:10,410 See you tomorrow! 352 00:33:18,350 --> 00:33:20,950 The day that Hinazuki got killed... 353 00:33:20,970 --> 00:33:23,520 ...I'm sure it was the same date as my birthday. 354 00:33:23,560 --> 00:33:25,800 It was on March 2. 355 00:33:26,510 --> 00:33:28,960 If I can protect her until that day comes... 356 00:33:29,830 --> 00:33:31,720 Before this "Revival" is over... 357 00:33:31,900 --> 00:33:34,150 ...I should be able to save mom. 358 00:33:41,210 --> 00:33:43,510 This serial murder case... 359 00:33:43,710 --> 00:33:45,570 ...I will put it to a stop! 360 00:33:58,730 --> 00:34:00,370 Hello! 361 00:34:05,020 --> 00:34:06,800 Hinazuki ...! 362 00:34:10,880 --> 00:34:12,920 Is she not home? 363 00:35:10,570 --> 00:35:11,870 Hinazuki .... 364 00:35:17,170 --> 00:35:18,900 Don't come near me. 365 00:35:20,370 --> 00:35:21,210 I... It'll be alr--- 366 00:35:21,210 --> 00:35:22,320 STAY AWAY! 367 00:35:32,120 --> 00:35:33,770 What's wrong, Kayo? 368 00:35:38,870 --> 00:35:41,600 You went alone inside the shed again. 369 00:35:43,070 --> 00:35:44,370 Go back inside. 370 00:35:44,750 --> 00:35:46,370 These people... 371 00:35:52,200 --> 00:35:53,670 Where did you get those injuries? 372 00:36:00,570 --> 00:36:02,810 Answer him... 373 00:36:02,820 --> 00:36:04,300 ...Kayo. 374 00:36:13,970 --> 00:36:15,450 I tripped. 375 00:36:25,870 --> 00:36:29,520 I see. So you noticed too, huh? 376 00:36:31,970 --> 00:36:33,890 Even if we report this to the police... 377 00:36:33,890 --> 00:36:35,870 ...they won't take us easily. 378 00:36:36,000 --> 00:36:37,870 The police? 379 00:36:38,730 --> 00:36:41,670 I think Hinazuki's mother ... 380 00:36:41,670 --> 00:36:44,050 ...beats her on Saturday. 381 00:36:44,350 --> 00:36:46,050 When Monday comes... 382 00:36:46,060 --> 00:36:47,820 ...her bruises would have not yet healed. 383 00:36:47,850 --> 00:36:50,520 That's why she's late every Monday? 384 00:36:51,000 --> 00:36:52,450 You knew, sensei? 385 00:36:56,360 --> 00:36:59,310 Hinazuki got started to be physically beaten ... 386 00:36:59,320 --> 00:37:00,870 ...I think it was since last year. 387 00:37:01,600 --> 00:37:05,500 Although I have already contacted the Child Consultation Center, they haven't been making a move on it. 388 00:37:06,070 --> 00:37:08,170 Hinazuki is scared of being physically abused... 389 00:37:09,350 --> 00:37:12,500 ...that's why she's often alone at the park until night. 390 00:37:15,920 --> 00:37:17,290 But... 391 00:37:17,310 --> 00:37:19,000 ..if everyone knows about this... 392 00:37:19,090 --> 00:37:21,000 ...she may be ostracized in the classroom. 393 00:37:21,100 --> 00:37:24,950 So, for the time being, this is a secret between us. 394 00:37:24,970 --> 00:37:25,700 Okay? 395 00:37:26,700 --> 00:37:28,230 I promise. 396 00:37:33,250 --> 00:37:37,020 Satoru ... I did thought of wanting to help Hinazuki out too. 397 00:37:39,350 --> 00:37:41,020 That's why you too... 398 00:37:42,890 --> 00:37:46,420 Can you save Hinazuki's future with these hands? 399 00:37:47,780 --> 00:37:49,000 Got it. 400 00:38:04,770 --> 00:38:06,900 There's something I want to show you. 401 00:38:15,370 --> 00:38:16,550 Let's go. 402 00:38:31,700 --> 00:38:33,250 It's this. 403 00:38:41,720 --> 00:38:43,920 It looks like a Christmas tree, right? 404 00:38:45,750 --> 00:38:47,550 Are you stupid? 405 00:38:47,580 --> 00:38:49,480 It's February, you know? 406 00:38:51,550 --> 00:38:53,270 But isn't it pretty? 407 00:39:10,120 --> 00:39:12,220 The Town Where Only I Am Missing. 408 00:39:13,270 --> 00:39:14,970 By Hinazuki Kayo. 409 00:39:17,060 --> 00:39:19,820 I want to go to a distant island. 410 00:39:20,520 --> 00:39:21,820 Without all the pain... 411 00:39:23,200 --> 00:39:24,970 ...and all the sorrow 412 00:39:26,970 --> 00:39:28,650 Where there are no adults. 413 00:39:29,270 --> 00:39:30,160 ...no children 414 00:39:30,170 --> 00:39:31,450 and no classmates. 415 00:39:32,970 --> 00:39:33,920 My teacher... 416 00:39:33,920 --> 00:39:35,920 ..and even mom isn't there. 417 00:39:37,720 --> 00:39:39,500 Then on the island I .... 418 00:39:40,200 --> 00:39:42,970 ...could climb tress whenever I wanted to. 419 00:39:42,970 --> 00:39:44,970 ...could swim the sea whenever I wanted to. 420 00:39:46,970 --> 00:39:48,900 I sleep whenever I want to sleep. 421 00:39:51,470 --> 00:39:52,970 I... 422 00:39:54,400 --> 00:39:57,570 ...while thinking about the town where only I am missing... 423 00:39:58,610 --> 00:40:00,150 ...it lifts up my feelings. 424 00:40:04,350 --> 00:40:05,470 Far... 425 00:40:08,240 --> 00:40:10,050 I want to go far away. 426 00:40:15,970 --> 00:40:17,850 When the real Christmas comes... 427 00:40:20,790 --> 00:40:22,470 ...let's come here again. 428 00:41:00,220 --> 00:41:01,770 You can't go tomorrow. 429 00:41:06,170 --> 00:41:09,050 But she said she would go to my birthday tomorrow. 430 00:41:09,290 --> 00:41:11,050 She has home chores to do. 431 00:41:11,420 --> 00:41:13,920 If so, then I'll help out too. 432 00:41:13,960 --> 00:41:15,350 It's only for tomorrow. 433 00:41:15,350 --> 00:41:16,920 Aren't you stubborn? 434 00:41:16,970 --> 00:41:20,200 What merit would you get in hanging out with this ugly daughter of mine? 435 00:41:21,650 --> 00:41:23,180 I'm just saving a friend... 436 00:41:23,190 --> 00:41:25,160 ...no other reason! 437 00:41:28,570 --> 00:41:29,850 Save? 438 00:41:30,420 --> 00:41:32,370 You're trying to save Kayo from what? 439 00:41:34,800 --> 00:41:36,240 What about you? 440 00:41:36,430 --> 00:41:38,150 Wanna go with this kid? 441 00:41:47,050 --> 00:41:48,350 I wanna go. 442 00:41:51,970 --> 00:41:53,770 Get your mind off the gutter, you perverted brats! 443 00:41:56,800 --> 00:41:57,700 Mom... 444 00:41:58,920 --> 00:42:00,850 I didn't plan to pry, but... 445 00:42:01,270 --> 00:42:04,070 You shouldn't be calling kids as "perverted brats." 446 00:42:04,750 --> 00:42:06,200 Ms. Fujinuma... 447 00:42:07,050 --> 00:42:09,920 Satoru also invited his friends tomorrow for his birthday celebration. 448 00:42:10,270 --> 00:42:13,370 I will take full responsibility and make sure she comes home safely. 449 00:42:16,620 --> 00:42:20,220 I'm also divorced and have raised him alone all this time. 450 00:42:21,450 --> 00:42:23,500 Why don't we chat next time? 451 00:42:25,950 --> 00:42:26,970 Do what you want. 452 00:42:34,800 --> 00:42:36,850 Thank you, mom. 453 00:42:38,250 --> 00:42:39,900 I got curious... 454 00:42:39,920 --> 00:42:41,270 ...so I'm glad I followed you. 455 00:42:41,470 --> 00:42:43,320 You were following me? 456 00:42:46,220 --> 00:42:47,800 Of course that was a joke. 457 00:42:50,550 --> 00:42:51,760 Tomorrow... 458 00:42:51,800 --> 00:42:53,620 We will be waiting okay? 459 00:42:54,560 --> 00:42:55,620 Okay. 460 00:42:58,400 --> 00:43:00,150 Don't abandon her midway now. 461 00:43:02,150 --> 00:43:02,900 Yeah. 462 00:43:08,970 --> 00:43:09,970 Satoru ...! 463 00:43:10,390 --> 00:43:11,090 Sensei. 464 00:43:12,000 --> 00:43:13,500 I heard from Osamu. 465 00:43:13,730 --> 00:43:15,270 You're going to have a birthday party? 466 00:43:15,370 --> 00:43:17,520 Yup. I invited Hinazuki too. 467 00:43:17,720 --> 00:43:19,030 Hmm, I see. 468 00:43:21,000 --> 00:43:23,020 Should I tell you something nice? 469 00:43:23,470 --> 00:43:24,370 What? 470 00:43:46,170 --> 00:43:47,800 What are you doing? 471 00:43:55,050 --> 00:44:00,270 MARCH 2 472 00:43:55,670 --> 00:43:57,350 Mom, is it ready yet? Hurry. 473 00:43:57,360 --> 00:43:59,540 Kazuya, you hurry up too. 474 00:44:01,050 --> 00:44:01,870 Looks so delicious! 475 00:44:01,870 --> 00:44:03,150 Hurry already! 476 00:44:03,150 --> 00:44:05,070 -Hurry, hurry! -I know, okay? 477 00:44:05,150 --> 00:44:06,200 So good! 478 00:44:06,200 --> 00:44:07,520 The main dish is coming! 479 00:44:10,550 --> 00:44:11,720 Here it is... 480 00:44:11,720 --> 00:44:13,470 Thanks for waiting. 481 00:44:21,320 --> 00:44:22,270 TADAAN! 482 00:44:21,320 --> 00:44:25,310 SATORU, KAYO: HAPPY BIRTHDAY! 483 00:44:22,280 --> 00:44:25,310 Satoru! Kayo! Happy birthday! 484 00:44:30,050 --> 00:44:32,020 Happy 11th birthday. 485 00:44:34,680 --> 00:44:36,800 It's amazing that you guys have the same birth date! 486 00:44:36,950 --> 00:44:38,570 It's what you call fate. 487 00:44:38,650 --> 00:44:39,670 Right? 488 00:44:40,450 --> 00:44:42,620 Yashiro-sensei told us about it. 489 00:44:53,270 --> 00:44:54,240 Blow out the candles together! 490 00:44:54,260 --> 00:44:55,980 Together guys! Blow the candles! 491 00:44:56,910 --> 00:44:58,690 Ready, go... 492 00:45:00,400 --> 00:45:02,470 Happy birthday! 493 00:45:02,470 --> 00:45:04,140 Thank you, thank you... 494 00:45:07,000 --> 00:45:08,470 You eat too, Kayo. 495 00:45:08,470 --> 00:45:09,800 This is so freaking good! 496 00:45:10,470 --> 00:45:11,800 Don't gulp it all down! 497 00:45:12,070 --> 00:45:13,800 -You can't do that. -This is my portion. 498 00:45:14,570 --> 00:45:15,800 This is for you. 499 00:45:19,820 --> 00:45:21,170 Thank you. 500 00:45:23,170 --> 00:45:24,450 Sorry. 501 00:45:24,470 --> 00:45:26,020 I don't have one for you. 502 00:45:26,020 --> 00:45:27,320 Open it. 503 00:45:43,870 --> 00:45:45,200 Thank you. 504 00:45:48,000 --> 00:45:49,820 Sorry it got so late. 505 00:45:50,100 --> 00:45:53,170 Satoru was so happy that Kayo came. 506 00:45:53,250 --> 00:45:55,750 I'll give you your gift tomorrow, okay? 507 00:45:56,050 --> 00:45:56,930 Okay. 508 00:46:05,520 --> 00:46:07,570 Take care, Kayo. See you tomorrow. 509 00:46:09,150 --> 00:46:10,050 Okay. 510 00:46:11,320 --> 00:46:14,700 With this, I'm sure her mother won't beat her again. 511 00:46:16,700 --> 00:46:18,780 I'm also sure the culprit won't lay his hands at this rate. 512 00:46:22,470 --> 00:46:23,520 Let's get back home. 513 00:46:24,000 --> 00:46:24,830 Yeah. 514 00:46:27,510 --> 00:46:30,950 And mom won't get murdered too. 515 00:46:49,020 --> 00:46:50,000 Good morning! 516 00:46:50,300 --> 00:46:52,600 Ooh.. You barely made it in time. 517 00:46:53,450 --> 00:46:55,600 I guess Hinazuki's the only one who's late, huh?? 518 00:46:57,700 --> 00:46:58,920 -Uemura. -Present. 519 00:46:59,520 --> 00:47:01,620 -Konno .... -Present. 520 00:47:01,650 --> 00:47:03,470 -Okay, Kobayashi. -Present. 521 00:47:03,950 --> 00:47:05,470 -Kondo. -Present. 522 00:47:06,100 --> 00:47:07,470 Hey! Satoru! 523 00:47:13,370 --> 00:47:14,570 Hinazuki! 524 00:47:15,120 --> 00:47:16,570 Hinazuki ...! 525 00:47:34,450 --> 00:47:35,650 This is... 526 00:47:38,120 --> 00:47:40,000 Where did she went off? 527 00:48:54,820 --> 00:48:57,400 I'll give you your gift tomorrow, okay? 528 00:49:02,500 --> 00:49:04,050 I couldn't protect her! 529 00:49:04,470 --> 00:49:06,050 Hinazuki... I wasn't... 530 00:49:07,450 --> 00:49:08,820 I failed. 531 00:49:38,570 --> 00:49:40,600 So I came back? 532 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 The police who's after me are gone too. 533 00:49:54,320 --> 00:49:56,500 Did something change? 534 00:50:39,970 --> 00:50:43,380 At this rate I will be accused as a suspect. 535 00:50:57,370 --> 00:50:58,470 Fujinuma .... 536 00:50:59,820 --> 00:51:00,970 Over here! 537 00:51:11,370 --> 00:51:13,670 Be quiet so that my aunt won't catch us. 538 00:51:14,050 --> 00:51:15,670 Aunt? 539 00:51:16,350 --> 00:51:17,670 I'm living together with her. 540 00:51:18,300 --> 00:51:19,670 There's some factors for that. 541 00:51:20,320 --> 00:51:21,670 I see. 542 00:51:23,350 --> 00:51:24,250 Really? 543 00:51:38,560 --> 00:51:40,980 Hey, did you switch off your phone? 544 00:51:41,620 --> 00:51:43,870 They'll track you down via GPS. 545 00:51:46,220 --> 00:51:50,920 This evening, the police found the body of a mother in an apartment. 546 00:51:52,260 --> 00:51:56,470 As of now, the police could not get a hold of the location of the mother's son... 547 00:51:56,480 --> 00:51:59,000 ...who has disappeared and is still being sough ou-- 548 00:52:05,270 --> 00:52:06,620 I'm sorry. 549 00:52:06,950 --> 00:52:08,170 Katagiri. 550 00:52:09,270 --> 00:52:10,870 Call me Airi, I said. 551 00:52:12,800 --> 00:52:14,550 Tell me why? 552 00:52:16,150 --> 00:52:17,850 Are you sure of letting me into your room? 553 00:52:17,970 --> 00:52:19,200 After all, I... 554 00:52:20,020 --> 00:52:22,620 It would be weird for me to suspect you! 555 00:52:32,070 --> 00:52:34,320 But why did your mother... 556 00:52:36,070 --> 00:52:37,470 I don't know. 557 00:52:40,470 --> 00:52:41,650 But... 558 00:53:00,370 --> 00:53:04,490 HINAZUKI KAYO MURDERED ON MARCH 3 559 00:53:01,200 --> 00:53:03,720 The date of events changed? 560 00:53:05,870 --> 00:53:07,570 What's wrong, Satoru? 561 00:53:09,120 --> 00:53:10,400 It's nothing. 562 00:53:16,800 --> 00:53:19,650 I was at least able to change the dates of the event. 563 00:53:19,850 --> 00:53:21,650 Jun still remains the culprit. 564 00:53:21,010 --> 00:53:23,540 SHIRATORI JUN: IDENTIFIED AS MURDERER 565 00:53:24,220 --> 00:53:26,770 The victims are still the same ones. 566 00:53:35,470 --> 00:53:39,800 Mr. Nishizono,you always come here whenever you are in a slump. 567 00:53:40,350 --> 00:53:42,620 Thank you so much, Mr. Nishizono! 568 00:53:42,750 --> 00:53:44,920 Manager... I'm out. 569 00:53:45,020 --> 00:53:47,170 -Okay. Thanks for working hard. -Thank you. 570 00:53:49,850 --> 00:53:51,350 Airi, you're taking that with you? 571 00:53:51,470 --> 00:53:54,120 Yes, I'm going to eat it with a friend. 572 00:53:54,570 --> 00:53:56,120 Friend? 573 00:53:56,220 --> 00:53:57,840 I'm off. 574 00:54:08,420 --> 00:54:10,020 What are you doing? 575 00:54:13,920 --> 00:54:14,800 Here. 576 00:54:15,850 --> 00:54:18,200 This is part of the sales promotion. 577 00:54:18,750 --> 00:54:22,600 Manager... Do you also think that Satoru is the culprit? 578 00:54:23,520 --> 00:54:25,270 After all, the police did say..! 579 00:54:25,450 --> 00:54:27,700 I-I'm just worried about you! 580 00:54:29,120 --> 00:54:30,820 Then, please hand me your phone. 581 00:54:31,920 --> 00:54:32,820 Okay. 582 00:54:35,550 --> 00:54:40,650 If you're actually worried about me, don't ever do this again! 583 00:54:53,670 --> 00:54:55,800 I'm sorry, Satoru. 584 00:54:57,800 --> 00:54:58,720 Don't mind it. 585 00:54:59,200 --> 00:55:01,270 Everyone does trust the police. 586 00:55:02,120 --> 00:55:04,450 It's nothing you should apologize for. 587 00:55:05,950 --> 00:55:07,870 You just called me Airi! 588 00:55:14,650 --> 00:55:16,410 Katagiri .... 589 00:55:19,920 --> 00:55:22,350 Why can you put your faith in me that much? 590 00:55:25,330 --> 00:55:27,720 It isn't thank I can. 591 00:55:28,550 --> 00:55:30,570 It's because I want to, perhaps? 592 00:55:33,350 --> 00:55:34,810 When I was still a kid... 593 00:55:35,000 --> 00:55:37,170 My dad and I went grocery shopping. 594 00:55:37,670 --> 00:55:40,370 In a small shop in the city. 595 00:55:41,700 --> 00:55:43,600 When we finished shopping... 596 00:55:43,970 --> 00:55:46,620 The man from the shop... 597 00:55:46,620 --> 00:55:48,110 ...held my dad's hand. 598 00:55:48,800 --> 00:55:51,720 There was a chocolate bar in his pocket. 599 00:55:52,400 --> 00:55:57,550 The man from the shop said that as long as he admits that he stole it and apologize, that would settle the issue. 600 00:55:58,350 --> 00:56:01,800 But my father insisted that he didn't do it. 601 00:56:04,550 --> 00:56:07,420 In the end the final solution was to call the police. 602 00:56:07,920 --> 00:56:09,800 My father quit from his job. 603 00:56:10,370 --> 00:56:12,220 ...got divorced... 604 00:56:12,570 --> 00:56:14,220 ...and left the city. 605 00:56:18,550 --> 00:56:20,900 After all these years.. 606 00:56:21,320 --> 00:56:23,150 ...my mother said.. 607 00:56:24,580 --> 00:56:29,420 "At that time... why couldn't I believe in him?" 608 00:56:34,750 --> 00:56:40,150 These small hands of mine... weren't able to do anything for him. 609 00:56:45,400 --> 00:56:47,950 I want to believe you for my own sake. 610 00:56:53,000 --> 00:56:57,070 I want to believe that I can do something with this small hand. 611 00:57:03,670 --> 00:57:04,820 I see. 612 00:57:11,220 --> 00:57:12,070 Sorry. 613 00:57:12,800 --> 00:57:14,400 You're hungry, huh? 614 00:57:15,220 --> 00:57:17,170 I'm going back home and bring some stuffs for you. 615 00:57:19,620 --> 00:57:21,950 Satoru, just stay right here. 616 00:57:22,800 --> 00:57:25,600 You can use this cellphone for anything you want. 617 00:57:26,350 --> 00:57:27,600 But... 618 00:57:28,200 --> 00:57:30,500 I will surely be back. 619 00:57:59,250 --> 00:58:02,350 I'll give you your gift tomorrow, okay? 620 00:58:16,920 --> 00:58:18,870 Why is my mom's cellphone...? 621 00:58:22,450 --> 00:58:24,570 This is Fujinuma Satoru. 622 00:58:25,150 --> 00:58:27,150 Don't move from that spot. 623 00:58:27,300 --> 00:58:29,150 What is this? 624 00:58:56,150 --> 00:58:57,220 Airi ...! 625 00:59:12,350 --> 00:59:13,370 Sh*t...! 626 00:59:18,850 --> 00:59:20,720 Manager... what are you doing here?! 627 00:59:20,720 --> 00:59:22,800 We will carry her together! Go! 628 00:59:22,800 --> 00:59:23,670 Okay! 629 00:59:33,420 --> 00:59:35,200 You run away through the back door! 630 00:59:37,470 --> 00:59:39,370 Don't get her involved again! 631 00:59:41,350 --> 00:59:42,710 O-Okay. 632 00:59:42,970 --> 00:59:44,970 I'll be taking the heroic deeds. 633 00:59:45,400 --> 00:59:46,520 Now go! 634 01:00:02,920 --> 01:00:05,170 Why is Airi targeted as well? 635 01:00:06,770 --> 01:00:08,020 Why? 636 01:00:23,500 --> 01:00:24,220 Yes? 637 01:00:26,820 --> 01:00:28,500 Wrong number again, huh? 638 01:00:30,250 --> 01:00:32,800 Who is this? The guy from yesterday? 639 01:00:34,320 --> 01:00:36,340 This is Fujinuma Satoru. 640 01:00:50,400 --> 01:00:52,050 Come in. 641 01:00:53,150 --> 01:00:57,200 I and your mother were once working together in the past. 642 01:00:59,620 --> 01:01:01,020 Don't worry. 643 01:01:01,850 --> 01:01:03,970 The police won't come here. 644 01:01:04,170 --> 01:01:06,740 I also didn't murder your mother. 645 01:01:09,500 --> 01:01:11,600 You don't suspect me? 646 01:01:13,720 --> 01:01:17,170 She didn't raise the kind of son who would kill her. 647 01:01:19,700 --> 01:01:21,070 Have a seat. 648 01:01:27,320 --> 01:01:31,150 Before she got killed, I received a call from her. 649 01:01:31,820 --> 01:01:35,550 The case from 18 years ago... as my son said... 650 01:01:36,000 --> 01:01:38,290 ..the true suspect might be someone else. 651 01:01:39,100 --> 01:01:42,200 I probably know who that person is. 652 01:01:44,850 --> 01:01:48,550 I should have listened more. 653 01:01:50,170 --> 01:01:52,420 18 years ago, I've always... 654 01:01:52,420 --> 01:01:54,420 ...trusted the words of Shiratori... 655 01:01:54,430 --> 01:01:56,380 ...and continue to search for the real perpetrator. 656 01:01:56,770 --> 01:01:58,770 Not only Shiratori... 657 01:01:58,800 --> 01:02:02,130 ...but a lot of others were suspected too. 658 01:02:04,400 --> 01:02:05,620 Have some. 659 01:02:12,650 --> 01:02:15,170 The real culprit is very intelligent. 660 01:02:15,520 --> 01:02:17,720 To be able to make frame others as suspects. 661 01:02:19,720 --> 01:02:20,920 Could it be that I also... 662 01:02:21,190 --> 01:02:21,890 Right. 663 01:02:22,120 --> 01:02:26,750 He buys time by framing someone else and change the circumstances in the scene. 664 01:02:39,670 --> 01:02:43,040 According to the reports from the fire that happened in Katagiri Airi's home, clues had been found. 665 01:02:44,070 --> 01:02:46,350 We can only think that she is an accomplice, right? 666 01:02:47,050 --> 01:02:50,420 To make Katagiri Airi shut her mouth off. 667 01:02:51,050 --> 01:02:54,110 Fujinuma Satoru... he won't be able to get to her now. 668 01:02:56,370 --> 01:03:00,160 This is the phone that I loaned from Katagiri Airi. 669 01:03:01,650 --> 01:03:05,520 Why would the culprit send a message from me and target her too? 670 01:03:06,650 --> 01:03:12,150 The reasons that she got targeted is because the culprit may have noticed her. 671 01:03:13,050 --> 01:03:16,980 But that day, she was at the store with me. 672 01:03:17,200 --> 01:03:19,250 Why involve her too? 673 01:03:19,470 --> 01:03:21,250 Could it be... 674 01:03:21,260 --> 01:03:24,170 ...she might have met with him in another place too. 675 01:03:25,320 --> 01:03:29,200 In a more explicit understanding, she might have seen the true perpetrator in another place. 676 01:03:30,460 --> 01:03:31,490 That's why... 677 01:03:31,530 --> 01:03:34,180 She's after her life to shut her up. 678 01:03:37,550 --> 01:03:38,450 Airi .... 679 01:03:42,120 --> 01:03:44,150 It's dangerous for you! I'll go instead. 680 01:04:43,050 --> 01:04:43,920 Hello? 681 01:04:44,300 --> 01:04:45,920 Satoru .... 682 01:04:45,920 --> 01:04:47,920 Can we meet now? 683 01:04:48,150 --> 01:04:49,420 Airi .... 684 01:04:49,700 --> 01:04:51,420 Are you okay? 685 01:04:51,440 --> 01:04:53,550 Maybe I... 686 01:04:54,790 --> 01:04:56,690 ... might have met up with the culprit. 687 01:04:58,500 --> 01:05:00,470 Wait for me at that place. 688 01:05:01,000 --> 01:05:01,770 But...! 689 01:05:02,270 --> 01:05:03,520 It's fine. 690 01:05:03,630 --> 01:05:05,820 I promise I will go alone. 691 01:05:27,370 --> 01:05:28,750 Satoru .... 692 01:05:30,550 --> 01:05:31,950 I wanted to see you! 693 01:05:34,840 --> 01:05:35,570 Yeah. 694 01:05:40,820 --> 01:05:42,720 I've thought about it a lot of times but... 695 01:05:43,950 --> 01:05:46,900 I suspect the man named Nishizono. 696 01:05:47,090 --> 01:05:48,890 Nishizono? 697 01:05:49,000 --> 01:05:51,050 Seems like he often drops by the store. 698 01:05:51,400 --> 01:05:53,450 I met him yesterday too. 699 01:05:54,300 --> 01:05:56,350 It looked like he had good relationship with the manager... 700 01:05:56,370 --> 01:05:58,800 ...that's why he could see my shift schedule. 701 01:05:59,200 --> 01:06:01,400 So he would also know where we live. 702 01:06:03,700 --> 01:06:05,420 Nishizono .... 703 01:06:14,800 --> 01:06:16,320 Sorry. 704 01:06:17,420 --> 01:06:18,700 Why are you apologizing? 705 01:06:19,300 --> 01:06:21,050 I got you involved too. 706 01:06:22,120 --> 01:06:24,420 ...and hurt you. 707 01:06:25,450 --> 01:06:29,620 You know what? I'm not hurt at all. 708 01:06:36,650 --> 01:06:38,320 Airi .... 709 01:06:40,500 --> 01:06:42,120 I wanted to see you too. 710 01:06:42,870 --> 01:06:44,120 What? 711 01:06:47,770 --> 01:06:48,750 What? 712 01:06:48,770 --> 01:06:50,200 Fujinuma! 713 01:06:57,020 --> 01:07:01,670 Fujinuma Satoru. You're under arrest for murder and attempted murder resulting from arson. 714 01:07:02,470 --> 01:07:03,300 You're wrong! 715 01:07:03,320 --> 01:07:05,090 Satoru isn't the culprit! 716 01:07:07,650 --> 01:07:08,710 Stop it! 717 01:07:08,850 --> 01:07:11,440 You're wrong! He's not the culprit! 718 01:07:13,000 --> 01:07:14,650 Stop it! 719 01:07:14,870 --> 01:07:17,220 Satoru, I'm so sorry! 720 01:07:18,000 --> 01:07:20,320 It's because I brought you here...! 721 01:07:20,350 --> 01:07:22,270 It's my fault! 722 01:07:27,470 --> 01:07:28,650 No... 723 01:07:29,600 --> 01:07:31,550 For believing in me... 724 01:07:32,120 --> 01:07:34,070 ...thank you. 725 01:07:34,220 --> 01:07:35,350 Let's go! 726 01:07:37,570 --> 01:07:40,520 Satoru.. I'm sorry....! 727 01:07:42,020 --> 01:07:44,870 Satoru! I'm so sorry! 728 01:07:47,150 --> 01:07:49,820 Satoru! Forgive me! 729 01:08:01,220 --> 01:08:03,020 STAY AWAY! 730 01:08:03,750 --> 01:08:05,870 Woah! You look cool! 731 01:08:06,070 --> 01:08:07,350 Let's go. 732 01:08:08,200 --> 01:08:09,620 Here, Satoru. 733 01:08:19,920 --> 01:08:21,370 I returned! 734 01:08:24,400 --> 01:08:25,610 Tomorrow... 735 01:08:25,620 --> 01:08:27,500 ..we'll be waiting, okay? 736 01:08:28,900 --> 01:08:29,920 Okay. 737 01:08:32,320 --> 01:08:34,120 Don't abandon her midway now. 738 01:08:36,120 --> 01:08:36,950 Yes. 739 01:08:39,000 --> 01:08:40,100 Okay! 740 01:08:40,380 --> 01:08:41,980 Turn around. 741 01:08:49,070 --> 01:08:50,700 Remember this. 742 01:08:51,850 --> 01:08:55,150 You can actually go to Ueno without changing trains. 743 01:09:00,850 --> 01:09:02,650 I can't fail anymore. 744 01:09:03,740 --> 01:09:06,320 I should be able to cope with it, this time! 745 01:09:08,680 --> 01:09:10,400 So that I won't regret... 746 01:09:14,150 --> 01:09:16,420 Satoru... why'd you have to take me all the way here? 747 01:09:21,020 --> 01:09:23,540 I want us to save Hinazuki! 748 01:09:24,950 --> 01:09:27,610 She's being physically abused by her mother and her mother's boyfriend. 749 01:09:29,770 --> 01:09:32,630 I saw her locked up in the back shed last time. 750 01:09:37,720 --> 01:09:39,250 To be honest... 751 01:09:40,650 --> 01:09:44,560 I also have noticed Hinazuki's bruises. 752 01:09:45,400 --> 01:09:47,950 But I just don't know what to do. 753 01:09:49,950 --> 01:09:51,150 Hey... 754 01:09:51,300 --> 01:09:53,520 What are you really? 755 01:09:55,520 --> 01:09:57,220 You changed. 756 01:10:00,850 --> 01:10:02,200 I... 757 01:10:07,900 --> 01:10:09,450 ...am an ally of justice. 758 01:10:12,070 --> 01:10:15,450 ..or... I want to be... 759 01:10:19,500 --> 01:10:21,200 That's great. I like the idea. 760 01:10:22,670 --> 01:10:24,100 I wanna become too. 761 01:10:24,570 --> 01:10:26,770 "Ally of Justice!" 762 01:10:32,100 --> 01:10:33,360 Blow out the candle together. 763 01:10:32,100 --> 01:10:34,700 MARCH 2 764 01:10:33,520 --> 01:10:34,900 Together, hear me? 765 01:10:35,570 --> 01:10:37,170 Ready, go. 766 01:10:39,320 --> 01:10:41,120 Happy birthday! 767 01:10:43,410 --> 01:10:44,550 Thank you. 768 01:10:52,600 --> 01:10:53,700 Thank you. 769 01:10:58,020 --> 01:11:00,070 Oh. I have to go home. 770 01:11:00,420 --> 01:11:01,500 Already? 771 01:11:01,720 --> 01:11:03,870 Yes, I have something to do. 772 01:11:03,950 --> 01:11:05,120 The food was delicious! 773 01:11:05,150 --> 01:11:07,450 Kenya, take this with you. 774 01:11:07,600 --> 01:11:08,700 See ya tomorrow! 775 01:11:08,700 --> 01:11:10,700 Yeah, see ya! 776 01:11:14,520 --> 01:11:16,120 Thank you for having us! 777 01:11:16,600 --> 01:11:18,620 Do I really not need to go with you? 778 01:11:18,950 --> 01:11:20,980 It's fine. We'll take her back home safe. 779 01:11:22,020 --> 01:11:23,050 See ya, guys! 780 01:11:23,270 --> 01:11:24,050 Bye! 781 01:11:24,100 --> 01:11:25,950 -See ya! -See you tomorrow! 782 01:11:27,420 --> 01:11:30,620 It's fine... we're fine...! 783 01:11:38,620 --> 01:11:39,550 Hey.. 784 01:11:40,330 --> 01:11:43,470 Can I abduct you right now? 785 01:11:47,650 --> 01:11:48,870 Are you stupid? 786 01:11:52,650 --> 01:11:54,820 We'll be fine as long as we're quiet. 787 01:11:55,770 --> 01:11:56,820 Okay. 788 01:11:57,870 --> 01:12:00,040 This is a bus that hasn't been used anymore. 789 01:12:00,050 --> 01:12:03,010 This was the ice hockey club's vehicle before. 790 01:12:03,470 --> 01:12:06,550 You're kinda terrific with such details. 791 01:12:06,770 --> 01:12:07,770 Ssshhh! 792 01:12:11,920 --> 01:12:12,970 Everything's okay! 793 01:12:13,010 --> 01:12:14,040 Be quiet. 794 01:12:14,050 --> 01:12:15,430 My bad, sorry. 795 01:12:24,250 --> 01:12:25,450 Okay. 796 01:12:30,770 --> 01:12:33,620 This is just about the stuffs I can prepare for tonight. 797 01:12:34,300 --> 01:12:35,620 Go ahead. 798 01:12:39,420 --> 01:12:40,570 Thank you. 799 01:12:40,900 --> 01:12:42,020 We don't need thanks. 800 01:12:42,040 --> 01:12:43,940 Since we're friends. 801 01:12:44,470 --> 01:12:45,950 We are... 802 01:12:46,600 --> 01:12:48,370 ...your allies, Kayo. 803 01:12:55,370 --> 01:12:56,670 What's that supposed to be? 804 01:12:59,050 --> 01:13:00,200 Come on. 805 01:13:00,650 --> 01:13:01,520 See you. 806 01:13:01,520 --> 01:13:02,670 Let's meet tomorrow again. 807 01:13:03,100 --> 01:13:04,350 Okay. 808 01:13:04,400 --> 01:13:06,000 Take care. 809 01:13:06,300 --> 01:13:07,100 Bye. 810 01:13:16,800 --> 01:13:18,170 -Momura. -Present. 811 01:13:18,320 --> 01:13:20,170 -Hamada -Present. 812 01:13:21,870 --> 01:13:24,070 Hinazuki's absent again today, huh? 813 01:13:37,950 --> 01:13:38,830 Have at this! 814 01:13:41,050 --> 01:13:42,600 -Tell me why, geez! -Your turn. 815 01:13:42,600 --> 01:13:43,500 Take this. 816 01:13:44,300 --> 01:13:47,470 No... No... No... No! 817 01:13:47,720 --> 01:13:50,180 I will definitely take that card! 818 01:14:40,720 --> 01:14:42,750 No one's picking up the phone. 819 01:14:43,250 --> 01:14:46,620 Sensei... can you contact the Child Consultation Center? 820 01:14:51,100 --> 01:14:54,750 Actually... I have contacted them just recently. 821 01:14:55,050 --> 01:14:57,120 Looks like they're finally moving on it. 822 01:14:57,220 --> 01:14:58,320 Really? 823 01:14:58,770 --> 01:15:00,600 Let's save Hinazuki's future! 824 01:15:00,950 --> 01:15:01,720 Yes! 825 01:15:09,770 --> 01:15:14,500 Yashiro-sensei already called the Child Consultation Center. 826 01:15:15,170 --> 01:15:16,820 I see. That's good. 827 01:15:18,820 --> 01:15:20,650 Just that... after that.. 828 01:15:22,850 --> 01:15:26,270 Hinazuki and her mother might probably be separated. 829 01:15:32,800 --> 01:15:34,050 That's... 830 01:15:35,950 --> 01:15:38,070 ...something I will really be happy about. 831 01:15:43,100 --> 01:15:45,060 It might already late but... 832 01:15:47,470 --> 01:15:49,570 ...here's my birthday gift for you. 833 01:16:06,700 --> 01:16:07,890 Thank you. 834 01:16:15,650 --> 01:16:17,070 Don't cry! 835 01:16:17,470 --> 01:16:19,070 I'm not. 836 01:16:21,070 --> 01:16:22,270 Satoru... 837 01:16:23,420 --> 01:16:25,450 Can you stay over here for tonight? 838 01:16:27,320 --> 01:16:28,720 No, it's..! 839 01:16:28,730 --> 01:16:32,060 Somebody came here late at night yesterday. 840 01:16:43,250 --> 01:16:44,620 What is this? 841 01:16:45,050 --> 01:16:46,620 Should we take a look? 842 01:16:47,420 --> 01:16:49,170 There might be some porn mags in there! 843 01:16:56,470 --> 01:16:58,350 What the heck is this? 844 01:17:13,070 --> 01:17:16,900 The culprit utilized a spray to make her freeze to death quickly... 845 01:17:16,950 --> 01:17:19,590 ...and kept her inside the cold storage room. 846 01:17:21,580 --> 01:17:25,570 Then he returned her frozen body to the shed before dawn. 847 01:17:27,070 --> 01:17:30,050 And then the footprints that were found around the warehouse... 848 01:17:30,220 --> 01:17:33,200 ...exactly matched with Jun Shiratori's shoe size. 849 01:17:52,700 --> 01:17:54,670 Let's get out of here immediately. 850 01:17:56,300 --> 01:17:58,070 If we do, what's next? 851 01:17:58,800 --> 01:18:00,820 Do we have an alternative plan for this? 852 01:18:13,700 --> 01:18:16,570 As I thought, this plan you have won't really work. 853 01:18:16,720 --> 01:18:17,780 It'll be fine. 854 01:18:21,270 --> 01:18:22,450 I'm home! 855 01:18:23,120 --> 01:18:24,450 Welcome back. 856 01:18:35,500 --> 01:18:37,820 Satoru... give me an explanation for this. 857 01:18:38,850 --> 01:18:40,670 Because you said I shouldn't abandon her midway.. 858 01:18:41,150 --> 01:18:42,670 ...this is the result. 859 01:18:50,640 --> 01:18:52,390 You must understand the risks. 860 01:18:58,460 --> 01:19:01,000 Come in. I made curry. 861 01:19:02,570 --> 01:19:03,570 Okay! 862 01:19:04,820 --> 01:19:06,170 Come on! 863 01:19:07,400 --> 01:19:09,370 Thanks for having us! 864 01:19:10,820 --> 01:19:11,820 We're digging in! 865 01:19:11,850 --> 01:19:13,150 Go on. 866 01:19:13,550 --> 01:19:15,150 I made a lot so don't hold back. 867 01:19:15,200 --> 01:19:16,300 Eat a lot! 868 01:19:16,310 --> 01:19:17,540 -Got that. -Okay. 869 01:19:17,850 --> 01:19:19,850 We always make a lot in here. 870 01:19:20,100 --> 01:19:21,850 Of course! 871 01:19:21,970 --> 01:19:24,250 Did you know that curry is good for the body? 872 01:19:24,420 --> 01:19:25,670 No way! 873 01:19:25,680 --> 01:19:26,710 Hush off! 874 01:19:38,550 --> 01:19:42,070 Hello. Sorry for calling so late at night This is Fujinuma. 875 01:19:43,350 --> 01:19:46,270 There's something I want to tell you, Fujinuma-sensei. 876 01:19:53,420 --> 01:19:54,660 Morning. 877 01:19:55,700 --> 01:19:57,420 Morning, you guys. 878 01:19:57,870 --> 01:20:00,450 Come on, eat while the food's still hot. 879 01:20:24,470 --> 01:20:25,690 Come on. 880 01:20:28,620 --> 01:20:29,420 Okay. 881 01:20:37,750 --> 01:20:38,850 Thank you for the food. 882 01:20:38,860 --> 01:20:40,660 Enjoy your meal. 883 01:21:08,300 --> 01:21:09,400 Mom... 884 01:21:16,250 --> 01:21:18,800 It really was you people! 885 01:21:18,950 --> 01:21:20,950 What are you doing?! 886 01:21:21,070 --> 01:21:23,100 Hiding someone else's daughter! 887 01:21:23,170 --> 01:21:24,950 I will sue you for this so you better be prepared! 888 01:21:25,150 --> 01:21:26,240 Mom... 889 01:21:29,900 --> 01:21:32,550 For these past three days, you... 890 01:21:32,820 --> 01:21:35,550 ...did you even try to search for your missing daughter once? 891 01:21:36,070 --> 01:21:38,420 So you think this is my fault now?! 892 01:21:40,300 --> 01:21:41,770 Stop f*cking with me. 893 01:21:44,070 --> 01:21:44,950 Kayo? 894 01:21:47,400 --> 01:21:48,700 Let me go, brat! 895 01:21:50,410 --> 01:21:51,360 Kayo! 896 01:21:51,540 --> 01:21:53,600 You won't listen to what I say?! 897 01:21:56,640 --> 01:21:59,950 You lot.... What the hell did you do to my child?! 898 01:22:00,170 --> 01:22:01,750 Shut up! 899 01:22:01,770 --> 01:22:03,900 Confining your child in the shed...! 900 01:22:04,400 --> 01:22:06,550 Not even looking for her when she got missing! 901 01:22:06,670 --> 01:22:08,420 You call yourself a parent?! 902 01:22:11,350 --> 01:22:12,950 Ms. Hinazuki Akemi! 903 01:22:14,220 --> 01:22:17,200 We are from the Ishikari Development Bureau's Child Consultation Center. 904 01:22:19,900 --> 01:22:21,970 You tricked me, huh? 905 01:22:22,650 --> 01:22:25,670 Even without us here, the bureau would still come over. 906 01:22:27,100 --> 01:22:29,370 What's with all these fuss? What are you--- 907 01:22:30,250 --> 01:22:32,850 We would like to take your daughter into custody. 908 01:22:37,400 --> 01:22:38,270 You're wrong... 909 01:22:39,920 --> 01:22:42,070 That's not needed... right? 910 01:22:42,080 --> 01:22:43,290 Right, Kayo? 911 01:22:46,400 --> 01:22:47,550 Kayo... 912 01:22:47,670 --> 01:22:48,630 Right? 913 01:22:52,720 --> 01:22:54,850 Will you come with us? 914 01:23:00,020 --> 01:23:01,010 Yes. 915 01:23:15,370 --> 01:23:17,420 Thank you so much. 916 01:23:20,420 --> 01:23:22,300 Shall we get a move on? 917 01:23:44,000 --> 01:23:45,310 Be well. 918 01:23:49,270 --> 01:23:50,370 Yup. 919 01:24:02,500 --> 01:24:03,810 Thank you. 920 01:24:31,620 --> 01:24:33,280 Hinazuki's alright now. 921 01:24:35,620 --> 01:24:36,750 I'll take you home. 922 01:24:38,750 --> 01:24:42,030 By the way... where did you guys hide Hinazuki? 923 01:24:42,270 --> 01:24:45,400 We hid Kayo in the Izumi Elementary's hockey club bus. 924 01:24:47,120 --> 01:24:50,120 It was a bus that was hardly used anymore. 925 01:24:50,700 --> 01:24:52,120 I see. 926 01:24:54,150 --> 01:24:56,820 Kids really are genius to find good hide out places. 927 01:24:58,820 --> 01:25:00,270 Thank you, sensei. 928 01:25:02,370 --> 01:25:04,520 The one who moved the adults was you. 929 01:25:06,520 --> 01:25:10,070 Satoru, you managed to gather courage and your actions lead to a conclusion. 930 01:25:10,650 --> 01:25:12,600 Such incidents would not happen, right? 931 01:25:13,400 --> 01:25:14,410 Right. 932 01:25:16,250 --> 01:25:17,360 Let's go. 933 01:25:36,450 --> 01:25:37,620 Airi! 934 01:26:02,100 --> 01:26:04,250 Why cannot I come back to my time? 935 01:26:07,320 --> 01:26:09,470 Is my "Revival" not yet over? 936 01:26:11,270 --> 01:26:12,700 Morning, Satoru. 937 01:26:12,800 --> 01:26:13,920 What's wrong? 938 01:26:18,200 --> 01:26:20,220 It's nothing. 939 01:26:21,490 --> 01:26:26,670 The body of an elementary girl from Ishikari that went missing since yesterday has been found. 940 01:26:26,670 --> 01:26:29,870 The police are still investigating the cause of death as of this morning. 941 01:26:30,570 --> 01:26:35,540 The girl who unknowingly went missing is named Nakanishi Aya from Ishikari, 11 years old. 942 01:26:36,320 --> 01:26:39,870 During the police investigation... 943 01:26:40,810 --> 01:26:44,420 NAKANISHI AYA (11) 944 01:26:44,430 --> 01:26:45,970 I remember. 945 01:26:47,500 --> 01:26:53,410 If I can't stop the real perpetrator... will I not be able to save mom? 946 01:26:55,620 --> 01:26:58,100 I need to change the future in any way! 947 01:27:25,250 --> 01:27:26,170 I'm home. 948 01:27:26,250 --> 01:27:27,450 Welcome back. 949 01:27:27,650 --> 01:27:30,800 Hello. I am your mother's friend, Sawada. 950 01:27:32,800 --> 01:27:34,050 It's been a while! 951 01:27:36,770 --> 01:27:39,070 Oh, I said nice to meet you. 952 01:27:40,200 --> 01:27:42,000 Quite a strange kid, huh? 953 01:27:43,570 --> 01:27:45,170 I heard from your mother. 954 01:27:45,370 --> 01:27:47,720 That you saved your classmate? 955 01:27:49,720 --> 01:27:50,650 No... 956 01:27:50,670 --> 01:27:52,090 I didn't really... 957 01:27:53,550 --> 01:27:57,900 Our class adviser had already contacted the children center since before. 958 01:28:00,220 --> 01:28:01,670 That's strange. 959 01:28:03,900 --> 01:28:09,630 I heard that the bureau moved immediately when they received the call from Yashiro-sensei. 960 01:28:10,900 --> 01:28:11,800 Really? 961 01:28:11,970 --> 01:28:15,830 Although I have already contacted the Child Consultation Center, they haven't been making a move on it. 962 01:28:15,850 --> 01:28:18,000 That's what I heard from them anyway. 963 01:28:19,050 --> 01:28:21,470 Hmmm. I see... 964 01:28:21,920 --> 01:28:25,000 Mr. Sawada... What cases are you working on presently? 965 01:28:26,880 --> 01:28:29,650 Is it about the student from Izumi named Nakanishi Aya? 966 01:28:29,700 --> 01:28:30,770 Well, yeah. 967 01:28:31,300 --> 01:28:34,700 And... there's also another different case that I have my eyes on. 968 01:28:34,700 --> 01:28:36,700 What would that case be? 969 01:28:37,870 --> 01:28:39,470 To be honest, just last month... 970 01:28:39,480 --> 01:28:40,950 ...on the neighboring city... 971 01:28:41,000 --> 01:28:43,900 A girl the same age as Nakanishi Aya... 972 01:28:45,770 --> 01:28:47,370 Did she get killed? 973 01:28:47,570 --> 01:28:48,900 Satoru! 974 01:28:48,970 --> 01:28:50,900 How was she killed? 975 01:28:53,880 --> 01:28:57,600 Looks like a black bag was found near the scene of the crime. 976 01:28:58,620 --> 01:29:01,050 Although her father was identified as the suspect... 977 01:29:01,050 --> 01:29:03,050 ...but I'm not satisfied by the results. 978 01:29:16,750 --> 01:29:19,100 There was a bag here. 979 01:29:20,550 --> 01:29:23,850 There were items such as boots and ropes... 980 01:29:23,920 --> 01:29:25,850 I got it, Satoru. 981 01:29:27,550 --> 01:29:30,400 As guessed, the true culprit lives in this city. 982 01:29:34,270 --> 01:29:36,670 And he is close to us. 983 01:29:49,620 --> 01:29:52,020 Kids really are genius to find good hide out places. 984 01:29:59,020 --> 01:30:01,050 Let's save Hinazuki's future! 985 01:30:10,800 --> 01:30:12,160 Misato. 986 01:30:12,180 --> 01:30:13,840 Seems like you love books. 987 01:30:14,030 --> 01:30:18,260 I don't wanna talk about the book, but today is the last game of ice hockey. 988 01:30:18,360 --> 01:30:20,580 I'd want you to occasionally cheer them on. 989 01:30:21,000 --> 01:30:22,450 He has a specific criteria.... 990 01:30:22,450 --> 01:30:24,280 ...for the type of girls that he targets. 991 01:30:24,850 --> 01:30:28,200 The type of girls who don't have many friends and are often alone. 992 01:30:28,850 --> 01:30:30,350 That's why they're easy to approach. 993 01:30:30,970 --> 01:30:31,770 Okay? 994 01:30:35,200 --> 01:30:36,240 Promise me? 995 01:30:36,370 --> 01:30:37,780 Later then. 996 01:30:53,850 --> 01:30:55,100 Advance! 997 01:30:58,700 --> 01:31:00,470 Okay! That's it! 998 01:31:00,470 --> 01:31:03,500 Hamada, Hamada! Shoot it directly! 999 01:31:08,220 --> 01:31:11,250 That's it, Hamada! Aim for a straight shot! 1000 01:31:23,150 --> 01:31:26,310 Misato... do you also like ice hockey? 1001 01:31:40,350 --> 01:31:42,070 Good job, guys! 1002 01:32:39,520 --> 01:32:40,750 Jun? 1003 01:32:43,620 --> 01:32:44,750 Why? 1004 01:32:45,620 --> 01:32:46,750 Satoru? 1005 01:32:48,720 --> 01:32:50,120 What's wrong? 1006 01:33:07,950 --> 01:33:10,920 Are you really sure that Misato rode on that vehicle? 1007 01:33:11,600 --> 01:33:13,700 There's a small chance. 1008 01:33:19,200 --> 01:33:21,920 I just wanted to check on it. 1009 01:33:23,220 --> 01:33:24,200 What do you mean? 1010 01:33:25,600 --> 01:33:27,580 In this city... 1011 01:33:27,600 --> 01:33:30,920 ...there is a serial killer. 1012 01:33:33,420 --> 01:33:36,130 The culprit is really calculating... 1013 01:33:36,170 --> 01:33:38,700 ...to be able to make others become suspects. 1014 01:33:39,020 --> 01:33:41,570 He's constantly escaping. 1015 01:33:44,520 --> 01:33:47,600 Just recently too, Hinazuki almost became his prey. 1016 01:33:48,220 --> 01:33:53,470 But he could no longer lay his hands on her... 1017 01:33:53,500 --> 01:33:55,820 ...so he changed his targets. 1018 01:33:56,520 --> 01:34:01,450 I'm sure that the case of the girl named Nakanishi Aya was still under the same culprit. 1019 01:34:09,420 --> 01:34:11,300 I'm wrong, right? 1020 01:34:16,270 --> 01:34:18,150 Tell me I'm wrong! 1021 01:34:19,050 --> 01:34:23,920 The fact that you called the children bureau before hand for Hinazuki's sake... 1022 01:34:24,070 --> 01:34:26,870 ...you didn't lie, right? 1023 01:34:29,260 --> 01:34:32,650 You weren't on that abandoned Izumi elementary bus, right? 1024 01:34:33,540 --> 01:34:37,620 Even the homicides that happened in the next city of that young girl who was murdered... 1025 01:34:38,170 --> 01:34:40,070 You aren't related to that case, right? 1026 01:34:40,170 --> 01:34:41,390 ...right?! 1027 01:34:46,420 --> 01:34:47,820 You're amazing. 1028 01:34:49,000 --> 01:34:51,000 You knew that much. 1029 01:34:52,500 --> 01:34:54,390 I can't believe it, you know? 1030 01:34:55,050 --> 01:35:00,070 That an elementary child like you could anticipate my next moves... 1031 01:35:00,750 --> 01:35:03,000 ...and to corner me this much. 1032 01:35:44,370 --> 01:35:47,850 I can't allow you any further to interfere in my calculated plans. 1033 01:35:48,170 --> 01:35:50,270 So I made Misato a bait. 1034 01:35:50,520 --> 01:35:52,170 A bait? 1035 01:35:52,380 --> 01:35:53,970 Don't worry. 1036 01:35:54,430 --> 01:35:57,580 The only one who's on that vehicle is Shiratori Jun's father. 1037 01:35:58,000 --> 01:36:00,250 It's because I ordered some box lunches, you see? 1038 01:36:02,120 --> 01:36:05,470 Perhaps Misato might already be home by now? 1039 01:36:05,920 --> 01:36:08,570 You did all these to provoke me? 1040 01:36:09,300 --> 01:36:12,250 I didn't really think you'd fall for it. 1041 01:36:13,120 --> 01:36:15,050 To be honest, I was surprised. 1042 01:36:16,750 --> 01:36:20,750 It was as if you could foresee far into the future. 1043 01:36:27,600 --> 01:36:30,220 I'm waving a thumbs up for you. 1044 01:36:34,020 --> 01:36:36,750 Because you had me cornered this far. 1045 01:36:40,670 --> 01:36:42,370 That's a lie! 1046 01:36:44,300 --> 01:36:47,550 This is game over for me and for you. 1047 01:36:48,850 --> 01:36:49,990 No way! 1048 01:36:52,120 --> 01:36:55,390 I'm going to get out of this town! 1049 01:36:56,420 --> 01:37:00,180 Without you, this city will be peaceful! 1050 01:37:00,660 --> 01:37:03,780 Sensei... sensei! I...! 1051 01:37:26,450 --> 01:37:28,320 He opened his eyes. 1052 01:37:29,660 --> 01:37:34,550 That was amazing! Even if you flew over the car, it's almost as if you're not scathed. 1053 01:37:34,770 --> 01:37:37,150 They said you can get out now if you have no complaints. 1054 01:37:37,670 --> 01:37:39,270 Are you okay? 1055 01:37:51,500 --> 01:37:55,070 What year is it right now? 1056 01:37:56,100 --> 01:37:57,650 Are you alright? 1057 01:37:57,770 --> 01:37:59,150 I mean... 1058 01:37:59,560 --> 01:38:01,750 Your mother went back to your apartment. 1059 01:38:01,780 --> 01:38:04,580 Kenya, Kazuya and the others were worried. 1060 01:38:08,270 --> 01:38:09,700 Hinazuki ...? 1061 01:38:23,120 --> 01:38:25,400 I see that you've become an adult. 1062 01:38:28,470 --> 01:38:30,320 Are you stupid? 1063 01:38:36,870 --> 01:38:39,420 My stomach is already this big. 1064 01:38:40,370 --> 01:38:42,400 Quite a shock, huh? 1065 01:38:47,620 --> 01:38:49,320 Are you happy? 1066 01:38:50,400 --> 01:38:51,920 You can say that again. 1067 01:39:04,530 --> 01:39:05,900 Welcome home! 1068 01:39:06,570 --> 01:39:09,250 Satoru, where's your chopsticks? 1069 01:39:13,620 --> 01:39:15,320 You're hopeless. 1070 01:39:15,430 --> 01:39:17,870 We're going to buy a lot of stuffs tomorrow. 1071 01:39:18,820 --> 01:39:19,720 Mom... 1072 01:39:24,320 --> 01:39:25,770 Thank you. 1073 01:39:28,750 --> 01:39:31,070 What a strange child you are. 1074 01:39:40,270 --> 01:39:42,800 Did the future change immensely? 1075 01:39:48,670 --> 01:39:53,270 I want to believe that I can do something with this small hand. 1076 01:39:54,600 --> 01:39:56,800 I am an ally of justice! 1077 01:40:34,850 --> 01:40:36,750 The rain's falling pretty hard, huh? 1078 01:40:39,600 --> 01:40:41,950 Raining now is really inconvenient for me. 1079 01:40:46,650 --> 01:40:47,770 A camera? 1080 01:40:48,010 --> 01:40:50,200 Just bought it recently. 1081 01:40:51,100 --> 01:40:53,620 So your dream was to become a photographer? 1082 01:40:58,500 --> 01:41:01,280 I also make pictures for my work. 1083 01:41:01,720 --> 01:41:03,020 Work? 1084 01:41:03,670 --> 01:41:05,870 I'm working as a manga illustrator. 1085 01:41:06,820 --> 01:41:08,950 So you're a mangaka? 1086 01:41:09,470 --> 01:41:11,150 That's amazing! 1087 01:41:11,750 --> 01:41:12,770 Not really. 1088 01:41:14,350 --> 01:41:16,700 There's actually a manga that I love. 1089 01:41:18,110 --> 01:41:20,470 Whenever I lose courage... 1090 01:41:20,520 --> 01:41:23,200 ...reading it would give me enough courage. 1091 01:41:23,470 --> 01:41:25,200 Courage? 1092 01:41:26,220 --> 01:41:27,250 Yes. 1093 01:41:27,780 --> 01:41:30,620 Looking for a job has been difficult lately. 1094 01:41:34,260 --> 01:41:36,020 I'm sure it'll go well. 1095 01:41:38,020 --> 01:41:44,350 The moment you speak out the words... you'll feel that they will really come true. 1096 01:41:46,450 --> 01:41:49,690 That's what I think so too. 1097 01:41:51,700 --> 01:41:52,870 Really? 1098 01:41:53,920 --> 01:41:58,430 There was someone in the past who said the same things to me. 1099 01:42:02,520 --> 01:42:03,800 Is she your girlfriend? 1100 01:42:03,920 --> 01:42:04,770 No. 1101 01:42:06,000 --> 01:42:08,050 But she was someone important to me. 1102 01:42:10,750 --> 01:42:12,260 Really? 1103 01:42:20,910 --> 01:42:22,340 "I wanted to see you." 1104 01:42:27,900 --> 01:42:30,740 When I and that person met here in the past... 1105 01:42:31,770 --> 01:42:34,470 ...I wanted to tell her that. 1106 01:43:19,300 --> 01:43:22,150 Your manga is going along well. 1107 01:43:26,800 --> 01:43:27,830 Take a seat. 1108 01:43:31,250 --> 01:43:33,970 Well then... what did you come for today? 1109 01:43:35,950 --> 01:43:40,250 I want to know where and what Yashiro-sensei is doing right now. 1110 01:43:41,470 --> 01:43:43,350 What the heck happened to you suddenly? 1111 01:43:44,200 --> 01:43:45,950 Help me out, Kenya. 1112 01:43:49,800 --> 01:43:50,640 Got it. 1113 01:43:50,670 --> 01:43:55,810 And let me also have a look at the murder cases that happened to where Yashiro-sensei was living.. 1114 01:43:56,160 --> 01:43:58,890 ...from 18 years ago. 1115 01:43:58,900 --> 01:44:00,730 Only from the elementary student victims. 1116 01:44:02,820 --> 01:44:04,670 What's wrong, Satoru? 1117 01:44:04,670 --> 01:44:06,670 I ask you. 1118 01:44:13,470 --> 01:44:15,900 Did you know why I became a lawyer? 1119 01:44:18,770 --> 01:44:20,670 Isn't it because your father was a lawyer too? 1120 01:44:20,790 --> 01:44:22,600 There's that factor too. 1121 01:44:22,850 --> 01:44:24,030 But... 1122 01:44:25,300 --> 01:44:27,700 I already decided with you at that time. 1123 01:44:32,390 --> 01:44:35,670 I said, "I also want to be an ally of justice!" 1124 01:44:44,100 --> 01:44:49,660 Seriously! Didn't know one event could make anyone change this drastically! 1125 01:44:50,600 --> 01:44:52,820 Thank you so much, Nishizono-sensei. 1126 01:44:52,940 --> 01:44:53,850 Don't mention it. 1127 01:44:53,850 --> 01:44:54,800 Manager. 1128 01:44:54,870 --> 01:44:55,970 I'm off. 1129 01:44:56,060 --> 01:44:58,060 -Thanks. -Thanks for your hardwork. 1130 01:44:58,730 --> 01:45:01,800 -You did well today. -Thank you so much. 1131 01:45:05,420 --> 01:45:09,100 You got married and you are now a member of Chiba city's counsel. 1132 01:45:10,750 --> 01:45:14,570 His wife's father was also a member from Chiba's city counsel. 1133 01:45:14,750 --> 01:45:18,100 That's why he changed his name from Yashiro to Nishizono. 1134 01:45:23,100 --> 01:45:24,400 Nishizono? 1135 01:45:24,900 --> 01:45:26,230 And also... 1136 01:45:27,700 --> 01:45:30,380 These are all the murder cases from 18 years ago. 1137 01:45:32,170 --> 01:45:34,720 These are all of the elementary students that got murdered. 1138 01:45:44,450 --> 01:45:46,700 There is no significant change. 1139 01:45:52,820 --> 01:45:55,980 The method of killing may all be different... 1140 01:45:57,170 --> 01:46:00,450 ...but he still eyes on targets that are more often alone. 1141 01:46:02,920 --> 01:46:04,700 Elementary students... 1142 01:46:06,600 --> 01:46:07,700 Satoru? 1143 01:46:09,570 --> 01:46:12,820 That b*stards killing pattern hasn't changed a bit. 1144 01:46:30,020 --> 01:46:32,230 Oh? You're alone today, too? 1145 01:46:33,120 --> 01:46:35,140 Want to see a lot of kittens? 1146 01:46:36,150 --> 01:46:38,520 There's really a lot of cute cats! 1147 01:46:40,500 --> 01:46:41,570 Let's go. 1148 01:46:51,100 --> 01:46:53,040 It's just near here, okay? 1149 01:47:10,950 --> 01:47:12,200 I was right. 1150 01:47:16,390 --> 01:47:18,470 You never change, huh? 1151 01:47:21,150 --> 01:47:24,250 "Managing to gather courage and your actions will lead to a conclusion." 1152 01:47:26,690 --> 01:47:29,070 "Such incidents would not happen," right? 1153 01:47:32,250 --> 01:47:33,800 Yashiro-sensei... 1154 01:47:47,000 --> 01:47:50,700 Do you ever think that history will continue to repeat itself? 1155 01:47:53,700 --> 01:47:57,200 Willing to change the future with the will of one's heart... 1156 01:47:58,150 --> 01:48:01,700 In the end, you aren't able to change anything. 1157 01:48:06,590 --> 01:48:08,050 Is that true? 1158 01:48:09,700 --> 01:48:12,590 With human's selfish desire and pride... 1159 01:48:14,190 --> 01:48:19,200 ...the string of hope will be cut off anytime. 1160 01:48:20,770 --> 01:48:22,620 Even so, I...! 1161 01:48:23,300 --> 01:48:25,890 ...want to believe that I have hope for the future. 1162 01:48:30,770 --> 01:48:33,300 That's all lip-service, Satoru. 1163 01:48:35,020 --> 01:48:38,170 You don't know what real "solitude" is. 1164 01:48:50,320 --> 01:48:52,200 Those kids--- all of them... 1165 01:48:52,350 --> 01:48:56,130 ...are pure and unscathed. 1166 01:49:00,000 --> 01:49:01,470 Then why do you do it?! 1167 01:49:01,710 --> 01:49:04,920 There was a need to save them before they got tainted. 1168 01:49:06,430 --> 01:49:07,670 "Save"? 1169 01:49:10,320 --> 01:49:13,220 Although time-consuming, but I want to save them. 1170 01:49:14,470 --> 01:49:19,010 I want to free them from the shackles of loneliness and injustice. 1171 01:49:21,070 --> 01:49:23,800 All those pitiful and poor children... 1172 01:49:25,500 --> 01:49:26,950 And then, I... 1173 01:49:28,220 --> 01:49:31,620 ...will receive a reply deserving of my efforts. 1174 01:49:34,250 --> 01:49:35,800 I will grip it in this hand of mine... 1175 01:49:38,100 --> 01:49:40,470 An opportunity just for me. 1176 01:49:42,420 --> 01:49:43,890 Stop messing around! 1177 01:49:47,370 --> 01:49:49,120 Free them from loneliness and injustice? 1178 01:49:51,620 --> 01:49:53,270 Deserving of your efforts? 1179 01:49:57,700 --> 01:49:59,340 Stop screwing with me! 1180 01:50:02,400 --> 01:50:06,150 You don't have the right to take away the future of those children! 1181 01:50:07,120 --> 01:50:09,360 Not even an ounce of it! 1182 01:50:14,700 --> 01:50:16,670 That's why, sensei...! 1183 01:50:18,550 --> 01:50:20,770 ...let's put an end to this! 1184 01:50:36,750 --> 01:50:39,520 And this is now finally game over. 1185 01:50:39,970 --> 01:50:41,070 Satoru. 1186 01:50:46,900 --> 01:50:48,350 Stop it... 1187 01:50:49,720 --> 01:50:51,100 STOP IT! 1188 01:51:17,210 --> 01:51:18,420 Satoru ...! 1189 01:51:23,620 --> 01:51:25,700 "With this hand..." 1190 01:51:28,070 --> 01:51:29,800 "...save her future." 1191 01:51:29,800 --> 01:51:31,990 You said that, right? 1192 01:51:36,220 --> 01:51:39,200 The one who gave me courage was... 1193 01:51:42,220 --> 01:51:44,030 ...you, sensei! 1194 01:51:49,300 --> 01:51:50,830 Sensei, you... 1195 01:51:52,720 --> 01:51:55,170 ...had to do something unjustifiable! 1196 01:52:03,450 --> 01:52:04,740 Satoru ...! 1197 01:52:06,000 --> 01:52:07,550 Hey, hey...! 1198 01:52:08,350 --> 01:52:10,750 CALL AN AMBULANCE! HURRY! 1199 01:52:10,750 --> 01:52:13,570 Hey... Satoru... Satoru ...! 1200 01:52:13,650 --> 01:52:14,990 Get a grip! 1201 01:52:16,070 --> 01:52:17,570 I'm alright... 1202 01:52:20,390 --> 01:52:22,560 An ally of justice... 1203 01:52:24,530 --> 01:52:26,540 ...won't die. 1204 01:52:38,220 --> 01:52:40,400 Isn't it hard... 1205 01:52:40,670 --> 01:52:42,340 ...to fight on your own? 1206 01:52:43,370 --> 01:52:48,730 It's because I have all of you who believes in me... that I can do my best. 1207 01:52:50,900 --> 01:52:52,180 Just joking. 1208 01:52:53,100 --> 01:52:54,720 That's a lie. 1209 01:52:56,170 --> 01:52:58,450 Fighting is painfully frightening. 1210 01:52:59,070 --> 01:53:01,590 Pretending not to see something that's happening... 1211 01:53:01,800 --> 01:53:04,770 Just waiting for someone to do the deed... 1212 01:53:04,820 --> 01:53:06,650 ...is much more reassuring. 1213 01:53:07,470 --> 01:53:09,950 But... why do you fight? 1214 01:53:10,670 --> 01:53:13,850 If I don't, it will keep on repeating over and over. 1215 01:53:14,140 --> 01:53:18,250 If I keep on accumulating regrets, I won't be able to move forward. 1216 01:53:18,750 --> 01:53:20,670 That's why I fight. 1217 01:53:20,820 --> 01:53:23,220 To move forward. 1218 01:53:25,500 --> 01:53:27,280 In order to live. 1219 01:53:31,070 --> 01:53:33,400 The real me is actually a coward. 1220 01:53:33,850 --> 01:53:36,150 That's why I put on a mask. 1221 01:53:39,320 --> 01:53:40,870 Until one day... 1222 01:53:41,300 --> 01:53:43,650 The lie becomes a reality. 1223 01:53:45,700 --> 01:53:47,450 And I can get... 1224 01:53:47,700 --> 01:53:50,020 ...real courage. 1225 01:54:14,920 --> 01:54:18,470 Thank you so much for gathering here this year again. 1226 01:54:19,050 --> 01:54:20,950 It's not a bother. Right? 1227 01:54:21,090 --> 01:54:22,950 Right, no problem at all. 1228 01:54:29,620 --> 01:54:30,670 Go ahead. 1229 01:54:46,020 --> 01:54:47,520 Thank you... 1230 01:54:48,520 --> 01:54:51,320 ...for taking me out of that place. 1231 01:55:02,070 --> 01:55:03,970 The things I want to protect... 1232 01:55:07,260 --> 01:55:08,380 That would be... 1233 01:55:09,370 --> 01:55:11,320 ...you. 1234 01:55:17,520 --> 01:55:19,070 It's all of you. 1235 01:55:23,320 --> 01:55:26,030 Even if I'm the only one who's missing in town... 1236 01:55:28,570 --> 01:55:30,850 I want you to smile. 1237 01:55:42,370 --> 01:55:45,420 Even if you're sad and depressed... 1238 01:55:46,920 --> 01:55:48,320 I'm sure... 1239 01:55:49,220 --> 01:55:51,930 I will always be beside you... 78962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.