All language subtitles for The.Invisible.Man.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,280 --> 00:02:58,491 ¿Adrian? 2 00:07:48,784 --> 00:07:51,486 Dios!, cómo siento no poder llevarte conmigo. 3 00:07:53,398 --> 00:07:54,599 ¡Cómo lo siento! 4 00:07:58,904 --> 00:08:00,806 Pero no voy a dejarte con éste collar. 5 00:08:03,408 --> 00:08:04,619 Tranquilo Jack. 6 00:09:03,018 --> 00:09:05,621 Emily! ¿Dónde estás? 7 00:09:58,614 --> 00:10:02,318 Cecilia. ¿Qué está pasando? ¿Estás bien? 8 00:10:03,319 --> 00:10:04,530 Te lo explico luego. 9 00:10:05,621 --> 00:10:07,223 Arranca Emily. Ahora. 10 00:10:09,635 --> 00:10:11,737 ¿Qué pasa? 11 00:10:16,642 --> 00:10:17,854 ¡Abre la puerta! 12 00:10:19,645 --> 00:10:20,857 ¡Vuelve aquí! 13 00:11:07,734 --> 00:11:11,838 DOS SEMANAS DESPUÉS 14 00:11:24,260 --> 00:11:25,472 Ceci... 15 00:11:27,764 --> 00:11:29,045 ¿Cuánto llevas despierta? 16 00:11:29,065 --> 00:11:30,277 Nueve horas. 17 00:11:30,767 --> 00:11:31,748 El insomnio. 18 00:11:31,778 --> 00:11:36,283 Por ahí si cierras los ojos estando acostada, eso ayuda un poco. 19 00:11:39,786 --> 00:11:42,889 No creas que estar cansada te libera de nuestro acuerdo. 20 00:11:43,790 --> 00:11:47,304 Le prometí a tu hermana que lograría hacerte salir de mi casa. 21 00:11:48,805 --> 00:11:50,016 Oye, Ce... 22 00:11:51,808 --> 00:11:53,310 No está allá afuera. 23 00:11:54,111 --> 00:11:55,712 Lo prometo. 24 00:12:49,206 --> 00:12:51,008 Perdona, es que... 25 00:12:53,220 --> 00:12:54,591 no me siento lista. 26 00:12:54,621 --> 00:12:59,026 Tranquila. Eso es lo más lejos que has llegado desde que viniste. ¿Está bien? 27 00:12:59,426 --> 00:13:02,329 En lo que a mí respecta, llegaste hasta el espacio. 28 00:13:14,151 --> 00:13:16,353 ¿Estás siendo observado? 29 00:13:41,899 --> 00:13:43,110 Tranquila. 30 00:13:45,903 --> 00:13:47,114 Yo atiendo. 31 00:13:55,022 --> 00:13:57,625 ¿Te conozco? ¿Te debo dinero? 32 00:13:58,025 --> 00:13:59,407 Mucho, sí. 33 00:13:59,427 --> 00:14:02,039 ¿Mucho? Te dije que no me intimidaras en mi casa. 34 00:14:04,041 --> 00:14:08,746 Ven. Ce, dile que no te puede llevar. Mejor quédate. 35 00:14:09,046 --> 00:14:10,948 ¿Qué haces aquí, Emily? 36 00:14:11,549 --> 00:14:14,051 También es un gusto saludarte. 37 00:14:14,952 --> 00:14:17,365 Yo voy a ver qué está haciendo Sydney... 38 00:14:20,568 --> 00:14:22,170 Esto está mal. 39 00:14:22,870 --> 00:14:25,253 Te dije que no vinieras a verme. 40 00:14:25,273 --> 00:14:27,875 El sabe dónde vives. Sé que va a seguirte. 41 00:14:27,975 --> 00:14:29,157 ¿Si? 42 00:14:29,187 --> 00:14:30,958 Mira, tengo noticias importantes que... 43 00:14:30,989 --> 00:14:32,460 No hay noticias que lo justifiquen. 44 00:14:32,490 --> 00:14:35,173 ¿Está bien? Ya tengo un plan, y enorme. 45 00:14:35,193 --> 00:14:40,178 Necesito que tú te alinees por mí y que dejes de tomar el control por un instante. 46 00:14:40,198 --> 00:14:41,799 No es mi intención controlarte. 47 00:14:42,210 --> 00:14:46,314 Estoy desesperada por decirte que no tienes que alejarte nunca más... 48 00:14:48,816 --> 00:14:51,319 porque él está muerto. 49 00:14:54,122 --> 00:14:55,333 ¿Qué dices? 50 00:15:07,836 --> 00:15:15,343 Muere innovador de la óptica por aparente suicidio. 51 00:15:27,085 --> 00:15:29,387 ¿Qué fue lo que él te hizo? 52 00:15:29,888 --> 00:15:31,289 ¿Quieres contarme? 53 00:16:11,159 --> 00:16:12,961 Esto no tiene sentido. 54 00:16:15,564 --> 00:16:19,568 El tenía un absoluto control de toda su vida. En serio es... 55 00:16:21,780 --> 00:16:23,382 incluso de mí. 56 00:16:24,283 --> 00:16:31,500 El controlaba como me veía y, lo que comía, lo que vestía... 57 00:16:34,303 --> 00:16:35,514 Y... 58 00:16:37,306 --> 00:16:40,509 El también controlaba cuando salía de la casa y... 59 00:16:44,012 --> 00:16:45,524 lo que decía 60 00:16:46,325 --> 00:16:49,928 Y más adelante, hasta mis ideas. 61 00:16:54,333 --> 00:16:55,544 Y sí. 62 00:16:56,835 --> 00:17:00,149 Si no le gustaba lo que yo pensaba, entonces... 63 00:17:05,354 --> 00:17:06,565 entonces 64 00:17:08,357 --> 00:17:10,159 ¿El te pegaba? 65 00:17:11,860 --> 00:17:14,173 Entre muchas cosas... 66 00:17:15,875 --> 00:17:17,576 Quería tener un bebé. 67 00:17:17,877 --> 00:17:24,183 Y yo sabía que de hacerlo, entonces, ya no habría podido escapar de él jamás. 68 00:17:25,384 --> 00:17:29,098 Así que tomaba anti-conceptivos sin que él lo supiera. 69 00:17:30,099 --> 00:17:34,103 Pero, eso no iba a durar toda la vida y luego 70 00:17:37,606 --> 00:17:38,908 te contacté. 71 00:17:45,424 --> 00:17:47,326 Ahora estás con nosotros 72 00:17:48,127 --> 00:17:49,528 y estás a salvo. 73 00:17:51,130 --> 00:17:52,541 Ya no está. 74 00:18:20,379 --> 00:18:24,564 No estoy diciendo que no vayas a esa, sólo digo que explores más de una opción ¿vale? 75 00:18:24,594 --> 00:18:27,477 No omitas tu elección a una sola escuela en todo el país. 76 00:18:27,497 --> 00:18:31,481 Pero, esa escuela es mi meta. Parsons es lo que espero. 77 00:18:31,501 --> 00:18:34,714 Pero he dicho que tengas metas, en plural. 78 00:18:37,517 --> 00:18:39,719 Yo creo que es importante tener metas James. 79 00:18:40,520 --> 00:18:43,603 ¡Hey! ¿Quién lo diría? 80 00:18:43,623 --> 00:18:45,725 Ya vas a salir al mundo. 81 00:18:46,626 --> 00:18:48,738 Para el año que entra tal vez cruces la calle. 82 00:18:53,643 --> 00:18:55,745 Oye, Ce. llegó algo para ti. 83 00:18:58,648 --> 00:19:00,250 Nadie sabe que estoy aquí. 84 00:19:12,572 --> 00:19:13,753 ¿Entonces? 85 00:19:13,773 --> 00:19:14,984 ¿De quién es? 86 00:19:31,711 --> 00:19:33,113 Qué amables por haber venido. 87 00:19:34,614 --> 00:19:36,766 Como el abogado asignado que representa el 88 00:19:36,786 --> 00:19:39,419 fideicomiso discrecional de mi difunto hermano, 89 00:19:39,719 --> 00:19:45,425 mi deber es ejecutar su última voluntad, y él estipuló que lo hiciera en persona. 90 00:19:45,735 --> 00:19:48,438 Quería que te leyera una declaración oficial. 91 00:19:54,744 --> 00:19:59,930 Cecilia, aunque nuestra relación no fue perfecta para nada, 92 00:19:59,960 --> 00:20:02,522 al menos creí que había la suficiente confianza 93 00:20:02,542 --> 00:20:05,245 como para hablar conmigo en vez de haber huido... 94 00:20:05,265 --> 00:20:08,168 ¡No! No, lo siento. No tienes derecho a hacerlo. 95 00:20:08,268 --> 00:20:09,750 Es mi obligación leerlo. 96 00:20:09,770 --> 00:20:12,973 No es su obligación escuchar. Envíame una copia y luego lo leeremos. 97 00:20:13,684 --> 00:20:14,655 Completa. 98 00:20:14,685 --> 00:20:15,956 Solamente hago mi trabajo. 99 00:20:15,986 --> 00:20:17,838 Desearía explicar el fondo que mencionaste cuando hablaste. 100 00:20:17,858 --> 00:20:21,672 Yo mencioné que ese semen específico aparece en el lecho de ellos. 101 00:20:21,702 --> 00:20:22,673 ¿Por eso dices que nos tienes aquí? 102 00:20:22,703 --> 00:20:26,687 Sí, por la misma razón que muchas mujeres en su vida se acercaron a él, 103 00:20:26,707 --> 00:20:27,497 su fortuna. 104 00:20:27,708 --> 00:20:29,740 Si hubiéramos tenido que acercarnos a él 105 00:20:29,760 --> 00:20:32,382 físicamente, no habríamos venido por ninguna suma. 106 00:20:32,412 --> 00:20:38,218 Están cerca de él físicamente. Está en esa urna de allá. 107 00:20:40,821 --> 00:20:45,235 Y en cuanto a su último deseo, le dejó 5 millones de dólares 108 00:20:46,837 --> 00:20:49,239 libres de impuestos federales. 109 00:20:49,840 --> 00:20:53,043 El dinero se va a dividir en cuotas de 100 mil 110 00:20:53,063 --> 00:20:56,557 dólares cada mes durante los siguientes 4 años. 111 00:20:56,757 --> 00:21:00,941 Sujeto claro a las condiciones: no puedes cometer un delito, etc. 112 00:21:00,961 --> 00:21:03,664 Normalmente tendría un período de impugnación de 120 113 00:21:03,694 --> 00:21:06,547 días pero voy a ceder mis derechos en cuanto a eso. 114 00:21:06,577 --> 00:21:10,481 Entonces, básicamente, en cuanto tenga tu firma y tu 115 00:21:10,501 --> 00:21:14,785 información bancaria, haré la transferencia de fondos. 116 00:21:25,306 --> 00:21:26,707 Bien, ya pueden pasar. 117 00:21:33,924 --> 00:21:34,715 Espera. 118 00:21:34,925 --> 00:21:36,137 ¿Dónde estás? 119 00:21:36,927 --> 00:21:39,930 - ¿Podemos ver? - Sí, ábranlos. 120 00:21:44,935 --> 00:21:47,938 Gracias ¿eh? Qué lindura. ¿No lo crees? 121 00:21:48,249 --> 00:21:49,420 ¡Una escalera! 122 00:21:49,450 --> 00:21:50,661 ¿Disculpa? 123 00:21:51,452 --> 00:21:53,674 Quiero creer que no es cierto lo que escuché. 124 00:21:53,694 --> 00:21:55,156 Intentaba decir gracias. 125 00:21:55,356 --> 00:21:56,437 De nada. 126 00:21:56,457 --> 00:22:00,841 Bueno, sabía que te hacía falta una nueva y aquella ya se tiene que ir. 127 00:22:00,871 --> 00:22:04,255 Qué detalle tan lindo, Ce. Gracias de verdad. Eres un amor, en serio. Gracias. 128 00:22:04,285 --> 00:22:07,768 Es que quería agradecerles por todo. Dejarme 129 00:22:07,788 --> 00:22:11,072 estar aquí y por cuidar tanto de mí, sí. 130 00:22:11,092 --> 00:22:15,386 Y... Sydney también puede usar escaleras. 131 00:22:15,506 --> 00:22:19,290 - Ni creas que yo voy a pintar. - Ni creas que iba a pedírtelo. 132 00:22:19,310 --> 00:22:22,593 No no, para pintar obviamente pero, para muchas cosas. 133 00:22:22,613 --> 00:22:25,446 Te subes para alcanzar cosas como, ¡como esas! 134 00:22:25,466 --> 00:22:28,499 Qué extraño pero, ahora sí puedes usar escaleras. 135 00:22:28,529 --> 00:22:29,741 Voy a subir. 136 00:22:30,531 --> 00:22:32,493 Casualmente apareció allí esa carta... 137 00:22:35,536 --> 00:22:38,509 - ¿Qué es? - Tiene mi nombre en ella. 138 00:22:38,539 --> 00:22:40,622 - Y creo que ésta es tu letra. - No lo sé. 139 00:22:40,652 --> 00:22:41,462 ¿No parece extraño? 140 00:22:41,492 --> 00:22:43,615 Yo solo traje una escalera. No sé lo que es. 141 00:22:44,656 --> 00:22:47,228 - ¿Qué será? - Una escalera, es todo. 142 00:22:49,661 --> 00:22:53,184 Es una cuenta de Banco con tu nombre y le voy a 143 00:22:53,204 --> 00:22:57,238 poner 10 mil dólares cada mes por el resto del año. 144 00:22:57,679 --> 00:23:00,241 Es la cuenta de Parsons. 145 00:23:04,686 --> 00:23:07,258 ¡Irás a la escuela de moda! 146 00:23:07,689 --> 00:23:11,673 Ce, es, ¡es demasiado! ¿Estás segura de que puedes? 147 00:23:11,703 --> 00:23:15,977 Lo voy a explicar así. Es probable que haga un doctorado nuevo. 148 00:23:16,708 --> 00:23:20,582 - Voy a ir a Parsons. - Vas a ir a Parsons. 149 00:23:21,713 --> 00:23:26,588 ¡No puedo creerlo! Tenemos que celebrarlo. 150 00:23:26,728 --> 00:23:29,911 No quiero una cena casera, microondas ni nada. Hay que... 151 00:23:29,931 --> 00:23:33,004 Creo que aquí no hay nada en lo absoluto con que ¡celebrar! 152 00:23:36,948 --> 00:23:40,932 ¡No sé por qué bailas! ¡No puedes beber hasta que tengas 21 años! 153 00:23:40,952 --> 00:23:41,823 No.Aunque sea un poco. 154 00:23:41,953 --> 00:23:46,328 Mi doctora dijo que soy muy madura para mi edad... 155 00:25:31,333 --> 00:25:34,537 Buen día. ¿Quieres desayunar? 156 00:25:35,037 --> 00:25:36,539 No no. Me tengo que ir. 157 00:25:37,039 --> 00:25:40,553 De hecho, tengo un poco de resaca. ¿Lo puedes creer? 158 00:25:41,053 --> 00:25:42,455 También yo. 159 00:25:42,755 --> 00:25:45,458 Siempre me pasa con el Champagne. 160 00:25:45,858 --> 00:25:47,560 ¿Es por la edad, sí? 161 00:25:47,960 --> 00:25:50,563 La edad. Las mañanas invernales me matan. 162 00:25:51,063 --> 00:25:53,946 Oye, tengo que irme. Vuelvo como a las 7. ¿Si? 163 00:25:53,976 --> 00:25:55,187 Bien. 164 00:25:56,979 --> 00:26:00,182 Ah Ce, ¿despiertas a Sydney? Está muy emocionada 165 00:26:00,202 --> 00:26:03,966 gracias a ti y quizás necesite ayuda para concentrarse. 166 00:26:03,996 --> 00:26:05,208 Ah, sí claro. 167 00:26:15,007 --> 00:26:18,111 Sydney. Ven nena, se hace tarde. 168 00:26:50,073 --> 00:26:51,975 No no, espera. ¡Con permiso! 169 00:27:10,103 --> 00:27:12,705 - ¿Tú lo hiciste? - Sí. 170 00:27:13,116 --> 00:27:15,719 - ¿Crees que se salve algo? - Hum, no. 171 00:27:15,920 --> 00:27:17,131 Lo siento. 172 00:28:22,537 --> 00:28:23,748 ¿James? 173 00:34:44,702 --> 00:34:45,683 ¡James! ¡James! 174 00:34:45,713 --> 00:34:47,905 Joder, qué. ¿Qué pasó? 175 00:34:48,706 --> 00:34:51,909 Ahí había algo, ahí. Justo ahí. Había pisadas. Las vi. 176 00:34:52,710 --> 00:34:55,913 - ¿Unas pisadas? - Sí, en las sábanas. Las vi justo ahí. 177 00:34:56,213 --> 00:34:57,425 Las vi. 178 00:35:00,728 --> 00:35:02,930 Hay alguien aquí. 179 00:35:04,331 --> 00:35:05,593 Sid, deja esa estupidez. 180 00:35:05,613 --> 00:35:06,994 Tú fuiste el que me lo compró. 181 00:35:07,014 --> 00:35:09,036 ¿Y a quién vas a rociar? ¿A quién? 182 00:35:10,818 --> 00:35:12,340 James, yo lo vi. 183 00:35:13,831 --> 00:35:15,353 Juro que es verdad. 184 00:35:15,833 --> 00:35:17,054 Hey, Ce. 185 00:35:18,436 --> 00:35:22,059 Adrian te seguirá si lo permites. 186 00:35:23,441 --> 00:35:24,652 No lo hagas. 187 00:35:28,656 --> 00:35:29,977 Ya trata de dormir. 188 00:35:30,778 --> 00:35:35,983 Mañana tienes una entrevista importante y no quiero que la memoria de ese hijo de... 189 00:35:36,784 --> 00:35:42,290 De esa persona, te la arruine. 190 00:35:42,800 --> 00:35:46,504 - ¿Está bien? - Bien, sí. Sí, lo siento. 191 00:35:54,322 --> 00:36:00,528 Después trabajé en París por 6 meses. Fue la mejor época de mi vida, sin duda, 192 00:36:01,829 --> 00:36:04,412 excepto por esta siguiente fase, claro. 193 00:36:04,432 --> 00:36:05,643 Siéntate. 194 00:36:08,446 --> 00:36:11,319 ¿Alguna razón por la que estuviste en París en especial? 195 00:36:11,349 --> 00:36:14,552 Es una regla que las mujeres hermosas vayan allá siempre. 196 00:36:15,954 --> 00:36:20,258 Bueno, es que hablo algo de francés y siempre había querido vivir allá. 197 00:36:20,869 --> 00:36:26,274 Así que después de graduarme yo fui allá, aunque con un presupuesto de estudiante. 198 00:36:26,474 --> 00:36:29,057 Dormía en un desván de servicio, en serio. 199 00:36:31,880 --> 00:36:32,961 Sí, te comprendo. 200 00:36:32,981 --> 00:36:35,583 - Conocemos el valor de los espacios. - Sí. 201 00:36:38,897 --> 00:36:42,600 - Déjame ver tu trabajo. - Sí, claro. 202 00:36:58,426 --> 00:37:01,229 No sé. Recuerdo que lo... 203 00:37:04,042 --> 00:37:08,126 Sé que lo había metido aquí, así que pido disculpas. No sé lo que pasó. 204 00:37:08,146 --> 00:37:12,250 Tranquila. Sólo envíanoslo cuando lo puedas hacer. 205 00:37:13,151 --> 00:37:16,655 - Bien. - Entonces te voy a contar sobre nosotros. 206 00:37:17,165 --> 00:37:21,369 En RulER llevamos la arquitectura a un nivel humano, pero antes... 207 00:37:23,972 --> 00:37:25,183 ¿Te sientes bien? 208 00:37:28,987 --> 00:37:32,190 ¡Qué pena! Es que no me siento... 209 00:37:32,290 --> 00:37:33,502 ¿Quieres tomar agua o...? 210 00:37:37,296 --> 00:37:38,507 ¿Cecilia? 211 00:37:41,910 --> 00:37:43,201 Oye, ¿te sientes bien? 212 00:38:02,040 --> 00:38:06,024 Cecilia, escucha. No deber conducir ni operar maquinaria 213 00:38:06,044 --> 00:38:10,259 pesada los próximos días pero, fuera de eso, estás bien. 214 00:38:12,061 --> 00:38:17,356 Mi asistente o yo le daremos seguimiento a tu análisis de sangre. ¿Está bien? 215 00:38:18,067 --> 00:38:20,969 ¿Le dejas tu número a la enfermera? Estás dada de alta. 216 00:38:20,990 --> 00:38:22,201 Gracias. 217 00:38:25,084 --> 00:38:27,786 - ¿Estás lista? - Sí. 218 00:38:57,136 --> 00:38:57,817 ¿Hola? 219 00:38:57,837 --> 00:38:59,118 ¿Está Cecilia aquí? 220 00:38:59,138 --> 00:39:00,349 Dígame. 221 00:39:00,639 --> 00:39:03,352 Hola. Soy la Dra. Lee de Saint Vincent. 222 00:39:03,642 --> 00:39:07,707 Llegó el resultado de tus análisis y parece que el 223 00:39:07,737 --> 00:39:11,861 Diazepam es la causa más probable de tu desmayo. 224 00:39:12,161 --> 00:39:15,364 Disculpe, ¿cuál Diazapam? 225 00:39:16,165 --> 00:39:18,377 Pues tu análisis arrojó una gran cantidad. 226 00:39:19,178 --> 00:39:22,381 Definitivamente eso explica lo que te pasó. 227 00:39:54,233 --> 00:39:55,535 Dile que pare. 228 00:39:56,336 --> 00:39:57,637 ¿Que pare qué a quién? 229 00:39:58,137 --> 00:40:00,750 Dile que se acabó, que pare lo que hace. 230 00:40:01,451 --> 00:40:03,052 ¿Tú sabes de qué está hablando? 231 00:40:03,953 --> 00:40:05,935 No, aún no me ha explicado que hacemos aquí pero, 232 00:40:05,955 --> 00:40:09,339 como soy un muy buen amigo, sé que hay una muy buena razón, 233 00:40:09,369 --> 00:40:11,140 así que te voy a pedir que la escuches con mucha atención 234 00:40:11,170 --> 00:40:13,072 y que tengas respeto. 235 00:40:17,977 --> 00:40:25,985 Una noche estaba sentada y pensaba cómo dejar a Adrian. 236 00:40:27,197 --> 00:40:35,205 Estaba planeando todo en mi mente. Y él me veía fijamente, estudiándome. 237 00:40:37,607 --> 00:40:44,124 Y sin que yo hubiera dicho una sola palabra, dijo que no podría dejarlo jamás. 238 00:40:45,225 --> 00:40:50,130 Que fuera a donde fuera él iba a encontrarme. 239 00:40:51,831 --> 00:40:56,246 Que iba a llegar directo a mi y que yo no iba a poder verlo, 240 00:40:57,847 --> 00:41:03,553 pero que iba a dejarme una señal, y así yo sabría que era él. 241 00:41:10,871 --> 00:41:15,575 La noche que lo dejé al fin lo drogué, con eso, 242 00:41:15,675 --> 00:41:21,591 pero perdí el frasco esa noche, y de algún modo, llegó otra vez hasta mí. 243 00:41:23,894 --> 00:41:26,496 Y exactamente, ¿qué insinúas tú? 244 00:41:26,897 --> 00:41:29,099 ¿Perdiste el frasco y lo recuperaste? 245 00:41:31,401 --> 00:41:33,103 No está muerto, Tom. 246 00:41:37,417 --> 00:41:43,123 Tengo un montón de cenizas en una urna que te dicen lo contrario, Cecilia. 247 00:41:44,024 --> 00:41:49,139 No sé como lo ha hecho. Logró resolverlo. 248 00:41:52,042 --> 00:41:55,345 Descubrió la manera de ser invisible. 249 00:42:01,061 --> 00:42:06,166 Es una eminencia mundial en el área de la óptica. Yo sé que logró hacerlo. 250 00:42:10,070 --> 00:42:12,873 Hay algo que me dice que sabes exactamente de qué hablo. 251 00:42:15,075 --> 00:42:17,588 No murió en realidad. 252 00:42:20,090 --> 00:42:21,892 Sólo está oculto. 253 00:42:23,894 --> 00:42:25,145 ¡Dile que pare, por favor! 254 00:42:29,099 --> 00:42:32,172 Bien, estoy de acuerdo contigo. Adrian era 255 00:42:32,192 --> 00:42:36,317 brillante, pero no fue por algo que haya inventado. 256 00:42:36,417 --> 00:42:39,109 Era cómo influir en la mente de la gente. Era su 257 00:42:39,139 --> 00:42:42,162 verdadero genio, conocer las debilidades de todos. 258 00:42:42,993 --> 00:42:44,195 Sólo piénsalo. 259 00:42:44,295 --> 00:42:46,937 Creó la manera perfecta de torturarte aún en la muerte. 260 00:42:48,899 --> 00:42:52,273 Lo único más brillante que inventar algo que te vuelva 261 00:42:52,293 --> 00:42:55,946 invisible no es inventarlo, pero hacerte pensar que sí. 262 00:42:57,718 --> 00:43:02,963 Mi hermano me controlaba mucho antes de conocerte Cecilia. Yo lo odiaba. 263 00:43:03,724 --> 00:43:05,766 Tú y yo tenemos eso en común. 264 00:43:10,741 --> 00:43:16,988 Sentí un gran alivio cuando escuché que había fallecido. 265 00:43:25,766 --> 00:43:28,009 Se ha ido, Cecilia. Yo vi su cadáver. 266 00:43:30,771 --> 00:43:31,983 Escúchame. 267 00:43:34,775 --> 00:43:37,528 Si lo vuelves a la vida él triunfará. 268 00:44:08,139 --> 00:44:09,350 Hola. 269 00:44:10,141 --> 00:44:11,352 Hola. 270 00:44:13,144 --> 00:44:15,186 Emily, tengo que decirte algo. 271 00:44:15,547 --> 00:44:20,802 Al menos ahora todo está claro. Ahora sé lo que piensas de mí. 272 00:44:21,062 --> 00:44:21,673 ¿Eh? 273 00:44:21,703 --> 00:44:25,667 Y muchas gracias por haber tenido el tiempo de hacerme 274 00:44:25,697 --> 00:44:29,691 saber, lo cito textual, lo sofocante que soy para ti. 275 00:44:29,711 --> 00:44:30,892 ¿Qué? ¿Qué estás...? 276 00:44:30,912 --> 00:44:35,016 No creo que haga falta decirlo, pero yo jamás esperé nada de tus millones. 277 00:44:37,929 --> 00:44:40,331 Emily, no te.., yo no... no sé de qué estás hablando. 278 00:44:41,933 --> 00:44:44,035 Del e-mail que me enviaste esta mañana. 279 00:44:44,335 --> 00:44:45,637 ¿De cuál e-mail? 280 00:44:45,737 --> 00:44:47,439 Si es lo que sientes por mí, no me pidas 281 00:44:47,459 --> 00:44:49,551 que te apoye con tu vida personal nunca más. 282 00:44:49,651 --> 00:44:51,723 Si eres tan tonta para ignorar quienes son los 283 00:44:51,743 --> 00:44:54,356 buenos y tan débil para poder escapar de los humanos, 284 00:44:54,656 --> 00:44:57,359 no vengas a pedirme caridad. 285 00:44:57,559 --> 00:44:58,239 Yo me retiro. 286 00:44:58,260 --> 00:45:00,362 Yo no te he enviado un jodido e-mail. 287 00:45:00,662 --> 00:45:05,377 No lo hice. Una persona está haciendo ésto contra mí. 288 00:45:06,778 --> 00:45:09,381 El es, él está haciendo esto contra mí. 289 00:45:10,782 --> 00:45:11,993 ¿Quién lo hizo? 290 00:45:13,785 --> 00:45:14,996 ¿Adrian? 291 00:45:17,799 --> 00:45:20,802 Adrian me envió el e-mail. Bien. 292 00:45:24,806 --> 00:45:26,808 Necesitas medicarte. Adrian falleció. 293 00:45:27,809 --> 00:45:29,020 Espera. No. 294 00:46:00,873 --> 00:46:04,076 Me estás asfixiando 295 00:46:06,879 --> 00:46:10,082 No quiero verte más. No quiero conocerte más. 296 00:46:10,893 --> 00:46:13,595 Ojalá hubieras muerto en su lugar 297 00:46:48,951 --> 00:46:50,162 Hey. 298 00:47:05,988 --> 00:47:07,269 Estoy bien Sydney. 299 00:47:07,990 --> 00:47:10,693 ¿Te digo lo que hace falta? 300 00:47:11,994 --> 00:47:18,110 Creo que hay que echar a papá y tener una noche de chicas. 301 00:47:19,011 --> 00:47:20,212 Comer pastel. 302 00:47:28,020 --> 00:47:30,122 Sí. Me gusta el pastel. 303 00:47:36,639 --> 00:47:37,920 ¡Dios mio! 304 00:47:37,940 --> 00:47:39,622 ¡Sydney! ¿Estás bien? 305 00:47:39,642 --> 00:47:42,525 ¡Por qué me pegas! ¡Alto! ¡Papá, ayúdame! 306 00:47:42,545 --> 00:47:44,657 No Sydney, no te... 307 00:47:44,857 --> 00:47:45,628 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 308 00:47:45,658 --> 00:47:46,869 ¡Ella me pegó! 309 00:47:46,959 --> 00:47:49,942 ¡No, no no no. James, claro que no lo hice! 310 00:47:49,962 --> 00:47:52,865 Sydney yo jamás haría eso. Te amo. 311 00:47:52,965 --> 00:47:54,867 Yo jamás haría eso James. Fue él. 312 00:47:54,967 --> 00:47:56,769 Está aquí, te lo juro. 313 00:47:56,969 --> 00:48:00,183 Se acabó, se acabó. Ya para. 314 00:48:00,984 --> 00:48:02,255 ¿Estás bien, mi amor? ¿Estás bien? 315 00:48:02,285 --> 00:48:03,496 Lo siento. Yo jamás... 316 00:48:04,687 --> 00:48:10,393 Ce, mi prioridad es llevar a mi hija a un lugar seguro. ¿Te quedó claro? 317 00:48:10,693 --> 00:48:11,905 Ven mi amor, tranquila. 318 00:48:12,505 --> 00:48:15,879 No, James, por favor. Esto es lo que él quiere. 319 00:48:15,909 --> 00:48:19,192 Es lo que siempre hacía cuando estaba con él, que creas que yo lo hice. 320 00:48:19,212 --> 00:48:23,416 Esto es lo que hace. El trata de aislarme, trata de dejarme sola. 321 00:48:23,516 --> 00:48:26,419 ¡Hey! Cálmate. Estás asustando a mi hija. 322 00:48:28,231 --> 00:48:31,464 Así que mejor vete a casa de tu hermana. No tienes por qué estar aquí ahora. 323 00:48:34,637 --> 00:48:35,849 Vámonos Sydney. 324 00:48:36,639 --> 00:48:39,252 Sydney, Sydney. Perdón, Sydney. 325 00:48:54,678 --> 00:48:57,480 ¿Dónde estás? ¡Aparece! 326 00:49:01,985 --> 00:49:03,486 ¿Dónde estás? ¿Qué te pasa? 327 00:49:04,187 --> 00:49:07,490 No ataques a una niña. Hazlo conmigo. 328 00:50:02,796 --> 00:50:04,198 ¿Y por qué a mí, Adrian? 329 00:50:10,704 --> 00:50:12,566 Tendrías a cualquier mujer que quisieras. 330 00:50:17,821 --> 00:50:20,524 Esa es la triste realidad. ¿Verdad? 331 00:50:21,825 --> 00:50:24,528 Es lo que el dinero y el poder compran. 332 00:50:25,879 --> 00:50:27,091 Compran personas. 333 00:50:31,745 --> 00:50:37,151 Así que digo, ¿por qué a mí? 334 00:50:39,904 --> 00:50:46,670 Soy una mujer suburbana que entró por azar a tu vida, una noche en una fiesta. 335 00:50:52,576 --> 00:50:56,380 ¿No puedes olvidarte de mi existencia? 336 00:51:01,996 --> 00:51:06,400 Ya no queda nada que quitarme ahora. 337 00:51:14,518 --> 00:51:17,321 Ya me lo quitaste todo. 338 00:52:37,662 --> 00:52:41,466 Soy Adrian Griffin. Deja tu mensaje y te llamo en cuanto pueda. 339 00:55:26,052 --> 00:55:27,263 Sorpresa 340 01:00:49,417 --> 01:00:50,598 ¿Cecilia? Sí. 341 01:00:50,618 --> 01:00:51,830 Arranca. 342 01:00:52,420 --> 01:00:53,922 Vámonos. Acelere. 343 01:00:54,022 --> 01:00:55,273 Los seguros. ¡Los seguros! 344 01:00:55,423 --> 01:00:57,165 - ¿Está bien? - Sí, por favor, vámonos. 345 01:01:04,442 --> 01:01:05,654 Por favor, rápido. 346 01:01:11,459 --> 01:01:14,162 ¿Stinson Beach? Eso es muy lejos de aquí. 347 01:01:59,538 --> 01:02:02,521 Solo tengo que ir por algo. ¿Le importaría esperarme? 348 01:02:02,541 --> 01:02:08,527 Tal vez 20, no sé pero, ¿podría llevarme a la ciudad luego? 349 01:02:08,557 --> 01:02:09,768 Sí, no hay problemas. 350 01:03:10,559 --> 01:03:11,771 ¡Hola! 351 01:04:13,673 --> 01:04:14,884 12-14-17 352 01:04:19,679 --> 01:04:21,481 El día que nos conocimos. 353 01:04:33,703 --> 01:04:35,104 Eres tan romántico. 354 01:08:34,926 --> 01:08:39,030 Por favor, deme ésta noche, si se puede en un punto público. 355 01:08:39,631 --> 01:08:42,213 8 en punto el lunes y si no puedes yo lo entiendo, 356 01:08:42,233 --> 01:08:45,817 pero tienes que decirme porque debo llamar a alguien más, 357 01:08:45,847 --> 01:08:48,049 porque creo que no me queda mucho tiempo. 358 01:08:49,651 --> 01:08:50,862 Gracias, gracias. 359 01:09:35,927 --> 01:09:37,139 Hola. 360 01:09:38,740 --> 01:09:39,531 Hey. 361 01:09:39,741 --> 01:09:45,327 ¿Qué tal? Bienvenidas a Yoland. Me llamo Taylor y yo las voy a atender ésta noche. 362 01:09:45,347 --> 01:09:47,929 - ¿Saben cómo funciona aquí? - Supongo que ordenas comida y la comes. 363 01:09:47,950 --> 01:09:51,733 Básicamente. Sólo hacemos las cosas un poco diferente. 364 01:09:51,753 --> 01:09:53,735 - ¿Todo estilo o familiar? - Ya veremos. Todo en orden. 365 01:09:53,765 --> 01:09:57,349 Bien. ¿Quieren que les traiga agua? Tenemos normal o mineral. 366 01:09:57,369 --> 01:09:59,391 - Lo que tengan gratis. - Bien, del grifo. 367 01:10:03,775 --> 01:10:05,277 Gracias por venir. 368 01:10:08,790 --> 01:10:10,002 Yo te amo. 369 01:10:12,494 --> 01:10:13,776 Pareces un policía. 370 01:10:13,796 --> 01:10:21,804 Emily, tienes una fuerza bruta, intensa, que es algo tan reconfortante. 371 01:10:22,815 --> 01:10:26,198 Cuando tengo problemas y eso es, realmente intimidante. 372 01:10:26,218 --> 01:10:29,872 Cuando no, mira James de hecho es un policía 373 01:10:29,892 --> 01:10:33,926 enorme y el es de verdad intimidante, pero tú. 374 01:10:34,236 --> 01:10:36,128 El ya sabe. Lo destrozaría. 375 01:10:39,942 --> 01:10:41,153 Lo sé. 376 01:10:43,946 --> 01:10:47,249 Necesito esa fuerza, Emily ahora. 377 01:10:48,961 --> 01:10:52,665 Y necesito que me creas lo que voy a decirte. 378 01:10:55,968 --> 01:10:57,179 Bien. 379 01:11:02,985 --> 01:11:04,196 Gracias Taylor. 380 01:11:07,690 --> 01:11:11,203 Muy bien. ¿Quieren más tiempo para la carta de bebidas? 381 01:11:11,233 --> 01:11:12,775 Sí, mucho más tiempo. 382 01:11:12,795 --> 01:11:14,006 Bien, no hay problema. 383 01:11:17,910 --> 01:11:25,898 - Emily. Hoy fui a casa de Adrian. - ¿Fuiste a su casa? 384 01:11:25,918 --> 01:11:29,522 Sí. Entré como si nada. 385 01:11:29,932 --> 01:11:34,407 Y después vi algo que demuestra lo que me está pasando ahora. 386 01:11:34,437 --> 01:11:40,543 Y eso demuestra que Adrian está acosándome. 387 01:11:40,943 --> 01:11:42,155 ¿Qué cosa? 388 01:11:42,955 --> 01:11:46,259 Es una especie de traje que Adrian inventó. 389 01:11:46,279 --> 01:11:50,263 El tiene que armarse de algún modo. ¿Qué tienes? 390 01:13:13,106 --> 01:13:21,114 ¡No! El la asesinó. El lo hizo. Tienen que escucharme. 391 01:13:26,129 --> 01:13:28,432 Escúchenme. ¡No! 392 01:13:30,133 --> 01:13:32,436 ¡Eres un hijo de puta! 393 01:13:33,146 --> 01:13:36,450 Tú la asesinaste. Yo sí te veo. 394 01:13:38,151 --> 01:13:43,457 Yo si te veo. Está aquí, está aquí. Por favor... 395 01:13:46,169 --> 01:13:47,461 Tienen que escucharme... 396 01:14:43,267 --> 01:14:44,478 ¡Sorpresa! 397 01:14:55,289 --> 01:15:00,995 Cecilia. ¿Puedes confirmar que la mujer del video eres tú? 398 01:15:04,298 --> 01:15:07,661 ¿Y puedes confirmar que te desmayaste hace poco en una entrevista 399 01:15:07,681 --> 01:15:11,015 laboral debido a una alta dosis de Diazepam en tu organismo? 400 01:15:17,321 --> 01:15:19,023 Alguien me drogó. 401 01:15:22,336 --> 01:15:24,558 Le enviaste un e-mail a tu hermana hace pocos días 402 01:15:24,588 --> 01:15:27,041 diciéndole que deseabas que muriera. ¿No es así? 403 01:15:37,762 --> 01:15:39,063 Tengo pruebas. 404 01:15:41,766 --> 01:15:44,068 Tengo pruebas que demuestra que está vivo. 405 01:15:45,369 --> 01:15:46,581 Lo descubrí. 406 01:15:47,371 --> 01:15:49,373 ¿Qué tienes? 407 01:15:59,394 --> 01:16:05,810 No quiero decirlo, por ahora. El está oyendo. 408 01:16:08,413 --> 01:16:10,795 El está en la habitación, James. 409 01:16:10,815 --> 01:16:13,598 ¿Dices que la persona que mató a tu hermana 410 01:16:13,628 --> 01:16:16,821 está en la habitación ahora, pero no lo vemos? 411 01:16:19,834 --> 01:16:21,045 Bien. 412 01:16:26,441 --> 01:16:27,652 ¿James? 413 01:16:29,454 --> 01:16:32,157 Dime que no crees que yo lo hice. 414 01:16:34,459 --> 01:16:35,670 Dime que lo sabes. 415 01:16:45,080 --> 01:16:47,782 Aunque yo pude haberlo hecho. 416 01:16:54,889 --> 01:16:56,791 Yo metí a Adrian en su vida. 417 01:17:01,106 --> 01:17:02,317 Yo lo hice. 418 01:17:03,708 --> 01:17:06,011 Nunca debí haberte dejado sola. 419 01:17:09,714 --> 01:17:10,926 Yo te fallé. 420 01:17:25,650 --> 01:17:28,753 ¿Esta cama te ha incomodado Cecilia? 421 01:17:28,854 --> 01:17:30,065 No. 422 01:17:31,356 --> 01:17:35,260 ¿Hay algo en la habitación que te esté perturbando? 423 01:17:39,775 --> 01:17:40,986 No. 424 01:17:42,678 --> 01:17:43,889 De acuerdo. Bien. 425 01:17:45,480 --> 01:17:47,582 Quiero hablarte sobre algo. 426 01:17:48,984 --> 01:17:52,317 Revisamos el análisis de sangre que te hicieron en 427 01:17:52,347 --> 01:17:56,101 el hospital. ¿Recuerdas que te hicieron ese análisis? 428 01:17:56,301 --> 01:17:57,512 Sí. 429 01:18:00,305 --> 01:18:01,516 Bien. 430 01:18:03,408 --> 01:18:05,621 ¿Ya sabías que estás embarazada? 431 01:18:28,454 --> 01:18:29,665 No. 432 01:18:32,468 --> 01:18:35,070 ¿El doctor que te hizo el análisis no te lo dijo? 433 01:18:35,471 --> 01:18:40,075 No, tiene que haber un error. Eso no es cierto. 434 01:18:41,477 --> 01:18:43,299 El análisis muestra que es muy reciente. 435 01:18:44,480 --> 01:18:49,094 No sabemos con exactitud cuándo pero debe de haber sucedido en el último mes. 436 01:18:54,500 --> 01:18:58,103 Cecilia, ¿hay alguien a quien podemos llamar? 437 01:19:45,591 --> 01:19:48,194 Es horrible verte en este estado. 438 01:19:50,596 --> 01:19:55,511 A pesar de que todo acabó muy mal entre los dos, todavía te veo como familia. 439 01:19:57,613 --> 01:19:58,825 ¿Eres mi abogado? 440 01:20:00,616 --> 01:20:02,438 Soy el abogado de tu fuente de ingresos. 441 01:20:03,619 --> 01:20:06,222 Represento el fideicomiso de mi hermano. 442 01:20:07,633 --> 01:20:10,727 El dinero de mi hermano era pagadero con la condición de 443 01:20:10,757 --> 01:20:14,240 que no fueras objeto de cargos criminales de cualquier tipo 444 01:20:15,642 --> 01:20:17,263 ni tuvieras padecimientos mentales. 445 01:20:18,645 --> 01:20:22,198 Así que a la luz de tu nueva situación, mi deber es 446 01:20:22,218 --> 01:20:26,262 informarte que todos los pagos futuros serán retenidos. 447 01:20:27,664 --> 01:20:31,467 Abriste una cuenta bancaria para que una amiga tuya fuera a la 448 01:20:31,487 --> 01:20:35,882 universidad, lo sé, así que, es muy difícil para mí informarte ésto. 449 01:20:40,086 --> 01:20:41,888 Antes sentía lástima por ti. 450 01:20:44,491 --> 01:20:50,907 El hermano de un narcisista y psicópata. Te convertiste en su títere 451 01:20:52,809 --> 01:20:54,911 encadenado a su fortuna. 452 01:20:55,812 --> 01:21:00,917 Pero ahora, al fin te veo como lo que eres en realidad. 453 01:21:04,831 --> 01:21:09,936 Sólo eres una versión más blanda de tu hermano. 454 01:21:12,839 --> 01:21:16,953 Con todo menos el temple. 455 01:21:19,856 --> 01:21:21,958 Podrías demandarnos. 456 01:21:22,859 --> 01:21:26,363 Pero sería muy costosa esa opción, no creo que funcione. 457 01:21:31,778 --> 01:21:35,762 Sin embargo, si firmas este documento y renuncias 458 01:21:35,782 --> 01:21:42,589 a tu parte del fideicomiso, será mucho más fácil. 459 01:21:54,911 --> 01:21:59,676 O existe otra opción, la que todo ésto acaba: 460 01:22:02,809 --> 01:22:04,671 acepta a tener el bebé 461 01:22:07,704 --> 01:22:09,256 y vuelve con él. 462 01:22:12,950 --> 01:22:17,054 ¿De verdad crees que él no sabía que usabas anticonceptivos en secreto? 463 01:22:17,955 --> 01:22:19,166 Claro que sí. 464 01:22:19,957 --> 01:22:23,060 Debes saber cuando lo supo. Lo conoces tan bien como yo. 465 01:22:27,975 --> 01:22:29,376 Los reemplazó con otra cosa. 466 01:22:30,978 --> 01:22:33,380 Sólo creías estar tomando anticonceptivos. 467 01:22:35,983 --> 01:22:39,296 El siempre te habría encontrado sin importar qué tuviera que hacer. 468 01:22:39,997 --> 01:22:43,801 Te necesita. ¿Por qué tu no lo necesitas? 469 01:22:44,001 --> 01:22:45,402 Nadie lo había dejado antes. 470 01:22:46,003 --> 01:22:48,606 Pero ya te ha castigado suficiente. 471 01:22:49,907 --> 01:22:55,422 Ahora que sabe que eres la madre de su hijo, es hora de dejar de jugar. 472 01:22:58,025 --> 01:23:04,442 Una nueva vida con él se te puede otorgar con una llamada. 473 01:23:05,943 --> 01:23:08,446 Una vida como la que tenías con Adrian. 474 01:23:08,946 --> 01:23:12,450 Cecilia, en éste momento no tienes opción. 475 01:23:12,950 --> 01:23:14,552 Ahora eres una homicida. 476 01:23:18,055 --> 01:23:19,557 Pero lo puedo cambiar. 477 01:23:35,993 --> 01:23:40,998 Adrian asesinó a mi hermana y tú eres su cómplice. 478 01:23:46,013 --> 01:23:50,007 No voy a pedirte que tomes una decisión ahora. 479 01:23:53,020 --> 01:23:55,022 Volveré en tres días. 480 01:23:59,437 --> 01:24:01,329 Cuídate mucho hasta entonces. 481 01:24:03,041 --> 01:24:04,252 Estaremos vigilando. 482 01:25:08,647 --> 01:25:09,858 Abre la boca. 483 01:25:11,660 --> 01:25:12,871 Lengua arriba. 484 01:25:13,662 --> 01:25:14,873 Lengua abajo. 485 01:25:15,664 --> 01:25:16,264 Bien. 486 01:25:16,665 --> 01:25:17,876 Buenas noches. 487 01:26:32,001 --> 01:26:33,302 No vas a tener al bebé. 488 01:26:35,104 --> 01:26:37,306 Y no vas a tenerme. 489 01:26:47,426 --> 01:26:48,637 Ahí estás. 490 01:26:56,135 --> 01:26:57,346 ¡Vete a la mierda! 491 01:27:05,154 --> 01:27:06,365 Vuelve a la cama, ahora. 492 01:27:41,220 --> 01:27:42,431 ¡No, no! 493 01:27:52,942 --> 01:27:54,153 ¡El está ahí! 494 01:28:17,877 --> 01:28:19,088 Al suelo. 495 01:28:19,889 --> 01:28:20,590 ¡Está ahí! 496 01:28:20,890 --> 01:28:22,101 Dije al suelo. 497 01:28:22,492 --> 01:28:24,093 Está detrás de ti. 498 01:28:24,494 --> 01:28:25,705 Hazlo. 499 01:28:26,496 --> 01:28:27,707 Está detrás de ti. 500 01:28:27,897 --> 01:28:29,499 Ya te entendí Cecilia. 501 01:28:29,699 --> 01:28:31,100 Quédate ahí. 502 01:28:32,001 --> 01:28:36,216 - Escúchame. Está detrás... - Quédate ahí. 503 01:30:18,188 --> 01:30:20,390 ¡Atrás, atrás! 504 01:32:40,642 --> 01:32:44,546 Crees que aprendiste a vencerme, así que voy a enseñarte algo. 505 01:32:44,646 --> 01:32:49,951 Si me enfrentas no voy a lastimarte. Lo haré con la gente que quieras. 506 01:32:52,664 --> 01:32:55,967 Ahora serás la culpable de la muerte de esa chica inocente. 507 01:32:56,067 --> 01:32:58,970 No, espera. Es injusto. ¡Ella no! 508 01:33:00,772 --> 01:33:01,983 ¡Alto, arriba las manos! 509 01:33:43,445 --> 01:33:46,048 Cecilia, no hagas nada estúpido. 510 01:33:50,462 --> 01:33:51,673 ¡Deténganla! 511 01:34:32,835 --> 01:34:34,046 Hola, hola. 512 01:34:36,038 --> 01:34:37,339 Harry. ¿Qué pasó? 513 01:34:39,742 --> 01:34:43,756 - Harry, ¿estás bien? - Está bien, 514 01:34:44,056 --> 01:34:45,267 ¿Qué? ¿Quién habla? 515 01:34:58,581 --> 01:35:01,183 - Habla James, hable. - James, escúchame. 516 01:35:01,584 --> 01:35:03,415 Ceci, ¿donde estás? ¿cómo me llamaste? 517 01:35:03,435 --> 01:35:05,568 Eso no importa ahora. Tienes que escucharme. 518 01:35:05,588 --> 01:35:06,889 Sí que importa. 519 01:35:07,590 --> 01:35:08,801 ¡Vamos! 520 01:35:11,604 --> 01:35:15,508 James escúchame. Sydney corre peligro. ¿Donde está ella ahora? 521 01:35:16,108 --> 01:35:17,440 Debe estar ahora en la casa. 522 01:35:18,611 --> 01:35:21,594 Tienes que ir por ella ahora James. ¿Oíste bien? 523 01:35:21,614 --> 01:35:24,627 Temo que él vaya a hacerle daño. 524 01:37:20,624 --> 01:37:21,835 Sydney. 525 01:37:24,227 --> 01:37:25,438 ¿Sydney? 526 01:37:27,340 --> 01:37:28,552 ¿Syd, estás bien? 527 01:38:22,336 --> 01:38:23,547 ¡Sydney, agáchate! 528 01:39:04,909 --> 01:39:06,120 Tranquila. 529 01:39:17,631 --> 01:39:18,843 ¡Tom! 530 01:40:11,926 --> 01:40:13,137 ¡Auxilio! 531 01:40:13,328 --> 01:40:15,229 ¡Por favor. Auxilio! 532 01:40:16,731 --> 01:40:17,942 Todos atrás. 533 01:40:22,136 --> 01:40:24,138 Policía. Manos arriba. 534 01:40:24,549 --> 01:40:29,354 Un equipo táctico lo halló esta mañana. Estaba atado en su sótano. 535 01:40:30,855 --> 01:40:34,158 Parece que fue víctima de su hermano, como tú lo fuiste. 536 01:40:36,461 --> 01:40:43,878 No, no James. Eso no es verdad. Adrian hizo esto contra mí. 537 01:40:49,784 --> 01:40:51,886 El no es la víctima aquí. 538 01:40:52,797 --> 01:40:55,200 Estaba en su sótano, atado de manos. 539 01:40:55,800 --> 01:40:58,883 Puede fingir su secuestro, fingió su muerte. 540 01:40:58,903 --> 01:41:01,336 Tenemos el cadáver de Tom tirado en mi recibidor, 541 01:41:01,356 --> 01:41:04,089 usando una especie de traje que tú hiciste pedazos. 542 01:41:04,109 --> 01:41:07,092 Si antes funcionó, ya dejó de hacerlo. 543 01:41:07,122 --> 01:41:10,905 Pero tenemos a muchos testigos presenciales del psiquiátrico en el que estabas, 544 01:41:10,926 --> 01:41:12,807 que dicen haber visto algo muy extraño. 545 01:41:12,827 --> 01:41:17,933 Oye, éste es tu mejor escenario para recuperar tu libertad. ¿Está bien? 546 01:41:18,843 --> 01:41:20,055 No. 547 01:41:20,845 --> 01:41:24,049 Sé que el cadáver de Tom está en tu recibidor. 548 01:41:24,069 --> 01:41:25,350 Sí. 549 01:41:26,852 --> 01:41:29,354 Adrian lo tenía todo planeado desde antes. 550 01:41:32,067 --> 01:41:34,359 Engañó a su propio hermano. 551 01:41:34,870 --> 01:41:38,754 Sé como funciona ésto, Ce. Estoy seguro. Tú no lo entiendes. 552 01:41:38,774 --> 01:41:40,776 No, tú eres quien no entiende. 553 01:41:40,876 --> 01:41:46,782 Esto es lo que él hace. El me hace sentir como si la loca fuera yo. 554 01:41:48,894 --> 01:41:52,397 Esto es, esto es lo que él hace. 555 01:41:53,899 --> 01:41:55,801 Y lo sigue haciendo. 556 01:41:55,821 --> 01:41:59,605 Bien, vale, pero necesito que no lo compartas con nadie más. 557 01:41:59,635 --> 01:42:02,618 Y déjame hacer mi trabajo. ¿Está bien? 558 01:42:03,138 --> 01:42:04,850 Solo permíteme ayudarte. 559 01:42:04,880 --> 01:42:08,624 Sí, pero mientras Adrian esté cerca es imposible. 560 01:42:57,233 --> 01:42:58,444 Cecilia. 561 01:43:01,036 --> 01:43:02,718 Estoy contento de que llames. 562 01:43:42,308 --> 01:43:46,692 Vaya, te ves increíble. 563 01:43:47,313 --> 01:43:50,306 Bueno tú, tú siempre te ves increíble. 564 01:43:51,327 --> 01:43:52,708 No me siento increíble. 565 01:43:54,330 --> 01:43:55,541 Todo es un engaño. 566 01:43:57,333 --> 01:43:58,544 Pasa, por favor. 567 01:43:59,135 --> 01:44:00,616 Hace frío, pasa. 568 01:44:25,061 --> 01:44:27,163 Oye, quería ordenar algo más simple, pero 569 01:44:27,193 --> 01:44:29,846 comencé a obsesionarme por lo que querías comer. 570 01:44:29,866 --> 01:44:33,680 Así que hay un bufet obsesivo de Sushi, carne y pasta. 571 01:44:35,882 --> 01:44:38,725 O tal vez no tengas nada de hambre, algo que 572 01:44:38,755 --> 01:44:41,888 sería lógico, y éste banquete se vería tonto. 573 01:44:42,889 --> 01:44:45,692 - Prefiero carne. - Buena elección. 574 01:44:57,313 --> 01:44:58,525 Me tiembla la mano. 575 01:45:07,334 --> 01:45:10,537 Tú eres la única persona en el mundo que ha visto que pase eso. 576 01:45:13,350 --> 01:45:14,851 ¿Por qué te necesito, Cecilia? 577 01:45:17,354 --> 01:45:23,860 Sé que no te traté nunca de la forma en que debí tratarte, cuando estuvimos juntos. 578 01:45:24,361 --> 01:45:25,862 Pero ya aprendí mi lección. 579 01:45:29,376 --> 01:45:34,881 En serio quemaría todas las cosas que tengo sólo para demostrártelo. 580 01:45:39,386 --> 01:45:40,597 Bien. 581 01:45:42,399 --> 01:45:43,610 Bien. 582 01:45:46,403 --> 01:45:54,411 Si deseas formar parte de la vida de este bebé hay que iniciar con honestidad. 583 01:45:56,423 --> 01:45:57,634 Claro. 584 01:46:03,430 --> 01:46:08,135 Significa que necesito que admitas todo lo que has hecho. 585 01:46:12,449 --> 01:46:17,154 Y fuiste tú, no tu hermano. 586 01:46:19,656 --> 01:46:20,868 Solo tú. 587 01:46:23,670 --> 01:46:24,882 Cecilia. 588 01:46:28,275 --> 01:46:31,388 Amaba a mi hermano y creía que él también. 589 01:46:35,292 --> 01:46:38,405 Ya sé que no era evidente para todo el mundo pero 590 01:46:41,298 --> 01:46:42,710 Tom me controlaba. 591 01:46:46,203 --> 01:46:52,630 Dime la verdad. Quiero saber que no estoy loca. ¿verdad? 592 01:46:58,225 --> 01:47:00,207 Y no quiero que esto inicie con engaños. 593 01:47:00,227 --> 01:47:02,339 Pero no va a iniciar con un engaño. 594 01:47:06,243 --> 01:47:09,326 No fui yo. Te lo juro. 595 01:47:09,346 --> 01:47:15,332 - ¿Por qué no quieres decirme la verdad? - Es lo que hago. 596 01:47:15,352 --> 01:47:17,364 Adrian se acabó. 597 01:47:21,369 --> 01:47:23,471 Necesito que hagas ésto por mí. 598 01:47:25,773 --> 01:47:29,286 Y más que ésto, hazlo por ti Adrian. 599 01:47:32,990 --> 01:47:35,493 Te estoy dando exactamente lo que estás pidiendo, Cecilia. 600 01:47:37,295 --> 01:47:41,409 Estoy hablándote de la verdad. 601 01:47:58,336 --> 01:48:01,129 Sé que sientes que estás enloqueciendo a 602 01:48:01,149 --> 01:48:04,442 veces, pero soy el único que puede ayudarte. 603 01:48:05,343 --> 01:48:10,458 ¿Recuerdas? Porque te conozco mejor que cualquier persona en el mundo. 604 01:48:12,360 --> 01:48:19,467 La verdad, eso ya no debería de ser una sorpresa. 605 01:48:38,396 --> 01:48:41,509 - Tengo que ir al baño a arreglarme. - Claro. 606 01:50:04,553 --> 01:50:06,655 No, no, no. 607 01:50:09,558 --> 01:50:10,869 ¡No, qué hiciste! 608 01:50:10,959 --> 01:50:12,661 911, ¿cuál es su emergencia? 609 01:50:12,691 --> 01:50:18,877 Por favor, tiene que ayudarme. Estoy con alguien y creo que se trató de suicidar. 610 01:50:25,714 --> 01:50:28,077 Vengan cuanto antes, por favor. 611 01:50:28,107 --> 01:50:32,901 Es el 3333 de Celestial Gray. 612 01:50:34,623 --> 01:50:35,834 Por favor. 613 01:50:55,844 --> 01:50:57,056 Sorpresa. 614 01:51:26,615 --> 01:51:31,400 - ¿Estás bien? - Estoy bien, James. Mírame, estoy bien. 615 01:51:32,611 --> 01:51:34,413 Adrian se acaba de matar. 616 01:51:37,737 --> 01:51:39,418 Se cortó la garganta. 617 01:51:40,640 --> 01:51:42,521 Está el video de la cámara de seguridad. 618 01:51:54,664 --> 01:51:59,449 Creo que nunca quisiste que ese hombre admitiera nada en la grabación ¿o sí? 619 01:51:59,679 --> 01:52:00,960 Por supuesto que sí. 620 01:52:02,682 --> 01:52:05,064 No tenía idea de que fuera tan inestable. 621 01:52:12,702 --> 01:52:13,973 Lo escuchaste, ¿verdad? 622 01:52:15,705 --> 01:52:21,891 James, ¿qué escuchaste que hizo? 623 01:52:29,729 --> 01:52:32,912 Yo nunca escuché que se quitó la vida. 47850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.