Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,300
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:12,680 --> 00:00:18,180
♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫
3
00:00:18,180 --> 00:00:24,840
♫ Not resenting the years we wasted ♫
4
00:00:24,840 --> 00:00:30,120
♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫
5
00:00:30,120 --> 00:00:36,220
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
6
00:00:36,220 --> 00:00:42,220
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
7
00:00:42,280 --> 00:00:48,280
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
8
00:00:48,280 --> 00:00:54,240
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
9
00:00:54,240 --> 00:01:00,200
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
10
00:01:00,200 --> 00:01:06,260
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫
11
00:01:06,280 --> 00:01:12,280
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
12
00:01:12,280 --> 00:01:18,240
♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫
13
00:01:18,240 --> 00:01:24,240
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:24,240 --> 00:01:31,780
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
15
00:01:31,780 --> 00:01:40,880
The Imperial Doctress Episode 48
16
00:01:40,890 --> 00:01:45,710
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
17
00:01:46,230 --> 00:01:49,990
With the Heaven's Mandate and the Emperor's will,
18
00:01:49,990 --> 00:01:53,750
Noble Consort Hang saved the Capital in a time of crisis on my orders,
19
00:01:53,750 --> 00:01:58,230
and successfully contained the plague, doing a great service to Ming.
20
00:01:58,230 --> 00:02:05,170
She is also pregnant with the royal child, hence I grant her the title of Imperial Noble Consort.
21
00:02:10,640 --> 00:02:12,240
Get up now.
22
00:02:12,860 --> 00:02:15,060
You can't hear anything yet.
23
00:02:21,240 --> 00:02:24,060
Yunxian, don't be angry at me anymore, okay?
24
00:02:24,780 --> 00:02:27,040
You're going to be a mother soon.
25
00:02:28,640 --> 00:02:30,680
I was crazy then.
26
00:02:31,500 --> 00:02:34,220
But do you know how much I'm hurting inside?
27
00:02:34,640 --> 00:02:38,540
These days have been so dangerous. I sent out so many people to look for you,
28
00:02:38,580 --> 00:02:40,440
But there was no sign of you in the palace.
29
00:02:40,460 --> 00:02:43,740
I went out and saw you and my brother were so close together.
30
00:02:43,800 --> 00:02:45,740
He was being so good to you.
31
00:02:45,760 --> 00:02:47,860
I'm really jealous.
32
00:02:48,400 --> 00:02:50,540
I cannot let it go.
33
00:02:53,640 --> 00:02:56,260
I didn't intend to hide from you.
34
00:02:57,620 --> 00:02:59,540
Someone intends to harm me.
35
00:02:59,540 --> 00:03:02,200
The boat for me and Lvxiang was broken.
36
00:03:02,820 --> 00:03:05,060
The medicine women saved me.
37
00:03:05,060 --> 00:03:06,820
What?!
38
00:03:07,480 --> 00:03:09,840
I will order someone to investigate this immediately!
39
00:03:10,360 --> 00:03:12,440
Can you do it?
40
00:03:13,380 --> 00:03:14,760
Of course I can!
41
00:03:14,760 --> 00:03:17,500
No one else would hurt me...
42
00:03:17,500 --> 00:03:19,680
except for the Empress.
43
00:03:19,680 --> 00:03:21,660
That's impossible!
44
00:03:21,660 --> 00:03:24,060
The Empress has been really good to you.
45
00:03:24,840 --> 00:03:27,340
Who else in the palace
46
00:03:27,340 --> 00:03:30,100
Would want to get rid of me?
47
00:03:33,170 --> 00:03:35,090
Your Majesty,
48
00:03:35,670 --> 00:03:39,410
I didn't talk about it before because you won't believe me.
49
00:03:39,410 --> 00:03:41,290
But now...
50
00:03:42,050 --> 00:03:44,830
For the child, I wish that you
51
00:03:44,830 --> 00:03:47,530
Would not let anyone slip by.
52
00:04:00,210 --> 00:04:02,050
I promise you,
53
00:04:02,650 --> 00:04:05,850
I will definitely let CaoJixiang find out the truth behind this.
54
00:04:07,270 --> 00:04:08,990
Yunxian,
55
00:04:09,680 --> 00:04:12,280
if anyone will hurt you now,
56
00:04:12,280 --> 00:04:14,640
hurt our child,
57
00:04:14,640 --> 00:04:19,000
I will not let her go away with it, including the Empress.
58
00:04:27,380 --> 00:04:28,920
Okay?
59
00:04:29,580 --> 00:04:31,480
Stop frowning.
60
00:04:31,480 --> 00:04:35,680
If you keep on being sad, it won't be good for our child's health.
61
00:04:47,690 --> 00:04:49,670
How can she have a child?!
62
00:04:49,670 --> 00:04:51,850
I won't allow it. I won't allow it!
63
00:04:51,850 --> 00:04:53,750
Calm down a little.
64
00:04:53,750 --> 00:04:56,090
My child is gone.
65
00:04:56,090 --> 00:04:58,390
How can she have one?
66
00:04:59,420 --> 00:05:04,080
I will never allow her to give birth! I will never allow it!
67
00:05:04,860 --> 00:05:08,500
She's already half an Empress now.
68
00:05:08,500 --> 00:05:12,980
If this child is safely delivered, then where will I place myself now?
69
00:05:12,980 --> 00:05:14,560
Calm down.
70
00:05:14,560 --> 00:05:21,010
The most important thing you must worry right now is how to cover up her murder.
71
00:05:21,040 --> 00:05:24,970
Eunuch Cao is not our people.
72
00:05:24,990 --> 00:05:28,090
That little Eunuch is from Ren Shou Palace's.
73
00:05:28,090 --> 00:05:30,770
I've already arranged it.
74
00:05:30,790 --> 00:05:33,670
Dad, then what should we do?
75
00:05:33,670 --> 00:05:35,950
Spill some oil on the floor to make her slide and fall?
76
00:05:35,950 --> 00:05:37,410
Or saffron?
77
00:05:37,430 --> 00:05:39,090
Stop it!
78
00:05:39,090 --> 00:05:41,650
Your Majesty is currently guarding her like an iron prison.
79
00:05:41,650 --> 00:05:46,090
Right now, whatever scheme you do, you will be the first one suspected.
80
00:05:46,810 --> 00:05:50,030
Let her deliver. Regardless if it's a boy or a girl,
81
00:05:50,030 --> 00:05:54,790
whether her child becomes the Crown Prince, you're still the legal mother.
82
00:05:55,960 --> 00:06:01,920
After 1 to 2 years, just make it look like she died of illness then won't that solve it?
83
00:06:16,680 --> 00:06:18,580
Legal Mother?
84
00:06:20,420 --> 00:06:21,820
Meilin
85
00:06:22,380 --> 00:06:24,820
You still have to continue being virtuous.
86
00:06:24,820 --> 00:06:28,300
These coming months, she won't be able to serve the Emperor.
87
00:06:28,300 --> 00:06:30,640
Isn't your chance right there?
88
00:06:30,640 --> 00:06:33,560
It's as if you didn't get pregnant before.
89
00:06:34,160 --> 00:06:38,480
If you can't endure the small things, you're gonna disrupt the big plans.
90
00:06:42,400 --> 00:06:44,420
Is it like this here?
91
00:06:44,420 --> 00:06:46,640
- Right, it's like that. - Empress
92
00:06:47,120 --> 00:06:49,200
Your Majesty...you're back.
93
00:06:49,200 --> 00:06:51,680
- Are you okay? - I'm all fine.
94
00:06:53,700 --> 00:06:55,720
Why is Shen'er not here?
95
00:06:55,720 --> 00:06:59,770
Shen'er is very obedient. Ruxiang took him out to play.
96
00:06:59,770 --> 00:07:01,650
Then I'm at ease.
97
00:07:13,030 --> 00:07:14,990
Your Majesty
98
00:07:14,990 --> 00:07:16,950
Your Majesty
99
00:07:17,880 --> 00:07:19,790
What did you say?
100
00:07:20,540 --> 00:07:23,400
I just want to ask how Yunxian is doing.
101
00:07:23,400 --> 00:07:28,760
I heard from Madam Yu that she joined you guys in the protest. It's most likely hard on her.
102
00:07:30,440 --> 00:07:32,240
She's very good.
103
00:07:32,700 --> 00:07:34,620
She will be
104
00:07:35,420 --> 00:07:37,820
a mother soon.
105
00:07:43,340 --> 00:07:45,940
Your Majesty, Master Cao Ji Xiang has already finished investigating
106
00:07:45,940 --> 00:07:49,160
the case of Noble Consort's Hang falling into the pond. This is a letter he gave you.
107
00:07:49,180 --> 00:07:51,120
- Read it for me. - Yes.
108
00:07:51,120 --> 00:07:53,840
Your Highness Lady Empress is here.
109
00:07:56,940 --> 00:07:58,960
Empress, why did you come here?
110
00:08:00,660 --> 00:08:05,000
Your Majesty, I know who you are suspecting in the case about
111
00:08:05,020 --> 00:08:07,300
Little Sister Hang's falling into the water.
112
00:08:07,660 --> 00:08:10,500
But my conscience is clear.
113
00:08:10,500 --> 00:08:15,280
Hence, I want to know today what the results of the investigation is.
114
00:08:17,140 --> 00:08:19,040
Empress is worrying too much.
115
00:08:19,500 --> 00:08:23,900
There were a lot of things to take care about after the plague, hence, I wasn't able to visit you these past few days.
116
00:08:23,900 --> 00:08:27,200
Xiao Mazi, read the letter.
117
00:08:31,360 --> 00:08:33,100
Read it.
118
00:08:33,100 --> 00:08:34,920
Yes.
119
00:08:39,960 --> 00:08:43,200
Reporting to Your Majesty, from my investigation,
120
00:08:43,200 --> 00:08:47,920
the case of Noble Consort Hang falling into the water was done by a eunuch from Ren Shou Palace.
121
00:08:47,920 --> 00:08:50,220
This person is very good in massaging.
122
00:08:50,220 --> 00:08:53,740
The Empress Dowager has previously rewarded him quite a lot of money.
123
00:08:53,740 --> 00:08:57,080
Other than this, I also found a will
124
00:08:57,100 --> 00:08:58,840
in this person's home.
125
00:08:58,840 --> 00:09:03,340
It was written there that if ever something bad happens to him,
126
00:09:03,340 --> 00:09:06,280
Empress Dowager will take care of his family.
127
00:09:19,300 --> 00:09:21,320
You can leave first.
128
00:09:25,570 --> 00:09:29,850
With that, I'm proven innocent already, right?
129
00:09:31,890 --> 00:09:34,330
I really can't understand it.
130
00:09:34,850 --> 00:09:37,950
Why does Royal Mother insist on killing Yunxian?
131
00:09:39,730 --> 00:09:41,530
Since Little Sister Hang entered the Palace,
132
00:09:41,530 --> 00:09:44,070
she never went to Royal Mother to pay her respect.
133
00:09:44,110 --> 00:09:50,690
And also, Royal Mother doesn't like Little Sister Hang for angering the ministers regarding the matter about the Medicine Ladies.
134
00:09:50,690 --> 00:09:53,310
Treat her as the Palace's disaster maker.
135
00:09:53,650 --> 00:09:58,230
Since she became the Empress Dowager, Royal Mother has become more and more rash in her actions.
136
00:10:00,670 --> 00:10:03,310
Hope that Your Majesty can consider Royal Mother's pride
137
00:10:03,330 --> 00:10:05,850
and not go to Ren Hou Palace to interrogate her anymore.
138
00:10:05,850 --> 00:10:09,270
To prevent dispute from occurring again in the Inner Palace.
139
00:10:17,200 --> 00:10:19,240
But I've already promised Yunxian already
140
00:10:19,300 --> 00:10:21,440
that I will give her an explanation (justice).
141
00:10:22,880 --> 00:10:25,640
If Little Sister Hang still believes that
142
00:10:25,660 --> 00:10:27,680
I am the mastermind.
143
00:10:27,720 --> 00:10:31,420
I can allow Lan Cao to bear this crime.
144
00:10:38,060 --> 00:10:41,360
No need. Let's just end this here.
145
00:10:41,980 --> 00:10:44,420
Empress, please go back to your Palace already.
146
00:10:44,460 --> 00:10:48,080
Your Majesty...then my dad, he...
147
00:10:51,850 --> 00:10:54,210
For you,
148
00:10:55,390 --> 00:11:00,470
I will not delve on Royal Father-in-law's crime of failure in his duties anymore.
149
00:11:04,070 --> 00:11:06,670
Thank you, Your Majesty.
150
00:11:07,930 --> 00:11:13,470
We couple having the same goal in rebuilding the palace and the court should be the priority.
151
00:11:15,490 --> 00:11:20,310
Yes. I will go now.
152
00:11:33,000 --> 00:11:35,550
Your Majesty.
153
00:11:35,550 --> 00:11:40,680
This is swallow's nest soup sent over by the Empress. Do you want to try it first?
154
00:11:44,950 --> 00:11:46,930
Take it away.
155
00:11:46,930 --> 00:11:50,110
The Empress even dares to poison the Noble Empress Dowager.
156
00:11:50,110 --> 00:11:54,750
She can also make her long-serving maid Lan Cao a scapegoat.
157
00:11:54,750 --> 00:11:58,090
I'm always afraid she may poison me as well.
158
00:11:59,350 --> 00:12:03,550
Xiao Ma'zi. Summon Cao Jixiang.
159
00:12:03,550 --> 00:12:07,050
I want to ask him about the assassination attempt on Noble Consort.
160
00:12:07,050 --> 00:12:08,330
Yes.
161
00:12:19,640 --> 00:12:22,900
We've discovered the person who ordered your death.
162
00:12:24,880 --> 00:12:26,860
He served my mother.
163
00:12:27,780 --> 00:12:30,320
It wasn't the Empress?
164
00:12:30,320 --> 00:12:32,420
You should stop taking wild guesses.
165
00:12:32,420 --> 00:12:35,560
This matter isn't as simple as it seems.
166
00:12:35,560 --> 00:12:38,040
You must be extra careful.
167
00:12:38,040 --> 00:12:42,480
You must stay far away from servants who hail from Kunning Palace (Empress) and Renshou Palace (Empress Dowager Wu).
168
00:12:42,480 --> 00:12:47,580
I also increased the guards around your Palace by twenty. Try to stay inside these few days.
169
00:12:49,450 --> 00:12:51,210
I know.
170
00:12:55,050 --> 00:12:57,530
Did you have a good appetite today?
171
00:12:57,530 --> 00:12:59,110
Are you still filling nauseous?
172
00:12:59,110 --> 00:13:01,030
I feel fine.
173
00:13:01,680 --> 00:13:03,580
Your Majesty.
174
00:13:03,580 --> 00:13:06,560
I have recovered.
175
00:13:06,560 --> 00:13:09,540
Can you let me take a walk outside?
176
00:13:09,540 --> 00:13:12,500
I want to take a look at the Imperial Medicine Faculty and the Imperial Pharmacy.
177
00:13:12,500 --> 00:13:15,520
I don't know how the epidemic is going.
178
00:13:15,520 --> 00:13:19,280
You can't. Your priority is to keep the fetus safe.
179
00:13:20,890 --> 00:13:22,910
The epidemic is slowly dying down.
180
00:13:22,910 --> 00:13:26,970
The Imperial Medicine Faculty has Cheng Cunxia. Why would you go there?
181
00:13:26,970 --> 00:13:32,510
Moreover, the Imperial Pharmacy's administration is too complicated. How are you supposed to take charge in this state?
182
00:13:34,930 --> 00:13:38,660
Yunxian. I'm doing this for your good.
183
00:13:38,660 --> 00:13:43,970
The Palace isn't safe. If anything happens to you, I would feel extremely anxious.
184
00:13:45,440 --> 00:13:49,200
If you are still worried, you can get a medicine woman to go take a look for you.
185
00:13:49,200 --> 00:13:53,400
Right. You can tell the medicine woman who saved your life last time to take a look.
186
00:13:53,400 --> 00:13:57,380
In the meantime, you can read medical texts at your own pace.
187
00:13:57,380 --> 00:13:59,660
You can also write your own. Wouldn't that be great?
188
00:13:59,660 --> 00:14:05,020
If I recall correctly, that book was called Miscellaneous Entries of a Female Physician.
189
00:14:05,020 --> 00:14:08,300
However, you can only write 500 characters a day.
190
00:14:08,300 --> 00:14:11,620
You are not allowed to tire yourself out. Okay?
191
00:14:15,680 --> 00:14:17,520
That's right.
192
00:14:17,520 --> 00:14:19,460
The more recovered you are,
193
00:14:19,460 --> 00:14:22,880
the healthier our child will be.
194
00:14:22,880 --> 00:14:24,980
Do not tire yourself out.
195
00:14:26,180 --> 00:14:29,820
During this epidemic, almost 7000 people have died in Nanjing.
196
00:14:29,820 --> 00:14:32,640
A little less than 8000 people died in Jianchang Prefecture, Jiangxi.
197
00:14:32,640 --> 00:14:36,460
A little less than 10,000 people died in Hanyang Second Prefecture, Wuchang.
198
00:14:36,460 --> 00:14:40,240
Nearly 4000 people died in the area surrounding the Capital.
199
00:14:44,340 --> 00:14:48,800
The Capital has a dense population. Already 4000 people have died.
200
00:14:48,800 --> 00:14:51,760
The retired Emperor, Imperial Noble Consort, Official Yu and Official Tan
201
00:14:51,760 --> 00:14:53,520
have all done a great service to the Empire.
202
00:14:53,520 --> 00:14:57,050
- Your Majesty, please reward them fairly. - I know.
203
00:14:57,720 --> 00:14:59,840
The Imperial Noble Consort has already been promoted.
204
00:14:59,840 --> 00:15:01,720
Your Majesty!
205
00:15:04,670 --> 00:15:06,670
Your Majesty, I have urgent news.
206
00:15:06,670 --> 00:15:11,220
Ye Xian of the Oirat Clan heard that we were suffering from an epidemic, and is personally leading 3000 ambassadors
207
00:15:11,220 --> 00:15:14,850
to the Capital to offer their condolences. They also want to form an alliance with us.
208
00:15:14,850 --> 00:15:15,880
Where are they now?
209
00:15:15,880 --> 00:15:18,860
They will reach Datong in four or five days.
210
00:15:18,860 --> 00:15:24,680
Your Majesty. Ye Xian is clearly testing the waters. He definitely has another plan.
211
00:15:24,680 --> 00:15:26,160
Then what should we do?
212
00:15:26,160 --> 00:15:29,540
Your Majesty, you should personally lead the army and support Datong.
213
00:15:29,540 --> 00:15:31,560
Meet with him at Datong,
214
00:15:31,560 --> 00:15:36,420
and make a decision after judging his true intentions.
215
00:15:36,420 --> 00:15:38,650
Do not speak nonsense.
216
00:15:38,650 --> 00:15:43,110
The epidemic has not died down completely. If the Emperor leaves,
217
00:15:43,110 --> 00:15:45,550
who will take control of the situation?
218
00:15:45,550 --> 00:15:46,760
Furthermore,
219
00:15:46,760 --> 00:15:50,460
Ye Xian is only a Grand Preceptor. If His Majesty went,
220
00:15:50,460 --> 00:15:53,220
then won't he be bringing down his status?
221
00:15:54,330 --> 00:15:57,160
Duke Wang is correct.
222
00:15:57,160 --> 00:15:59,700
The Ministry of Defense's memorial has set everything out clearly.
223
00:15:59,700 --> 00:16:01,940
Ye Xian has already killed the Oirat's Khan, and proclaimed himself
224
00:16:01,940 --> 00:16:05,440
the Heavenly Khagan of Great Yuan.
225
00:16:12,560 --> 00:16:16,240
I am quite busy recently. I haven't had a chance to read it.
226
00:16:16,240 --> 00:16:20,650
Ye Xian is coming to visit as a ruler of a kingdom, and obviously does not have a good intention.
227
00:16:20,650 --> 00:16:24,990
If Your Majesty does not go meet him, he will have an excuse to lead an army into the Capital.
228
00:16:24,990 --> 00:16:28,310
With the epidemic, we are not as strong as before.
229
00:16:28,310 --> 00:16:31,080
We cannot suffer another war.
230
00:16:31,080 --> 00:16:34,800
Your Majesty, please keep the enemy outside of our territory.
231
00:16:34,800 --> 00:16:37,640
We agree.
232
00:16:39,480 --> 00:16:40,850
Fine.
233
00:16:42,370 --> 00:16:44,530
I will do as Official Yu suggests.
234
00:16:44,530 --> 00:16:46,460
Ask the Ministry of Defense to organise related matters.
235
00:16:46,460 --> 00:16:49,110
Three days later, I will leave the Capital.
236
00:16:49,110 --> 00:16:51,170
As you command.
237
00:16:51,900 --> 00:16:53,450
Your Majesty, you must not go.
238
00:16:53,450 --> 00:16:55,300
If you go, the Capital will have a power vacuum.
239
00:16:55,300 --> 00:16:58,280
It will be the best chance for the retired Emperor to launch a comeback.
240
00:16:58,280 --> 00:16:59,590
The Empress is right.
241
00:16:59,590 --> 00:17:03,350
That Ye Xian just killed a Khan. He is extremely violent.
242
00:17:03,350 --> 00:17:06,950
If you have an accident there, how am I supposed to live?
243
00:17:06,950 --> 00:17:09,010
However, I already agreed I would go in front of the whole court.
244
00:17:09,010 --> 00:17:10,690
You can still change the person.
245
00:17:10,690 --> 00:17:13,810
Duke Zhao, Yu Dongyang, any of them can go.
246
00:17:13,810 --> 00:17:17,120
Your Majesty. Even if you don't think about others,
247
00:17:17,120 --> 00:17:19,060
you should think about Sister Hang.
248
00:17:19,060 --> 00:17:22,590
The child in her womb is only a few months old.
249
00:17:33,340 --> 00:17:35,920
Your Highness should drink more.
250
00:17:37,730 --> 00:17:42,550
Your Majesty. Just then, the young Prince kicked Her Highness.
251
00:17:42,550 --> 00:17:44,170
Really?
252
00:17:56,300 --> 00:17:59,440
Child. You must be well-behaved.
253
00:17:59,440 --> 00:18:03,660
Otherwise, I will tell your father to smack you on the bottom.
254
00:18:11,450 --> 00:18:15,090
Your Majesty. Is anything wrong?
255
00:18:22,450 --> 00:18:24,490
I will not leave you two.
256
00:18:26,070 --> 00:18:28,730
I will not leave you two no matter what.
257
00:18:43,360 --> 00:18:45,970
Official Yu, I have heard news that
258
00:18:45,970 --> 00:18:49,820
His Majesty had fallen over yesterday, and cannot move.
259
00:18:49,820 --> 00:18:51,500
How can there be such a coincidence?
260
00:18:51,500 --> 00:18:54,500
He clearly doesn't want to go to Datong, since he is afraid of death.
261
00:18:54,500 --> 00:18:58,720
Do not speak nonsense. The Emperor's situation isn't something we can discuss.
262
00:18:58,720 --> 00:19:01,400
The Empress has arrived.
263
00:19:24,620 --> 00:19:26,400
Slowly, Your Majesty.
264
00:19:42,590 --> 00:19:51,190
Yesterday, I accidentally fell over. My leg is sprained, hence I cannot move around freely.
265
00:19:51,190 --> 00:19:53,730
Hence, I will need to direct a new person
266
00:19:54,840 --> 00:19:56,860
to meet with the Oirat ambassadors.
267
00:19:59,040 --> 00:20:03,020
Yu Dongyang. Since you are the Head of the Ministry of Defense,
268
00:20:03,020 --> 00:20:07,220
I will order you to meet them.
269
00:20:08,410 --> 00:20:14,210
Your Majesty. I am a subject. I cannot represent the Emperor.
270
00:20:14,210 --> 00:20:19,370
Then I will promote you to Grand Protector of the Crown Prince. Wouldn't that be enough?
271
00:20:19,370 --> 00:20:26,660
Your Majesty. An alliance between two nations should be discussed between the respective rulers. I cannot represent you.
272
00:20:26,660 --> 00:20:30,940
However, I am feeling unwell. Are you forcing me to go?
273
00:20:30,940 --> 00:20:33,050
I dare not.
274
00:20:33,050 --> 00:20:36,480
If you are physically unable, you can order an imperial sedan to be made overnight.
275
00:20:36,480 --> 00:20:38,880
It will not affect Your Majesty's recuperation.
276
00:20:38,880 --> 00:20:42,780
Yu Dongyang. His Majesty has already made a decision regarding this matter.
277
00:20:42,780 --> 00:20:45,110
You shouldn't suggest anything else.
278
00:20:45,110 --> 00:20:50,810
Who said an alliance can only be decided between two rulers? The Emperor is currently unwell.
279
00:20:50,810 --> 00:20:55,110
If you are unwilling to go, that's fine. There's still the Crown Prince.
280
00:20:55,110 --> 00:21:00,450
That is unbelievable. The Crown Prince is too young.
281
00:21:00,450 --> 00:21:02,320
Yet you're unwilling.
282
00:21:02,320 --> 00:21:06,610
Your Majesty, if you don't go, what will happen if they launch another attack?
283
00:21:06,610 --> 00:21:09,770
How will we defend against them?
284
00:21:09,770 --> 00:21:15,670
Duke Zhao. The Emperor is royalty. How can he put himself in danger?
285
00:21:15,670 --> 00:21:17,370
There is no need to argue.
286
00:21:19,460 --> 00:21:21,240
Let me go.
287
00:21:23,250 --> 00:21:26,990
I am the retired Emperor, and have met with Ye Xian before.
288
00:21:26,990 --> 00:21:29,010
I am the most suitable choice.
289
00:21:30,070 --> 00:21:33,180
Your Majesty. What do you think?
290
00:21:34,100 --> 00:21:36,780
Why have you entered the Palace?
291
00:21:36,780 --> 00:21:41,410
I asked him to come.
292
00:21:41,410 --> 00:21:48,100
Your Majesty, the retired Emperor led the defense against the epidemic. He will have enough experience to handle this.
293
00:21:48,950 --> 00:21:55,760
- However... - Your Majesty, if you do not trust me, you can send your close ministers along with me.
294
00:21:55,760 --> 00:21:56,840
Rest assured, Your Majesty.
295
00:21:56,840 --> 00:22:01,800
I do not want to steal your kingdom. I am just meeting with Ye Xian on behalf of you.
296
00:22:01,800 --> 00:22:04,960
I am willing to go with the retired Emperor.
297
00:22:04,960 --> 00:22:09,220
Your Majesty, please accept the retired Emperor's request.
298
00:22:09,220 --> 00:22:13,850
Your Majesty, please accept the retired Emperor's request.
299
00:22:16,340 --> 00:22:20,250
Then...I have troubled you, imperial brother.
300
00:22:23,250 --> 00:22:28,050
His Majesty decided to let the retired Emperor represent him during the meeting with Ye Xian?
301
00:22:28,070 --> 00:22:32,440
He did. Apparently the Emperor hurt his leg.
302
00:22:32,480 --> 00:22:34,030
Hurt his leg?
303
00:22:35,250 --> 00:22:38,250
He was still fine
304
00:22:38,250 --> 00:22:39,850
when he left this morning.
305
00:22:39,860 --> 00:22:43,320
Yes. There are rumours circulating around,
306
00:22:43,350 --> 00:22:46,850
saying His Majesty purposely didn't go because he was afraid of death.
307
00:22:46,850 --> 00:22:50,050
Your Highness, I know how uncomfortable you feel.
308
00:22:50,050 --> 00:22:53,250
Yet I heard that the Emperor has already thrown many tantrums when he left court.
309
00:22:53,250 --> 00:22:56,850
Do not get angry at him for this.
310
00:22:59,450 --> 00:23:00,950
I know.
311
00:23:05,950 --> 00:23:07,150
The Noble Consort has slept?
312
00:23:07,150 --> 00:23:10,590
Yes. Her Highness rested early tonight.
313
00:23:12,250 --> 00:23:14,050
Then I won't disturb her.
314
00:23:14,050 --> 00:23:17,050
Blow out the candles, and serve her well.
315
00:23:17,050 --> 00:23:18,350
Yes.
316
00:23:38,250 --> 00:23:41,990
Your Highness, it's good to be confused once in a while.
317
00:23:57,420 --> 00:24:00,270
Your Majesty. Your Majesty.
318
00:24:06,420 --> 00:24:07,760
Your Majesty.
319
00:24:08,690 --> 00:24:13,280
It is deep into the night. You should rest.
320
00:24:18,850 --> 00:24:21,050
I do not want to sleep.
321
00:24:23,550 --> 00:24:25,250
Xiao Ma'zi.
322
00:24:27,070 --> 00:24:30,290
Was I a coward today?
323
00:24:36,430 --> 00:24:39,400
Yunxian didn't fall asleep.
324
00:24:39,440 --> 00:24:42,060
She just didn't want to see me.
325
00:24:43,170 --> 00:24:45,410
I also know why.
326
00:24:46,480 --> 00:24:49,080
It's because she thinks I am a coward.
327
00:24:49,110 --> 00:24:51,340
But I really am not a wimp. I just wanted...
328
00:24:51,380 --> 00:24:53,170
I know.
329
00:24:55,950 --> 00:24:57,810
However, it was only today
330
00:24:58,690 --> 00:25:01,850
that I realised how unworthy I am compared to imperial brother.
331
00:25:01,850 --> 00:25:05,850
Previously, imperial brother often told the Empress Dowager that I didn't seem like an Emperor.
332
00:25:05,850 --> 00:25:09,650
I was only capable of feeling angry or sad.
333
00:25:09,650 --> 00:25:13,950
However, today, when he stood in front of me with the airs of an Emperor,
334
00:25:13,950 --> 00:25:16,850
I really found myself to be unworthy.
335
00:25:20,850 --> 00:25:22,550
Xiao Ma'zi.
336
00:25:24,490 --> 00:25:27,460
Do you think I have done wrong?
337
00:25:29,480 --> 00:25:33,290
Back then, I shouldn't have fought for the throne.
338
00:25:56,300 --> 00:25:58,620
Greetings, mother.
339
00:25:58,620 --> 00:26:02,640
Rise. Do not hurt the child in your womb.
340
00:26:02,680 --> 00:26:06,570
Why are you walking around instead of recovering?
341
00:26:07,490 --> 00:26:10,820
Your Highness, my Lady wanted to take a breath of fresh air.
342
00:26:10,820 --> 00:26:13,470
Hence I am taking her on a walk.
343
00:26:21,450 --> 00:26:26,250
Look at yourself. As a Noble Consort, your shoes are stained with mud.
344
00:26:26,250 --> 00:26:28,250
That is improper.
345
00:26:29,870 --> 00:26:33,240
The Emperor took pity in you, and said you didn't have to come greet me.
346
00:26:33,250 --> 00:26:35,650
Yet you are running around.
347
00:26:35,650 --> 00:26:39,650
What if you hurt my grandson?
348
00:26:39,650 --> 00:26:43,050
Mother, I am a physician myself.
349
00:26:43,050 --> 00:26:45,950
Small doses of exercise will only benefit the child.
350
00:26:45,950 --> 00:26:48,150
There will be no disadvantages.
351
00:26:49,850 --> 00:26:52,450
You! The Emperor spoils you,
352
00:26:52,450 --> 00:26:55,850
yet you dare retort me?
353
00:26:55,860 --> 00:26:58,820
Your Highness, please forgive us.
354
00:26:58,820 --> 00:27:01,880
- my Lady is with child. She cannot take your punishments. - Quiet!
355
00:27:01,880 --> 00:27:04,690
She is very energetic about running around.
356
00:27:04,750 --> 00:27:07,250
Yet she can't take one slap from me?
357
00:27:07,250 --> 00:27:09,550
This is just a warning.
358
00:27:09,550 --> 00:27:12,550
Remember. Without my orders,
359
00:27:12,600 --> 00:27:15,850
you are not to leave Wan'an Palace.
360
00:27:27,450 --> 00:27:29,350
Why must you
361
00:27:30,690 --> 00:27:33,810
retort mother?
362
00:27:38,820 --> 00:27:41,800
I know she is in a bad mood recently.
363
00:27:41,800 --> 00:27:43,940
It's because nothing went well for her.
364
00:27:43,940 --> 00:27:46,070
Though she has the title of Empress Dowager,
365
00:27:46,070 --> 00:27:48,470
there are still people who talk about her lowly birth.
366
00:27:48,550 --> 00:27:51,450
It's understandable that she has a bad temper.
367
00:27:52,840 --> 00:27:55,270
The child in your womb
368
00:27:55,270 --> 00:27:58,080
is her only thought.
369
00:27:58,080 --> 00:28:01,400
Yet, I do not allow you to greet her in the mornings.
370
00:28:05,220 --> 00:28:10,050
Am I really banned from leaving Wan'an Palace?
371
00:28:13,330 --> 00:28:15,890
Hasn't mother already given the order?
372
00:28:17,650 --> 00:28:20,250
Yet you promised me
373
00:28:20,250 --> 00:28:23,050
that I could go to the Imperial Pharmacy
374
00:28:23,050 --> 00:28:26,050
when my pregnancy became stable.
375
00:28:28,450 --> 00:28:31,130
Is the Imperial Pharmacy so important?
376
00:28:31,130 --> 00:28:33,830
What's wrong about Mother wanting you to focus on the fetus?
377
00:28:33,850 --> 00:28:36,050
There is someone taking care of the medicine women already.
378
00:28:36,050 --> 00:28:38,450
Why must you go as well?
379
00:28:49,250 --> 00:28:53,050
Sorry. I shouted at you again.
380
00:29:00,060 --> 00:29:02,370
Please listen to me for once, okay?
381
00:29:03,350 --> 00:29:06,150
Just focus on the fetus for now.
382
00:29:15,850 --> 00:29:17,920
I know.
383
00:29:19,370 --> 00:29:21,890
Your wish is my command.
384
00:29:23,650 --> 00:29:24,950
Your Majesty,
385
00:29:25,810 --> 00:29:28,520
I have a headache.
386
00:29:29,510 --> 00:29:32,440
Can you let me rest now?
387
00:29:42,650 --> 00:29:44,150
Okay.
388
00:29:45,850 --> 00:29:47,850
Then I will take my leave.
389
00:30:04,870 --> 00:30:07,670
Your Highness, are you okay?
390
00:30:08,980 --> 00:30:11,860
Your Highness, you were too unrestrained
391
00:30:11,860 --> 00:30:14,240
in front of His Majesty today.
392
00:30:14,240 --> 00:30:15,790
I am aware.
393
00:30:16,550 --> 00:30:19,850
However, I just don't want to talk to him.
394
00:30:19,850 --> 00:30:22,550
The Emperor hasn't been feeling quite depressed recently.
395
00:30:22,550 --> 00:30:24,650
It seems as if he doesn't feel well.
396
00:30:26,350 --> 00:30:30,450
Your Highness, how about letting me deliver a pot of medicinal tea tomorrow?
397
00:30:30,450 --> 00:30:33,750
I'll say you made it. Okay?
398
00:30:43,350 --> 00:30:46,230
Finally someone has punished her in my stead.
399
00:30:46,250 --> 00:30:47,650
In my opinion,
400
00:30:47,660 --> 00:30:51,010
Noble Consort can only go down from here.
401
00:30:51,010 --> 00:30:53,270
As long as you can keep His Majesty by your side,
402
00:30:53,350 --> 00:30:56,150
she won't feel good when she's all alone in her Palace.
403
00:30:56,150 --> 00:30:58,650
She may even suffer a miscarriage some day.
404
00:30:58,650 --> 00:31:00,850
Even if she can give birth successfully,
405
00:31:00,850 --> 00:31:05,450
if the Empress Dowager is in a bad mood, she'll let you raise the child.
406
00:31:06,450 --> 00:31:09,250
I refuse to raise her child.
407
00:31:09,250 --> 00:31:12,250
I only want her to die.
408
00:31:12,250 --> 00:31:13,650
Duke Wang has said
409
00:31:13,650 --> 00:31:15,500
that a tasteless and colourless poison
410
00:31:15,500 --> 00:31:17,850
that won't be discovered by physicians is the best way.
411
00:31:17,850 --> 00:31:22,050
We cannot have rumours spreading in this sensitive time.
412
00:31:22,050 --> 00:31:25,350
Does such a poison even exist in the world?
413
00:31:29,650 --> 00:31:31,250
What's that?
414
00:31:32,150 --> 00:31:34,250
That is a comb given in as tribute by Borneo.
415
00:31:34,250 --> 00:31:37,850
The jewels are native to Borneo. Apparently they call them diamonds.
416
00:31:37,860 --> 00:31:40,380
The native people adore it.
417
00:31:41,130 --> 00:31:43,570
Isn't it just a few rocks?
418
00:31:43,610 --> 00:31:45,740
What's so special about it?
419
00:31:45,750 --> 00:31:49,750
Your Highness, have you heard of warrior attendants that are often mentioned in Buddhist scriptures?
420
00:31:49,750 --> 00:31:52,690
People from India say it is the hardest thing in the world.
421
00:31:52,690 --> 00:31:54,660
If you grind jade against diamond,
422
00:31:54,700 --> 00:31:57,600
even the hardest jade will be smooth afterwards.
423
00:31:58,410 --> 00:32:00,450
Really?
424
00:32:21,250 --> 00:32:25,250
Physician Cheng, please take a look. This is Her Highness' favourite rabbit.
425
00:32:28,050 --> 00:32:31,050
It was fine yesterday. How did it suddenly become like this?
426
00:32:31,050 --> 00:32:33,250
Your Highness, in my opinion,
427
00:32:33,250 --> 00:32:36,150
the rabbit died because of an acute intestinal problem.
428
00:32:36,220 --> 00:32:40,630
These types of sicknesses are quite common during bad weather.
429
00:32:40,650 --> 00:32:42,750
It wouldn't have died because of poison?
430
00:32:42,750 --> 00:32:44,850
I know you treasure it highly.
431
00:32:44,850 --> 00:32:47,050
However, the rabbit definitely died from sickness,
432
00:32:47,050 --> 00:32:48,750
not poisoning.
433
00:32:58,050 --> 00:33:00,250
This was really made by Yunxian herself?
434
00:33:00,250 --> 00:33:01,450
Yes.
435
00:33:05,350 --> 00:33:07,050
How did you serve her?
436
00:33:07,060 --> 00:33:09,280
Why did you tire her out?
437
00:33:09,280 --> 00:33:11,240
I deserve to die.
438
00:33:11,250 --> 00:33:14,950
However, Her Highness thought you looked quite down, Your majesty.
439
00:33:14,950 --> 00:33:17,050
She was extremely worried,
440
00:33:17,050 --> 00:33:19,650
and I couldn't even stop her.
441
00:33:19,660 --> 00:33:21,380
Really?
442
00:33:23,910 --> 00:33:25,940
Then I won't punish you.
443
00:33:27,230 --> 00:33:31,260
When you return, thank your lady for me.
444
00:33:31,260 --> 00:33:34,570
Tell her I'll be visiting her tonight.
445
00:33:34,610 --> 00:33:35,880
Yes.
446
00:33:36,650 --> 00:33:40,250
Forget it. Don't say the last part.
447
00:33:40,250 --> 00:33:42,850
I will go visit her when I have spare time.
448
00:33:42,860 --> 00:33:44,170
As you command.
449
00:33:44,170 --> 00:33:45,890
You may leave.
450
00:33:58,450 --> 00:34:00,650
Your Majesty.
451
00:34:00,650 --> 00:34:03,650
You want to see Her Highness.
452
00:34:04,480 --> 00:34:06,350
Why...
453
00:34:16,450 --> 00:34:17,650
I...
454
00:34:20,040 --> 00:34:21,850
am too ashamed to see her.
455
00:34:22,750 --> 00:34:30,850
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
456
00:34:43,350 --> 00:34:48,150
It's been half a year already. You are no longer the man you were.
457
00:34:48,150 --> 00:34:50,250
It is simply a title.
458
00:34:50,250 --> 00:34:53,250
Haven't you become a Khan now, Grand Preceptor?
459
00:34:53,250 --> 00:34:56,450
I have come to discuss an alliance with the retired Emperor.
460
00:34:56,450 --> 00:34:58,060
You are not inviting me into the Capital.
461
00:34:58,060 --> 00:35:01,650
Do you intend to reach an alliance outside the City?
462
00:35:01,670 --> 00:35:05,840
Who said an alliance had to be reached inside Datong City?
463
00:35:05,850 --> 00:35:08,450
What's so good about talking in such a barren area?
464
00:35:08,450 --> 00:35:11,650
I know there's a place known as Wuzhou Mountains.
465
00:35:11,660 --> 00:35:15,180
The scenery is quite nice. Why don't we go there?
466
00:35:18,860 --> 00:35:20,880
Sister Tuobuhua,
467
00:35:21,840 --> 00:35:23,830
do you want to have a look?
468
00:35:26,240 --> 00:35:28,430
Zhu Qizhen, how did you know it was me?
469
00:35:28,450 --> 00:35:30,650
I'm not blind yet.
470
00:35:30,650 --> 00:35:33,850
You have extraordinary vision.
471
00:35:33,850 --> 00:35:37,750
Then the scenery you are talking about must be splendid.
472
00:35:37,850 --> 00:35:40,150
Meng Duo. Send my order down.
473
00:35:40,220 --> 00:35:42,110
The army is to retreat by 30 li (approx. 15km or 9 miles)
474
00:35:42,110 --> 00:35:45,210
Do not disturb us when we are admiring the scenery.
475
00:35:45,250 --> 00:35:47,110
Retreat by 30 li!
476
00:35:47,110 --> 00:35:48,560
Yes.
477
00:35:52,450 --> 00:35:54,050
Retreat back into the City.
478
00:35:54,050 --> 00:35:56,450
Yes.
479
00:36:05,050 --> 00:36:06,550
retired Emperor.
480
00:36:06,650 --> 00:36:08,850
How about having a horse race?
481
00:36:08,870 --> 00:36:10,920
Would I be afraid of you?
482
00:36:45,050 --> 00:36:48,950
It looks like we drew again.
483
00:36:56,020 --> 00:36:57,850
Since there is no road in front,
484
00:36:57,850 --> 00:37:00,650
turning back is the proper way.
485
00:37:01,860 --> 00:37:06,610
retired Emperor, you are indeed a changed man.
486
00:37:06,610 --> 00:37:09,850
I heard that you were put under house arrest by your younger brother,
487
00:37:09,850 --> 00:37:11,850
and I was really worried.
488
00:37:11,850 --> 00:37:14,850
I actually wanted to come and rescue you.
489
00:37:14,850 --> 00:37:16,650
You did not need to worry, Khagan.
490
00:37:16,650 --> 00:37:18,850
Aren't I doing well?
491
00:37:18,880 --> 00:37:21,820
Yet after being a Khagan,
492
00:37:21,860 --> 00:37:24,530
you struggled in bringing down AlaZhiyuan.
493
00:37:24,530 --> 00:37:26,890
Using the alliance as cover, first, you are testing the waters,
494
00:37:26,890 --> 00:37:28,820
and second, you are afraid Ming
495
00:37:28,850 --> 00:37:33,050
will work with Ala Zhiyuan and attack from both sides.
496
00:37:33,050 --> 00:37:36,850
retired Emperor, you are indeed wise.
497
00:37:36,860 --> 00:37:38,740
As long as Ming agrees
498
00:37:38,750 --> 00:37:42,350
not to attack Oirat within 30 years,
499
00:37:42,350 --> 00:37:45,950
Oirat is willing to become a subject to Ming,
500
00:37:47,050 --> 00:37:49,950
and become brother nations.
501
00:37:52,950 --> 00:37:55,450
It should be that of an uncle and nephew.
502
00:37:55,450 --> 00:37:59,650
Fine.
503
00:37:59,650 --> 00:38:02,450
I knew you would take revenge when I humiliated you last time.
504
00:38:02,450 --> 00:38:05,850
Fine. Next time when I submit a memorial,
505
00:38:05,880 --> 00:38:11,140
I will refer to you as Imperial Uncle, the retired Emperor.
506
00:38:18,230 --> 00:38:20,260
If you break your promise,
507
00:38:21,080 --> 00:38:23,730
swear that you are willing to die in a mutiny.
508
00:38:31,450 --> 00:38:35,850
If I break my promise, I am willing to die in a munity.
509
00:38:38,650 --> 00:38:42,050
Your Highness, after His Majesty drank your medicinal tea, he was very happy.
510
00:38:42,050 --> 00:38:44,450
He said that he's feeling much better now.
511
00:38:44,450 --> 00:38:46,850
Hence, not only did he reward me,
512
00:38:46,850 --> 00:38:49,250
he also sent this over just then.
513
00:38:49,280 --> 00:38:52,350
He said this was your favourite soup.
514
00:38:52,350 --> 00:38:54,240
Sour bayberry soup?
515
00:38:54,250 --> 00:38:56,350
I no longer suffer from morning sickness.
516
00:39:02,950 --> 00:39:06,350
I cannot drink such cold liquid.
517
00:39:06,440 --> 00:39:08,880
Leave it there, I'll drink it when it becomes warmer.
518
00:39:08,880 --> 00:39:10,170
Yes.
519
00:39:18,850 --> 00:39:20,250
Yunxian!
520
00:39:22,510 --> 00:39:24,490
I am so elated.
521
00:39:24,550 --> 00:39:27,050
Come. We'll talk over there.
522
00:39:29,250 --> 00:39:30,850
Here, sit.
523
00:39:35,160 --> 00:39:37,110
It's so hot.
524
00:39:40,300 --> 00:39:42,500
Your Majesty, what happened? Why are you so happy?
525
00:39:44,700 --> 00:39:48,500
Imperial brother has already formed an alliance with Ye Xian at Datong.
526
00:39:48,500 --> 00:39:50,800
Moreover, Ye Xian has also sent in tributes,
527
00:39:50,800 --> 00:39:53,700
and wants to become a subject to Ming, like that between a nephew and uncle.
528
00:39:54,700 --> 00:39:56,200
Congratulations, Your Majesty.
529
00:39:56,210 --> 00:39:58,100
This is a joyous event.
530
00:39:58,100 --> 00:39:59,310
Indeed.
531
00:39:59,310 --> 00:40:02,770
Imperial brother has done such a great service. I do not know how to thank him.
532
00:40:02,810 --> 00:40:05,300
I have told the Ministry of Rites to create a new noble title.
533
00:40:05,300 --> 00:40:07,140
I want to renovate the South Palace,
534
00:40:07,140 --> 00:40:09,870
and I also granted many gifts to the Crown Prince.
535
00:40:09,900 --> 00:40:12,900
Yunxian, go ask
536
00:40:12,900 --> 00:40:16,390
imperial sister-in-law to come and keep you company, okay?
537
00:40:16,390 --> 00:40:19,620
I assume she doesn't want to see anyone else except from you.
538
00:40:20,470 --> 00:40:23,110
Your Majesty, why...
539
00:40:23,150 --> 00:40:26,380
Why don't I have a grudge against imperial brother anymore?
540
00:40:29,640 --> 00:40:32,650
Because I have suddenly understood something.
541
00:40:33,440 --> 00:40:35,590
I am truly unworthy.
542
00:40:36,470 --> 00:40:38,700
I used to treat him that way,
543
00:40:38,700 --> 00:40:40,710
because I did not want to give back my power.
544
00:40:40,710 --> 00:40:43,120
It was mainly jealousy.
545
00:40:44,100 --> 00:40:46,200
I was jealous of the many supporters he had
546
00:40:46,270 --> 00:40:49,080
while he was a captive.
547
00:40:49,080 --> 00:40:53,560
I was jealous that you always spoke out for him on every occasion.
548
00:40:55,080 --> 00:40:59,260
Previously, I did not dare meet Ye Xian at Datong,
549
00:40:59,300 --> 00:41:01,200
mainly because I was afraid
550
00:41:01,200 --> 00:41:03,280
you wouldn't be safe
551
00:41:03,300 --> 00:41:06,800
if I left you alone in the Palace.
552
00:41:06,800 --> 00:41:10,300
Thinking back, I am really selfish.
553
00:41:10,300 --> 00:41:12,100
I only thought of myself,
554
00:41:12,100 --> 00:41:14,900
and did not think of the good of Ming.
555
00:41:17,060 --> 00:41:18,280
Yunxian,
556
00:41:19,080 --> 00:41:21,070
to tell you the truth,
557
00:41:21,070 --> 00:41:25,070
when imperial brother offered to represent me,
558
00:41:25,100 --> 00:41:28,500
I was rejoicing.
559
00:41:28,500 --> 00:41:30,200
What were you rejoicing about?
560
00:41:31,390 --> 00:41:32,890
I was rejoicing that
561
00:41:33,900 --> 00:41:36,700
if I went instead,
562
00:41:36,730 --> 00:41:40,430
I was afraid he would reascend the throne.
563
00:41:40,430 --> 00:41:43,250
- He wouldn't do that. - You are right.
564
00:41:44,280 --> 00:41:47,890
It was I who measured the stature of great men by the yardstick of small men.
565
00:41:47,900 --> 00:41:50,900
However, I just didn't understand it back then.
566
00:41:50,900 --> 00:41:53,600
Then do you understand everything now?
567
00:42:01,480 --> 00:42:02,900
Yunxian,
568
00:42:04,070 --> 00:42:06,750
I am not a saint.
569
00:42:06,750 --> 00:42:10,350
It is hard for me to resist the allure of power and reputation.
570
00:42:10,390 --> 00:42:12,810
It caused me to be twisted inside.
571
00:42:14,390 --> 00:42:16,750
I won't ever be like this.
572
00:42:17,750 --> 00:42:19,740
I will treat imperial brother well.
573
00:42:19,740 --> 00:42:23,340
I will return everything I owed him.
574
00:42:23,340 --> 00:42:25,280
Do you agree?
575
00:42:27,650 --> 00:42:29,320
I do.
576
00:42:36,800 --> 00:42:39,200
However, Your Majesty,
577
00:42:39,230 --> 00:42:43,870
I know you think highly of this child,
578
00:42:43,870 --> 00:42:47,710
and always refer to the child as your Little Prince.
579
00:42:47,710 --> 00:42:50,900
I also know that the ministers are saying
580
00:42:50,900 --> 00:42:53,600
you'll remove Jianshen from the position of Crown Prince
581
00:42:53,600 --> 00:42:56,600
once this child is born.
582
00:42:59,630 --> 00:43:01,050
Your Majesty.
583
00:43:01,700 --> 00:43:04,900
Can we let go of the position of Crown Prince?
584
00:43:04,900 --> 00:43:08,600
Return everything that used to belong to the retired Emperor.
585
00:43:09,300 --> 00:43:13,100
After all, no matter when,
586
00:43:13,100 --> 00:43:15,500
he has never harmed you.
587
00:43:15,600 --> 00:43:19,900
After all, he is your one and only biological brother.
588
00:43:19,910 --> 00:43:27,300
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
589
00:43:27,300 --> 00:43:34,700
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
590
00:43:34,700 --> 00:43:42,500
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
591
00:43:42,500 --> 00:43:48,900
♫ If the heavy snow froze everything ♫
592
00:43:48,950 --> 00:43:57,290
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
593
00:43:57,290 --> 00:44:01,100
♫ Perhaps our vows will change, ♫
594
00:44:01,100 --> 00:44:04,500
♫ as will the times. ♫
595
00:44:04,530 --> 00:44:08,330
♫ Constant, yet ever changing ♫
596
00:44:08,400 --> 00:44:12,300
♫ even if the world changes ♫
597
00:44:12,300 --> 00:44:16,100
♫ Even if my complexion ages with time ♫
598
00:44:16,120 --> 00:44:19,920
♫ I am still the young one in white ♫
599
00:44:19,920 --> 00:44:23,550
♫ until the day ♫ ♫ I return to meet you ♫
600
00:44:23,600 --> 00:44:29,900
♫ I return to meet you ♫
601
00:44:31,700 --> 00:44:38,200
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
602
00:44:38,290 --> 00:44:46,650
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
603
00:44:46,650 --> 00:44:52,630
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
604
00:44:52,630 --> 00:45:01,050
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
605
00:45:01,050 --> 00:45:04,920
♫ Even if my complexion ages with time ♫
606
00:45:04,960 --> 00:45:08,710
♫ I am still the young one in white ♫
607
00:45:08,710 --> 00:45:12,450
♫ until the day ♫
608
00:45:12,490 --> 00:45:20,730
♫ I return to meet you ♫
49799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.