All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP48

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,300 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2 00:00:12,680 --> 00:00:18,180 ♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
3 00:00:18,180 --> 00:00:24,840 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,840 --> 00:00:30,120 ♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
5 00:00:30,120 --> 00:00:36,220 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,220 --> 00:00:42,220 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,280 --> 00:00:48,280 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:48,280 --> 00:00:54,240 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,240 --> 00:01:00,200 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,200 --> 00:01:06,260 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
11 00:01:06,280 --> 00:01:12,280 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,280 --> 00:01:18,240 ♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
13 00:01:18,240 --> 00:01:24,240 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,240 --> 00:01:31,780 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:31,780 --> 00:01:40,880 The Imperial Doctress
Episode 48 16 00:01:40,890 --> 00:01:45,710 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 17 00:01:46,230 --> 00:01:49,990 With the Heaven's Mandate and the Emperor's will, 18 00:01:49,990 --> 00:01:53,750 Noble Consort Hang saved the Capital in a time of crisis on my orders, 19 00:01:53,750 --> 00:01:58,230 and successfully contained the plague, doing a great service to Ming. 20 00:01:58,230 --> 00:02:05,170 She is also pregnant with the royal child, hence I grant her the title of Imperial Noble Consort. 21 00:02:10,640 --> 00:02:12,240 Get up now. 22 00:02:12,860 --> 00:02:15,060 You can't hear anything yet. 23 00:02:21,240 --> 00:02:24,060 Yunxian, don't be angry at me anymore, okay? 24 00:02:24,780 --> 00:02:27,040 You're going to be a mother soon. 25 00:02:28,640 --> 00:02:30,680 I was crazy then. 26 00:02:31,500 --> 00:02:34,220 But do you know how much I'm hurting inside? 27 00:02:34,640 --> 00:02:38,540 These days have been so dangerous. I sent out so many people to look for you, 28 00:02:38,580 --> 00:02:40,440 But there was no sign of you in the palace. 29 00:02:40,460 --> 00:02:43,740 I went out and saw you and my brother were so close together. 30 00:02:43,800 --> 00:02:45,740 He was being so good to you. 31 00:02:45,760 --> 00:02:47,860 I'm really jealous. 32 00:02:48,400 --> 00:02:50,540 I cannot let it go. 33 00:02:53,640 --> 00:02:56,260 I didn't intend to hide from you. 34 00:02:57,620 --> 00:02:59,540 Someone intends to harm me. 35 00:02:59,540 --> 00:03:02,200 The boat for me and Lvxiang was broken. 36 00:03:02,820 --> 00:03:05,060 The medicine women saved me. 37 00:03:05,060 --> 00:03:06,820 What?! 38 00:03:07,480 --> 00:03:09,840 I will order someone to investigate this immediately! 39 00:03:10,360 --> 00:03:12,440 Can you do it? 40 00:03:13,380 --> 00:03:14,760 Of course I can! 41 00:03:14,760 --> 00:03:17,500 No one else would hurt me... 42 00:03:17,500 --> 00:03:19,680 except for the Empress. 43 00:03:19,680 --> 00:03:21,660 That's impossible! 44 00:03:21,660 --> 00:03:24,060 The Empress has been really good to you. 45 00:03:24,840 --> 00:03:27,340 Who else in the palace 46 00:03:27,340 --> 00:03:30,100 Would want to get rid of me? 47 00:03:33,170 --> 00:03:35,090 Your Majesty, 48 00:03:35,670 --> 00:03:39,410 I didn't talk about it before because you won't believe me. 49 00:03:39,410 --> 00:03:41,290 But now... 50 00:03:42,050 --> 00:03:44,830 For the child, I wish that you 51 00:03:44,830 --> 00:03:47,530 Would not let anyone slip by. 52 00:04:00,210 --> 00:04:02,050 I promise you, 53 00:04:02,650 --> 00:04:05,850 I will definitely let CaoJixiang find out the truth behind this. 54 00:04:07,270 --> 00:04:08,990 Yunxian, 55 00:04:09,680 --> 00:04:12,280 if anyone will hurt you now, 56 00:04:12,280 --> 00:04:14,640 hurt our child, 57 00:04:14,640 --> 00:04:19,000 I will not let her go away with it, including the Empress. 58 00:04:27,380 --> 00:04:28,920 Okay? 59 00:04:29,580 --> 00:04:31,480 Stop frowning. 60 00:04:31,480 --> 00:04:35,680 If you keep on being sad, it won't be good for our child's health. 61 00:04:47,690 --> 00:04:49,670 How can she have a child?! 62 00:04:49,670 --> 00:04:51,850 I won't allow it. I won't allow it! 63 00:04:51,850 --> 00:04:53,750 Calm down a little. 64 00:04:53,750 --> 00:04:56,090 My child is gone. 65 00:04:56,090 --> 00:04:58,390 How can she have one? 66 00:04:59,420 --> 00:05:04,080 I will never allow her to give birth! I will never allow it! 67 00:05:04,860 --> 00:05:08,500 She's already half an Empress now. 68 00:05:08,500 --> 00:05:12,980 If this child is safely delivered, then where will I place myself now? 69 00:05:12,980 --> 00:05:14,560 Calm down. 70 00:05:14,560 --> 00:05:21,010 The most important thing you must worry right now is how to cover up her murder. 71 00:05:21,040 --> 00:05:24,970 Eunuch Cao is not our people. 72 00:05:24,990 --> 00:05:28,090 That little Eunuch is from Ren Shou Palace's. 73 00:05:28,090 --> 00:05:30,770 I've already arranged it. 74 00:05:30,790 --> 00:05:33,670 Dad, then what should we do? 75 00:05:33,670 --> 00:05:35,950 Spill some oil on the floor to make her slide and fall? 76 00:05:35,950 --> 00:05:37,410 Or saffron? 77 00:05:37,430 --> 00:05:39,090 Stop it! 78 00:05:39,090 --> 00:05:41,650 Your Majesty is currently guarding her like an iron prison. 79 00:05:41,650 --> 00:05:46,090 Right now, whatever scheme you do, you will be the first one suspected. 80 00:05:46,810 --> 00:05:50,030 Let her deliver. Regardless if it's a boy or a girl, 81 00:05:50,030 --> 00:05:54,790 whether her child becomes the Crown Prince, you're still the legal mother. 82 00:05:55,960 --> 00:06:01,920 After 1 to 2 years, just make it look like she died of illness then won't that solve it? 83 00:06:16,680 --> 00:06:18,580 Legal Mother? 84 00:06:20,420 --> 00:06:21,820 Meilin 85 00:06:22,380 --> 00:06:24,820 You still have to continue being virtuous. 86 00:06:24,820 --> 00:06:28,300 These coming months, she won't be able to serve the Emperor. 87 00:06:28,300 --> 00:06:30,640 Isn't your chance right there? 88 00:06:30,640 --> 00:06:33,560 It's as if you didn't get pregnant before. 89 00:06:34,160 --> 00:06:38,480 If you can't endure the small things, you're gonna disrupt the big plans. 90 00:06:42,400 --> 00:06:44,420 Is it like this here? 91 00:06:44,420 --> 00:06:46,640 - Right, it's like that.
- Empress 92 00:06:47,120 --> 00:06:49,200 Your Majesty...you're back. 93 00:06:49,200 --> 00:06:51,680 - Are you okay?
- I'm all fine. 94 00:06:53,700 --> 00:06:55,720 Why is Shen'er not here? 95 00:06:55,720 --> 00:06:59,770 Shen'er is very obedient. Ruxiang took him out to play. 96 00:06:59,770 --> 00:07:01,650 Then I'm at ease. 97 00:07:13,030 --> 00:07:14,990 Your Majesty 98 00:07:14,990 --> 00:07:16,950 Your Majesty 99 00:07:17,880 --> 00:07:19,790 What did you say? 100 00:07:20,540 --> 00:07:23,400 I just want to ask how Yunxian is doing. 101 00:07:23,400 --> 00:07:28,760 I heard from Madam Yu that she joined you guys in the protest. It's most likely hard on her. 102 00:07:30,440 --> 00:07:32,240 She's very good. 103 00:07:32,700 --> 00:07:34,620 She will be 104 00:07:35,420 --> 00:07:37,820 a mother soon. 105 00:07:43,340 --> 00:07:45,940 Your Majesty, Master Cao Ji Xiang has already finished investigating 106 00:07:45,940 --> 00:07:49,160 the case of Noble Consort's Hang falling into the pond. This is a letter he gave you. 107 00:07:49,180 --> 00:07:51,120 - Read it for me.
- Yes. 108 00:07:51,120 --> 00:07:53,840 Your Highness Lady Empress is here. 109 00:07:56,940 --> 00:07:58,960 Empress, why did you come here? 110 00:08:00,660 --> 00:08:05,000 Your Majesty, I know who you are suspecting in the case about 111 00:08:05,020 --> 00:08:07,300 Little Sister Hang's falling into the water. 112 00:08:07,660 --> 00:08:10,500 But my conscience is clear. 113 00:08:10,500 --> 00:08:15,280 Hence, I want to know today what the results of the investigation is. 114 00:08:17,140 --> 00:08:19,040 Empress is worrying too much. 115 00:08:19,500 --> 00:08:23,900 There were a lot of things to take care about after the plague, hence, I wasn't able to visit you these past few days. 116 00:08:23,900 --> 00:08:27,200 Xiao Mazi, read the letter. 117 00:08:31,360 --> 00:08:33,100 Read it. 118 00:08:33,100 --> 00:08:34,920 Yes. 119 00:08:39,960 --> 00:08:43,200 Reporting to Your Majesty, from my investigation, 120 00:08:43,200 --> 00:08:47,920 the case of Noble Consort Hang falling into the water was done by a eunuch from Ren Shou Palace. 121 00:08:47,920 --> 00:08:50,220 This person is very good in massaging. 122 00:08:50,220 --> 00:08:53,740 The Empress Dowager has previously rewarded him quite a lot of money. 123 00:08:53,740 --> 00:08:57,080 Other than this, I also found a will 124 00:08:57,100 --> 00:08:58,840 in this person's home. 125 00:08:58,840 --> 00:09:03,340 It was written there that if ever something bad happens to him, 126 00:09:03,340 --> 00:09:06,280 Empress Dowager will take care of his family. 127 00:09:19,300 --> 00:09:21,320 You can leave first. 128 00:09:25,570 --> 00:09:29,850 With that, I'm proven innocent already, right? 129 00:09:31,890 --> 00:09:34,330 I really can't understand it. 130 00:09:34,850 --> 00:09:37,950 Why does Royal Mother insist on killing Yunxian? 131 00:09:39,730 --> 00:09:41,530 Since Little Sister Hang entered the Palace, 132 00:09:41,530 --> 00:09:44,070 she never went to Royal Mother to pay her respect. 133 00:09:44,110 --> 00:09:50,690 And also, Royal Mother doesn't like Little Sister Hang for angering the ministers regarding the matter about the Medicine Ladies. 134 00:09:50,690 --> 00:09:53,310 Treat her as the Palace's disaster maker. 135 00:09:53,650 --> 00:09:58,230 Since she became the Empress Dowager, Royal Mother has become more and more rash in her actions. 136 00:10:00,670 --> 00:10:03,310 Hope that Your Majesty can consider Royal Mother's pride 137 00:10:03,330 --> 00:10:05,850 and not go to Ren Hou Palace to interrogate her anymore. 138 00:10:05,850 --> 00:10:09,270 To prevent dispute from occurring again in the Inner Palace. 139 00:10:17,200 --> 00:10:19,240 But I've already promised Yunxian already 140 00:10:19,300 --> 00:10:21,440 that I will give her an explanation (justice). 141 00:10:22,880 --> 00:10:25,640 If Little Sister Hang still believes that 142 00:10:25,660 --> 00:10:27,680 I am the mastermind. 143 00:10:27,720 --> 00:10:31,420 I can allow Lan Cao to bear this crime. 144 00:10:38,060 --> 00:10:41,360 No need. Let's just end this here. 145 00:10:41,980 --> 00:10:44,420 Empress, please go back to your Palace already. 146 00:10:44,460 --> 00:10:48,080 Your Majesty...then my dad, he... 147 00:10:51,850 --> 00:10:54,210 For you, 148 00:10:55,390 --> 00:11:00,470 I will not delve on Royal Father-in-law's crime of failure in his duties anymore. 149 00:11:04,070 --> 00:11:06,670 Thank you, Your Majesty. 150 00:11:07,930 --> 00:11:13,470 We couple having the same goal in rebuilding the palace and the court should be the priority. 151 00:11:15,490 --> 00:11:20,310 Yes. I will go now. 152 00:11:33,000 --> 00:11:35,550 Your Majesty. 153 00:11:35,550 --> 00:11:40,680 This is swallow's nest soup sent over by the Empress. Do you want to try it first? 154 00:11:44,950 --> 00:11:46,930 Take it away. 155 00:11:46,930 --> 00:11:50,110 The Empress even dares to poison the Noble Empress Dowager. 156 00:11:50,110 --> 00:11:54,750 She can also make her long-serving maid Lan Cao a scapegoat. 157 00:11:54,750 --> 00:11:58,090 I'm always afraid she may poison me as well. 158 00:11:59,350 --> 00:12:03,550 Xiao Ma'zi. Summon Cao Jixiang. 159 00:12:03,550 --> 00:12:07,050 I want to ask him about the assassination attempt on Noble Consort. 160 00:12:07,050 --> 00:12:08,330 Yes. 161 00:12:19,640 --> 00:12:22,900 We've discovered the person who ordered your death. 162 00:12:24,880 --> 00:12:26,860 He served my mother. 163 00:12:27,780 --> 00:12:30,320 It wasn't the Empress? 164 00:12:30,320 --> 00:12:32,420 You should stop taking wild guesses. 165 00:12:32,420 --> 00:12:35,560 This matter isn't as simple as it seems. 166 00:12:35,560 --> 00:12:38,040 You must be extra careful. 167 00:12:38,040 --> 00:12:42,480 You must stay far away from servants who hail from Kunning Palace (Empress) and Renshou Palace (Empress Dowager Wu). 168 00:12:42,480 --> 00:12:47,580 I also increased the guards around your Palace by twenty. Try to stay inside these few days. 169 00:12:49,450 --> 00:12:51,210 I know. 170 00:12:55,050 --> 00:12:57,530 Did you have a good appetite today? 171 00:12:57,530 --> 00:12:59,110 Are you still filling nauseous? 172 00:12:59,110 --> 00:13:01,030 I feel fine. 173 00:13:01,680 --> 00:13:03,580 Your Majesty. 174 00:13:03,580 --> 00:13:06,560 I have recovered. 175 00:13:06,560 --> 00:13:09,540 Can you let me take a walk outside? 176 00:13:09,540 --> 00:13:12,500 I want to take a look at the Imperial Medicine Faculty and the Imperial Pharmacy. 177 00:13:12,500 --> 00:13:15,520 I don't know how the epidemic is going. 178 00:13:15,520 --> 00:13:19,280 You can't. Your priority is to keep the fetus safe. 179 00:13:20,890 --> 00:13:22,910 The epidemic is slowly dying down. 180 00:13:22,910 --> 00:13:26,970 The Imperial Medicine Faculty has Cheng Cunxia. Why would you go there? 181 00:13:26,970 --> 00:13:32,510 Moreover, the Imperial Pharmacy's administration is too complicated. How are you supposed to take charge in this state? 182 00:13:34,930 --> 00:13:38,660 Yunxian. I'm doing this for your good. 183 00:13:38,660 --> 00:13:43,970 The Palace isn't safe. If anything happens to you, I would feel extremely anxious. 184 00:13:45,440 --> 00:13:49,200 If you are still worried, you can get a medicine woman to go take a look for you. 185 00:13:49,200 --> 00:13:53,400 Right. You can tell the medicine woman who saved your life last time to take a look. 186 00:13:53,400 --> 00:13:57,380 In the meantime, you can read medical texts at your own pace. 187 00:13:57,380 --> 00:13:59,660 You can also write your own. Wouldn't that be great? 188 00:13:59,660 --> 00:14:05,020 If I recall correctly, that book was called Miscellaneous Entries of a Female Physician. 189 00:14:05,020 --> 00:14:08,300 However, you can only write 500 characters a day. 190 00:14:08,300 --> 00:14:11,620 You are not allowed to tire yourself out. Okay? 191 00:14:15,680 --> 00:14:17,520 That's right. 192 00:14:17,520 --> 00:14:19,460 The more recovered you are, 193 00:14:19,460 --> 00:14:22,880 the healthier our child will be. 194 00:14:22,880 --> 00:14:24,980 Do not tire yourself out. 195 00:14:26,180 --> 00:14:29,820 During this epidemic, almost 7000 people have died in Nanjing. 196 00:14:29,820 --> 00:14:32,640 A little less than 8000 people died in Jianchang Prefecture, Jiangxi. 197 00:14:32,640 --> 00:14:36,460 A little less than 10,000 people died in Hanyang Second Prefecture, Wuchang. 198 00:14:36,460 --> 00:14:40,240 Nearly 4000 people died in the area surrounding the Capital. 199 00:14:44,340 --> 00:14:48,800 The Capital has a dense population. Already 4000 people have died. 200 00:14:48,800 --> 00:14:51,760 The retired Emperor, Imperial Noble Consort, Official Yu and Official Tan 201 00:14:51,760 --> 00:14:53,520 have all done a great service to the Empire. 202 00:14:53,520 --> 00:14:57,050 - Your Majesty, please reward them fairly.
- I know. 203 00:14:57,720 --> 00:14:59,840 The Imperial Noble Consort has already been promoted. 204 00:14:59,840 --> 00:15:01,720 Your Majesty! 205 00:15:04,670 --> 00:15:06,670 Your Majesty, I have urgent news. 206 00:15:06,670 --> 00:15:11,220 Ye Xian of the Oirat Clan heard that we were suffering from an epidemic, and is personally leading 3000 ambassadors 207 00:15:11,220 --> 00:15:14,850 to the Capital to offer their condolences. They also want to form an alliance with us. 208 00:15:14,850 --> 00:15:15,880 Where are they now? 209 00:15:15,880 --> 00:15:18,860 They will reach Datong in four or five days. 210 00:15:18,860 --> 00:15:24,680 Your Majesty. Ye Xian is clearly testing the waters. He definitely has another plan. 211 00:15:24,680 --> 00:15:26,160 Then what should we do? 212 00:15:26,160 --> 00:15:29,540 Your Majesty, you should personally lead the army and support Datong. 213 00:15:29,540 --> 00:15:31,560 Meet with him at Datong, 214 00:15:31,560 --> 00:15:36,420 and make a decision after judging his true intentions. 215 00:15:36,420 --> 00:15:38,650 Do not speak nonsense. 216 00:15:38,650 --> 00:15:43,110 The epidemic has not died down completely. If the Emperor leaves, 217 00:15:43,110 --> 00:15:45,550 who will take control of the situation? 218 00:15:45,550 --> 00:15:46,760 Furthermore, 219 00:15:46,760 --> 00:15:50,460 Ye Xian is only a Grand Preceptor. If His Majesty went, 220 00:15:50,460 --> 00:15:53,220 then won't he be bringing down his status? 221 00:15:54,330 --> 00:15:57,160 Duke Wang is correct. 222 00:15:57,160 --> 00:15:59,700 The Ministry of Defense's memorial has set everything out clearly. 223 00:15:59,700 --> 00:16:01,940 Ye Xian has already killed the Oirat's Khan, and proclaimed himself 224 00:16:01,940 --> 00:16:05,440 the Heavenly Khagan of Great Yuan. 225 00:16:12,560 --> 00:16:16,240 I am quite busy recently. I haven't had a chance to read it. 226 00:16:16,240 --> 00:16:20,650 Ye Xian is coming to visit as a ruler of a kingdom, and obviously does not have a good intention. 227 00:16:20,650 --> 00:16:24,990 If Your Majesty does not go meet him, he will have an excuse to lead an army into the Capital. 228 00:16:24,990 --> 00:16:28,310 With the epidemic, we are not as strong as before. 229 00:16:28,310 --> 00:16:31,080 We cannot suffer another war. 230 00:16:31,080 --> 00:16:34,800 Your Majesty, please keep the enemy outside of our territory. 231 00:16:34,800 --> 00:16:37,640 We agree. 232 00:16:39,480 --> 00:16:40,850 Fine. 233 00:16:42,370 --> 00:16:44,530 I will do as Official Yu suggests. 234 00:16:44,530 --> 00:16:46,460 Ask the Ministry of Defense to organise related matters. 235 00:16:46,460 --> 00:16:49,110 Three days later, I will leave the Capital. 236 00:16:49,110 --> 00:16:51,170 As you command. 237 00:16:51,900 --> 00:16:53,450 Your Majesty, you must not go. 238 00:16:53,450 --> 00:16:55,300 If you go, the Capital will have a power vacuum. 239 00:16:55,300 --> 00:16:58,280 It will be the best chance for the retired Emperor to launch a comeback. 240 00:16:58,280 --> 00:16:59,590 The Empress is right. 241 00:16:59,590 --> 00:17:03,350 That Ye Xian just killed a Khan. He is extremely violent. 242 00:17:03,350 --> 00:17:06,950 If you have an accident there, how am I supposed to live? 243 00:17:06,950 --> 00:17:09,010 However, I already agreed I would go in front of the whole court. 244 00:17:09,010 --> 00:17:10,690 You can still change the person. 245 00:17:10,690 --> 00:17:13,810 Duke Zhao, Yu Dongyang, any of them can go. 246 00:17:13,810 --> 00:17:17,120 Your Majesty. Even if you don't think about others, 247 00:17:17,120 --> 00:17:19,060 you should think about Sister Hang. 248 00:17:19,060 --> 00:17:22,590 The child in her womb is only a few months old. 249 00:17:33,340 --> 00:17:35,920 Your Highness should drink more. 250 00:17:37,730 --> 00:17:42,550 Your Majesty. Just then, the young Prince kicked Her Highness. 251 00:17:42,550 --> 00:17:44,170 Really? 252 00:17:56,300 --> 00:17:59,440 Child. You must be well-behaved. 253 00:17:59,440 --> 00:18:03,660 Otherwise, I will tell your father to smack you on the bottom. 254 00:18:11,450 --> 00:18:15,090 Your Majesty. Is anything wrong? 255 00:18:22,450 --> 00:18:24,490 I will not leave you two. 256 00:18:26,070 --> 00:18:28,730 I will not leave you two no matter what. 257 00:18:43,360 --> 00:18:45,970 Official Yu, I have heard news that 258 00:18:45,970 --> 00:18:49,820 His Majesty had fallen over yesterday, and cannot move. 259 00:18:49,820 --> 00:18:51,500 How can there be such a coincidence? 260 00:18:51,500 --> 00:18:54,500 He clearly doesn't want to go to Datong, since he is afraid of death. 261 00:18:54,500 --> 00:18:58,720 Do not speak nonsense. The Emperor's situation isn't something we can discuss. 262 00:18:58,720 --> 00:19:01,400 The Empress has arrived. 263 00:19:24,620 --> 00:19:26,400 Slowly, Your Majesty. 264 00:19:42,590 --> 00:19:51,190 Yesterday, I accidentally fell over. My leg is sprained, hence I cannot move around freely. 265 00:19:51,190 --> 00:19:53,730 Hence, I will need to direct a new person 266 00:19:54,840 --> 00:19:56,860 to meet with the Oirat ambassadors. 267 00:19:59,040 --> 00:20:03,020 Yu Dongyang. Since you are the Head of the Ministry of Defense, 268 00:20:03,020 --> 00:20:07,220 I will order you to meet them. 269 00:20:08,410 --> 00:20:14,210 Your Majesty. I am a subject. I cannot represent the Emperor. 270 00:20:14,210 --> 00:20:19,370 Then I will promote you to Grand Protector of the Crown Prince. Wouldn't that be enough? 271 00:20:19,370 --> 00:20:26,660 Your Majesty. An alliance between two nations should be discussed between the respective rulers. I cannot represent you. 272 00:20:26,660 --> 00:20:30,940 However, I am feeling unwell. Are you forcing me to go? 273 00:20:30,940 --> 00:20:33,050 I dare not. 274 00:20:33,050 --> 00:20:36,480 If you are physically unable, you can order an imperial sedan to be made overnight. 275 00:20:36,480 --> 00:20:38,880 It will not affect Your Majesty's recuperation. 276 00:20:38,880 --> 00:20:42,780 Yu Dongyang. His Majesty has already made a decision regarding this matter. 277 00:20:42,780 --> 00:20:45,110 You shouldn't suggest anything else. 278 00:20:45,110 --> 00:20:50,810 Who said an alliance can only be decided between two rulers? The Emperor is currently unwell. 279 00:20:50,810 --> 00:20:55,110 If you are unwilling to go, that's fine. There's still the Crown Prince. 280 00:20:55,110 --> 00:21:00,450 That is unbelievable. The Crown Prince is too young. 281 00:21:00,450 --> 00:21:02,320 Yet you're unwilling. 282 00:21:02,320 --> 00:21:06,610 Your Majesty, if you don't go, what will happen if they launch another attack? 283 00:21:06,610 --> 00:21:09,770 How will we defend against them? 284 00:21:09,770 --> 00:21:15,670 Duke Zhao. The Emperor is royalty. How can he put himself in danger? 285 00:21:15,670 --> 00:21:17,370 There is no need to argue. 286 00:21:19,460 --> 00:21:21,240 Let me go. 287 00:21:23,250 --> 00:21:26,990 I am the retired Emperor, and have met with Ye Xian before. 288 00:21:26,990 --> 00:21:29,010 I am the most suitable choice. 289 00:21:30,070 --> 00:21:33,180 Your Majesty. What do you think? 290 00:21:34,100 --> 00:21:36,780 Why have you entered the Palace? 291 00:21:36,780 --> 00:21:41,410 I asked him to come. 292 00:21:41,410 --> 00:21:48,100 Your Majesty, the retired Emperor led the defense against the epidemic. He will have enough experience to handle this. 293 00:21:48,950 --> 00:21:55,760 - However...
- Your Majesty, if you do not trust me, you can send your close ministers along with me. 294 00:21:55,760 --> 00:21:56,840 Rest assured, Your Majesty. 295 00:21:56,840 --> 00:22:01,800 I do not want to steal your kingdom. I am just meeting with Ye Xian on behalf of you. 296 00:22:01,800 --> 00:22:04,960 I am willing to go with the retired Emperor. 297 00:22:04,960 --> 00:22:09,220 Your Majesty, please accept the retired Emperor's request. 298 00:22:09,220 --> 00:22:13,850 Your Majesty, please accept the retired Emperor's request. 299 00:22:16,340 --> 00:22:20,250 Then...I have troubled you, imperial brother. 300 00:22:23,250 --> 00:22:28,050 His Majesty decided to let the retired Emperor represent him during the meeting with Ye Xian? 301 00:22:28,070 --> 00:22:32,440 He did. Apparently the Emperor hurt his leg. 302 00:22:32,480 --> 00:22:34,030 Hurt his leg? 303 00:22:35,250 --> 00:22:38,250 He was still fine 304 00:22:38,250 --> 00:22:39,850 when he left this morning. 305 00:22:39,860 --> 00:22:43,320 Yes. There are rumours circulating around, 306 00:22:43,350 --> 00:22:46,850 saying His Majesty purposely didn't go because he was afraid of death. 307 00:22:46,850 --> 00:22:50,050 Your Highness, I know how uncomfortable you feel. 308 00:22:50,050 --> 00:22:53,250 Yet I heard that the Emperor has already thrown many tantrums when he left court. 309 00:22:53,250 --> 00:22:56,850 Do not get angry at him for this. 310 00:22:59,450 --> 00:23:00,950 I know. 311 00:23:05,950 --> 00:23:07,150 The Noble Consort has slept? 312 00:23:07,150 --> 00:23:10,590 Yes. Her Highness rested early tonight. 313 00:23:12,250 --> 00:23:14,050 Then I won't disturb her. 314 00:23:14,050 --> 00:23:17,050 Blow out the candles, and serve her well. 315 00:23:17,050 --> 00:23:18,350 Yes. 316 00:23:38,250 --> 00:23:41,990 Your Highness, it's good to be confused once in a while. 317 00:23:57,420 --> 00:24:00,270 Your Majesty. Your Majesty. 318 00:24:06,420 --> 00:24:07,760 Your Majesty. 319 00:24:08,690 --> 00:24:13,280 It is deep into the night. You should rest. 320 00:24:18,850 --> 00:24:21,050 I do not want to sleep. 321 00:24:23,550 --> 00:24:25,250 Xiao Ma'zi. 322 00:24:27,070 --> 00:24:30,290 Was I a coward today? 323 00:24:36,430 --> 00:24:39,400 Yunxian didn't fall asleep. 324 00:24:39,440 --> 00:24:42,060 She just didn't want to see me. 325 00:24:43,170 --> 00:24:45,410 I also know why. 326 00:24:46,480 --> 00:24:49,080 It's because she thinks I am a coward. 327 00:24:49,110 --> 00:24:51,340 But I really am not a wimp. I just wanted... 328 00:24:51,380 --> 00:24:53,170 I know. 329 00:24:55,950 --> 00:24:57,810 However, it was only today 330 00:24:58,690 --> 00:25:01,850 that I realised how unworthy I am compared to imperial brother. 331 00:25:01,850 --> 00:25:05,850 Previously, imperial brother often told the Empress Dowager that I didn't seem like an Emperor. 332 00:25:05,850 --> 00:25:09,650 I was only capable of feeling angry or sad. 333 00:25:09,650 --> 00:25:13,950 However, today, when he stood in front of me with the airs of an Emperor, 334 00:25:13,950 --> 00:25:16,850 I really found myself to be unworthy. 335 00:25:20,850 --> 00:25:22,550 Xiao Ma'zi. 336 00:25:24,490 --> 00:25:27,460 Do you think I have done wrong? 337 00:25:29,480 --> 00:25:33,290 Back then, I shouldn't have fought for the throne. 338 00:25:56,300 --> 00:25:58,620 Greetings, mother. 339 00:25:58,620 --> 00:26:02,640 Rise. Do not hurt the child in your womb. 340 00:26:02,680 --> 00:26:06,570 Why are you walking around instead of recovering? 341 00:26:07,490 --> 00:26:10,820 Your Highness, my Lady wanted to take a breath of fresh air. 342 00:26:10,820 --> 00:26:13,470 Hence I am taking her on a walk. 343 00:26:21,450 --> 00:26:26,250 Look at yourself. As a Noble Consort, your shoes are stained with mud. 344 00:26:26,250 --> 00:26:28,250 That is improper. 345 00:26:29,870 --> 00:26:33,240 The Emperor took pity in you, and said you didn't have to come greet me. 346 00:26:33,250 --> 00:26:35,650 Yet you are running around. 347 00:26:35,650 --> 00:26:39,650 What if you hurt my grandson? 348 00:26:39,650 --> 00:26:43,050 Mother, I am a physician myself. 349 00:26:43,050 --> 00:26:45,950 Small doses of exercise will only benefit the child. 350 00:26:45,950 --> 00:26:48,150 There will be no disadvantages. 351 00:26:49,850 --> 00:26:52,450 You! The Emperor spoils you, 352 00:26:52,450 --> 00:26:55,850 yet you dare retort me? 353 00:26:55,860 --> 00:26:58,820 Your Highness, please forgive us. 354 00:26:58,820 --> 00:27:01,880 - my Lady is with child. She cannot take your punishments.
- Quiet! 355 00:27:01,880 --> 00:27:04,690 She is very energetic about running around. 356 00:27:04,750 --> 00:27:07,250 Yet she can't take one slap from me? 357 00:27:07,250 --> 00:27:09,550 This is just a warning. 358 00:27:09,550 --> 00:27:12,550 Remember. Without my orders, 359 00:27:12,600 --> 00:27:15,850 you are not to leave Wan'an Palace. 360 00:27:27,450 --> 00:27:29,350 Why must you 361 00:27:30,690 --> 00:27:33,810 retort mother? 362 00:27:38,820 --> 00:27:41,800 I know she is in a bad mood recently. 363 00:27:41,800 --> 00:27:43,940 It's because nothing went well for her. 364 00:27:43,940 --> 00:27:46,070 Though she has the title of Empress Dowager, 365 00:27:46,070 --> 00:27:48,470 there are still people who talk about her lowly birth. 366 00:27:48,550 --> 00:27:51,450 It's understandable that she has a bad temper. 367 00:27:52,840 --> 00:27:55,270 The child in your womb 368 00:27:55,270 --> 00:27:58,080 is her only thought. 369 00:27:58,080 --> 00:28:01,400 Yet, I do not allow you to greet her in the mornings. 370 00:28:05,220 --> 00:28:10,050 Am I really banned from leaving Wan'an Palace? 371 00:28:13,330 --> 00:28:15,890 Hasn't mother already given the order? 372 00:28:17,650 --> 00:28:20,250 Yet you promised me 373 00:28:20,250 --> 00:28:23,050 that I could go to the Imperial Pharmacy 374 00:28:23,050 --> 00:28:26,050 when my pregnancy became stable. 375 00:28:28,450 --> 00:28:31,130 Is the Imperial Pharmacy so important? 376 00:28:31,130 --> 00:28:33,830 What's wrong about Mother wanting you to focus on the fetus? 377 00:28:33,850 --> 00:28:36,050 There is someone taking care of the medicine women already. 378 00:28:36,050 --> 00:28:38,450 Why must you go as well? 379 00:28:49,250 --> 00:28:53,050 Sorry. I shouted at you again. 380 00:29:00,060 --> 00:29:02,370 Please listen to me for once, okay? 381 00:29:03,350 --> 00:29:06,150 Just focus on the fetus for now. 382 00:29:15,850 --> 00:29:17,920 I know. 383 00:29:19,370 --> 00:29:21,890 Your wish is my command. 384 00:29:23,650 --> 00:29:24,950 Your Majesty, 385 00:29:25,810 --> 00:29:28,520 I have a headache. 386 00:29:29,510 --> 00:29:32,440 Can you let me rest now? 387 00:29:42,650 --> 00:29:44,150 Okay. 388 00:29:45,850 --> 00:29:47,850 Then I will take my leave. 389 00:30:04,870 --> 00:30:07,670 Your Highness, are you okay? 390 00:30:08,980 --> 00:30:11,860 Your Highness, you were too unrestrained 391 00:30:11,860 --> 00:30:14,240 in front of His Majesty today. 392 00:30:14,240 --> 00:30:15,790 I am aware. 393 00:30:16,550 --> 00:30:19,850 However, I just don't want to talk to him. 394 00:30:19,850 --> 00:30:22,550 The Emperor hasn't been feeling quite depressed recently. 395 00:30:22,550 --> 00:30:24,650 It seems as if he doesn't feel well. 396 00:30:26,350 --> 00:30:30,450 Your Highness, how about letting me deliver a pot of medicinal tea tomorrow? 397 00:30:30,450 --> 00:30:33,750 I'll say you made it. Okay? 398 00:30:43,350 --> 00:30:46,230 Finally someone has punished her in my stead. 399 00:30:46,250 --> 00:30:47,650 In my opinion, 400 00:30:47,660 --> 00:30:51,010 Noble Consort can only go down from here. 401 00:30:51,010 --> 00:30:53,270 As long as you can keep His Majesty by your side, 402 00:30:53,350 --> 00:30:56,150 she won't feel good when she's all alone in her Palace. 403 00:30:56,150 --> 00:30:58,650 She may even suffer a miscarriage some day. 404 00:30:58,650 --> 00:31:00,850 Even if she can give birth successfully, 405 00:31:00,850 --> 00:31:05,450 if the Empress Dowager is in a bad mood, she'll let you raise the child. 406 00:31:06,450 --> 00:31:09,250 I refuse to raise her child. 407 00:31:09,250 --> 00:31:12,250 I only want her to die. 408 00:31:12,250 --> 00:31:13,650 Duke Wang has said 409 00:31:13,650 --> 00:31:15,500 that a tasteless and colourless poison 410 00:31:15,500 --> 00:31:17,850 that won't be discovered by physicians is the best way. 411 00:31:17,850 --> 00:31:22,050 We cannot have rumours spreading in this sensitive time. 412 00:31:22,050 --> 00:31:25,350 Does such a poison even exist in the world? 413 00:31:29,650 --> 00:31:31,250 What's that? 414 00:31:32,150 --> 00:31:34,250 That is a comb given in as tribute by Borneo. 415 00:31:34,250 --> 00:31:37,850 The jewels are native to Borneo. Apparently they call them diamonds. 416 00:31:37,860 --> 00:31:40,380 The native people adore it. 417 00:31:41,130 --> 00:31:43,570 Isn't it just a few rocks? 418 00:31:43,610 --> 00:31:45,740 What's so special about it? 419 00:31:45,750 --> 00:31:49,750 Your Highness, have you heard of warrior attendants that are often mentioned in Buddhist scriptures? 420 00:31:49,750 --> 00:31:52,690 People from India say it is the hardest thing in the world. 421 00:31:52,690 --> 00:31:54,660 If you grind jade against diamond, 422 00:31:54,700 --> 00:31:57,600 even the hardest jade will be smooth afterwards. 423 00:31:58,410 --> 00:32:00,450 Really? 424 00:32:21,250 --> 00:32:25,250 Physician Cheng, please take a look. This is Her Highness' favourite rabbit. 425 00:32:28,050 --> 00:32:31,050 It was fine yesterday. How did it suddenly become like this? 426 00:32:31,050 --> 00:32:33,250 Your Highness, in my opinion, 427 00:32:33,250 --> 00:32:36,150 the rabbit died because of an acute intestinal problem. 428 00:32:36,220 --> 00:32:40,630 These types of sicknesses are quite common during bad weather. 429 00:32:40,650 --> 00:32:42,750 It wouldn't have died because of poison? 430 00:32:42,750 --> 00:32:44,850 I know you treasure it highly. 431 00:32:44,850 --> 00:32:47,050 However, the rabbit definitely died from sickness, 432 00:32:47,050 --> 00:32:48,750 not poisoning. 433 00:32:58,050 --> 00:33:00,250 This was really made by Yunxian herself? 434 00:33:00,250 --> 00:33:01,450 Yes. 435 00:33:05,350 --> 00:33:07,050 How did you serve her? 436 00:33:07,060 --> 00:33:09,280 Why did you tire her out? 437 00:33:09,280 --> 00:33:11,240 I deserve to die. 438 00:33:11,250 --> 00:33:14,950 However, Her Highness thought you looked quite down, Your majesty. 439 00:33:14,950 --> 00:33:17,050 She was extremely worried, 440 00:33:17,050 --> 00:33:19,650 and I couldn't even stop her. 441 00:33:19,660 --> 00:33:21,380 Really? 442 00:33:23,910 --> 00:33:25,940 Then I won't punish you. 443 00:33:27,230 --> 00:33:31,260 When you return, thank your lady for me. 444 00:33:31,260 --> 00:33:34,570 Tell her I'll be visiting her tonight. 445 00:33:34,610 --> 00:33:35,880 Yes. 446 00:33:36,650 --> 00:33:40,250 Forget it. Don't say the last part. 447 00:33:40,250 --> 00:33:42,850 I will go visit her when I have spare time. 448 00:33:42,860 --> 00:33:44,170 As you command. 449 00:33:44,170 --> 00:33:45,890 You may leave. 450 00:33:58,450 --> 00:34:00,650 Your Majesty. 451 00:34:00,650 --> 00:34:03,650 You want to see Her Highness. 452 00:34:04,480 --> 00:34:06,350 Why... 453 00:34:16,450 --> 00:34:17,650 I... 454 00:34:20,040 --> 00:34:21,850 am too ashamed to see her. 455 00:34:22,750 --> 00:34:30,850 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
456 00:34:43,350 --> 00:34:48,150 It's been half a year already. You are no longer the man you were. 457 00:34:48,150 --> 00:34:50,250 It is simply a title. 458 00:34:50,250 --> 00:34:53,250 Haven't you become a Khan now, Grand Preceptor? 459 00:34:53,250 --> 00:34:56,450 I have come to discuss an alliance with the retired Emperor. 460 00:34:56,450 --> 00:34:58,060 You are not inviting me into the Capital. 461 00:34:58,060 --> 00:35:01,650 Do you intend to reach an alliance outside the City? 462 00:35:01,670 --> 00:35:05,840 Who said an alliance had to be reached inside Datong City? 463 00:35:05,850 --> 00:35:08,450 What's so good about talking in such a barren area? 464 00:35:08,450 --> 00:35:11,650 I know there's a place known as Wuzhou Mountains. 465 00:35:11,660 --> 00:35:15,180 The scenery is quite nice. Why don't we go there? 466 00:35:18,860 --> 00:35:20,880 Sister Tuobuhua, 467 00:35:21,840 --> 00:35:23,830 do you want to have a look? 468 00:35:26,240 --> 00:35:28,430 Zhu Qizhen, how did you know it was me? 469 00:35:28,450 --> 00:35:30,650 I'm not blind yet. 470 00:35:30,650 --> 00:35:33,850 You have extraordinary vision. 471 00:35:33,850 --> 00:35:37,750 Then the scenery you are talking about must be splendid. 472 00:35:37,850 --> 00:35:40,150 Meng Duo. Send my order down. 473 00:35:40,220 --> 00:35:42,110 The army is to retreat by 30 li (approx. 15km or 9 miles) 474 00:35:42,110 --> 00:35:45,210 Do not disturb us when we are admiring the scenery. 475 00:35:45,250 --> 00:35:47,110 Retreat by 30 li! 476 00:35:47,110 --> 00:35:48,560 Yes. 477 00:35:52,450 --> 00:35:54,050 Retreat back into the City. 478 00:35:54,050 --> 00:35:56,450 Yes. 479 00:36:05,050 --> 00:36:06,550 retired Emperor. 480 00:36:06,650 --> 00:36:08,850 How about having a horse race? 481 00:36:08,870 --> 00:36:10,920 Would I be afraid of you? 482 00:36:45,050 --> 00:36:48,950 It looks like we drew again. 483 00:36:56,020 --> 00:36:57,850 Since there is no road in front, 484 00:36:57,850 --> 00:37:00,650 turning back is the proper way. 485 00:37:01,860 --> 00:37:06,610 retired Emperor, you are indeed a changed man. 486 00:37:06,610 --> 00:37:09,850 I heard that you were put under house arrest by your younger brother, 487 00:37:09,850 --> 00:37:11,850 and I was really worried. 488 00:37:11,850 --> 00:37:14,850 I actually wanted to come and rescue you. 489 00:37:14,850 --> 00:37:16,650 You did not need to worry, Khagan. 490 00:37:16,650 --> 00:37:18,850 Aren't I doing well? 491 00:37:18,880 --> 00:37:21,820 Yet after being a Khagan, 492 00:37:21,860 --> 00:37:24,530 you struggled in bringing down AlaZhiyuan. 493 00:37:24,530 --> 00:37:26,890 Using the alliance as cover, first, you are testing the waters, 494 00:37:26,890 --> 00:37:28,820 and second, you are afraid Ming 495 00:37:28,850 --> 00:37:33,050 will work with Ala Zhiyuan and attack from both sides. 496 00:37:33,050 --> 00:37:36,850 retired Emperor, you are indeed wise. 497 00:37:36,860 --> 00:37:38,740 As long as Ming agrees 498 00:37:38,750 --> 00:37:42,350 not to attack Oirat within 30 years, 499 00:37:42,350 --> 00:37:45,950 Oirat is willing to become a subject to Ming, 500 00:37:47,050 --> 00:37:49,950 and become brother nations. 501 00:37:52,950 --> 00:37:55,450 It should be that of an uncle and nephew. 502 00:37:55,450 --> 00:37:59,650 Fine. 503 00:37:59,650 --> 00:38:02,450 I knew you would take revenge when I humiliated you last time. 504 00:38:02,450 --> 00:38:05,850 Fine. Next time when I submit a memorial, 505 00:38:05,880 --> 00:38:11,140 I will refer to you as Imperial Uncle, the retired Emperor. 506 00:38:18,230 --> 00:38:20,260 If you break your promise, 507 00:38:21,080 --> 00:38:23,730 swear that you are willing to die in a mutiny. 508 00:38:31,450 --> 00:38:35,850 If I break my promise, I am willing to die in a munity. 509 00:38:38,650 --> 00:38:42,050 Your Highness, after His Majesty drank your medicinal tea, he was very happy. 510 00:38:42,050 --> 00:38:44,450 He said that he's feeling much better now. 511 00:38:44,450 --> 00:38:46,850 Hence, not only did he reward me, 512 00:38:46,850 --> 00:38:49,250 he also sent this over just then. 513 00:38:49,280 --> 00:38:52,350 He said this was your favourite soup. 514 00:38:52,350 --> 00:38:54,240 Sour bayberry soup? 515 00:38:54,250 --> 00:38:56,350 I no longer suffer from morning sickness. 516 00:39:02,950 --> 00:39:06,350 I cannot drink such cold liquid. 517 00:39:06,440 --> 00:39:08,880 Leave it there, I'll drink it when it becomes warmer. 518 00:39:08,880 --> 00:39:10,170 Yes. 519 00:39:18,850 --> 00:39:20,250 Yunxian! 520 00:39:22,510 --> 00:39:24,490 I am so elated. 521 00:39:24,550 --> 00:39:27,050 Come. We'll talk over there. 522 00:39:29,250 --> 00:39:30,850 Here, sit. 523 00:39:35,160 --> 00:39:37,110 It's so hot. 524 00:39:40,300 --> 00:39:42,500 Your Majesty, what happened? Why are you so happy? 525 00:39:44,700 --> 00:39:48,500 Imperial brother has already formed an alliance with Ye Xian at Datong. 526 00:39:48,500 --> 00:39:50,800 Moreover, Ye Xian has also sent in tributes, 527 00:39:50,800 --> 00:39:53,700 and wants to become a subject to Ming, like that between a nephew and uncle. 528 00:39:54,700 --> 00:39:56,200 Congratulations, Your Majesty. 529 00:39:56,210 --> 00:39:58,100 This is a joyous event. 530 00:39:58,100 --> 00:39:59,310 Indeed. 531 00:39:59,310 --> 00:40:02,770 Imperial brother has done such a great service. I do not know how to thank him. 532 00:40:02,810 --> 00:40:05,300 I have told the Ministry of Rites to create a new noble title. 533 00:40:05,300 --> 00:40:07,140 I want to renovate the South Palace, 534 00:40:07,140 --> 00:40:09,870 and I also granted many gifts to the Crown Prince. 535 00:40:09,900 --> 00:40:12,900 Yunxian, go ask 536 00:40:12,900 --> 00:40:16,390 imperial sister-in-law to come and keep you company, okay? 537 00:40:16,390 --> 00:40:19,620 I assume she doesn't want to see anyone else except from you. 538 00:40:20,470 --> 00:40:23,110 Your Majesty, why... 539 00:40:23,150 --> 00:40:26,380 Why don't I have a grudge against imperial brother anymore? 540 00:40:29,640 --> 00:40:32,650 Because I have suddenly understood something. 541 00:40:33,440 --> 00:40:35,590 I am truly unworthy. 542 00:40:36,470 --> 00:40:38,700 I used to treat him that way, 543 00:40:38,700 --> 00:40:40,710 because I did not want to give back my power. 544 00:40:40,710 --> 00:40:43,120 It was mainly jealousy. 545 00:40:44,100 --> 00:40:46,200 I was jealous of the many supporters he had 546 00:40:46,270 --> 00:40:49,080 while he was a captive. 547 00:40:49,080 --> 00:40:53,560 I was jealous that you always spoke out for him on every occasion. 548 00:40:55,080 --> 00:40:59,260 Previously, I did not dare meet Ye Xian at Datong, 549 00:40:59,300 --> 00:41:01,200 mainly because I was afraid 550 00:41:01,200 --> 00:41:03,280 you wouldn't be safe 551 00:41:03,300 --> 00:41:06,800 if I left you alone in the Palace. 552 00:41:06,800 --> 00:41:10,300 Thinking back, I am really selfish. 553 00:41:10,300 --> 00:41:12,100 I only thought of myself, 554 00:41:12,100 --> 00:41:14,900 and did not think of the good of Ming. 555 00:41:17,060 --> 00:41:18,280 Yunxian, 556 00:41:19,080 --> 00:41:21,070 to tell you the truth, 557 00:41:21,070 --> 00:41:25,070 when imperial brother offered to represent me, 558 00:41:25,100 --> 00:41:28,500 I was rejoicing. 559 00:41:28,500 --> 00:41:30,200 What were you rejoicing about? 560 00:41:31,390 --> 00:41:32,890 I was rejoicing that 561 00:41:33,900 --> 00:41:36,700 if I went instead, 562 00:41:36,730 --> 00:41:40,430 I was afraid he would reascend the throne. 563 00:41:40,430 --> 00:41:43,250 - He wouldn't do that.
- You are right. 564 00:41:44,280 --> 00:41:47,890 It was I who measured the stature of great men by the yardstick of small men. 565 00:41:47,900 --> 00:41:50,900 However, I just didn't understand it back then. 566 00:41:50,900 --> 00:41:53,600 Then do you understand everything now? 567 00:42:01,480 --> 00:42:02,900 Yunxian, 568 00:42:04,070 --> 00:42:06,750 I am not a saint. 569 00:42:06,750 --> 00:42:10,350 It is hard for me to resist the allure of power and reputation. 570 00:42:10,390 --> 00:42:12,810 It caused me to be twisted inside. 571 00:42:14,390 --> 00:42:16,750 I won't ever be like this. 572 00:42:17,750 --> 00:42:19,740 I will treat imperial brother well. 573 00:42:19,740 --> 00:42:23,340 I will return everything I owed him. 574 00:42:23,340 --> 00:42:25,280 Do you agree? 575 00:42:27,650 --> 00:42:29,320 I do. 576 00:42:36,800 --> 00:42:39,200 However, Your Majesty, 577 00:42:39,230 --> 00:42:43,870 I know you think highly of this child, 578 00:42:43,870 --> 00:42:47,710 and always refer to the child as your Little Prince. 579 00:42:47,710 --> 00:42:50,900 I also know that the ministers are saying 580 00:42:50,900 --> 00:42:53,600 you'll remove Jianshen from the position of Crown Prince 581 00:42:53,600 --> 00:42:56,600 once this child is born. 582 00:42:59,630 --> 00:43:01,050 Your Majesty. 583 00:43:01,700 --> 00:43:04,900 Can we let go of the position of Crown Prince? 584 00:43:04,900 --> 00:43:08,600 Return everything that used to belong to the retired Emperor. 585 00:43:09,300 --> 00:43:13,100 After all, no matter when, 586 00:43:13,100 --> 00:43:15,500 he has never harmed you. 587 00:43:15,600 --> 00:43:19,900 After all, he is your one and only biological brother. 588 00:43:19,910 --> 00:43:27,300 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
589 00:43:27,300 --> 00:43:34,700 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 590 00:43:34,700 --> 00:43:42,500 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 591 00:43:42,500 --> 00:43:48,900 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 592 00:43:48,950 --> 00:43:57,290 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 593 00:43:57,290 --> 00:44:01,100 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 594 00:44:01,100 --> 00:44:04,500 ♫ as will the times.  ♫ 595 00:44:04,530 --> 00:44:08,330 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 596 00:44:08,400 --> 00:44:12,300 ♫ even if the world changes  ♫ 597 00:44:12,300 --> 00:44:16,100 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 598 00:44:16,120 --> 00:44:19,920 ♫ I am still the young one in white  ♫ 599 00:44:19,920 --> 00:44:23,550 ♫ until the day ♫
♫ I return to meet you  ♫ 600 00:44:23,600 --> 00:44:29,900 ♫ I return to meet you  ♫ 601 00:44:31,700 --> 00:44:38,200 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 602 00:44:38,290 --> 00:44:46,650 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 603 00:44:46,650 --> 00:44:52,630 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 604 00:44:52,630 --> 00:45:01,050 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 605 00:45:01,050 --> 00:45:04,920 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 606 00:45:04,960 --> 00:45:08,710 ♫ I am still the young one in white  ♫ 607 00:45:08,710 --> 00:45:12,450 ♫ until the day ♫ 608 00:45:12,490 --> 00:45:20,730 ♫ I return to meet you  ♫ 49799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.