Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,370 --> 00:00:12,390
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:12,390 --> 00:00:18,210
♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫
3
00:00:18,210 --> 00:00:24,160
♫ Not resenting the years we wasted ♫
4
00:00:24,160 --> 00:00:30,160
♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫
5
00:00:30,160 --> 00:00:36,160
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
6
00:00:36,160 --> 00:00:42,180
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
7
00:00:42,180 --> 00:00:48,100
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
8
00:00:48,100 --> 00:00:54,160
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
9
00:00:54,160 --> 00:01:00,230
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
10
00:01:00,230 --> 00:01:06,080
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫
11
00:01:06,080 --> 00:01:12,190
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
12
00:01:12,190 --> 00:01:18,360
♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫
13
00:01:18,360 --> 00:01:24,190
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:24,250 --> 00:01:32,350
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
15
00:01:32,350 --> 00:01:41,150
The Imperial Doctress Episode 46
16
00:01:41,150 --> 00:01:46,040
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
17
00:02:18,730 --> 00:02:22,060
Your Highness, how can you always be so labored?
18
00:02:22,060 --> 00:02:26,510
If you're transcribing medical books, you could let me do that.
19
00:02:26,510 --> 00:02:29,090
I'm more at ease if I do it myself.
20
00:02:30,630 --> 00:02:33,070
Your Highness, it's been two months.
21
00:02:33,070 --> 00:02:37,970
You're still a consort; how could you argue with His Majesty all day?
22
00:02:41,200 --> 00:02:46,850
I can't. I can't go to Qianqing Palace.
23
00:02:46,850 --> 00:02:51,730
Everytime I remember that I was the one who convinced the retired emperor
24
00:02:51,730 --> 00:02:57,640
to trust His Majesty, I am wracked with guilt that he is in this state because of me.
25
00:02:58,890 --> 00:03:02,830
But... he's the Emperor.
26
00:03:02,830 --> 00:03:07,630
I know. So I can only let myself be busy.
27
00:03:07,630 --> 00:03:14,280
Busy to the point where I only have matters concerning the Imperial Pharmacy. Nothing else concerns me.
28
00:03:14,280 --> 00:03:17,980
The retired emperor's matter also bothers me when I hear about it.
29
00:03:17,980 --> 00:03:22,270
But Your Highness, continuing like this is also not a good plan.
30
00:03:22,270 --> 00:03:27,130
If you want to help the South Palace, you still need the Emperor.
31
00:03:27,130 --> 00:03:33,020
If you continue like this and refuse to see the Emperor, the eunuchs will think you lost favor.
32
00:03:33,020 --> 00:03:38,100
Then, no matter how much money we give them, it will be futile.
33
00:03:38,100 --> 00:03:42,070
Furthermore, His Majesty comes to see you every three to five days.
34
00:03:42,070 --> 00:03:47,580
He fears you'll be angry, so he doesn't allow me to tell you.
35
00:03:47,580 --> 00:03:53,160
He often... secretly visits me?
36
00:03:53,160 --> 00:03:57,270
Your Highness, you're still the Emperor's family.
37
00:03:57,270 --> 00:04:01,340
How does a family remain angry at each other for an entire lifetime?
38
00:04:19,180 --> 00:04:26,560
♫ Used to think it was an unimportant scroll ♫
39
00:04:26,560 --> 00:04:33,370
♫ probably filled with longing ♫
40
00:04:33,370 --> 00:04:37,570
It's already foggy this late outside. Your Majesty should just come in.
41
00:04:37,570 --> 00:04:44,890
♫ Suddenly raising one's head and looking forward, I have discovered tears are useless ♫
42
00:04:44,890 --> 00:04:49,030
♫ The wind has already pierced my eyes ♫
43
00:04:49,030 --> 00:04:56,660
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
44
00:04:56,660 --> 00:05:03,410
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
45
00:05:03,410 --> 00:05:08,480
This time, you were angry for quite a long time. ♫ If the heavy snow froze everything ♫
46
00:05:09,730 --> 00:05:15,030
Don't speak of things from the past. ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
47
00:05:16,190 --> 00:05:18,190
Is that okay?
48
00:05:19,150 --> 00:05:22,920
♫ Perhaps our vows will change, ♫
49
00:05:22,920 --> 00:05:26,150
♫ as will the times. ♫
50
00:05:26,150 --> 00:05:29,920
♫ Constant, yet ever changing ♫
51
00:05:29,920 --> 00:05:33,990
♫ even if the world changes ♫
52
00:05:33,990 --> 00:05:41,590
♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫
53
00:05:41,590 --> 00:05:45,300
♫ until the day ♫
54
00:05:45,300 --> 00:05:53,340
♫ I return to meet you ♫
55
00:05:56,470 --> 00:06:04,060
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
56
00:06:04,060 --> 00:06:11,520
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
57
00:06:11,520 --> 00:06:18,020
♫ If the heavy snow froze everything ♫
58
00:06:18,020 --> 00:06:22,360
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
59
00:06:22,360 --> 00:06:26,480
It's been many years. I've often thought about
60
00:06:26,480 --> 00:06:29,830
the day you could help me get dressed like this.
61
00:06:30,820 --> 00:06:33,360
Now it's become real.
62
00:06:34,230 --> 00:06:40,740
If Your Majesty enjoys it, I could just frequently assist you like this.
63
00:06:40,740 --> 00:06:42,840
I would like it every day.
64
00:06:46,650 --> 00:06:52,350
Your Majesty, I have a request.
65
00:06:52,350 --> 00:06:54,320
What is it?
66
00:06:54,320 --> 00:07:00,320
Since I was named a consort, I haven't seen my father and grandmother.
67
00:07:01,410 --> 00:07:07,300
How did I forget this? I will immediately send for someone to escort your father and grandmother to the palace.
68
00:07:08,510 --> 00:07:10,260
Thank you.
69
00:07:11,670 --> 00:07:16,030
Isn't it wonderful how demurely you're speaking to me?
70
00:07:16,030 --> 00:07:22,160
Yunxian, let's be like this forever, okay?
71
00:07:26,240 --> 00:07:29,950
Your Majesty, you should be on your way to the court.
72
00:07:29,950 --> 00:07:31,870
Okay.
73
00:07:44,030 --> 00:07:46,280
Then I'll be going.
74
00:07:53,650 --> 00:07:58,710
Since when did it get to the point
75
00:07:59,490 --> 00:08:02,470
where I'd have to act him front of him?
76
00:08:03,230 --> 00:08:08,300
Living in the South Palace is very difficult right now. Even Ru Xiang was transferred out.
77
00:08:08,300 --> 00:08:11,820
Thankfully, Ding Xiang is still there.
78
00:08:12,670 --> 00:08:17,310
I was the one who hurt the retired emperor.
79
00:08:17,310 --> 00:08:20,740
Father, may I ask you to help the people in the South Palace as much as your ability allows?
80
00:08:20,740 --> 00:08:25,460
How could it be that easy? It's not that we haven't thought of anything.
81
00:08:25,460 --> 00:08:29,810
Not even Minister Yu can deliver goods in there.
82
00:08:29,810 --> 00:08:34,790
I heard that it's barely better than the point of starvation in the South Palace.
83
00:08:34,790 --> 00:08:40,470
When Her Highness wanted to obtain some goat milk for the Crown Prince, she had to embroider herself
84
00:08:40,470 --> 00:08:45,430
to let the guarding eunuchs sell it and exchange it for money.
85
00:08:49,430 --> 00:08:54,410
If the Emperor is like this, why aren't court people dissenting?
86
00:08:54,410 --> 00:08:59,050
Of course they do. But since the previous Empress Dowager fell ill,
87
00:08:59,050 --> 00:09:04,840
His Majesty, through Duke Wang, slowly got rid of the subjects that are against him.
88
00:09:04,840 --> 00:09:09,680
When the peasants heard about the matter in the South Palace, there hasn't been peace.
89
00:09:09,680 --> 00:09:14,340
That's right. I also heard about this just a few days ago. My cousin was also part of the Northern campaign.
90
00:09:14,340 --> 00:09:20,280
He previously stayed at the gold digging riverside. If not for the Retired Emperor, he will never have the chance to come home.
91
00:09:20,280 --> 00:09:24,290
No matter what, I want to try.
92
00:09:24,290 --> 00:09:28,980
If the eunuchs are willing to accept Qian jiejie's embroidery, then if we give them more money,
93
00:09:28,980 --> 00:09:33,720
they should be willing to do some things.
94
00:09:35,930 --> 00:09:39,620
Yu Xiang, grandmother, I will have to burden you with taking out this box.
95
00:09:39,620 --> 00:09:45,250
Oh. Why is it so heavy?
96
00:09:48,330 --> 00:09:51,250
These are ginseng pills.
97
00:10:05,500 --> 00:10:10,630
These are the precious pearls the Emperor gave Her Highness. Each one is worth a hundred pieces of gold.
98
00:10:10,630 --> 00:10:14,550
Her Highness covered them with medicine herself. From the outside, you can't tell.
99
00:10:14,550 --> 00:10:20,480
Elder Madam is already old. My Lady giving some personally made medicine to her is reasonable.
100
00:10:21,530 --> 00:10:26,410
You want us to help the South Palace with these pearls?
101
00:10:27,310 --> 00:10:30,140
The Emperor is very suspicious toward me right now.
102
00:10:30,140 --> 00:10:33,970
Even though he helped me in the past,
103
00:10:33,970 --> 00:10:36,580
But it's still utterly inadequate.
104
00:10:36,580 --> 00:10:41,900
Father, Grandmother, this time, I will really have to burden you.
105
00:10:43,130 --> 00:10:46,490
Taking it out of the court should not be difficult.
106
00:10:46,490 --> 00:10:49,640
But these things are too precious.
107
00:10:49,640 --> 00:10:53,560
If we spoil the guards' appetite,
108
00:10:53,560 --> 00:10:57,430
I just fear we would hurt the retired emperor.
109
00:10:58,150 --> 00:11:00,540
I already cannot care about that anymore.
110
00:11:01,350 --> 00:11:05,740
As long as some can reach Qian jiejie,
111
00:11:05,740 --> 00:11:09,440
my heart is appeased.
112
00:11:11,430 --> 00:11:18,200
You're not wrong. It's just that there are people from the Eastern Depot watching over our home.
113
00:11:18,200 --> 00:11:24,190
If we want to do something thoroughly and discreetly, it would be really difficult.
114
00:11:27,170 --> 00:11:29,140
Lvxiang,
115
00:11:29,140 --> 00:11:32,800
You said earlier that your cousin also stayed at the gold digging riverside?
116
00:11:32,800 --> 00:11:34,780
Yes.
117
00:11:34,780 --> 00:11:38,560
The people who have stayed at the gold digging riverside most likely still contact each other.
118
00:11:38,560 --> 00:11:41,740
Could you ask your cousin to find a person named Li San?
119
00:11:41,740 --> 00:11:43,690
Yes.
120
00:11:46,450 --> 00:11:52,880
Your Majesty. I've designated someone to examine the Hang carriage. There wasn't anything on it.
121
00:11:57,180 --> 00:12:00,650
Thank you. Next time, I will definitely bring you the best!
122
00:12:00,650 --> 00:12:03,150
I'll call you over next time.
123
00:12:08,630 --> 00:12:12,410
Sir, buy some sweet potatoes. They're fresh.
124
00:12:16,040 --> 00:12:18,260
Go away.
125
00:12:23,250 --> 00:12:28,130
Brothers, remember. If you're caught,
126
00:12:28,130 --> 00:12:30,510
no one can sell out the Royal Consort.
127
00:12:30,510 --> 00:12:35,970
We've all been through hardship together at the gold panning site.
128
00:12:35,970 --> 00:12:40,740
As brothers, what have we not seen? Isn't it but to deliver some items?
129
00:12:40,740 --> 00:12:44,150
It's not a prison break. We won't fail this mission.
130
00:12:44,150 --> 00:12:45,960
Right! We will not fail!
131
00:12:45,960 --> 00:12:48,500
Here!
132
00:13:04,500 --> 00:13:07,200
Your Highness, eat some more.
133
00:13:08,360 --> 00:13:11,930
Your Highness, even if you have no appetite, you must eat more.
134
00:13:11,930 --> 00:13:15,850
I'm not hungry. Save that for Shen er.
135
00:13:15,850 --> 00:13:18,270
I need to hurry and finish this handkerchief.
136
00:13:18,270 --> 00:13:19,970
Look what I retrieved on my hunt.
137
00:13:19,970 --> 00:13:22,850
That's wonderful! I'll make soup!
138
00:13:22,850 --> 00:13:26,070
Your Majesty, where did you get this bow and arrow?
139
00:13:26,070 --> 00:13:30,980
I spent so much time with the Oirats. How could I not know how to make such a simple thing?
140
00:13:31,750 --> 00:13:34,850
Don't worry. We won't go hungry.
141
00:13:34,850 --> 00:13:36,100
Yes.
142
00:14:00,290 --> 00:14:04,270
Your Majesty! Your Highness! Look!
143
00:14:04,270 --> 00:14:06,910
There's dried meat, live fish, and rice!
144
00:14:06,910 --> 00:14:08,170
Who sent these?
145
00:14:08,170 --> 00:14:10,090
Who sent these?
146
00:14:15,270 --> 00:14:18,650
It's Yu Dongyang, Huo Guang and Li San.
147
00:14:20,090 --> 00:14:21,850
They still remember me.
148
00:14:21,850 --> 00:14:23,300
This is wonderful.
149
00:14:23,300 --> 00:14:25,030
Your Highness, I'll get ready.
150
00:14:25,030 --> 00:14:27,220
- Good. - Hurry.
151
00:14:31,470 --> 00:14:35,240
I already told you. I suffered so much with the Oirots.
152
00:14:35,240 --> 00:14:38,070
This isn't much.
153
00:14:40,970 --> 00:14:46,030
It's just... It's just I don't know if Yunxian is well.
154
00:14:48,100 --> 00:14:49,780
She should be quite well.
155
00:14:58,330 --> 00:15:04,250
Thank the heavens. I can finally be appeased.
156
00:15:05,990 --> 00:15:10,920
Your Highness, there is a court lady who used to be in Renshou Palace who wants to meet you.
157
00:15:10,920 --> 00:15:13,180
Renshou Palace?
158
00:15:14,640 --> 00:15:18,260
Tell her to come in.
159
00:15:28,800 --> 00:15:30,200
Greetings, Your Highness.
160
00:15:30,200 --> 00:15:31,740
Please rise.
161
00:15:32,770 --> 00:15:38,060
Your Highness, on behalf of our good relationship in the past, please help me one more time.
162
00:15:38,060 --> 00:15:39,530
What is it?
163
00:15:39,530 --> 00:15:45,300
It's the Empress Dowager. No matter what I think, only you would be willing to help her.
164
00:16:16,540 --> 00:16:21,930
Your guess wasn't wrong. This wasn't just a stroke.
165
00:16:21,930 --> 00:16:27,180
Ever since that day the Empress sent the Empress Dowager back to the palace, I thought something was wrong.
166
00:16:27,180 --> 00:16:30,230
She was fine, so how did she suddenly have a stroke?
167
00:16:30,230 --> 00:16:33,230
Why did she also ask the Empress Dowager to move residences after a couple of days?
168
00:16:33,230 --> 00:16:37,870
Later, the Empress Dowager seemed better, and could even open her eyes.
169
00:16:37,870 --> 00:16:43,600
But ever since she began taking the medicine, she fell into this half conscious state.
170
00:16:43,600 --> 00:16:48,890
I am also foolish. It was only when Empress Dowager Wu came to visit that I realised.
171
00:16:48,890 --> 00:16:55,250
Upon seeing Her Highness' status, she began to laugh, saying it was retribution,
172
00:16:55,250 --> 00:16:58,930
that she had been tricked by her own niece.
173
00:17:01,310 --> 00:17:04,200
She really said that?
174
00:17:04,200 --> 00:17:07,830
Empress Dowager Wu is residing in Renshou Palace and is extremely pleased.
175
00:17:07,830 --> 00:17:10,600
I don't have any options.
176
00:17:10,600 --> 00:17:15,740
Thankfully, there was a court lady who still had a heart and reminded me that I could still seek you.
177
00:17:15,740 --> 00:17:20,530
Your Highness, I know the Empress Dowager once tried to kill you--
178
00:17:20,530 --> 00:17:24,700
Say no more. I won't watch and do nothing.
179
00:17:24,700 --> 00:17:27,470
No matter what, she is still a patient right now.
180
00:17:27,470 --> 00:17:30,110
Thank you, Your Highness.
181
00:17:30,110 --> 00:17:36,720
It's just that you must be discreet about this.
182
00:17:36,720 --> 00:17:40,590
I will go prepare medicine and have Lvxiang send it over.
183
00:17:40,590 --> 00:17:44,980
In the future, I will visit every two nights.
184
00:17:44,980 --> 00:17:48,980
Your Highness, you cannot mention this to the Emperor.
185
00:17:48,980 --> 00:17:51,230
Why not?
186
00:17:51,230 --> 00:17:56,810
Before the Empress Dowager fell ill, she became very angry at His Majesty,
187
00:17:56,810 --> 00:18:01,520
saying that he's planting all responsibility of assassinating the retired emperor onto her.
188
00:18:19,200 --> 00:18:22,980
Your Highness, you should sleep.
189
00:18:24,880 --> 00:18:30,730
- What about the things you investigated? - That day, the Empress Dowager did go to Qianqing Palace.
190
00:18:30,730 --> 00:18:35,740
Someone heard her argue with the Emperor, and suddenly, she had a stroke.
191
00:18:35,740 --> 00:18:38,970
She was then sent back by the Empress.
192
00:18:41,980 --> 00:18:48,140
Your Highness, don't be upset. This wasn't done by the Emperor.
193
00:18:49,670 --> 00:18:51,770
I'm not upset at all.
194
00:18:53,400 --> 00:18:55,880
I'm just disappointed.
195
00:18:57,520 --> 00:19:03,490
No matter what, she's still his legal mother.
196
00:19:03,490 --> 00:19:07,640
She hoisted him onto the throne with her own hands.
197
00:19:09,010 --> 00:19:12,260
Your Highness, then what do you plan to do?
198
00:19:12,260 --> 00:19:16,110
The Emperor will definitely come visit you.
199
00:19:18,690 --> 00:19:21,690
What else could I do?
200
00:19:21,690 --> 00:19:25,470
I can't leave in this lifetime.
201
00:19:25,470 --> 00:19:30,850
Your Highness, don't say that. It scares me to hear that.
202
00:19:31,740 --> 00:19:36,710
Don't worry. I won't do anything foolish.
203
00:19:44,740 --> 00:19:48,010
Official, it's kind of strange over at the Empress Dowager's place.
204
00:19:48,010 --> 00:19:52,030
- What is it? - In the past, all the medicine given would be ordered by the Empress.
205
00:19:52,030 --> 00:19:56,200
When I visited, I found that although her body seemed stiff,
206
00:19:56,200 --> 00:19:58,710
she seems different from before.
207
00:19:58,710 --> 00:20:02,880
Her pulse is consistent, and although her complexion is still yellow,
208
00:20:02,880 --> 00:20:06,190
it still seems strange.
209
00:20:06,190 --> 00:20:10,700
I must've used too much stramonium. You don't need to worry. I'll go have a look.
210
00:20:10,700 --> 00:20:12,550
Yes.
211
00:20:31,960 --> 00:20:36,940
Endure it a little longer. After a few more times, you will be better.
212
00:20:43,310 --> 00:20:45,430
So it was you.
213
00:20:51,710 --> 00:20:54,040
Leave for now.
214
00:20:58,750 --> 00:21:03,740
Senior
215
00:21:03,740 --> 00:21:08,450
I still can't believe that you as a physician
216
00:21:08,450 --> 00:21:12,350
would help the Empress in her horrific deeds.
217
00:21:12,350 --> 00:21:18,110
The royal order has to be followed.
218
00:21:18,110 --> 00:21:21,830
Watching a perfectly healthy person become ill...
219
00:21:21,830 --> 00:21:28,190
I can't ignore it. And since I've already done something, I will do it until the end.
220
00:21:28,190 --> 00:21:31,330
Your Highness, have you considered it?
221
00:21:31,330 --> 00:21:35,560
As soon as the Empress Dowager recovers, how will this be investigated?
222
00:21:35,560 --> 00:21:40,890
The Empress Dowager is different from other Consort Dowagers. She cannot be moved someplace else to spend the rest of her years.
223
00:21:41,940 --> 00:21:46,460
Is this why you are not restraining the Empress?
224
00:21:47,330 --> 00:21:51,890
No matter what, my uncle assisted her for more than ten years.
225
00:21:51,890 --> 00:21:55,110
However, he died under her orders.
226
00:21:55,860 --> 00:21:59,980
My doings are payback on his behalf.
227
00:22:01,150 --> 00:22:06,140
If you really thought this, then you wouldn't have come alone.
228
00:22:06,140 --> 00:22:08,670
You would have already went to the Empress.
229
00:22:09,470 --> 00:22:14,830
Furthermore, the Empress Dowager is already in this condition,
230
00:22:14,830 --> 00:22:19,880
but the things you've sent for are the finest.
231
00:22:20,890 --> 00:22:24,640
Senior, master always wished
232
00:22:24,640 --> 00:22:28,160
that we could be like him and become virtuous physicians.
233
00:22:30,340 --> 00:22:33,320
This time, help me.
234
00:22:33,320 --> 00:22:35,750
We can cure the Empress Dowager together.
235
00:22:35,750 --> 00:22:37,980
Don't let master be disappointed.
236
00:22:37,980 --> 00:22:39,380
That's enough!
237
00:22:41,250 --> 00:22:44,330
Make him disappointed? Ever since he accepted you,
238
00:22:44,330 --> 00:22:48,000
he always lauds you, and has never said one good thing about me.
239
00:22:48,000 --> 00:22:50,890
Everyone in the Imperial Medicine Bureau has been cold toward me.
240
00:22:50,890 --> 00:22:53,680
He doesn't even encourage me!
241
00:22:53,680 --> 00:22:56,220
After the news of his death spread into the palace,
242
00:22:56,220 --> 00:22:58,210
I went to his grave and cried numerous times.
243
00:22:58,210 --> 00:23:02,650
But he didn't even die! And he didn't say anything to me!
244
00:23:02,650 --> 00:23:06,990
Even before he left to transfer to the Nanjing's Medical Bureau, he still wouldn't want to meet with me.
245
00:23:08,970 --> 00:23:12,070
In his mind, you are the one skilled disciple.
246
00:23:13,010 --> 00:23:16,970
In his eyes, my assistance and service
247
00:23:16,970 --> 00:23:20,810
amounts to just a miniature Cheng Shisan!
248
00:23:20,810 --> 00:23:24,740
You aren't your uncle. Your are yourself.
249
00:23:26,050 --> 00:23:28,740
How could master not care about you?
250
00:23:28,740 --> 00:23:31,520
That year, he personally requested the Emperor
251
00:23:31,520 --> 00:23:34,680
to let you remain in the Imperial Medicine Bureau.
252
00:23:34,680 --> 00:23:40,100
He even said, if Cunxia can't be a physician, he'd rather be killed.
253
00:23:40,100 --> 00:23:43,080
As for why he refuses to return to the Imperial Medicine Bureau,
254
00:23:43,750 --> 00:23:45,850
he's told me.
255
00:23:46,550 --> 00:23:49,810
He said you've always wanted to prove you were stronger than him.
256
00:23:49,810 --> 00:23:52,890
Right now, you had managed the Medicine Bureau so orderly.
257
00:23:52,890 --> 00:23:58,290
He's very contented. Why would he come back to burden you?
258
00:24:01,430 --> 00:24:03,760
You don't need to console me.
259
00:24:10,950 --> 00:24:17,700
Senior, you once asked master one thing.
260
00:24:18,640 --> 00:24:21,500
Master actually wanted you tell you very badly.
261
00:24:22,450 --> 00:24:25,140
He always thought you "were."
262
00:24:26,150 --> 00:24:30,730
After thinking for a while, he still left.
263
00:24:36,030 --> 00:24:38,450
He always thought I "was"?
264
00:24:41,160 --> 00:24:43,190
He said I always was!
265
00:24:57,570 --> 00:25:02,820
What did you ask him?
266
00:25:05,620 --> 00:25:11,980
Wearing the official gowns of the Imperial Medicine Bureau, I asked in front of his grave,
267
00:25:11,980 --> 00:25:15,690
if I was his best disciple.
268
00:25:41,900 --> 00:25:44,350
The Empress Dowager can sit up these days.
269
00:25:44,350 --> 00:25:46,950
How do you plan on handling this matter?
270
00:25:47,560 --> 00:25:49,840
I don't know either.
271
00:25:49,840 --> 00:25:52,030
Let's go one step at a time.
272
00:25:54,680 --> 00:25:57,230
I just know
273
00:25:57,230 --> 00:25:59,590
there is no physician who doesn't save their patients.
274
00:25:59,590 --> 00:26:04,300
This is not a plan. We need to seriosly think about it.
275
00:26:08,420 --> 00:26:12,200
First of all, we need to bribe the Bureau of Astronomy.
276
00:26:12,200 --> 00:26:16,100
Then someone will report that the sky shows an abnormal phenomenon.
277
00:26:16,100 --> 00:26:19,200
The Empress Dowager must leave the palace to be fully safe.
278
00:26:19,200 --> 00:26:22,810
Then Abbess Jingci will use the reason of missing her sister (friend)
279
00:26:22,810 --> 00:26:25,150
and ask if Empress Dowager can be transferred to Yongqing Convent.
280
00:26:25,150 --> 00:26:27,780
Maybe, the Empress will even be happy.
281
00:26:27,780 --> 00:26:30,790
Abbess Jingci and the Empress Dowager have old grudges to begin with.
282
00:26:30,790 --> 00:26:33,130
If the Empress Dowager dies at Yongqing Convent,
283
00:26:33,130 --> 00:26:35,380
it will be easier for the Empress to explain that.
284
00:26:35,380 --> 00:26:38,250
When that time comes, you just have to tell the Empress
285
00:26:38,250 --> 00:26:41,690
that Empress Dowager, unfortunately, will be like this forever.
286
00:26:41,690 --> 00:26:45,430
His Majesty will most likely agree to Empress Dowager leaving the palace.
287
00:26:54,420 --> 00:26:55,580
Previously, Aunt
288
00:26:55,580 --> 00:26:59,080
stole Old Nun Jingci's position as Empress.
289
00:26:59,080 --> 00:27:02,420
Yet right now, she ended up in her hands to be fiddled with.
290
00:27:02,420 --> 00:27:05,200
What goes around comes around.
291
00:27:08,170 --> 00:27:11,720
Your Lady Highness, I went to the Shang Gong Bureau today.
292
00:27:11,720 --> 00:27:15,530
I accidentally saw the female historian there writing the red annals.
293
00:27:15,530 --> 00:27:19,890
The Lady Highness Noble Consort has been graced (sexually) 5 times this month.
294
00:27:19,890 --> 00:27:21,800
Five times?
295
00:27:24,800 --> 00:27:27,130
Didn't His Majesty and her already have a falling out?
296
00:27:27,130 --> 00:27:32,800
For the past days, His Majesty has always went back to Qianqing Palace first to rest then secretly goes to Wan'an Palace.
297
00:27:32,800 --> 00:27:35,890
He will then go back to his Palace before dawn.
298
00:27:37,960 --> 00:27:43,140
He went to such lengths just to keep it from me?
299
00:27:46,000 --> 00:27:48,370
Why must he do this?
300
00:27:50,520 --> 00:27:52,450
I know.
301
00:27:53,920 --> 00:27:57,330
On one side, he can't leave my Father.
302
00:27:57,330 --> 00:28:01,750
On the other side, he can't bear to be away from that flirt vixen!
303
00:28:02,700 --> 00:28:05,300
Did he think I'm stupid?!
304
00:28:05,300 --> 00:28:08,190
I am going to kill her. I am going to kill her!
305
00:28:08,190 --> 00:28:10,000
My Lady, calm down!
306
00:28:10,000 --> 00:28:13,850
You already said that killing her is easy but making the Emperor forget her is hard.
307
00:28:13,850 --> 00:28:18,530
I suggest that we should just hurry and ask Royal Father-in-law to enter the Palace and discuss this thing.
308
00:28:29,310 --> 00:28:31,810
The Crown Prince is just how old.
309
00:28:31,810 --> 00:28:34,720
Yet you guys are forcing me to hire him a teacher already?
310
00:28:34,720 --> 00:28:37,020
A sage starts studying at three.
311
00:28:37,020 --> 00:28:40,070
The Crown Prince will be three next year.
312
00:28:40,070 --> 00:28:43,870
Starting to choose for a good teacher for the Crown Prince now within the empire
313
00:28:43,870 --> 00:28:45,600
is not considered to be early.
314
00:28:45,600 --> 00:28:50,630
The Crown Prince is still young. Whether he can grow up successfully is still an unknown.
315
00:28:50,630 --> 00:28:51,930
I already thought about it.
316
00:28:51,930 --> 00:28:56,270
When I have my own son, it won't be late to let them to start their study together, instead.
317
00:28:56,270 --> 00:29:00,900
You must not. What the Crown Prince studies is how to manage the country.
318
00:29:00,900 --> 00:29:04,510
The other princes study how to respectfully obey the Emperor.
319
00:29:04,510 --> 00:29:07,380
How can the two be taught together?
320
00:29:07,380 --> 00:29:10,850
Are you saying my own son is not worthy to manage the country?
321
00:29:13,900 --> 00:29:21,350
Duke Zhao, you're very persistent. Were you asked to by the Southern Palace?
322
00:29:23,110 --> 00:29:26,170
Your Majesty, you are wrongly accusing me.
323
00:29:26,170 --> 00:29:31,030
The Southern Palace right now is fully locked up. Only a flying bird can enter it.
324
00:29:31,030 --> 00:29:34,720
Even if I have the skill to contact the Heavens,
325
00:29:34,720 --> 00:29:39,040
I still won't be able to communicate with the Southern Palace.
326
00:29:39,040 --> 00:29:42,740
Your Majesty's own son is no doubt very noble.
327
00:29:42,740 --> 00:29:47,010
But still, they are unlike the Crown Prince, they are subjects.
328
00:29:47,010 --> 00:29:49,650
They cannot learn the teachings of managing the country.
329
00:29:49,650 --> 00:29:55,230
Is there a father in the world who will give their family business to his nephew instead of his son?
330
00:29:55,230 --> 00:29:57,030
But originally, there is also no such thing in the world
331
00:29:57,030 --> 00:30:00,720
wherein the eldest brother isn't dead yet but the little brother is already leading the family business.
332
00:30:00,720 --> 00:30:02,430
Such audacity!
333
00:30:05,210 --> 00:30:08,420
Your Majesty, you personally said
334
00:30:08,420 --> 00:30:12,170
that the Retired Emperor was immoral, hence, he lost the throne.
335
00:30:12,170 --> 00:30:16,480
But the current you is being tyrannical by nature.
336
00:30:16,480 --> 00:30:21,410
What's the difference between you and the Retired Emperor previously?
337
00:30:21,410 --> 00:30:23,150
That's right...
338
00:30:24,970 --> 00:30:30,600
When I ascended that throne, it was against my will.
339
00:30:31,430 --> 00:30:37,330
It's Empress Dowager and you subjects that persistently pushed me to ascend the throne.
340
00:30:37,330 --> 00:30:38,880
Right?
341
00:30:39,690 --> 00:30:43,240
When the Retired Emperor returned to the capital, he also personally said
342
00:30:43,240 --> 00:30:48,020
that due to health reasons, he's asking me to continue ruling the country. Right?
343
00:30:48,020 --> 00:30:51,860
Since I ascended the throne, I worked hard for the country and for the citizens.
344
00:30:51,860 --> 00:30:55,790
I personally led the army and defeated the Oirat and made them leave the capital.
345
00:30:55,790 --> 00:30:57,320
Am I right?
346
00:30:57,320 --> 00:30:59,920
Previously, just to fight for military power, the Retired Emperor and the Empress Dowager
347
00:30:59,920 --> 00:31:03,080
cannot coexist together and were struggling in the light (proper channels) and fighting in the dark (illicit).
348
00:31:03,080 --> 00:31:06,590
How can you compare me to him?
349
00:31:08,530 --> 00:31:11,590
Let me ask you instead, Duke Zhao.
350
00:31:11,590 --> 00:31:15,480
You inverting right and wrong and talking nonsense in front of me
351
00:31:15,480 --> 00:31:17,740
should receive what punishment?!
352
00:31:19,000 --> 00:31:21,600
I, Liu Daojiang, is risking my life to say this.
353
00:31:21,600 --> 00:31:26,230
Previously, Emperor Taizong has said that the Ming dynasty is being governed together by the Emperor and his subjects.
354
00:31:26,230 --> 00:31:30,060
Your Majesty's actions today is not benevolent.
355
00:31:30,060 --> 00:31:34,070
Since the Retired Emperor returned, Your Majesty successively made wrong official decisions.
356
00:31:34,070 --> 00:31:36,860
The citizens are already in clamor.
357
00:31:36,860 --> 00:31:39,450
What wrong decisions have I consecutively made?
358
00:31:39,450 --> 00:31:41,060
Didn't I reduce the taxes?
359
00:31:41,060 --> 00:31:42,790
Didn't I eliminate the rebels?
360
00:31:42,790 --> 00:31:45,020
Even the usage of the Palace has decreased by three times.
361
00:31:45,020 --> 00:31:46,770
What else do you want from me?
362
00:31:46,770 --> 00:31:50,710
Locking the Retired Emperor in the Southern Palace is one.
363
00:31:50,710 --> 00:31:53,930
Frequently using relatives as subjects is second.
364
00:31:53,930 --> 00:31:57,680
Favoring a witch consort and causing chaos in the Inner Palace is third.
365
00:31:57,680 --> 00:31:59,840
You're making up things!
366
00:31:59,840 --> 00:32:02,300
When did I favor a witch consort?
367
00:32:03,100 --> 00:32:04,830
Noble Consort Hang
368
00:32:04,830 --> 00:32:07,320
During the previous Emperor's reign, Miss Hang
369
00:32:07,320 --> 00:32:13,520
has already been disdained by all the officials for neglecting her place and blatantly suggesting that the Inner Palace rules be changed.
370
00:32:13,520 --> 00:32:16,440
Right now, she didn't change her evil ways
371
00:32:16,440 --> 00:32:20,140
and dared to cheat under cover of diversion
372
00:32:20,140 --> 00:32:23,770
and continued with the expansion of the Imperial Pharmacy.
373
00:32:23,770 --> 00:32:25,640
You're lying!
374
00:32:26,730 --> 00:32:29,560
We hope that Your Majesty can distance yourself from the evil consort
375
00:32:29,560 --> 00:32:33,670
and respect the sage. Always make the empire your priority.
376
00:32:41,450 --> 00:32:45,840
Tell me! Why did you do so many things behind my back?!
377
00:32:46,560 --> 00:32:48,950
I've already told Your Majesty before.
378
00:32:48,950 --> 00:32:51,200
Your Majesty have already agreed to re-open the Imperial Pharmacy.
379
00:32:51,200 --> 00:32:53,460
But I didn't agree to let you get these doctresses!
380
00:32:53,460 --> 00:32:55,890
Those imperial censors are using it to blame on me again!
381
00:32:55,890 --> 00:32:57,800
Haven't we suffered enough losses last time?
382
00:32:57,800 --> 00:32:59,600
Why are you repeating the same mistake?
383
00:32:59,600 --> 00:33:01,890
I think that's a mistake.
384
00:33:01,890 --> 00:33:04,620
There thousands of women in the palace who are ill without access to medical treatement.
385
00:33:04,620 --> 00:33:07,340
As a Noble Consort, how can I pay no attention to all of these?
386
00:33:07,340 --> 00:33:10,990
Shut up! I don't want to hear you speaking about those principles!
387
00:33:10,990 --> 00:33:13,970
From now on, the position of doctress will no longer exist!
388
00:33:13,970 --> 00:33:17,940
You are not being virtuous acting in such ways. You will not receive salary for one year, and you will be restricted in the Wan An palace to reflect on your mistakes.
389
00:33:17,940 --> 00:33:19,040
What did you say?
390
00:33:19,040 --> 00:33:23,350
I'm telling you to dissolve the doctresses, and close the Imperial Pharmacy!
391
00:33:33,300 --> 00:33:37,960
Do you feel like whenever there is something
392
00:33:37,960 --> 00:33:42,030
That may threaten your reputation as an Emperor,
393
00:33:42,030 --> 00:33:44,970
You have to destroy it without mercy?
394
00:33:46,770 --> 00:33:48,460
Impudicity!
395
00:33:49,880 --> 00:33:51,490
I have spoiled you too much!
396
00:33:51,490 --> 00:33:54,740
I'm not having a discussion with you! This is an imperial edict!
397
00:34:00,790 --> 00:34:03,340
Bring the Noble Consort to her Wan An palace to rest.
398
00:34:05,000 --> 00:34:08,750
Zhu Qiyu, you listen!
399
00:34:08,750 --> 00:34:14,550
If you close the Imperial Pharmacy, I won't ever see you again for the rest of my life!
400
00:34:22,520 --> 00:34:24,280
What did you say?
401
00:34:24,280 --> 00:34:29,720
This life of mine was stolen back from the Oirats.
402
00:34:30,760 --> 00:34:33,140
You think I would care about it?
403
00:34:34,030 --> 00:34:38,580
Good! Each and every one of you are pushing me!
404
00:34:48,730 --> 00:34:52,580
For the past few days, among all the words I've said to him,
405
00:34:52,580 --> 00:34:57,050
Only this one sentence is sincere.
406
00:34:59,380 --> 00:35:04,960
Just because she said one sentence, His Majesty dare not to close the Imperial Pharmacy?
407
00:35:06,200 --> 00:35:08,400
I was unaware for a moment.
408
00:35:09,190 --> 00:35:12,240
That old rascal, Liu Daojiang,
409
00:35:12,240 --> 00:35:15,050
He could've just impeached Hang,
410
00:35:15,050 --> 00:35:18,380
But how dare him to impeach me also?
411
00:35:18,380 --> 00:35:22,130
He can impeach all he wants, because no matter what,
412
00:35:22,130 --> 00:35:26,000
Your status won't be affected by anyone.
413
00:35:26,000 --> 00:35:33,570
Father, get more imperial censors to talk about it so that everyone in the country would know about this.
414
00:35:33,570 --> 00:35:36,710
I want to the world to know...
415
00:35:36,710 --> 00:35:38,940
That Hang is a scourge!
416
00:35:38,940 --> 00:35:41,490
Not only will His Majesty abolish her status,
417
00:35:41,490 --> 00:35:45,920
But he will also send her to the cold palace, and give her a piece of white silk(death).
418
00:35:48,340 --> 00:35:51,210
That's not hard to do.
419
00:35:51,210 --> 00:35:55,800
These old ministers have been looking for a chance to constraint His Majesty.
420
00:35:55,800 --> 00:36:02,200
How could they possibly let a wicked consort such as Hang to escape?
421
00:36:06,700 --> 00:36:11,390
Your Majesty, five days have passed
422
00:36:11,390 --> 00:36:17,380
And the Imperial Pharmacy and the doctresses still exist. I've got new evidences.
423
00:36:17,380 --> 00:36:21,210
When Concubine Huang's mother visited her in the palace,
424
00:36:21,210 --> 00:36:24,480
She has also ordered doctresses from the Imperial Pharmacy to diagnose her.
425
00:36:24,480 --> 00:36:29,380
Huang's mother is a titled madam. If she dies from misdiagnose,
426
00:36:29,380 --> 00:36:31,800
Who would be responsible for it?
427
00:36:31,800 --> 00:36:36,370
The Imperial Pharmacy is business of the Inner Palace. It will not be discussed in the imperial court.
428
00:36:36,370 --> 00:36:40,290
-Your Majesty... - I've already said, don't bring this up again.
429
00:36:40,290 --> 00:36:44,460
Your Majesty, if you can't clean a house, then how can you clean the world? The Noble Consort is breaking the rules.
430
00:36:44,460 --> 00:36:49,200
I suggest Your Majesty to punish the Noble Consort to make a standard for the court!
431
00:36:49,200 --> 00:36:51,860
I, Wu Shang, suggest the same thing.
432
00:36:51,860 --> 00:36:57,330
When my wife Jiang entered the palace to see the Empress Dowager, Her Highness once said
433
00:36:57,330 --> 00:37:00,100
That she heard the Noble Consort Hang has been acting according to her own likes,
434
00:37:00,100 --> 00:37:02,620
so Her Highness send someone to blame her.
435
00:37:02,620 --> 00:37:07,330
She didn't expect the Noble Consort to shut the door and refuse to listen.
436
00:37:07,330 --> 00:37:10,940
This is an unfilial action! This is an arrogant action!
437
00:37:10,940 --> 00:37:13,350
Your Majesty have always been filial.
438
00:37:13,350 --> 00:37:17,900
I beg Your Majesty to punish her severely for her actions.
439
00:37:17,900 --> 00:37:19,300
Nonsense!
440
00:37:20,030 --> 00:37:24,330
I visit the Ren Shou palace everyday. How come I've never heard of this?
441
00:37:26,450 --> 00:37:30,560
Your Majesty, I know the information about this.
442
00:37:30,560 --> 00:37:33,660
Her Highness have once told Her Majesty In tears
443
00:37:33,660 --> 00:37:37,070
How can there be such a disrespectful concubine?
444
00:37:37,070 --> 00:37:40,750
I know that on the Noble Consort's way back to the capital,
445
00:37:40,750 --> 00:37:44,900
She has protected the Retired Emperor, so Your Majesty is very fond of her.
446
00:37:44,900 --> 00:37:48,280
But now things are different.
447
00:37:48,280 --> 00:37:52,770
If every minister can only be rewarded and not punished,
448
00:37:52,770 --> 00:37:57,300
Then what would the court be like? Where would order be?
449
00:37:57,300 --> 00:38:00,040
So I...
450
00:38:01,020 --> 00:38:07,520
-begYour Majesty to punish the Noble Consort severely! -Beg Your Majesty to punish the Noble Consort Severely!
451
00:38:07,520 --> 00:38:11,670
That's enough! How much further are you going to push me?!
452
00:38:13,190 --> 00:38:15,120
I have something to say.
453
00:38:18,360 --> 00:38:20,940
She dares to come to the Imperial Court?
454
00:38:20,940 --> 00:38:23,780
Your Majesty, concubines in the inner palace not allowed to interfere with politics.
455
00:38:23,780 --> 00:38:27,070
The Noble Consort came to the Imperial Court without an order. By law, she should be punished severely!
456
00:38:27,070 --> 00:38:28,380
The Noble Consort is so sick that she cannot think straight.
457
00:38:28,380 --> 00:38:29,670
Bring her back to her place!
458
00:38:29,670 --> 00:38:31,720
No need for that.
459
00:38:49,340 --> 00:38:52,790
Since I have the courage to enter the FengTian Hall,
460
00:38:52,790 --> 00:38:55,520
I am not planning to go back alive.
461
00:38:57,520 --> 00:38:59,720
I want to ask all the ministers,
462
00:38:59,720 --> 00:39:05,520
Who is harmed by me? Did anyone die because of me?
463
00:39:05,520 --> 00:39:08,570
Did anyone get sick because of me?
464
00:39:08,570 --> 00:39:12,730
There are thousands of women in the palace who are sick and cannot get the treatment.
465
00:39:12,730 --> 00:39:15,480
They can only diagnose themselves and use whatever medicine they think would work.
466
00:39:15,480 --> 00:39:19,740
For the past hundred years, how many people had trouble with that?
467
00:39:19,740 --> 00:39:23,440
How many people have died of various illnesses?
468
00:39:24,750 --> 00:39:30,670
The temples can serve porridge to the poor,
469
00:39:30,670 --> 00:39:37,060
Then as a Noble Consort, why can't I distribute the kindness of His Majesty, to cure those people?
470
00:39:37,950 --> 00:39:41,760
Doctress is just a title.
471
00:39:41,760 --> 00:39:46,250
It's not an official position and it doesn't use any money.
472
00:39:46,250 --> 00:39:50,680
Why are you being so aggressive and taking me as a wicked concubine, an evil woman?
473
00:39:50,680 --> 00:39:53,110
Why do you want to kill me?
474
00:39:54,140 --> 00:39:56,360
Talking glibly and flatteringly...
475
00:39:56,360 --> 00:40:01,830
How can the rules of the Inner Palace be easily changed because of your own personal preference?
476
00:40:01,830 --> 00:40:04,960
In the past, all the doctors are men.
477
00:40:04,960 --> 00:40:07,320
The Noble Consort are making women doctors.
478
00:40:07,320 --> 00:40:11,890
That is messing up with order and cannot be allowed by justice!
479
00:40:21,390 --> 00:40:27,800
Because of the justice that you're talking about, women in the palace cannot be diagnosed when they are sick?
480
00:40:27,800 --> 00:40:32,190
Because of the order you're talking about, whenever a woman gets sick, she can only be diagnosed
481
00:40:32,190 --> 00:40:33,540
by a man with a screen in between?
482
00:40:33,540 --> 00:40:34,630
This...
483
00:40:34,630 --> 00:40:38,680
But when I was an official in the past, I have been ordered by the Emperor
484
00:40:38,680 --> 00:40:42,530
To cure the illness of ShangSheng Empress Dowager and the princess of BoNi country.
485
00:40:42,530 --> 00:40:47,430
How come it was a credit back then, but now it has became an offense?
486
00:40:47,430 --> 00:40:52,880
What is the difference between the doctress right now and me in the past?
487
00:40:54,600 --> 00:40:59,460
Noble Consort, we've heard your words clearly.
488
00:40:59,460 --> 00:41:05,670
However, the affairs of state cannot be interfered by a concubine.
489
00:41:05,670 --> 00:41:09,340
You should go back to your palace immediately.
490
00:41:09,340 --> 00:41:12,590
-That's right. -Go back to your palace immediately!
491
00:41:14,500 --> 00:41:19,880
If you all think that it's a sin for me to save people,
492
00:41:19,880 --> 00:41:22,300
then I'm willing to commit suicide this instant,
493
00:41:22,300 --> 00:41:25,030
So you can maintain the order of the court and the country!
494
00:41:25,030 --> 00:41:26,760
Noble Consort, don't!
495
00:41:27,560 --> 00:41:33,100
Noble Consort, you are using death to threaten the ministers?
496
00:41:33,980 --> 00:41:39,320
No wonder His Majesty won't take our advice!
497
00:41:41,160 --> 00:41:47,790
Duke Wang, ain't my life what you want?
498
00:41:47,790 --> 00:41:50,780
-Your Majesty... -Yu Dongyang is here!
499
00:41:53,550 --> 00:41:58,680
The Retired Emperor has an order, please listen to it!
500
00:42:00,220 --> 00:42:03,110
I'm still here! Why is he giving an order?
501
00:42:03,110 --> 00:42:09,240
Your Majesty, the order of the Retired Emperor has nothing to do with politics. It's just a declaration of his own sins.
502
00:42:09,240 --> 00:42:12,700
Ministers, please kneel and listen to this.
503
00:42:20,200 --> 00:42:25,520
I was in the South palace when I accidentally heard about what happened in the palace, so I have something to tell everyone:
504
00:42:25,520 --> 00:42:28,880
The doctress is something ordered by me during the Northern Expedition.
505
00:42:28,880 --> 00:42:31,640
I heard that many people lost their homes because of war,
506
00:42:31,640 --> 00:42:34,780
many women and children have illnesses but have no access to medical treatment,
507
00:42:34,780 --> 00:42:37,450
So I ordered Hang to do it.
508
00:42:37,450 --> 00:42:41,260
Hang was only acting according to my order, but I didn't expect this to start a dispute in the court.
509
00:42:41,260 --> 00:42:45,030
I am very shamed and regret my own doing, so I'm writing this to declare my own sins.
510
00:42:45,030 --> 00:42:49,240
What everyone is talking about is all because of me. It's my fault that I helped her to go against you.
511
00:42:49,240 --> 00:42:52,700
It has nothing to do with others. Written by myself.
512
00:42:53,380 --> 00:42:59,320
The Retired Emperor made this virtuous order for the sake of the people in this country. We are ashamed of our selves!
513
00:42:59,320 --> 00:43:02,250
We accept the order.
514
00:43:02,250 --> 00:43:07,120
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
515
00:43:07,120 --> 00:43:14,470
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
516
00:43:14,470 --> 00:43:20,970
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
517
00:43:22,050 --> 00:43:28,640
♫ If the heavy snow froze everything ♫
518
00:43:28,640 --> 00:43:36,230
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
519
00:43:37,220 --> 00:43:44,160
♫ Perhaps our vows will change, as will the times ♫
520
00:43:44,160 --> 00:43:48,150
♫ Constant, yet ever changing ♫
521
00:43:48,150 --> 00:43:52,070
♫ even if the world changes ♫
522
00:43:52,070 --> 00:43:59,530
♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫
523
00:43:59,530 --> 00:44:09,720
♫ until the day I return to meet you ♫
524
00:44:11,390 --> 00:44:18,150
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
525
00:44:18,150 --> 00:44:24,900
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
526
00:44:26,400 --> 00:44:32,350
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
527
00:44:32,350 --> 00:44:40,810
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
528
00:44:40,810 --> 00:44:48,330
♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫
529
00:44:48,330 --> 00:44:59,840
♫ until the day I return to meet you ♫
49871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.