All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,950 --> 00:00:09,850 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2 00:00:12,360 --> 00:00:18,010 ♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
3 00:00:18,040 --> 00:00:24,050 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,090 --> 00:00:29,960 ♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
5 00:00:29,960 --> 00:00:36,040 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,040 --> 00:00:42,100 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,140 --> 00:00:47,990 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:47,990 --> 00:00:54,050 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,090 --> 00:01:00,070 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,120 --> 00:01:06,000 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
11 00:01:06,040 --> 00:01:12,150 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,150 --> 00:01:18,070 ♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
13 00:01:18,110 --> 00:01:23,990 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,050 --> 00:01:32,050 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:32,150 --> 00:01:40,950 The Imperial Doctress
Episode 44 16 00:01:40,950 --> 00:01:46,550 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 17 00:01:46,550 --> 00:01:49,850 Physicians feel the same towards patients, as parents do to their children. 18 00:02:10,150 --> 00:02:15,150 Yunxian. Before entering the Palace, 19 00:02:15,170 --> 00:02:18,440 I planned to head to the Southern Palace
to visit the retired Emperor. 20 00:02:18,450 --> 00:02:20,150 But the eunuchs guarding the door said 21 00:02:20,150 --> 00:02:22,950 that I need the Emperor's imperial edict 22 00:02:22,950 --> 00:02:25,750 in order to enter the Southern Palace. 23 00:02:26,950 --> 00:02:30,350 The South Palace is very desolate. 24 00:02:30,350 --> 00:02:34,150 There is much talk among the people. 25 00:02:34,150 --> 00:02:35,550 Yunxian, 26 00:02:36,730 --> 00:02:39,740 are there any problems 27 00:02:39,740 --> 00:02:42,970 between the Emperor and the retired Emperor? 28 00:02:58,350 --> 00:02:59,810 Your Majesty. 29 00:03:01,950 --> 00:03:05,250 Tell Cao Jixiang to block all the news 30 00:03:05,330 --> 00:03:08,020 that is coming from the South Palace. 31 00:03:08,050 --> 00:03:12,050 Also, no matter who Yunxian asks, 32 00:03:12,100 --> 00:03:14,790 just say it is because the Crown Prince is suffering from measles, 33 00:03:14,790 --> 00:03:17,790 which is why people cannot enter. 34 00:03:17,830 --> 00:03:19,300 Yes, Your Majesty. 35 00:03:28,100 --> 00:03:30,460 Have you seen your father? 36 00:03:33,320 --> 00:03:37,540 I plan to grant him the title of Head of the Imperial Guards. 37 00:03:37,540 --> 00:03:39,640 This way he can remain in the capital. 38 00:03:39,680 --> 00:03:42,700 It'll be more convenient for you two to see each other. 39 00:03:44,400 --> 00:03:45,670 Yunxian, 40 00:03:46,550 --> 00:03:50,350 it looks like I can only confer you the title of consort. 41 00:03:50,350 --> 00:03:53,350 I know this is painful for you, 42 00:03:53,350 --> 00:03:55,550 but this is just a minor difference in title. 43 00:03:55,570 --> 00:04:00,710 I will find a way to compensate you in every other area. 44 00:04:02,690 --> 00:04:05,740 I'll just follow your arrangements. 45 00:04:14,730 --> 00:04:15,990 Yunxian. 46 00:04:16,990 --> 00:04:19,510 I know what's in your heart, 47 00:04:20,400 --> 00:04:21,700 but... 48 00:04:22,850 --> 00:04:26,050 Please just endure it for a few more days. For me. 49 00:04:50,450 --> 00:04:51,550 Beautiful. 50 00:04:52,350 --> 00:04:56,350 You haven't changed since the day I met you at Governor Xu's manor. 51 00:04:57,350 --> 00:04:58,750 I've decided. 52 00:04:58,760 --> 00:05:02,010 On the first day of the ninth lunar month, I will officially confer you the title of Noble Consort. 53 00:05:02,010 --> 00:05:04,430 When the time comes, your ceremony will be as grand as that of an Empress. 54 00:05:04,430 --> 00:05:06,640 All of the hundreds of officials will come. 55 00:05:06,680 --> 00:05:09,330 I will not have them look down on you. 56 00:05:13,130 --> 00:05:14,720 Yunxian? 57 00:05:20,350 --> 00:05:23,950 Then will Qian jiejie and the rest be coming too?
T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females 58 00:05:25,340 --> 00:05:27,780 Why do you always ask about them? 59 00:05:27,780 --> 00:05:30,000 I wish to see Dingxiang. 60 00:05:30,000 --> 00:05:35,430 Moreover, I don't know how the Crown Prince is recovering from measles. 61 00:05:35,470 --> 00:05:39,310 Qiyu, will you let me leave the palace to see them? 62 00:05:39,310 --> 00:05:41,550 See them? 63 00:05:43,250 --> 00:05:47,050 I fear the one you wish to see is someone else. 64 00:05:47,050 --> 00:05:48,250 Qiyu. 65 00:05:48,250 --> 00:05:50,750 These days, you always ask about his matters. 66 00:05:50,750 --> 00:05:54,350 Do you take me for a fool? 67 00:05:54,350 --> 00:05:58,050 Qiyu, are you misunderstanding something again? 68 00:05:58,050 --> 00:06:00,950 - You obviously know--
- Don't say my name! 69 00:06:02,200 --> 00:06:04,520 In the future, call me Your Majesty. Also, 70 00:06:04,520 --> 00:06:06,730 stop repeating about the past. 71 00:06:06,750 --> 00:06:08,150 Do you want everyone in the Palace to know 72 00:06:08,150 --> 00:06:12,150 that you were living with another man for more than ten days without a clear purpose? 73 00:06:12,150 --> 00:06:14,550 Living with another man 74 00:06:14,570 --> 00:06:18,410 for more than ten days without a clear purpose? 75 00:06:19,320 --> 00:06:21,510 If it wasn't like this, 76 00:06:21,550 --> 00:06:26,900 how would a woman like me be able to return to the Capital? 77 00:06:28,950 --> 00:06:30,750 Your Majesty, 78 00:06:32,350 --> 00:06:37,650 so this is how you see me in your heart. 79 00:06:42,330 --> 00:06:44,980 Yunxian! Yunxian! 80 00:07:02,350 --> 00:07:05,250 Minister! Minister! What's wrong? 81 00:07:05,250 --> 00:07:07,350 Minister! Wake up! Minister! 82 00:07:07,350 --> 00:07:09,350 Minister! What's wrong? 83 00:07:09,350 --> 00:07:13,550 Minister, wake up! Wake up! 84 00:07:27,350 --> 00:07:30,350 I say, look at your temper! I just said a few words to you 85 00:07:30,380 --> 00:07:33,900 and you turned away from me. Do you even think about me? 86 00:07:33,900 --> 00:07:37,530 Who in the Inner Palace is as unbridled as you? 87 00:07:54,550 --> 00:07:58,550 I have forgotten my manners. I deserve to die. 88 00:07:58,550 --> 00:08:01,350 Your Majesty, please punish me by death. 89 00:08:02,950 --> 00:08:05,150 Get up quickly. 90 00:08:06,050 --> 00:08:09,250 Yunxian, don't be like this, all right? 91 00:08:10,750 --> 00:08:15,050 All right. I was wrong. Okay?
I shouldn't have said that about you. 92 00:08:15,050 --> 00:08:18,150 When I heard that you threw up blood, I was so anxious. 93 00:08:18,150 --> 00:08:21,350 What would you like for me to do for you? 94 00:08:27,110 --> 00:08:30,530 It's because I really like you, care for you, 95 00:08:30,530 --> 00:08:34,120 which is why I am sensitive about other people's opinions. 96 00:08:39,150 --> 00:08:42,450 Yunxian, in the palace, 97 00:08:42,450 --> 00:08:44,950 you must be careful about your every word and action. 98 00:08:44,950 --> 00:08:47,540 Otherwise, even if I depose Lady Wang, 99 00:08:47,540 --> 00:08:50,350 I cannot confer you the title of Empress. 100 00:08:50,350 --> 00:08:52,950 You want to depose her? 101 00:08:53,750 --> 00:08:57,550 Yes. I know that I'll be doing her wrong, 102 00:08:57,570 --> 00:09:00,510 but even more so, I can't do you wrong. 103 00:09:00,550 --> 00:09:04,740 Last time, her pregnancy was an accident. 104 00:09:04,780 --> 00:09:07,810 It won't happen again. 105 00:09:07,810 --> 00:09:09,860 Your Highness. 106 00:09:11,660 --> 00:09:14,340 Duke Wang is extremely cruel and merciless. 107 00:09:14,340 --> 00:09:16,710 Previously, the assassins after you when you returned 108 00:09:16,760 --> 00:09:19,860 were planned by him and the Empress Dowager. 109 00:09:19,900 --> 00:09:21,780 With a father like that, 110 00:09:21,820 --> 00:09:24,820 how can I sire children with his daughter? 111 00:09:24,820 --> 00:09:28,730 After that matter, 112 00:09:28,770 --> 00:09:30,740 I added medicine (that would prevent her from becoming pregnant) to her food. 113 00:09:34,740 --> 00:09:38,430 Why do you believe that Duke Wang sent assassins after me, 114 00:09:38,450 --> 00:09:42,750 Yet you won't believe that the one who
forced me to commit suicide that year 115 00:09:42,840 --> 00:09:45,980 wasn't some maidservant of the Empress, 116 00:09:45,980 --> 00:09:49,900 but the Empress herself? 117 00:09:55,950 --> 00:09:59,850 Your Highness. Watch your health. 118 00:10:01,950 --> 00:10:05,450 Personally tell all the eunuchs in this palace 119 00:10:05,460 --> 00:10:08,070 that they never saw me come here. 120 00:10:08,110 --> 00:10:10,730 If anyone spills the secret, 121 00:10:10,730 --> 00:10:14,410 I will skin them alive. 122 00:10:17,770 --> 00:10:21,060 Your Highness, these fruits have been soaked in holy basil water. 123 00:10:21,100 --> 00:10:24,930 Many prostitutes use this as a contraceptive method. 124 00:10:24,930 --> 00:10:28,310 I understand. You may leave. 125 00:10:28,310 --> 00:10:32,340 Yes. I will also stay silent regarding this matter. 126 00:10:38,950 --> 00:10:41,550 I went out of my way for him, 127 00:10:41,550 --> 00:10:45,150 and even disregarded family ties. 128 00:10:45,150 --> 00:10:50,550 In the end, I did all this for nothing. 129 00:10:50,580 --> 00:10:54,170 So he had long planned to depose me. 130 00:10:54,250 --> 00:11:00,150 Your Highness, the Emperor must have done this 131 00:11:00,160 --> 00:11:04,800 after being beguiled by Lady Hang. 132 00:11:04,850 --> 00:11:09,550 You're right. It's all because of that bitch. 133 00:11:09,550 --> 00:11:14,350 I won't let her off easily. 134 00:11:14,350 --> 00:11:17,450 I want her to experience the feeling of a living death. 135 00:11:17,450 --> 00:11:19,050 You can't, Your Highness. 136 00:11:19,050 --> 00:11:21,750 You must not be impulsive. 137 00:11:21,750 --> 00:11:23,950 If the Emperor were to find out... 138 00:11:23,950 --> 00:11:28,750 Do you think I'm that stupid? 139 00:11:28,750 --> 00:11:32,750 It's not hard to kill her. However, I cannot 140 00:11:32,750 --> 00:11:35,350 let the Emperor hate me, 141 00:11:35,350 --> 00:11:40,150 and I can't let the Emperor continue to keep her in mind. 142 00:11:51,450 --> 00:11:53,550 Your Highness, please use some tea. 143 00:11:56,050 --> 00:11:56,950 Let me pass! 144 00:11:56,950 --> 00:11:58,750 Which palace are you from? 145 00:11:58,750 --> 00:12:00,750 - Let me go!
- You cannot enter without permission. 146 00:12:00,750 --> 00:12:03,750 - Let me pass!
- You cannot enter! 147 00:12:03,750 --> 00:12:05,400 - Get away!
- You can't come in! 148 00:12:05,450 --> 00:12:09,050 - What's wrong?
- Move aside! 149 00:12:10,050 --> 00:12:11,550 You are Physician Hang? 150 00:12:11,590 --> 00:12:13,740 Which Palace are you from, momo?
T/N: "-momo" is a term used to address older female servants 151 00:12:13,750 --> 00:12:17,550 Why are you pretending to be a beautiful girl who looks ill?
T/N: Describing a female who uses her illness to look even more charming. 152 00:12:17,550 --> 00:12:21,250 Miss Hang, you had illicit sexual relations with the barbarians of Oirat. 153 00:12:21,290 --> 00:12:24,560 You have lost your innocence, yet you still dare to enter the Palace and serve His Majesty? 154 00:12:24,650 --> 00:12:26,150 You have committed serious treason. 155 00:12:26,150 --> 00:12:29,150 - I am innocent.
- Innocent? 156 00:12:29,150 --> 00:12:30,750 - Then allow me to test her.
- Yes. 157 00:12:30,750 --> 00:12:32,550 - What are you doing?
- Hold her for me! 158 00:12:32,550 --> 00:12:35,050 - Let go!
- Minister! 159 00:12:35,050 --> 00:12:38,150 Our Minister is an Imperial Pharmacist of the sixth rank! 160 00:12:38,150 --> 00:12:40,950 So what if she's a Imperial Pharmacist of the sixth rank? I am a noble lady of the third rank. 161 00:12:40,950 --> 00:12:44,350 Minister! Minister! 162 00:12:44,350 --> 00:12:45,750 - Let go!
- Minister! 163 00:12:45,750 --> 00:12:47,950 Keep her down. 164 00:12:47,950 --> 00:12:49,950 Keep her down. 165 00:12:49,950 --> 00:12:50,950 Stop! 166 00:12:52,250 --> 00:12:54,850 Your Majesty! Your Majesty! 167 00:12:55,860 --> 00:12:58,860 You had better go. I really can't stop the Empress Dowager. 168 00:12:58,900 --> 00:13:00,990 When she saw the news from the spies, she immediately got so angry. 169 00:13:00,990 --> 00:13:02,830 She immediately sent men to Wan'an Palace. 170 00:13:02,830 --> 00:13:04,790 What secret report? 171 00:13:04,850 --> 00:13:06,350 You had better not ask. 172 00:13:06,350 --> 00:13:08,650 Saving Sister Hang is more important. 173 00:13:20,050 --> 00:13:22,750 What are you doing? Let go of our Minister! 174 00:13:27,650 --> 00:13:30,950 Don't move! Don't move! 175 00:13:31,950 --> 00:13:35,550 If you guys come any closer, I will stab myself to death. 176 00:13:35,550 --> 00:13:39,350 Then stab. If you die, 177 00:13:39,350 --> 00:13:43,750 if you really die, then it will save me energy. 178 00:13:43,790 --> 00:13:47,100 Momo, if something really happened to me,
T/N: "-momo" is a term used to address older female servants 179 00:13:47,140 --> 00:13:50,290 you really think that the Empress Dowager can save you?! 180 00:13:51,450 --> 00:13:56,350 You shameless thing. I'll do as you wish today. 181 00:14:03,250 --> 00:14:06,850 Let go of me! Minister! 182 00:14:22,150 --> 00:14:23,550 Minister! 183 00:14:23,550 --> 00:14:26,750 You're bleeding! Didn't you wish to die? 184 00:14:28,350 --> 00:14:30,550 Miss Hang, you've lost virginity. 185 00:14:30,550 --> 00:14:32,750 You committed a grave crime! 186 00:14:32,750 --> 00:14:35,350 How do you have the nerve to continue living in this world? 187 00:14:36,350 --> 00:14:39,150 You're still thinking of running? Weren't you thinking of dying? 188 00:14:39,180 --> 00:14:41,710 - Minister!
- I'll make your wish come true. 189 00:14:46,450 --> 00:14:51,750 Miss Hang was lewd. After being found to have lost her virginity, she hanged herself due to shame. Didn't you want to die? 190 00:14:51,750 --> 00:14:53,150 This time, your wish is granted. 191 00:14:53,150 --> 00:14:54,750 Let go of me! Let go of me! 192 00:14:54,750 --> 00:14:57,750 Won't you guys come and help? 193 00:14:59,550 --> 00:15:01,450 Yunxian! 194 00:15:04,950 --> 00:15:06,150 Summon the Imperial Phyisican immediately! 195 00:15:06,150 --> 00:15:09,150 Summon the Imperial Physian! Quickly! 196 00:15:09,150 --> 00:15:13,150 - What are you doing?
- This is bee honey. Minister said that bee honey can stop bleeding. 197 00:15:17,750 --> 00:15:19,150 Yunxian. 198 00:15:27,700 --> 00:15:30,940 Your Majesty. How is Sister Hang? 199 00:15:30,950 --> 00:15:34,050 She bled a lot. Right now, Shen Chun Xia is still inside trying to save her. 200 00:15:34,050 --> 00:15:36,750 We don't know how it'll turn out. 201 00:15:36,750 --> 00:15:39,090 Your Majesty. Your Highness. 202 00:15:39,130 --> 00:15:42,250 Master Shen said that even thou Minister Hang bled a lot, 203 00:15:42,250 --> 00:15:45,950 but good thing the bleeding was stopped in time. She's now out of danger. 204 00:15:45,950 --> 00:15:48,950 Ahmitabha. If something happened to Sister Hang, 205 00:15:48,950 --> 00:15:50,950 then I would have committed a serious crime. 206 00:15:50,950 --> 00:15:55,570 Good thing you informed me in time. If I've come a little later... 207 00:16:01,550 --> 00:16:02,950 You bitch! 208 00:16:02,960 --> 00:16:04,750 Who gave you the guts?! 209 00:16:04,790 --> 00:16:08,470 Your Majesty! Your Majesty! Spare me.
It's got nothing to do with me. 210 00:16:08,510 --> 00:16:09,720 It... 211 00:16:10,750 --> 00:16:15,950 It's...the Noble Empress Dowager (Sun) who sent me here. 212 00:16:15,950 --> 00:16:19,850 She said that she already knew that Minister Hang has lost her virginity at Oirat. 213 00:16:19,850 --> 00:16:21,550 She's not a pure person. 214 00:16:21,550 --> 00:16:23,750 so she asked me-- 215 00:16:23,750 --> 00:16:26,550 Lan Cao, slap her! 216 00:16:26,550 --> 00:16:29,350 - Your Highness!
- Slap again! 217 00:16:31,950 --> 00:16:34,150 Your Majesty! You mustn't listen to her lies. 218 00:16:34,150 --> 00:16:37,750 This thing involves the Empress Dowager. Sister Hang suffered such slander. 219 00:16:37,810 --> 00:16:41,150 How can she continue to live here in the palace from now on? 220 00:16:41,150 --> 00:16:43,150 How about letting the people of Eastern Depot... 221 00:16:43,150 --> 00:16:45,550 No need to use the Eastern Depot. 222 00:16:45,550 --> 00:16:47,550 Your Highness! 223 00:16:55,350 --> 00:16:57,750 Minister Hang helped the Retired Emperor to return to the capital 224 00:16:57,750 --> 00:17:00,550 Her merit is timeless. Whoever will slander her again, 225 00:17:00,580 --> 00:17:02,950 I will have his life! 226 00:17:02,990 --> 00:17:05,260 Minister Hang is awake! 227 00:17:14,950 --> 00:17:16,550 Yunxian. 228 00:17:20,290 --> 00:17:24,030 It's good that you're all right. 229 00:17:26,350 --> 00:17:27,950 I am innocent. 230 00:17:27,950 --> 00:17:29,750 I know. 231 00:17:29,750 --> 00:17:33,450 It's all my fault for not being able to protect you. I was negligent. 232 00:17:33,450 --> 00:17:36,050 Rest well. 233 00:17:36,050 --> 00:17:40,050 Don't worry. I will surely settle
the score with the Empress Dowager. 234 00:17:43,850 --> 00:17:47,150 Reporting to Your Majesty, Empress Dowager contracted a cold. 235 00:17:47,150 --> 00:17:49,250 She's already gone to bed. 236 00:17:50,130 --> 00:17:54,520 I'm worried about Royal Mother and hope that I can see her. 237 00:17:54,520 --> 00:17:57,700 Her Highness wants me to pass this to you. 238 00:17:57,750 --> 00:18:00,350 She said it's a secret message sent by the Head of Da Tong. 239 00:18:00,350 --> 00:18:02,950 Empress Dowager said that after Your Majesty sees this, 240 00:18:03,000 --> 00:18:06,060 visiting her after several days will be fine. 241 00:18:06,950 --> 00:18:12,550 I've confirmed that Ye Xian marrying Miss Hang is all true. 242 00:18:12,550 --> 00:18:16,250 A lot of people can prove this. One time, when Ye Xian got severely ill 243 00:18:16,250 --> 00:18:19,750 and close to death, Miss Hang intervened to cure him 244 00:18:19,750 --> 00:18:22,450 and saved his life. 245 00:18:49,750 --> 00:18:54,750 Your Majesty. You mustn't believe something like this. 246 00:18:54,800 --> 00:18:59,730 A few days ago, my father heard from there 247 00:18:59,730 --> 00:19:02,610 things that are way absurd than this. 248 00:19:04,570 --> 00:19:07,040 There are things that are more absurd? 249 00:19:07,040 --> 00:19:08,940 Tell me quickly. 250 00:19:09,850 --> 00:19:12,250 Since you asked, 251 00:19:12,290 --> 00:19:15,780 then so be it. A few days ago, 252 00:19:15,780 --> 00:19:19,290 a fugitive that came from the Oirats said 253 00:19:19,350 --> 00:19:23,650 They said that the Retired Emperor almost got his limbs torn 254 00:19:23,650 --> 00:19:25,780 for fighting with Ye Xian for Sister Hang. 255 00:19:26,750 --> 00:19:31,550 There were also those who said...that Sister Hang 256 00:19:31,550 --> 00:19:35,350 has already become Ye Xian's wife. 257 00:19:35,350 --> 00:19:38,850 But- But I won't believe this. 258 00:19:39,940 --> 00:19:43,360 Your Majesty, I think 259 00:19:43,360 --> 00:19:45,930 that as a woman, Sister Hang 260 00:19:45,970 --> 00:19:48,550 wandered at Oirat alone for so long. 261 00:19:48,550 --> 00:19:50,550 Being a able to come back unharmed 262 00:19:50,550 --> 00:19:53,350 is already a blessing by the Heavens. 263 00:19:53,350 --> 00:19:55,950 As for she having any relationships with others, 264 00:19:55,950 --> 00:19:58,550 so what? 265 00:19:58,590 --> 00:20:01,790 Don't you forget, it's already her second time 266 00:20:01,830 --> 00:20:05,210 to travel so far for you. 267 00:20:10,750 --> 00:20:12,980 I know. 268 00:20:14,350 --> 00:20:16,140 Your Majesty. 269 00:20:17,250 --> 00:20:20,790 I was afraid that Your Majesty will overthink 270 00:20:20,830 --> 00:20:25,030 so I never dared to say much about Sister Hang's affairs. 271 00:20:25,030 --> 00:20:28,170 However, now that things have come to this, 272 00:20:28,250 --> 00:20:31,450 if I were to stay quiet, 273 00:20:31,450 --> 00:20:34,350 I fear- I fear I would be going against my conscience. 274 00:20:34,350 --> 00:20:38,550 After all, Little Sister Hang is the love of your life. 275 00:20:38,550 --> 00:20:41,550 How can you still let her have a Lady Minister position and stay in the Palace? 276 00:20:41,550 --> 00:20:46,250 Just a subject sending secret information can already humiliate her like that. 277 00:20:46,250 --> 00:20:50,950 Even if you aren't hurt, even I feel sympathy for her. 278 00:20:56,160 --> 00:20:59,570 I know that that you think I have other intentions 279 00:20:59,650 --> 00:21:03,950 by saying these things, 280 00:21:03,950 --> 00:21:08,650 but you are my sky. 281 00:21:08,650 --> 00:21:10,750 Your Majesty's love of your life 282 00:21:10,800 --> 00:21:14,510 is also the love of my life. 283 00:21:18,410 --> 00:21:20,650 For Empress being able to think like that, 284 00:21:21,750 --> 00:21:23,550 I'm greatly comforted. 285 00:21:23,550 --> 00:21:26,550 Your Majesty, I remember 286 00:21:26,550 --> 00:21:29,250 Empress Dowager previously promised you 287 00:21:29,250 --> 00:21:31,350 that once Little Sister Hang can safely return, 288 00:21:31,380 --> 00:21:33,310 you may confer her the title of consort. 289 00:21:33,310 --> 00:21:37,030 I think that now's the time. 290 00:21:37,050 --> 00:21:41,720 Once she already have this position, the people in the Palace won't be able to talk bad about her anymore. 291 00:21:41,720 --> 00:21:47,140 Those rumors will naturally disappear. 292 00:21:47,150 --> 00:21:51,550 I initially planned to do that by the ninth month. 293 00:21:51,550 --> 00:21:54,750 Your Majesty, the sooner you confer the title to Sister Hang, 294 00:21:54,790 --> 00:21:58,120 the sooner you can soothe her heart. 295 00:22:05,350 --> 00:22:07,150 I know. 296 00:22:08,530 --> 00:22:10,810 I'm thinking. 297 00:22:19,950 --> 00:22:24,650 Lady, the head of Da Tong has already been fired by Your Majesty. 298 00:22:25,460 --> 00:22:28,830 Tell her that she did very well this time. 299 00:22:28,850 --> 00:22:33,950 As long as he can keep his mouth shut, I ensure him that he'll be promoted by three ranks after three years. 300 00:22:33,980 --> 00:22:35,340 Yes. 301 00:22:36,550 --> 00:22:40,350 Tell my Father that in his report to discuss the conferment of consort, 302 00:22:40,350 --> 00:22:43,750 he must include all those rumors. 303 00:22:43,750 --> 00:22:46,350 He must not leave a single detail. 304 00:22:46,350 --> 00:22:50,250 After all, this is not wrongly accusing her. 305 00:22:50,330 --> 00:22:54,300 Hang Yunxian, who told you to be such a flirt 306 00:22:54,340 --> 00:22:57,630 even in Oirat. 307 00:22:59,650 --> 00:23:05,150 Your Majesty, Miss Hang is virtuous and with good moral. Since there are already two Empress Dowager who agreed 308 00:23:05,150 --> 00:23:08,750 to make her a noble consort, I'm boldly requesting 309 00:23:08,750 --> 00:23:11,550 Your Majesty to make that decree soon. 310 00:23:11,590 --> 00:23:13,710 No, no. You mustn't! 311 00:23:13,710 --> 00:23:16,360 I've already known the thing about the Head of Da Tong. 312 00:23:16,360 --> 00:23:19,150 This thing has already spread within the capital. 313 00:23:19,150 --> 00:23:22,780 Better to believe that it's true than believing otherwise. 314 00:23:22,850 --> 00:23:25,350 When Emperor Taizu of Song escorted Lady Jin for 1000 li (approx. 500km/300 miles). 315 00:23:25,350 --> 00:23:27,950 Even Lady Jin knew to commit suicide just to prove her innocence (virginity).
T/N: In the tale, Lady Jin's relatives wrongly believed she was impure after travelling for so long with a stranger. 316 00:23:28,010 --> 00:23:30,360 Miss Hang fell to the hands of the Oirat 317 00:23:30,450 --> 00:23:34,950 for almost a year already. Within those times, how many men did she encounter? 318 00:23:34,980 --> 00:23:37,930 Even if she didn't lose her virginity to Ye Xian, 319 00:23:37,930 --> 00:23:41,760 her dignity as a woman...if she gets to become a Noble Consort, 320 00:23:41,800 --> 00:23:45,750 Your Majesty, then what morality will there still be for all women? 321 00:23:45,790 --> 00:23:47,280 Your Majesty, 322 00:23:48,350 --> 00:23:51,750 You shouldn't neglect government duties just because of a woman! 323 00:23:51,750 --> 00:23:53,550 How dare you! 324 00:23:53,550 --> 00:23:56,850 Duke Zhao, I think you're getting confused due to old age already! 325 00:23:59,950 --> 00:24:04,350 I'm looking at the fact that you're already old so I won't argue with you anymore. 326 00:24:04,350 --> 00:24:08,550 Xiao Ma'zi, hurry and ask people to escort Duke Zhao back to his house. 327 00:24:08,550 --> 00:24:09,750 As you command. 328 00:24:09,750 --> 00:24:12,350 Guards! Send Duke Zhao back to his residence. 329 00:24:12,370 --> 00:24:13,610 Yes, Sir. 330 00:24:13,650 --> 00:24:17,150 Your Majesty, I said that because I'm loyal to you. 331 00:24:17,150 --> 00:24:20,950 Your Majesty, I said that because I'm loyal to you. 332 00:24:20,980 --> 00:24:23,020 Your Majesty! 333 00:24:24,550 --> 00:24:29,150 Your Majesty. Originally, the Empress had me 334 00:24:29,150 --> 00:24:31,450 propose appointing the consort 335 00:24:31,450 --> 00:24:34,850 to spare you the trouble. 336 00:24:34,850 --> 00:24:40,550 I thought at first that my standing
would be able to reduce public censure. 337 00:24:40,550 --> 00:24:43,450 I never thought... 338 00:24:44,950 --> 00:24:50,250 Duke Zhao is being more and more useless. 339 00:24:50,250 --> 00:24:54,050 Duke Wang, from this day on, 340 00:24:54,050 --> 00:24:58,340 you'll get the position of Wenyuan Hall's Great Scholar. 341 00:24:59,620 --> 00:25:01,610 Thank you for your kindness. 342 00:25:01,650 --> 00:25:04,150 - Duke Wang.
- Yes. 343 00:25:04,150 --> 00:25:08,550 You're loyal to your master and also my father-in-law. 344 00:25:08,550 --> 00:25:11,850 I still need to rely on you more in the future. 345 00:25:14,520 --> 00:25:17,570 But Empress Dowager's actions recently... 346 00:25:17,610 --> 00:25:20,530 don't know if you've already known about it? 347 00:25:21,550 --> 00:25:23,550 I understand. 348 00:25:23,560 --> 00:25:27,280 Your Majesty, don't get anxious. 349 00:25:27,280 --> 00:25:29,970 Currently, the Ministry of Revenue is in my hands. 350 00:25:30,010 --> 00:25:33,320 Though the Ministry of Defense has Yu Dongyang 351 00:25:33,350 --> 00:25:36,150 and his loyalty is towards the Retired Emperor, 352 00:25:36,150 --> 00:25:39,750 But he believes the Empress Dowager
tried to assassinate the retired Emperor, 353 00:25:39,750 --> 00:25:42,750 so he will surely follow after you. 354 00:25:42,800 --> 00:25:45,780 And about Empress Dowager's trusted confidants, 355 00:25:45,850 --> 00:25:48,930 these are only some nephews and nieces from the Sun Family. 356 00:25:48,950 --> 00:25:52,550 Right now, they are all working under the Ministry of Works. 357 00:25:52,560 --> 00:25:56,830 As long as some other time... 358 00:26:00,150 --> 00:26:01,750 Good. 359 00:26:05,960 --> 00:26:11,780 By then, I will give you the position Head of the Capital as your reward. 360 00:26:14,540 --> 00:26:18,110 Your Majesty, I'm willing to risk my life 361 00:26:18,150 --> 00:26:21,460 and promise to serve Your Majesty til death. 362 00:26:22,750 --> 00:26:26,450 Promise to serve Your Majesty til death. 363 00:26:37,280 --> 00:26:42,150 There really wasn't anything between Ye Xian and I. 364 00:26:43,950 --> 00:26:48,150 Then what's the deal with those rumors? 365 00:26:48,150 --> 00:26:51,050 When I was with the Oirats, 366 00:26:51,050 --> 00:26:55,850 It was because I was close with Tubobuhua, Ye Xian's little Sister, 367 00:26:55,850 --> 00:27:01,750 so someone got jealous. That's why they started to make false rumors. 368 00:27:01,750 --> 00:27:04,750 But there really was nothing 369 00:27:04,750 --> 00:27:08,050 between Ye Xian and I. 370 00:27:21,140 --> 00:27:24,510 Were you married to Ye Xian? 371 00:27:27,690 --> 00:27:30,170 If Your Majesty doesn't believe me, 372 00:27:30,210 --> 00:27:32,980 you can have someone examine my body. 373 00:27:32,980 --> 00:27:35,340 But in the end, 374 00:27:35,340 --> 00:27:38,980 If I'm still a virgin, 375 00:27:39,910 --> 00:27:45,600 then may Your Majesty allow me to be a nun. 376 00:27:47,050 --> 00:27:49,150 You're forcing me. 377 00:27:49,150 --> 00:27:51,950 I just asked a little so that I can understand it. 378 00:27:51,950 --> 00:27:53,750 But then you said it like this? 379 00:27:53,750 --> 00:27:57,550 Okay. I can believe that you are a virgin 380 00:27:57,550 --> 00:27:58,950 but you yourself said that 381 00:27:58,960 --> 00:28:01,820 you often stayed with the prisoners
when you were with the Oirats. 382 00:28:01,850 --> 00:28:05,150 All those prisoners were men. 383 00:28:09,400 --> 00:28:11,060 Could it be 384 00:28:12,380 --> 00:28:16,520 that Your Majesty wanted that I killed myself 385 00:28:16,550 --> 00:28:20,050 on my first day of being caught? 386 00:28:25,200 --> 00:28:27,550 I shouldn't have said that. 387 00:28:29,940 --> 00:28:32,380 Don't take it seriously. 388 00:28:40,050 --> 00:28:45,150 May Your Majesty allow me to become a nun. 389 00:28:46,370 --> 00:28:48,760 Stop pushing me, will you? 390 00:28:49,550 --> 00:28:52,750 All right. Rest well. 391 00:28:52,750 --> 00:28:54,650 I will come by tomorrow. 392 00:29:04,950 --> 00:29:13,850 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
393 00:29:38,750 --> 00:29:40,550 Pour me another cup. 394 00:29:54,760 --> 00:29:56,750 Pour me another cup. 395 00:29:58,600 --> 00:30:01,770 If Your Majesty wishes to drink, I won't stop you. 396 00:30:01,850 --> 00:30:05,550 But you should drink less. You need to take care of your body. 397 00:30:05,550 --> 00:30:09,050 This way...I can worry less as well. 398 00:30:09,050 --> 00:30:10,950 Why have you come? 399 00:30:12,150 --> 00:30:15,850 I brought some tea I brewed. It's good in cooling you down. 400 00:30:15,850 --> 00:30:18,550 Does Your Majesty have a problem? 401 00:30:36,970 --> 00:30:39,850 - You may leave.
- Yes. 402 00:30:56,010 --> 00:31:00,520 I also heard about Sister Hang's matter. 403 00:31:00,520 --> 00:31:04,310 Your Majesty's words were too strict. 404 00:31:04,350 --> 00:31:08,500 What woman who hears that would be happy? 405 00:31:08,500 --> 00:31:11,930 But...Sister Hang was at fault too. 406 00:31:11,970 --> 00:31:14,910 She should think for your sake. 407 00:31:14,950 --> 00:31:18,590 The one who's having it hardest is you. 408 00:31:18,650 --> 00:31:22,350 If Yunxian could understand me like you do, 409 00:31:22,350 --> 00:31:24,950 I would be glad. 410 00:31:33,650 --> 00:31:36,950 I've also been jealous before. 411 00:31:36,960 --> 00:31:39,590 Has Your Majesty forgotten? 412 00:32:57,450 --> 00:33:01,050 All right. You dressed me well. 413 00:33:01,050 --> 00:33:04,250 - You have a reward.
- What reward? 414 00:33:04,320 --> 00:33:05,850 Bestowing you 415 00:33:06,730 --> 00:33:09,200 a pair of couple's jade. 416 00:33:10,650 --> 00:33:13,350 That's right. Liu Ping'an has said it. 417 00:33:13,350 --> 00:33:16,150 That your body is a little cold. 418 00:33:16,150 --> 00:33:19,150 You can stop eating those fairy fruit I gave you previously. 419 00:33:19,150 --> 00:33:21,750 Eat something else. 420 00:33:21,770 --> 00:33:23,680 I understand. 421 00:33:32,750 --> 00:33:36,150 All right. Go quickly to court. 422 00:33:45,560 --> 00:33:50,400 Your Highness. It looks like this time,
His Majesty has really come around. 423 00:33:50,450 --> 00:33:52,950 Come around? 424 00:33:53,000 --> 00:33:55,720 That's enough. 425 00:33:58,500 --> 00:34:01,300 Your Majesty. Someone from Wanan Palace reported 426 00:34:01,300 --> 00:34:03,750 that Minister Hang had a high fever last night. 427 00:34:04,850 --> 00:34:06,150 Why haven't they called for Chen Cunxia? 428 00:34:06,150 --> 00:34:08,350 They already summoned Minister Chen last night. 429 00:34:08,350 --> 00:34:11,350 Minister Hang's fever also just subsided a while ago. 430 00:34:11,350 --> 00:34:16,650 I don't know if the situation is grave or not. So I went here to report it to Your Majesty. 431 00:34:22,160 --> 00:34:23,990 Xiao Ma'zi. 432 00:34:25,560 --> 00:34:29,740 After today's morning court, ask someone to come here to make a decree. 433 00:34:29,750 --> 00:34:31,150 As you command. 434 00:34:31,150 --> 00:34:35,350 Miss Hang is well-versed in moral teachings, amiable, graceful, modest, and obedient. 435 00:34:35,370 --> 00:34:37,970 Today, you are conferred the title of Noble Consort. 436 00:34:38,050 --> 00:34:42,150 Can continue staying at Wan An Palace. That's all. 437 00:34:44,150 --> 00:34:47,150 Congratulations, Your Highness. The Emperor said 438 00:34:47,150 --> 00:34:50,550 You're currently sick so you don't need to stand up and pay respect anymore. 439 00:34:50,550 --> 00:34:52,550 He wants you to recuperate well. 440 00:34:52,550 --> 00:34:56,450 You needn't pay your respects
at the various palaces during this time. 441 00:34:57,350 --> 00:35:01,250 My Lady, I've finally able to see the day you and Your Majesty 442 00:35:01,300 --> 00:35:04,370 ending up together. 443 00:35:04,370 --> 00:35:06,830 Thank His Highness for his kindness. 444 00:35:06,830 --> 00:35:11,230 We congratulate Your Highness. 445 00:35:12,550 --> 00:35:14,950 There are more maids who claim to be ill and want to leave. 446 00:35:15,850 --> 00:35:19,350 Have you told them in the palace?
Have them come over immediately. 447 00:35:19,350 --> 00:35:21,850 Who else will be willing to come in here as replacement? 448 00:35:21,850 --> 00:35:27,150 Now, it's good enough that we even have these few to serve us. 449 00:35:28,850 --> 00:35:31,150 Your Highness, please drink the medicine. 450 00:35:34,670 --> 00:35:37,960 Your Majesty. Since you've been back the past few days,
haven't you realized? 451 00:35:37,960 --> 00:35:40,150 This South Palace of ours, although they say is an Alternate Palace, 452 00:35:40,150 --> 00:35:43,950 but actually is not different from a Cold Palace. These servants 453 00:35:43,950 --> 00:35:47,150 don't really treat us as something. 454 00:35:47,160 --> 00:35:51,430 Oh right. Where did Consort Quan and Consort Lu go? 455 00:35:52,550 --> 00:35:55,050 Some left, some got sick. 456 00:35:55,070 --> 00:35:58,380 I already made them leave. 457 00:35:58,450 --> 00:36:01,350 Only Consort Quanli stayed to accompany me. 458 00:36:01,370 --> 00:36:03,820 But later on, she got really very sick 459 00:36:03,820 --> 00:36:05,990 so she was taken away by her older brother. 460 00:36:06,050 --> 00:36:10,150 Actually, it's good that the Lady Highnesses have left too. To pay for Your Majesty's ransom, 461 00:36:10,200 --> 00:36:12,790 Your Lady Highness Empress has took out all of her savings. 462 00:36:12,850 --> 00:36:14,650 The little remaining 463 00:36:14,650 --> 00:36:17,350 is only enough to feed the Crown Prince. 464 00:36:17,350 --> 00:36:20,950 We don't dare to use the nursing ladies that the Palace sent here. 465 00:36:20,980 --> 00:36:22,930 Her Highness' breast milk isn't enough. 466 00:36:22,950 --> 00:36:26,650 If Yu Dongyang's wife hadn't secretly sent two goats over, 467 00:36:26,650 --> 00:36:29,250 I don't know how we would have held out. 468 00:36:30,650 --> 00:36:33,950 Don't worry. Everything will get better. 469 00:36:33,950 --> 00:36:35,350 Didn't you hear Qiyu say 470 00:36:35,350 --> 00:36:38,550 that all rations will be increased threefold. 471 00:36:38,550 --> 00:36:41,850 I am the Retired Emperor and also his Royal Brother. 472 00:36:41,850 --> 00:36:43,950 For the honor of being the Emperor, 473 00:36:43,990 --> 00:36:46,590 he won't treat us unfairly. 474 00:36:46,630 --> 00:36:48,600 Three times the previous rations? 475 00:36:48,600 --> 00:36:50,900 Right now, looking at the deliveries these past few days, 476 00:36:50,900 --> 00:36:54,410 to be the same as before is already good enough. 477 00:36:55,550 --> 00:36:57,950 Didn't it increase? 478 00:36:57,950 --> 00:37:00,950 Then a few days ago, the bird's nest soup you cooked for me is...? 479 00:37:00,950 --> 00:37:02,450 That was from Hang... 480 00:37:03,250 --> 00:37:06,550 Minister Hang asked Supervisor Liu to secretly bring it in 481 00:37:06,550 --> 00:37:09,550 during your check-up. 482 00:37:21,150 --> 00:37:23,550 What happened to Yunxian? 483 00:37:23,550 --> 00:37:25,350 Nothing wrong happened to her. 484 00:37:25,350 --> 00:37:29,950 It's just that...I heard that Your Majesty has already conferred her the Noble Consort position. 485 00:37:32,750 --> 00:37:34,950 This conferment was going to happen sooner or later. 486 00:37:34,950 --> 00:37:37,550 - Minster Yu is here!
- Minister Yu, please. 487 00:37:39,550 --> 00:37:41,950 Greetings, Your Majesty! 488 00:37:41,950 --> 00:37:44,950 Subject Yu, regarding the attempted murder case, 489 00:37:44,950 --> 00:37:48,410 the Eastern Depot has already made some progress. 490 00:37:48,410 --> 00:37:50,170 Just like what you guessed, 491 00:37:50,170 --> 00:37:53,430 it's the doings of Noble Empress Dowager (Sun). 492 00:37:53,430 --> 00:37:57,600 It's not convenient for me to take care of this matter. 493 00:37:57,600 --> 00:38:01,950 Subject Yu, these are the evidence collected by Eastern Depot. 494 00:38:01,950 --> 00:38:05,450 Just work with the Ministry of Justice and deal it with the proper way. 495 00:38:05,450 --> 00:38:07,950 I'll follow your command. 496 00:38:10,750 --> 00:38:13,850 I would like to be granted permission to visit the Retired Emperor 497 00:38:13,900 --> 00:38:16,350 in the South Palace. 498 00:38:17,590 --> 00:38:20,840 The Crown Prince hasn't fully recovered from measles. 499 00:38:20,840 --> 00:38:23,590 Why don't you go there a little later? 500 00:38:23,650 --> 00:38:28,750 I have had measles before. I am immune. 501 00:38:28,750 --> 00:38:34,250 Your Majesty. I have heard that due to the Crown Prince's measles outbreak, 502 00:38:34,350 --> 00:38:37,650 you have put the retired Emperor under house arrest. 503 00:38:37,660 --> 00:38:41,750 Is this true? 504 00:38:41,750 --> 00:38:44,250 Of course not! 505 00:38:48,120 --> 00:38:49,620 Subject Yu, 506 00:38:51,070 --> 00:38:53,100 I'll tell you everything. 507 00:38:53,140 --> 00:38:57,960 This, was also on the orders of Noble Empress Dowager (Sun). 508 00:38:58,000 --> 00:39:00,050 She was never happy about the retired Emperor returning, 509 00:39:00,050 --> 00:39:02,310 and now she's afraid he'll fight me for the throne. 510 00:39:02,350 --> 00:39:05,120 This is why the news has spread. 511 00:39:06,030 --> 00:39:08,420 I currently have no way of standing my ground against her 512 00:39:08,420 --> 00:39:10,560 which is why I can't say anything in front of the court officials. 513 00:39:10,600 --> 00:39:14,010 I have never been afraid of Empress Dowager Sun. 514 00:39:14,010 --> 00:39:18,320 Your Majesty, please let me pay them a visit. 515 00:39:21,760 --> 00:39:23,140 Fine. 516 00:39:23,950 --> 00:39:28,350 Then send a message to imperial brother from me. 517 00:39:28,350 --> 00:39:30,350 Tell him to endure for a while longer. 518 00:39:30,350 --> 00:39:33,750 I will improve the facilities in the South Palace as soon as possible. 519 00:39:34,790 --> 00:39:37,680 I will take my leave. 520 00:39:59,190 --> 00:40:01,750 Are you feeling better today? 521 00:40:03,970 --> 00:40:05,880 Your Highness. 522 00:40:12,520 --> 00:40:15,650 Greetings, Your Majesty. 523 00:40:16,950 --> 00:40:18,650 Sit. 524 00:40:25,300 --> 00:40:28,180 This is the spring tea offered by a tribute. 525 00:40:28,250 --> 00:40:30,050 Have a sip. 526 00:40:30,070 --> 00:40:32,080 Thank you, Your Majesty. 527 00:40:43,490 --> 00:40:45,350 It has a nice fragrance. 528 00:40:50,050 --> 00:40:53,550 The imperial dancers have prepared a show. 529 00:40:53,550 --> 00:40:56,850 How about I summon them to the Palace so you can watch? 530 00:40:57,750 --> 00:41:00,350 I will do as you please. 531 00:41:03,350 --> 00:41:05,850 You may all leave. 532 00:41:10,650 --> 00:41:15,350 Yunxian. Can't you speak to me normally? 533 00:41:15,350 --> 00:41:18,250 Are you still angry at me? 534 00:41:22,170 --> 00:41:25,010 I have committed a crime. Please punish me. 535 00:41:25,010 --> 00:41:28,000 Quickly, get up. 536 00:41:30,350 --> 00:41:33,550 Aren't you purposely making everything awkward? 537 00:41:33,550 --> 00:41:35,750 I dare not. 538 00:41:38,050 --> 00:41:41,450 Must you harbour ill feelings towards my words for so long? 539 00:41:41,450 --> 00:41:44,950 You always embarrass me. Is it fun? 540 00:41:54,250 --> 00:41:58,250 Sister Hang is slightly eccentric. You must be considerate. 541 00:41:58,330 --> 00:42:00,750 How much more considerate do I have to be? 542 00:42:00,750 --> 00:42:03,150 I let her forgo the morning greetings. 543 00:42:03,150 --> 00:42:06,250 I also told her she didn't have to meet mother and Empress Dowager Sun. 544 00:42:06,250 --> 00:42:10,550 I am always considerate of her wishes. Why can't she understand me? 545 00:42:10,550 --> 00:42:15,150 Stop it. You're talking about how nice you're treating her in my Palace. 546 00:42:15,160 --> 00:42:19,090 Are you trying to see if I'm jealous or not? 547 00:42:23,970 --> 00:42:27,300 I didn't mean that. 548 00:42:27,340 --> 00:42:30,180 I only feel rested when I am at your place. 549 00:42:30,180 --> 00:42:35,430 I couldn't stop myself from confiding in you. 550 00:42:35,470 --> 00:42:38,450 I was just joking. 551 00:42:38,450 --> 00:42:41,550 You didn't need to take it seriously. 552 00:42:41,570 --> 00:42:45,120 I am willing to be your listener everyday. 553 00:42:46,020 --> 00:42:49,550 Your Majesty, tonight... 554 00:42:52,750 --> 00:42:55,250 I won't leave tonight. 555 00:42:55,250 --> 00:43:02,850 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
556 00:43:18,100 --> 00:43:25,740 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 557 00:43:25,780 --> 00:43:33,300 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 558 00:43:33,340 --> 00:43:39,760 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 559 00:43:39,800 --> 00:43:48,120 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 560 00:43:48,160 --> 00:43:51,950 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 561 00:43:51,990 --> 00:43:55,340 ♫ as will the times.  ♫ 562 00:43:55,380 --> 00:43:59,380 ♫ Constant, yet ever changing  ♫
♫ even if the world changes  ♫ 563 00:43:59,380 --> 00:44:03,260 ♫ even if the world changes  ♫ 564 00:44:03,300 --> 00:44:06,930 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 565 00:44:06,950 --> 00:44:10,950 ♫ I am still the young one in white  ♫ 566 00:44:10,950 --> 00:44:20,650 ♫ until the day ♫ 567 00:44:22,530 --> 00:44:29,240 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 568 00:44:29,280 --> 00:44:37,520 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 569 00:44:37,550 --> 00:44:43,450 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 570 00:44:43,510 --> 00:44:51,990 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 571 00:44:51,990 --> 00:44:55,790 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 572 00:44:55,790 --> 00:44:59,540 ♫ I am still the young one in white  ♫ 573 00:44:59,580 --> 00:45:10,810 ♫ until the day I returned to meet you  ♫ 47671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.