Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,950 --> 00:00:09,850
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:12,360 --> 00:00:18,010
♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫
3
00:00:18,040 --> 00:00:24,050
♫ Not resenting the years we wasted ♫
4
00:00:24,090 --> 00:00:29,960
♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫
5
00:00:29,960 --> 00:00:36,040
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
6
00:00:36,040 --> 00:00:42,100
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
7
00:00:42,140 --> 00:00:47,990
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
8
00:00:47,990 --> 00:00:54,050
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
9
00:00:54,090 --> 00:01:00,070
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
10
00:01:00,120 --> 00:01:06,000
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫
11
00:01:06,040 --> 00:01:12,150
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
12
00:01:12,150 --> 00:01:18,070
♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫
13
00:01:18,110 --> 00:01:23,990
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:24,050 --> 00:01:32,050
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
15
00:01:32,150 --> 00:01:40,950
The Imperial Doctress Episode 44
16
00:01:40,950 --> 00:01:46,550
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
17
00:01:46,550 --> 00:01:49,850
Physicians feel the same towards patients, as parents do to their children.
18
00:02:10,150 --> 00:02:15,150
Yunxian. Before entering the Palace,
19
00:02:15,170 --> 00:02:18,440
I planned to head to the Southern Palace to visit the retired Emperor.
20
00:02:18,450 --> 00:02:20,150
But the eunuchs guarding the door said
21
00:02:20,150 --> 00:02:22,950
that I need the Emperor's imperial edict
22
00:02:22,950 --> 00:02:25,750
in order to enter the Southern Palace.
23
00:02:26,950 --> 00:02:30,350
The South Palace is very desolate.
24
00:02:30,350 --> 00:02:34,150
There is much talk among the people.
25
00:02:34,150 --> 00:02:35,550
Yunxian,
26
00:02:36,730 --> 00:02:39,740
are there any problems
27
00:02:39,740 --> 00:02:42,970
between the Emperor and the retired Emperor?
28
00:02:58,350 --> 00:02:59,810
Your Majesty.
29
00:03:01,950 --> 00:03:05,250
Tell Cao Jixiang to block all the news
30
00:03:05,330 --> 00:03:08,020
that is coming from the South Palace.
31
00:03:08,050 --> 00:03:12,050
Also, no matter who Yunxian asks,
32
00:03:12,100 --> 00:03:14,790
just say it is because the Crown Prince is suffering from measles,
33
00:03:14,790 --> 00:03:17,790
which is why people cannot enter.
34
00:03:17,830 --> 00:03:19,300
Yes, Your Majesty.
35
00:03:28,100 --> 00:03:30,460
Have you seen your father?
36
00:03:33,320 --> 00:03:37,540
I plan to grant him the title of Head of the Imperial Guards.
37
00:03:37,540 --> 00:03:39,640
This way he can remain in the capital.
38
00:03:39,680 --> 00:03:42,700
It'll be more convenient for you two to see each other.
39
00:03:44,400 --> 00:03:45,670
Yunxian,
40
00:03:46,550 --> 00:03:50,350
it looks like I can only confer you the title of consort.
41
00:03:50,350 --> 00:03:53,350
I know this is painful for you,
42
00:03:53,350 --> 00:03:55,550
but this is just a minor difference in title.
43
00:03:55,570 --> 00:04:00,710
I will find a way to compensate you in every other area.
44
00:04:02,690 --> 00:04:05,740
I'll just follow your arrangements.
45
00:04:14,730 --> 00:04:15,990
Yunxian.
46
00:04:16,990 --> 00:04:19,510
I know what's in your heart,
47
00:04:20,400 --> 00:04:21,700
but...
48
00:04:22,850 --> 00:04:26,050
Please just endure it for a few more days. For me.
49
00:04:50,450 --> 00:04:51,550
Beautiful.
50
00:04:52,350 --> 00:04:56,350
You haven't changed since the day I met you at Governor Xu's manor.
51
00:04:57,350 --> 00:04:58,750
I've decided.
52
00:04:58,760 --> 00:05:02,010
On the first day of the ninth lunar month, I will officially confer you the title of Noble Consort.
53
00:05:02,010 --> 00:05:04,430
When the time comes, your ceremony will be as grand as that of an Empress.
54
00:05:04,430 --> 00:05:06,640
All of the hundreds of officials will come.
55
00:05:06,680 --> 00:05:09,330
I will not have them look down on you.
56
00:05:13,130 --> 00:05:14,720
Yunxian?
57
00:05:20,350 --> 00:05:23,950
Then will Qian jiejie and the rest be coming too? T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females
58
00:05:25,340 --> 00:05:27,780
Why do you always ask about them?
59
00:05:27,780 --> 00:05:30,000
I wish to see Dingxiang.
60
00:05:30,000 --> 00:05:35,430
Moreover, I don't know how the Crown Prince is recovering from measles.
61
00:05:35,470 --> 00:05:39,310
Qiyu, will you let me leave the palace to see them?
62
00:05:39,310 --> 00:05:41,550
See them?
63
00:05:43,250 --> 00:05:47,050
I fear the one you wish to see is someone else.
64
00:05:47,050 --> 00:05:48,250
Qiyu.
65
00:05:48,250 --> 00:05:50,750
These days, you always ask about his matters.
66
00:05:50,750 --> 00:05:54,350
Do you take me for a fool?
67
00:05:54,350 --> 00:05:58,050
Qiyu, are you misunderstanding something again?
68
00:05:58,050 --> 00:06:00,950
- You obviously know-- - Don't say my name!
69
00:06:02,200 --> 00:06:04,520
In the future, call me Your Majesty. Also,
70
00:06:04,520 --> 00:06:06,730
stop repeating about the past.
71
00:06:06,750 --> 00:06:08,150
Do you want everyone in the Palace to know
72
00:06:08,150 --> 00:06:12,150
that you were living with another man for more than ten days without a clear purpose?
73
00:06:12,150 --> 00:06:14,550
Living with another man
74
00:06:14,570 --> 00:06:18,410
for more than ten days without a clear purpose?
75
00:06:19,320 --> 00:06:21,510
If it wasn't like this,
76
00:06:21,550 --> 00:06:26,900
how would a woman like me be able to return to the Capital?
77
00:06:28,950 --> 00:06:30,750
Your Majesty,
78
00:06:32,350 --> 00:06:37,650
so this is how you see me in your heart.
79
00:06:42,330 --> 00:06:44,980
Yunxian! Yunxian!
80
00:07:02,350 --> 00:07:05,250
Minister! Minister! What's wrong?
81
00:07:05,250 --> 00:07:07,350
Minister! Wake up! Minister!
82
00:07:07,350 --> 00:07:09,350
Minister! What's wrong?
83
00:07:09,350 --> 00:07:13,550
Minister, wake up! Wake up!
84
00:07:27,350 --> 00:07:30,350
I say, look at your temper! I just said a few words to you
85
00:07:30,380 --> 00:07:33,900
and you turned away from me. Do you even think about me?
86
00:07:33,900 --> 00:07:37,530
Who in the Inner Palace is as unbridled as you?
87
00:07:54,550 --> 00:07:58,550
I have forgotten my manners. I deserve to die.
88
00:07:58,550 --> 00:08:01,350
Your Majesty, please punish me by death.
89
00:08:02,950 --> 00:08:05,150
Get up quickly.
90
00:08:06,050 --> 00:08:09,250
Yunxian, don't be like this, all right?
91
00:08:10,750 --> 00:08:15,050
All right. I was wrong. Okay? I shouldn't have said that about you.
92
00:08:15,050 --> 00:08:18,150
When I heard that you threw up blood, I was so anxious.
93
00:08:18,150 --> 00:08:21,350
What would you like for me to do for you?
94
00:08:27,110 --> 00:08:30,530
It's because I really like you, care for you,
95
00:08:30,530 --> 00:08:34,120
which is why I am sensitive about other people's opinions.
96
00:08:39,150 --> 00:08:42,450
Yunxian, in the palace,
97
00:08:42,450 --> 00:08:44,950
you must be careful about your every word and action.
98
00:08:44,950 --> 00:08:47,540
Otherwise, even if I depose Lady Wang,
99
00:08:47,540 --> 00:08:50,350
I cannot confer you the title of Empress.
100
00:08:50,350 --> 00:08:52,950
You want to depose her?
101
00:08:53,750 --> 00:08:57,550
Yes. I know that I'll be doing her wrong,
102
00:08:57,570 --> 00:09:00,510
but even more so, I can't do you wrong.
103
00:09:00,550 --> 00:09:04,740
Last time, her pregnancy was an accident.
104
00:09:04,780 --> 00:09:07,810
It won't happen again.
105
00:09:07,810 --> 00:09:09,860
Your Highness.
106
00:09:11,660 --> 00:09:14,340
Duke Wang is extremely cruel and merciless.
107
00:09:14,340 --> 00:09:16,710
Previously, the assassins after you when you returned
108
00:09:16,760 --> 00:09:19,860
were planned by him and the Empress Dowager.
109
00:09:19,900 --> 00:09:21,780
With a father like that,
110
00:09:21,820 --> 00:09:24,820
how can I sire children with his daughter?
111
00:09:24,820 --> 00:09:28,730
After that matter,
112
00:09:28,770 --> 00:09:30,740
I added medicine (that would prevent her from becoming pregnant) to her food.
113
00:09:34,740 --> 00:09:38,430
Why do you believe that Duke Wang sent assassins after me,
114
00:09:38,450 --> 00:09:42,750
Yet you won't believe that the one who forced me to commit suicide that year
115
00:09:42,840 --> 00:09:45,980
wasn't some maidservant of the Empress,
116
00:09:45,980 --> 00:09:49,900
but the Empress herself?
117
00:09:55,950 --> 00:09:59,850
Your Highness. Watch your health.
118
00:10:01,950 --> 00:10:05,450
Personally tell all the eunuchs in this palace
119
00:10:05,460 --> 00:10:08,070
that they never saw me come here.
120
00:10:08,110 --> 00:10:10,730
If anyone spills the secret,
121
00:10:10,730 --> 00:10:14,410
I will skin them alive.
122
00:10:17,770 --> 00:10:21,060
Your Highness, these fruits have been soaked in holy basil water.
123
00:10:21,100 --> 00:10:24,930
Many prostitutes use this as a contraceptive method.
124
00:10:24,930 --> 00:10:28,310
I understand. You may leave.
125
00:10:28,310 --> 00:10:32,340
Yes. I will also stay silent regarding this matter.
126
00:10:38,950 --> 00:10:41,550
I went out of my way for him,
127
00:10:41,550 --> 00:10:45,150
and even disregarded family ties.
128
00:10:45,150 --> 00:10:50,550
In the end, I did all this for nothing.
129
00:10:50,580 --> 00:10:54,170
So he had long planned to depose me.
130
00:10:54,250 --> 00:11:00,150
Your Highness, the Emperor must have done this
131
00:11:00,160 --> 00:11:04,800
after being beguiled by Lady Hang.
132
00:11:04,850 --> 00:11:09,550
You're right. It's all because of that bitch.
133
00:11:09,550 --> 00:11:14,350
I won't let her off easily.
134
00:11:14,350 --> 00:11:17,450
I want her to experience the feeling of a living death.
135
00:11:17,450 --> 00:11:19,050
You can't, Your Highness.
136
00:11:19,050 --> 00:11:21,750
You must not be impulsive.
137
00:11:21,750 --> 00:11:23,950
If the Emperor were to find out...
138
00:11:23,950 --> 00:11:28,750
Do you think I'm that stupid?
139
00:11:28,750 --> 00:11:32,750
It's not hard to kill her. However, I cannot
140
00:11:32,750 --> 00:11:35,350
let the Emperor hate me,
141
00:11:35,350 --> 00:11:40,150
and I can't let the Emperor continue to keep her in mind.
142
00:11:51,450 --> 00:11:53,550
Your Highness, please use some tea.
143
00:11:56,050 --> 00:11:56,950
Let me pass!
144
00:11:56,950 --> 00:11:58,750
Which palace are you from?
145
00:11:58,750 --> 00:12:00,750
- Let me go! - You cannot enter without permission.
146
00:12:00,750 --> 00:12:03,750
- Let me pass! - You cannot enter!
147
00:12:03,750 --> 00:12:05,400
- Get away! - You can't come in!
148
00:12:05,450 --> 00:12:09,050
- What's wrong? - Move aside!
149
00:12:10,050 --> 00:12:11,550
You are Physician Hang?
150
00:12:11,590 --> 00:12:13,740
Which Palace are you from, momo? T/N: "-momo" is a term used to address older female servants
151
00:12:13,750 --> 00:12:17,550
Why are you pretending to be a beautiful girl who looks ill? T/N: Describing a female who uses her illness to look even more charming.
152
00:12:17,550 --> 00:12:21,250
Miss Hang, you had illicit sexual relations with the barbarians of Oirat.
153
00:12:21,290 --> 00:12:24,560
You have lost your innocence, yet you still dare to enter the Palace and serve His Majesty?
154
00:12:24,650 --> 00:12:26,150
You have committed serious treason.
155
00:12:26,150 --> 00:12:29,150
- I am innocent. - Innocent?
156
00:12:29,150 --> 00:12:30,750
- Then allow me to test her. - Yes.
157
00:12:30,750 --> 00:12:32,550
- What are you doing? - Hold her for me!
158
00:12:32,550 --> 00:12:35,050
- Let go! - Minister!
159
00:12:35,050 --> 00:12:38,150
Our Minister is an Imperial Pharmacist of the sixth rank!
160
00:12:38,150 --> 00:12:40,950
So what if she's a Imperial Pharmacist of the sixth rank? I am a noble lady of the third rank.
161
00:12:40,950 --> 00:12:44,350
Minister! Minister!
162
00:12:44,350 --> 00:12:45,750
- Let go! - Minister!
163
00:12:45,750 --> 00:12:47,950
Keep her down.
164
00:12:47,950 --> 00:12:49,950
Keep her down.
165
00:12:49,950 --> 00:12:50,950
Stop!
166
00:12:52,250 --> 00:12:54,850
Your Majesty! Your Majesty!
167
00:12:55,860 --> 00:12:58,860
You had better go. I really can't stop the Empress Dowager.
168
00:12:58,900 --> 00:13:00,990
When she saw the news from the spies, she immediately got so angry.
169
00:13:00,990 --> 00:13:02,830
She immediately sent men to Wan'an Palace.
170
00:13:02,830 --> 00:13:04,790
What secret report?
171
00:13:04,850 --> 00:13:06,350
You had better not ask.
172
00:13:06,350 --> 00:13:08,650
Saving Sister Hang is more important.
173
00:13:20,050 --> 00:13:22,750
What are you doing? Let go of our Minister!
174
00:13:27,650 --> 00:13:30,950
Don't move! Don't move!
175
00:13:31,950 --> 00:13:35,550
If you guys come any closer, I will stab myself to death.
176
00:13:35,550 --> 00:13:39,350
Then stab. If you die,
177
00:13:39,350 --> 00:13:43,750
if you really die, then it will save me energy.
178
00:13:43,790 --> 00:13:47,100
Momo, if something really happened to me, T/N: "-momo" is a term used to address older female servants
179
00:13:47,140 --> 00:13:50,290
you really think that the Empress Dowager can save you?!
180
00:13:51,450 --> 00:13:56,350
You shameless thing. I'll do as you wish today.
181
00:14:03,250 --> 00:14:06,850
Let go of me! Minister!
182
00:14:22,150 --> 00:14:23,550
Minister!
183
00:14:23,550 --> 00:14:26,750
You're bleeding! Didn't you wish to die?
184
00:14:28,350 --> 00:14:30,550
Miss Hang, you've lost virginity.
185
00:14:30,550 --> 00:14:32,750
You committed a grave crime!
186
00:14:32,750 --> 00:14:35,350
How do you have the nerve to continue living in this world?
187
00:14:36,350 --> 00:14:39,150
You're still thinking of running? Weren't you thinking of dying?
188
00:14:39,180 --> 00:14:41,710
- Minister! - I'll make your wish come true.
189
00:14:46,450 --> 00:14:51,750
Miss Hang was lewd. After being found to have lost her virginity, she hanged herself due to shame. Didn't you want to die?
190
00:14:51,750 --> 00:14:53,150
This time, your wish is granted.
191
00:14:53,150 --> 00:14:54,750
Let go of me! Let go of me!
192
00:14:54,750 --> 00:14:57,750
Won't you guys come and help?
193
00:14:59,550 --> 00:15:01,450
Yunxian!
194
00:15:04,950 --> 00:15:06,150
Summon the Imperial Phyisican immediately!
195
00:15:06,150 --> 00:15:09,150
Summon the Imperial Physian! Quickly!
196
00:15:09,150 --> 00:15:13,150
- What are you doing? - This is bee honey. Minister said that bee honey can stop bleeding.
197
00:15:17,750 --> 00:15:19,150
Yunxian.
198
00:15:27,700 --> 00:15:30,940
Your Majesty. How is Sister Hang?
199
00:15:30,950 --> 00:15:34,050
She bled a lot. Right now, Shen Chun Xia is still inside trying to save her.
200
00:15:34,050 --> 00:15:36,750
We don't know how it'll turn out.
201
00:15:36,750 --> 00:15:39,090
Your Majesty. Your Highness.
202
00:15:39,130 --> 00:15:42,250
Master Shen said that even thou Minister Hang bled a lot,
203
00:15:42,250 --> 00:15:45,950
but good thing the bleeding was stopped in time. She's now out of danger.
204
00:15:45,950 --> 00:15:48,950
Ahmitabha. If something happened to Sister Hang,
205
00:15:48,950 --> 00:15:50,950
then I would have committed a serious crime.
206
00:15:50,950 --> 00:15:55,570
Good thing you informed me in time. If I've come a little later...
207
00:16:01,550 --> 00:16:02,950
You bitch!
208
00:16:02,960 --> 00:16:04,750
Who gave you the guts?!
209
00:16:04,790 --> 00:16:08,470
Your Majesty! Your Majesty! Spare me. It's got nothing to do with me.
210
00:16:08,510 --> 00:16:09,720
It...
211
00:16:10,750 --> 00:16:15,950
It's...the Noble Empress Dowager (Sun) who sent me here.
212
00:16:15,950 --> 00:16:19,850
She said that she already knew that Minister Hang has lost her virginity at Oirat.
213
00:16:19,850 --> 00:16:21,550
She's not a pure person.
214
00:16:21,550 --> 00:16:23,750
so she asked me--
215
00:16:23,750 --> 00:16:26,550
Lan Cao, slap her!
216
00:16:26,550 --> 00:16:29,350
- Your Highness! - Slap again!
217
00:16:31,950 --> 00:16:34,150
Your Majesty! You mustn't listen to her lies.
218
00:16:34,150 --> 00:16:37,750
This thing involves the Empress Dowager. Sister Hang suffered such slander.
219
00:16:37,810 --> 00:16:41,150
How can she continue to live here in the palace from now on?
220
00:16:41,150 --> 00:16:43,150
How about letting the people of Eastern Depot...
221
00:16:43,150 --> 00:16:45,550
No need to use the Eastern Depot.
222
00:16:45,550 --> 00:16:47,550
Your Highness!
223
00:16:55,350 --> 00:16:57,750
Minister Hang helped the Retired Emperor to return to the capital
224
00:16:57,750 --> 00:17:00,550
Her merit is timeless. Whoever will slander her again,
225
00:17:00,580 --> 00:17:02,950
I will have his life!
226
00:17:02,990 --> 00:17:05,260
Minister Hang is awake!
227
00:17:14,950 --> 00:17:16,550
Yunxian.
228
00:17:20,290 --> 00:17:24,030
It's good that you're all right.
229
00:17:26,350 --> 00:17:27,950
I am innocent.
230
00:17:27,950 --> 00:17:29,750
I know.
231
00:17:29,750 --> 00:17:33,450
It's all my fault for not being able to protect you. I was negligent.
232
00:17:33,450 --> 00:17:36,050
Rest well.
233
00:17:36,050 --> 00:17:40,050
Don't worry. I will surely settle the score with the Empress Dowager.
234
00:17:43,850 --> 00:17:47,150
Reporting to Your Majesty, Empress Dowager contracted a cold.
235
00:17:47,150 --> 00:17:49,250
She's already gone to bed.
236
00:17:50,130 --> 00:17:54,520
I'm worried about Royal Mother and hope that I can see her.
237
00:17:54,520 --> 00:17:57,700
Her Highness wants me to pass this to you.
238
00:17:57,750 --> 00:18:00,350
She said it's a secret message sent by the Head of Da Tong.
239
00:18:00,350 --> 00:18:02,950
Empress Dowager said that after Your Majesty sees this,
240
00:18:03,000 --> 00:18:06,060
visiting her after several days will be fine.
241
00:18:06,950 --> 00:18:12,550
I've confirmed that Ye Xian marrying Miss Hang is all true.
242
00:18:12,550 --> 00:18:16,250
A lot of people can prove this. One time, when Ye Xian got severely ill
243
00:18:16,250 --> 00:18:19,750
and close to death, Miss Hang intervened to cure him
244
00:18:19,750 --> 00:18:22,450
and saved his life.
245
00:18:49,750 --> 00:18:54,750
Your Majesty. You mustn't believe something like this.
246
00:18:54,800 --> 00:18:59,730
A few days ago, my father heard from there
247
00:18:59,730 --> 00:19:02,610
things that are way absurd than this.
248
00:19:04,570 --> 00:19:07,040
There are things that are more absurd?
249
00:19:07,040 --> 00:19:08,940
Tell me quickly.
250
00:19:09,850 --> 00:19:12,250
Since you asked,
251
00:19:12,290 --> 00:19:15,780
then so be it. A few days ago,
252
00:19:15,780 --> 00:19:19,290
a fugitive that came from the Oirats said
253
00:19:19,350 --> 00:19:23,650
They said that the Retired Emperor almost got his limbs torn
254
00:19:23,650 --> 00:19:25,780
for fighting with Ye Xian for Sister Hang.
255
00:19:26,750 --> 00:19:31,550
There were also those who said...that Sister Hang
256
00:19:31,550 --> 00:19:35,350
has already become Ye Xian's wife.
257
00:19:35,350 --> 00:19:38,850
But- But I won't believe this.
258
00:19:39,940 --> 00:19:43,360
Your Majesty, I think
259
00:19:43,360 --> 00:19:45,930
that as a woman, Sister Hang
260
00:19:45,970 --> 00:19:48,550
wandered at Oirat alone for so long.
261
00:19:48,550 --> 00:19:50,550
Being a able to come back unharmed
262
00:19:50,550 --> 00:19:53,350
is already a blessing by the Heavens.
263
00:19:53,350 --> 00:19:55,950
As for she having any relationships with others,
264
00:19:55,950 --> 00:19:58,550
so what?
265
00:19:58,590 --> 00:20:01,790
Don't you forget, it's already her second time
266
00:20:01,830 --> 00:20:05,210
to travel so far for you.
267
00:20:10,750 --> 00:20:12,980
I know.
268
00:20:14,350 --> 00:20:16,140
Your Majesty.
269
00:20:17,250 --> 00:20:20,790
I was afraid that Your Majesty will overthink
270
00:20:20,830 --> 00:20:25,030
so I never dared to say much about Sister Hang's affairs.
271
00:20:25,030 --> 00:20:28,170
However, now that things have come to this,
272
00:20:28,250 --> 00:20:31,450
if I were to stay quiet,
273
00:20:31,450 --> 00:20:34,350
I fear- I fear I would be going against my conscience.
274
00:20:34,350 --> 00:20:38,550
After all, Little Sister Hang is the love of your life.
275
00:20:38,550 --> 00:20:41,550
How can you still let her have a Lady Minister position and stay in the Palace?
276
00:20:41,550 --> 00:20:46,250
Just a subject sending secret information can already humiliate her like that.
277
00:20:46,250 --> 00:20:50,950
Even if you aren't hurt, even I feel sympathy for her.
278
00:20:56,160 --> 00:20:59,570
I know that that you think I have other intentions
279
00:20:59,650 --> 00:21:03,950
by saying these things,
280
00:21:03,950 --> 00:21:08,650
but you are my sky.
281
00:21:08,650 --> 00:21:10,750
Your Majesty's love of your life
282
00:21:10,800 --> 00:21:14,510
is also the love of my life.
283
00:21:18,410 --> 00:21:20,650
For Empress being able to think like that,
284
00:21:21,750 --> 00:21:23,550
I'm greatly comforted.
285
00:21:23,550 --> 00:21:26,550
Your Majesty, I remember
286
00:21:26,550 --> 00:21:29,250
Empress Dowager previously promised you
287
00:21:29,250 --> 00:21:31,350
that once Little Sister Hang can safely return,
288
00:21:31,380 --> 00:21:33,310
you may confer her the title of consort.
289
00:21:33,310 --> 00:21:37,030
I think that now's the time.
290
00:21:37,050 --> 00:21:41,720
Once she already have this position, the people in the Palace won't be able to talk bad about her anymore.
291
00:21:41,720 --> 00:21:47,140
Those rumors will naturally disappear.
292
00:21:47,150 --> 00:21:51,550
I initially planned to do that by the ninth month.
293
00:21:51,550 --> 00:21:54,750
Your Majesty, the sooner you confer the title to Sister Hang,
294
00:21:54,790 --> 00:21:58,120
the sooner you can soothe her heart.
295
00:22:05,350 --> 00:22:07,150
I know.
296
00:22:08,530 --> 00:22:10,810
I'm thinking.
297
00:22:19,950 --> 00:22:24,650
Lady, the head of Da Tong has already been fired by Your Majesty.
298
00:22:25,460 --> 00:22:28,830
Tell her that she did very well this time.
299
00:22:28,850 --> 00:22:33,950
As long as he can keep his mouth shut, I ensure him that he'll be promoted by three ranks after three years.
300
00:22:33,980 --> 00:22:35,340
Yes.
301
00:22:36,550 --> 00:22:40,350
Tell my Father that in his report to discuss the conferment of consort,
302
00:22:40,350 --> 00:22:43,750
he must include all those rumors.
303
00:22:43,750 --> 00:22:46,350
He must not leave a single detail.
304
00:22:46,350 --> 00:22:50,250
After all, this is not wrongly accusing her.
305
00:22:50,330 --> 00:22:54,300
Hang Yunxian, who told you to be such a flirt
306
00:22:54,340 --> 00:22:57,630
even in Oirat.
307
00:22:59,650 --> 00:23:05,150
Your Majesty, Miss Hang is virtuous and with good moral. Since there are already two Empress Dowager who agreed
308
00:23:05,150 --> 00:23:08,750
to make her a noble consort, I'm boldly requesting
309
00:23:08,750 --> 00:23:11,550
Your Majesty to make that decree soon.
310
00:23:11,590 --> 00:23:13,710
No, no. You mustn't!
311
00:23:13,710 --> 00:23:16,360
I've already known the thing about the Head of Da Tong.
312
00:23:16,360 --> 00:23:19,150
This thing has already spread within the capital.
313
00:23:19,150 --> 00:23:22,780
Better to believe that it's true than believing otherwise.
314
00:23:22,850 --> 00:23:25,350
When Emperor Taizu of Song escorted Lady Jin for 1000 li (approx. 500km/300 miles).
315
00:23:25,350 --> 00:23:27,950
Even Lady Jin knew to commit suicide just to prove her innocence (virginity). T/N: In the tale, Lady Jin's relatives wrongly believed she was impure after travelling for so long with a stranger.
316
00:23:28,010 --> 00:23:30,360
Miss Hang fell to the hands of the Oirat
317
00:23:30,450 --> 00:23:34,950
for almost a year already. Within those times, how many men did she encounter?
318
00:23:34,980 --> 00:23:37,930
Even if she didn't lose her virginity to Ye Xian,
319
00:23:37,930 --> 00:23:41,760
her dignity as a woman...if she gets to become a Noble Consort,
320
00:23:41,800 --> 00:23:45,750
Your Majesty, then what morality will there still be for all women?
321
00:23:45,790 --> 00:23:47,280
Your Majesty,
322
00:23:48,350 --> 00:23:51,750
You shouldn't neglect government duties just because of a woman!
323
00:23:51,750 --> 00:23:53,550
How dare you!
324
00:23:53,550 --> 00:23:56,850
Duke Zhao, I think you're getting confused due to old age already!
325
00:23:59,950 --> 00:24:04,350
I'm looking at the fact that you're already old so I won't argue with you anymore.
326
00:24:04,350 --> 00:24:08,550
Xiao Ma'zi, hurry and ask people to escort Duke Zhao back to his house.
327
00:24:08,550 --> 00:24:09,750
As you command.
328
00:24:09,750 --> 00:24:12,350
Guards! Send Duke Zhao back to his residence.
329
00:24:12,370 --> 00:24:13,610
Yes, Sir.
330
00:24:13,650 --> 00:24:17,150
Your Majesty, I said that because I'm loyal to you.
331
00:24:17,150 --> 00:24:20,950
Your Majesty, I said that because I'm loyal to you.
332
00:24:20,980 --> 00:24:23,020
Your Majesty!
333
00:24:24,550 --> 00:24:29,150
Your Majesty. Originally, the Empress had me
334
00:24:29,150 --> 00:24:31,450
propose appointing the consort
335
00:24:31,450 --> 00:24:34,850
to spare you the trouble.
336
00:24:34,850 --> 00:24:40,550
I thought at first that my standing would be able to reduce public censure.
337
00:24:40,550 --> 00:24:43,450
I never thought...
338
00:24:44,950 --> 00:24:50,250
Duke Zhao is being more and more useless.
339
00:24:50,250 --> 00:24:54,050
Duke Wang, from this day on,
340
00:24:54,050 --> 00:24:58,340
you'll get the position of Wenyuan Hall's Great Scholar.
341
00:24:59,620 --> 00:25:01,610
Thank you for your kindness.
342
00:25:01,650 --> 00:25:04,150
- Duke Wang. - Yes.
343
00:25:04,150 --> 00:25:08,550
You're loyal to your master and also my father-in-law.
344
00:25:08,550 --> 00:25:11,850
I still need to rely on you more in the future.
345
00:25:14,520 --> 00:25:17,570
But Empress Dowager's actions recently...
346
00:25:17,610 --> 00:25:20,530
don't know if you've already known about it?
347
00:25:21,550 --> 00:25:23,550
I understand.
348
00:25:23,560 --> 00:25:27,280
Your Majesty, don't get anxious.
349
00:25:27,280 --> 00:25:29,970
Currently, the Ministry of Revenue is in my hands.
350
00:25:30,010 --> 00:25:33,320
Though the Ministry of Defense has Yu Dongyang
351
00:25:33,350 --> 00:25:36,150
and his loyalty is towards the Retired Emperor,
352
00:25:36,150 --> 00:25:39,750
But he believes the Empress Dowager tried to assassinate the retired Emperor,
353
00:25:39,750 --> 00:25:42,750
so he will surely follow after you.
354
00:25:42,800 --> 00:25:45,780
And about Empress Dowager's trusted confidants,
355
00:25:45,850 --> 00:25:48,930
these are only some nephews and nieces from the Sun Family.
356
00:25:48,950 --> 00:25:52,550
Right now, they are all working under the Ministry of Works.
357
00:25:52,560 --> 00:25:56,830
As long as some other time...
358
00:26:00,150 --> 00:26:01,750
Good.
359
00:26:05,960 --> 00:26:11,780
By then, I will give you the position Head of the Capital as your reward.
360
00:26:14,540 --> 00:26:18,110
Your Majesty, I'm willing to risk my life
361
00:26:18,150 --> 00:26:21,460
and promise to serve Your Majesty til death.
362
00:26:22,750 --> 00:26:26,450
Promise to serve Your Majesty til death.
363
00:26:37,280 --> 00:26:42,150
There really wasn't anything between Ye Xian and I.
364
00:26:43,950 --> 00:26:48,150
Then what's the deal with those rumors?
365
00:26:48,150 --> 00:26:51,050
When I was with the Oirats,
366
00:26:51,050 --> 00:26:55,850
It was because I was close with Tubobuhua, Ye Xian's little Sister,
367
00:26:55,850 --> 00:27:01,750
so someone got jealous. That's why they started to make false rumors.
368
00:27:01,750 --> 00:27:04,750
But there really was nothing
369
00:27:04,750 --> 00:27:08,050
between Ye Xian and I.
370
00:27:21,140 --> 00:27:24,510
Were you married to Ye Xian?
371
00:27:27,690 --> 00:27:30,170
If Your Majesty doesn't believe me,
372
00:27:30,210 --> 00:27:32,980
you can have someone examine my body.
373
00:27:32,980 --> 00:27:35,340
But in the end,
374
00:27:35,340 --> 00:27:38,980
If I'm still a virgin,
375
00:27:39,910 --> 00:27:45,600
then may Your Majesty allow me to be a nun.
376
00:27:47,050 --> 00:27:49,150
You're forcing me.
377
00:27:49,150 --> 00:27:51,950
I just asked a little so that I can understand it.
378
00:27:51,950 --> 00:27:53,750
But then you said it like this?
379
00:27:53,750 --> 00:27:57,550
Okay. I can believe that you are a virgin
380
00:27:57,550 --> 00:27:58,950
but you yourself said that
381
00:27:58,960 --> 00:28:01,820
you often stayed with the prisoners when you were with the Oirats.
382
00:28:01,850 --> 00:28:05,150
All those prisoners were men.
383
00:28:09,400 --> 00:28:11,060
Could it be
384
00:28:12,380 --> 00:28:16,520
that Your Majesty wanted that I killed myself
385
00:28:16,550 --> 00:28:20,050
on my first day of being caught?
386
00:28:25,200 --> 00:28:27,550
I shouldn't have said that.
387
00:28:29,940 --> 00:28:32,380
Don't take it seriously.
388
00:28:40,050 --> 00:28:45,150
May Your Majesty allow me to become a nun.
389
00:28:46,370 --> 00:28:48,760
Stop pushing me, will you?
390
00:28:49,550 --> 00:28:52,750
All right. Rest well.
391
00:28:52,750 --> 00:28:54,650
I will come by tomorrow.
392
00:29:04,950 --> 00:29:13,850
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
393
00:29:38,750 --> 00:29:40,550
Pour me another cup.
394
00:29:54,760 --> 00:29:56,750
Pour me another cup.
395
00:29:58,600 --> 00:30:01,770
If Your Majesty wishes to drink, I won't stop you.
396
00:30:01,850 --> 00:30:05,550
But you should drink less. You need to take care of your body.
397
00:30:05,550 --> 00:30:09,050
This way...I can worry less as well.
398
00:30:09,050 --> 00:30:10,950
Why have you come?
399
00:30:12,150 --> 00:30:15,850
I brought some tea I brewed. It's good in cooling you down.
400
00:30:15,850 --> 00:30:18,550
Does Your Majesty have a problem?
401
00:30:36,970 --> 00:30:39,850
- You may leave. - Yes.
402
00:30:56,010 --> 00:31:00,520
I also heard about Sister Hang's matter.
403
00:31:00,520 --> 00:31:04,310
Your Majesty's words were too strict.
404
00:31:04,350 --> 00:31:08,500
What woman who hears that would be happy?
405
00:31:08,500 --> 00:31:11,930
But...Sister Hang was at fault too.
406
00:31:11,970 --> 00:31:14,910
She should think for your sake.
407
00:31:14,950 --> 00:31:18,590
The one who's having it hardest is you.
408
00:31:18,650 --> 00:31:22,350
If Yunxian could understand me like you do,
409
00:31:22,350 --> 00:31:24,950
I would be glad.
410
00:31:33,650 --> 00:31:36,950
I've also been jealous before.
411
00:31:36,960 --> 00:31:39,590
Has Your Majesty forgotten?
412
00:32:57,450 --> 00:33:01,050
All right. You dressed me well.
413
00:33:01,050 --> 00:33:04,250
- You have a reward. - What reward?
414
00:33:04,320 --> 00:33:05,850
Bestowing you
415
00:33:06,730 --> 00:33:09,200
a pair of couple's jade.
416
00:33:10,650 --> 00:33:13,350
That's right. Liu Ping'an has said it.
417
00:33:13,350 --> 00:33:16,150
That your body is a little cold.
418
00:33:16,150 --> 00:33:19,150
You can stop eating those fairy fruit I gave you previously.
419
00:33:19,150 --> 00:33:21,750
Eat something else.
420
00:33:21,770 --> 00:33:23,680
I understand.
421
00:33:32,750 --> 00:33:36,150
All right. Go quickly to court.
422
00:33:45,560 --> 00:33:50,400
Your Highness. It looks like this time, His Majesty has really come around.
423
00:33:50,450 --> 00:33:52,950
Come around?
424
00:33:53,000 --> 00:33:55,720
That's enough.
425
00:33:58,500 --> 00:34:01,300
Your Majesty. Someone from Wanan Palace reported
426
00:34:01,300 --> 00:34:03,750
that Minister Hang had a high fever last night.
427
00:34:04,850 --> 00:34:06,150
Why haven't they called for Chen Cunxia?
428
00:34:06,150 --> 00:34:08,350
They already summoned Minister Chen last night.
429
00:34:08,350 --> 00:34:11,350
Minister Hang's fever also just subsided a while ago.
430
00:34:11,350 --> 00:34:16,650
I don't know if the situation is grave or not. So I went here to report it to Your Majesty.
431
00:34:22,160 --> 00:34:23,990
Xiao Ma'zi.
432
00:34:25,560 --> 00:34:29,740
After today's morning court, ask someone to come here to make a decree.
433
00:34:29,750 --> 00:34:31,150
As you command.
434
00:34:31,150 --> 00:34:35,350
Miss Hang is well-versed in moral teachings, amiable, graceful, modest, and obedient.
435
00:34:35,370 --> 00:34:37,970
Today, you are conferred the title of Noble Consort.
436
00:34:38,050 --> 00:34:42,150
Can continue staying at Wan An Palace. That's all.
437
00:34:44,150 --> 00:34:47,150
Congratulations, Your Highness. The Emperor said
438
00:34:47,150 --> 00:34:50,550
You're currently sick so you don't need to stand up and pay respect anymore.
439
00:34:50,550 --> 00:34:52,550
He wants you to recuperate well.
440
00:34:52,550 --> 00:34:56,450
You needn't pay your respects at the various palaces during this time.
441
00:34:57,350 --> 00:35:01,250
My Lady, I've finally able to see the day you and Your Majesty
442
00:35:01,300 --> 00:35:04,370
ending up together.
443
00:35:04,370 --> 00:35:06,830
Thank His Highness for his kindness.
444
00:35:06,830 --> 00:35:11,230
We congratulate Your Highness.
445
00:35:12,550 --> 00:35:14,950
There are more maids who claim to be ill and want to leave.
446
00:35:15,850 --> 00:35:19,350
Have you told them in the palace? Have them come over immediately.
447
00:35:19,350 --> 00:35:21,850
Who else will be willing to come in here as replacement?
448
00:35:21,850 --> 00:35:27,150
Now, it's good enough that we even have these few to serve us.
449
00:35:28,850 --> 00:35:31,150
Your Highness, please drink the medicine.
450
00:35:34,670 --> 00:35:37,960
Your Majesty. Since you've been back the past few days, haven't you realized?
451
00:35:37,960 --> 00:35:40,150
This South Palace of ours, although they say is an Alternate Palace,
452
00:35:40,150 --> 00:35:43,950
but actually is not different from a Cold Palace. These servants
453
00:35:43,950 --> 00:35:47,150
don't really treat us as something.
454
00:35:47,160 --> 00:35:51,430
Oh right. Where did Consort Quan and Consort Lu go?
455
00:35:52,550 --> 00:35:55,050
Some left, some got sick.
456
00:35:55,070 --> 00:35:58,380
I already made them leave.
457
00:35:58,450 --> 00:36:01,350
Only Consort Quanli stayed to accompany me.
458
00:36:01,370 --> 00:36:03,820
But later on, she got really very sick
459
00:36:03,820 --> 00:36:05,990
so she was taken away by her older brother.
460
00:36:06,050 --> 00:36:10,150
Actually, it's good that the Lady Highnesses have left too. To pay for Your Majesty's ransom,
461
00:36:10,200 --> 00:36:12,790
Your Lady Highness Empress has took out all of her savings.
462
00:36:12,850 --> 00:36:14,650
The little remaining
463
00:36:14,650 --> 00:36:17,350
is only enough to feed the Crown Prince.
464
00:36:17,350 --> 00:36:20,950
We don't dare to use the nursing ladies that the Palace sent here.
465
00:36:20,980 --> 00:36:22,930
Her Highness' breast milk isn't enough.
466
00:36:22,950 --> 00:36:26,650
If Yu Dongyang's wife hadn't secretly sent two goats over,
467
00:36:26,650 --> 00:36:29,250
I don't know how we would have held out.
468
00:36:30,650 --> 00:36:33,950
Don't worry. Everything will get better.
469
00:36:33,950 --> 00:36:35,350
Didn't you hear Qiyu say
470
00:36:35,350 --> 00:36:38,550
that all rations will be increased threefold.
471
00:36:38,550 --> 00:36:41,850
I am the Retired Emperor and also his Royal Brother.
472
00:36:41,850 --> 00:36:43,950
For the honor of being the Emperor,
473
00:36:43,990 --> 00:36:46,590
he won't treat us unfairly.
474
00:36:46,630 --> 00:36:48,600
Three times the previous rations?
475
00:36:48,600 --> 00:36:50,900
Right now, looking at the deliveries these past few days,
476
00:36:50,900 --> 00:36:54,410
to be the same as before is already good enough.
477
00:36:55,550 --> 00:36:57,950
Didn't it increase?
478
00:36:57,950 --> 00:37:00,950
Then a few days ago, the bird's nest soup you cooked for me is...?
479
00:37:00,950 --> 00:37:02,450
That was from Hang...
480
00:37:03,250 --> 00:37:06,550
Minister Hang asked Supervisor Liu to secretly bring it in
481
00:37:06,550 --> 00:37:09,550
during your check-up.
482
00:37:21,150 --> 00:37:23,550
What happened to Yunxian?
483
00:37:23,550 --> 00:37:25,350
Nothing wrong happened to her.
484
00:37:25,350 --> 00:37:29,950
It's just that...I heard that Your Majesty has already conferred her the Noble Consort position.
485
00:37:32,750 --> 00:37:34,950
This conferment was going to happen sooner or later.
486
00:37:34,950 --> 00:37:37,550
- Minster Yu is here! - Minister Yu, please.
487
00:37:39,550 --> 00:37:41,950
Greetings, Your Majesty!
488
00:37:41,950 --> 00:37:44,950
Subject Yu, regarding the attempted murder case,
489
00:37:44,950 --> 00:37:48,410
the Eastern Depot has already made some progress.
490
00:37:48,410 --> 00:37:50,170
Just like what you guessed,
491
00:37:50,170 --> 00:37:53,430
it's the doings of Noble Empress Dowager (Sun).
492
00:37:53,430 --> 00:37:57,600
It's not convenient for me to take care of this matter.
493
00:37:57,600 --> 00:38:01,950
Subject Yu, these are the evidence collected by Eastern Depot.
494
00:38:01,950 --> 00:38:05,450
Just work with the Ministry of Justice and deal it with the proper way.
495
00:38:05,450 --> 00:38:07,950
I'll follow your command.
496
00:38:10,750 --> 00:38:13,850
I would like to be granted permission to visit the Retired Emperor
497
00:38:13,900 --> 00:38:16,350
in the South Palace.
498
00:38:17,590 --> 00:38:20,840
The Crown Prince hasn't fully recovered from measles.
499
00:38:20,840 --> 00:38:23,590
Why don't you go there a little later?
500
00:38:23,650 --> 00:38:28,750
I have had measles before. I am immune.
501
00:38:28,750 --> 00:38:34,250
Your Majesty. I have heard that due to the Crown Prince's measles outbreak,
502
00:38:34,350 --> 00:38:37,650
you have put the retired Emperor under house arrest.
503
00:38:37,660 --> 00:38:41,750
Is this true?
504
00:38:41,750 --> 00:38:44,250
Of course not!
505
00:38:48,120 --> 00:38:49,620
Subject Yu,
506
00:38:51,070 --> 00:38:53,100
I'll tell you everything.
507
00:38:53,140 --> 00:38:57,960
This, was also on the orders of Noble Empress Dowager (Sun).
508
00:38:58,000 --> 00:39:00,050
She was never happy about the retired Emperor returning,
509
00:39:00,050 --> 00:39:02,310
and now she's afraid he'll fight me for the throne.
510
00:39:02,350 --> 00:39:05,120
This is why the news has spread.
511
00:39:06,030 --> 00:39:08,420
I currently have no way of standing my ground against her
512
00:39:08,420 --> 00:39:10,560
which is why I can't say anything in front of the court officials.
513
00:39:10,600 --> 00:39:14,010
I have never been afraid of Empress Dowager Sun.
514
00:39:14,010 --> 00:39:18,320
Your Majesty, please let me pay them a visit.
515
00:39:21,760 --> 00:39:23,140
Fine.
516
00:39:23,950 --> 00:39:28,350
Then send a message to imperial brother from me.
517
00:39:28,350 --> 00:39:30,350
Tell him to endure for a while longer.
518
00:39:30,350 --> 00:39:33,750
I will improve the facilities in the South Palace as soon as possible.
519
00:39:34,790 --> 00:39:37,680
I will take my leave.
520
00:39:59,190 --> 00:40:01,750
Are you feeling better today?
521
00:40:03,970 --> 00:40:05,880
Your Highness.
522
00:40:12,520 --> 00:40:15,650
Greetings, Your Majesty.
523
00:40:16,950 --> 00:40:18,650
Sit.
524
00:40:25,300 --> 00:40:28,180
This is the spring tea offered by a tribute.
525
00:40:28,250 --> 00:40:30,050
Have a sip.
526
00:40:30,070 --> 00:40:32,080
Thank you, Your Majesty.
527
00:40:43,490 --> 00:40:45,350
It has a nice fragrance.
528
00:40:50,050 --> 00:40:53,550
The imperial dancers have prepared a show.
529
00:40:53,550 --> 00:40:56,850
How about I summon them to the Palace so you can watch?
530
00:40:57,750 --> 00:41:00,350
I will do as you please.
531
00:41:03,350 --> 00:41:05,850
You may all leave.
532
00:41:10,650 --> 00:41:15,350
Yunxian. Can't you speak to me normally?
533
00:41:15,350 --> 00:41:18,250
Are you still angry at me?
534
00:41:22,170 --> 00:41:25,010
I have committed a crime. Please punish me.
535
00:41:25,010 --> 00:41:28,000
Quickly, get up.
536
00:41:30,350 --> 00:41:33,550
Aren't you purposely making everything awkward?
537
00:41:33,550 --> 00:41:35,750
I dare not.
538
00:41:38,050 --> 00:41:41,450
Must you harbour ill feelings towards my words for so long?
539
00:41:41,450 --> 00:41:44,950
You always embarrass me. Is it fun?
540
00:41:54,250 --> 00:41:58,250
Sister Hang is slightly eccentric. You must be considerate.
541
00:41:58,330 --> 00:42:00,750
How much more considerate do I have to be?
542
00:42:00,750 --> 00:42:03,150
I let her forgo the morning greetings.
543
00:42:03,150 --> 00:42:06,250
I also told her she didn't have to meet mother and Empress Dowager Sun.
544
00:42:06,250 --> 00:42:10,550
I am always considerate of her wishes. Why can't she understand me?
545
00:42:10,550 --> 00:42:15,150
Stop it. You're talking about how nice you're treating her in my Palace.
546
00:42:15,160 --> 00:42:19,090
Are you trying to see if I'm jealous or not?
547
00:42:23,970 --> 00:42:27,300
I didn't mean that.
548
00:42:27,340 --> 00:42:30,180
I only feel rested when I am at your place.
549
00:42:30,180 --> 00:42:35,430
I couldn't stop myself from confiding in you.
550
00:42:35,470 --> 00:42:38,450
I was just joking.
551
00:42:38,450 --> 00:42:41,550
You didn't need to take it seriously.
552
00:42:41,570 --> 00:42:45,120
I am willing to be your listener everyday.
553
00:42:46,020 --> 00:42:49,550
Your Majesty, tonight...
554
00:42:52,750 --> 00:42:55,250
I won't leave tonight.
555
00:42:55,250 --> 00:43:02,850
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
556
00:43:18,100 --> 00:43:25,740
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
557
00:43:25,780 --> 00:43:33,300
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
558
00:43:33,340 --> 00:43:39,760
♫ If the heavy snow froze everything ♫
559
00:43:39,800 --> 00:43:48,120
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
560
00:43:48,160 --> 00:43:51,950
♫ Perhaps our vows will change, ♫
561
00:43:51,990 --> 00:43:55,340
♫ as will the times. ♫
562
00:43:55,380 --> 00:43:59,380
♫ Constant, yet ever changing ♫ ♫ even if the world changes ♫
563
00:43:59,380 --> 00:44:03,260
♫ even if the world changes ♫
564
00:44:03,300 --> 00:44:06,930
♫ Even if my complexion ages with time ♫
565
00:44:06,950 --> 00:44:10,950
♫ I am still the young one in white ♫
566
00:44:10,950 --> 00:44:20,650
♫ until the day ♫
567
00:44:22,530 --> 00:44:29,240
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
568
00:44:29,280 --> 00:44:37,520
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
569
00:44:37,550 --> 00:44:43,450
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
570
00:44:43,510 --> 00:44:51,990
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
571
00:44:51,990 --> 00:44:55,790
♫ Even if my complexion ages with time ♫
572
00:44:55,790 --> 00:44:59,540
♫ I am still the young one in white ♫
573
00:44:59,580 --> 00:45:10,810
♫ until the day I returned to meet you ♫
47671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.