Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,870 --> 00:00:09,960
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:12,200 --> 00:00:18,100
♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫
3
00:00:18,100 --> 00:00:23,430
♫ Not resenting the years we wasted ♫
4
00:00:24,200 --> 00:00:30,140
♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫
5
00:00:30,140 --> 00:00:36,110
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
6
00:00:36,110 --> 00:00:42,100
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
7
00:00:42,100 --> 00:00:48,090
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
8
00:00:48,090 --> 00:00:54,080
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
9
00:00:54,080 --> 00:01:00,090
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
10
00:01:00,090 --> 00:01:06,150
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫
11
00:01:06,150 --> 00:01:12,190
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
12
00:01:12,190 --> 00:01:18,220
♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫
13
00:01:18,220 --> 00:01:24,160
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:24,160 --> 00:01:32,280
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
15
00:01:32,280 --> 00:01:41,260
The Imperial Doctress Episode 43
16
00:01:41,260 --> 00:01:45,820
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
17
00:01:49,180 --> 00:01:52,690
Please take care, your Majesty. Do not misunderstand.
18
00:01:52,690 --> 00:01:55,780
How is it possible that I don't misunderstand after seeing them behave like that?
19
00:01:55,780 --> 00:01:59,970
Your Majesty, Official Hang and retired Empress Qian are like sisters.
20
00:01:59,970 --> 00:02:04,870
Besides, she managed to escape from the Oirats after suffering a lot with retired Emperor together.
21
00:02:04,870 --> 00:02:08,780
They just behaved that way after remembering the past.
22
00:02:08,780 --> 00:02:13,380
Though it's not suitable, it's still reasonable and understandable.
23
00:02:14,070 --> 00:02:19,720
Think about it. Official Hang even sacrificed her life for you.
24
00:02:19,720 --> 00:02:21,890
She walked thousands miles alone.
25
00:02:21,890 --> 00:02:25,050
How tough it must have been for her to finally arrive at the Capital!
26
00:02:30,350 --> 00:02:34,980
Your Majesty, what Eunuch Ma said is right.
27
00:02:34,980 --> 00:02:39,170
But you still have to be careful,your Majesty.
28
00:02:39,170 --> 00:02:42,700
Though Official Hang is still pure and noble,
29
00:02:42,700 --> 00:02:49,010
the retired Emperor still seems to hold bitter feelings towards you.
30
00:02:49,010 --> 00:02:54,580
What if he has some bad thoughts about Official Hang..
31
00:02:56,890 --> 00:02:58,780
What bitterness?
32
00:02:59,650 --> 00:03:02,580
There's someone in Southern Palace from Eastern Depot.
33
00:03:02,580 --> 00:03:09,160
The retired Emperor has been talking bad things about you with some officials these days.
34
00:03:09,160 --> 00:03:16,380
Sometimes he said you used some insidious scheme to force him retire.
35
00:03:16,380 --> 00:03:21,960
Sometimes he said he didn't fight for the position because he didn't care.
36
00:03:21,960 --> 00:03:28,110
Moreover, he said the people would say that you abandoned your brotherhood.
37
00:03:28,110 --> 00:03:30,960
Even those officials echoed his words that...
38
00:03:32,940 --> 00:03:35,020
What did they say?
39
00:03:35,020 --> 00:03:40,330
Ye Xian was hit by the lightning which is the wrath of heaven.
40
00:03:40,330 --> 00:03:43,180
Now you break your promise,
41
00:03:43,180 --> 00:03:45,920
they are afraid that you cannot escape from the punishment of God.
42
00:03:45,920 --> 00:03:48,690
Moreover, some officials even persuaded the retired Emperor
43
00:03:48,690 --> 00:03:53,100
to gather the army of Prince Qin and seize the throne.
44
00:03:53,100 --> 00:03:58,550
Official Cao, how could you tell his Majesty such nonsense?
45
00:03:58,550 --> 00:04:00,620
Are those words nonsense?
46
00:04:00,620 --> 00:04:03,470
I think his Majesty will know.
47
00:04:03,470 --> 00:04:06,020
So how did the retired Emperor answer?
48
00:04:06,020 --> 00:04:09,410
He didn't agree.
49
00:04:09,410 --> 00:04:11,940
He wouldn't dare to either.
50
00:04:13,670 --> 00:04:16,130
- Cao Jixiang. - Present.
51
00:04:16,130 --> 00:04:21,480
Give me a list of the officials that have made an audience with the retired Emperor.
52
00:04:21,480 --> 00:04:25,650
Whoever wishes to meet with the retired Emperor needs to be approved by me in the future.
53
00:04:25,650 --> 00:04:26,780
Yes, Your Majesty.
54
00:04:26,780 --> 00:04:30,230
Xiao Ma'zi. Arrange for Yunxian to enter the palace tomorrow.
55
00:04:30,230 --> 00:04:34,660
Grant Liu Ping'an the title of Supervisor of the Imperial Bureau of Medicine, to be effective immediately.
56
00:04:34,660 --> 00:04:35,340
Yes, Your Majesty.
57
00:04:35,340 --> 00:04:41,080
Also, keep all the supplies to the Southern Palace as they were before.
58
00:04:41,080 --> 00:04:45,260
There's no need to add extra maids and eunuchs.
59
00:04:45,260 --> 00:04:46,270
Yes, Your Majesty.
60
00:04:46,270 --> 00:04:48,960
Didn't he turn his nose up at this throne?
61
00:04:48,960 --> 00:04:53,400
I want to see, without eunuchs and maids,
62
00:04:53,400 --> 00:04:56,700
how will he act as a retired Emperor?
63
00:05:03,550 --> 00:05:08,780
I am very worried, hence I ask that Official Hang returns to the Inner Palace immediately.
64
00:05:08,780 --> 00:05:13,260
She will be given the residence Wan'an Palace.
65
00:05:14,880 --> 00:05:16,690
Leave now?
66
00:05:16,690 --> 00:05:17,620
Yes.
67
00:05:17,620 --> 00:05:19,660
Please leave immediately.
68
00:05:19,660 --> 00:05:22,970
This is an imperial edict. You cannot put it off.
69
00:05:27,150 --> 00:05:28,570
All right.
70
00:05:33,470 --> 00:05:34,990
Take care.
71
00:05:36,800 --> 00:05:38,290
Take care.
72
00:05:49,140 --> 00:05:52,810
Ruxiang, you must take good care of Qian jiejie. T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females
73
00:05:52,810 --> 00:05:54,780
I will return to visit you.
74
00:06:23,840 --> 00:06:26,930
The Emperor received her into the palace in the imperial carriage?
75
00:06:26,930 --> 00:06:28,770
Your Highness, calm down.
76
00:06:28,770 --> 00:06:31,540
I will calm down.
77
00:06:31,540 --> 00:06:34,000
I must calm down.
78
00:06:34,810 --> 00:06:40,410
The Emperor is accepting her into the palace to show her favor.
79
00:06:40,410 --> 00:06:43,380
If I were to throw a tantrum,
80
00:06:43,380 --> 00:06:46,950
wouldn't I be giving the Emperor something to be unhappy about?
81
00:06:48,490 --> 00:06:50,370
- Lancao. - Present.
82
00:06:50,370 --> 00:06:55,460
Find a few ornaments and send them to Wanan Palace for me.
83
00:06:55,460 --> 00:06:57,360
Just say that I'm sick.
84
00:06:57,360 --> 00:06:59,770
I will see her in a few days.
85
00:06:59,770 --> 00:07:01,240
Yes.
86
00:07:04,510 --> 00:07:07,640
When the Emperor's enthusiasm is exhausted,
87
00:07:07,640 --> 00:07:11,010
that's when I'll deal with her.
88
00:07:14,250 --> 00:07:16,560
Yunxian,
89
00:07:16,560 --> 00:07:20,090
do you know why I received you into the palace so suddenly?
90
00:07:20,090 --> 00:07:21,770
I don't know.
91
00:07:25,040 --> 00:07:28,890
Yunxian, look who's here.
92
00:07:32,080 --> 00:07:33,140
Grandma!
93
00:07:33,140 --> 00:07:37,050
Yunxian, have you been well?
94
00:07:38,900 --> 00:07:40,990
Why have you become so thin?
95
00:07:40,990 --> 00:07:42,960
His Majesty knew Official Hang must miss her family,
96
00:07:42,960 --> 00:07:46,340
and especially brought Old Madam to the palace in a royal sedan.
97
00:07:46,340 --> 00:07:49,070
Thank you, Your Majesty.
98
00:07:49,070 --> 00:07:50,560
My Lady.
99
00:07:51,950 --> 00:07:55,560
- Dingxiang. - Greetings, My Lady.
100
00:07:56,440 --> 00:07:57,870
Aren't you...?
101
00:07:57,870 --> 00:08:00,080
She used to serve Consort Quanli,
102
00:08:00,080 --> 00:08:02,860
and was the one punished because of the Feiyun pill.
103
00:08:04,620 --> 00:08:06,170
Since Consort Quanli has left the palace
104
00:08:06,170 --> 00:08:11,050
and the Emperor knew that she received your care, he specially assigned her and I to serve you.
105
00:08:13,630 --> 00:08:15,240
Are you glad?
106
00:08:16,870 --> 00:08:19,860
Qiyu, thank you.
107
00:08:24,220 --> 00:08:25,940
Yunxian.
108
00:08:29,710 --> 00:08:31,760
I will go right away.
109
00:08:33,010 --> 00:08:35,050
Madam,
110
00:08:35,050 --> 00:08:38,250
Spend some time with Yunxian. Go back after dinner.
111
00:08:38,250 --> 00:08:39,650
Thank you, Your Majesty.
112
00:08:39,650 --> 00:08:43,870
Yunxian, I have urgent matters. I'll leave first.
113
00:08:51,040 --> 00:08:54,840
Yunxian, you scared me to death.
114
00:08:55,530 --> 00:08:58,760
You actually hid from me that
115
00:08:58,760 --> 00:09:04,090
you coerced the prince into the palace. What guts you have.
116
00:09:04,090 --> 00:09:07,060
I was thinking for the Emperor.
117
00:09:07,920 --> 00:09:11,390
Didn't you also say that you didn't want to restore the retired Emperor?
118
00:09:11,410 --> 00:09:13,630
You even have an excuse?
119
00:09:13,630 --> 00:09:15,060
Mother!
120
00:09:15,890 --> 00:09:17,420
What do you mean by this?
121
00:09:17,420 --> 00:09:18,750
Your Majesty!
122
00:09:18,750 --> 00:09:20,900
You're becoming gutsier.
123
00:09:20,900 --> 00:09:23,450
I forbade you from killing the retired Emperor,
124
00:09:23,450 --> 00:09:26,280
so you took the nephew to coerce him.
125
00:09:26,300 --> 00:09:30,260
Think about it. What Emperor of any dynasty has done something like this?
126
00:09:30,260 --> 00:09:34,440
Aren't you afraid of what the historians will record or the censure of the people?
127
00:09:34,440 --> 00:09:37,340
It was clearly Brother who withdrew from the position himself.
128
00:09:37,340 --> 00:09:38,860
I completely didn't know.
129
00:09:38,860 --> 00:09:40,620
Stop denying.
130
00:09:40,620 --> 00:09:44,110
Duke Wang is only an external minister. Without your support,
131
00:09:44,110 --> 00:09:46,300
would he dare to do such a thing?
132
00:09:46,300 --> 00:09:52,060
Your Majesty, your actions are this despicable. You're no match for your brother.
133
00:09:52,060 --> 00:09:53,880
So what?
134
00:09:53,880 --> 00:09:57,380
I am the Emperor now! Don't forget.
135
00:09:57,380 --> 00:10:00,620
It was you who imposed the Empress on me from the start.
136
00:10:00,620 --> 00:10:05,180
It was you that told me Duke Wang was loyal and trustworthy, and could enter the State Council as Prime Minister.
137
00:10:05,180 --> 00:10:07,610
It was you who wanted to be rid of Zhu Qizhen from the start.
138
00:10:07,610 --> 00:10:11,020
It was you who forced me to succeed the throne from the start!
139
00:10:11,020 --> 00:10:13,560
Now you're pretending to be a loving mother with me.
140
00:10:14,300 --> 00:10:16,200
My mother did do wrong,
141
00:10:16,200 --> 00:10:19,650
but it was all for my sake. But you?
142
00:10:19,650 --> 00:10:25,140
You repeatedly said that nothing will change when the retired Emperor returns, but what are you doing now?
143
00:10:26,390 --> 00:10:29,390
Don't think that relying on Wang Ying's family means
144
00:10:29,390 --> 00:10:32,190
that you can disobey my discipline!
145
00:10:32,190 --> 00:10:33,750
The Emperor is wished a long life of ten thousand years.
146
00:10:33,750 --> 00:10:35,770
The Empress Dowager is a thousand years.
147
00:10:35,770 --> 00:10:38,400
Why must I be disciplined by you?
148
00:10:42,090 --> 00:10:44,430
Fine.
149
00:10:44,430 --> 00:10:48,110
I can't control you,
150
00:10:48,110 --> 00:10:52,800
but I can control the Inner Palace.
151
00:10:52,800 --> 00:10:55,630
Consort Wu, kneel!
152
00:10:55,630 --> 00:10:57,320
Mother, get up!
153
00:10:57,320 --> 00:10:59,210
She dares!
154
00:11:00,390 --> 00:11:08,300
Recite the edict that the former Empress Dowager gave you!
155
00:11:10,620 --> 00:11:16,440
Palace lady Wu is of lowly birth,
156
00:11:16,440 --> 00:11:21,290
and though she has caught the eye of the Emperor, she is the descendant of a traitorous official.
157
00:11:21,970 --> 00:11:25,470
Hence, she is not allowed to live within the Palace.
158
00:11:25,470 --> 00:11:30,920
She is hereby granted a separate residence outside the Palace
159
00:11:31,580 --> 00:11:36,000
so the social status quo will not be ignored.
160
00:11:36,000 --> 00:11:37,700
Enough!
161
00:11:38,610 --> 00:11:39,650
Mother, let's go!
162
00:11:39,650 --> 00:11:41,660
Remember it!
163
00:11:42,190 --> 00:11:46,060
Don't let me hear of the horrible things you've done again!
164
00:11:46,060 --> 00:11:49,800
I was able to make you the Emperor.
165
00:11:49,800 --> 00:11:53,300
I can also reduce you to a pariah!
166
00:11:56,040 --> 00:11:58,780
I thank you for your guidance.
167
00:11:58,780 --> 00:12:01,760
I wish to take my mother back to her palace.
168
00:12:17,060 --> 00:12:18,790
Your Highness!
169
00:12:18,790 --> 00:12:20,590
Sit quickly.
170
00:12:21,140 --> 00:12:25,460
Your body is so frail, why become so angry?
171
00:12:30,780 --> 00:12:34,010
Duke Wang is relying on his position of Imperial father-in-law,
172
00:12:34,010 --> 00:12:37,430
and hasn't come to pay his respects for a long time.
173
00:12:37,930 --> 00:12:44,730
In order to stay on the throne, the Emperor has been walking more and more on the fallen path.
174
00:12:44,730 --> 00:12:49,270
If my person can no longer put fear into him,
175
00:12:49,270 --> 00:12:53,880
I really don't know what other irreparable things he will do.
176
00:12:58,530 --> 00:13:00,920
Grandma,
177
00:13:00,920 --> 00:13:04,060
I came so close to not being able to see you.
178
00:13:05,820 --> 00:13:08,810
Your father misses you too.
179
00:13:09,370 --> 00:13:16,180
He was injured by the Oirats and couldn't walk. It took him days to walk here.
180
00:13:18,230 --> 00:13:24,110
You don't know. When he's at home, he often sighs and sheds tears.
181
00:13:24,110 --> 00:13:29,480
He chides himself for being useless enough to have fallen into the hands of the enemy
182
00:13:30,160 --> 00:13:32,600
and almost implicated you.
183
00:13:34,080 --> 00:13:36,820
It was clearly I who implicated Father.
184
00:13:37,720 --> 00:13:41,240
If the Wang Family hadn't wanted to eliminate me...
185
00:13:41,730 --> 00:13:45,070
No, Yunxian.
186
00:13:47,060 --> 00:13:48,960
Grandma.
187
00:13:48,960 --> 00:13:50,560
Are you all right now?
188
00:13:50,560 --> 00:13:53,140
I'm fine. I'm fine.
189
00:13:56,580 --> 00:13:59,510
I'm already this old and she made me kneel!
190
00:13:59,510 --> 00:14:03,420
What's the point of being an Empress Dowager? I might as well die!
191
00:14:03,420 --> 00:14:05,040
Enough, Mother! Stop making a fuss!
192
00:14:05,040 --> 00:14:06,730
How am I making a fuss?
193
00:14:06,730 --> 00:14:10,280
I'm an Empress Dowager too! Why should I?
194
00:14:10,280 --> 00:14:12,050
You may all leave.
195
00:14:13,790 --> 00:14:15,610
Mother,
196
00:14:15,610 --> 00:14:20,490
If you hadn't taken the prince into the palace at first, you wouldn't have provoked her.
197
00:14:21,830 --> 00:14:26,390
If I hadn't done that, would you be the Emperor now?
198
00:14:26,390 --> 00:14:30,100
Yu'er, whatever brotherly affections are fake.
199
00:14:30,100 --> 00:14:34,240
Only when you're sitting on the throne and your mother is officially the Empress Dowager
200
00:14:34,240 --> 00:14:36,600
are we fit to be buried next to the previous Emperor.
201
00:14:36,600 --> 00:14:41,510
Unlike Zhu Qizhen's mother who was buried all alone in the concubine mausoleum.
202
00:14:45,460 --> 00:14:48,710
I already suffered for over twenty years.
203
00:14:48,710 --> 00:14:53,220
I don't wish to suffer any longer. I really don't want to.
204
00:15:07,170 --> 00:15:08,830
Mother,
205
00:15:09,690 --> 00:15:14,070
don't bother about outside matters.
206
00:15:20,580 --> 00:15:23,340
I will not let you endure suffering again.
207
00:15:27,770 --> 00:15:29,850
We won't hold the morning court tomorrow.
208
00:15:29,850 --> 00:15:32,870
Summon Yu Dongyang into the palace. I have urgent matters to discuss with him.
209
00:15:32,870 --> 00:15:34,670
Yes, Your Majesty.
210
00:15:35,760 --> 00:15:37,450
Empress?
211
00:15:37,450 --> 00:15:38,760
Why are you here?
212
00:15:38,760 --> 00:15:42,590
I'm here to ask your forgiveness.
213
00:15:44,500 --> 00:15:46,340
What sin have you committed?
214
00:15:49,210 --> 00:15:55,450
I heard that Duke Wang coerced the Crown Prince into the Inner Palace with the Empress Dowager.
215
00:15:55,450 --> 00:15:59,740
I am very ashamed, and have come to apologise and ask for punishment.
216
00:15:59,740 --> 00:16:03,050
As a daughter-in-law, I have been unfilial to mother,
217
00:16:03,050 --> 00:16:07,410
and made her endure humiliation. This is my first crime.
218
00:16:07,410 --> 00:16:11,420
As the Empress, I couldn't restrain my family,
219
00:16:11,420 --> 00:16:14,520
and caused him to commit treason. This is my second crime.
220
00:16:14,520 --> 00:16:18,610
I have no son, and no children under me,
221
00:16:18,610 --> 00:16:22,510
causing the Emperor to lack heirs.
222
00:16:22,510 --> 00:16:26,100
I have no way to face you.
223
00:16:26,100 --> 00:16:32,660
Your Majesty, please depose me to further enforce the rules of the Inner Palace.
224
00:16:32,660 --> 00:16:34,160
Get up, Empress.
225
00:16:34,160 --> 00:16:36,000
Thank you, Your Majesty.
226
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
You two may leave.
227
00:16:42,490 --> 00:16:44,000
Sit.
228
00:16:52,360 --> 00:16:54,270
This matter...
229
00:16:55,390 --> 00:16:57,300
you really didn't know?
230
00:16:57,300 --> 00:16:59,910
I can swear upon my life
231
00:16:59,910 --> 00:17:04,070
a husband's words are everything to the wife, and that officials must pay the price for their ruler's humiliation.
232
00:17:04,070 --> 00:17:07,290
Your Majesty suffered so much under the Empress Dowager today.
233
00:17:07,290 --> 00:17:12,980
I...I...I'm even contemplating killing the Empress Dowager.
234
00:17:17,780 --> 00:17:21,650
I saw the gifts you sent to Wan'an Palace.
235
00:17:21,650 --> 00:17:23,810
You did well.
236
00:17:23,810 --> 00:17:26,600
That is my duty.
237
00:17:26,600 --> 00:17:29,050
Sister Hang just entered the palace.
238
00:17:29,050 --> 00:17:32,170
I should have gone to see her,
239
00:17:32,170 --> 00:17:38,050
but...I was afraid Sister Hang would misunderstand, so I said I was sick.
240
00:17:38,050 --> 00:17:39,640
I ask for your understanding.
241
00:17:39,640 --> 00:17:43,190
You are the Empress. She's a Minister.
242
00:17:43,190 --> 00:17:46,820
She should be paying respects to you,
243
00:17:47,500 --> 00:17:50,590
but her health has not been good lately.
244
00:17:50,590 --> 00:17:53,420
I am worried that she'll transmit her illness to you.
245
00:17:53,420 --> 00:17:57,670
So we'll talk about paying respects later.
246
00:17:57,670 --> 00:17:59,390
Yes.
247
00:18:01,870 --> 00:18:04,310
Keep your father in check.
248
00:18:04,310 --> 00:18:07,970
I know he is loyal. However, I am the Emperor.
249
00:18:07,970 --> 00:18:11,130
Tell him to stop doing things that exceed his authority.
250
00:18:11,130 --> 00:18:15,710
Yes. I apologise on behalf of my father.
251
00:18:17,860 --> 00:18:21,640
However, the Crown Prince's matter
252
00:18:22,700 --> 00:18:25,120
might be spread outside the Palace.
253
00:18:25,120 --> 00:18:31,300
Rather than hear the complaints of the ministers then, why not strike first to gain the initiative?
254
00:18:40,320 --> 00:18:42,650
How would I do that?
255
00:18:43,220 --> 00:18:48,260
The Empress Dowager has humiliated your birth mother. She should be punished accordingly.
256
00:18:48,260 --> 00:18:53,280
If the Emperor is willing, I will tell people to spread the news that
257
00:18:53,280 --> 00:18:56,200
the Empress Dowager is guilty of two crimes.
258
00:18:56,200 --> 00:18:58,870
The first is an assassination plot on the retired Emperor,
259
00:18:58,870 --> 00:19:03,920
and the second is using the Crown Prince's life to coerce the retired Emperor to fully abdicate.
260
00:19:04,870 --> 00:19:07,790
Empress, you are willing to do something like this?
261
00:19:09,460 --> 00:19:12,530
She is your biological aunt.
262
00:19:15,430 --> 00:19:19,200
Your Majesty, speaking frankly,
263
00:19:19,200 --> 00:19:24,060
even if you aren't the Emperor, you are still my husband.
264
00:19:24,060 --> 00:19:27,220
You are my sky, my earth.
265
00:19:27,220 --> 00:19:33,830
So no matter who opposes you, I surely won't let him off!
266
00:19:40,480 --> 00:19:41,880
All right.
267
00:19:42,420 --> 00:19:45,320
I know the pain you have for me.
268
00:19:46,990 --> 00:19:48,940
Tonight...
269
00:19:53,320 --> 00:19:55,940
Tonight, I still have to see Mother.
270
00:19:55,940 --> 00:19:59,410
When I'm free in two days, I'll go see you.
271
00:20:00,300 --> 00:20:02,100
Yes.
272
00:20:02,100 --> 00:20:05,470
Then...I take my leave.
273
00:20:19,640 --> 00:20:20,900
Greetings, Minister Hang.
274
00:20:20,900 --> 00:20:22,990
Senior, there is no need for such courtesy.
275
00:20:24,770 --> 00:20:28,290
I dare not take the title of Senior.
276
00:20:28,290 --> 00:20:30,060
Please let me feel your pulse.
277
00:20:53,750 --> 00:20:59,040
Your Highness' chi is weakened, with diminished levels of yin and toxic heat in the lungs, leading to a decrease in important nutrition.
278
00:20:59,040 --> 00:21:01,440
Though the pulse is thin, thankfully it is still strong.
279
00:21:01,440 --> 00:21:04,420
However, it is not serious.
280
00:21:04,420 --> 00:21:08,130
As long as you simmer soup with donkey hide gelatin,
281
00:21:08,130 --> 00:21:11,280
eaglewood, ginseng and the root bark of white mulberry,
282
00:21:11,280 --> 00:21:15,570
and drink the gelatin eaglewood soup every three days, you will recover.
283
00:21:15,570 --> 00:21:18,660
The Emperor has arrived!
284
00:21:21,720 --> 00:21:24,050
Welcome, Your Majesty.
285
00:21:25,900 --> 00:21:27,960
Rise quickly.
286
00:21:27,960 --> 00:21:32,310
Remember, in my presence, you never need to bow.
287
00:21:32,310 --> 00:21:33,950
Sit quickly.
288
00:21:34,730 --> 00:21:36,700
Thank you, Your Majesty.
289
00:21:41,610 --> 00:21:44,250
Cheng Cunxia, you may rise.
290
00:21:44,250 --> 00:21:46,060
Thank you, Your Majesty.
291
00:21:48,530 --> 00:21:53,030
Let me ask you. How is Yunxian's health now?
292
00:21:53,030 --> 00:21:59,010
Your Majesty. Her illness is severe, but after recuperating for a while, she will surely recover.
293
00:21:59,570 --> 00:22:01,120
Good.
294
00:22:01,120 --> 00:22:04,180
I've been looking forward to your recovery sooner.
295
00:22:04,720 --> 00:22:06,860
Fine. You may all leave.
296
00:22:06,860 --> 00:22:08,590
Yes.
297
00:22:13,870 --> 00:22:16,760
Are you used to staying in the palace?
298
00:22:16,760 --> 00:22:18,850
Has your grandmother left?
299
00:22:20,620 --> 00:22:23,360
It's not like I haven't lived in the palace.
300
00:22:23,820 --> 00:22:25,940
Grandma has already left.
301
00:22:25,940 --> 00:22:29,740
In the future, can I let my grandmother into the palace more often?
302
00:22:29,740 --> 00:22:31,810
Of course, you can.
303
00:22:34,720 --> 00:22:36,210
Yunxian,
304
00:22:37,270 --> 00:22:40,230
do you know how glad I am?
305
00:22:40,230 --> 00:22:44,720
I even dreamed in the past of a time when we can be together like this.
306
00:22:44,720 --> 00:22:47,280
Now that dream has come true.
307
00:22:48,030 --> 00:22:49,450
Yunxian,
308
00:22:50,400 --> 00:22:54,340
promise me. Take good care of your health.
309
00:22:54,340 --> 00:22:56,940
Keep yourself healthy and beautiful.
310
00:22:56,940 --> 00:23:00,130
I will hold the most magnificent ceremony to welcome you into the palace.
311
00:23:00,130 --> 00:23:05,820
Then I can openly dote on you and openly love you.
312
00:23:05,820 --> 00:23:07,940
We have to bear a group of little princes.
313
00:23:07,940 --> 00:23:11,070
What do you say we should name our first prince?
314
00:23:13,730 --> 00:23:15,280
Yunxian.
315
00:23:18,800 --> 00:23:20,820
What are you thinking of?
316
00:23:28,000 --> 00:23:32,650
I was thinking...Why is it that Qian jiejie T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females
317
00:23:32,650 --> 00:23:36,630
has been unhappy these days?
318
00:23:42,620 --> 00:23:44,900
I was talking about the two of us.
319
00:23:45,610 --> 00:23:47,750
Why did you bring up someone else?
320
00:23:48,690 --> 00:23:51,370
How is Qian jiejie "someone else"? T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females
321
00:23:52,140 --> 00:23:57,680
If not for her, I wouldn't be here now.
322
00:23:59,520 --> 00:24:04,350
Qiyu, the day that the retired Emperor returned to the palace,
323
00:24:04,350 --> 00:24:08,920
did something happen between the two of you?
324
00:24:13,310 --> 00:24:18,150
Yunxian, you are someone who is to become my consort.
325
00:24:18,150 --> 00:24:22,820
Isn't it unsuitable for you to keep thinking of the retired Emperor's family?
326
00:24:25,310 --> 00:24:30,030
These are two different matters. Also,
327
00:24:31,220 --> 00:24:35,780
I haven't decided if I'll marry you.
328
00:24:38,790 --> 00:24:40,420
Why?
329
00:24:43,850 --> 00:24:45,590
I know.
330
00:24:46,380 --> 00:24:48,790
Is it because the Empress' maidservant once hurt you,
331
00:24:48,790 --> 00:24:52,240
so you feel unhappy when you think of her?
332
00:24:56,780 --> 00:24:58,560
What do you think?
333
00:25:02,590 --> 00:25:04,160
Yunxian,
334
00:25:04,990 --> 00:25:08,050
the Empress didn't do those things.
335
00:25:08,050 --> 00:25:10,750
Can't you just forget it?
336
00:25:12,010 --> 00:25:17,100
I am the Emperor now. I obviously hope that all is peaceful in the Inner Palace.
337
00:25:17,100 --> 00:25:21,980
I also wish to appoint you as the Empress, but with the current situation, how can I do that?
338
00:25:21,980 --> 00:25:24,210
Empress Wang and I are just a married couple by name.
339
00:25:24,210 --> 00:25:28,790
She only has the noble title. Why must you be so...
340
00:25:30,110 --> 00:25:32,220
Just by name?
341
00:25:34,600 --> 00:25:37,440
Then why did you make a huge celebration a few months ago
342
00:25:37,440 --> 00:25:42,280
because she was expecting?
343
00:25:43,650 --> 00:25:45,300
Was it Ding Xiang who told you again?
344
00:25:45,300 --> 00:25:46,750
No.
345
00:25:47,790 --> 00:25:49,440
Is there anyone in the land who doesn't know?
346
00:25:49,440 --> 00:25:51,050
Carry the order!
347
00:25:51,050 --> 00:25:55,260
Court lady Ding Xiang is ordered to the changing rooms!
348
00:25:55,260 --> 00:25:56,320
Why are you punishing Ding Xiang?
349
00:25:56,320 --> 00:25:58,920
I'm the Emperor. Why can't I?
350
00:26:00,450 --> 00:26:04,740
If you punish Dingxiang, I will leave the palace immediately.
351
00:26:08,630 --> 00:26:10,570
Do you think you can leave?
352
00:26:14,930 --> 00:26:19,460
Then I won't eat my medicine. Will that do?
353
00:26:20,600 --> 00:26:26,390
I see. You're just propped up by the fact that I like you.
354
00:26:26,390 --> 00:26:31,010
Order court lady Ding Xiang to the South Palace, and prevent entry to the main palace!
355
00:26:35,430 --> 00:26:37,020
Your Majesty.
356
00:26:38,470 --> 00:26:39,470
I will be leaving for Kunming Palace.
357
00:26:39,470 --> 00:26:41,050
Yes, Your Majesty.
358
00:26:55,800 --> 00:26:59,060
The Emperor has arrived!
359
00:26:59,060 --> 00:27:00,720
The Emperor?
360
00:27:06,910 --> 00:27:08,600
Your Majesty.
361
00:27:10,780 --> 00:27:17,550
Usually the Empress is dressed in a stately fashion. I do not see you in this casual dress often.
362
00:27:17,550 --> 00:27:19,880
Forgive me, Your Majesty.
363
00:27:24,680 --> 00:27:27,080
- Leave. - Yes, Sir.
364
00:28:32,400 --> 00:28:34,300
You're awake, Your Highness?
365
00:28:35,060 --> 00:28:36,520
Where's His Majesty?
366
00:28:36,520 --> 00:28:38,720
Minister Yu requested to see him, so His Majesty left already.
367
00:28:38,720 --> 00:28:41,740
He told me not to disturb you.
368
00:28:41,740 --> 00:28:43,670
Congratulations, Your Highness.
369
00:28:44,540 --> 00:28:47,220
What's there to congratulate?
370
00:28:47,220 --> 00:28:50,700
If the Buddha was able to send a prince last night
371
00:28:50,700 --> 00:28:52,840
that would be something to congratulate.
372
00:28:52,840 --> 00:28:56,220
With the favor the Emperor has for you, that will happen sooner or later.
373
00:28:56,220 --> 00:28:58,920
I'm not like those concubines.
374
00:28:59,600 --> 00:29:03,350
Do you expect me to fight for the Emperor's grace?
375
00:29:05,480 --> 00:29:08,680
Ever since His Majesty saved me in Nanzhou,
376
00:29:08,680 --> 00:29:10,540
my heart
377
00:29:10,540 --> 00:29:12,590
has only been with His Majesty.
378
00:29:12,590 --> 00:29:17,980
Those concubines just know how to dress in racy attire to appeal to His Majesty.
379
00:29:17,980 --> 00:29:22,920
But he's not a perverted person, how could he like them?
380
00:29:23,600 --> 00:29:27,800
Only I can help the Emperor.
381
00:29:27,800 --> 00:29:32,750
And only I can adorn the phoenix on my head.
382
00:29:32,750 --> 00:29:33,920
But of course.
383
00:29:33,920 --> 00:29:35,950
Your Highness, don't worry.
384
00:29:35,950 --> 00:29:40,580
As for the one in Wan'an Palace, the Emperor didn't agree to her pleas on the first night.
385
00:29:40,600 --> 00:29:42,570
He even punished Dingxiang.
386
00:29:42,570 --> 00:29:47,390
The way I see it, His Majesty will eventually get tired of her.
387
00:29:47,390 --> 00:29:49,840
Your Highness, try this.
388
00:29:49,840 --> 00:29:52,820
These are the fresh tomatoes granted to you by his Majesty.
389
00:29:55,910 --> 00:29:59,920
Is this...as effective as the Emperor says?
390
00:29:59,920 --> 00:30:01,670
This is a treasure of the south.
391
00:30:01,670 --> 00:30:04,570
The concubines in Annam rely on it to help them fall pregnant.
392
00:30:04,570 --> 00:30:09,990
His Majesty presented them so that Your Highness could quickly conceive a Crown Prince.
393
00:30:15,820 --> 00:30:22,230
Help me dress. In a while, I still need to greet the one in Renshou Palace.
394
00:30:35,270 --> 00:30:40,330
How do you have time to come visit me, Empress?
395
00:30:42,400 --> 00:30:45,820
My father committed such treasonous acts.
396
00:30:45,820 --> 00:30:49,310
What face do I have to visit Renshou Palace?
397
00:30:49,310 --> 00:30:53,520
Since the Emperor accepted Miss Hang into the palace,
398
00:30:53,520 --> 00:30:55,840
I really don't know what to do.
399
00:30:55,840 --> 00:30:59,260
I can only complain to Aunt.
400
00:30:59,260 --> 00:31:01,950
Miss Hang has entered the palace?
401
00:31:03,270 --> 00:31:06,050
She returned with the retired Emperor.
402
00:31:06,050 --> 00:31:13,230
The Emperor wants to grant her the title of Noble Consort, and escorted her into the Palace with a royal sedan.
403
00:31:13,230 --> 00:31:17,440
The Emperor is becoming unreasonable.
404
00:31:18,170 --> 00:31:25,880
Aunt, you can't blame the Emperor. You can only blame Miss Hang for being so bewitching.
405
00:31:25,880 --> 00:31:29,830
She has put on airs in front of me already.
406
00:31:29,830 --> 00:31:33,400
In the future, how will I pass my days?
407
00:31:36,890 --> 00:31:39,300
Come. Come here.
408
00:31:48,150 --> 00:31:54,150
As a woman of the palace, you must endure certain sufferings.
409
00:31:54,150 --> 00:31:57,240
Which Emperor doesn't have numerous women in the Inner Palace?
410
00:31:57,240 --> 00:32:03,260
Even I had to endure it as the deceased Emperor graced all the ladies with favours.
411
00:32:03,260 --> 00:32:06,890
You did punish her once.
412
00:32:06,890 --> 00:32:12,820
This time, let her feel special for now. You'll also be seen as a magnanimous Empress.
413
00:32:13,880 --> 00:32:18,550
But...I can bear anyone else.
414
00:32:18,550 --> 00:32:21,770
Only Miss Hang...she's different.
415
00:32:21,770 --> 00:32:24,120
What's different?
416
00:32:24,120 --> 00:32:27,430
You are the Empress. She's a consort.
417
00:32:27,430 --> 00:32:32,150
In your presence, she'll always have to lower her head.
418
00:32:32,150 --> 00:32:36,740
Remember. You mustn't do anything foolish.
419
00:32:36,740 --> 00:32:42,700
As long as I'm here, you'll forever be the Empress.
420
00:32:42,700 --> 00:32:45,880
But...what I want
421
00:32:45,880 --> 00:32:48,540
is not just the title of Empress.
422
00:32:49,160 --> 00:32:55,580
I want the Emperor's heart to stay forever mine.
423
00:32:59,210 --> 00:33:05,310
Then you should do your best to bear a prince.
424
00:33:05,310 --> 00:33:10,190
For men, having heirs are the most important matter.
425
00:33:10,190 --> 00:33:12,400
You must remember.
426
00:33:12,400 --> 00:33:15,360
Don't cause trouble for Miss Hang.
427
00:33:16,290 --> 00:33:20,810
It wasn't easy for her to return alive.
428
00:33:24,760 --> 00:33:26,340
Yes.
429
00:33:29,470 --> 00:33:32,500
Aunt, don't be mad at the Emperor.
430
00:33:32,500 --> 00:33:37,860
His Majesty was lost for a moment, but he will know that you mean him well.
431
00:33:40,060 --> 00:33:44,870
I don't care about the Emperor's matters.
432
00:33:44,870 --> 00:33:47,040
I'm old.
433
00:33:47,040 --> 00:33:53,360
If you have the time in the future, come to Renshou Palace more often and accompany me.
434
00:33:53,360 --> 00:33:58,470
As long as Aunt isn't angry with me, I will definitely come every day!
435
00:33:58,470 --> 00:34:02,950
Your Highness, the lotus seed soup you wanted is ready.
436
00:34:02,950 --> 00:34:05,160
- Bring it here. - Yes.
437
00:34:07,870 --> 00:34:11,070
Aunt. This is freshly picked lotus seed.
438
00:34:11,070 --> 00:34:13,810
I made it specially for you.
439
00:34:15,140 --> 00:34:17,360
It has a pleasant fragrance.
440
00:34:17,360 --> 00:34:20,110
Let me serve Her Highness.
441
00:34:28,750 --> 00:34:31,050
Come, Aunt.
442
00:34:37,750 --> 00:34:39,650
It's not bad.
443
00:34:39,650 --> 00:34:44,050
It's good that you like it. I'll make it for you more often in the future.
444
00:34:45,050 --> 00:34:46,050
Good.
445
00:34:58,850 --> 00:35:03,150
I plead Your Majesty to investigate the assassination plot thoroughly.
446
00:35:04,150 --> 00:35:05,750
This is the badge that Guard Zhouqiang
447
00:35:05,850 --> 00:35:09,550
risked his life to pull off from the assassin.
448
00:35:09,570 --> 00:35:12,760
Left Defense of the Imperial Guard?
449
00:35:12,760 --> 00:35:14,340
Is this true?
450
00:35:17,150 --> 00:35:20,750
I'll have the Eastern Depot investigate this right away.
451
00:35:20,780 --> 00:35:25,920
Your Majesty. This is related to your honour.
452
00:35:25,960 --> 00:35:31,220
I plead Your Majesty to investigate this matter carefully.
453
00:35:31,220 --> 00:35:36,510
I will keep your words in mind.
454
00:35:36,550 --> 00:35:41,250
It's just that the criminal can be found, but a punishment is hard to mete out.
455
00:35:42,150 --> 00:35:44,850
So you must give me a little more time.
456
00:35:44,850 --> 00:35:48,750
Your Majesty, the retired Emperor has returned to the Capital,
457
00:35:48,790 --> 00:35:52,470
yet His Highness the Crown Prince was suddenly brought into the Inner Palace.
458
00:35:52,510 --> 00:35:55,900
There are many rumors circulating in Beijing.
459
00:35:55,940 --> 00:35:59,080
Now, with the assassin plot...
460
00:35:59,150 --> 00:36:03,750
this issue must be investigated thoroughly and quickly.
461
00:36:03,750 --> 00:36:08,550
The longer you drag it, the difficult it will be to resolve rumors.
462
00:36:08,550 --> 00:36:11,050
It's not that I don't know.
463
00:36:11,130 --> 00:36:14,430
It's just that you cannot expect a son to spill his mother's treasonous actions.
464
00:36:14,430 --> 00:36:18,720
Forget it. The honesty between ruler and official is more important than the relationship between mother and son.
465
00:36:18,750 --> 00:36:20,850
Even if I will be blamed for this,
466
00:36:20,850 --> 00:36:24,350
I must bring justice to imperial brother.
467
00:36:36,380 --> 00:36:39,830
my Lady, you should eat some breakfast.
468
00:36:40,890 --> 00:36:42,550
I'm not hungry.
469
00:36:42,550 --> 00:36:45,290
The Emperor may have gone to Kunming Palace last night,
470
00:36:45,330 --> 00:36:47,790
but he still favors you.
471
00:36:47,830 --> 00:36:51,470
Look, today's breakfast includes imperial Zipao tea.
472
00:36:51,470 --> 00:36:54,160
There is only one in the palace, and it's with the Emperor.
473
00:36:54,160 --> 00:36:57,220
Not even the Empress Dowager could taste it often.
474
00:36:57,220 --> 00:37:01,540
Do you think I'm sad because I might lose favour?
475
00:37:03,700 --> 00:37:06,390
Accompany me to Changshou Palace.
476
00:37:06,390 --> 00:37:09,050
You can't, My Lady. His Majesty has instructed
477
00:37:09,090 --> 00:37:12,130
that you must stay in the palace to recuperate.
478
00:37:12,130 --> 00:37:14,050
Although my illness entails recuperation
479
00:37:14,050 --> 00:37:18,290
I still need to be active and be exposed to the sun.
480
00:37:38,650 --> 00:37:40,350
I only left for a year,
481
00:37:40,350 --> 00:37:42,650
why is there no one here in the Imperial Pharmacy?
482
00:37:42,650 --> 00:37:45,550
How did it become like this?
483
00:37:45,550 --> 00:37:47,350
Since the Empress was enthroned,
484
00:37:47,450 --> 00:37:51,450
she said there were too many people without fixed duties, so she released many maids and eunuchs.
485
00:37:51,460 --> 00:37:54,120
The Imperial Pharmacy was dissolved.
486
00:37:54,150 --> 00:37:56,850
Currently, there are only a few eunuchs remaining.
487
00:37:56,850 --> 00:38:01,250
The remaining maids in the pharmacy have been sent to take care of the Imperial Garden.
488
00:38:03,090 --> 00:38:06,100
As long as I'm still in charge of the Imperial Pharmacy,
489
00:38:06,150 --> 00:38:09,250
I cannot just leave it be.
490
00:38:09,250 --> 00:38:13,050
Lvxiang. Go find the remaining maids for me.
491
00:38:13,050 --> 00:38:15,950
- I wish to see them. - All right.
492
00:38:21,160 --> 00:38:23,800
Minister! Minister Hang! You're back.
493
00:38:23,840 --> 00:38:25,160
I already heard.
494
00:38:25,250 --> 00:38:26,550
I couldn't believe it was actually you.
495
00:38:26,580 --> 00:38:29,120
This is great. Ah Yun, Ah Chan, you two are still here.
496
00:38:29,150 --> 00:38:33,850
I wanted to ask you if you're be willing to revitalize the Imperial Pharmacy.
497
00:38:33,850 --> 00:38:35,950
Of course, we're willing!
498
00:38:35,950 --> 00:38:38,150
I still haven't forgotten the medical text the Imperial Physician taught.
499
00:38:38,150 --> 00:38:39,150
That's great!
500
00:38:39,210 --> 00:38:41,710
Then tomorrow, I'll ask the Emperor
501
00:38:41,710 --> 00:38:43,390
to reopen the Imperial Pharmacy.
502
00:38:43,390 --> 00:38:45,770
Ask me to do what?
503
00:38:45,770 --> 00:38:48,300
Greetings, Your Majesty.
504
00:38:50,770 --> 00:38:53,820
It's the third month, so it's still quite cold.
505
00:38:53,820 --> 00:38:56,280
Why don't you wear more?
506
00:39:02,730 --> 00:39:06,350
My temper was poor yesterday.
507
00:39:06,350 --> 00:39:08,630
Don't take it too personally.
508
00:39:10,840 --> 00:39:13,730
I know Dingxiang has always disliked me,
509
00:39:13,730 --> 00:39:15,940
so leaving her in the palace
510
00:39:15,940 --> 00:39:19,490
did make me unhappy.
511
00:39:19,490 --> 00:39:22,110
But since she is your closest companion,
512
00:39:22,150 --> 00:39:26,350
what is the harm in assisting the former Emperor in the South Palace?
513
00:39:27,300 --> 00:39:29,120
Don't worry.
514
00:39:29,120 --> 00:39:31,580
I have granted her the position of female historian.
515
00:39:31,600 --> 00:39:33,570
Being a female official in the South Palace
516
00:39:33,570 --> 00:39:37,170
is still more desirable than being a court lady, isn't it?
517
00:39:40,540 --> 00:39:43,800
All right. Don't be mad.
518
00:39:49,340 --> 00:39:53,090
Forgive me this one time.
519
00:39:56,110 --> 00:39:57,900
All right.
520
00:39:59,320 --> 00:40:02,080
You came at a good time.
521
00:40:02,120 --> 00:40:04,970
I wish to ask Your Majesty to reopen the Imperial Pharmacy
522
00:40:05,010 --> 00:40:08,060
and recall all the scattered palace maids.
523
00:40:08,950 --> 00:40:11,250
What are you busying yourself with this for?
524
00:40:11,250 --> 00:40:14,450
We'll talk about it after you've recuperated, all right?
525
00:40:14,450 --> 00:40:16,550
Promise me now.
526
00:40:17,550 --> 00:40:20,040
You know that I'm a workaholic.
527
00:40:20,050 --> 00:40:22,950
Now suddenly having me recover in the palace
528
00:40:22,950 --> 00:40:27,350
and not having anything to do will definitely make me more ill.
529
00:40:28,300 --> 00:40:32,360
Qiyu, promise me.
530
00:40:34,780 --> 00:40:37,620
All right. I promise you.
531
00:40:37,620 --> 00:40:40,160
Do what you wish.
532
00:40:40,200 --> 00:40:42,320
Thank you, Your Majesty.
533
00:40:42,320 --> 00:40:44,950
There are definitely not enough people in the Imperial Pharmacy.
534
00:40:44,950 --> 00:40:47,540
Could I appoint court ladies and not eunuchs
535
00:40:47,550 --> 00:40:50,950
and choose from the court ladies educated in medicine?
536
00:40:50,960 --> 00:40:52,640
It's all up to you.
537
00:40:52,640 --> 00:40:55,340
Whoever you want, whatever you need,
538
00:40:55,340 --> 00:40:58,640
just instruct the Chief Eunuch.
539
00:41:01,250 --> 00:41:03,360
There's just one thing.
540
00:41:03,360 --> 00:41:05,490
You mustn't tire yourself out.
541
00:41:05,490 --> 00:41:09,560
Taking care of your health is the most important thing right now.
542
00:41:10,850 --> 00:41:12,050
Yes.
543
00:41:14,550 --> 00:41:16,550
Reopen the Imperial Pharmacy?
544
00:41:16,550 --> 00:41:19,550
Even selecting people on a grand scale in the palace?
545
00:41:19,550 --> 00:41:22,350
The Emperor still really favors her.
546
00:41:22,350 --> 00:41:25,950
She originally entered the palace as an Imperial Pharmacist.
547
00:41:27,050 --> 00:41:31,350
If I don't control her, she'll become triumphant.
548
00:41:32,330 --> 00:41:36,310
It looks like I must find someone to remind her.
549
00:41:36,310 --> 00:41:38,310
Otherwise, everyone in and out of the palace
550
00:41:38,350 --> 00:41:41,210
will take me for a puppet.
551
00:41:42,330 --> 00:41:45,370
Quickly find my father to send someone to investigate.
552
00:41:45,370 --> 00:41:48,150
Let's see what good things she did
553
00:41:48,150 --> 00:41:50,620
while she was with the Oirats.
554
00:41:50,660 --> 00:41:52,060
Yes.
555
00:41:56,750 --> 00:41:58,550
Look. Take those medicine
556
00:41:58,550 --> 00:42:00,750
Grind the medicine into powder.
557
00:42:00,750 --> 00:42:04,350
When you're finished, just place the medicine in the cloth with your name on it.
558
00:42:04,350 --> 00:42:07,150
Let's start with the first row.
559
00:42:07,150 --> 00:42:08,850
Go.
560
00:42:15,050 --> 00:42:23,950
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
561
00:43:28,250 --> 00:43:29,760
Yu Xiang,
562
00:43:29,850 --> 00:43:33,450
inform everyone of the results.
563
00:43:36,150 --> 00:43:37,350
The results are out.
564
00:43:37,350 --> 00:43:39,750
Cai Xia, Hui Xing, Cai Yun,
565
00:43:39,780 --> 00:43:41,350
Ming Zhu, Zhi Ling,
566
00:43:41,350 --> 00:43:44,450
follow the Minister inside.
567
00:43:44,450 --> 00:43:45,950
Yes.
568
00:43:45,950 --> 00:43:50,550
As for the remaining people, just go to the entrance of the court to receive your money, and you can return.
569
00:43:50,580 --> 00:43:52,990
We... weren't selected?
570
00:43:53,050 --> 00:43:56,750
Yes. Grinding the medicine was the criteria.
571
00:43:56,750 --> 00:44:00,350
Having you all grind medicine was a test to see your patience
572
00:44:00,350 --> 00:44:02,550
and how thoroughly you work.
573
00:44:02,550 --> 00:44:05,150
Look. The few who were chosen
574
00:44:05,150 --> 00:44:07,150
If it wasn't the finest powdered medicine,
575
00:44:07,150 --> 00:44:09,350
then it was the least wasteful.
576
00:44:09,350 --> 00:44:11,950
So you must study more.
577
00:44:11,950 --> 00:44:16,350
The court ladies selected this time usually came from households that sold medicine.
578
00:44:16,350 --> 00:44:20,950
There were also a few who know how to read, or worked in the Imperial Hospital before.
579
00:44:20,990 --> 00:44:22,360
Good.
580
00:44:22,360 --> 00:44:25,430
Get Ah Yun and the more experienced ones to mentor them first.
581
00:44:25,450 --> 00:44:27,550
Teach them all the herbs first.
582
00:44:27,550 --> 00:44:28,750
Yes.
583
00:44:28,750 --> 00:44:32,750
Minister, why did you test the maids on so many things this time?
584
00:44:32,750 --> 00:44:36,350
From what I heard from Dingxiang jie, we didn't have these rules in the past. T/N: "-jie" is an endearing term used to address older females
585
00:44:36,360 --> 00:44:39,150
Because I don't only wish for them to become palace maids,
586
00:44:39,150 --> 00:44:43,880
I also have other hopes for them.
587
00:45:02,950 --> 00:45:10,350
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
588
00:45:10,370 --> 00:45:17,750
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
589
00:45:17,750 --> 00:45:24,570
♫ If the heavy snow froze everything ♫
590
00:45:24,610 --> 00:45:32,920
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
591
00:45:32,960 --> 00:45:36,580
♫ Perhaps our vows will change, ♫
592
00:45:36,620 --> 00:45:39,970
♫ as will the times. ♫
593
00:45:40,010 --> 00:45:44,000
♫ Constant, yet ever changing ♫
594
00:45:44,000 --> 00:45:47,940
♫ even if the world changes ♫
595
00:45:47,940 --> 00:45:51,720
♫ Even if my complexion ages with time ♫
596
00:45:51,720 --> 00:45:55,390
♫ I am still the young one in white ♫
597
00:45:55,430 --> 00:46:05,200
♫ until the day I return to meet you ♫
598
00:46:07,150 --> 00:46:13,950
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
599
00:46:14,000 --> 00:46:22,200
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
600
00:46:22,250 --> 00:46:28,150
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
601
00:46:28,150 --> 00:46:36,750
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
602
00:46:36,750 --> 00:46:44,050
♫ Even if my complexion ages with time I am still the young one in white ♫
603
00:46:44,100 --> 00:46:54,890
♫ until the day I return to meet you ♫
50311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.