All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,870 --> 00:00:09,960 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2 00:00:12,200 --> 00:00:18,100 ♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
3 00:00:18,100 --> 00:00:23,430 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,200 --> 00:00:30,140 ♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
5 00:00:30,140 --> 00:00:36,110 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,110 --> 00:00:42,100 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,100 --> 00:00:48,090 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:48,090 --> 00:00:54,080 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,080 --> 00:01:00,090 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,090 --> 00:01:06,150 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
11 00:01:06,150 --> 00:01:12,190 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,190 --> 00:01:18,220 ♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
13 00:01:18,220 --> 00:01:24,160 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,160 --> 00:01:32,280 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:32,280 --> 00:01:41,260 The Imperial Doctress
Episode 43 16 00:01:41,260 --> 00:01:45,820 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 17 00:01:49,180 --> 00:01:52,690 Please take care, your Majesty. Do not misunderstand. 18 00:01:52,690 --> 00:01:55,780 How is it possible that I don't misunderstand after seeing them behave like that? 19 00:01:55,780 --> 00:01:59,970 Your Majesty, Official Hang and retired Empress Qian are like sisters. 20 00:01:59,970 --> 00:02:04,870 Besides, she managed to escape from the Oirats after suffering a lot with retired Emperor together. 21 00:02:04,870 --> 00:02:08,780 They just behaved that way after remembering the past. 22 00:02:08,780 --> 00:02:13,380 Though it's not suitable, it's still reasonable and understandable. 23 00:02:14,070 --> 00:02:19,720 Think about it. Official Hang even sacrificed her life for you. 24 00:02:19,720 --> 00:02:21,890 She walked thousands miles alone. 25 00:02:21,890 --> 00:02:25,050 How tough it must have been for her to finally arrive at the Capital! 26 00:02:30,350 --> 00:02:34,980 Your Majesty, what Eunuch Ma said is right. 27 00:02:34,980 --> 00:02:39,170 But you still have to be careful,your Majesty. 28 00:02:39,170 --> 00:02:42,700 Though Official Hang is still pure and noble, 29 00:02:42,700 --> 00:02:49,010 the retired Emperor still seems to hold bitter feelings towards you. 30 00:02:49,010 --> 00:02:54,580 What if he has some bad thoughts about Official Hang.. 31 00:02:56,890 --> 00:02:58,780 What bitterness? 32 00:02:59,650 --> 00:03:02,580 There's someone in Southern Palace from Eastern Depot. 33 00:03:02,580 --> 00:03:09,160 The retired Emperor has been talking bad things about you with some officials these days. 34 00:03:09,160 --> 00:03:16,380 Sometimes he said you used some insidious scheme to force him retire. 35 00:03:16,380 --> 00:03:21,960 Sometimes he said he didn't fight for the position because he didn't care. 36 00:03:21,960 --> 00:03:28,110 Moreover, he said the people would say that you abandoned your brotherhood. 37 00:03:28,110 --> 00:03:30,960 Even those officials echoed his words that... 38 00:03:32,940 --> 00:03:35,020 What did they say? 39 00:03:35,020 --> 00:03:40,330 Ye Xian was hit by the lightning which is the wrath of heaven. 40 00:03:40,330 --> 00:03:43,180 Now you break your promise, 41 00:03:43,180 --> 00:03:45,920 they are afraid that you cannot escape from the punishment of God. 42 00:03:45,920 --> 00:03:48,690 Moreover, some officials even persuaded the retired Emperor 43 00:03:48,690 --> 00:03:53,100 to gather the army of Prince Qin and seize the throne. 44 00:03:53,100 --> 00:03:58,550 Official Cao, how could you tell his Majesty such nonsense? 45 00:03:58,550 --> 00:04:00,620 Are those words nonsense? 46 00:04:00,620 --> 00:04:03,470 I think his Majesty will know. 47 00:04:03,470 --> 00:04:06,020 So how did the retired Emperor answer? 48 00:04:06,020 --> 00:04:09,410 He didn't agree. 49 00:04:09,410 --> 00:04:11,940 He wouldn't dare to either. 50 00:04:13,670 --> 00:04:16,130 - Cao Jixiang.
- Present. 51 00:04:16,130 --> 00:04:21,480 Give me a list of the officials that have made
an audience with the retired Emperor. 52 00:04:21,480 --> 00:04:25,650 Whoever wishes to meet with the retired Emperor
needs to be approved by me in the future. 53 00:04:25,650 --> 00:04:26,780 Yes, Your Majesty. 54 00:04:26,780 --> 00:04:30,230 Xiao Ma'zi. Arrange for Yunxian to enter the palace tomorrow. 55 00:04:30,230 --> 00:04:34,660 Grant Liu Ping'an the title of Supervisor of the Imperial Bureau of Medicine, to be effective immediately. 56 00:04:34,660 --> 00:04:35,340 Yes, Your Majesty. 57 00:04:35,340 --> 00:04:41,080 Also, keep all the supplies to the Southern Palace
as they were before. 58 00:04:41,080 --> 00:04:45,260 There's no need to add extra maids and eunuchs. 59 00:04:45,260 --> 00:04:46,270 Yes, Your Majesty. 60 00:04:46,270 --> 00:04:48,960 Didn't he turn his nose up at this throne? 61 00:04:48,960 --> 00:04:53,400 I want to see, without eunuchs and maids, 62 00:04:53,400 --> 00:04:56,700 how will he act as a retired Emperor? 63 00:05:03,550 --> 00:05:08,780 I am very worried, hence I ask that Official Hang returns to the Inner Palace immediately. 64 00:05:08,780 --> 00:05:13,260 She will be given the residence Wan'an Palace. 65 00:05:14,880 --> 00:05:16,690 Leave now? 66 00:05:16,690 --> 00:05:17,620 Yes. 67 00:05:17,620 --> 00:05:19,660 Please leave immediately. 68 00:05:19,660 --> 00:05:22,970 This is an imperial edict. You cannot put it off. 69 00:05:27,150 --> 00:05:28,570 All right. 70 00:05:33,470 --> 00:05:34,990 Take care. 71 00:05:36,800 --> 00:05:38,290 Take care. 72 00:05:49,140 --> 00:05:52,810 Ruxiang, you must take good care of Qian jiejie.
T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females 73 00:05:52,810 --> 00:05:54,780 I will return to visit you. 74 00:06:23,840 --> 00:06:26,930 The Emperor received her into the palace
in the imperial carriage? 75 00:06:26,930 --> 00:06:28,770 Your Highness, calm down. 76 00:06:28,770 --> 00:06:31,540 I will calm down. 77 00:06:31,540 --> 00:06:34,000 I must calm down. 78 00:06:34,810 --> 00:06:40,410 The Emperor is accepting her into the palace to show her favor. 79 00:06:40,410 --> 00:06:43,380 If I were to throw a tantrum, 80 00:06:43,380 --> 00:06:46,950 wouldn't I be giving the Emperor
something to be unhappy about? 81 00:06:48,490 --> 00:06:50,370 - Lancao.
- Present. 82 00:06:50,370 --> 00:06:55,460 Find a few ornaments and send them to Wanan Palace for me. 83 00:06:55,460 --> 00:06:57,360 Just say that I'm sick. 84 00:06:57,360 --> 00:06:59,770 I will see her in a few days. 85 00:06:59,770 --> 00:07:01,240 Yes. 86 00:07:04,510 --> 00:07:07,640 When the Emperor's enthusiasm is exhausted, 87 00:07:07,640 --> 00:07:11,010 that's when I'll deal with her. 88 00:07:14,250 --> 00:07:16,560 Yunxian, 89 00:07:16,560 --> 00:07:20,090 do you know why I received you into the palace so suddenly? 90 00:07:20,090 --> 00:07:21,770 I don't know. 91 00:07:25,040 --> 00:07:28,890 Yunxian, look who's here. 92 00:07:32,080 --> 00:07:33,140 Grandma! 93 00:07:33,140 --> 00:07:37,050 Yunxian, have you been well? 94 00:07:38,900 --> 00:07:40,990 Why have you become so thin? 95 00:07:40,990 --> 00:07:42,960 His Majesty knew Official Hang must miss her family, 96 00:07:42,960 --> 00:07:46,340 and especially brought Old Madam to the palace in a royal sedan. 97 00:07:46,340 --> 00:07:49,070 Thank you, Your Majesty. 98 00:07:49,070 --> 00:07:50,560 My Lady. 99 00:07:51,950 --> 00:07:55,560 - Dingxiang.
- Greetings, My Lady. 100 00:07:56,440 --> 00:07:57,870 Aren't you...? 101 00:07:57,870 --> 00:08:00,080 She used to serve Consort Quanli, 102 00:08:00,080 --> 00:08:02,860 and was the one punished because of the Feiyun pill. 103 00:08:04,620 --> 00:08:06,170 Since Consort Quanli has left the palace 104 00:08:06,170 --> 00:08:11,050 and the Emperor knew that she received your care,
he specially assigned her and I to serve you. 105 00:08:13,630 --> 00:08:15,240 Are you glad? 106 00:08:16,870 --> 00:08:19,860 Qiyu, thank you. 107 00:08:24,220 --> 00:08:25,940 Yunxian. 108 00:08:29,710 --> 00:08:31,760 I will go right away. 109 00:08:33,010 --> 00:08:35,050 Madam, 110 00:08:35,050 --> 00:08:38,250 Spend some time with Yunxian. Go back after dinner. 111 00:08:38,250 --> 00:08:39,650 Thank you, Your Majesty. 112 00:08:39,650 --> 00:08:43,870 Yunxian, I have urgent matters. I'll leave first. 113 00:08:51,040 --> 00:08:54,840 Yunxian, you scared me to death. 114 00:08:55,530 --> 00:08:58,760 You actually hid from me that 115 00:08:58,760 --> 00:09:04,090 you coerced the prince into the palace. What guts you have. 116 00:09:04,090 --> 00:09:07,060 I was thinking for the Emperor. 117 00:09:07,920 --> 00:09:11,390 Didn't you also say that you didn't want
to restore the retired Emperor? 118 00:09:11,410 --> 00:09:13,630 You even have an excuse? 119 00:09:13,630 --> 00:09:15,060 Mother! 120 00:09:15,890 --> 00:09:17,420 What do you mean by this? 121 00:09:17,420 --> 00:09:18,750 Your Majesty! 122 00:09:18,750 --> 00:09:20,900 You're becoming gutsier. 123 00:09:20,900 --> 00:09:23,450 I forbade you from killing the retired Emperor, 124 00:09:23,450 --> 00:09:26,280 so you took the nephew to coerce him. 125 00:09:26,300 --> 00:09:30,260 Think about it.
What Emperor of any dynasty has done something like this? 126 00:09:30,260 --> 00:09:34,440 Aren't you afraid of what the historians will record
or the censure of the people? 127 00:09:34,440 --> 00:09:37,340 It was clearly Brother who withdrew from the position himself. 128 00:09:37,340 --> 00:09:38,860 I completely didn't know. 129 00:09:38,860 --> 00:09:40,620 Stop denying. 130 00:09:40,620 --> 00:09:44,110 Duke Wang is only an external minister.
Without your support, 131 00:09:44,110 --> 00:09:46,300 would he dare to do such a thing? 132 00:09:46,300 --> 00:09:52,060 Your Majesty, your actions are this despicable.
You're no match for your brother. 133 00:09:52,060 --> 00:09:53,880 So what? 134 00:09:53,880 --> 00:09:57,380 I am the Emperor now! Don't forget. 135 00:09:57,380 --> 00:10:00,620 It was you who imposed the Empress on me from the start. 136 00:10:00,620 --> 00:10:05,180 It was you that told me Duke Wang was loyal and trustworthy, and could enter the State Council as Prime Minister. 137 00:10:05,180 --> 00:10:07,610 It was you who wanted to be rid of Zhu Qizhen from the start. 138 00:10:07,610 --> 00:10:11,020 It was you who forced me to succeed the throne from the start! 139 00:10:11,020 --> 00:10:13,560 Now you're pretending to be a loving mother with me. 140 00:10:14,300 --> 00:10:16,200 My mother did do wrong, 141 00:10:16,200 --> 00:10:19,650 but it was all for my sake. But you? 142 00:10:19,650 --> 00:10:25,140 You repeatedly said that nothing will change when the
retired Emperor returns, but what are you doing now? 143 00:10:26,390 --> 00:10:29,390 Don't think that relying on Wang Ying's family means 144 00:10:29,390 --> 00:10:32,190 that you can disobey my discipline! 145 00:10:32,190 --> 00:10:33,750 The Emperor is wished a long life of ten thousand years. 146 00:10:33,750 --> 00:10:35,770 The Empress Dowager is a thousand years. 147 00:10:35,770 --> 00:10:38,400 Why must I be disciplined by you? 148 00:10:42,090 --> 00:10:44,430 Fine. 149 00:10:44,430 --> 00:10:48,110 I can't control you, 150 00:10:48,110 --> 00:10:52,800 but I can control the Inner Palace. 151 00:10:52,800 --> 00:10:55,630 Consort Wu, kneel! 152 00:10:55,630 --> 00:10:57,320 Mother, get up! 153 00:10:57,320 --> 00:10:59,210 She dares! 154 00:11:00,390 --> 00:11:08,300 Recite the edict that the former Empress Dowager gave you! 155 00:11:10,620 --> 00:11:16,440 Palace lady Wu is of lowly birth, 156 00:11:16,440 --> 00:11:21,290 and though she has caught the eye of the Emperor, she is the descendant of a traitorous official. 157 00:11:21,970 --> 00:11:25,470 Hence, she is not allowed to live within the Palace. 158 00:11:25,470 --> 00:11:30,920 She is hereby granted a separate residence outside the Palace 159 00:11:31,580 --> 00:11:36,000 so the social status quo will not be ignored. 160 00:11:36,000 --> 00:11:37,700 Enough! 161 00:11:38,610 --> 00:11:39,650 Mother, let's go! 162 00:11:39,650 --> 00:11:41,660 Remember it! 163 00:11:42,190 --> 00:11:46,060 Don't let me hear of the horrible things you've done again! 164 00:11:46,060 --> 00:11:49,800 I was able to make you the Emperor. 165 00:11:49,800 --> 00:11:53,300 I can also reduce you to a pariah! 166 00:11:56,040 --> 00:11:58,780 I thank you for your guidance. 167 00:11:58,780 --> 00:12:01,760 I wish to take my mother back to her palace. 168 00:12:17,060 --> 00:12:18,790 Your Highness! 169 00:12:18,790 --> 00:12:20,590 Sit quickly. 170 00:12:21,140 --> 00:12:25,460 Your body is so frail, why become so angry? 171 00:12:30,780 --> 00:12:34,010 Duke Wang is relying on his position of Imperial father-in-law, 172 00:12:34,010 --> 00:12:37,430 and hasn't come to pay his respects for a long time. 173 00:12:37,930 --> 00:12:44,730 In order to stay on the throne, the Emperor has been
walking more and more on the fallen path. 174 00:12:44,730 --> 00:12:49,270 If my person can no longer put fear into him, 175 00:12:49,270 --> 00:12:53,880 I really don't know what other irreparable things he will do. 176 00:12:58,530 --> 00:13:00,920 Grandma, 177 00:13:00,920 --> 00:13:04,060 I came so close to not being able to see you. 178 00:13:05,820 --> 00:13:08,810 Your father misses you too. 179 00:13:09,370 --> 00:13:16,180 He was injured by the Oirats and couldn't walk.
It took him days to walk here. 180 00:13:18,230 --> 00:13:24,110 You don't know. When he's at home,
he often sighs and sheds tears. 181 00:13:24,110 --> 00:13:29,480 He chides himself for being useless enough
to have fallen into the hands of the enemy 182 00:13:30,160 --> 00:13:32,600 and almost implicated you. 183 00:13:34,080 --> 00:13:36,820 It was clearly I who implicated Father. 184 00:13:37,720 --> 00:13:41,240 If the Wang Family hadn't wanted to eliminate me... 185 00:13:41,730 --> 00:13:45,070 No, Yunxian. 186 00:13:47,060 --> 00:13:48,960 Grandma. 187 00:13:48,960 --> 00:13:50,560 Are you all right now? 188 00:13:50,560 --> 00:13:53,140 I'm fine. I'm fine. 189 00:13:56,580 --> 00:13:59,510 I'm already this old and she made me kneel! 190 00:13:59,510 --> 00:14:03,420 What's the point of being an Empress Dowager?
I might as well die! 191 00:14:03,420 --> 00:14:05,040 Enough, Mother! Stop making a fuss! 192 00:14:05,040 --> 00:14:06,730 How am I making a fuss? 193 00:14:06,730 --> 00:14:10,280 I'm an Empress Dowager too! Why should I? 194 00:14:10,280 --> 00:14:12,050 You may all leave. 195 00:14:13,790 --> 00:14:15,610 Mother, 196 00:14:15,610 --> 00:14:20,490 If you hadn't taken the prince into the palace at first,
you wouldn't have provoked her. 197 00:14:21,830 --> 00:14:26,390 If I hadn't done that, would you be the Emperor now? 198 00:14:26,390 --> 00:14:30,100 Yu'er, whatever brotherly affections are fake. 199 00:14:30,100 --> 00:14:34,240 Only when you're sitting on the throne and
your mother is officially the Empress Dowager 200 00:14:34,240 --> 00:14:36,600 are we fit to be buried next to the previous Emperor. 201 00:14:36,600 --> 00:14:41,510 Unlike Zhu Qizhen's mother who was buried all alone
in the concubine mausoleum. 202 00:14:45,460 --> 00:14:48,710 I already suffered for over twenty years. 203 00:14:48,710 --> 00:14:53,220 I don't wish to suffer any longer. I really don't want to. 204 00:15:07,170 --> 00:15:08,830 Mother, 205 00:15:09,690 --> 00:15:14,070 don't bother about outside matters. 206 00:15:20,580 --> 00:15:23,340 I will not let you endure suffering again. 207 00:15:27,770 --> 00:15:29,850 We won't hold the morning court tomorrow. 208 00:15:29,850 --> 00:15:32,870 Summon Yu Dongyang into the palace.
I have urgent matters to discuss with him. 209 00:15:32,870 --> 00:15:34,670 Yes, Your Majesty. 210 00:15:35,760 --> 00:15:37,450 Empress? 211 00:15:37,450 --> 00:15:38,760 Why are you here? 212 00:15:38,760 --> 00:15:42,590 I'm here to ask your forgiveness. 213 00:15:44,500 --> 00:15:46,340 What sin have you committed? 214 00:15:49,210 --> 00:15:55,450 I heard that Duke Wang coerced the Crown Prince into the Inner Palace with the Empress Dowager. 215 00:15:55,450 --> 00:15:59,740 I am very ashamed, and have come to apologise and ask for punishment. 216 00:15:59,740 --> 00:16:03,050 As a daughter-in-law, I have been unfilial to mother, 217 00:16:03,050 --> 00:16:07,410 and made her endure humiliation. This is my first crime. 218 00:16:07,410 --> 00:16:11,420 As the Empress, I couldn't restrain my family, 219 00:16:11,420 --> 00:16:14,520 and caused him to commit treason. This is my second crime. 220 00:16:14,520 --> 00:16:18,610 I have no son, and no children under me, 221 00:16:18,610 --> 00:16:22,510 causing the Emperor to lack heirs. 222 00:16:22,510 --> 00:16:26,100 I have no way to face you. 223 00:16:26,100 --> 00:16:32,660 Your Majesty, please depose me to further enforce the rules of the Inner Palace. 224 00:16:32,660 --> 00:16:34,160 Get up, Empress. 225 00:16:34,160 --> 00:16:36,000 Thank you, Your Majesty. 226 00:16:36,000 --> 00:16:37,960 You two may leave. 227 00:16:42,490 --> 00:16:44,000 Sit. 228 00:16:52,360 --> 00:16:54,270 This matter... 229 00:16:55,390 --> 00:16:57,300 you really didn't know? 230 00:16:57,300 --> 00:16:59,910 I can swear upon my life 231 00:16:59,910 --> 00:17:04,070 a husband's words are everything to the wife, and that officials must pay the price for their ruler's humiliation. 232 00:17:04,070 --> 00:17:07,290 Your Majesty suffered so much under the Empress Dowager today. 233 00:17:07,290 --> 00:17:12,980 I...I...I'm even contemplating killing the Empress Dowager. 234 00:17:17,780 --> 00:17:21,650 I saw the gifts you sent to Wan'an Palace. 235 00:17:21,650 --> 00:17:23,810 You did well. 236 00:17:23,810 --> 00:17:26,600 That is my duty. 237 00:17:26,600 --> 00:17:29,050 Sister Hang just entered the palace. 238 00:17:29,050 --> 00:17:32,170 I should have gone to see her, 239 00:17:32,170 --> 00:17:38,050 but...I was afraid Sister Hang would misunderstand,
so I said I was sick. 240 00:17:38,050 --> 00:17:39,640 I ask for your understanding. 241 00:17:39,640 --> 00:17:43,190 You are the Empress. She's a Minister. 242 00:17:43,190 --> 00:17:46,820 She should be paying respects to you, 243 00:17:47,500 --> 00:17:50,590 but her health has not been good lately. 244 00:17:50,590 --> 00:17:53,420 I am worried that she'll transmit her illness to you. 245 00:17:53,420 --> 00:17:57,670 So we'll talk about paying respects later. 246 00:17:57,670 --> 00:17:59,390 Yes. 247 00:18:01,870 --> 00:18:04,310 Keep your father in check. 248 00:18:04,310 --> 00:18:07,970 I know he is loyal. However, I am the Emperor. 249 00:18:07,970 --> 00:18:11,130 Tell him to stop doing things that exceed his authority. 250 00:18:11,130 --> 00:18:15,710 Yes. I apologise on behalf of my father. 251 00:18:17,860 --> 00:18:21,640 However, the Crown Prince's matter 252 00:18:22,700 --> 00:18:25,120 might be spread outside the Palace. 253 00:18:25,120 --> 00:18:31,300 Rather than hear the complaints of the ministers then, why not strike first to gain the initiative? 254 00:18:40,320 --> 00:18:42,650 How would I do that? 255 00:18:43,220 --> 00:18:48,260 The Empress Dowager has humiliated your birth mother. She should be punished accordingly. 256 00:18:48,260 --> 00:18:53,280 If the Emperor is willing, I will tell people to spread the news that 257 00:18:53,280 --> 00:18:56,200 the Empress Dowager is guilty of two crimes. 258 00:18:56,200 --> 00:18:58,870 The first is an assassination plot on the retired Emperor, 259 00:18:58,870 --> 00:19:03,920 and the second is using the Crown Prince's life to coerce the retired Emperor to fully abdicate. 260 00:19:04,870 --> 00:19:07,790 Empress, you are willing to do something like this? 261 00:19:09,460 --> 00:19:12,530 She is your biological aunt. 262 00:19:15,430 --> 00:19:19,200 Your Majesty, speaking frankly, 263 00:19:19,200 --> 00:19:24,060 even if you aren't the Emperor, you are still my husband. 264 00:19:24,060 --> 00:19:27,220 You are my sky, my earth. 265 00:19:27,220 --> 00:19:33,830 So no matter who opposes you, I surely won't let him off! 266 00:19:40,480 --> 00:19:41,880 All right. 267 00:19:42,420 --> 00:19:45,320 I know the pain you have for me. 268 00:19:46,990 --> 00:19:48,940 Tonight... 269 00:19:53,320 --> 00:19:55,940 Tonight, I still have to see Mother. 270 00:19:55,940 --> 00:19:59,410 When I'm free in two days, I'll go see you. 271 00:20:00,300 --> 00:20:02,100 Yes. 272 00:20:02,100 --> 00:20:05,470 Then...I take my leave. 273 00:20:19,640 --> 00:20:20,900 Greetings, Minister Hang. 274 00:20:20,900 --> 00:20:22,990 Senior, there is no need for such courtesy. 275 00:20:24,770 --> 00:20:28,290 I dare not take the title of Senior. 276 00:20:28,290 --> 00:20:30,060 Please let me feel your pulse. 277 00:20:53,750 --> 00:20:59,040 Your Highness' chi is weakened, with diminished levels of yin and toxic heat in the lungs, leading to a decrease in important nutrition. 278 00:20:59,040 --> 00:21:01,440 Though the pulse is thin, thankfully it is still strong. 279 00:21:01,440 --> 00:21:04,420 However, it is not serious. 280 00:21:04,420 --> 00:21:08,130 As long as you simmer soup with donkey hide gelatin, 281 00:21:08,130 --> 00:21:11,280 eaglewood, ginseng and the root bark of white mulberry, 282 00:21:11,280 --> 00:21:15,570 and drink the gelatin eaglewood soup every three days, you will recover. 283 00:21:15,570 --> 00:21:18,660 The Emperor has arrived! 284 00:21:21,720 --> 00:21:24,050 Welcome, Your Majesty. 285 00:21:25,900 --> 00:21:27,960 Rise quickly. 286 00:21:27,960 --> 00:21:32,310 Remember, in my presence, you never need to bow. 287 00:21:32,310 --> 00:21:33,950 Sit quickly. 288 00:21:34,730 --> 00:21:36,700 Thank you, Your Majesty. 289 00:21:41,610 --> 00:21:44,250 Cheng Cunxia, you may rise. 290 00:21:44,250 --> 00:21:46,060 Thank you, Your Majesty. 291 00:21:48,530 --> 00:21:53,030 Let me ask you. How is Yunxian's health now? 292 00:21:53,030 --> 00:21:59,010 Your Majesty. Her illness is severe,
but after recuperating for a while, she will surely recover. 293 00:21:59,570 --> 00:22:01,120 Good. 294 00:22:01,120 --> 00:22:04,180 I've been looking forward to your recovery sooner. 295 00:22:04,720 --> 00:22:06,860 Fine. You may all leave. 296 00:22:06,860 --> 00:22:08,590 Yes. 297 00:22:13,870 --> 00:22:16,760 Are you used to staying in the palace? 298 00:22:16,760 --> 00:22:18,850 Has your grandmother left? 299 00:22:20,620 --> 00:22:23,360 It's not like I haven't lived in the palace. 300 00:22:23,820 --> 00:22:25,940 Grandma has already left. 301 00:22:25,940 --> 00:22:29,740 In the future, can I let my grandmother
into the palace more often? 302 00:22:29,740 --> 00:22:31,810 Of course, you can. 303 00:22:34,720 --> 00:22:36,210 Yunxian, 304 00:22:37,270 --> 00:22:40,230 do you know how glad I am? 305 00:22:40,230 --> 00:22:44,720 I even dreamed in the past of a time
when we can be together like this. 306 00:22:44,720 --> 00:22:47,280 Now that dream has come true. 307 00:22:48,030 --> 00:22:49,450 Yunxian, 308 00:22:50,400 --> 00:22:54,340 promise me. Take good care of your health. 309 00:22:54,340 --> 00:22:56,940 Keep yourself healthy and beautiful. 310 00:22:56,940 --> 00:23:00,130 I will hold the most magnificent ceremony
to welcome you into the palace. 311 00:23:00,130 --> 00:23:05,820 Then I can openly dote on you and openly love you. 312 00:23:05,820 --> 00:23:07,940 We have to bear a group of little princes. 313 00:23:07,940 --> 00:23:11,070 What do you say we should name our first prince? 314 00:23:13,730 --> 00:23:15,280 Yunxian. 315 00:23:18,800 --> 00:23:20,820 What are you thinking of? 316 00:23:28,000 --> 00:23:32,650 I was thinking...Why is it that Qian jiejie
T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females 317 00:23:32,650 --> 00:23:36,630 has been unhappy these days? 318 00:23:42,620 --> 00:23:44,900 I was talking about the two of us. 319 00:23:45,610 --> 00:23:47,750 Why did you bring up someone else? 320 00:23:48,690 --> 00:23:51,370 How is Qian jiejie "someone else"?
T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females 321 00:23:52,140 --> 00:23:57,680 If not for her, I wouldn't be here now. 322 00:23:59,520 --> 00:24:04,350 Qiyu, the day that the retired Emperor returned to the palace, 323 00:24:04,350 --> 00:24:08,920 did something happen between the two of you? 324 00:24:13,310 --> 00:24:18,150 Yunxian, you are someone who is to become my consort. 325 00:24:18,150 --> 00:24:22,820 Isn't it unsuitable for you to keep thinking
of the retired Emperor's family? 326 00:24:25,310 --> 00:24:30,030 These are two different matters. Also, 327 00:24:31,220 --> 00:24:35,780 I haven't decided if I'll marry you. 328 00:24:38,790 --> 00:24:40,420 Why? 329 00:24:43,850 --> 00:24:45,590 I know. 330 00:24:46,380 --> 00:24:48,790 Is it because the Empress' maidservant once hurt you, 331 00:24:48,790 --> 00:24:52,240 so you feel unhappy when you think of her? 332 00:24:56,780 --> 00:24:58,560 What do you think? 333 00:25:02,590 --> 00:25:04,160 Yunxian, 334 00:25:04,990 --> 00:25:08,050 the Empress didn't do those things. 335 00:25:08,050 --> 00:25:10,750 Can't you just forget it? 336 00:25:12,010 --> 00:25:17,100 I am the Emperor now.
I obviously hope that all is peaceful in the Inner Palace. 337 00:25:17,100 --> 00:25:21,980 I also wish to appoint you as the Empress,
but with the current situation, how can I do that? 338 00:25:21,980 --> 00:25:24,210 Empress Wang and I are just a married couple by name. 339 00:25:24,210 --> 00:25:28,790 She only has the noble title. Why must you be so... 340 00:25:30,110 --> 00:25:32,220 Just by name? 341 00:25:34,600 --> 00:25:37,440 Then why did you make a huge celebration a few months ago 342 00:25:37,440 --> 00:25:42,280 because she was expecting? 343 00:25:43,650 --> 00:25:45,300 Was it Ding Xiang who told you again? 344 00:25:45,300 --> 00:25:46,750 No. 345 00:25:47,790 --> 00:25:49,440 Is there anyone in the land who doesn't know? 346 00:25:49,440 --> 00:25:51,050 Carry the order! 347 00:25:51,050 --> 00:25:55,260 Court lady Ding Xiang is ordered to the changing rooms! 348 00:25:55,260 --> 00:25:56,320 Why are you punishing Ding Xiang? 349 00:25:56,320 --> 00:25:58,920 I'm the Emperor. Why can't I? 350 00:26:00,450 --> 00:26:04,740 If you punish Dingxiang, I will leave the palace immediately. 351 00:26:08,630 --> 00:26:10,570 Do you think you can leave? 352 00:26:14,930 --> 00:26:19,460 Then I won't eat my medicine. Will that do? 353 00:26:20,600 --> 00:26:26,390 I see. You're just propped up by the fact that I like you. 354 00:26:26,390 --> 00:26:31,010 Order court lady Ding Xiang to the South Palace, and prevent entry to the main palace! 355 00:26:35,430 --> 00:26:37,020 Your Majesty. 356 00:26:38,470 --> 00:26:39,470 I will be leaving for Kunming Palace. 357 00:26:39,470 --> 00:26:41,050 Yes, Your Majesty. 358 00:26:55,800 --> 00:26:59,060 The Emperor has arrived! 359 00:26:59,060 --> 00:27:00,720 The Emperor? 360 00:27:06,910 --> 00:27:08,600 Your Majesty. 361 00:27:10,780 --> 00:27:17,550 Usually the Empress is dressed in a stately fashion. I do not see you in this casual dress often. 362 00:27:17,550 --> 00:27:19,880 Forgive me, Your Majesty. 363 00:27:24,680 --> 00:27:27,080 - Leave.
- Yes, Sir. 364 00:28:32,400 --> 00:28:34,300 You're awake, Your Highness? 365 00:28:35,060 --> 00:28:36,520 Where's His Majesty? 366 00:28:36,520 --> 00:28:38,720 Minister Yu requested to see him, so His Majesty left already. 367 00:28:38,720 --> 00:28:41,740 He told me not to disturb you. 368 00:28:41,740 --> 00:28:43,670 Congratulations, Your Highness. 369 00:28:44,540 --> 00:28:47,220 What's there to congratulate? 370 00:28:47,220 --> 00:28:50,700 If the Buddha was able to send a prince last night 371 00:28:50,700 --> 00:28:52,840 that would be something to congratulate. 372 00:28:52,840 --> 00:28:56,220 With the favor the Emperor has for you,
that will happen sooner or later. 373 00:28:56,220 --> 00:28:58,920 I'm not like those concubines. 374 00:28:59,600 --> 00:29:03,350 Do you expect me to fight for the Emperor's grace? 375 00:29:05,480 --> 00:29:08,680 Ever since His Majesty saved me in Nanzhou, 376 00:29:08,680 --> 00:29:10,540 my heart 377 00:29:10,540 --> 00:29:12,590 has only been with His Majesty. 378 00:29:12,590 --> 00:29:17,980 Those concubines just know how to dress in racy attire to appeal to His Majesty. 379 00:29:17,980 --> 00:29:22,920 But he's not a perverted person, how could he like them? 380 00:29:23,600 --> 00:29:27,800 Only I can help the Emperor. 381 00:29:27,800 --> 00:29:32,750 And only I can adorn the phoenix on my head. 382 00:29:32,750 --> 00:29:33,920 But of course. 383 00:29:33,920 --> 00:29:35,950 Your Highness, don't worry. 384 00:29:35,950 --> 00:29:40,580 As for the one in Wan'an Palace, the Emperor didn't agree to her pleas on the first night. 385 00:29:40,600 --> 00:29:42,570 He even punished Dingxiang. 386 00:29:42,570 --> 00:29:47,390 The way I see it, His Majesty will eventually get tired of her. 387 00:29:47,390 --> 00:29:49,840 Your Highness, try this. 388 00:29:49,840 --> 00:29:52,820 These are the fresh tomatoes granted to you by his Majesty. 389 00:29:55,910 --> 00:29:59,920 Is this...as effective as the Emperor says? 390 00:29:59,920 --> 00:30:01,670 This is a treasure of the south. 391 00:30:01,670 --> 00:30:04,570 The concubines in Annam rely on it to help them fall pregnant. 392 00:30:04,570 --> 00:30:09,990 His Majesty presented them so that Your Highness could quickly conceive a Crown Prince. 393 00:30:15,820 --> 00:30:22,230 Help me dress. In a while, I still need to greet the one in Renshou Palace. 394 00:30:35,270 --> 00:30:40,330 How do you have time to come visit me, Empress? 395 00:30:42,400 --> 00:30:45,820 My father committed such treasonous acts. 396 00:30:45,820 --> 00:30:49,310 What face do I have to visit Renshou Palace? 397 00:30:49,310 --> 00:30:53,520 Since the Emperor accepted Miss Hang into the palace, 398 00:30:53,520 --> 00:30:55,840 I really don't know what to do. 399 00:30:55,840 --> 00:30:59,260 I can only complain to Aunt. 400 00:30:59,260 --> 00:31:01,950 Miss Hang has entered the palace? 401 00:31:03,270 --> 00:31:06,050 She returned with the retired Emperor. 402 00:31:06,050 --> 00:31:13,230 The Emperor wants to grant her the title of Noble Consort, and escorted her into the Palace with a royal sedan. 403 00:31:13,230 --> 00:31:17,440 The Emperor is becoming unreasonable. 404 00:31:18,170 --> 00:31:25,880 Aunt, you can't blame the Emperor.
You can only blame Miss Hang for being so bewitching. 405 00:31:25,880 --> 00:31:29,830 She has put on airs in front of me already. 406 00:31:29,830 --> 00:31:33,400 In the future, how will I pass my days? 407 00:31:36,890 --> 00:31:39,300 Come. Come here. 408 00:31:48,150 --> 00:31:54,150 As a woman of the palace, you must endure certain sufferings. 409 00:31:54,150 --> 00:31:57,240 Which Emperor doesn't have numerous women in the Inner Palace? 410 00:31:57,240 --> 00:32:03,260 Even I had to endure it as the deceased Emperor graced all the ladies with favours. 411 00:32:03,260 --> 00:32:06,890 You did punish her once. 412 00:32:06,890 --> 00:32:12,820 This time, let her feel special for now. You'll also be seen as a magnanimous Empress. 413 00:32:13,880 --> 00:32:18,550 But...I can bear anyone else. 414 00:32:18,550 --> 00:32:21,770 Only Miss Hang...she's different. 415 00:32:21,770 --> 00:32:24,120 What's different? 416 00:32:24,120 --> 00:32:27,430 You are the Empress. She's a consort. 417 00:32:27,430 --> 00:32:32,150 In your presence, she'll always have to lower her head. 418 00:32:32,150 --> 00:32:36,740 Remember. You mustn't do anything foolish. 419 00:32:36,740 --> 00:32:42,700 As long as I'm here, you'll forever be the Empress. 420 00:32:42,700 --> 00:32:45,880 But...what I want 421 00:32:45,880 --> 00:32:48,540 is not just the title of Empress. 422 00:32:49,160 --> 00:32:55,580 I want the Emperor's heart to stay forever mine. 423 00:32:59,210 --> 00:33:05,310 Then you should do your best to bear a prince. 424 00:33:05,310 --> 00:33:10,190 For men, having heirs are the most important matter. 425 00:33:10,190 --> 00:33:12,400 You must remember. 426 00:33:12,400 --> 00:33:15,360 Don't cause trouble for Miss Hang. 427 00:33:16,290 --> 00:33:20,810 It wasn't easy for her to return alive. 428 00:33:24,760 --> 00:33:26,340 Yes. 429 00:33:29,470 --> 00:33:32,500 Aunt, don't be mad at the Emperor. 430 00:33:32,500 --> 00:33:37,860 His Majesty was lost for a moment,
but he will know that you mean him well. 431 00:33:40,060 --> 00:33:44,870 I don't care about the Emperor's matters. 432 00:33:44,870 --> 00:33:47,040 I'm old. 433 00:33:47,040 --> 00:33:53,360 If you have the time in the future,
come to Renshou Palace more often and accompany me. 434 00:33:53,360 --> 00:33:58,470 As long as Aunt isn't angry with me, I will definitely come every day! 435 00:33:58,470 --> 00:34:02,950 Your Highness, the lotus seed soup you wanted is ready. 436 00:34:02,950 --> 00:34:05,160 - Bring it here.
- Yes. 437 00:34:07,870 --> 00:34:11,070 Aunt. This is freshly picked lotus seed. 438 00:34:11,070 --> 00:34:13,810 I made it specially for you. 439 00:34:15,140 --> 00:34:17,360 It has a pleasant fragrance. 440 00:34:17,360 --> 00:34:20,110 Let me serve Her Highness. 441 00:34:28,750 --> 00:34:31,050 Come, Aunt. 442 00:34:37,750 --> 00:34:39,650 It's not bad. 443 00:34:39,650 --> 00:34:44,050 It's good that you like it.
I'll make it for you more often in the future. 444 00:34:45,050 --> 00:34:46,050 Good. 445 00:34:58,850 --> 00:35:03,150 I plead Your Majesty to investigate
the assassination plot thoroughly. 446 00:35:04,150 --> 00:35:05,750 This is the badge that Guard Zhouqiang 447 00:35:05,850 --> 00:35:09,550 risked his life to pull off from the assassin. 448 00:35:09,570 --> 00:35:12,760 Left Defense of the Imperial Guard? 449 00:35:12,760 --> 00:35:14,340 Is this true? 450 00:35:17,150 --> 00:35:20,750 I'll have the Eastern Depot investigate this right away. 451 00:35:20,780 --> 00:35:25,920 Your Majesty. This is related to your honour. 452 00:35:25,960 --> 00:35:31,220 I plead Your Majesty to investigate this matter carefully. 453 00:35:31,220 --> 00:35:36,510 I will keep your words in mind. 454 00:35:36,550 --> 00:35:41,250 It's just that the criminal can be found, but a punishment is hard to mete out. 455 00:35:42,150 --> 00:35:44,850 So you must give me a little more time. 456 00:35:44,850 --> 00:35:48,750 Your Majesty, the retired Emperor has returned to the Capital, 457 00:35:48,790 --> 00:35:52,470 yet His Highness the Crown Prince was suddenly brought into the Inner Palace. 458 00:35:52,510 --> 00:35:55,900 There are many rumors circulating in Beijing. 459 00:35:55,940 --> 00:35:59,080 Now, with the assassin plot... 460 00:35:59,150 --> 00:36:03,750 this issue must be investigated thoroughly and quickly. 461 00:36:03,750 --> 00:36:08,550 The longer you drag it, the difficult it will be to resolve rumors. 462 00:36:08,550 --> 00:36:11,050 It's not that I don't know. 463 00:36:11,130 --> 00:36:14,430 It's just that you cannot expect a son to spill his mother's treasonous actions. 464 00:36:14,430 --> 00:36:18,720 Forget it. The honesty between ruler and official is more important than the relationship between mother and son. 465 00:36:18,750 --> 00:36:20,850 Even if I will be blamed for this, 466 00:36:20,850 --> 00:36:24,350 I must bring justice to imperial brother. 467 00:36:36,380 --> 00:36:39,830 my Lady, you should eat some breakfast. 468 00:36:40,890 --> 00:36:42,550 I'm not hungry. 469 00:36:42,550 --> 00:36:45,290 The Emperor may have gone to Kunming Palace last night, 470 00:36:45,330 --> 00:36:47,790 but he still favors you. 471 00:36:47,830 --> 00:36:51,470 Look, today's breakfast includes imperial Zipao tea. 472 00:36:51,470 --> 00:36:54,160 There is only one in the palace, and it's with the Emperor. 473 00:36:54,160 --> 00:36:57,220 Not even the Empress Dowager could taste it often. 474 00:36:57,220 --> 00:37:01,540 Do you think I'm sad because I might lose favour? 475 00:37:03,700 --> 00:37:06,390 Accompany me to Changshou Palace. 476 00:37:06,390 --> 00:37:09,050 You can't, My Lady. His Majesty has instructed 477 00:37:09,090 --> 00:37:12,130 that you must stay in the palace to recuperate. 478 00:37:12,130 --> 00:37:14,050 Although my illness entails recuperation 479 00:37:14,050 --> 00:37:18,290 I still need to be active and be exposed to the sun. 480 00:37:38,650 --> 00:37:40,350 I only left for a year, 481 00:37:40,350 --> 00:37:42,650 why is there no one here in the Imperial Pharmacy? 482 00:37:42,650 --> 00:37:45,550 How did it become like this? 483 00:37:45,550 --> 00:37:47,350 Since the Empress was enthroned, 484 00:37:47,450 --> 00:37:51,450 she said there were too many people without fixed duties,
so she released many maids and eunuchs. 485 00:37:51,460 --> 00:37:54,120 The Imperial Pharmacy was dissolved. 486 00:37:54,150 --> 00:37:56,850 Currently, there are only a few eunuchs remaining. 487 00:37:56,850 --> 00:38:01,250 The remaining maids in the pharmacy have been sent to take care of the Imperial Garden. 488 00:38:03,090 --> 00:38:06,100 As long as I'm still in charge of the Imperial Pharmacy, 489 00:38:06,150 --> 00:38:09,250 I cannot just leave it be. 490 00:38:09,250 --> 00:38:13,050 Lvxiang. Go find the remaining maids for me. 491 00:38:13,050 --> 00:38:15,950 - I wish to see them.
- All right. 492 00:38:21,160 --> 00:38:23,800 Minister! Minister Hang! You're back. 493 00:38:23,840 --> 00:38:25,160 I already heard. 494 00:38:25,250 --> 00:38:26,550 I couldn't believe it was actually you. 495 00:38:26,580 --> 00:38:29,120 This is great. Ah Yun, Ah Chan, you two are still here. 496 00:38:29,150 --> 00:38:33,850 I wanted to ask you if you're be willing to revitalize the Imperial Pharmacy. 497 00:38:33,850 --> 00:38:35,950 Of course, we're willing! 498 00:38:35,950 --> 00:38:38,150 I still haven't forgotten the medical text
the Imperial Physician taught. 499 00:38:38,150 --> 00:38:39,150 That's great! 500 00:38:39,210 --> 00:38:41,710 Then tomorrow, I'll ask the Emperor 501 00:38:41,710 --> 00:38:43,390 to reopen the Imperial Pharmacy. 502 00:38:43,390 --> 00:38:45,770 Ask me to do what? 503 00:38:45,770 --> 00:38:48,300 Greetings, Your Majesty. 504 00:38:50,770 --> 00:38:53,820 It's the third month, so it's still quite cold. 505 00:38:53,820 --> 00:38:56,280 Why don't you wear more? 506 00:39:02,730 --> 00:39:06,350 My temper was poor yesterday. 507 00:39:06,350 --> 00:39:08,630 Don't take it too personally. 508 00:39:10,840 --> 00:39:13,730 I know Dingxiang has always disliked me, 509 00:39:13,730 --> 00:39:15,940 so leaving her in the palace 510 00:39:15,940 --> 00:39:19,490 did make me unhappy. 511 00:39:19,490 --> 00:39:22,110 But since she is your closest companion, 512 00:39:22,150 --> 00:39:26,350 what is the harm in assisting the former Emperor in the South Palace? 513 00:39:27,300 --> 00:39:29,120 Don't worry. 514 00:39:29,120 --> 00:39:31,580 I have granted her the position of female historian. 515 00:39:31,600 --> 00:39:33,570 Being a female official in the South Palace 516 00:39:33,570 --> 00:39:37,170 is still more desirable than being a court lady, isn't it? 517 00:39:40,540 --> 00:39:43,800 All right. Don't be mad. 518 00:39:49,340 --> 00:39:53,090 Forgive me this one time. 519 00:39:56,110 --> 00:39:57,900 All right. 520 00:39:59,320 --> 00:40:02,080 You came at a good time. 521 00:40:02,120 --> 00:40:04,970 I wish to ask Your Majesty to reopen the Imperial Pharmacy 522 00:40:05,010 --> 00:40:08,060 and recall all the scattered palace maids. 523 00:40:08,950 --> 00:40:11,250 What are you busying yourself with this for? 524 00:40:11,250 --> 00:40:14,450 We'll talk about it after you've recuperated, all right? 525 00:40:14,450 --> 00:40:16,550 Promise me now. 526 00:40:17,550 --> 00:40:20,040 You know that I'm a workaholic. 527 00:40:20,050 --> 00:40:22,950 Now suddenly having me recover in the palace 528 00:40:22,950 --> 00:40:27,350 and not having anything to do will definitely make me more ill. 529 00:40:28,300 --> 00:40:32,360 Qiyu, promise me. 530 00:40:34,780 --> 00:40:37,620 All right. I promise you. 531 00:40:37,620 --> 00:40:40,160 Do what you wish. 532 00:40:40,200 --> 00:40:42,320 Thank you, Your Majesty. 533 00:40:42,320 --> 00:40:44,950 There are definitely not enough people in the Imperial Pharmacy. 534 00:40:44,950 --> 00:40:47,540 Could I appoint court ladies and not eunuchs 535 00:40:47,550 --> 00:40:50,950 and choose from the court ladies educated in medicine? 536 00:40:50,960 --> 00:40:52,640 It's all up to you. 537 00:40:52,640 --> 00:40:55,340 Whoever you want, whatever you need, 538 00:40:55,340 --> 00:40:58,640 just instruct the Chief Eunuch. 539 00:41:01,250 --> 00:41:03,360 There's just one thing. 540 00:41:03,360 --> 00:41:05,490 You mustn't tire yourself out. 541 00:41:05,490 --> 00:41:09,560 Taking care of your health is the most important thing right now. 542 00:41:10,850 --> 00:41:12,050 Yes. 543 00:41:14,550 --> 00:41:16,550 Reopen the Imperial Pharmacy? 544 00:41:16,550 --> 00:41:19,550 Even selecting people on a grand scale in the palace? 545 00:41:19,550 --> 00:41:22,350 The Emperor still really favors her. 546 00:41:22,350 --> 00:41:25,950 She originally entered the palace as an Imperial Pharmacist. 547 00:41:27,050 --> 00:41:31,350 If I don't control her, she'll become triumphant. 548 00:41:32,330 --> 00:41:36,310 It looks like I must find someone to remind her. 549 00:41:36,310 --> 00:41:38,310 Otherwise, everyone in and out of the palace 550 00:41:38,350 --> 00:41:41,210 will take me for a puppet. 551 00:41:42,330 --> 00:41:45,370 Quickly find my father to send someone to investigate. 552 00:41:45,370 --> 00:41:48,150 Let's see what good things she did 553 00:41:48,150 --> 00:41:50,620 while she was with the Oirats. 554 00:41:50,660 --> 00:41:52,060 Yes. 555 00:41:56,750 --> 00:41:58,550 Look. Take those medicine 556 00:41:58,550 --> 00:42:00,750 Grind the medicine into powder. 557 00:42:00,750 --> 00:42:04,350 When you're finished, just place the medicine in the cloth with your name on it. 558 00:42:04,350 --> 00:42:07,150 Let's start with the first row. 559 00:42:07,150 --> 00:42:08,850 Go. 560 00:42:15,050 --> 00:42:23,950 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
561 00:43:28,250 --> 00:43:29,760 Yu Xiang, 562 00:43:29,850 --> 00:43:33,450 inform everyone of the results. 563 00:43:36,150 --> 00:43:37,350 The results are out. 564 00:43:37,350 --> 00:43:39,750 Cai Xia, Hui Xing, Cai Yun, 565 00:43:39,780 --> 00:43:41,350 Ming Zhu, Zhi Ling, 566 00:43:41,350 --> 00:43:44,450 follow the Minister inside. 567 00:43:44,450 --> 00:43:45,950 Yes. 568 00:43:45,950 --> 00:43:50,550 As for the remaining people, just go to the entrance of the court to receive your money, and you can return. 569 00:43:50,580 --> 00:43:52,990 We... weren't selected? 570 00:43:53,050 --> 00:43:56,750 Yes. Grinding the medicine was the criteria. 571 00:43:56,750 --> 00:44:00,350 Having you all grind medicine was a test to see your patience 572 00:44:00,350 --> 00:44:02,550 and how thoroughly you work. 573 00:44:02,550 --> 00:44:05,150 Look. The few who were chosen 574 00:44:05,150 --> 00:44:07,150 If it wasn't the finest powdered medicine, 575 00:44:07,150 --> 00:44:09,350 then it was the least wasteful. 576 00:44:09,350 --> 00:44:11,950 So you must study more. 577 00:44:11,950 --> 00:44:16,350 The court ladies selected this time usually came from households that sold medicine. 578 00:44:16,350 --> 00:44:20,950 There were also a few who know how to read, or worked in the Imperial Hospital before. 579 00:44:20,990 --> 00:44:22,360 Good. 580 00:44:22,360 --> 00:44:25,430 Get Ah Yun and the more experienced ones to mentor them first. 581 00:44:25,450 --> 00:44:27,550 Teach them all the herbs first. 582 00:44:27,550 --> 00:44:28,750 Yes. 583 00:44:28,750 --> 00:44:32,750 Minister, why did you test the maids on so many things this time? 584 00:44:32,750 --> 00:44:36,350 From what I heard from Dingxiang jie,
we didn't have these rules in the past.
T/N: "-jie" is an endearing term used to address older females 585 00:44:36,360 --> 00:44:39,150 Because I don't only wish for them to become palace maids, 586 00:44:39,150 --> 00:44:43,880 I also have other hopes for them. 587 00:45:02,950 --> 00:45:10,350 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 588 00:45:10,370 --> 00:45:17,750 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 589 00:45:17,750 --> 00:45:24,570 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 590 00:45:24,610 --> 00:45:32,920 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 591 00:45:32,960 --> 00:45:36,580 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 592 00:45:36,620 --> 00:45:39,970 ♫ as will the times.  ♫ 593 00:45:40,010 --> 00:45:44,000 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 594 00:45:44,000 --> 00:45:47,940 ♫ even if the world changes  ♫ 595 00:45:47,940 --> 00:45:51,720 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 596 00:45:51,720 --> 00:45:55,390 ♫ I am still the young one in white  ♫ 597 00:45:55,430 --> 00:46:05,200 ♫ until the day I return to meet you ♫ 598 00:46:07,150 --> 00:46:13,950 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 599 00:46:14,000 --> 00:46:22,200 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 600 00:46:22,250 --> 00:46:28,150 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 601 00:46:28,150 --> 00:46:36,750 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 602 00:46:36,750 --> 00:46:44,050 ♫ Even if my complexion ages with time I am still the young one in white  ♫ 603 00:46:44,100 --> 00:46:54,890 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 50311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.