Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,930 --> 00:00:09,950
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:12,200 --> 00:00:18,180
♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫
3
00:00:18,180 --> 00:00:24,080
♫ Not resenting the years we wasted ♫
4
00:00:24,080 --> 00:00:30,090
♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫
5
00:00:30,090 --> 00:00:36,110
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
6
00:00:36,110 --> 00:00:42,060
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
7
00:00:42,060 --> 00:00:48,010
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
8
00:00:48,010 --> 00:00:54,090
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
9
00:00:54,090 --> 00:00:59,970
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
10
00:00:59,970 --> 00:01:06,200
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫
11
00:01:06,200 --> 00:01:12,130
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
12
00:01:12,130 --> 00:01:18,190
♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫
13
00:01:18,190 --> 00:01:24,070
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:24,070 --> 00:01:32,230
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
15
00:01:32,230 --> 00:01:41,130
The Imperial Doctress Episode 42
16
00:01:41,130 --> 00:01:45,600
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
17
00:01:50,170 --> 00:01:51,780
This place
18
00:01:51,780 --> 00:01:55,520
is only 31 miles away from the capital.
19
00:01:55,520 --> 00:02:00,460
Zhen'er, we'll escort you back to the capital tomorrow.
20
00:02:01,500 --> 00:02:07,060
I'm afraid that Qiyu won't be glad when he sees me return safely.
21
00:02:08,150 --> 00:02:11,870
I will definitely find out about the truth behind the assassination.
22
00:02:12,690 --> 00:02:15,600
This case may not be related to the Emperor right now.
23
00:02:15,600 --> 00:02:17,830
Besides, who the throne really belongs to
24
00:02:17,830 --> 00:02:20,480
has already been made clear before the Emperor ascends to the throne.
25
00:02:20,480 --> 00:02:23,510
Now that the real Emperor is back,
26
00:02:23,510 --> 00:02:26,410
the Emperor should abdicate the throne and return it to you.
27
00:02:27,040 --> 00:02:30,950
Even if he's unwilling to do that, the ministers won't allow it.
28
00:02:30,950 --> 00:02:34,200
The Emperor right now is just a puppet of Duke Wang.
29
00:02:34,200 --> 00:02:37,870
Moreover, he doesn't even know Your Majesty is back by now.
30
00:02:37,870 --> 00:02:39,580
If I order the troop to
31
00:02:39,580 --> 00:02:42,940
enter the palace, we'll be able to take over.
32
00:02:43,980 --> 00:02:47,920
Order the troops...enter the palace?
33
00:02:49,720 --> 00:02:52,240
Shi Heng, you want me to seize the palace?
34
00:02:52,240 --> 00:02:53,290
I dare not to.
35
00:02:53,290 --> 00:02:57,100
I'm just afraid that someone will mean harm to Your Majesty.
36
00:02:57,100 --> 00:03:01,550
Shi Heng, if I didn't remember it wrong, you weren't close to me
37
00:03:01,550 --> 00:03:04,170
at the time of the Northern Expedition.
38
00:03:04,170 --> 00:03:09,720
Instead, Qiyu is the one who promoted you. What are you thinking when you're suggesting this to me?
39
00:03:09,720 --> 00:03:13,710
Nothing can escape Your Majesty's eyes. It is true that Your Majesty haven't paid much attention to me before.
40
00:03:13,710 --> 00:03:15,790
But Your Majesty is the real Emperor.
41
00:03:15,790 --> 00:03:19,580
As ministers of Ming, how can we preference our own benefits
42
00:03:19,580 --> 00:03:23,300
over the good of the kingdom?
43
00:03:23,300 --> 00:03:27,650
Your Majesty is most benevolent. I am filled with admiration.
44
00:03:27,650 --> 00:03:30,200
Moreover, though the current Emperor also has the good of the people in his heart,
45
00:03:30,200 --> 00:03:34,210
He only listens to Empress Dowager Sun regarding internal affairs,
46
00:03:34,210 --> 00:03:39,130
and focuses on promoting his father-in-law Duke Wang for external political affairs.
47
00:03:39,130 --> 00:03:44,060
The current Emperor refused to ransom Your Majesty, and only sent an ambassador to visit.
48
00:03:44,060 --> 00:03:48,640
This has already led to diverse opinions within court, with many ministers believing the current Emperor wishes to permanently remain on the throne.
49
00:03:48,640 --> 00:03:53,490
Though I am successful in military endeavours, I am no match against the imperial relatives.
50
00:03:53,490 --> 00:03:57,880
Now, the Wang family is an all-powerful figure in court.
51
00:03:57,880 --> 00:04:00,870
Many officials wish to uproot their power once and for all.
52
00:04:00,870 --> 00:04:04,760
My actions today reflect the majority opinion.
53
00:04:04,760 --> 00:04:10,110
Your Majesty, Shi Heng is not lying.
54
00:04:10,110 --> 00:04:13,630
You two have come to save me when I fell to misfortune.
55
00:04:13,630 --> 00:04:15,170
Why would I doubt you two?
56
00:04:15,170 --> 00:04:17,320
Then, I will convene the troops.
57
00:04:17,320 --> 00:04:18,690
Wait.
58
00:04:20,560 --> 00:04:24,980
Let me think it through.
59
00:04:24,980 --> 00:04:28,540
I still remember when
60
00:04:28,540 --> 00:04:32,150
Qiyu said that he wouldn't usurp the throne.
61
00:04:32,150 --> 00:04:36,550
If he had any disloyal actions, he was willing to die as a consequence.
62
00:04:36,550 --> 00:04:39,520
No matter what, I choose to believe him.
63
00:04:39,520 --> 00:04:42,030
Your Majesty, a person's heart is fickle.
64
00:04:42,030 --> 00:04:44,150
The assassins are proof.
65
00:04:44,150 --> 00:04:45,900
Speed is the soldier's asset, Your Majesty.
66
00:04:45,900 --> 00:04:48,560
If more time is wasted, then...
67
00:04:53,480 --> 00:04:55,920
Let me think about it.
68
00:05:23,340 --> 00:05:25,000
You can't sleep?
69
00:05:25,000 --> 00:05:26,700
You're awake.
70
00:05:27,970 --> 00:05:31,470
I'm here to check on your injury.
71
00:05:31,470 --> 00:05:35,810
You suffered a lot when taking care of me.
72
00:05:35,810 --> 00:05:37,480
Now you're sick.
73
00:05:37,480 --> 00:05:41,330
If Yu Dongyang knows about it, he will blame me.
74
00:05:42,230 --> 00:05:46,130
I heard what you and godfather said.
75
00:05:47,830 --> 00:05:49,360
You did?
76
00:05:55,450 --> 00:06:00,860
You must believe in Qiyu. Those must be Duke Wang and Empress Dowager's doing.
77
00:06:00,860 --> 00:06:04,770
I also believe that, he is wishing for your return.
78
00:06:07,160 --> 00:06:09,390
You're defending Qiyu.
79
00:06:10,020 --> 00:06:14,140
I'm doing this for you, not him.
80
00:06:18,510 --> 00:06:23,740
You haven't even seen him yet. Don't believe what others say.
81
00:06:24,650 --> 00:06:29,100
You're the Emperor. You should get your throne back in the rightful manner.
82
00:06:29,100 --> 00:06:32,950
If you barge into the palace and use a vile tactic to take back the throne,
83
00:06:32,950 --> 00:06:35,560
the imperial guards within will not know what is going on,
84
00:06:35,560 --> 00:06:39,390
and will engage in combat. It will be a bloodbath.
85
00:06:39,980 --> 00:06:42,720
Furthermore, what use is there in taking back the throne this way?
86
00:06:42,720 --> 00:06:44,980
What will the official historians think?
87
00:06:44,980 --> 00:06:47,500
What will the people think?
88
00:06:47,500 --> 00:06:50,450
Qiyu had no choice but to ascend the throne, because you were in danger.
89
00:06:50,450 --> 00:06:54,960
However, when you send troops in, he will not be able to escape the title of usurper.
90
00:06:54,960 --> 00:06:57,690
You will also be criticised for killing your younger brother.
91
00:06:59,120 --> 00:07:01,340
How could I kill Qiyu?
92
00:07:02,200 --> 00:07:06,930
I once heard my father talking about Minister Shi.
93
00:07:06,930 --> 00:07:12,680
He said that this person was ruthless and calculating, and very good at studying his superior's mind.
94
00:07:12,680 --> 00:07:15,820
If he wanted to justify his role in reinstating you on the throne,
95
00:07:15,820 --> 00:07:18,580
he will definitely want to kill Qiyu before you make a decision
96
00:07:18,580 --> 00:07:22,920
so as to leave no chance for another power struggle.
97
00:07:24,840 --> 00:07:26,700
You are correct.
98
00:07:30,820 --> 00:07:36,620
Zheng Qi. Please listen to me once.
99
00:07:36,620 --> 00:07:40,460
Give Qiyu a chance to explain. Okay?
100
00:07:59,420 --> 00:08:00,980
I have thought it through.
101
00:08:00,980 --> 00:08:03,310
I will not stage a rebellion.
102
00:08:03,880 --> 00:08:07,690
Abbess, please escort me back to the Capital.
103
00:08:07,690 --> 00:08:11,170
I want to walk into the Capital without any shame.
104
00:08:14,040 --> 00:08:15,850
Amitabha.
105
00:08:15,850 --> 00:08:17,520
Your Majesty!
106
00:08:20,000 --> 00:08:24,670
If Qiyu is willing to return the throne, of course I will be happy.
107
00:08:24,670 --> 00:08:30,460
Not only will I honour him as the abdicated Emperor, like when Emperor Zhongzong renounced his title in favour of Emperor Xuanzong of Tang,
108
00:08:30,460 --> 00:08:33,500
I will also grant his first-born son the title of Crown Prince.
109
00:08:33,500 --> 00:08:37,370
However, if Qiyu is unwilling to return the throne,
110
00:08:37,370 --> 00:08:41,020
then another plan must be drawn up.
111
00:08:43,550 --> 00:08:47,500
In that case, I will return to the capital,
112
00:08:47,500 --> 00:08:50,110
and convene the ministers so they can welcome you officially.
113
00:08:55,310 --> 00:08:58,400
Your Majesty! Please think it over!
114
00:08:58,400 --> 00:09:02,790
I know that you want to return to the palace righteously, but now...
115
00:09:02,790 --> 00:09:05,150
Even brothers in the common families
116
00:09:05,150 --> 00:09:08,510
would kill each other for properties!
117
00:09:08,510 --> 00:09:12,530
Your Majesty! The assassin is already sent before your eyes!
118
00:09:12,530 --> 00:09:17,760
Your Majesty, you have no idea what the knave may desire.
119
00:09:17,760 --> 00:09:21,430
Do not be so worried. Aren't I fine right now?
120
00:09:25,030 --> 00:09:27,250
If you're really worried about me,
121
00:09:27,250 --> 00:09:31,390
just gather more people to protect me.
122
00:09:31,390 --> 00:09:35,490
But I believe in Qiyu.
123
00:09:35,490 --> 00:09:39,710
After all, he is my brother.
124
00:09:57,090 --> 00:10:09,790
His Majesty is returning to the Capital, commoners stand back!
125
00:10:11,300 --> 00:10:17,370
His Majesty is returning to the Capital, commoners stand back!
126
00:10:17,400 --> 00:10:24,100
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
127
00:10:28,300 --> 00:10:30,400
The Retired Emperor is back!
128
00:10:35,900 --> 00:10:37,010
Your Excellency, the Retired Emperor is back.
129
00:10:37,010 --> 00:10:39,200
What? He's back?
130
00:10:41,090 --> 00:10:44,240
He is lucky to be alive.
131
00:10:51,100 --> 00:10:52,500
Your Highness.
132
00:10:53,300 --> 00:10:54,700
His Majesty is back!
133
00:10:57,950 --> 00:11:00,050
Your Majesty! Your Majesty!
134
00:11:01,090 --> 00:11:04,070
Your Majesty, the Retired Emperor is back.
135
00:11:05,940 --> 00:11:08,930
By this time, the retired Emperor's royal procession
136
00:11:08,960 --> 00:11:11,170
would have reached Lugou Bridge.
137
00:11:15,440 --> 00:11:17,640
- Prepare my horse. - Yes. - Wait.
138
00:11:21,080 --> 00:11:22,990
Prepare all my carriages fit for a procession.
139
00:11:24,700 --> 00:11:26,800
I want to meet him as the righteous Emperor.
140
00:11:27,420 --> 00:11:28,510
Your wish is my command.
141
00:11:28,600 --> 00:11:30,200
His Majesty is back!
142
00:11:32,900 --> 00:11:34,200
Your Majesty, can you still hold on?
143
00:11:34,260 --> 00:11:35,800
Do you need to have a piece of ginseng?
144
00:11:40,050 --> 00:11:44,130
Welcome back to the Capital, Your Majesty.
145
00:11:44,170 --> 00:11:45,440
Your Majesty!
146
00:11:45,500 --> 00:11:47,400
Here, please rise.
147
00:11:47,400 --> 00:11:49,300
I am fine. I am fine.
148
00:11:49,340 --> 00:11:50,380
Your Majesty,
149
00:11:50,400 --> 00:11:52,900
I have finally seen you.
150
00:11:54,070 --> 00:11:56,440
Your Majesty, my Xiao San'zi
151
00:11:56,470 --> 00:11:58,970
was saved from the wolves by you.
152
00:11:58,970 --> 00:12:01,290
I kowtow to you.
153
00:12:03,290 --> 00:12:05,030
Long Live Your Majesty.
154
00:12:09,850 --> 00:12:13,330
His Majesty has arrived.
155
00:12:59,350 --> 00:13:01,160
Imperial brother, welcome to the Capital.
156
00:13:06,030 --> 00:13:08,310
Why aren't you saying Welcome the Emperor?
157
00:13:12,790 --> 00:13:15,590
Retired Emperor, you have abdicated the throne.
158
00:13:15,620 --> 00:13:19,690
You should bow down to the Emperor.
159
00:13:19,720 --> 00:13:21,470
The Emperor went on a hunting expedition in the North,
160
00:13:21,480 --> 00:13:24,710
and Prince Cheng temporarily ascended the throne.
161
00:13:25,120 --> 00:13:27,420
Now the true ruler has returned,
162
00:13:27,430 --> 00:13:30,890
surely you're not going to continue occupying his place?
163
00:13:34,380 --> 00:13:35,640
Your Majesty!
164
00:13:35,660 --> 00:13:38,070
- Your Majesty! - Your Highness!
165
00:13:38,120 --> 00:13:39,710
-Your Majesty! -Empress.
166
00:13:39,740 --> 00:13:40,960
Your Majesty...
167
00:13:43,730 --> 00:13:45,150
I'm back.
168
00:13:45,610 --> 00:13:47,060
I'm back!
169
00:13:47,110 --> 00:13:48,240
Your Majesty...
170
00:13:51,700 --> 00:13:53,100
I'm back.
171
00:13:55,100 --> 00:13:56,510
Your Majesty...
172
00:13:57,890 --> 00:13:59,990
-Are you really back? -Yes,
173
00:14:00,020 --> 00:14:01,710
I'm back.
174
00:14:04,380 --> 00:14:05,780
What happened to your eyes?
175
00:14:08,110 --> 00:14:09,330
What happened to your eyes?!
176
00:14:10,500 --> 00:14:11,400
Your Majesty...
177
00:14:12,600 --> 00:14:13,700
What's the matter?
178
00:14:13,770 --> 00:14:15,310
I...
179
00:14:17,000 --> 00:14:17,600
Empress!
180
00:14:18,600 --> 00:14:19,500
I...
181
00:14:21,540 --> 00:14:22,880
I...
182
00:14:28,360 --> 00:14:28,990
Empress!
183
00:14:29,020 --> 00:14:29,990
Empress!
184
00:14:30,700 --> 00:14:31,600
Empress!
185
00:14:35,100 --> 00:14:36,600
-Let me do it. -Quick!
186
00:14:42,740 --> 00:14:43,850
How is she?
187
00:14:44,540 --> 00:14:46,110
Her Highness' qi is in chaos,
188
00:14:46,130 --> 00:14:47,460
and the extreme happiness happiness has affected her levels of yang.
189
00:14:47,870 --> 00:14:49,330
How is she so weak?
190
00:14:49,380 --> 00:14:51,800
What are you guys waiting for? Send her back to the South Palace.
191
00:14:51,820 --> 00:14:53,830
It has everything there.
192
00:14:54,500 --> 00:14:55,390
That's right.
193
00:14:55,390 --> 00:14:56,860
Send the Retired Emperor back to the South Palace.
194
00:14:56,860 --> 00:15:00,100
Your Majesty, I am willing to go there as a physician.
195
00:15:05,620 --> 00:15:06,580
Yunxian...
196
00:15:07,550 --> 00:15:09,390
I am not hallucinating, am I?
197
00:15:09,880 --> 00:15:11,520
You're really back!
198
00:15:16,850 --> 00:15:18,070
I'm back...
199
00:15:19,860 --> 00:15:21,240
That's good.
200
00:15:21,280 --> 00:15:22,870
It's good that you're back.
201
00:15:24,010 --> 00:15:27,090
Now, I will not let you suffer anymore.
202
00:15:27,690 --> 00:15:29,350
I will bring bring you back to the palace.
203
00:15:29,410 --> 00:15:30,820
Not now.
204
00:15:31,540 --> 00:15:33,070
I need to look after Qian jiejie.
205
00:15:33,890 --> 00:15:35,510
Didn't your teacher already went to look after her?
206
00:15:35,510 --> 00:15:37,480
But it's Qian jiejie.
207
00:15:38,600 --> 00:15:39,300
You can't.
208
00:15:40,070 --> 00:15:41,300
Your body is weak right now.
209
00:15:42,010 --> 00:15:43,370
I'll go there with you in a sedan.
210
00:15:44,220 --> 00:15:44,770
Let's go.
211
00:15:45,300 --> 00:15:46,300
No!
212
00:15:46,320 --> 00:15:48,690
This is the Imperial Sedan! How can I sit in it?
213
00:15:50,500 --> 00:15:52,200
You can sit if I said so.
214
00:15:52,960 --> 00:15:54,150
Let go of me.
215
00:15:54,830 --> 00:15:58,180
If this spreads to the court officials, they'll scold me to no end.
216
00:15:59,040 --> 00:15:59,860
I'm sorry.
217
00:16:00,450 --> 00:16:01,750
I am muddled.
218
00:16:02,640 --> 00:16:03,770
But Yunxian...
219
00:16:04,500 --> 00:16:07,120
I really don't want to leave you for another second.
220
00:16:14,470 --> 00:16:16,030
If you really remember me,
221
00:16:17,240 --> 00:16:19,070
then how come you never sent a single person to look for me
222
00:16:19,810 --> 00:16:21,580
when I remained in Oirat for so long?
223
00:16:21,610 --> 00:16:23,720
I didn't know you were with the Oirat Clan.
224
00:16:24,130 --> 00:16:27,610
It wasn't until the day I saw you at Xizhi Gate that I realised you were safe.
225
00:16:28,500 --> 00:16:30,590
You don't know how many people I sent in an effort to rescue you.
226
00:16:32,120 --> 00:16:33,620
But that group of bastards
227
00:16:33,620 --> 00:16:36,930
lied to me, saying that you had died in the battle.
228
00:16:41,040 --> 00:16:43,240
I have not forgotten you for a single moment.
229
00:16:44,140 --> 00:16:46,110
If only you knew that
230
00:16:47,330 --> 00:16:48,650
you were the only one in my dreams every night.
231
00:16:53,500 --> 00:16:55,700
It's good now.
232
00:16:57,020 --> 00:16:59,120
I will not let you leave my side anymore.
233
00:17:10,240 --> 00:17:12,150
No, I couldn't find it.
234
00:17:12,810 --> 00:17:13,810
I didn't find it.
235
00:17:13,820 --> 00:17:15,570
- Have you found it? - No. We've searched many times,
236
00:17:15,590 --> 00:17:16,320
but there was no result.
237
00:17:16,320 --> 00:17:17,900
Report this to Official Yu.
238
00:17:17,910 --> 00:17:19,130
Yes.
239
00:17:21,200 --> 00:17:22,400
Your Majesty, you've returned.
240
00:17:22,420 --> 00:17:23,760
What happened to Her Majesty?
241
00:17:38,250 --> 00:17:40,010
How is she?
242
00:17:41,670 --> 00:17:42,390
Your Majesty,
243
00:17:44,920 --> 00:17:46,440
Her Highness is not in a severe condition.
244
00:17:46,460 --> 00:17:47,950
When she wakes up, she'll be fine.
245
00:17:48,280 --> 00:17:50,360
It's just that her leg is severely crippled.
246
00:17:50,400 --> 00:17:53,300
Her body is very weak now,
247
00:17:53,340 --> 00:17:55,540
which is why she fainted after extreme happiness.
248
00:17:55,910 --> 00:17:58,650
Though I have administered ginseng plaster,
249
00:17:58,700 --> 00:18:02,100
but Her Highness must prioritise her own health from now on.
250
00:18:02,550 --> 00:18:05,670
She must not tire herself or be saddened.
251
00:18:07,100 --> 00:18:08,380
What happened to her legs?
252
00:18:08,400 --> 00:18:10,860
And her eyes? I don't feel right.
253
00:18:11,400 --> 00:18:15,540
I heard that because Her Highness missed you so much,
254
00:18:16,590 --> 00:18:19,100
one of her eyes is now blind.
255
00:18:19,110 --> 00:18:23,960
Her Highness' leg cripple came about because she often knelt in front of Buddha, praying for your safety.
256
00:18:23,960 --> 00:18:25,110
This is why...
257
00:18:31,280 --> 00:18:32,490
Please don't be upset, Your Majesty.
258
00:18:33,000 --> 00:18:34,300
Please allow me to leave
259
00:18:34,360 --> 00:18:36,790
so I can create some sight-restoring plaster for Her Highness.
260
00:18:37,770 --> 00:18:38,820
You can go now.
261
00:18:39,300 --> 00:18:39,800
Yes.
262
00:18:59,890 --> 00:19:00,650
Empress,
263
00:19:04,070 --> 00:19:05,120
I'm sorry.
264
00:19:08,160 --> 00:19:09,080
Your Majesty,
265
00:19:09,700 --> 00:19:12,390
there is one thing you must know.
266
00:19:15,400 --> 00:19:16,700
The Crown Prince
267
00:19:17,680 --> 00:19:20,520
just got taken away by Empress Wang's servants.
268
00:19:20,540 --> 00:19:21,830
What?!
269
00:19:21,830 --> 00:19:23,520
Everything was fine this morning.
270
00:19:23,520 --> 00:19:25,600
Suddenly, some servants carrying a sedan sent from the Palace
271
00:19:25,640 --> 00:19:27,090
said that you returned,
272
00:19:27,090 --> 00:19:29,530
and wanted to bring the Empress along to receive you.
273
00:19:29,980 --> 00:19:32,730
Her Highness wanted to bring the Crown Prince with her,
274
00:19:32,740 --> 00:19:34,100
but then a maid came
275
00:19:34,200 --> 00:19:35,300
and said that
276
00:19:35,400 --> 00:19:38,800
Her Majesty should be careful about traps, and shouldn't bring His Highness.
277
00:19:39,370 --> 00:19:42,210
Her Majesty thought over about it and finally decided to go herself,
278
00:19:42,220 --> 00:19:44,260
and let me take care of His Highness.
279
00:19:44,700 --> 00:19:46,820
Who would've known that just when Her Highness left,
280
00:19:46,820 --> 00:19:49,500
a group of people came and took the Crown Prince away.
281
00:19:50,030 --> 00:19:53,610
They said that Empress Wang wants to tell Her Highness
282
00:19:55,000 --> 00:19:56,900
that the Empress Dowager missed her grandson,
283
00:19:56,970 --> 00:19:59,160
and wanted to keep him by her side for a few days.
284
00:19:59,890 --> 00:20:01,150
They also said that,
285
00:20:01,810 --> 00:20:04,220
that you can only choose one
286
00:20:04,240 --> 00:20:05,640
between the throne
287
00:20:06,200 --> 00:20:07,400
and the prince.
288
00:20:10,770 --> 00:20:12,160
What a devious plan.
289
00:20:12,200 --> 00:20:14,830
I deserve to die for failing to protect the Crown Prince.
290
00:20:15,380 --> 00:20:17,400
Your Majesty, what should we do now?
291
00:20:18,350 --> 00:20:19,470
These few years,
292
00:20:19,960 --> 00:20:22,470
the Crown Prince meant everything to Her Highness.
293
00:20:23,250 --> 00:20:25,260
If anything happens to him,
294
00:20:25,260 --> 00:20:26,850
I don't even dare to imagine...
295
00:20:28,170 --> 00:20:30,490
His Majesty has arrived.
296
00:20:36,670 --> 00:20:37,890
How is Qian jiejie?
297
00:20:37,930 --> 00:20:39,090
Has imperial sister-in-law awoken?
298
00:20:39,810 --> 00:20:41,590
Minister Hang, you've returned as well?
299
00:20:41,590 --> 00:20:42,760
Ruxiang, what's wrong with you?
300
00:20:42,780 --> 00:20:44,560
Why are you kneeling on the floor? Get up.
301
00:20:48,500 --> 00:20:49,400
Your Majesty,
302
00:20:49,420 --> 00:20:51,350
Yunxian, you're back.
303
00:20:51,990 --> 00:20:53,530
The Empress is fine.
304
00:20:53,540 --> 00:20:54,540
It's time to change her medicine.
305
00:20:54,970 --> 00:20:57,400
Massage the Empress' Renzhong acupoint.
306
00:20:58,500 --> 00:20:59,300
Look,
307
00:20:59,790 --> 00:21:01,510
I told you imperial sister-in-law would be fine.
308
00:21:02,860 --> 00:21:04,220
Qiyu.
309
00:21:04,220 --> 00:21:07,490
Why is Qian jiejie living in a place like this?
310
00:21:11,930 --> 00:21:13,420
Did you meddle with the Crown Prince?
311
00:21:15,150 --> 00:21:16,080
What's wrong with the Crown Prince?
312
00:21:16,080 --> 00:21:16,990
You are still feigning ignorance.
313
00:21:17,710 --> 00:21:18,590
I trusted you wholeheartedly,
314
00:21:19,220 --> 00:21:20,750
yet you did such an unbelievable thing.
315
00:21:20,790 --> 00:21:21,990
What do you want the Empress to do?
316
00:21:22,680 --> 00:21:23,390
Imperial brother,
317
00:21:23,390 --> 00:21:25,120
Imperial sister-in-law was adamant about moving to the South Palace.
318
00:21:25,140 --> 00:21:26,540
I couldn't persuade her otherwise.
319
00:21:31,660 --> 00:21:33,370
Your Majesty...
320
00:21:35,880 --> 00:21:37,430
Your Majesty...
321
00:21:40,140 --> 00:21:41,690
Your Majesty...
322
00:21:47,430 --> 00:21:51,580
Yunxian, you're okay too?
323
00:21:52,730 --> 00:21:58,980
Sister Qian, I didn't lie to you. I did bring His Majesty back to you.
324
00:22:00,400 --> 00:22:03,210
Yes...yes...
325
00:22:03,820 --> 00:22:08,540
I knew that you would bring him back safely...
326
00:22:17,750 --> 00:22:19,920
I almost forget that...
327
00:22:20,820 --> 00:22:25,600
Ruxiang, you go bring His Highness here.
328
00:22:25,600 --> 00:22:29,830
Let His Majesty and Yunxian see him.
329
00:22:29,830 --> 00:22:32,560
My poor child...
330
00:22:32,560 --> 00:22:35,600
he never get to see his father since he was born.
331
00:22:42,570 --> 00:22:44,560
Why aren't you going?
332
00:22:44,560 --> 00:22:49,340
It's not that I'm lazy, it's just that...His Highness was finally able to fall asleep.
333
00:22:49,340 --> 00:22:52,660
How about...I bring him over later on?
334
00:22:55,760 --> 00:22:59,510
Don't be in a hurry, sister Qian. Let's rest for a moment.
335
00:23:01,250 --> 00:23:04,040
Master Jingci is here!
336
00:23:11,470 --> 00:23:13,300
Her Majesty is awake, that's good.
337
00:23:13,300 --> 00:23:16,000
Now we'll talk about serious business.
338
00:23:16,000 --> 00:23:20,650
The two of you and the ministers all happen to be here.
339
00:23:20,650 --> 00:23:22,930
Let's call them in.
340
00:23:24,460 --> 00:23:26,120
Master.
341
00:23:26,120 --> 00:23:31,080
Good health to retired Emperor and Empress Dowager.
342
00:23:31,080 --> 00:23:34,480
I am the Empress of the deceased Emperor,
343
00:23:34,480 --> 00:23:36,350
and I'm also your mother.
344
00:23:36,350 --> 00:23:41,100
Now I have to speak of something for the country.
345
00:23:41,100 --> 00:23:44,930
Qiyu, now that your older brother is back,
346
00:23:44,930 --> 00:23:49,660
when do you plan to give him the throne so that he could be the Emperor again?
347
00:23:53,840 --> 00:23:57,180
Older brother just arrived here.
348
00:23:57,970 --> 00:24:00,910
I'm afraid that he is...
349
00:24:01,970 --> 00:24:06,130
Can it be that you don't want to give back the throne?
350
00:24:06,130 --> 00:24:11,800
The retired Emperor have already abdicated the throne, how can he ascend to it again?
351
00:24:11,800 --> 00:24:16,590
But His Majesty had once promised in front of thousands of people on top of the city wall that
352
00:24:16,590 --> 00:24:20,510
he will return the throne to the retired Emperor as soon as he comes back.
353
00:24:20,510 --> 00:24:26,080
Things are different now. When the retired Emperor was still the Emperor,
354
00:24:26,080 --> 00:24:28,910
he lost the battle in the Northern Expedition, and that's why he gave up his throne.
355
00:24:28,910 --> 00:24:32,260
Now that His Majesty ascends the throne, the country is in peace.
356
00:24:32,260 --> 00:24:35,600
His Majesty is a virtuous Emperor. Why should he give up his throne?
357
00:24:35,600 --> 00:24:39,040
That's right. When Emperor Tang Xuen Zhong traveled to the east years ago,
358
00:24:39,060 --> 00:24:42,970
his son, Su Zhong, ascended to the throne, known as Shang Huang.
359
00:24:42,970 --> 00:24:47,190
Su Zhong also mentioned that he will return the throne once his father gets back.
360
00:24:47,190 --> 00:24:50,060
But when Xuen Zhong returned,
361
00:24:50,060 --> 00:24:53,880
for the good of the government, he retired and left the Palace.
362
00:24:53,880 --> 00:24:57,160
I recommend that the retired Emperor do the same thing.
363
00:24:57,160 --> 00:25:00,520
-Please do the same thing. -Since there is a precedent,
364
00:25:00,520 --> 00:25:02,230
we should follow it, right?
365
00:25:02,230 --> 00:25:04,250
Why making more trouble?
366
00:25:04,250 --> 00:25:05,820
Qiyu...
367
00:25:07,640 --> 00:25:11,460
Qiyu, what do you think?
368
00:25:13,000 --> 00:25:17,230
Yunxian, you don't know that...
369
00:25:17,230 --> 00:25:21,180
Are you unwilling to give up the throne?
370
00:25:22,950 --> 00:25:27,940
Are you the one who sent the assassins to kill His Majesty?
371
00:25:27,940 --> 00:25:29,660
Definitely not.
372
00:25:29,660 --> 00:25:34,260
If not for Your Majesty that time, brave and wise, able to let the Oirat retreat,
373
00:25:34,260 --> 00:25:35,720
What would Ming be like now?
374
00:25:35,720 --> 00:25:37,240
Be quiet!
375
00:25:42,310 --> 00:25:44,560
My older brother is back,
376
00:25:44,560 --> 00:25:46,800
I'm so happy about that.
377
00:25:46,800 --> 00:25:50,080
How can I break my promise?
378
00:25:50,080 --> 00:25:52,430
It's just that older brother came back so suddenly,
379
00:25:52,430 --> 00:25:57,130
I was so happy that I didn't know what to say.
380
00:25:59,010 --> 00:26:01,050
I've decided.
381
00:26:01,050 --> 00:26:03,470
As soon as older brother's health recover,
382
00:26:03,470 --> 00:26:04,660
I will pick a good day...
383
00:26:04,660 --> 00:26:07,400
The imperial edict is here!
384
00:26:13,870 --> 00:26:17,050
Decree by Empress Dowager
385
00:26:17,050 --> 00:26:20,060
Heard that retired Empress' health is not good.
386
00:26:20,060 --> 00:26:22,290
Especially giving two snow ginseng
387
00:26:22,290 --> 00:26:26,880
and one summer clothes to the Crown Prince.
388
00:26:29,150 --> 00:26:31,100
Why would the Empress Dowager
389
00:26:31,100 --> 00:26:35,060
give spring garments to His Highness all of a sudden?
390
00:26:36,680 --> 00:26:42,290
This...Empress Dowager has always been caring to His Highness...
391
00:26:43,190 --> 00:26:45,720
Where is His Highness? Bring him to me immediately!
392
00:26:45,720 --> 00:26:46,970
His Highness is asleep.
393
00:26:46,970 --> 00:26:48,800
No! I have to see him!
394
00:26:48,800 --> 00:26:50,620
Your Majesty, I have to see Shen'er!
395
00:26:50,620 --> 00:26:52,710
Empress, Shen'er is fine.
396
00:26:52,710 --> 00:26:56,500
It's just that...there are too many people here. I don't want them to disturb Shen'er.
397
00:26:56,500 --> 00:27:00,320
No...I feel very nervous right now.
398
00:27:00,320 --> 00:27:02,060
Quickly...quickly!
399
00:27:02,060 --> 00:27:03,870
Bring Shen'er to me!
400
00:27:03,870 --> 00:27:05,880
-Empress! -Sister Qian!
401
00:27:05,880 --> 00:27:08,510
You should better make your decision quick.
402
00:27:08,510 --> 00:27:12,300
You wouldn't want the spring garment to become shrouds, right?
403
00:27:13,830 --> 00:27:17,600
Your Majesty, how about you just...just rest in bed.
404
00:27:17,600 --> 00:27:19,340
-Why make trouble? -I need to see Shen'er!
405
00:27:19,340 --> 00:27:21,890
-Shen'er! -Go and bring His Highness here.
406
00:27:21,890 --> 00:27:24,420
I'm here. Nothing will go wrong.
407
00:27:24,420 --> 00:27:26,300
Go and rest in bed.
408
00:27:31,920 --> 00:27:37,340
Okay...Now let's talk about real business.
409
00:27:38,700 --> 00:27:42,760
Qiyu, I very happy that you're willing to give up the throne.
410
00:27:42,760 --> 00:27:47,210
However, I do think that we need to settle down a specific date.
411
00:27:47,210 --> 00:27:51,570
This way, the ministers and the ministries will all have time to prepare.
412
00:27:55,960 --> 00:27:57,110
This is a serious event.
413
00:27:57,110 --> 00:28:02,370
I need to discuss it with the Cabinet first.
414
00:28:02,370 --> 00:28:05,620
Allow to say something excess.
415
00:28:05,620 --> 00:28:09,900
Why not ask the retired Emperor himself?
416
00:28:28,630 --> 00:28:33,420
Qiyu, I'm really happy that you have the intention
417
00:28:33,420 --> 00:28:35,540
to give back the throne.
418
00:28:35,540 --> 00:28:38,350
However, just like everyone else said,
419
00:28:38,350 --> 00:28:40,930
I'm already the retired Emperor.
420
00:28:41,800 --> 00:28:45,970
For the Great Ming and the people's sake,
421
00:28:45,970 --> 00:28:50,500
I will let you take charge of this country.
422
00:28:50,500 --> 00:28:52,360
Your Majesty!
423
00:28:53,640 --> 00:28:57,120
Older brother, how can I do that?
424
00:28:57,120 --> 00:29:00,380
I've promised before.
425
00:29:03,710 --> 00:29:06,420
I've already decided.
426
00:29:06,420 --> 00:29:08,830
The state affairs are too much.
427
00:29:08,830 --> 00:29:13,740
I got really sick in the Oirat Clan, so I need to take care of my body.
428
00:29:13,740 --> 00:29:16,270
I won't be able to manage the state.
429
00:29:16,270 --> 00:29:20,210
There's no need to mention again about matters regarding returning to the throne.
430
00:29:20,210 --> 00:29:23,720
I hope that you can treat the citizens well
431
00:29:23,720 --> 00:29:25,700
and manage the state well.
432
00:29:26,940 --> 00:29:30,990
Don't be like me, foolish and incompetent.
433
00:29:32,630 --> 00:29:34,890
Thank you, Royal Brother.
434
00:29:34,890 --> 00:29:39,410
I will definitely follow Royal Brother's instructions.
435
00:29:40,340 --> 00:29:42,060
Spread my decree
436
00:29:43,140 --> 00:29:46,050
Add 3000 square meters to retired Emperor's residence.
437
00:29:46,050 --> 00:29:48,090
Repair the South Palace.
438
00:29:48,090 --> 00:29:52,250
The Retired Emperor's Palace will be treated like the Inner Palace. He can set officers (ladies and eunuchs).
439
00:29:52,250 --> 00:29:54,870
Resources will be twice that of mine.
440
00:29:54,870 --> 00:29:56,440
We will follow the decree.
441
00:29:56,440 --> 00:29:59,780
Long live Your Majesty!
442
00:29:59,780 --> 00:30:03,890
Long live the Retired Emperor!
443
00:30:04,960 --> 00:30:06,560
Sister Qian...
444
00:30:09,130 --> 00:30:10,760
Slowly
445
00:30:17,420 --> 00:30:21,790
I already did what you wanted and gave the throne to you.
446
00:30:21,790 --> 00:30:24,360
Can you return the Crown Prince to me now?
447
00:30:26,260 --> 00:30:27,800
What?
448
00:30:35,520 --> 00:30:37,820
Hand over the Crown Prince!
449
00:30:38,550 --> 00:30:42,060
Emperor, you scared me.
450
00:30:42,060 --> 00:30:44,560
Hua Xiang, go and get the Crown Prince.
451
00:30:44,560 --> 00:30:46,130
Yes.
452
00:30:49,230 --> 00:30:50,840
How can you be like this?
453
00:30:50,840 --> 00:30:53,170
How can you use the Crown Prince to threaten Royal Brother?
454
00:30:53,170 --> 00:30:54,960
Your Majesty
455
00:30:59,050 --> 00:31:03,370
Your Majesty, don't get angry with Empress Dowager.
456
00:31:03,370 --> 00:31:08,330
I was the one who requested Empress Dowager to do these.
457
00:31:09,430 --> 00:31:16,620
Emperor, Duke Wang and me resulted in this type of scheme is because we have no other choice.
458
00:31:16,620 --> 00:31:19,760
Zhu Qi Zhen relying on that old nun
459
00:31:19,760 --> 00:31:22,520
entered the capital in such grandeur.
460
00:31:22,520 --> 00:31:25,570
Isn't it obvious that they're after your throne?
461
00:31:25,570 --> 00:31:30,430
Only by controlling his Crown Prince can we hit his weakest part.
462
00:31:31,800 --> 00:31:33,320
Didn't everything turn out well?
463
00:31:33,320 --> 00:31:37,930
I heard that he told everyone that he's only gonna be a retired Emperor.
464
00:31:37,930 --> 00:31:43,710
Royal Mother, you doing that made me look like a very disloyal person!
465
00:31:43,710 --> 00:31:50,630
Your Majesty, we're talking about the throne here. You must not be as benevolent as a lady.
466
00:31:50,630 --> 00:31:54,890
Think about it. Today, the retired Emperor has already reached Lu Gou Bridge.
467
00:31:54,890 --> 00:31:58,880
But how come the Palace only received the news about his return today?
468
00:31:58,880 --> 00:32:03,680
And also, in today's morning court, a lot of officials were absent.
469
00:32:03,680 --> 00:32:07,390
Especially Yu Dongyang and his accomplices, they have already made the arrangements
470
00:32:07,390 --> 00:32:10,480
behind your back.
471
00:32:10,480 --> 00:32:14,530
They're just waiting for the right time to force you to return the throne
472
00:32:14,530 --> 00:32:16,980
in front of everyone.
473
00:32:16,980 --> 00:32:20,500
They really schemed about this well.
474
00:32:20,500 --> 00:32:25,680
Your Majesty, does this look like someone with good intentions?
475
00:32:29,630 --> 00:32:35,140
When Zhu Qi Zhen was still the Emperor, he didn't really treat the two of us well.
476
00:32:36,150 --> 00:32:38,480
If we allow him to get the throne again,
477
00:32:38,480 --> 00:32:42,920
not just this Empress Dowager name, but my life may also be endangered.
478
00:32:42,920 --> 00:32:47,630
But you guys should have still discussed it with me beforehand.
479
00:32:48,400 --> 00:32:52,000
Yu'er, you're too kind.
480
00:32:52,000 --> 00:32:54,970
I'm willing to be this evil person.
481
00:32:54,970 --> 00:32:58,610
Good that everything has been settled now.
482
00:32:58,610 --> 00:33:02,280
Not wasting Empress Dowager's painstaking effort.
483
00:33:02,280 --> 00:33:04,720
Yes. Listen to mother.
484
00:33:04,720 --> 00:33:09,070
Zhu Qi ZHen is a source of disaster. You must think of a way to get rid of him.
485
00:33:09,070 --> 00:33:11,540
And also Yu Dongyang, you must find a reason --
486
00:33:11,540 --> 00:33:13,280
Definitely not.
487
00:33:13,280 --> 00:33:19,100
Mom, he is my big brother, my Royal Brother.
488
00:33:19,100 --> 00:33:22,900
From now on, you guys are not allowed to commit evil deeds on him.
489
00:33:22,900 --> 00:33:24,780
Or else...
490
00:33:27,240 --> 00:33:30,960
Or else, I will immediately issue a decree returning the throne to him.
491
00:33:33,370 --> 00:33:38,400
Your Majesty, can you really bear to?
492
00:33:52,850 --> 00:33:56,540
Brother, this matter...
493
00:33:56,540 --> 00:33:59,210
I was really kept in the dark.
494
00:34:00,140 --> 00:34:01,710
Is that so?
495
00:34:02,730 --> 00:34:07,420
But you never said anything to deny it.
496
00:34:08,800 --> 00:34:09,910
Let's go.
497
00:34:09,910 --> 00:34:14,400
Royal Brother, when you and Royal Sister-in-law are well already,
498
00:34:14,400 --> 00:34:19,170
I plan to set up a banquet to welcome your return.
499
00:34:19,170 --> 00:34:24,430
In passing, I will also renovate and repair completely this Retired Emperor Palace.
500
00:34:26,540 --> 00:34:29,030
That will be great.
501
00:34:29,030 --> 00:34:30,920
Let's go.
502
00:34:58,810 --> 00:35:00,920
Return to the palace with me.
503
00:35:00,920 --> 00:35:02,790
Liu Ping'an is here to take care of things.
504
00:35:02,790 --> 00:35:05,280
You don't have to suffer here.
505
00:35:06,380 --> 00:35:07,830
No.
506
00:35:08,580 --> 00:35:10,720
Sister Qian's body still need to recuperate.
507
00:35:10,720 --> 00:35:12,160
His Majesty-
508
00:35:13,360 --> 00:35:16,240
The retired Emperor's injuries have not recovered either.
509
00:35:18,820 --> 00:35:21,310
And today, he worked too much again (worn out).
510
00:35:26,770 --> 00:35:28,880
You only think for others.
511
00:35:28,880 --> 00:35:32,360
Why don't you think for yourself...and me?
512
00:35:32,400 --> 00:35:34,850
Look at the wounds on your body.
513
00:35:34,850 --> 00:35:37,920
Your must return to the palace with me to recuperate.
514
00:35:39,000 --> 00:35:41,340
I can return home to recuperate.
515
00:35:41,340 --> 00:35:43,890
There's no one in your home.
516
00:35:43,890 --> 00:35:46,850
Your father and grandmother have returned to their old home.
517
00:35:46,850 --> 00:35:48,630
Return to the palace with me.
518
00:35:48,630 --> 00:35:51,540
I'll immediately ask someone to bring them there.
519
00:36:05,240 --> 00:36:06,940
Yunxian,
520
00:36:08,210 --> 00:36:11,120
in this time when you were away from me,
521
00:36:11,120 --> 00:36:14,150
I felt like my heart was missing a piece.
522
00:36:15,820 --> 00:36:19,190
Only by looking at this mushroom hair piece,
523
00:36:19,190 --> 00:36:21,630
can I sleep every night.
524
00:36:47,170 --> 00:36:50,410
I do not wish to take one step away from you.
525
00:36:52,630 --> 00:36:56,580
Promise me. Let me stay with you
526
00:36:56,580 --> 00:37:00,080
as your recuperate, all right?
527
00:37:14,970 --> 00:37:16,590
No.
528
00:37:19,150 --> 00:37:20,920
Why?
529
00:37:22,590 --> 00:37:24,170
Qiyu,
530
00:37:26,450 --> 00:37:31,730
I'm happy that you want to bring me into the Inner Palace.
531
00:37:32,900 --> 00:37:38,400
It's just...What reputation do I have to enter the palace?
532
00:37:42,570 --> 00:37:45,640
You had better think about it first before we talk.
533
00:37:48,210 --> 00:37:52,690
I wish to stay here for these two days.
534
00:37:54,420 --> 00:37:57,550
With Qian jiejie like this, T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females
535
00:37:57,550 --> 00:38:00,100
I really can't stop worrying.
536
00:38:15,280 --> 00:38:17,920
Duke Wang has arrived!
537
00:38:19,840 --> 00:38:21,440
How is it?
538
00:38:22,330 --> 00:38:25,090
It was really a matter of life and death.
539
00:38:25,090 --> 00:38:29,800
Good thing, everything is now settled.
540
00:38:29,800 --> 00:38:31,840
Heaven bless us.
541
00:38:32,860 --> 00:38:37,980
There's one thing, however, that's beyond my expectation.
542
00:38:38,750 --> 00:38:43,050
That Physician Hang came back with him.
543
00:38:44,400 --> 00:38:47,160
Physician Hang, that bitch, isn't dead?
544
00:38:58,650 --> 00:39:03,010
You're saying that they used Shen'er's life to threaten you?
545
00:39:03,010 --> 00:39:06,290
You mustn't let Yunxian know about this.
546
00:39:06,290 --> 00:39:10,100
Qiyui, he also didn't know about this beforehand.
547
00:39:10,100 --> 00:39:11,570
Forget it.
548
00:39:11,570 --> 00:39:13,500
It's fine to be just the Retired Emperor.
549
00:39:13,500 --> 00:39:18,130
In my opinion, as long as our family is safe and sound together,
550
00:39:18,130 --> 00:39:20,510
what's the big deal about a throne?
551
00:39:33,840 --> 00:39:39,460
I really didn't know that Empress Dowager used the life of the Crown Prince to force Retired Emperor.
552
00:39:39,460 --> 00:39:41,710
This thing happening within the Royal Family...
553
00:39:41,710 --> 00:39:46,170
Looks like I can only tell the world about this incident
554
00:39:46,170 --> 00:39:49,300
to get Retired Emperor some justice back.
555
00:39:50,550 --> 00:39:55,860
Words said are like sweat that cannot be taken back. The words I already said cannot be changed.
556
00:39:55,860 --> 00:40:01,020
Moreover, the Prince's life is more important than the throne.
557
00:40:01,020 --> 00:40:06,710
I not fighting for this throne is not because I'm incompetent but because I'm not willing.
558
00:40:07,860 --> 00:40:13,670
If me and Qiyui will start a war between us, it will definitely cause great chaos.
559
00:40:13,670 --> 00:40:17,360
When the time comes, the ones to suffer will be the civilians.
560
00:40:17,360 --> 00:40:20,950
The ones who get off easy will be the Oirats.
561
00:40:23,950 --> 00:40:26,260
I've dragged Ming down once already.
562
00:40:26,260 --> 00:40:29,000
I really don't want to do it once again.
563
00:40:30,920 --> 00:40:36,010
Besides, I was already the Emperor once. Isn't that so?
564
00:40:40,910 --> 00:40:46,040
Retired Emperor is concerned about the society more and less about position.
565
00:40:46,040 --> 00:40:51,690
I will definitely serve the government with my life.
566
00:40:55,430 --> 00:40:57,240
Rise.
567
00:41:15,580 --> 00:41:17,280
Are you all right?
568
00:41:19,640 --> 00:41:21,280
I'm fine.
569
00:41:29,030 --> 00:41:31,260
Stop avoiding me already.
570
00:41:32,150 --> 00:41:36,890
Besides, in a few days, you'll be entering the palace.
571
00:41:40,280 --> 00:41:43,080
You guys are also considered lovers finally ending up together.
572
00:41:44,560 --> 00:41:46,520
What happened with the Oirats...
573
00:41:48,300 --> 00:41:50,370
just forget it all.
574
00:41:55,170 --> 00:42:00,480
I still have some old people within the Palace that you can trust.
575
00:42:00,480 --> 00:42:04,280
I'll just let them write you a list.
576
00:42:04,280 --> 00:42:06,170
Say no more.
577
00:42:08,630 --> 00:42:13,000
It was I who persuaded you to trust him.
578
00:42:14,540 --> 00:42:16,420
I'm sorry.
579
00:42:18,190 --> 00:42:21,020
I've caused you and Qian jiejie to suffer.
580
00:42:23,770 --> 00:42:26,500
I will stay here to take care of the you two.
581
00:42:28,450 --> 00:42:32,940
You endured so many hardships just to be able to get back. Wasn't that all because of him?
582
00:42:33,770 --> 00:42:36,580
Now that this has already happened,
583
00:42:36,580 --> 00:42:38,800
no one can change it.
584
00:42:45,380 --> 00:42:47,500
But it's also better like this.
585
00:42:47,500 --> 00:42:51,720
I don't need to be troubled by official matters anymore.
586
00:42:51,720 --> 00:42:56,020
I finally have time to make up for what I owe your Sister Qian.
587
00:43:05,850 --> 00:43:08,110
It's just that the things that happen at Oirat...
588
00:43:10,280 --> 00:43:12,370
you must not admit them.
589
00:43:45,820 --> 00:43:52,860
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
590
00:44:08,630 --> 00:44:16,120
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
591
00:44:16,120 --> 00:44:22,580
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
592
00:44:23,710 --> 00:44:30,270
♫ If the heavy snow froze everything ♫
593
00:44:30,270 --> 00:44:37,660
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
594
00:44:38,790 --> 00:44:45,820
♫ Perhaps our vows will change, as will the times ♫
595
00:44:45,820 --> 00:44:49,810
♫ Constant, yet ever changing ♫
596
00:44:49,810 --> 00:44:53,660
♫ even if the world changes ♫
597
00:44:53,660 --> 00:45:01,310
♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫
598
00:45:01,310 --> 00:45:11,090
♫ until the day I return to meet you ♫
599
00:45:12,970 --> 00:45:19,740
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
600
00:45:19,740 --> 00:45:26,430
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
601
00:45:27,980 --> 00:45:33,960
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
602
00:45:33,960 --> 00:45:42,450
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
603
00:45:42,450 --> 00:45:50,070
♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫
604
00:45:50,070 --> 00:46:01,120
♫ until the day I return to meet you ♫
49071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.