All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP42

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,930 --> 00:00:09,950 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2 00:00:12,200 --> 00:00:18,180 ♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
3 00:00:18,180 --> 00:00:24,080 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,080 --> 00:00:30,090 ♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
5 00:00:30,090 --> 00:00:36,110 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,110 --> 00:00:42,060 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,060 --> 00:00:48,010 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:48,010 --> 00:00:54,090 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,090 --> 00:00:59,970 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:00:59,970 --> 00:01:06,200 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
11 00:01:06,200 --> 00:01:12,130 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,130 --> 00:01:18,190 ♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
13 00:01:18,190 --> 00:01:24,070 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,070 --> 00:01:32,230 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:32,230 --> 00:01:41,130 The Imperial Doctress
Episode 42 16 00:01:41,130 --> 00:01:45,600 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 17 00:01:50,170 --> 00:01:51,780 This place 18 00:01:51,780 --> 00:01:55,520 is only 31 miles away from the capital. 19 00:01:55,520 --> 00:02:00,460 Zhen'er, we'll escort you back to the capital tomorrow. 20 00:02:01,500 --> 00:02:07,060 I'm afraid that Qiyu won't be glad when he sees me return safely. 21 00:02:08,150 --> 00:02:11,870 I will definitely find out about the truth behind the assassination. 22 00:02:12,690 --> 00:02:15,600 This case may not be related to the Emperor right now. 23 00:02:15,600 --> 00:02:17,830 Besides, who the throne really belongs to 24 00:02:17,830 --> 00:02:20,480 has already been made clear before the Emperor ascends to the throne. 25 00:02:20,480 --> 00:02:23,510 Now that the real Emperor is back, 26 00:02:23,510 --> 00:02:26,410 the Emperor should abdicate the throne and return it to you. 27 00:02:27,040 --> 00:02:30,950 Even if he's unwilling to do that, the ministers won't allow it. 28 00:02:30,950 --> 00:02:34,200 The Emperor right now is just a puppet of Duke Wang. 29 00:02:34,200 --> 00:02:37,870 Moreover, he doesn't even know Your Majesty is back by now. 30 00:02:37,870 --> 00:02:39,580 If I order the troop to 31 00:02:39,580 --> 00:02:42,940 enter the palace, we'll be able to take over. 32 00:02:43,980 --> 00:02:47,920 Order the troops...enter the palace? 33 00:02:49,720 --> 00:02:52,240 Shi Heng, you want me to seize the palace? 34 00:02:52,240 --> 00:02:53,290 I dare not to. 35 00:02:53,290 --> 00:02:57,100 I'm just afraid that someone will mean harm to Your Majesty. 36 00:02:57,100 --> 00:03:01,550 Shi Heng, if I didn't remember it wrong, you weren't close to me 37 00:03:01,550 --> 00:03:04,170 at the time of the Northern Expedition. 38 00:03:04,170 --> 00:03:09,720 Instead, Qiyu is the one who promoted you. What are you thinking when you're suggesting this to me? 39 00:03:09,720 --> 00:03:13,710 Nothing can escape Your Majesty's eyes. It is true that Your Majesty haven't paid much attention to me before. 40 00:03:13,710 --> 00:03:15,790 But Your Majesty is the real Emperor. 41 00:03:15,790 --> 00:03:19,580 As ministers of Ming, how can we preference our own benefits 42 00:03:19,580 --> 00:03:23,300 over the good of the kingdom? 43 00:03:23,300 --> 00:03:27,650 Your Majesty is most benevolent. I am filled with admiration. 44 00:03:27,650 --> 00:03:30,200 Moreover, though the current Emperor also has the good of the people in his heart, 45 00:03:30,200 --> 00:03:34,210 He only listens to Empress Dowager Sun regarding internal affairs, 46 00:03:34,210 --> 00:03:39,130 and focuses on promoting his father-in-law Duke Wang for external political affairs. 47 00:03:39,130 --> 00:03:44,060 The current Emperor refused to ransom Your Majesty, and only sent an ambassador to visit. 48 00:03:44,060 --> 00:03:48,640 This has already led to diverse opinions within court, with many ministers believing the current Emperor wishes to permanently remain on the throne. 49 00:03:48,640 --> 00:03:53,490 Though I am successful in military endeavours, I am no match against the imperial relatives. 50 00:03:53,490 --> 00:03:57,880 Now, the Wang family is an all-powerful figure in court. 51 00:03:57,880 --> 00:04:00,870 Many officials wish to uproot their power once and for all. 52 00:04:00,870 --> 00:04:04,760 My actions today reflect the majority opinion. 53 00:04:04,760 --> 00:04:10,110 Your Majesty, Shi Heng is not lying. 54 00:04:10,110 --> 00:04:13,630 You two have come to save me when I fell to misfortune. 55 00:04:13,630 --> 00:04:15,170 Why would I doubt you two? 56 00:04:15,170 --> 00:04:17,320 Then, I will convene the troops. 57 00:04:17,320 --> 00:04:18,690 Wait. 58 00:04:20,560 --> 00:04:24,980 Let me think it through. 59 00:04:24,980 --> 00:04:28,540 I still remember when 60 00:04:28,540 --> 00:04:32,150 Qiyu said that he wouldn't usurp the throne. 61 00:04:32,150 --> 00:04:36,550 If he had any disloyal actions, he was willing to die as a consequence. 62 00:04:36,550 --> 00:04:39,520 No matter what, I choose to believe him. 63 00:04:39,520 --> 00:04:42,030 Your Majesty, a person's heart is fickle. 64 00:04:42,030 --> 00:04:44,150 The assassins are proof. 65 00:04:44,150 --> 00:04:45,900 Speed is the soldier's asset, Your Majesty. 66 00:04:45,900 --> 00:04:48,560 If more time is wasted, then... 67 00:04:53,480 --> 00:04:55,920 Let me think about it. 68 00:05:23,340 --> 00:05:25,000 You can't sleep? 69 00:05:25,000 --> 00:05:26,700 You're awake. 70 00:05:27,970 --> 00:05:31,470 I'm here to check on your injury. 71 00:05:31,470 --> 00:05:35,810 You suffered a lot when taking care of me. 72 00:05:35,810 --> 00:05:37,480 Now you're sick. 73 00:05:37,480 --> 00:05:41,330 If Yu Dongyang knows about it, he will blame me. 74 00:05:42,230 --> 00:05:46,130 I heard what you and godfather said. 75 00:05:47,830 --> 00:05:49,360 You did? 76 00:05:55,450 --> 00:06:00,860 You must believe in Qiyu. Those must be Duke Wang and Empress Dowager's doing. 77 00:06:00,860 --> 00:06:04,770 I also believe that, he is wishing for your return. 78 00:06:07,160 --> 00:06:09,390 You're defending Qiyu. 79 00:06:10,020 --> 00:06:14,140 I'm doing this for you, not him. 80 00:06:18,510 --> 00:06:23,740 You haven't even seen him yet. Don't believe what others say. 81 00:06:24,650 --> 00:06:29,100 You're the Emperor. You should get your throne back in the rightful manner. 82 00:06:29,100 --> 00:06:32,950 If you barge into the palace and use a vile tactic to take back the throne, 83 00:06:32,950 --> 00:06:35,560 the imperial guards within will not know what is going on, 84 00:06:35,560 --> 00:06:39,390 and will engage in combat. It will be a bloodbath. 85 00:06:39,980 --> 00:06:42,720 Furthermore, what use is there in taking back the throne this way? 86 00:06:42,720 --> 00:06:44,980 What will the official historians think? 87 00:06:44,980 --> 00:06:47,500 What will the people think? 88 00:06:47,500 --> 00:06:50,450 Qiyu had no choice but to ascend the throne, because you were in danger. 89 00:06:50,450 --> 00:06:54,960 However, when you send troops in, he will not be able to escape the title of usurper. 90 00:06:54,960 --> 00:06:57,690 You will also be criticised for killing your younger brother. 91 00:06:59,120 --> 00:07:01,340 How could I kill Qiyu? 92 00:07:02,200 --> 00:07:06,930 I once heard my father talking about Minister Shi. 93 00:07:06,930 --> 00:07:12,680 He said that this person was ruthless and calculating, and very good at studying his superior's mind. 94 00:07:12,680 --> 00:07:15,820 If he wanted to justify his role in reinstating you on the throne, 95 00:07:15,820 --> 00:07:18,580 he will definitely want to kill Qiyu before you make a decision 96 00:07:18,580 --> 00:07:22,920 so as to leave no chance for another power struggle. 97 00:07:24,840 --> 00:07:26,700 You are correct. 98 00:07:30,820 --> 00:07:36,620 Zheng Qi. Please listen to me once. 99 00:07:36,620 --> 00:07:40,460 Give Qiyu a chance to explain. Okay? 100 00:07:59,420 --> 00:08:00,980 I have thought it through. 101 00:08:00,980 --> 00:08:03,310 I will not stage a rebellion. 102 00:08:03,880 --> 00:08:07,690 Abbess, please escort me back to the Capital. 103 00:08:07,690 --> 00:08:11,170 I want to walk into the Capital without any shame. 104 00:08:14,040 --> 00:08:15,850 Amitabha. 105 00:08:15,850 --> 00:08:17,520 Your Majesty! 106 00:08:20,000 --> 00:08:24,670 If Qiyu is willing to return the throne, of course I will be happy. 107 00:08:24,670 --> 00:08:30,460 Not only will I honour him as the abdicated Emperor, like when Emperor Zhongzong renounced his title in favour of Emperor Xuanzong of Tang, 108 00:08:30,460 --> 00:08:33,500 I will also grant his first-born son the title of Crown Prince. 109 00:08:33,500 --> 00:08:37,370 However, if Qiyu is unwilling to return the throne, 110 00:08:37,370 --> 00:08:41,020 then another plan must be drawn up. 111 00:08:43,550 --> 00:08:47,500 In that case, I will return to the capital, 112 00:08:47,500 --> 00:08:50,110 and convene the ministers so they can welcome you officially. 113 00:08:55,310 --> 00:08:58,400 Your Majesty! Please think it over! 114 00:08:58,400 --> 00:09:02,790 I know that you want to return to the palace righteously, but now... 115 00:09:02,790 --> 00:09:05,150 Even brothers in the common families 116 00:09:05,150 --> 00:09:08,510 would kill each other for properties! 117 00:09:08,510 --> 00:09:12,530 Your Majesty! The assassin is already sent before your eyes! 118 00:09:12,530 --> 00:09:17,760 Your Majesty, you have no idea what the knave may desire. 119 00:09:17,760 --> 00:09:21,430 Do not be so worried. Aren't I fine right now? 120 00:09:25,030 --> 00:09:27,250 If you're really worried about me, 121 00:09:27,250 --> 00:09:31,390 just gather more people to protect me. 122 00:09:31,390 --> 00:09:35,490 But I believe in Qiyu. 123 00:09:35,490 --> 00:09:39,710 After all, he is my brother. 124 00:09:57,090 --> 00:10:09,790 His Majesty is returning to the Capital, commoners stand back! 125 00:10:11,300 --> 00:10:17,370 His Majesty is returning to the Capital, commoners stand back! 126 00:10:17,400 --> 00:10:24,100 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
127 00:10:28,300 --> 00:10:30,400 The Retired Emperor is back! 128 00:10:35,900 --> 00:10:37,010 Your Excellency, the Retired Emperor is back. 129 00:10:37,010 --> 00:10:39,200 What? He's back? 130 00:10:41,090 --> 00:10:44,240 He is lucky to be alive. 131 00:10:51,100 --> 00:10:52,500 Your Highness. 132 00:10:53,300 --> 00:10:54,700 His Majesty is back! 133 00:10:57,950 --> 00:11:00,050 Your Majesty! Your Majesty! 134 00:11:01,090 --> 00:11:04,070 Your Majesty, the Retired Emperor is back. 135 00:11:05,940 --> 00:11:08,930 By this time, the retired Emperor's royal procession 136 00:11:08,960 --> 00:11:11,170 would have reached Lugou Bridge. 137 00:11:15,440 --> 00:11:17,640 - Prepare my horse.
- Yes. - Wait. 138 00:11:21,080 --> 00:11:22,990 Prepare all my carriages fit for a procession. 139 00:11:24,700 --> 00:11:26,800 I want to meet him as the righteous Emperor. 140 00:11:27,420 --> 00:11:28,510 Your wish is my command. 141 00:11:28,600 --> 00:11:30,200 His Majesty is back! 142 00:11:32,900 --> 00:11:34,200 Your Majesty, can you still hold on? 143 00:11:34,260 --> 00:11:35,800 Do you need to have a piece of ginseng? 144 00:11:40,050 --> 00:11:44,130 Welcome back to the Capital, Your Majesty. 145 00:11:44,170 --> 00:11:45,440 Your Majesty! 146 00:11:45,500 --> 00:11:47,400 Here, please rise. 147 00:11:47,400 --> 00:11:49,300 I am fine. I am fine. 148 00:11:49,340 --> 00:11:50,380 Your Majesty, 149 00:11:50,400 --> 00:11:52,900 I have finally seen you. 150 00:11:54,070 --> 00:11:56,440 Your Majesty, my Xiao San'zi 151 00:11:56,470 --> 00:11:58,970 was saved from the wolves by you. 152 00:11:58,970 --> 00:12:01,290 I kowtow to you. 153 00:12:03,290 --> 00:12:05,030 Long Live Your Majesty. 154 00:12:09,850 --> 00:12:13,330 His Majesty has arrived. 155 00:12:59,350 --> 00:13:01,160 Imperial brother, welcome to the Capital. 156 00:13:06,030 --> 00:13:08,310 Why aren't you saying Welcome the Emperor? 157 00:13:12,790 --> 00:13:15,590 Retired Emperor, you have abdicated the throne. 158 00:13:15,620 --> 00:13:19,690 You should bow down to the Emperor. 159 00:13:19,720 --> 00:13:21,470 The Emperor went on a hunting expedition in the North, 160 00:13:21,480 --> 00:13:24,710 and Prince Cheng temporarily ascended the throne. 161 00:13:25,120 --> 00:13:27,420 Now the true ruler has returned, 162 00:13:27,430 --> 00:13:30,890 surely you're not going to continue occupying his place? 163 00:13:34,380 --> 00:13:35,640 Your Majesty! 164 00:13:35,660 --> 00:13:38,070 - Your Majesty!
- Your Highness! 165 00:13:38,120 --> 00:13:39,710 -Your Majesty!
-Empress. 166 00:13:39,740 --> 00:13:40,960 Your Majesty... 167 00:13:43,730 --> 00:13:45,150 I'm back. 168 00:13:45,610 --> 00:13:47,060 I'm back! 169 00:13:47,110 --> 00:13:48,240 Your Majesty... 170 00:13:51,700 --> 00:13:53,100 I'm back. 171 00:13:55,100 --> 00:13:56,510 Your Majesty... 172 00:13:57,890 --> 00:13:59,990 -Are you really back?
-Yes, 173 00:14:00,020 --> 00:14:01,710 I'm back. 174 00:14:04,380 --> 00:14:05,780 What happened to your eyes? 175 00:14:08,110 --> 00:14:09,330 What happened to your eyes?! 176 00:14:10,500 --> 00:14:11,400 Your Majesty... 177 00:14:12,600 --> 00:14:13,700 What's the matter? 178 00:14:13,770 --> 00:14:15,310 I... 179 00:14:17,000 --> 00:14:17,600 Empress! 180 00:14:18,600 --> 00:14:19,500 I... 181 00:14:21,540 --> 00:14:22,880 I... 182 00:14:28,360 --> 00:14:28,990 Empress! 183 00:14:29,020 --> 00:14:29,990 Empress! 184 00:14:30,700 --> 00:14:31,600 Empress! 185 00:14:35,100 --> 00:14:36,600 -Let me do it.
-Quick! 186 00:14:42,740 --> 00:14:43,850 How is she? 187 00:14:44,540 --> 00:14:46,110 Her Highness' qi is in chaos, 188 00:14:46,130 --> 00:14:47,460 and the extreme happiness happiness has affected her levels of yang. 189 00:14:47,870 --> 00:14:49,330 How is she so weak? 190 00:14:49,380 --> 00:14:51,800 What are you guys waiting for? Send her back to the South Palace. 191 00:14:51,820 --> 00:14:53,830 It has everything there. 192 00:14:54,500 --> 00:14:55,390 That's right. 193 00:14:55,390 --> 00:14:56,860 Send the Retired Emperor back to the South Palace. 194 00:14:56,860 --> 00:15:00,100 Your Majesty, I am willing to go there as a physician. 195 00:15:05,620 --> 00:15:06,580 Yunxian... 196 00:15:07,550 --> 00:15:09,390 I am not hallucinating, am I? 197 00:15:09,880 --> 00:15:11,520 You're really back! 198 00:15:16,850 --> 00:15:18,070 I'm back... 199 00:15:19,860 --> 00:15:21,240 That's good. 200 00:15:21,280 --> 00:15:22,870 It's good that you're back. 201 00:15:24,010 --> 00:15:27,090 Now, I will not let you suffer anymore. 202 00:15:27,690 --> 00:15:29,350 I will bring bring you back to the palace. 203 00:15:29,410 --> 00:15:30,820 Not now. 204 00:15:31,540 --> 00:15:33,070 I need to look after Qian jiejie. 205 00:15:33,890 --> 00:15:35,510 Didn't your teacher already went to look after her? 206 00:15:35,510 --> 00:15:37,480 But it's Qian jiejie. 207 00:15:38,600 --> 00:15:39,300 You can't. 208 00:15:40,070 --> 00:15:41,300 Your body is weak right now. 209 00:15:42,010 --> 00:15:43,370 I'll go there with you in a sedan. 210 00:15:44,220 --> 00:15:44,770 Let's go. 211 00:15:45,300 --> 00:15:46,300 No! 212 00:15:46,320 --> 00:15:48,690 This is the Imperial Sedan! How can I sit in it? 213 00:15:50,500 --> 00:15:52,200 You can sit if I said so. 214 00:15:52,960 --> 00:15:54,150 Let go of me. 215 00:15:54,830 --> 00:15:58,180 If this spreads to the court officials, they'll scold me to no end. 216 00:15:59,040 --> 00:15:59,860 I'm sorry. 217 00:16:00,450 --> 00:16:01,750 I am muddled. 218 00:16:02,640 --> 00:16:03,770 But Yunxian... 219 00:16:04,500 --> 00:16:07,120 I really don't want to leave you for another second. 220 00:16:14,470 --> 00:16:16,030 If you really remember me, 221 00:16:17,240 --> 00:16:19,070 then how come you never sent a single person to look for me 222 00:16:19,810 --> 00:16:21,580 when I remained in Oirat for so long? 223 00:16:21,610 --> 00:16:23,720 I didn't know you were with the Oirat Clan. 224 00:16:24,130 --> 00:16:27,610 It wasn't until the day I saw you at Xizhi Gate that I realised you were safe. 225 00:16:28,500 --> 00:16:30,590 You don't know how many people I sent in an effort to rescue you. 226 00:16:32,120 --> 00:16:33,620 But that group of bastards 227 00:16:33,620 --> 00:16:36,930 lied to me, saying that you had died in the battle. 228 00:16:41,040 --> 00:16:43,240 I have not forgotten you for a single moment. 229 00:16:44,140 --> 00:16:46,110 If only you knew that 230 00:16:47,330 --> 00:16:48,650 you were the only one in my dreams every night. 231 00:16:53,500 --> 00:16:55,700 It's good now. 232 00:16:57,020 --> 00:16:59,120 I will not let you leave my side anymore. 233 00:17:10,240 --> 00:17:12,150 No, I couldn't find it. 234 00:17:12,810 --> 00:17:13,810 I didn't find it. 235 00:17:13,820 --> 00:17:15,570 - Have you found it?
- No. We've searched many times, 236 00:17:15,590 --> 00:17:16,320 but there was no result. 237 00:17:16,320 --> 00:17:17,900 Report this to Official Yu. 238 00:17:17,910 --> 00:17:19,130 Yes. 239 00:17:21,200 --> 00:17:22,400 Your Majesty, you've returned. 240 00:17:22,420 --> 00:17:23,760 What happened to Her Majesty? 241 00:17:38,250 --> 00:17:40,010 How is she? 242 00:17:41,670 --> 00:17:42,390 Your Majesty, 243 00:17:44,920 --> 00:17:46,440 Her Highness is not in a severe condition. 244 00:17:46,460 --> 00:17:47,950 When she wakes up, she'll be fine. 245 00:17:48,280 --> 00:17:50,360 It's just that her leg is severely crippled. 246 00:17:50,400 --> 00:17:53,300 Her body is very weak now, 247 00:17:53,340 --> 00:17:55,540 which is why she fainted after extreme happiness. 248 00:17:55,910 --> 00:17:58,650 Though I have administered ginseng plaster, 249 00:17:58,700 --> 00:18:02,100 but Her Highness must prioritise her own health from now on. 250 00:18:02,550 --> 00:18:05,670 She must not tire herself or be saddened. 251 00:18:07,100 --> 00:18:08,380 What happened to her legs? 252 00:18:08,400 --> 00:18:10,860 And her eyes? I don't feel right. 253 00:18:11,400 --> 00:18:15,540 I heard that because Her Highness missed you so much, 254 00:18:16,590 --> 00:18:19,100 one of her eyes is now blind. 255 00:18:19,110 --> 00:18:23,960 Her Highness' leg cripple came about because she often knelt in front of Buddha, praying for your safety. 256 00:18:23,960 --> 00:18:25,110 This is why... 257 00:18:31,280 --> 00:18:32,490 Please don't be upset, Your Majesty. 258 00:18:33,000 --> 00:18:34,300 Please allow me to leave 259 00:18:34,360 --> 00:18:36,790 so I can create some sight-restoring plaster for Her Highness. 260 00:18:37,770 --> 00:18:38,820 You can go now. 261 00:18:39,300 --> 00:18:39,800 Yes. 262 00:18:59,890 --> 00:19:00,650 Empress, 263 00:19:04,070 --> 00:19:05,120 I'm sorry. 264 00:19:08,160 --> 00:19:09,080 Your Majesty, 265 00:19:09,700 --> 00:19:12,390 there is one thing you must know. 266 00:19:15,400 --> 00:19:16,700 The Crown Prince 267 00:19:17,680 --> 00:19:20,520 just got taken away by Empress Wang's servants. 268 00:19:20,540 --> 00:19:21,830 What?! 269 00:19:21,830 --> 00:19:23,520 Everything was fine this morning. 270 00:19:23,520 --> 00:19:25,600 Suddenly, some servants carrying a sedan sent from the Palace 271 00:19:25,640 --> 00:19:27,090 said that you returned, 272 00:19:27,090 --> 00:19:29,530 and wanted to bring the Empress along to receive you. 273 00:19:29,980 --> 00:19:32,730 Her Highness wanted to bring the Crown Prince with her, 274 00:19:32,740 --> 00:19:34,100 but then a maid came 275 00:19:34,200 --> 00:19:35,300 and said that 276 00:19:35,400 --> 00:19:38,800 Her Majesty should be careful about traps, and shouldn't bring His Highness. 277 00:19:39,370 --> 00:19:42,210 Her Majesty thought over about it and finally decided to go herself, 278 00:19:42,220 --> 00:19:44,260 and let me take care of His Highness. 279 00:19:44,700 --> 00:19:46,820 Who would've known that just when Her Highness left, 280 00:19:46,820 --> 00:19:49,500 a group of people came and took the Crown Prince away. 281 00:19:50,030 --> 00:19:53,610 They said that Empress Wang wants to tell Her Highness 282 00:19:55,000 --> 00:19:56,900 that the Empress Dowager missed her grandson, 283 00:19:56,970 --> 00:19:59,160 and wanted to keep him by her side for a few days. 284 00:19:59,890 --> 00:20:01,150 They also said that, 285 00:20:01,810 --> 00:20:04,220 that you can only choose one 286 00:20:04,240 --> 00:20:05,640 between the throne 287 00:20:06,200 --> 00:20:07,400 and the prince. 288 00:20:10,770 --> 00:20:12,160 What a devious plan. 289 00:20:12,200 --> 00:20:14,830 I deserve to die for failing to protect the Crown Prince. 290 00:20:15,380 --> 00:20:17,400 Your Majesty, what should we do now? 291 00:20:18,350 --> 00:20:19,470 These few years, 292 00:20:19,960 --> 00:20:22,470 the Crown Prince meant everything to Her Highness. 293 00:20:23,250 --> 00:20:25,260 If anything happens to him, 294 00:20:25,260 --> 00:20:26,850 I don't even dare to imagine... 295 00:20:28,170 --> 00:20:30,490 His Majesty has arrived. 296 00:20:36,670 --> 00:20:37,890 How is Qian jiejie? 297 00:20:37,930 --> 00:20:39,090 Has imperial sister-in-law awoken? 298 00:20:39,810 --> 00:20:41,590 Minister Hang, you've returned as well? 299 00:20:41,590 --> 00:20:42,760 Ruxiang, what's wrong with you? 300 00:20:42,780 --> 00:20:44,560 Why are you kneeling on the floor? Get up. 301 00:20:48,500 --> 00:20:49,400 Your Majesty, 302 00:20:49,420 --> 00:20:51,350 Yunxian, you're back. 303 00:20:51,990 --> 00:20:53,530 The Empress is fine. 304 00:20:53,540 --> 00:20:54,540 It's time to change her medicine. 305 00:20:54,970 --> 00:20:57,400 Massage the Empress' Renzhong acupoint. 306 00:20:58,500 --> 00:20:59,300 Look, 307 00:20:59,790 --> 00:21:01,510 I told you imperial sister-in-law would be fine. 308 00:21:02,860 --> 00:21:04,220 Qiyu. 309 00:21:04,220 --> 00:21:07,490 Why is Qian jiejie living in a place like this? 310 00:21:11,930 --> 00:21:13,420 Did you meddle with the Crown Prince? 311 00:21:15,150 --> 00:21:16,080 What's wrong with the Crown Prince? 312 00:21:16,080 --> 00:21:16,990 You are still feigning ignorance. 313 00:21:17,710 --> 00:21:18,590 I trusted you wholeheartedly, 314 00:21:19,220 --> 00:21:20,750 yet you did such an unbelievable thing. 315 00:21:20,790 --> 00:21:21,990 What do you want the Empress to do? 316 00:21:22,680 --> 00:21:23,390 Imperial brother, 317 00:21:23,390 --> 00:21:25,120 Imperial sister-in-law was adamant about moving to the South Palace. 318 00:21:25,140 --> 00:21:26,540 I couldn't persuade her otherwise. 319 00:21:31,660 --> 00:21:33,370 Your Majesty... 320 00:21:35,880 --> 00:21:37,430 Your Majesty... 321 00:21:40,140 --> 00:21:41,690 Your Majesty... 322 00:21:47,430 --> 00:21:51,580 Yunxian, you're okay too? 323 00:21:52,730 --> 00:21:58,980 Sister Qian, I didn't lie to you. I did bring His Majesty back to you. 324 00:22:00,400 --> 00:22:03,210 Yes...yes... 325 00:22:03,820 --> 00:22:08,540 I knew that you would bring him back safely... 326 00:22:17,750 --> 00:22:19,920 I almost forget that... 327 00:22:20,820 --> 00:22:25,600 Ruxiang, you go bring His Highness here. 328 00:22:25,600 --> 00:22:29,830 Let His Majesty and Yunxian see him. 329 00:22:29,830 --> 00:22:32,560 My poor child... 330 00:22:32,560 --> 00:22:35,600 he never get to see his father since he was born. 331 00:22:42,570 --> 00:22:44,560 Why aren't you going? 332 00:22:44,560 --> 00:22:49,340 It's not that I'm lazy, it's just that...His Highness was finally able to fall asleep. 333 00:22:49,340 --> 00:22:52,660 How about...I bring him over later on? 334 00:22:55,760 --> 00:22:59,510 Don't be in a hurry, sister Qian. Let's rest for a moment. 335 00:23:01,250 --> 00:23:04,040 Master Jingci is here! 336 00:23:11,470 --> 00:23:13,300 Her Majesty is awake, that's good. 337 00:23:13,300 --> 00:23:16,000 Now we'll talk about serious business. 338 00:23:16,000 --> 00:23:20,650 The two of you and the ministers all happen to be here. 339 00:23:20,650 --> 00:23:22,930 Let's call them in. 340 00:23:24,460 --> 00:23:26,120 Master. 341 00:23:26,120 --> 00:23:31,080 Good health to retired Emperor and Empress Dowager. 342 00:23:31,080 --> 00:23:34,480 I am the Empress of the deceased Emperor, 343 00:23:34,480 --> 00:23:36,350 and I'm also your mother. 344 00:23:36,350 --> 00:23:41,100 Now I have to speak of something for the country. 345 00:23:41,100 --> 00:23:44,930 Qiyu, now that your older brother is back, 346 00:23:44,930 --> 00:23:49,660 when do you plan to give him the throne so that he could be the Emperor again? 347 00:23:53,840 --> 00:23:57,180 Older brother just arrived here. 348 00:23:57,970 --> 00:24:00,910 I'm afraid that he is... 349 00:24:01,970 --> 00:24:06,130 Can it be that you don't want to give back the throne? 350 00:24:06,130 --> 00:24:11,800 The retired Emperor have already abdicated the throne, how can he ascend to it again? 351 00:24:11,800 --> 00:24:16,590 But His Majesty had once promised in front of thousands of people on top of the city wall that 352 00:24:16,590 --> 00:24:20,510 he will return the throne to the retired Emperor as soon as he comes back. 353 00:24:20,510 --> 00:24:26,080 Things are different now. When the retired Emperor was still the Emperor, 354 00:24:26,080 --> 00:24:28,910 he lost the battle in the Northern Expedition, and that's why he gave up his throne. 355 00:24:28,910 --> 00:24:32,260 Now that His Majesty ascends the throne, the country is in peace. 356 00:24:32,260 --> 00:24:35,600 His Majesty is a virtuous Emperor. Why should he give up his throne? 357 00:24:35,600 --> 00:24:39,040 That's right. When Emperor Tang Xuen Zhong traveled to the east years ago, 358 00:24:39,060 --> 00:24:42,970 his son, Su Zhong, ascended to the throne, known as Shang Huang. 359 00:24:42,970 --> 00:24:47,190 Su Zhong also mentioned that he will return the throne once his father gets back. 360 00:24:47,190 --> 00:24:50,060 But when Xuen Zhong returned, 361 00:24:50,060 --> 00:24:53,880 for the good of the government, he retired and left the Palace. 362 00:24:53,880 --> 00:24:57,160 I recommend that the retired Emperor do the same thing. 363 00:24:57,160 --> 00:25:00,520 -Please do the same thing.
-Since there is a precedent, 364 00:25:00,520 --> 00:25:02,230 we should follow it, right? 365 00:25:02,230 --> 00:25:04,250 Why making more trouble? 366 00:25:04,250 --> 00:25:05,820 Qiyu... 367 00:25:07,640 --> 00:25:11,460 Qiyu, what do you think? 368 00:25:13,000 --> 00:25:17,230 Yunxian, you don't know that... 369 00:25:17,230 --> 00:25:21,180 Are you unwilling to give up the throne? 370 00:25:22,950 --> 00:25:27,940 Are you the one who sent the assassins to kill His Majesty? 371 00:25:27,940 --> 00:25:29,660 Definitely not. 372 00:25:29,660 --> 00:25:34,260 If not for Your Majesty that time, brave and wise, able to let the Oirat retreat, 373 00:25:34,260 --> 00:25:35,720 What would Ming be like now? 374 00:25:35,720 --> 00:25:37,240 Be quiet! 375 00:25:42,310 --> 00:25:44,560 My older brother is back, 376 00:25:44,560 --> 00:25:46,800 I'm so happy about that. 377 00:25:46,800 --> 00:25:50,080 How can I break my promise? 378 00:25:50,080 --> 00:25:52,430 It's just that older brother came back so suddenly, 379 00:25:52,430 --> 00:25:57,130 I was so happy that I didn't know what to say. 380 00:25:59,010 --> 00:26:01,050 I've decided. 381 00:26:01,050 --> 00:26:03,470 As soon as older brother's health recover, 382 00:26:03,470 --> 00:26:04,660 I will pick a good day... 383 00:26:04,660 --> 00:26:07,400 The imperial edict is here! 384 00:26:13,870 --> 00:26:17,050 Decree by Empress Dowager 385 00:26:17,050 --> 00:26:20,060 Heard that retired Empress' health is not good. 386 00:26:20,060 --> 00:26:22,290 Especially giving two snow ginseng 387 00:26:22,290 --> 00:26:26,880 and one summer clothes to the Crown Prince. 388 00:26:29,150 --> 00:26:31,100 Why would the Empress Dowager 389 00:26:31,100 --> 00:26:35,060 give spring garments to His Highness all of a sudden? 390 00:26:36,680 --> 00:26:42,290 This...Empress Dowager has always been caring to His Highness... 391 00:26:43,190 --> 00:26:45,720 Where is His Highness? Bring him to me immediately! 392 00:26:45,720 --> 00:26:46,970 His Highness is asleep. 393 00:26:46,970 --> 00:26:48,800 No! I have to see him! 394 00:26:48,800 --> 00:26:50,620 Your Majesty, I have to see Shen'er! 395 00:26:50,620 --> 00:26:52,710 Empress, Shen'er is fine. 396 00:26:52,710 --> 00:26:56,500 It's just that...there are too many people here. I don't want them to disturb Shen'er. 397 00:26:56,500 --> 00:27:00,320 No...I feel very nervous right now. 398 00:27:00,320 --> 00:27:02,060 Quickly...quickly! 399 00:27:02,060 --> 00:27:03,870 Bring Shen'er to me! 400 00:27:03,870 --> 00:27:05,880 -Empress!
-Sister Qian! 401 00:27:05,880 --> 00:27:08,510 You should better make your decision quick. 402 00:27:08,510 --> 00:27:12,300 You wouldn't want the spring garment to become shrouds, right? 403 00:27:13,830 --> 00:27:17,600 Your Majesty, how about you just...just rest in bed. 404 00:27:17,600 --> 00:27:19,340 -Why make trouble?
-I need to see Shen'er! 405 00:27:19,340 --> 00:27:21,890 -Shen'er!
-Go and bring His Highness here. 406 00:27:21,890 --> 00:27:24,420 I'm here. Nothing will go wrong. 407 00:27:24,420 --> 00:27:26,300 Go and rest in bed. 408 00:27:31,920 --> 00:27:37,340 Okay...Now let's talk about real business. 409 00:27:38,700 --> 00:27:42,760 Qiyu, I very happy that you're willing to give up the throne. 410 00:27:42,760 --> 00:27:47,210 However, I do think that we need to settle down a specific date. 411 00:27:47,210 --> 00:27:51,570 This way, the ministers and the ministries will all have time to prepare. 412 00:27:55,960 --> 00:27:57,110 This is a serious event. 413 00:27:57,110 --> 00:28:02,370 I need to discuss it with the Cabinet first. 414 00:28:02,370 --> 00:28:05,620 Allow to say something excess. 415 00:28:05,620 --> 00:28:09,900 Why not ask the retired Emperor himself? 416 00:28:28,630 --> 00:28:33,420 Qiyu, I'm really happy that you have the intention 417 00:28:33,420 --> 00:28:35,540 to give back the throne. 418 00:28:35,540 --> 00:28:38,350 However, just like everyone else said, 419 00:28:38,350 --> 00:28:40,930 I'm already the retired Emperor. 420 00:28:41,800 --> 00:28:45,970 For the Great Ming and the people's sake, 421 00:28:45,970 --> 00:28:50,500 I will let you take charge of this country. 422 00:28:50,500 --> 00:28:52,360 Your Majesty! 423 00:28:53,640 --> 00:28:57,120 Older brother, how can I do that? 424 00:28:57,120 --> 00:29:00,380 I've promised before. 425 00:29:03,710 --> 00:29:06,420 I've already decided. 426 00:29:06,420 --> 00:29:08,830 The state affairs are too much. 427 00:29:08,830 --> 00:29:13,740 I got really sick in the Oirat Clan, so I need to take care of my body. 428 00:29:13,740 --> 00:29:16,270 I won't be able to manage the state. 429 00:29:16,270 --> 00:29:20,210 There's no need to mention again about matters regarding returning to the throne. 430 00:29:20,210 --> 00:29:23,720 I hope that you can treat the citizens well 431 00:29:23,720 --> 00:29:25,700 and manage the state well. 432 00:29:26,940 --> 00:29:30,990 Don't be like me, foolish and incompetent. 433 00:29:32,630 --> 00:29:34,890 Thank you, Royal Brother. 434 00:29:34,890 --> 00:29:39,410 I will definitely follow Royal Brother's instructions. 435 00:29:40,340 --> 00:29:42,060 Spread my decree 436 00:29:43,140 --> 00:29:46,050 Add 3000 square meters to retired Emperor's residence. 437 00:29:46,050 --> 00:29:48,090 Repair the South Palace. 438 00:29:48,090 --> 00:29:52,250 The Retired Emperor's Palace will be treated like the Inner Palace. He can set officers (ladies and eunuchs). 439 00:29:52,250 --> 00:29:54,870 Resources will be twice that of mine. 440 00:29:54,870 --> 00:29:56,440 We will follow the decree. 441 00:29:56,440 --> 00:29:59,780 Long live Your Majesty! 442 00:29:59,780 --> 00:30:03,890 Long live the Retired Emperor! 443 00:30:04,960 --> 00:30:06,560 Sister Qian... 444 00:30:09,130 --> 00:30:10,760 Slowly 445 00:30:17,420 --> 00:30:21,790 I already did what you wanted and gave the throne to you. 446 00:30:21,790 --> 00:30:24,360 Can you return the Crown Prince to me now? 447 00:30:26,260 --> 00:30:27,800 What? 448 00:30:35,520 --> 00:30:37,820 Hand over the Crown Prince! 449 00:30:38,550 --> 00:30:42,060 Emperor, you scared me. 450 00:30:42,060 --> 00:30:44,560 Hua Xiang, go and get the Crown Prince. 451 00:30:44,560 --> 00:30:46,130 Yes. 452 00:30:49,230 --> 00:30:50,840 How can you be like this? 453 00:30:50,840 --> 00:30:53,170 How can you use the Crown Prince to threaten Royal Brother? 454 00:30:53,170 --> 00:30:54,960 Your Majesty 455 00:30:59,050 --> 00:31:03,370 Your Majesty, don't get angry with Empress Dowager. 456 00:31:03,370 --> 00:31:08,330 I was the one who requested Empress Dowager to do these. 457 00:31:09,430 --> 00:31:16,620 Emperor, Duke Wang and me resulted in this type of scheme is because we have no other choice. 458 00:31:16,620 --> 00:31:19,760 Zhu Qi Zhen relying on that old nun 459 00:31:19,760 --> 00:31:22,520 entered the capital in such grandeur. 460 00:31:22,520 --> 00:31:25,570 Isn't it obvious that they're after your throne? 461 00:31:25,570 --> 00:31:30,430 Only by controlling his Crown Prince can we hit his weakest part. 462 00:31:31,800 --> 00:31:33,320 Didn't everything turn out well? 463 00:31:33,320 --> 00:31:37,930 I heard that he told everyone that he's only gonna be a retired Emperor. 464 00:31:37,930 --> 00:31:43,710 Royal Mother, you doing that made me look like a very disloyal person! 465 00:31:43,710 --> 00:31:50,630 Your Majesty, we're talking about the throne here. You must not be as benevolent as a lady. 466 00:31:50,630 --> 00:31:54,890 Think about it. Today, the retired Emperor has already reached Lu Gou Bridge. 467 00:31:54,890 --> 00:31:58,880 But how come the Palace only received the news about his return today? 468 00:31:58,880 --> 00:32:03,680 And also, in today's morning court, a lot of officials were absent. 469 00:32:03,680 --> 00:32:07,390 Especially Yu Dongyang and his accomplices, they have already made the arrangements 470 00:32:07,390 --> 00:32:10,480 behind your back. 471 00:32:10,480 --> 00:32:14,530 They're just waiting for the right time to force you to return the throne 472 00:32:14,530 --> 00:32:16,980 in front of everyone. 473 00:32:16,980 --> 00:32:20,500 They really schemed about this well. 474 00:32:20,500 --> 00:32:25,680 Your Majesty, does this look like someone with good intentions? 475 00:32:29,630 --> 00:32:35,140 When Zhu Qi Zhen was still the Emperor, he didn't really treat the two of us well. 476 00:32:36,150 --> 00:32:38,480 If we allow him to get the throne again, 477 00:32:38,480 --> 00:32:42,920 not just this Empress Dowager name, but my life may also be endangered. 478 00:32:42,920 --> 00:32:47,630 But you guys should have still discussed it with me beforehand. 479 00:32:48,400 --> 00:32:52,000 Yu'er, you're too kind. 480 00:32:52,000 --> 00:32:54,970 I'm willing to be this evil person. 481 00:32:54,970 --> 00:32:58,610 Good that everything has been settled now. 482 00:32:58,610 --> 00:33:02,280 Not wasting Empress Dowager's painstaking effort. 483 00:33:02,280 --> 00:33:04,720 Yes. Listen to mother. 484 00:33:04,720 --> 00:33:09,070 Zhu Qi ZHen is a source of disaster. You must think of a way to get rid of him. 485 00:33:09,070 --> 00:33:11,540 And also Yu Dongyang, you must find a reason -- 486 00:33:11,540 --> 00:33:13,280 Definitely not. 487 00:33:13,280 --> 00:33:19,100 Mom, he is my big brother, my Royal Brother. 488 00:33:19,100 --> 00:33:22,900 From now on, you guys are not allowed to commit evil deeds on him. 489 00:33:22,900 --> 00:33:24,780 Or else... 490 00:33:27,240 --> 00:33:30,960 Or else, I will immediately issue a decree returning the throne to him. 491 00:33:33,370 --> 00:33:38,400 Your Majesty, can you really bear to? 492 00:33:52,850 --> 00:33:56,540 Brother, this matter... 493 00:33:56,540 --> 00:33:59,210 I was really kept in the dark. 494 00:34:00,140 --> 00:34:01,710 Is that so? 495 00:34:02,730 --> 00:34:07,420 But you never said anything to deny it. 496 00:34:08,800 --> 00:34:09,910 Let's go. 497 00:34:09,910 --> 00:34:14,400 Royal Brother, when you and Royal Sister-in-law are well already, 498 00:34:14,400 --> 00:34:19,170 I plan to set up a banquet to welcome your return. 499 00:34:19,170 --> 00:34:24,430 In passing, I will also renovate and repair completely this Retired Emperor Palace. 500 00:34:26,540 --> 00:34:29,030 That will be great. 501 00:34:29,030 --> 00:34:30,920 Let's go. 502 00:34:58,810 --> 00:35:00,920 Return to the palace with me. 503 00:35:00,920 --> 00:35:02,790 Liu Ping'an is here to take care of things. 504 00:35:02,790 --> 00:35:05,280 You don't have to suffer here. 505 00:35:06,380 --> 00:35:07,830 No. 506 00:35:08,580 --> 00:35:10,720 Sister Qian's body still need to recuperate. 507 00:35:10,720 --> 00:35:12,160 His Majesty- 508 00:35:13,360 --> 00:35:16,240 The retired Emperor's injuries have not recovered either. 509 00:35:18,820 --> 00:35:21,310 And today, he worked too much again (worn out). 510 00:35:26,770 --> 00:35:28,880 You only think for others. 511 00:35:28,880 --> 00:35:32,360 Why don't you think for yourself...and me? 512 00:35:32,400 --> 00:35:34,850 Look at the wounds on your body. 513 00:35:34,850 --> 00:35:37,920 Your must return to the palace with me to recuperate. 514 00:35:39,000 --> 00:35:41,340 I can return home to recuperate. 515 00:35:41,340 --> 00:35:43,890 There's no one in your home. 516 00:35:43,890 --> 00:35:46,850 Your father and grandmother have returned to their old home. 517 00:35:46,850 --> 00:35:48,630 Return to the palace with me. 518 00:35:48,630 --> 00:35:51,540 I'll immediately ask someone to bring them there. 519 00:36:05,240 --> 00:36:06,940 Yunxian, 520 00:36:08,210 --> 00:36:11,120 in this time when you were away from me, 521 00:36:11,120 --> 00:36:14,150 I felt like my heart was missing a piece. 522 00:36:15,820 --> 00:36:19,190 Only by looking at this mushroom hair piece, 523 00:36:19,190 --> 00:36:21,630 can I sleep every night. 524 00:36:47,170 --> 00:36:50,410 I do not wish to take one step away from you. 525 00:36:52,630 --> 00:36:56,580 Promise me. Let me stay with you 526 00:36:56,580 --> 00:37:00,080 as your recuperate, all right? 527 00:37:14,970 --> 00:37:16,590 No. 528 00:37:19,150 --> 00:37:20,920 Why? 529 00:37:22,590 --> 00:37:24,170 Qiyu, 530 00:37:26,450 --> 00:37:31,730 I'm happy that you want to bring me into the Inner Palace. 531 00:37:32,900 --> 00:37:38,400 It's just...What reputation do I have to enter the palace? 532 00:37:42,570 --> 00:37:45,640 You had better think about it first before we talk. 533 00:37:48,210 --> 00:37:52,690 I wish to stay here for these two days. 534 00:37:54,420 --> 00:37:57,550 With Qian jiejie like this,
T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females 535 00:37:57,550 --> 00:38:00,100 I really can't stop worrying. 536 00:38:15,280 --> 00:38:17,920 Duke Wang has arrived! 537 00:38:19,840 --> 00:38:21,440 How is it? 538 00:38:22,330 --> 00:38:25,090 It was really a matter of life and death. 539 00:38:25,090 --> 00:38:29,800 Good thing, everything is now settled. 540 00:38:29,800 --> 00:38:31,840 Heaven bless us. 541 00:38:32,860 --> 00:38:37,980 There's one thing, however, that's beyond my expectation. 542 00:38:38,750 --> 00:38:43,050 That Physician Hang came back with him. 543 00:38:44,400 --> 00:38:47,160 Physician Hang, that bitch, isn't dead? 544 00:38:58,650 --> 00:39:03,010 You're saying that they used Shen'er's life to threaten you? 545 00:39:03,010 --> 00:39:06,290 You mustn't let Yunxian know about this. 546 00:39:06,290 --> 00:39:10,100 Qiyui, he also didn't know about this beforehand. 547 00:39:10,100 --> 00:39:11,570 Forget it. 548 00:39:11,570 --> 00:39:13,500 It's fine to be just the Retired Emperor. 549 00:39:13,500 --> 00:39:18,130 In my opinion, as long as our family is safe and sound together, 550 00:39:18,130 --> 00:39:20,510 what's the big deal about a throne? 551 00:39:33,840 --> 00:39:39,460 I really didn't know that Empress Dowager used the life of the Crown Prince to force Retired Emperor. 552 00:39:39,460 --> 00:39:41,710 This thing happening within the Royal Family... 553 00:39:41,710 --> 00:39:46,170 Looks like I can only tell the world about this incident 554 00:39:46,170 --> 00:39:49,300 to get Retired Emperor some justice back. 555 00:39:50,550 --> 00:39:55,860 Words said are like sweat that cannot be taken back. The words I already said cannot be changed. 556 00:39:55,860 --> 00:40:01,020 Moreover, the Prince's life is more important than the throne. 557 00:40:01,020 --> 00:40:06,710 I not fighting for this throne is not because I'm incompetent but because I'm not willing. 558 00:40:07,860 --> 00:40:13,670 If me and Qiyui will start a war between us, it will definitely cause great chaos. 559 00:40:13,670 --> 00:40:17,360 When the time comes, the ones to suffer will be the civilians. 560 00:40:17,360 --> 00:40:20,950 The ones who get off easy will be the Oirats. 561 00:40:23,950 --> 00:40:26,260 I've dragged Ming down once already. 562 00:40:26,260 --> 00:40:29,000 I really don't want to do it once again. 563 00:40:30,920 --> 00:40:36,010 Besides, I was already the Emperor once. Isn't that so? 564 00:40:40,910 --> 00:40:46,040 Retired Emperor is concerned about the society more and less about position. 565 00:40:46,040 --> 00:40:51,690 I will definitely serve the government with my life. 566 00:40:55,430 --> 00:40:57,240 Rise. 567 00:41:15,580 --> 00:41:17,280 Are you all right? 568 00:41:19,640 --> 00:41:21,280 I'm fine. 569 00:41:29,030 --> 00:41:31,260 Stop avoiding me already. 570 00:41:32,150 --> 00:41:36,890 Besides, in a few days, you'll be entering the palace. 571 00:41:40,280 --> 00:41:43,080 You guys are also considered lovers finally ending up together. 572 00:41:44,560 --> 00:41:46,520 What happened with the Oirats... 573 00:41:48,300 --> 00:41:50,370 just forget it all. 574 00:41:55,170 --> 00:42:00,480 I still have some old people within the Palace that you can trust. 575 00:42:00,480 --> 00:42:04,280 I'll just let them write you a list. 576 00:42:04,280 --> 00:42:06,170 Say no more. 577 00:42:08,630 --> 00:42:13,000 It was I who persuaded you to trust him. 578 00:42:14,540 --> 00:42:16,420 I'm sorry. 579 00:42:18,190 --> 00:42:21,020 I've caused you and Qian jiejie to suffer. 580 00:42:23,770 --> 00:42:26,500 I will stay here to take care of the you two. 581 00:42:28,450 --> 00:42:32,940 You endured so many hardships just to be able to get back. Wasn't that all because of him? 582 00:42:33,770 --> 00:42:36,580 Now that this has already happened, 583 00:42:36,580 --> 00:42:38,800 no one can change it. 584 00:42:45,380 --> 00:42:47,500 But it's also better like this. 585 00:42:47,500 --> 00:42:51,720 I don't need to be troubled by official matters anymore. 586 00:42:51,720 --> 00:42:56,020 I finally have time to make up for what I owe your Sister Qian. 587 00:43:05,850 --> 00:43:08,110 It's just that the things that happen at Oirat... 588 00:43:10,280 --> 00:43:12,370 you must not admit them. 589 00:43:45,820 --> 00:43:52,860 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
590 00:44:08,630 --> 00:44:16,120 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 591 00:44:16,120 --> 00:44:22,580 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 592 00:44:23,710 --> 00:44:30,270 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 593 00:44:30,270 --> 00:44:37,660 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 594 00:44:38,790 --> 00:44:45,820 ♫ Perhaps our vows will change,  as will the times ♫ 595 00:44:45,820 --> 00:44:49,810 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 596 00:44:49,810 --> 00:44:53,660 ♫ even if the world changes  ♫ 597 00:44:53,660 --> 00:45:01,310 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫ 598 00:45:01,310 --> 00:45:11,090 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 599 00:45:12,970 --> 00:45:19,740 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 600 00:45:19,740 --> 00:45:26,430 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 601 00:45:27,980 --> 00:45:33,960 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 602 00:45:33,960 --> 00:45:42,450 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 603 00:45:42,450 --> 00:45:50,070 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white  ♫ 604 00:45:50,070 --> 00:46:01,120 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 49071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.