All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP41

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:08,700 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2 00:00:12,300 --> 00:00:18,000 ♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
3 00:00:18,000 --> 00:00:24,100 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,100 --> 00:00:30,100 ♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
5 00:00:30,170 --> 00:00:36,170 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,210 --> 00:00:42,060 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,090 --> 00:00:48,060 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:48,110 --> 00:00:54,060 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,080 --> 00:01:00,110 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,200 --> 00:01:06,100 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
11 00:01:06,100 --> 00:01:12,090 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,100 --> 00:01:18,200 ♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
13 00:01:18,220 --> 00:01:24,060 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,080 --> 00:01:32,560 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:32,600 --> 00:01:40,800 The Imperial Doctress
Episode 41 16 00:01:40,800 --> 00:01:46,700 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 17 00:02:03,500 --> 00:02:10,700 ♫ Used to think it was an unimportant scroll ♫ 18 00:02:10,700 --> 00:02:18,100 ♫ simply filled with longing. ♫ 19 00:02:18,100 --> 00:02:21,800 ♫ Longing for the forgotten details,  ♫ 20 00:02:21,900 --> 00:02:24,900 ♫ I suddenly look forward  ♫ 21 00:02:24,900 --> 00:02:29,000 ♫ yet discover that tears have become useless ♫ 22 00:02:29,000 --> 00:02:33,300 ♫ The wind has already pierced my eyes  ♫ 23 00:02:33,300 --> 00:02:37,000 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 24 00:02:37,000 --> 00:02:40,500 ♫ as will the times.  ♫ 25 00:02:40,500 --> 00:02:44,400 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 26 00:02:44,450 --> 00:02:48,360 ♫ even if the world changes  ♫ 27 00:02:48,420 --> 00:02:51,980 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 28 00:02:52,000 --> 00:02:55,640 ♫ I am still the young one in white  ♫ 29 00:02:55,700 --> 00:02:59,400 ♫ until the day  ♫ 30 00:02:59,440 --> 00:03:07,690 ♫ I return to meet you  ♫ 31 00:03:28,700 --> 00:03:31,700 Yunxian. Yunxian! 32 00:03:33,500 --> 00:03:35,400 Wake up. It's me. 33 00:03:35,400 --> 00:03:37,100 Qiyu. 34 00:03:39,180 --> 00:03:42,280 - You have come.
- Yunxian. 35 00:03:45,500 --> 00:03:47,800 You have come to save us. 36 00:03:50,700 --> 00:03:52,800 Hurry and find your elder brother. 37 00:03:52,800 --> 00:03:55,400 He must be in danger right now. 38 00:03:55,400 --> 00:03:58,600 Hurry, hurry and go save him. 39 00:03:58,600 --> 00:04:01,600 Hurry! Go! 40 00:04:01,610 --> 00:04:05,240 Hurry and go! Go! 41 00:04:05,260 --> 00:04:07,240 Go! 42 00:04:23,300 --> 00:04:25,200 Save me... 43 00:04:26,430 --> 00:04:28,670 Save me! 44 00:04:29,400 --> 00:04:33,400 Save me! Sa-- 45 00:04:35,200 --> 00:04:36,900 Save me! 46 00:04:39,400 --> 00:04:43,300 Save me... 47 00:04:45,300 --> 00:04:49,700 Save me... 48 00:04:58,080 --> 00:04:59,980 Be careful. 49 00:05:00,020 --> 00:05:04,050 Stop the cart! Stop! 50 00:05:07,030 --> 00:05:08,880 What was that sound? 51 00:05:08,900 --> 00:05:11,800 I think it came from there. 52 00:05:11,800 --> 00:05:13,900 Go. Let's take a look. 53 00:05:13,900 --> 00:05:15,700 Wait here. 54 00:05:15,700 --> 00:05:17,000 Let's rest for a bit! 55 00:05:17,000 --> 00:05:18,800 Have the horses been pulled? 56 00:05:18,800 --> 00:05:20,400 Let's go. 57 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 Look! There's a person! 58 00:05:33,200 --> 00:05:37,300 Miss! Miss! 59 00:05:37,300 --> 00:05:39,200 She's still alive! 60 00:05:39,200 --> 00:05:43,170 Let's carry her to the cart. 61 00:05:45,000 --> 00:05:47,300 It's so cold. 62 00:05:47,390 --> 00:05:50,470 Brothers, just hold on a little longer. 63 00:05:50,510 --> 00:05:54,360 Once this blizzard is over, it will get better. 64 00:05:58,500 --> 00:06:01,470 Miss, where are you from? What is your name? 65 00:06:01,500 --> 00:06:04,600 Why are you here alone? 66 00:06:04,670 --> 00:06:07,150 My family name is Hang,; 67 00:06:08,700 --> 00:06:10,100 there's another person. 68 00:06:10,100 --> 00:06:12,400 There's still a person who went to look-- 69 00:06:12,490 --> 00:06:16,210 and then he disappeared. Sir, I'm begging you. 70 00:06:16,260 --> 00:06:19,970 Please look for him and save him. 71 00:06:20,030 --> 00:06:23,240 There's another person? Where did he go? 72 00:06:23,240 --> 00:06:26,680 Toward the south; he went toward the south! 73 00:06:26,700 --> 00:06:28,200 He walked for... 74 00:06:28,200 --> 00:06:30,700 two hours now. 75 00:06:30,700 --> 00:06:32,600 Is there anyone else in the south? 76 00:06:32,600 --> 00:06:33,600 No. 77 00:06:33,600 --> 00:06:36,590 The storm is so big; it's too dangerous. 78 00:06:37,400 --> 00:06:40,000 Miss, it's not that we won't help. 79 00:06:40,000 --> 00:06:43,060 We only have a few camels in this mercenary group. 80 00:06:43,100 --> 00:06:46,600 The blizzard is so big right now, so if we get lost, then it's over. 81 00:06:46,600 --> 00:06:49,700 How about we look for your companion after the blizzard is over? 82 00:06:49,760 --> 00:06:51,650 How is that? 83 00:06:54,090 --> 00:06:56,110 Ahjussi,
T/N: Korean for Uncle or Sir 84 00:06:57,510 --> 00:07:00,160 he's not my companion. 85 00:07:00,190 --> 00:07:02,720 He's my husband. 86 00:07:02,800 --> 00:07:05,200 I'm begging you to help him. 87 00:07:05,300 --> 00:07:07,030 A Joseon (Korean) person? 88 00:07:08,690 --> 00:07:11,670 I'm not from Joseon, but my mother is. 89 00:07:11,700 --> 00:07:16,650 When my mother married my father, we lived in the Ming territory. 90 00:07:16,700 --> 00:07:20,500 My parents can't meet... 91 00:07:20,500 --> 00:07:24,900 My husband (chagiya) is my only family. 92 00:07:26,100 --> 00:07:28,400 Ahjussi, I'm begging you. 93 00:07:28,440 --> 00:07:31,720 Please save him. 94 00:07:33,100 --> 00:07:36,200 I have money... 95 00:07:37,800 --> 00:07:39,900 Thank you... 96 00:07:45,500 --> 00:07:48,300 Please... 97 00:07:48,300 --> 00:07:52,000 Okay, since you're related to Joseon people, 98 00:07:52,000 --> 00:07:54,800 we should help. 99 00:07:58,030 --> 00:08:00,590 Everybody, come here! 100 00:08:00,600 --> 00:08:04,000 Coming! 101 00:08:04,020 --> 00:08:05,830 - What is it?
- Everybody, 102 00:08:05,870 --> 00:08:09,120 our friend's husband got lost in the south. 103 00:08:09,150 --> 00:08:10,960 I'm asking you all to help and look. 104 00:08:11,000 --> 00:08:13,100 - Okay?
- Okay! 105 00:08:13,100 --> 00:08:16,100 Hurry and help find him! 106 00:08:16,100 --> 00:08:19,400 Let's go. 107 00:08:20,900 --> 00:08:23,100 Miss, you're so frail 108 00:08:23,100 --> 00:08:25,300 so go back on the cart. We're here. 109 00:08:25,300 --> 00:08:26,520 Thank you ahjussi. 110 00:08:26,520 --> 00:08:28,300 But you all don't know what he looks like. 111 00:08:28,300 --> 00:08:30,500 I should still go with you. 112 00:08:30,520 --> 00:08:32,290 Your husband has a wife like you. 113 00:08:32,300 --> 00:08:34,400 His life is pretty much fulfilled. 114 00:08:34,470 --> 00:08:37,610 Let's go and look over there. 115 00:08:38,900 --> 00:08:49,800 Zheng Qi! Zheng Qi! Zheng Qi! 116 00:08:49,800 --> 00:08:59,300 Zheng Qi! Zheng Qi! 117 00:08:59,300 --> 00:09:01,600 Be careful! 118 00:09:01,600 --> 00:09:03,800 Zheng Qi! Zheng Qi! 119 00:09:03,800 --> 00:09:05,800 We don't see him. 120 00:09:14,000 --> 00:09:15,800 Your Majesty, 121 00:09:16,590 --> 00:09:19,060 you cannot be in trouble. 122 00:09:21,000 --> 00:09:25,300 You cannot! Your Majesty... 123 00:09:25,300 --> 00:09:28,000 Miss! Miss! 124 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 Ahjussi! 125 00:09:29,500 --> 00:09:32,900 They found a person over there! We don't know if it's him. 126 00:09:32,940 --> 00:09:34,920 - There?
Yes. 127 00:09:39,100 --> 00:09:41,800 - Over there?
- There. 128 00:09:47,900 --> 00:09:50,700 Here! 129 00:09:53,500 --> 00:09:56,500 Be careful. 130 00:09:57,900 --> 00:10:00,200 Does he have a chance? He's been pretty frozen. 131 00:10:00,200 --> 00:10:01,800 How is he? 132 00:10:01,800 --> 00:10:03,800 I heard a heartbeat! 133 00:10:06,600 --> 00:10:08,600 Then let's bring him back to the cart first. 134 00:10:08,620 --> 00:10:10,960 Yeah! Let's go. 135 00:10:10,980 --> 00:10:13,650 Is there a chance? 136 00:10:58,440 --> 00:11:00,050 Ahjussi... 137 00:11:00,080 --> 00:11:03,780 Could you give me a dish of hot water? 138 00:11:31,900 --> 00:11:38,700 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
139 00:11:40,700 --> 00:11:45,100 Zheng Qi...Zheng Qi, wake up! 140 00:11:45,190 --> 00:11:47,050 Zheng Qi... 141 00:11:51,970 --> 00:11:53,500 Zheng Qi... 142 00:11:55,600 --> 00:11:57,400 Yunxian... 143 00:11:57,400 --> 00:11:59,400 It's me! 144 00:11:59,400 --> 00:12:01,800 We are both alive. 145 00:12:15,400 --> 00:12:17,700 Ms, give your husband some water. 146 00:12:17,700 --> 00:12:20,900 This is the ginseng soup Joseon people drink. 147 00:12:20,900 --> 00:12:22,500 Thank you! 148 00:12:31,000 --> 00:12:32,300 Here. 149 00:12:36,290 --> 00:12:40,260 Let's all go so that they won't be disturbed. 150 00:12:58,400 --> 00:13:00,500 Thank you for saving our lives. 151 00:13:00,500 --> 00:13:04,600 You are welcome. That pendant you gave us is worth quite a lot. 152 00:13:04,600 --> 00:13:06,100 Are you a physician? 153 00:13:06,120 --> 00:13:07,600 Yes, I am. 154 00:13:10,400 --> 00:13:12,700 I remember that for those people who got frost bite, 155 00:13:12,720 --> 00:13:16,320 we must use snow to heat up their hands, their feet, and their chest. 156 00:13:16,340 --> 00:13:18,940 How can you use hot water? 157 00:13:18,980 --> 00:13:20,550 You can't use snow. 158 00:13:20,590 --> 00:13:22,580 Even though that can also wake people up, 159 00:13:22,580 --> 00:13:25,170 but the skin of those who got frost bite are very fragile, 160 00:13:25,200 --> 00:13:28,700 it will cause their skin to swell up and blister. 161 00:13:28,700 --> 00:13:31,300 Then why did you add snow into water? 162 00:13:31,310 --> 00:13:34,080 Because it's too hot. I need warm water. 163 00:13:34,100 --> 00:13:36,250 To cure frost bite, we should start from the feet and then move onto hands. 164 00:13:36,280 --> 00:13:40,280 Because feet are further away from the heart, the frost bite will be more severe. 165 00:13:40,300 --> 00:13:43,750 In the past, people always say that frost bite wounds cannot be soaked with hot water. 166 00:13:43,800 --> 00:13:47,100 That's only because they were in a hurry, and used water that was too hot. 167 00:13:47,110 --> 00:13:50,400 That's why the skin got hurt. 168 00:13:51,900 --> 00:13:54,000 So that's why! 169 00:13:54,000 --> 00:13:58,700 It's hard to find such a good physician like you in this desert. 170 00:13:58,700 --> 00:14:01,600 Can you also diagnose for the people in our team?
What do you say? 171 00:14:01,640 --> 00:14:03,900 -Yeah, that's right, Ms.
-Is that okay, Ms? 172 00:14:03,900 --> 00:14:06,100 Can you please take a look at me? 173 00:14:06,100 --> 00:14:07,600 Sure! 174 00:14:08,700 --> 00:14:10,400 I didn't have any symptoms before today... 175 00:14:10,400 --> 00:14:13,200 but now I have headaches and fever. I don't feel well. 176 00:14:13,200 --> 00:14:15,300 Ms, whenever the weather becomes cold, 177 00:14:15,300 --> 00:14:19,800 my right knee cannot be bent. It hurts so much. 178 00:14:19,800 --> 00:14:22,800 Yeah, and I throw up all the time... 179 00:14:22,820 --> 00:14:26,860 These couple of nights, I perspired a lot, and I don't sleep well. 180 00:14:26,900 --> 00:14:29,200 I keep getting dreams, 181 00:14:29,200 --> 00:14:33,000 and I have to go to bathrooms at night. It feels terrible. 182 00:15:06,500 --> 00:15:10,100 Stop the carriage! 183 00:15:10,100 --> 00:15:12,700 Physician Hang, you said that you want to buy medicine, right? 184 00:15:12,730 --> 00:15:15,580 There is a medicine shop near in front. 185 00:15:15,580 --> 00:15:17,230 Yes! 186 00:15:25,200 --> 00:15:27,600 This is frostbite cream. 187 00:15:27,600 --> 00:15:30,100 This is chilblain powder. 188 00:15:31,160 --> 00:15:35,360 Mirabilite can be used on chilblain. 189 00:15:36,400 --> 00:15:39,200 If the wound opens, use less. 190 00:15:39,230 --> 00:15:42,240 If the wound doesn't open, you can use more. 191 00:15:42,300 --> 00:15:44,000 These are purple gold elixirs. 192 00:15:44,020 --> 00:15:47,010 If you eat them, they can cure nausea, vomit, dysentery, and infantile convulsion. 193 00:15:47,100 --> 00:15:49,800 If you use them on skin, they can help with ulcer and infections. 194 00:15:49,800 --> 00:15:52,100 I also made some watkins panchrest plaster. 195 00:15:52,150 --> 00:15:55,930 It helps with dysentery, chest pain, and unknown soreness. 196 00:15:56,000 --> 00:16:00,200 Ahjussi (uncle), these can all be useful when you are out traveling. 197 00:16:00,200 --> 00:16:03,100 Ms Hang, I just wanted you to 198 00:16:03,130 --> 00:16:06,130 make two Po Chai pills for me. 199 00:16:06,150 --> 00:16:08,370 These medicine must be very expensive. 200 00:16:08,400 --> 00:16:11,400 I know that you don't have much money. 201 00:16:11,400 --> 00:16:13,700 Ahjussi (uncle), you're being too polite by saying that. 202 00:16:13,700 --> 00:16:15,700 Aren't those red ginseng that you gave to us 203 00:16:15,700 --> 00:16:18,300 also very expensive? 204 00:16:18,300 --> 00:16:23,300 These...are just a courtesy. It's nothing much. 205 00:16:23,300 --> 00:16:28,900 Also...I need your help for something. 206 00:16:28,900 --> 00:16:31,200 To be honest... 207 00:16:31,290 --> 00:16:34,620 me and my husband ran away from our home to get married. 208 00:16:34,650 --> 00:16:37,820 Even now, his family is still looking for him. 209 00:16:37,820 --> 00:16:39,680 If someone ask you about us... 210 00:16:39,700 --> 00:16:43,000 Can you say that you've never seen us? 211 00:16:43,000 --> 00:16:45,600 No wonder you don't want to travel with us anymore. 212 00:16:45,600 --> 00:16:48,500 So that's the reason. 213 00:16:51,000 --> 00:16:54,600 Your husband is indeed a good man. He deserves your care. 214 00:16:54,620 --> 00:16:56,960 Don't you worry. When I get back, I will tell them 215 00:16:56,980 --> 00:16:58,740 to not talk about it. 216 00:16:58,740 --> 00:17:01,270 Thank you, Ahjussi. 217 00:17:16,920 --> 00:17:20,540 When did I become your husband? 218 00:17:20,560 --> 00:17:22,700 You're awake? 219 00:17:31,100 --> 00:17:32,400 Here. 220 00:17:34,300 --> 00:17:36,000 Slowly. 221 00:17:40,490 --> 00:17:43,650 That man gave the red ginseng to us. I used it to make soup. 222 00:17:43,700 --> 00:17:46,500 You must drink all of this. 223 00:17:48,290 --> 00:17:50,660 Your hands have severe frost bite right now, 224 00:17:50,700 --> 00:17:52,600 and your body is very weak. 225 00:17:52,600 --> 00:17:55,800 You must take good care of your body. Don't move... 226 00:18:04,400 --> 00:18:07,800 What you just did was right. I just want to tell you 227 00:18:07,800 --> 00:18:10,800 that we'd better leave this place soon. 228 00:18:10,800 --> 00:18:14,400 Or else it would be too dangerous. 229 00:18:16,800 --> 00:18:20,400 You go rest for now. We'll leave tomorrow morning. 230 00:18:20,400 --> 00:18:22,200 No. 231 00:18:22,200 --> 00:18:25,500 The longer we stay, the more dangerous it gets. 232 00:18:26,700 --> 00:18:29,300 How about this? You go buy a cart, 233 00:18:29,300 --> 00:18:32,000 when the Joseon people leaves tomorrow morning, 234 00:18:32,000 --> 00:18:34,100 we'll follow them. 235 00:18:38,300 --> 00:18:39,600 Okay. 236 00:18:46,100 --> 00:18:47,500 Here. 237 00:18:52,700 --> 00:18:56,300 Oh, and you know how to speak the Joseon language? 238 00:18:57,100 --> 00:18:59,100 When I was in the palace, 239 00:18:59,100 --> 00:19:01,800 I learned it from Consort Quanli. 240 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 Then what did you tell that Joseon merchant I was called? 241 00:19:07,000 --> 00:19:09,300 Chagiya.
T/N: Endearing term used exclusively between spouses. 242 00:19:13,800 --> 00:19:16,700 You have the mood to joke with me right now? 243 00:19:16,710 --> 00:19:20,790 You have no idea that... 244 00:19:20,810 --> 00:19:24,600 I honestly thought you were frozen to death back then. 245 00:19:25,420 --> 00:19:27,490 I'm sorry. 246 00:19:36,400 --> 00:19:41,300 Look at me. I'm fine, you see? 247 00:19:41,360 --> 00:19:43,720 Don't be upset. 248 00:20:03,330 --> 00:20:05,290 Wait a moment. Let us inspect. 249 00:20:05,300 --> 00:20:07,800 -Hey you, stop for a second. Look at this.
-You can go now. 250 00:20:07,900 --> 00:20:11,000 Empress Dowager Sun surely puts in a lot of work. 251 00:20:11,000 --> 00:20:13,600 -You can go.
-Thank you. 252 00:20:14,680 --> 00:20:18,220 Be careful. Let's go. 253 00:20:18,300 --> 00:20:22,200 You can go now. The two of you, wait a second. 254 00:20:23,100 --> 00:20:24,300 Stop here. 255 00:20:30,200 --> 00:20:31,800 Officer! 256 00:20:31,800 --> 00:20:35,000 Please be careful. My husband got some strange illness. 257 00:20:35,000 --> 00:20:36,600 I'm carrying him outside of the city to find a doctor. 258 00:20:36,600 --> 00:20:40,000 Stop talking. Get up! 259 00:20:40,000 --> 00:20:41,500 Wait a minute. 260 00:20:43,300 --> 00:20:44,400 Go. 261 00:20:46,310 --> 00:20:48,170 Quickly, go! 262 00:20:48,200 --> 00:20:50,600 Thank you, officer. 263 00:20:50,600 --> 00:20:53,500 Inspection. Stop there. 264 00:21:05,700 --> 00:21:07,130 Here. 265 00:21:08,050 --> 00:21:09,950 It's fine now. 266 00:21:11,650 --> 00:21:14,650 Looks like being in the Oirat Clan for half a year 267 00:21:14,650 --> 00:21:17,950 has really roughened my appearance. They can't even recognize me. 268 00:21:17,950 --> 00:21:19,050 Don't say that. 269 00:21:19,050 --> 00:21:22,450 It's because what I did on you made them scared... 270 00:21:22,450 --> 00:21:26,250 You just brag about it. Look, 271 00:21:26,250 --> 00:21:29,150 What is this? Soybean! 272 00:21:29,210 --> 00:21:32,080 That soldier was too dumb. 273 00:21:34,450 --> 00:21:35,840 Oh, and... 274 00:21:35,840 --> 00:21:39,650 I saw some people from the Eastern Depot among them. 275 00:21:39,650 --> 00:21:41,450 After Wang Zhen died, 276 00:21:41,450 --> 00:21:44,550 the Eastern Depot should be managed by Cao Jixiang right now. 277 00:21:44,650 --> 00:21:47,550 I didn't expect them to be... 278 00:21:47,550 --> 00:21:51,250 Duke Wang is not in charge of the Eastern Depot right now, correct? 279 00:21:51,250 --> 00:21:53,350 It won't be Qiyu either. 280 00:21:53,380 --> 00:21:56,960 Once we find my godfather, everything will be clear. 281 00:21:57,000 --> 00:21:58,950 Since we made it through this time, 282 00:21:58,950 --> 00:22:00,950 it shouldn't be that hard in the future. 283 00:22:00,950 --> 00:22:03,650 We just have to keep pretending to be villagers that came into the city to look for physicians. 284 00:22:03,710 --> 00:22:08,380 In ten days or half a month, we'll get there. 285 00:22:09,890 --> 00:22:12,490 How much money do we have left? 286 00:22:13,390 --> 00:22:15,240 Less than one tael (of silver). 287 00:22:15,270 --> 00:22:18,830 Everything else was used to buy the horse cart and medicine. 288 00:22:23,850 --> 00:22:27,450 What happened? Did you get sick too? 289 00:22:27,450 --> 00:22:31,350 It's nothing. It's just that I couldn't catch my breath for a moment. 290 00:22:34,500 --> 00:22:36,060 Yunxian, 291 00:22:36,150 --> 00:22:40,550 you went through all of these obstacles with me. 292 00:22:42,220 --> 00:22:44,380 I am probably 293 00:22:44,400 --> 00:22:47,310 the poorest emperor in this whole world. 294 00:22:55,950 --> 00:23:00,650 Oh, and...I was too cold that day 295 00:23:01,750 --> 00:23:04,150 in the tree hole. 296 00:23:04,170 --> 00:23:06,960 Just forget about the words 297 00:23:07,880 --> 00:23:10,120 I said. 298 00:23:10,140 --> 00:23:12,830 That day I was also frozen, so 299 00:23:12,850 --> 00:23:17,250 I couldn't really hear what you said. 300 00:23:21,950 --> 00:23:25,850 Let's go. 301 00:23:37,610 --> 00:23:39,530 Ridiculous! 302 00:23:39,550 --> 00:23:43,950 I can't believe you did this behind my back! 303 00:23:43,950 --> 00:23:46,850 He is your brother! 304 00:23:46,850 --> 00:23:50,550 Mother, I really didn't know about this. 305 00:23:50,630 --> 00:23:53,080 You didn't know about this? 306 00:23:53,150 --> 00:23:55,450 Who sent those people from the Eastern Depot? 307 00:23:55,450 --> 00:23:58,150 Also, who sent out the left defense of Imperial Guards? 308 00:23:58,150 --> 00:24:02,450 I did. It's because that many captives have escaped from the Oirat Clan these days. 309 00:24:02,450 --> 00:24:06,150 -Duke Wang is afraid that there might be spies among them.
-Your Majesty! 310 00:24:06,150 --> 00:24:10,650 Is the ruler of Ming named Zhu or Wang? 311 00:24:10,650 --> 00:24:13,550 I remember that in the past, 312 00:24:13,560 --> 00:24:16,390 you weren't this close to Duke Wang. 313 00:24:16,450 --> 00:24:20,150 But now you're listening to every word he says. 314 00:24:20,190 --> 00:24:26,340 Your Majesty, are you afraid your brother will come back peacefully 315 00:24:26,350 --> 00:24:28,350 and take your throne away? 316 00:24:28,350 --> 00:24:30,350 I have no intention of overstaying my welcome. 317 00:24:30,350 --> 00:24:36,950 Your Majesty, I installed you on the throne. 318 00:24:39,460 --> 00:24:41,480 You also know 319 00:24:41,520 --> 00:24:44,700 how much I dislike your brother. 320 00:24:44,750 --> 00:24:47,050 But, don't forget. 321 00:24:47,060 --> 00:24:51,270 Both of you are from the Zhu family. 322 00:24:51,290 --> 00:24:54,070 Now that you've settled on the throne, 323 00:24:54,070 --> 00:24:58,880 you still let your brother suffer in the Oirat Clan. 324 00:24:58,900 --> 00:25:03,410 Can't you even tolerate a Retired Emperor? 325 00:25:05,210 --> 00:25:08,400 I have no such intentions. 326 00:25:08,420 --> 00:25:11,630 I never sent assassins to kill Imperial Brother. 327 00:25:11,630 --> 00:25:14,790 I knew nothing about this from the start to the end. 328 00:25:14,830 --> 00:25:18,820 Someone ran back to the capital to find Ms Qian in the South Palace. 329 00:25:18,860 --> 00:25:21,390 You don't even bother summoning him, 330 00:25:21,410 --> 00:25:24,010 to ask him about the Retired Emperor? 331 00:25:24,020 --> 00:25:30,430 You probably do not want your Imperial Brother to return alive. 332 00:25:34,050 --> 00:25:35,750 I... 333 00:25:37,270 --> 00:25:39,710 I was too busy these days. 334 00:25:39,750 --> 00:25:44,550 Okay. My health is not good. 335 00:25:44,550 --> 00:25:48,150 I don't want to take care of the politics anymore. 336 00:25:48,150 --> 00:25:51,350 Recall the soldiers. 337 00:25:51,350 --> 00:25:54,150 Send someone to bring back the Retired Emperor. 338 00:25:54,150 --> 00:25:59,250 I would never force you to give your throne to the Retired Emperor. 339 00:25:59,250 --> 00:26:01,950 To be honest, 340 00:26:01,950 --> 00:26:05,150 even though I've fought with him in the past, 341 00:26:05,150 --> 00:26:08,150 I never wanted his life. 342 00:26:08,240 --> 00:26:13,890 Or else, how can I have to face to see your father? 343 00:26:17,250 --> 00:26:19,450 You may go now. 344 00:26:23,050 --> 00:26:25,350 I will take my leave. 345 00:26:37,250 --> 00:26:40,830 Immediately call Duke Wang into the palace.
Yes, Your Majesty. 346 00:26:56,650 --> 00:26:58,850 The Emperor's father-in-law is here. 347 00:27:04,150 --> 00:27:06,250 Father, what did His Majesty say? 348 00:27:06,250 --> 00:27:08,350 Don't mention it. 349 00:27:08,370 --> 00:27:12,470 He gave me a serious scolding. 350 00:27:12,500 --> 00:27:15,320 That‘s just because the Emperor is angry. 351 00:27:15,330 --> 00:27:18,440 Father, don't take it to heart. 352 00:27:18,480 --> 00:27:21,060 Zhu Qizhen...must be killed. 353 00:27:21,090 --> 00:27:23,640 Or else, with those old ministers being there, 354 00:27:23,650 --> 00:27:27,050 His Majesty's throne will be threatened. 355 00:27:27,110 --> 00:27:30,300 These people are sure weird. 356 00:27:30,300 --> 00:27:33,230 When Zhu Qizhen was still the Emperor, 357 00:27:33,250 --> 00:27:35,950 they kept saying that he is a foolish Emperor. 358 00:27:35,950 --> 00:27:39,650 Now that Zhu Qizhen is back, they've changed their words. 359 00:27:39,650 --> 00:27:43,250 They're saying that he should be the Emperor, 360 00:27:43,250 --> 00:27:48,750 and the Emperor right now should only be temporary. 361 00:27:51,450 --> 00:27:54,550 These days, I've been running to and from 362 00:27:54,550 --> 00:27:57,250 cities near the border. 363 00:27:57,250 --> 00:28:00,950 But I found no track of Zhu Qizhen. 364 00:28:00,990 --> 00:28:06,200 And there is no news from the Oirat Clan. 365 00:28:06,250 --> 00:28:11,950 Maybe something happened to him during his escape. 366 00:28:11,960 --> 00:28:17,540 Maybe...he died in some barren mountain? 367 00:28:17,550 --> 00:28:20,150 Really? 368 00:28:20,150 --> 00:28:24,150 I'm just guessing. I still need to investigate. 369 00:28:24,150 --> 00:28:27,750 Those people from the Eastern Depot are unreliable. 370 00:28:27,750 --> 00:28:30,720 We need to send some men down there. 371 00:28:30,720 --> 00:28:35,720 We can never let Zhu Qizhen come back to the Capitl. 372 00:28:36,810 --> 00:28:40,240 How is it over at Empress Dowager's place? 373 00:28:42,050 --> 00:28:44,650 Her health is not good. 374 00:28:44,650 --> 00:28:47,450 I also don't want to bother her. 375 00:28:47,450 --> 00:28:50,650 Her temper has been out of control lately. 376 00:28:50,710 --> 00:28:53,000 I can't bear it. 377 00:28:53,050 --> 00:28:57,450 Before we tolerated it because she is the Empress Dowager. 378 00:28:57,450 --> 00:29:01,350 But now, I am Empress. 379 00:29:01,390 --> 00:29:05,150 I am the most honourable woman in the world. 380 00:29:05,160 --> 00:29:08,410 She keeps on blaming me, blaming the Emperor. 381 00:29:08,430 --> 00:29:13,220 Then are we no better than that Zhu Qizhen? 382 00:29:14,580 --> 00:29:16,940 That is correct. 383 00:29:16,980 --> 00:29:21,420 No matter how close, the Empress Dowager is only your mother's older sister. 384 00:29:21,420 --> 00:29:24,130 The Emperor is your husband. 385 00:29:24,180 --> 00:29:29,110 The two of you are the closest ones. 386 00:29:29,150 --> 00:29:31,350 Father, don't worry. 387 00:29:31,350 --> 00:29:35,550 In a while, I will go to Qianqing Palace and comfort the Emperor. 388 00:29:35,550 --> 00:29:40,550 And let him know that our Wang Family is helping him. 389 00:29:42,890 --> 00:29:44,910 What is with your stomach? 390 00:29:44,940 --> 00:29:48,290 Still not pregnant yet? 391 00:29:48,290 --> 00:29:52,380 I still need to wait a few days after I take Cheng Cunxia's prescription. 392 00:30:12,250 --> 00:30:15,450 I should go ask for another prescription. 393 00:30:17,050 --> 00:30:21,050 But, with your condition now, you should also take some medicine. 394 00:30:21,050 --> 00:30:23,550 If you don't eat, 395 00:30:23,620 --> 00:30:26,200 then I won't eat. 396 00:30:27,720 --> 00:30:32,370 Okay. I will also get myself some medicine. 397 00:30:42,350 --> 00:30:47,150 Shopkeeper, I'll take 100 grams of angelica, and 50 grams of cassia twig, peony, 398 00:30:47,150 --> 00:30:48,950 liquorice, and ricepaper pith each. 399 00:30:48,950 --> 00:30:52,140 And I'll also take 100 grams of dates with herba asari. 400 00:30:52,150 --> 00:30:56,050 I am busy. You take it yourself. 401 00:31:01,750 --> 00:31:04,350 please give me 50 more grams of liquorice. 402 00:31:04,350 --> 00:31:08,650 Is that meagre amount of liquorice enough to cure your pneamopathy? 403 00:31:08,710 --> 00:31:12,290 And you want to make angelica sini decoction? Anemia and cold limbs 404 00:31:12,350 --> 00:31:17,150 aren't that serious as long as people aren't dying. 405 00:31:21,770 --> 00:31:24,850 Yunxian?
Teacher. 406 00:31:24,870 --> 00:31:28,040 What are you doing here? 407 00:31:37,310 --> 00:31:40,650 Hey, hey. Put it down. Put it down. 408 00:31:41,430 --> 00:31:45,290 Look at your hand's strength, can you really carry it? 409 00:31:49,440 --> 00:31:53,500 Then after your injury was healed, why didn't you return to the palace? 410 00:31:55,140 --> 00:32:01,530 Wan Ning spread news that the Empress is investigating about your false death incident 411 00:32:01,530 --> 00:32:04,940 causing the Medicine Bureau to be in a state of terror. 412 00:32:05,470 --> 00:32:08,360 I have always been a carefree person. 413 00:32:08,360 --> 00:32:12,210 Might as well just hide and it's more peaceful like this. 414 00:32:13,660 --> 00:32:18,040 But it's also because of that that I was able to bump into you. 415 00:32:18,040 --> 00:32:21,870 Or else, I really have no where else to go. 416 00:32:26,850 --> 00:32:29,060 Bring your hand here. 417 00:32:43,240 --> 00:32:47,130 What kind of illness did you get? 418 00:32:47,620 --> 00:32:52,030 Fever, weight loss, excessive sweating, 419 00:32:52,030 --> 00:32:54,210 these are signs of tuberculosis. 420 00:32:54,210 --> 00:32:56,290 What are you talking about? 421 00:32:56,290 --> 00:33:01,540 Weak and slippery pulse, fast breathing, and pale face, this is clearly inadequate Chi and blood. 422 00:33:01,540 --> 00:33:04,170 And also your hands, they are full of wounds. 423 00:33:04,170 --> 00:33:09,940 You just focused on Your Majesty. Don't you feel pain from your own injuries? 424 00:33:09,940 --> 00:33:12,690 I only felt pain when I saw Teacher already. 425 00:33:15,320 --> 00:33:20,830 I'll go pour the medicines. Go take a good rest. Don't tire yourself anymore. 426 00:33:33,850 --> 00:33:37,820 Your Majesty. Your Majesty. 427 00:33:44,010 --> 00:33:46,450 - Your Majesty
- Lao Liu. 428 00:33:47,470 --> 00:33:49,090 Come, come, come. 429 00:33:50,660 --> 00:33:52,520 Slowly. 430 00:33:54,470 --> 00:33:57,880 Your Majesty, allow me 431 00:33:58,920 --> 00:34:00,880 to give you your medicine. 432 00:34:00,880 --> 00:34:03,000 It's fine already. Lao Liu, 433 00:34:03,000 --> 00:34:06,330 Before in the palace, you were never this humble to me. 434 00:34:06,330 --> 00:34:08,570 Get up now. Get up already. 435 00:34:10,750 --> 00:34:12,840 Before is before. 436 00:34:12,840 --> 00:34:17,240 Now, I have witnessed Your Majesty's safe return. 437 00:34:17,240 --> 00:34:21,710 I am beside myself with happiness. 438 00:34:26,270 --> 00:34:29,220 Oh right, Lao Liu. Have you checked Yunxian already? 439 00:34:29,220 --> 00:34:31,910 I just heard her cough. 440 00:34:31,910 --> 00:34:34,110 I told her to take medicine, but she wouldn't listen. 441 00:34:34,110 --> 00:34:39,750 Enough. You say so much, teacher will tease me. 442 00:34:53,670 --> 00:34:57,970 Your Majesty, Yunxian's illness is not to be worried about. 443 00:34:57,970 --> 00:35:01,190 With me here slowly nursing her body, she will recover. 444 00:35:01,190 --> 00:35:04,800 Your Majesty, do you have any future plans? 445 00:35:04,800 --> 00:35:06,350 Have you heard any news? 446 00:35:06,350 --> 00:35:11,810 Recently, there are a lot of Imperial Guards around the capital catching criminals. 447 00:35:11,810 --> 00:35:17,120 I secretly peeked into the drawings they are holding and it looks 80% similar to Your Majesty. 448 00:35:17,120 --> 00:35:22,430 But Your Majesty can relax. My place here should be safe. 449 00:35:23,100 --> 00:35:25,110 It's the Imperial Guards again. 450 00:35:26,010 --> 00:35:28,650 There must have been a misunderstanding. Qiyu wouldn't-- 451 00:35:28,650 --> 00:35:30,340 I know. 452 00:35:36,930 --> 00:35:42,660 Lao Liu, I cannot move around conveniently at present. I must trouble you to do some things for me. 453 00:35:44,700 --> 00:35:48,090 Please help me send this letter. 454 00:35:48,090 --> 00:35:50,800 It's very important. You must personally give it to them. 455 00:35:50,800 --> 00:35:52,800 I'll follow. 456 00:35:52,800 --> 00:35:57,790 Yunxian, take good care of His Majesty. I will do it immediately. 457 00:36:04,600 --> 00:36:07,030 Is is a letter to Godfather? 458 00:36:09,740 --> 00:36:11,600 And others. 459 00:36:26,220 --> 00:36:32,340 Physician Liu! Physician Liu! Are you at home? 460 00:36:32,340 --> 00:36:36,110 I have an urgent matter! Physician Liu! 461 00:36:36,110 --> 00:36:38,260 Are you at home? Please help! 462 00:36:38,260 --> 00:36:41,080 Physician Liu! Someone is dying! 463 00:36:41,080 --> 00:36:42,280 Physician Liu!
He isn't here. 464 00:36:42,280 --> 00:36:43,680 He went out of town. 465 00:36:43,680 --> 00:36:47,160 Then do you have snake antidote here? My little brother was bitten by a snake. 466 00:36:47,160 --> 00:36:50,760 I already went to a lot of pharmacy. I just lack some Oldenlandia. 467 00:36:50,760 --> 00:36:54,080 Please help me find it. Please help! 468 00:36:54,080 --> 00:36:58,850 Physician Liu! My little brother is almost dead. I beg you to save him! 469 00:36:58,850 --> 00:37:01,250 Physician Liu! 470 00:37:01,800 --> 00:37:03,550 Wait. 471 00:37:21,050 --> 00:37:22,440 You have it? 472 00:37:22,440 --> 00:37:23,920 Miss, here is your medicine. 473 00:37:23,920 --> 00:37:25,590 Take it back to save him. 474 00:37:25,590 --> 00:37:27,390 Thank you. How much is this? 475 00:37:27,390 --> 00:37:29,160 A string of bronze coins. 476 00:37:29,920 --> 00:37:32,310 Then, thank you. 477 00:37:32,310 --> 00:37:34,410 Thank you, thank you. 478 00:37:44,320 --> 00:37:47,850 I'll just grind these then change your wound dressings. 479 00:37:47,850 --> 00:37:49,530 Did she leave? 480 00:37:49,530 --> 00:37:51,130 She left. 481 00:37:51,700 --> 00:37:54,780 Your habit has still not changed. 482 00:37:54,780 --> 00:37:59,270 She was urgent to buy medicine to save a life. How can I not help her? 483 00:38:03,430 --> 00:38:07,180 But I still find it weird. 484 00:38:07,180 --> 00:38:10,160 If she was urgent to buy medicine to save someone, 485 00:38:10,160 --> 00:38:14,550 and no one answered at first, then she should have gone to another place to find medicine. 486 00:38:14,550 --> 00:38:17,160 Why would she continue to yell outside? 487 00:38:20,100 --> 00:38:22,670 You are too imaginative. 488 00:38:25,700 --> 00:38:27,420 Perhaps I am. 489 00:38:30,760 --> 00:38:32,960 Here, here. It's right here. 490 00:38:32,960 --> 00:38:34,110 Where are they? 491 00:38:34,110 --> 00:38:36,330 They should be inside. 492 00:38:36,330 --> 00:38:38,520 Come with me! 493 00:38:38,520 --> 00:38:40,110 Hurry! 494 00:38:41,210 --> 00:38:45,360 Run! We'll go together! 495 00:38:45,360 --> 00:38:47,820 It's them! 496 00:38:55,670 --> 00:38:57,200 Zheng Qi! 497 00:39:02,230 --> 00:39:03,440 You go quickly. Don't worry about me. 498 00:39:03,440 --> 00:39:05,080 I won't go! 499 00:39:23,140 --> 00:39:25,060 Abbess... 500 00:39:32,010 --> 00:39:35,020 Child. I finally see you. 501 00:39:35,020 --> 00:39:37,260 Yunxian, are you alright? 502 00:39:37,260 --> 00:39:38,920 I'm fine. 503 00:39:40,340 --> 00:39:42,260 Abbess, why are you here? 504 00:39:42,260 --> 00:39:46,550 Because of him, I came just on time. 505 00:39:50,380 --> 00:39:54,940 Go and check the surroundings. Get rid of suspicious people. 506 00:39:54,940 --> 00:39:58,420 Take my decree and go to the town proper. 507 00:39:58,420 --> 00:40:03,850 From the Town Head to his servants, there must be no one 508 00:40:04,610 --> 00:40:07,280 who will send this news to the capital. 509 00:40:07,280 --> 00:40:09,080 Yes! 510 00:40:13,820 --> 00:40:15,720 Her highness?
Yes. 511 00:40:23,420 --> 00:40:28,460 Before the Abbess was a nun, her surname was Hu. She was originally the Empress of my father. 512 00:40:28,460 --> 00:40:32,070 Was she the Empress Jingci that you reinstated previously? 513 00:40:32,070 --> 00:40:34,720 That's right, it was her. 514 00:40:34,720 --> 00:40:39,580 She previously was harmed by Chen Shisan causing her to have no children, being deposed as Empress, and forcing her to become a nun. 515 00:40:39,580 --> 00:40:45,660 Grand Empress Dowager pitied her for being innocent, hence, gave her the title Abbess Jingci. 516 00:40:45,660 --> 00:40:51,480 And also because she was deposed for no reason at all and was previously personally praised by Emperor Ren Zhong as a virtuous daughter-in-law, 517 00:40:51,480 --> 00:40:57,670 hence, among the old court subjects, she is still regarded as my father's original Empress. 518 00:40:58,210 --> 00:41:00,650 Godfather is still just a subject. 519 00:41:00,650 --> 00:41:05,710 If Empress Sun wants to do something (against us), as long as Abbess Jingci is around, she can put pressure on her. 520 00:41:05,710 --> 00:41:07,370 That's right. 521 00:41:12,490 --> 00:41:16,770 Child, Yu Dongyang and Shi Heng are here. 522 00:41:16,770 --> 00:41:17,410 Hurry and let them in. 523 00:41:17,410 --> 00:41:18,960 Yes, Your Majesty! 524 00:41:25,780 --> 00:41:28,640 How did you bear all that? 525 00:41:31,210 --> 00:41:32,970 Child. 526 00:41:34,110 --> 00:41:37,790 I, respectfully welcome Your Majesty back to the capital. 527 00:41:45,950 --> 00:41:48,910 Please rise, please rise. 528 00:41:48,910 --> 00:41:50,390 Godfather! 529 00:41:50,390 --> 00:41:52,520 Godfather. 530 00:41:52,520 --> 00:41:54,580 Good child. 531 00:41:54,580 --> 00:41:58,050 I thought I would never see you again. 532 00:42:00,770 --> 00:42:03,150 Didn't I come back? 533 00:42:04,430 --> 00:42:08,210 - Godfather, have you been fine?
- I dare not conceal information from Your Majesty but I've heard rumors from our spies 534 00:42:08,210 --> 00:42:09,530 that the Oirat's Grand Preceptor Ye -- 535 00:42:09,530 --> 00:42:11,110 Shut up! 536 00:42:11,110 --> 00:42:13,410 I deserve to die! 537 00:42:13,410 --> 00:42:18,430 Minister Hang risked her life to escort me back to the capital. She did a great merit. 538 00:42:18,430 --> 00:42:21,780 I don't want to hear any rumors that insult her. 539 00:42:21,780 --> 00:42:23,090 Yes, sir! 540 00:42:23,090 --> 00:42:24,730 Go. 541 00:42:35,670 --> 00:42:43,110 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 542 00:42:43,110 --> 00:42:50,790 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 543 00:42:50,790 --> 00:42:57,330 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 544 00:42:57,330 --> 00:43:05,910 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 545 00:43:05,910 --> 00:43:12,880 ♫ Perhaps our vows will change, as will the times ♫ 546 00:43:12,880 --> 00:43:20,770 ♫ Constant, yet ever changing, even if the world changes  ♫ 547 00:43:20,770 --> 00:43:28,300 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white  ♫ 548 00:43:28,300 --> 00:43:39,130 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 549 00:43:40,100 --> 00:43:46,800 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 550 00:43:46,800 --> 00:43:54,430 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 551 00:43:55,120 --> 00:44:01,120 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 552 00:44:01,120 --> 00:44:09,470 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 553 00:44:09,470 --> 00:44:17,070 ♫ Even if my complexion ages with time I am still the young one in white  ♫ 554 00:44:17,070 --> 00:44:29,380 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 43046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.