Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:08,700
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:12,300 --> 00:00:18,000
♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫
3
00:00:18,000 --> 00:00:24,100
♫ Not resenting the years we wasted ♫
4
00:00:24,100 --> 00:00:30,100
♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫
5
00:00:30,170 --> 00:00:36,170
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
6
00:00:36,210 --> 00:00:42,060
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
7
00:00:42,090 --> 00:00:48,060
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
8
00:00:48,110 --> 00:00:54,060
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
9
00:00:54,080 --> 00:01:00,110
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
10
00:01:00,200 --> 00:01:06,100
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫
11
00:01:06,100 --> 00:01:12,090
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
12
00:01:12,100 --> 00:01:18,200
♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫
13
00:01:18,220 --> 00:01:24,060
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:24,080 --> 00:01:32,560
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
15
00:01:32,600 --> 00:01:40,800
The Imperial Doctress Episode 41
16
00:01:40,800 --> 00:01:46,700
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
17
00:02:03,500 --> 00:02:10,700
♫ Used to think it was an unimportant scroll ♫
18
00:02:10,700 --> 00:02:18,100
♫ simply filled with longing. ♫
19
00:02:18,100 --> 00:02:21,800
♫ Longing for the forgotten details, ♫
20
00:02:21,900 --> 00:02:24,900
♫ I suddenly look forward ♫
21
00:02:24,900 --> 00:02:29,000
♫ yet discover that tears have become useless ♫
22
00:02:29,000 --> 00:02:33,300
♫ The wind has already pierced my eyes ♫
23
00:02:33,300 --> 00:02:37,000
♫ Perhaps our vows will change, ♫
24
00:02:37,000 --> 00:02:40,500
♫ as will the times. ♫
25
00:02:40,500 --> 00:02:44,400
♫ Constant, yet ever changing ♫
26
00:02:44,450 --> 00:02:48,360
♫ even if the world changes ♫
27
00:02:48,420 --> 00:02:51,980
♫ Even if my complexion ages with time ♫
28
00:02:52,000 --> 00:02:55,640
♫ I am still the young one in white ♫
29
00:02:55,700 --> 00:02:59,400
♫ until the day ♫
30
00:02:59,440 --> 00:03:07,690
♫ I return to meet you ♫
31
00:03:28,700 --> 00:03:31,700
Yunxian. Yunxian!
32
00:03:33,500 --> 00:03:35,400
Wake up. It's me.
33
00:03:35,400 --> 00:03:37,100
Qiyu.
34
00:03:39,180 --> 00:03:42,280
- You have come. - Yunxian.
35
00:03:45,500 --> 00:03:47,800
You have come to save us.
36
00:03:50,700 --> 00:03:52,800
Hurry and find your elder brother.
37
00:03:52,800 --> 00:03:55,400
He must be in danger right now.
38
00:03:55,400 --> 00:03:58,600
Hurry, hurry and go save him.
39
00:03:58,600 --> 00:04:01,600
Hurry! Go!
40
00:04:01,610 --> 00:04:05,240
Hurry and go! Go!
41
00:04:05,260 --> 00:04:07,240
Go!
42
00:04:23,300 --> 00:04:25,200
Save me...
43
00:04:26,430 --> 00:04:28,670
Save me!
44
00:04:29,400 --> 00:04:33,400
Save me! Sa--
45
00:04:35,200 --> 00:04:36,900
Save me!
46
00:04:39,400 --> 00:04:43,300
Save me...
47
00:04:45,300 --> 00:04:49,700
Save me...
48
00:04:58,080 --> 00:04:59,980
Be careful.
49
00:05:00,020 --> 00:05:04,050
Stop the cart! Stop!
50
00:05:07,030 --> 00:05:08,880
What was that sound?
51
00:05:08,900 --> 00:05:11,800
I think it came from there.
52
00:05:11,800 --> 00:05:13,900
Go. Let's take a look.
53
00:05:13,900 --> 00:05:15,700
Wait here.
54
00:05:15,700 --> 00:05:17,000
Let's rest for a bit!
55
00:05:17,000 --> 00:05:18,800
Have the horses been pulled?
56
00:05:18,800 --> 00:05:20,400
Let's go.
57
00:05:25,400 --> 00:05:27,400
Look! There's a person!
58
00:05:33,200 --> 00:05:37,300
Miss! Miss!
59
00:05:37,300 --> 00:05:39,200
She's still alive!
60
00:05:39,200 --> 00:05:43,170
Let's carry her to the cart.
61
00:05:45,000 --> 00:05:47,300
It's so cold.
62
00:05:47,390 --> 00:05:50,470
Brothers, just hold on a little longer.
63
00:05:50,510 --> 00:05:54,360
Once this blizzard is over, it will get better.
64
00:05:58,500 --> 00:06:01,470
Miss, where are you from? What is your name?
65
00:06:01,500 --> 00:06:04,600
Why are you here alone?
66
00:06:04,670 --> 00:06:07,150
My family name is Hang,;
67
00:06:08,700 --> 00:06:10,100
there's another person.
68
00:06:10,100 --> 00:06:12,400
There's still a person who went to look--
69
00:06:12,490 --> 00:06:16,210
and then he disappeared. Sir, I'm begging you.
70
00:06:16,260 --> 00:06:19,970
Please look for him and save him.
71
00:06:20,030 --> 00:06:23,240
There's another person? Where did he go?
72
00:06:23,240 --> 00:06:26,680
Toward the south; he went toward the south!
73
00:06:26,700 --> 00:06:28,200
He walked for...
74
00:06:28,200 --> 00:06:30,700
two hours now.
75
00:06:30,700 --> 00:06:32,600
Is there anyone else in the south?
76
00:06:32,600 --> 00:06:33,600
No.
77
00:06:33,600 --> 00:06:36,590
The storm is so big; it's too dangerous.
78
00:06:37,400 --> 00:06:40,000
Miss, it's not that we won't help.
79
00:06:40,000 --> 00:06:43,060
We only have a few camels in this mercenary group.
80
00:06:43,100 --> 00:06:46,600
The blizzard is so big right now, so if we get lost, then it's over.
81
00:06:46,600 --> 00:06:49,700
How about we look for your companion after the blizzard is over?
82
00:06:49,760 --> 00:06:51,650
How is that?
83
00:06:54,090 --> 00:06:56,110
Ahjussi, T/N: Korean for Uncle or Sir
84
00:06:57,510 --> 00:07:00,160
he's not my companion.
85
00:07:00,190 --> 00:07:02,720
He's my husband.
86
00:07:02,800 --> 00:07:05,200
I'm begging you to help him.
87
00:07:05,300 --> 00:07:07,030
A Joseon (Korean) person?
88
00:07:08,690 --> 00:07:11,670
I'm not from Joseon, but my mother is.
89
00:07:11,700 --> 00:07:16,650
When my mother married my father, we lived in the Ming territory.
90
00:07:16,700 --> 00:07:20,500
My parents can't meet...
91
00:07:20,500 --> 00:07:24,900
My husband (chagiya) is my only family.
92
00:07:26,100 --> 00:07:28,400
Ahjussi, I'm begging you.
93
00:07:28,440 --> 00:07:31,720
Please save him.
94
00:07:33,100 --> 00:07:36,200
I have money...
95
00:07:37,800 --> 00:07:39,900
Thank you...
96
00:07:45,500 --> 00:07:48,300
Please...
97
00:07:48,300 --> 00:07:52,000
Okay, since you're related to Joseon people,
98
00:07:52,000 --> 00:07:54,800
we should help.
99
00:07:58,030 --> 00:08:00,590
Everybody, come here!
100
00:08:00,600 --> 00:08:04,000
Coming!
101
00:08:04,020 --> 00:08:05,830
- What is it? - Everybody,
102
00:08:05,870 --> 00:08:09,120
our friend's husband got lost in the south.
103
00:08:09,150 --> 00:08:10,960
I'm asking you all to help and look.
104
00:08:11,000 --> 00:08:13,100
- Okay? - Okay!
105
00:08:13,100 --> 00:08:16,100
Hurry and help find him!
106
00:08:16,100 --> 00:08:19,400
Let's go.
107
00:08:20,900 --> 00:08:23,100
Miss, you're so frail
108
00:08:23,100 --> 00:08:25,300
so go back on the cart. We're here.
109
00:08:25,300 --> 00:08:26,520
Thank you ahjussi.
110
00:08:26,520 --> 00:08:28,300
But you all don't know what he looks like.
111
00:08:28,300 --> 00:08:30,500
I should still go with you.
112
00:08:30,520 --> 00:08:32,290
Your husband has a wife like you.
113
00:08:32,300 --> 00:08:34,400
His life is pretty much fulfilled.
114
00:08:34,470 --> 00:08:37,610
Let's go and look over there.
115
00:08:38,900 --> 00:08:49,800
Zheng Qi! Zheng Qi! Zheng Qi!
116
00:08:49,800 --> 00:08:59,300
Zheng Qi! Zheng Qi!
117
00:08:59,300 --> 00:09:01,600
Be careful!
118
00:09:01,600 --> 00:09:03,800
Zheng Qi! Zheng Qi!
119
00:09:03,800 --> 00:09:05,800
We don't see him.
120
00:09:14,000 --> 00:09:15,800
Your Majesty,
121
00:09:16,590 --> 00:09:19,060
you cannot be in trouble.
122
00:09:21,000 --> 00:09:25,300
You cannot! Your Majesty...
123
00:09:25,300 --> 00:09:28,000
Miss! Miss!
124
00:09:28,000 --> 00:09:29,500
Ahjussi!
125
00:09:29,500 --> 00:09:32,900
They found a person over there! We don't know if it's him.
126
00:09:32,940 --> 00:09:34,920
- There? Yes.
127
00:09:39,100 --> 00:09:41,800
- Over there? - There.
128
00:09:47,900 --> 00:09:50,700
Here!
129
00:09:53,500 --> 00:09:56,500
Be careful.
130
00:09:57,900 --> 00:10:00,200
Does he have a chance? He's been pretty frozen.
131
00:10:00,200 --> 00:10:01,800
How is he?
132
00:10:01,800 --> 00:10:03,800
I heard a heartbeat!
133
00:10:06,600 --> 00:10:08,600
Then let's bring him back to the cart first.
134
00:10:08,620 --> 00:10:10,960
Yeah! Let's go.
135
00:10:10,980 --> 00:10:13,650
Is there a chance?
136
00:10:58,440 --> 00:11:00,050
Ahjussi...
137
00:11:00,080 --> 00:11:03,780
Could you give me a dish of hot water?
138
00:11:31,900 --> 00:11:38,700
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
139
00:11:40,700 --> 00:11:45,100
Zheng Qi...Zheng Qi, wake up!
140
00:11:45,190 --> 00:11:47,050
Zheng Qi...
141
00:11:51,970 --> 00:11:53,500
Zheng Qi...
142
00:11:55,600 --> 00:11:57,400
Yunxian...
143
00:11:57,400 --> 00:11:59,400
It's me!
144
00:11:59,400 --> 00:12:01,800
We are both alive.
145
00:12:15,400 --> 00:12:17,700
Ms, give your husband some water.
146
00:12:17,700 --> 00:12:20,900
This is the ginseng soup Joseon people drink.
147
00:12:20,900 --> 00:12:22,500
Thank you!
148
00:12:31,000 --> 00:12:32,300
Here.
149
00:12:36,290 --> 00:12:40,260
Let's all go so that they won't be disturbed.
150
00:12:58,400 --> 00:13:00,500
Thank you for saving our lives.
151
00:13:00,500 --> 00:13:04,600
You are welcome. That pendant you gave us is worth quite a lot.
152
00:13:04,600 --> 00:13:06,100
Are you a physician?
153
00:13:06,120 --> 00:13:07,600
Yes, I am.
154
00:13:10,400 --> 00:13:12,700
I remember that for those people who got frost bite,
155
00:13:12,720 --> 00:13:16,320
we must use snow to heat up their hands, their feet, and their chest.
156
00:13:16,340 --> 00:13:18,940
How can you use hot water?
157
00:13:18,980 --> 00:13:20,550
You can't use snow.
158
00:13:20,590 --> 00:13:22,580
Even though that can also wake people up,
159
00:13:22,580 --> 00:13:25,170
but the skin of those who got frost bite are very fragile,
160
00:13:25,200 --> 00:13:28,700
it will cause their skin to swell up and blister.
161
00:13:28,700 --> 00:13:31,300
Then why did you add snow into water?
162
00:13:31,310 --> 00:13:34,080
Because it's too hot. I need warm water.
163
00:13:34,100 --> 00:13:36,250
To cure frost bite, we should start from the feet and then move onto hands.
164
00:13:36,280 --> 00:13:40,280
Because feet are further away from the heart, the frost bite will be more severe.
165
00:13:40,300 --> 00:13:43,750
In the past, people always say that frost bite wounds cannot be soaked with hot water.
166
00:13:43,800 --> 00:13:47,100
That's only because they were in a hurry, and used water that was too hot.
167
00:13:47,110 --> 00:13:50,400
That's why the skin got hurt.
168
00:13:51,900 --> 00:13:54,000
So that's why!
169
00:13:54,000 --> 00:13:58,700
It's hard to find such a good physician like you in this desert.
170
00:13:58,700 --> 00:14:01,600
Can you also diagnose for the people in our team? What do you say?
171
00:14:01,640 --> 00:14:03,900
-Yeah, that's right, Ms. -Is that okay, Ms?
172
00:14:03,900 --> 00:14:06,100
Can you please take a look at me?
173
00:14:06,100 --> 00:14:07,600
Sure!
174
00:14:08,700 --> 00:14:10,400
I didn't have any symptoms before today...
175
00:14:10,400 --> 00:14:13,200
but now I have headaches and fever. I don't feel well.
176
00:14:13,200 --> 00:14:15,300
Ms, whenever the weather becomes cold,
177
00:14:15,300 --> 00:14:19,800
my right knee cannot be bent. It hurts so much.
178
00:14:19,800 --> 00:14:22,800
Yeah, and I throw up all the time...
179
00:14:22,820 --> 00:14:26,860
These couple of nights, I perspired a lot, and I don't sleep well.
180
00:14:26,900 --> 00:14:29,200
I keep getting dreams,
181
00:14:29,200 --> 00:14:33,000
and I have to go to bathrooms at night. It feels terrible.
182
00:15:06,500 --> 00:15:10,100
Stop the carriage!
183
00:15:10,100 --> 00:15:12,700
Physician Hang, you said that you want to buy medicine, right?
184
00:15:12,730 --> 00:15:15,580
There is a medicine shop near in front.
185
00:15:15,580 --> 00:15:17,230
Yes!
186
00:15:25,200 --> 00:15:27,600
This is frostbite cream.
187
00:15:27,600 --> 00:15:30,100
This is chilblain powder.
188
00:15:31,160 --> 00:15:35,360
Mirabilite can be used on chilblain.
189
00:15:36,400 --> 00:15:39,200
If the wound opens, use less.
190
00:15:39,230 --> 00:15:42,240
If the wound doesn't open, you can use more.
191
00:15:42,300 --> 00:15:44,000
These are purple gold elixirs.
192
00:15:44,020 --> 00:15:47,010
If you eat them, they can cure nausea, vomit, dysentery, and infantile convulsion.
193
00:15:47,100 --> 00:15:49,800
If you use them on skin, they can help with ulcer and infections.
194
00:15:49,800 --> 00:15:52,100
I also made some watkins panchrest plaster.
195
00:15:52,150 --> 00:15:55,930
It helps with dysentery, chest pain, and unknown soreness.
196
00:15:56,000 --> 00:16:00,200
Ahjussi (uncle), these can all be useful when you are out traveling.
197
00:16:00,200 --> 00:16:03,100
Ms Hang, I just wanted you to
198
00:16:03,130 --> 00:16:06,130
make two Po Chai pills for me.
199
00:16:06,150 --> 00:16:08,370
These medicine must be very expensive.
200
00:16:08,400 --> 00:16:11,400
I know that you don't have much money.
201
00:16:11,400 --> 00:16:13,700
Ahjussi (uncle), you're being too polite by saying that.
202
00:16:13,700 --> 00:16:15,700
Aren't those red ginseng that you gave to us
203
00:16:15,700 --> 00:16:18,300
also very expensive?
204
00:16:18,300 --> 00:16:23,300
These...are just a courtesy. It's nothing much.
205
00:16:23,300 --> 00:16:28,900
Also...I need your help for something.
206
00:16:28,900 --> 00:16:31,200
To be honest...
207
00:16:31,290 --> 00:16:34,620
me and my husband ran away from our home to get married.
208
00:16:34,650 --> 00:16:37,820
Even now, his family is still looking for him.
209
00:16:37,820 --> 00:16:39,680
If someone ask you about us...
210
00:16:39,700 --> 00:16:43,000
Can you say that you've never seen us?
211
00:16:43,000 --> 00:16:45,600
No wonder you don't want to travel with us anymore.
212
00:16:45,600 --> 00:16:48,500
So that's the reason.
213
00:16:51,000 --> 00:16:54,600
Your husband is indeed a good man. He deserves your care.
214
00:16:54,620 --> 00:16:56,960
Don't you worry. When I get back, I will tell them
215
00:16:56,980 --> 00:16:58,740
to not talk about it.
216
00:16:58,740 --> 00:17:01,270
Thank you, Ahjussi.
217
00:17:16,920 --> 00:17:20,540
When did I become your husband?
218
00:17:20,560 --> 00:17:22,700
You're awake?
219
00:17:31,100 --> 00:17:32,400
Here.
220
00:17:34,300 --> 00:17:36,000
Slowly.
221
00:17:40,490 --> 00:17:43,650
That man gave the red ginseng to us. I used it to make soup.
222
00:17:43,700 --> 00:17:46,500
You must drink all of this.
223
00:17:48,290 --> 00:17:50,660
Your hands have severe frost bite right now,
224
00:17:50,700 --> 00:17:52,600
and your body is very weak.
225
00:17:52,600 --> 00:17:55,800
You must take good care of your body. Don't move...
226
00:18:04,400 --> 00:18:07,800
What you just did was right. I just want to tell you
227
00:18:07,800 --> 00:18:10,800
that we'd better leave this place soon.
228
00:18:10,800 --> 00:18:14,400
Or else it would be too dangerous.
229
00:18:16,800 --> 00:18:20,400
You go rest for now. We'll leave tomorrow morning.
230
00:18:20,400 --> 00:18:22,200
No.
231
00:18:22,200 --> 00:18:25,500
The longer we stay, the more dangerous it gets.
232
00:18:26,700 --> 00:18:29,300
How about this? You go buy a cart,
233
00:18:29,300 --> 00:18:32,000
when the Joseon people leaves tomorrow morning,
234
00:18:32,000 --> 00:18:34,100
we'll follow them.
235
00:18:38,300 --> 00:18:39,600
Okay.
236
00:18:46,100 --> 00:18:47,500
Here.
237
00:18:52,700 --> 00:18:56,300
Oh, and you know how to speak the Joseon language?
238
00:18:57,100 --> 00:18:59,100
When I was in the palace,
239
00:18:59,100 --> 00:19:01,800
I learned it from Consort Quanli.
240
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
Then what did you tell that Joseon merchant I was called?
241
00:19:07,000 --> 00:19:09,300
Chagiya. T/N: Endearing term used exclusively between spouses.
242
00:19:13,800 --> 00:19:16,700
You have the mood to joke with me right now?
243
00:19:16,710 --> 00:19:20,790
You have no idea that...
244
00:19:20,810 --> 00:19:24,600
I honestly thought you were frozen to death back then.
245
00:19:25,420 --> 00:19:27,490
I'm sorry.
246
00:19:36,400 --> 00:19:41,300
Look at me. I'm fine, you see?
247
00:19:41,360 --> 00:19:43,720
Don't be upset.
248
00:20:03,330 --> 00:20:05,290
Wait a moment. Let us inspect.
249
00:20:05,300 --> 00:20:07,800
-Hey you, stop for a second. Look at this. -You can go now.
250
00:20:07,900 --> 00:20:11,000
Empress Dowager Sun surely puts in a lot of work.
251
00:20:11,000 --> 00:20:13,600
-You can go. -Thank you.
252
00:20:14,680 --> 00:20:18,220
Be careful. Let's go.
253
00:20:18,300 --> 00:20:22,200
You can go now. The two of you, wait a second.
254
00:20:23,100 --> 00:20:24,300
Stop here.
255
00:20:30,200 --> 00:20:31,800
Officer!
256
00:20:31,800 --> 00:20:35,000
Please be careful. My husband got some strange illness.
257
00:20:35,000 --> 00:20:36,600
I'm carrying him outside of the city to find a doctor.
258
00:20:36,600 --> 00:20:40,000
Stop talking. Get up!
259
00:20:40,000 --> 00:20:41,500
Wait a minute.
260
00:20:43,300 --> 00:20:44,400
Go.
261
00:20:46,310 --> 00:20:48,170
Quickly, go!
262
00:20:48,200 --> 00:20:50,600
Thank you, officer.
263
00:20:50,600 --> 00:20:53,500
Inspection. Stop there.
264
00:21:05,700 --> 00:21:07,130
Here.
265
00:21:08,050 --> 00:21:09,950
It's fine now.
266
00:21:11,650 --> 00:21:14,650
Looks like being in the Oirat Clan for half a year
267
00:21:14,650 --> 00:21:17,950
has really roughened my appearance. They can't even recognize me.
268
00:21:17,950 --> 00:21:19,050
Don't say that.
269
00:21:19,050 --> 00:21:22,450
It's because what I did on you made them scared...
270
00:21:22,450 --> 00:21:26,250
You just brag about it. Look,
271
00:21:26,250 --> 00:21:29,150
What is this? Soybean!
272
00:21:29,210 --> 00:21:32,080
That soldier was too dumb.
273
00:21:34,450 --> 00:21:35,840
Oh, and...
274
00:21:35,840 --> 00:21:39,650
I saw some people from the Eastern Depot among them.
275
00:21:39,650 --> 00:21:41,450
After Wang Zhen died,
276
00:21:41,450 --> 00:21:44,550
the Eastern Depot should be managed by Cao Jixiang right now.
277
00:21:44,650 --> 00:21:47,550
I didn't expect them to be...
278
00:21:47,550 --> 00:21:51,250
Duke Wang is not in charge of the Eastern Depot right now, correct?
279
00:21:51,250 --> 00:21:53,350
It won't be Qiyu either.
280
00:21:53,380 --> 00:21:56,960
Once we find my godfather, everything will be clear.
281
00:21:57,000 --> 00:21:58,950
Since we made it through this time,
282
00:21:58,950 --> 00:22:00,950
it shouldn't be that hard in the future.
283
00:22:00,950 --> 00:22:03,650
We just have to keep pretending to be villagers that came into the city to look for physicians.
284
00:22:03,710 --> 00:22:08,380
In ten days or half a month, we'll get there.
285
00:22:09,890 --> 00:22:12,490
How much money do we have left?
286
00:22:13,390 --> 00:22:15,240
Less than one tael (of silver).
287
00:22:15,270 --> 00:22:18,830
Everything else was used to buy the horse cart and medicine.
288
00:22:23,850 --> 00:22:27,450
What happened? Did you get sick too?
289
00:22:27,450 --> 00:22:31,350
It's nothing. It's just that I couldn't catch my breath for a moment.
290
00:22:34,500 --> 00:22:36,060
Yunxian,
291
00:22:36,150 --> 00:22:40,550
you went through all of these obstacles with me.
292
00:22:42,220 --> 00:22:44,380
I am probably
293
00:22:44,400 --> 00:22:47,310
the poorest emperor in this whole world.
294
00:22:55,950 --> 00:23:00,650
Oh, and...I was too cold that day
295
00:23:01,750 --> 00:23:04,150
in the tree hole.
296
00:23:04,170 --> 00:23:06,960
Just forget about the words
297
00:23:07,880 --> 00:23:10,120
I said.
298
00:23:10,140 --> 00:23:12,830
That day I was also frozen, so
299
00:23:12,850 --> 00:23:17,250
I couldn't really hear what you said.
300
00:23:21,950 --> 00:23:25,850
Let's go.
301
00:23:37,610 --> 00:23:39,530
Ridiculous!
302
00:23:39,550 --> 00:23:43,950
I can't believe you did this behind my back!
303
00:23:43,950 --> 00:23:46,850
He is your brother!
304
00:23:46,850 --> 00:23:50,550
Mother, I really didn't know about this.
305
00:23:50,630 --> 00:23:53,080
You didn't know about this?
306
00:23:53,150 --> 00:23:55,450
Who sent those people from the Eastern Depot?
307
00:23:55,450 --> 00:23:58,150
Also, who sent out the left defense of Imperial Guards?
308
00:23:58,150 --> 00:24:02,450
I did. It's because that many captives have escaped from the Oirat Clan these days.
309
00:24:02,450 --> 00:24:06,150
-Duke Wang is afraid that there might be spies among them. -Your Majesty!
310
00:24:06,150 --> 00:24:10,650
Is the ruler of Ming named Zhu or Wang?
311
00:24:10,650 --> 00:24:13,550
I remember that in the past,
312
00:24:13,560 --> 00:24:16,390
you weren't this close to Duke Wang.
313
00:24:16,450 --> 00:24:20,150
But now you're listening to every word he says.
314
00:24:20,190 --> 00:24:26,340
Your Majesty, are you afraid your brother will come back peacefully
315
00:24:26,350 --> 00:24:28,350
and take your throne away?
316
00:24:28,350 --> 00:24:30,350
I have no intention of overstaying my welcome.
317
00:24:30,350 --> 00:24:36,950
Your Majesty, I installed you on the throne.
318
00:24:39,460 --> 00:24:41,480
You also know
319
00:24:41,520 --> 00:24:44,700
how much I dislike your brother.
320
00:24:44,750 --> 00:24:47,050
But, don't forget.
321
00:24:47,060 --> 00:24:51,270
Both of you are from the Zhu family.
322
00:24:51,290 --> 00:24:54,070
Now that you've settled on the throne,
323
00:24:54,070 --> 00:24:58,880
you still let your brother suffer in the Oirat Clan.
324
00:24:58,900 --> 00:25:03,410
Can't you even tolerate a Retired Emperor?
325
00:25:05,210 --> 00:25:08,400
I have no such intentions.
326
00:25:08,420 --> 00:25:11,630
I never sent assassins to kill Imperial Brother.
327
00:25:11,630 --> 00:25:14,790
I knew nothing about this from the start to the end.
328
00:25:14,830 --> 00:25:18,820
Someone ran back to the capital to find Ms Qian in the South Palace.
329
00:25:18,860 --> 00:25:21,390
You don't even bother summoning him,
330
00:25:21,410 --> 00:25:24,010
to ask him about the Retired Emperor?
331
00:25:24,020 --> 00:25:30,430
You probably do not want your Imperial Brother to return alive.
332
00:25:34,050 --> 00:25:35,750
I...
333
00:25:37,270 --> 00:25:39,710
I was too busy these days.
334
00:25:39,750 --> 00:25:44,550
Okay. My health is not good.
335
00:25:44,550 --> 00:25:48,150
I don't want to take care of the politics anymore.
336
00:25:48,150 --> 00:25:51,350
Recall the soldiers.
337
00:25:51,350 --> 00:25:54,150
Send someone to bring back the Retired Emperor.
338
00:25:54,150 --> 00:25:59,250
I would never force you to give your throne to the Retired Emperor.
339
00:25:59,250 --> 00:26:01,950
To be honest,
340
00:26:01,950 --> 00:26:05,150
even though I've fought with him in the past,
341
00:26:05,150 --> 00:26:08,150
I never wanted his life.
342
00:26:08,240 --> 00:26:13,890
Or else, how can I have to face to see your father?
343
00:26:17,250 --> 00:26:19,450
You may go now.
344
00:26:23,050 --> 00:26:25,350
I will take my leave.
345
00:26:37,250 --> 00:26:40,830
Immediately call Duke Wang into the palace. Yes, Your Majesty.
346
00:26:56,650 --> 00:26:58,850
The Emperor's father-in-law is here.
347
00:27:04,150 --> 00:27:06,250
Father, what did His Majesty say?
348
00:27:06,250 --> 00:27:08,350
Don't mention it.
349
00:27:08,370 --> 00:27:12,470
He gave me a serious scolding.
350
00:27:12,500 --> 00:27:15,320
That‘s just because the Emperor is angry.
351
00:27:15,330 --> 00:27:18,440
Father, don't take it to heart.
352
00:27:18,480 --> 00:27:21,060
Zhu Qizhen...must be killed.
353
00:27:21,090 --> 00:27:23,640
Or else, with those old ministers being there,
354
00:27:23,650 --> 00:27:27,050
His Majesty's throne will be threatened.
355
00:27:27,110 --> 00:27:30,300
These people are sure weird.
356
00:27:30,300 --> 00:27:33,230
When Zhu Qizhen was still the Emperor,
357
00:27:33,250 --> 00:27:35,950
they kept saying that he is a foolish Emperor.
358
00:27:35,950 --> 00:27:39,650
Now that Zhu Qizhen is back, they've changed their words.
359
00:27:39,650 --> 00:27:43,250
They're saying that he should be the Emperor,
360
00:27:43,250 --> 00:27:48,750
and the Emperor right now should only be temporary.
361
00:27:51,450 --> 00:27:54,550
These days, I've been running to and from
362
00:27:54,550 --> 00:27:57,250
cities near the border.
363
00:27:57,250 --> 00:28:00,950
But I found no track of Zhu Qizhen.
364
00:28:00,990 --> 00:28:06,200
And there is no news from the Oirat Clan.
365
00:28:06,250 --> 00:28:11,950
Maybe something happened to him during his escape.
366
00:28:11,960 --> 00:28:17,540
Maybe...he died in some barren mountain?
367
00:28:17,550 --> 00:28:20,150
Really?
368
00:28:20,150 --> 00:28:24,150
I'm just guessing. I still need to investigate.
369
00:28:24,150 --> 00:28:27,750
Those people from the Eastern Depot are unreliable.
370
00:28:27,750 --> 00:28:30,720
We need to send some men down there.
371
00:28:30,720 --> 00:28:35,720
We can never let Zhu Qizhen come back to the Capitl.
372
00:28:36,810 --> 00:28:40,240
How is it over at Empress Dowager's place?
373
00:28:42,050 --> 00:28:44,650
Her health is not good.
374
00:28:44,650 --> 00:28:47,450
I also don't want to bother her.
375
00:28:47,450 --> 00:28:50,650
Her temper has been out of control lately.
376
00:28:50,710 --> 00:28:53,000
I can't bear it.
377
00:28:53,050 --> 00:28:57,450
Before we tolerated it because she is the Empress Dowager.
378
00:28:57,450 --> 00:29:01,350
But now, I am Empress.
379
00:29:01,390 --> 00:29:05,150
I am the most honourable woman in the world.
380
00:29:05,160 --> 00:29:08,410
She keeps on blaming me, blaming the Emperor.
381
00:29:08,430 --> 00:29:13,220
Then are we no better than that Zhu Qizhen?
382
00:29:14,580 --> 00:29:16,940
That is correct.
383
00:29:16,980 --> 00:29:21,420
No matter how close, the Empress Dowager is only your mother's older sister.
384
00:29:21,420 --> 00:29:24,130
The Emperor is your husband.
385
00:29:24,180 --> 00:29:29,110
The two of you are the closest ones.
386
00:29:29,150 --> 00:29:31,350
Father, don't worry.
387
00:29:31,350 --> 00:29:35,550
In a while, I will go to Qianqing Palace and comfort the Emperor.
388
00:29:35,550 --> 00:29:40,550
And let him know that our Wang Family is helping him.
389
00:29:42,890 --> 00:29:44,910
What is with your stomach?
390
00:29:44,940 --> 00:29:48,290
Still not pregnant yet?
391
00:29:48,290 --> 00:29:52,380
I still need to wait a few days after I take Cheng Cunxia's prescription.
392
00:30:12,250 --> 00:30:15,450
I should go ask for another prescription.
393
00:30:17,050 --> 00:30:21,050
But, with your condition now, you should also take some medicine.
394
00:30:21,050 --> 00:30:23,550
If you don't eat,
395
00:30:23,620 --> 00:30:26,200
then I won't eat.
396
00:30:27,720 --> 00:30:32,370
Okay. I will also get myself some medicine.
397
00:30:42,350 --> 00:30:47,150
Shopkeeper, I'll take 100 grams of angelica, and 50 grams of cassia twig, peony,
398
00:30:47,150 --> 00:30:48,950
liquorice, and ricepaper pith each.
399
00:30:48,950 --> 00:30:52,140
And I'll also take 100 grams of dates with herba asari.
400
00:30:52,150 --> 00:30:56,050
I am busy. You take it yourself.
401
00:31:01,750 --> 00:31:04,350
please give me 50 more grams of liquorice.
402
00:31:04,350 --> 00:31:08,650
Is that meagre amount of liquorice enough to cure your pneamopathy?
403
00:31:08,710 --> 00:31:12,290
And you want to make angelica sini decoction? Anemia and cold limbs
404
00:31:12,350 --> 00:31:17,150
aren't that serious as long as people aren't dying.
405
00:31:21,770 --> 00:31:24,850
Yunxian? Teacher.
406
00:31:24,870 --> 00:31:28,040
What are you doing here?
407
00:31:37,310 --> 00:31:40,650
Hey, hey. Put it down. Put it down.
408
00:31:41,430 --> 00:31:45,290
Look at your hand's strength, can you really carry it?
409
00:31:49,440 --> 00:31:53,500
Then after your injury was healed, why didn't you return to the palace?
410
00:31:55,140 --> 00:32:01,530
Wan Ning spread news that the Empress is investigating about your false death incident
411
00:32:01,530 --> 00:32:04,940
causing the Medicine Bureau to be in a state of terror.
412
00:32:05,470 --> 00:32:08,360
I have always been a carefree person.
413
00:32:08,360 --> 00:32:12,210
Might as well just hide and it's more peaceful like this.
414
00:32:13,660 --> 00:32:18,040
But it's also because of that that I was able to bump into you.
415
00:32:18,040 --> 00:32:21,870
Or else, I really have no where else to go.
416
00:32:26,850 --> 00:32:29,060
Bring your hand here.
417
00:32:43,240 --> 00:32:47,130
What kind of illness did you get?
418
00:32:47,620 --> 00:32:52,030
Fever, weight loss, excessive sweating,
419
00:32:52,030 --> 00:32:54,210
these are signs of tuberculosis.
420
00:32:54,210 --> 00:32:56,290
What are you talking about?
421
00:32:56,290 --> 00:33:01,540
Weak and slippery pulse, fast breathing, and pale face, this is clearly inadequate Chi and blood.
422
00:33:01,540 --> 00:33:04,170
And also your hands, they are full of wounds.
423
00:33:04,170 --> 00:33:09,940
You just focused on Your Majesty. Don't you feel pain from your own injuries?
424
00:33:09,940 --> 00:33:12,690
I only felt pain when I saw Teacher already.
425
00:33:15,320 --> 00:33:20,830
I'll go pour the medicines. Go take a good rest. Don't tire yourself anymore.
426
00:33:33,850 --> 00:33:37,820
Your Majesty. Your Majesty.
427
00:33:44,010 --> 00:33:46,450
- Your Majesty - Lao Liu.
428
00:33:47,470 --> 00:33:49,090
Come, come, come.
429
00:33:50,660 --> 00:33:52,520
Slowly.
430
00:33:54,470 --> 00:33:57,880
Your Majesty, allow me
431
00:33:58,920 --> 00:34:00,880
to give you your medicine.
432
00:34:00,880 --> 00:34:03,000
It's fine already. Lao Liu,
433
00:34:03,000 --> 00:34:06,330
Before in the palace, you were never this humble to me.
434
00:34:06,330 --> 00:34:08,570
Get up now. Get up already.
435
00:34:10,750 --> 00:34:12,840
Before is before.
436
00:34:12,840 --> 00:34:17,240
Now, I have witnessed Your Majesty's safe return.
437
00:34:17,240 --> 00:34:21,710
I am beside myself with happiness.
438
00:34:26,270 --> 00:34:29,220
Oh right, Lao Liu. Have you checked Yunxian already?
439
00:34:29,220 --> 00:34:31,910
I just heard her cough.
440
00:34:31,910 --> 00:34:34,110
I told her to take medicine, but she wouldn't listen.
441
00:34:34,110 --> 00:34:39,750
Enough. You say so much, teacher will tease me.
442
00:34:53,670 --> 00:34:57,970
Your Majesty, Yunxian's illness is not to be worried about.
443
00:34:57,970 --> 00:35:01,190
With me here slowly nursing her body, she will recover.
444
00:35:01,190 --> 00:35:04,800
Your Majesty, do you have any future plans?
445
00:35:04,800 --> 00:35:06,350
Have you heard any news?
446
00:35:06,350 --> 00:35:11,810
Recently, there are a lot of Imperial Guards around the capital catching criminals.
447
00:35:11,810 --> 00:35:17,120
I secretly peeked into the drawings they are holding and it looks 80% similar to Your Majesty.
448
00:35:17,120 --> 00:35:22,430
But Your Majesty can relax. My place here should be safe.
449
00:35:23,100 --> 00:35:25,110
It's the Imperial Guards again.
450
00:35:26,010 --> 00:35:28,650
There must have been a misunderstanding. Qiyu wouldn't--
451
00:35:28,650 --> 00:35:30,340
I know.
452
00:35:36,930 --> 00:35:42,660
Lao Liu, I cannot move around conveniently at present. I must trouble you to do some things for me.
453
00:35:44,700 --> 00:35:48,090
Please help me send this letter.
454
00:35:48,090 --> 00:35:50,800
It's very important. You must personally give it to them.
455
00:35:50,800 --> 00:35:52,800
I'll follow.
456
00:35:52,800 --> 00:35:57,790
Yunxian, take good care of His Majesty. I will do it immediately.
457
00:36:04,600 --> 00:36:07,030
Is is a letter to Godfather?
458
00:36:09,740 --> 00:36:11,600
And others.
459
00:36:26,220 --> 00:36:32,340
Physician Liu! Physician Liu! Are you at home?
460
00:36:32,340 --> 00:36:36,110
I have an urgent matter! Physician Liu!
461
00:36:36,110 --> 00:36:38,260
Are you at home? Please help!
462
00:36:38,260 --> 00:36:41,080
Physician Liu! Someone is dying!
463
00:36:41,080 --> 00:36:42,280
Physician Liu! He isn't here.
464
00:36:42,280 --> 00:36:43,680
He went out of town.
465
00:36:43,680 --> 00:36:47,160
Then do you have snake antidote here? My little brother was bitten by a snake.
466
00:36:47,160 --> 00:36:50,760
I already went to a lot of pharmacy. I just lack some Oldenlandia.
467
00:36:50,760 --> 00:36:54,080
Please help me find it. Please help!
468
00:36:54,080 --> 00:36:58,850
Physician Liu! My little brother is almost dead. I beg you to save him!
469
00:36:58,850 --> 00:37:01,250
Physician Liu!
470
00:37:01,800 --> 00:37:03,550
Wait.
471
00:37:21,050 --> 00:37:22,440
You have it?
472
00:37:22,440 --> 00:37:23,920
Miss, here is your medicine.
473
00:37:23,920 --> 00:37:25,590
Take it back to save him.
474
00:37:25,590 --> 00:37:27,390
Thank you. How much is this?
475
00:37:27,390 --> 00:37:29,160
A string of bronze coins.
476
00:37:29,920 --> 00:37:32,310
Then, thank you.
477
00:37:32,310 --> 00:37:34,410
Thank you, thank you.
478
00:37:44,320 --> 00:37:47,850
I'll just grind these then change your wound dressings.
479
00:37:47,850 --> 00:37:49,530
Did she leave?
480
00:37:49,530 --> 00:37:51,130
She left.
481
00:37:51,700 --> 00:37:54,780
Your habit has still not changed.
482
00:37:54,780 --> 00:37:59,270
She was urgent to buy medicine to save a life. How can I not help her?
483
00:38:03,430 --> 00:38:07,180
But I still find it weird.
484
00:38:07,180 --> 00:38:10,160
If she was urgent to buy medicine to save someone,
485
00:38:10,160 --> 00:38:14,550
and no one answered at first, then she should have gone to another place to find medicine.
486
00:38:14,550 --> 00:38:17,160
Why would she continue to yell outside?
487
00:38:20,100 --> 00:38:22,670
You are too imaginative.
488
00:38:25,700 --> 00:38:27,420
Perhaps I am.
489
00:38:30,760 --> 00:38:32,960
Here, here. It's right here.
490
00:38:32,960 --> 00:38:34,110
Where are they?
491
00:38:34,110 --> 00:38:36,330
They should be inside.
492
00:38:36,330 --> 00:38:38,520
Come with me!
493
00:38:38,520 --> 00:38:40,110
Hurry!
494
00:38:41,210 --> 00:38:45,360
Run! We'll go together!
495
00:38:45,360 --> 00:38:47,820
It's them!
496
00:38:55,670 --> 00:38:57,200
Zheng Qi!
497
00:39:02,230 --> 00:39:03,440
You go quickly. Don't worry about me.
498
00:39:03,440 --> 00:39:05,080
I won't go!
499
00:39:23,140 --> 00:39:25,060
Abbess...
500
00:39:32,010 --> 00:39:35,020
Child. I finally see you.
501
00:39:35,020 --> 00:39:37,260
Yunxian, are you alright?
502
00:39:37,260 --> 00:39:38,920
I'm fine.
503
00:39:40,340 --> 00:39:42,260
Abbess, why are you here?
504
00:39:42,260 --> 00:39:46,550
Because of him, I came just on time.
505
00:39:50,380 --> 00:39:54,940
Go and check the surroundings. Get rid of suspicious people.
506
00:39:54,940 --> 00:39:58,420
Take my decree and go to the town proper.
507
00:39:58,420 --> 00:40:03,850
From the Town Head to his servants, there must be no one
508
00:40:04,610 --> 00:40:07,280
who will send this news to the capital.
509
00:40:07,280 --> 00:40:09,080
Yes!
510
00:40:13,820 --> 00:40:15,720
Her highness? Yes.
511
00:40:23,420 --> 00:40:28,460
Before the Abbess was a nun, her surname was Hu. She was originally the Empress of my father.
512
00:40:28,460 --> 00:40:32,070
Was she the Empress Jingci that you reinstated previously?
513
00:40:32,070 --> 00:40:34,720
That's right, it was her.
514
00:40:34,720 --> 00:40:39,580
She previously was harmed by Chen Shisan causing her to have no children, being deposed as Empress, and forcing her to become a nun.
515
00:40:39,580 --> 00:40:45,660
Grand Empress Dowager pitied her for being innocent, hence, gave her the title Abbess Jingci.
516
00:40:45,660 --> 00:40:51,480
And also because she was deposed for no reason at all and was previously personally praised by Emperor Ren Zhong as a virtuous daughter-in-law,
517
00:40:51,480 --> 00:40:57,670
hence, among the old court subjects, she is still regarded as my father's original Empress.
518
00:40:58,210 --> 00:41:00,650
Godfather is still just a subject.
519
00:41:00,650 --> 00:41:05,710
If Empress Sun wants to do something (against us), as long as Abbess Jingci is around, she can put pressure on her.
520
00:41:05,710 --> 00:41:07,370
That's right.
521
00:41:12,490 --> 00:41:16,770
Child, Yu Dongyang and Shi Heng are here.
522
00:41:16,770 --> 00:41:17,410
Hurry and let them in.
523
00:41:17,410 --> 00:41:18,960
Yes, Your Majesty!
524
00:41:25,780 --> 00:41:28,640
How did you bear all that?
525
00:41:31,210 --> 00:41:32,970
Child.
526
00:41:34,110 --> 00:41:37,790
I, respectfully welcome Your Majesty back to the capital.
527
00:41:45,950 --> 00:41:48,910
Please rise, please rise.
528
00:41:48,910 --> 00:41:50,390
Godfather!
529
00:41:50,390 --> 00:41:52,520
Godfather.
530
00:41:52,520 --> 00:41:54,580
Good child.
531
00:41:54,580 --> 00:41:58,050
I thought I would never see you again.
532
00:42:00,770 --> 00:42:03,150
Didn't I come back?
533
00:42:04,430 --> 00:42:08,210
- Godfather, have you been fine? - I dare not conceal information from Your Majesty but I've heard rumors from our spies
534
00:42:08,210 --> 00:42:09,530
that the Oirat's Grand Preceptor Ye --
535
00:42:09,530 --> 00:42:11,110
Shut up!
536
00:42:11,110 --> 00:42:13,410
I deserve to die!
537
00:42:13,410 --> 00:42:18,430
Minister Hang risked her life to escort me back to the capital. She did a great merit.
538
00:42:18,430 --> 00:42:21,780
I don't want to hear any rumors that insult her.
539
00:42:21,780 --> 00:42:23,090
Yes, sir!
540
00:42:23,090 --> 00:42:24,730
Go.
541
00:42:35,670 --> 00:42:43,110
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
542
00:42:43,110 --> 00:42:50,790
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
543
00:42:50,790 --> 00:42:57,330
♫ If the heavy snow froze everything ♫
544
00:42:57,330 --> 00:43:05,910
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
545
00:43:05,910 --> 00:43:12,880
♫ Perhaps our vows will change, as will the times ♫
546
00:43:12,880 --> 00:43:20,770
♫ Constant, yet ever changing, even if the world changes ♫
547
00:43:20,770 --> 00:43:28,300
♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫
548
00:43:28,300 --> 00:43:39,130
♫ until the day I return to meet you ♫
549
00:43:40,100 --> 00:43:46,800
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
550
00:43:46,800 --> 00:43:54,430
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
551
00:43:55,120 --> 00:44:01,120
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
552
00:44:01,120 --> 00:44:09,470
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
553
00:44:09,470 --> 00:44:17,070
♫ Even if my complexion ages with time I am still the young one in white ♫
554
00:44:17,070 --> 00:44:29,380
♫ until the day I return to meet you ♫
43046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.