Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,850 --> 00:00:09,850
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:12,550 --> 00:00:18,150
♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫
3
00:00:18,170 --> 00:00:24,090
♫ Not resenting the years we wasted ♫
4
00:00:24,100 --> 00:00:30,130
♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫
5
00:00:30,170 --> 00:00:36,010
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
6
00:00:36,050 --> 00:00:41,950
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
7
00:00:41,980 --> 00:00:47,900
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
8
00:00:47,940 --> 00:00:53,950
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
9
00:00:53,950 --> 00:00:59,950
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
10
00:00:59,950 --> 00:01:06,150
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫
11
00:01:06,160 --> 00:01:12,150
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
12
00:01:12,150 --> 00:01:18,350
♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫
13
00:01:18,350 --> 00:01:24,150
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:24,180 --> 00:01:32,680
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
15
00:01:32,750 --> 00:01:40,650
The Imperial Doctress Episode 40
16
00:01:40,650 --> 00:01:46,050
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
17
00:01:47,250 --> 00:01:49,250
Don't cry. Don't cry anymore.
18
00:01:49,250 --> 00:01:50,250
All right. All right.
19
00:01:50,250 --> 00:01:52,550
Second brother, he hit me.
20
00:01:52,550 --> 00:01:56,950
I really dislike being beaten by other people.
21
00:01:58,950 --> 00:02:03,150
Okay. Okay. Stop crying.
22
00:02:05,550 --> 00:02:07,050
That's fine!
23
00:02:08,550 --> 00:02:10,750
I am getting married tomorrow.
24
00:02:10,750 --> 00:02:14,550
If you have puffy eyes, then how will you be able to attend the ceremony?
25
00:02:14,570 --> 00:02:16,400
Don't cry.
26
00:02:19,350 --> 00:02:20,950
Fine.
27
00:02:21,750 --> 00:02:23,250
Guards, come!
28
00:02:24,670 --> 00:02:27,550
Take Zhu Qizhen out and whip him ten times.
29
00:02:27,550 --> 00:02:30,950
-No, twenty times. -NO! NO!
30
00:02:32,350 --> 00:02:33,550
You are still protecting him.
31
00:02:33,570 --> 00:02:37,040
No, it's not it. I know what he means.
32
00:02:37,080 --> 00:02:40,060
He purposely hit me to anger you.
33
00:02:40,150 --> 00:02:44,050
If you whip him, then Yunxian will get mad and she won't marry you.
34
00:02:44,050 --> 00:02:45,750
Really?
35
00:02:51,040 --> 00:02:54,280
Just let me take care of this bastard.
36
00:02:54,310 --> 00:02:58,440
I want second brother to lock him up in the snow cave under the west cliff.
37
00:02:58,450 --> 00:03:02,050
Lock him up for 10 days to half a month. Let him suffer!
38
00:03:02,050 --> 00:03:05,150
Okay. We will whatever you say.
39
00:03:09,050 --> 00:03:10,950
You can leave.
40
00:03:39,700 --> 00:03:42,850
Why are you sighing? I'm the one locked, not you.
41
00:03:42,880 --> 00:03:44,730
Take care.
42
00:03:45,740 --> 00:03:48,480
Why are you suddenly saying that?
43
00:03:50,050 --> 00:03:52,350
Be careful.
44
00:04:43,580 --> 00:04:45,830
This gown that Kedun left behind... (袍子 paozi = body-hugging gown for women)
45
00:04:45,830 --> 00:04:49,510
It's only beautiful when you wear it.
46
00:05:14,700 --> 00:05:18,820
Yunxian, I have to leave for something.
47
00:05:38,560 --> 00:05:43,870
Grand Preceptor, how should we punish him? Say something.
48
00:05:52,950 --> 00:05:56,950
Grand Preceptor, how about I kill her?
49
00:05:56,950 --> 00:05:59,350
Don't do anything.
50
00:05:59,350 --> 00:06:02,650
Don't say anything.
51
00:06:02,650 --> 00:06:07,350
Just guard this tent well.
52
00:06:07,350 --> 00:06:11,350
You can't even let a fly in.
53
00:06:23,850 --> 00:06:27,350
Why? WHY?
54
00:06:27,350 --> 00:06:31,650
Why is it like this? Why?
55
00:06:38,450 --> 00:06:40,450
Grand Preceptor, how should we punish him?
56
00:06:40,450 --> 00:06:43,340
You have to decide.
57
00:06:52,750 --> 00:06:54,850
Grand Preceptor, how about I kill him.
58
00:06:54,850 --> 00:06:57,150
Don't get involved!
59
00:07:20,500 --> 00:07:23,080
Grand Preceptor,
60
00:07:23,080 --> 00:07:25,940
why are you here so late at night?
61
00:07:28,850 --> 00:07:32,050
I haven't been here in a very long time.
62
00:07:32,050 --> 00:07:35,850
I suddenly wanted to have a talk with you.
63
00:07:35,850 --> 00:07:39,850
Then, Grand Preceptor, let's converse casually.
64
00:07:45,050 --> 00:07:49,250
I raised a bird and I really liked it.
65
00:07:49,260 --> 00:07:54,580
Then? - But it always fly away.
66
00:07:54,600 --> 00:07:57,430
It made me very angry.
67
00:07:57,450 --> 00:08:01,950
I don't know if I should lock the cage so it can't escape
68
00:08:01,960 --> 00:08:05,570
or if I should just cut off its wings
69
00:08:05,600 --> 00:08:08,210
and let it never be able to fly.
70
00:08:08,230 --> 00:08:11,820
And, many people want to kill it.
71
00:08:11,840 --> 00:08:16,150
Those people are afraid that she will receive all of my love.
72
00:08:16,170 --> 00:08:20,000
I don't know if I should raise more of these birds
73
00:08:20,050 --> 00:08:23,350
to distract those people,
74
00:08:23,350 --> 00:08:26,950
or have all the people who has these thoughts
75
00:08:26,960 --> 00:08:29,330
killed.
76
00:08:29,360 --> 00:08:32,990
Then, it depends on what kind of birds you raise.
77
00:08:32,990 --> 00:08:36,110
Whether it's a canary or a wild goose.
78
00:08:36,150 --> 00:08:38,950
If you raise a goose in a cage,
79
00:08:38,950 --> 00:08:41,150
it will eventually die
80
00:08:41,150 --> 00:08:47,150
because it had only thought of flying wherever it wants.
81
00:09:49,910 --> 00:09:52,770
Grand Preceptor, you are here.
82
00:09:58,980 --> 00:10:00,800
Yunxian.
83
00:10:03,150 --> 00:10:06,150
Grand Preceptor, why are you back so early?
84
00:10:06,150 --> 00:10:08,650
You didn't even tell someone to tell me.
85
00:10:18,710 --> 00:10:21,220
We are already married.
86
00:10:21,230 --> 00:10:24,340
We don't need it.
87
00:10:27,960 --> 00:10:30,010
I'm going to take you to see the sunrise.
88
00:10:30,050 --> 00:10:33,850
-Right now? -Right now.
89
00:10:37,650 --> 00:10:40,050
Can you leave for a moment?
90
00:10:40,050 --> 00:10:43,250
I'll leave when I'm done changing.
91
00:10:45,850 --> 00:10:47,450
You don't have to change.
92
00:10:47,450 --> 00:10:51,150
With me hugging you, you won't feel cold.
93
00:11:00,950 --> 00:11:08,850
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
94
00:11:26,950 --> 00:11:29,250
Look. Look over there.
95
00:11:29,250 --> 00:11:31,850
The sun is about to rise.
96
00:11:45,050 --> 00:11:47,050
It's pretty, right?
97
00:11:54,850 --> 00:11:59,350
This is the land that we will soon rule over.
98
00:11:59,350 --> 00:12:04,850
Every sheep, every cattle, every tent
99
00:12:04,850 --> 00:12:06,650
belongs to you.
100
00:12:07,950 --> 00:12:11,150
Very soon, I will become a respected Khagan.
101
00:12:11,160 --> 00:12:15,830
And you, will be my Queen.
102
00:12:15,850 --> 00:12:19,550
Perhaps one day, I will also walk into the Forbidden City
103
00:12:19,550 --> 00:12:23,450
and ascend the dragon throne. When that time comes,
104
00:12:23,550 --> 00:12:26,150
you will become my Empress.
105
00:12:26,150 --> 00:12:29,450
And I, will be by your side
106
00:12:29,450 --> 00:12:32,350
to receive the veneration of our people.
107
00:12:32,350 --> 00:12:35,750
But it's too high here, and too cold.
108
00:12:35,750 --> 00:12:38,550
Compared to a highly respected Empress,
109
00:12:38,550 --> 00:12:43,450
I would be much willing to be a common female physician.
110
00:12:47,250 --> 00:12:50,350
I want to give you a bird as a present.
111
00:12:50,350 --> 00:12:55,450
A golden canary or a wild goose. Which one would you like?
112
00:12:58,930 --> 00:13:03,180
A wild goose. Though it isn't valuable,
113
00:13:03,190 --> 00:13:08,360
it always knows where it wants to fly.
114
00:13:25,350 --> 00:13:27,350
I will ask you one last time.
115
00:13:27,350 --> 00:13:31,350
Would you, or would you not marry me?
116
00:13:31,360 --> 00:13:33,150
Of course I am willing.
117
00:13:33,150 --> 00:13:37,450
Otherwise, why would I remain in Oirat?
118
00:13:49,540 --> 00:13:50,950
I know,
119
00:13:50,950 --> 00:13:54,850
you may not truly love me.
120
00:13:54,930 --> 00:13:58,160
But will there be a day
121
00:13:59,150 --> 00:14:04,650
when you are truly willing to stay by my side, and on the plains?
122
00:14:05,750 --> 00:14:09,750
After marriage, you will become my husband.
123
00:14:09,750 --> 00:14:14,150
Of course I will treat you well, and love you.
124
00:14:28,450 --> 00:14:33,650
Your words are enough.
125
00:14:55,350 --> 00:14:58,650
Here, drink!
126
00:15:34,050 --> 00:15:38,350
Wonderful!
127
00:15:43,550 --> 00:15:45,950
Older brother, today is a wonderful day.
128
00:15:45,950 --> 00:15:49,050
Congratulations. I toast to your happiness.
129
00:15:51,650 --> 00:15:53,950
The bride is here!
130
00:15:53,950 --> 00:15:57,550
The bride is here!
131
00:16:02,550 --> 00:16:05,350
Please.
132
00:16:20,350 --> 00:16:22,150
Older brother, wait.
133
00:16:22,950 --> 00:16:25,650
If you want to marry her, break the sheep's neck.
134
00:16:25,690 --> 00:16:27,580
Exactly.
135
00:16:35,250 --> 00:16:41,350
Great!
136
00:16:51,050 --> 00:16:54,950
You are really pretty today.
137
00:16:58,450 --> 00:17:02,150
The auspicious hour has arrived. Bring the happiness wine.
138
00:17:02,150 --> 00:17:04,150
The auspicious hour has arrived.
139
00:17:04,150 --> 00:17:06,350
Let's have the monks serve us wine!
140
00:17:06,350 --> 00:17:09,950
-Yes! Yes! Yay!
141
00:17:28,250 --> 00:17:30,750
Grand Preceptor.
142
00:17:34,780 --> 00:17:39,350
For us here, we also do not observe the wedding ritual.
143
00:17:39,350 --> 00:17:41,790
After you drink this cup of wine,
144
00:17:41,790 --> 00:17:45,350
You are my woman.
145
00:18:00,750 --> 00:18:04,150
Yes! OK! Yes!
146
00:18:04,150 --> 00:18:06,650
Yes!!!!!
147
00:18:14,350 --> 00:18:17,250
Yes!!!
148
00:18:55,950 --> 00:18:58,150
Here! Here! Everyone drink some!
149
00:18:58,150 --> 00:18:59,450
Bottoms up!
150
00:19:24,750 --> 00:19:26,850
Good! Good!
151
00:19:53,050 --> 00:19:57,750
In the future, we definitely
152
00:19:57,770 --> 00:20:00,720
have to have 8 to 10 kids.
153
00:20:08,650 --> 00:20:12,750
I want to wash my face.
154
00:20:21,750 --> 00:20:23,650
Don't forget to
155
00:20:23,650 --> 00:20:25,750
hurry up and come back.
156
00:21:22,150 --> 00:21:23,730
Are you okay?
157
00:21:24,750 --> 00:21:27,550
Thank you.
158
00:21:27,550 --> 00:21:29,550
How did you know that it was me?
159
00:21:29,550 --> 00:21:33,450
Do you have some fragrant chewing sticks on you?
160
00:21:34,450 --> 00:21:36,650
Should still be inside.
161
00:21:40,120 --> 00:21:43,740
The old woman who gave me the message was sent by you, right?
162
00:21:43,770 --> 00:21:46,790
And you argued with His Highness on purpose, too.
163
00:21:46,790 --> 00:21:49,200
Nonsense! Than how are you guys still here?
164
00:21:49,200 --> 00:21:52,170
The horses are outside. Hurry up and leave.
165
00:21:53,950 --> 00:21:55,050
Thank you.
166
00:21:55,050 --> 00:21:58,950
I don't want to thank you. I wasn't going to save you. I was going to save him.
167
00:21:58,950 --> 00:22:02,050
I don't want to see him suffer. I don't want to see him locked in here.
168
00:22:02,060 --> 00:22:03,760
That's why I must help to get him out.
169
00:22:03,770 --> 00:22:06,330
But he refused to leave alone. He had to bring you along.
170
00:22:06,330 --> 00:22:08,960
That's why I called upon you.
171
00:22:10,150 --> 00:22:13,350
No matter what, I still have to thank you.
172
00:22:13,350 --> 00:22:16,950
I've said I don't need your appreciation. Who knows,
173
00:22:16,950 --> 00:22:19,950
you may get eaten alive by a wolf while travelling on the road.
174
00:22:23,450 --> 00:22:25,950
I remember last time you said
175
00:22:25,950 --> 00:22:28,450
you were too lazy to get your own beauty prescription.
176
00:22:28,450 --> 00:22:30,750
I just wrote the ones that I remembered.
177
00:22:30,780 --> 00:22:33,580
It's just that the time was too short so I couldn't write all of it.
178
00:22:33,610 --> 00:22:37,260
These prescriptions are very common in Oirat. Keep it with you.
179
00:22:42,350 --> 00:22:47,650
I know that you don't hate me at all.
180
00:22:47,650 --> 00:22:51,950
Otherwise you wouldn't have helped us.
181
00:22:57,150 --> 00:22:59,650
Tuobuhua,
182
00:22:59,650 --> 00:23:02,850
I really think of you like a sister.
183
00:23:06,230 --> 00:23:09,740
Hurry up and Leave! I really don't want to see you guys.
184
00:23:09,750 --> 00:23:11,700
Help me hold this.
185
00:23:12,500 --> 00:23:15,180
Last time you told me you like rabbits,
186
00:23:15,200 --> 00:23:19,420
so I carved one for you. Please accept it.
187
00:23:21,740 --> 00:23:25,740
Please forget me.
188
00:23:25,760 --> 00:23:29,760
I believe that in the future you will meet your own hero.
189
00:23:29,760 --> 00:23:33,450
Who will make you happy every day.
190
00:23:33,450 --> 00:23:37,430
I don't want to become your sister.
191
00:23:40,950 --> 00:23:42,450
Tuo Buhua,
192
00:23:44,730 --> 00:23:46,780
farewell.
193
00:23:49,670 --> 00:23:51,550
Please take good care.
194
00:23:56,650 --> 00:23:58,350
How are these enough?
195
00:23:58,350 --> 00:24:02,450
Tan Yuxian, I want you to write a whole book of prescription for me as your payback!
196
00:24:02,550 --> 00:24:04,340
Zhu Qizhen,
197
00:24:04,350 --> 00:24:09,180
I hate you. Hate you. Hate you very much!
198
00:24:15,850 --> 00:24:24,850
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
199
00:24:36,420 --> 00:24:39,400
Big Brother...I...
200
00:24:47,360 --> 00:24:49,130
What did you add in the alcohol?
201
00:24:49,160 --> 00:24:52,300
They are deeply drunk.
202
00:24:52,310 --> 00:24:56,140
I stole some Jimsonweed from the Lama temple.
203
00:24:56,170 --> 00:25:00,580
That's...for calming one's nerves.
204
00:25:03,750 --> 00:25:06,950
You learned quite fast from her.
205
00:25:06,950 --> 00:25:10,450
Ok, go in.
206
00:25:11,750 --> 00:25:15,350
But- -It's ok. Go in.
207
00:25:18,860 --> 00:25:23,400
Grand Preceptor, you're really allowing them to go?
208
00:25:24,550 --> 00:25:28,550
They won't fly very far. They will eventually die.
209
00:25:28,550 --> 00:25:33,050
More importantly, we've already drunk our wedding wine.
210
00:25:33,050 --> 00:25:35,850
I'm already satisfied.
211
00:25:35,850 --> 00:25:40,250
- Grand Preceptor, you clearly like -- - Enough already! Don't say it anymore.
212
00:25:40,250 --> 00:25:42,350
Stop talking.
213
00:25:44,730 --> 00:25:49,070
You should know that Yun Xian is a Han person.
214
00:25:49,090 --> 00:25:52,150
Even my uncle wants to assassinate her.
215
00:25:52,180 --> 00:25:56,590
I can only protect her for a while, but I cannot protect her a lifetime.
216
00:25:56,650 --> 00:25:58,750
Than let's lock them up for the rest of their lives!
217
00:25:58,750 --> 00:26:02,550
Won't everything be solved if no one sees?
218
00:26:02,550 --> 00:26:04,750
Do you think that will work?
219
00:26:08,500 --> 00:26:12,570
Being my woman is a blissful thing.
220
00:26:12,600 --> 00:26:14,500
As long as she is happy,
221
00:26:14,550 --> 00:26:16,960
then set her free.
222
00:26:16,970 --> 00:26:20,340
She will treat a lot more people.
223
00:26:20,350 --> 00:26:23,350
What is bad about that?
224
00:26:27,000 --> 00:26:30,660
Pass my decree. Tell the guards along their way
225
00:26:30,710 --> 00:26:33,270
to let them pass.
226
00:26:34,150 --> 00:26:35,950
Yes!
227
00:26:35,950 --> 00:26:38,650
Grand Preceptor, where are you going?
228
00:26:39,750 --> 00:26:41,550
I didn't drink enough.
229
00:26:41,550 --> 00:26:45,450
I want to be by myself and drink more.
230
00:26:45,470 --> 00:26:49,110
Drink until I'm so drunk.
231
00:26:57,850 --> 00:26:59,650
According to history,
232
00:26:59,650 --> 00:27:02,650
the Ming dynasty sent an envoy into Oirat.
233
00:27:02,650 --> 00:27:08,650
But according to Emperor's Jingtai's imperial documents, there was no mention of him going for the purpose of escorting Emperor Yingzong back.
234
00:27:08,650 --> 00:27:12,950
But Yexian allowed the retired Emperor to go back to his country.
235
00:27:34,950 --> 00:27:37,550
We must not go straight the southeastern direction. That's the direction Zhou Qiang and the others took.
236
00:27:37,550 --> 00:27:40,350
The guards there will most likely be more. We must first go west then go south.
237
00:27:40,350 --> 00:27:42,150
Ok!
238
00:27:42,150 --> 00:27:44,350
You must endure it. We have to travel 150 li before dawn. T/N: 150 li is approximately 75 kilometres / 47 miles.
239
00:27:44,370 --> 00:27:47,200
- This way, they won't be able to catch us. - Okay!
240
00:27:57,950 --> 00:27:59,750
Let's go.
241
00:28:04,660 --> 00:28:06,460
The seal Tuobuhua gave is really effective.
242
00:28:06,460 --> 00:28:09,440
This time, they really helped us.
243
00:28:09,450 --> 00:28:11,050
Hurry and go.
244
00:28:29,650 --> 00:28:32,450
Can you see that Mongolian marker in front? That's the border between the two countries.
245
00:28:32,450 --> 00:28:34,950
I asked Tuobuhua to send the Empress a secret letter.
246
00:28:34,950 --> 00:28:36,450
There should be someone waiting for us in front.
247
00:28:36,470 --> 00:28:38,990
Why didn't you tell me earlier?
248
00:28:39,010 --> 00:28:41,530
Let's go see!
249
00:28:51,950 --> 00:28:53,350
This friend,
250
00:28:53,350 --> 00:28:56,950
may I ask the way to the Royal forest?
251
00:28:59,350 --> 00:29:01,050
Your Majesty
252
00:29:01,050 --> 00:29:04,150
- Zhou Qiang? - Brother Zhou
253
00:29:05,150 --> 00:29:06,550
Zhou Qiang
254
00:29:06,550 --> 00:29:08,050
Your Majesty!
255
00:29:09,550 --> 00:29:11,450
- Brother Zhou! -Physician Hang
256
00:29:11,450 --> 00:29:13,950
Let me finish my words.
257
00:29:13,950 --> 00:29:17,350
Your Majesty, Her Highness the Empress sent me to fetch you.
258
00:29:17,350 --> 00:29:20,850
But...it was found out by Duke Wang's men.
259
00:29:20,950 --> 00:29:23,250
They ordered people to follow us.
260
00:29:23,250 --> 00:29:25,850
All my comrades have died.
261
00:29:25,850 --> 00:29:28,050
I was the only one
262
00:29:28,050 --> 00:29:30,050
that escaped the ambush.
263
00:29:30,050 --> 00:29:32,850
Your majesty, you have to be careful.
264
00:29:32,850 --> 00:29:36,650
There are a lot of people who want to kill you.
265
00:29:36,650 --> 00:29:40,450
They don't want you to go back.
266
00:29:47,850 --> 00:29:51,350
Your Majesty, I followed your decree
267
00:29:52,850 --> 00:29:56,650
and brought everyone back home already.
268
00:29:56,650 --> 00:30:00,350
It's just that 11 died.
269
00:30:01,450 --> 00:30:06,950
Your Majesty, I...already did my best.
270
00:30:57,550 --> 00:31:01,450
Zhou Qiang, I don't have any valuables with me right now.
271
00:31:01,450 --> 00:31:05,650
I can only bury you here for now.
272
00:31:06,560 --> 00:31:12,020
If by chance, I am able to return to Ming,
273
00:31:12,040 --> 00:31:16,720
I will definitely retrieve your bones and bury you in a grand manner.
274
00:31:41,400 --> 00:31:44,750
Looks like the snowfall is getting stronger.
275
00:31:44,750 --> 00:31:48,250
Let's find a place to hide first.
276
00:32:25,250 --> 00:32:26,850
Slower!
277
00:32:52,750 --> 00:32:54,550
This snowfall will decrease soon.
278
00:32:54,560 --> 00:32:58,610
Once the snowfall lessens, let's find a horse.
279
00:33:19,350 --> 00:33:23,350
What are you doing?
280
00:33:28,250 --> 00:33:30,950
You can't do that.
281
00:33:48,450 --> 00:33:50,350
Are you alright?
282
00:33:50,350 --> 00:33:55,750
I'm ok. It's all my fault.
283
00:33:55,750 --> 00:33:59,950
By this time, we would still have a horse and food.
284
00:33:59,950 --> 00:34:03,050
Don't say that now.
285
00:34:09,450 --> 00:34:12,050
Although Zhou Qiang said
286
00:34:12,050 --> 00:34:15,850
that it's people from the palace that are out to kill us.
287
00:34:15,850 --> 00:34:17,750
But he also said
288
00:34:17,750 --> 00:34:21,350
that its Empress Dowager that doesn't want you to return.
289
00:34:21,350 --> 00:34:24,450
Please don't misunderstand Qiyu. Okay?
290
00:34:27,670 --> 00:34:30,110
Even if he betrayed you,
291
00:34:30,150 --> 00:34:33,810
you still believe him?
292
00:34:33,810 --> 00:34:36,460
These are two different things.
293
00:34:36,480 --> 00:34:39,810
Qiyui is your brother by blood.
294
00:34:42,050 --> 00:34:44,950
I never doubted him.
295
00:34:45,010 --> 00:34:49,060
Those words that he said at the Capital about saving me
296
00:34:49,150 --> 00:34:51,850
don't sound like lies.
297
00:34:51,850 --> 00:34:53,650
I am just worried right now
298
00:34:53,650 --> 00:34:56,550
about those people who don't want me to get back to the Capital,
299
00:34:56,590 --> 00:34:59,410
like Duke Wang.
300
00:34:59,430 --> 00:35:02,400
He currently holds great power.
301
00:35:02,450 --> 00:35:06,010
If I get the throne back,
302
00:35:06,040 --> 00:35:08,070
I am afraid that...
303
00:35:09,540 --> 00:35:12,780
Qiyui swore in front of everyone that
304
00:35:12,790 --> 00:35:15,580
as long as you return, he will immediately abdicate the throne to you.
305
00:35:15,650 --> 00:35:17,950
You must believe him.
306
00:35:19,150 --> 00:35:21,950
I will believe him.
307
00:35:25,260 --> 00:35:27,700
Once the snow stops,
308
00:35:27,740 --> 00:35:31,740
we can pretend as siblings escaping for our lives
309
00:35:31,760 --> 00:35:34,130
and look for my dad
310
00:35:34,950 --> 00:35:36,850
or my godfather.
311
00:35:36,950 --> 00:35:40,650
With them around, even Empress Dowager
312
00:35:40,740 --> 00:35:44,140
won't try to do anything to us.
313
00:35:45,040 --> 00:35:49,130
You should talk less and preserve your energy right now.
314
00:35:49,150 --> 00:35:52,650
All of our food are on those horses.
315
00:35:52,650 --> 00:35:54,650
Just preserve your energy well.
316
00:35:54,650 --> 00:35:59,850
Once the snow stops, we'll go look for the horses. Okay?
317
00:35:59,890 --> 00:36:01,620
Okay.
318
00:36:17,180 --> 00:36:20,000
We searched repeatedly but didn't find any traces of him.
319
00:36:20,010 --> 00:36:23,880
What? One escaped?
320
00:36:24,980 --> 00:36:27,320
How come you let him escape?
321
00:36:27,340 --> 00:36:30,810
I didn't do my job well. But that guy is mortally wounded.
322
00:36:30,830 --> 00:36:33,440
He couldn't have escaped far.
323
00:36:35,500 --> 00:36:40,710
This Zhou guy was sent by the past Empress.
324
00:36:40,730 --> 00:36:44,540
Even if he is lethally wounded and risked dying,
325
00:36:44,550 --> 00:36:46,950
he will still do anything to find the retired Emperor.
326
00:36:46,950 --> 00:36:50,550
Hence, as long as we can find him,
327
00:36:50,590 --> 00:36:53,720
we can find the retired Emperor.
328
00:36:53,750 --> 00:36:58,450
- What are you waiting for then? Hurry and look for him. - Yes.
329
00:37:03,210 --> 00:37:04,650
Zhu Qizhen
330
00:37:04,670 --> 00:37:07,330
Why didn't you just die at Oirat
331
00:37:07,350 --> 00:37:10,250
causing me to look for you everywhere?
332
00:37:10,270 --> 00:37:12,030
This can't be.
333
00:37:12,050 --> 00:37:15,650
A country cannot have two emperors.
334
00:37:15,650 --> 00:37:19,350
You must die.
335
00:37:37,450 --> 00:37:39,550
Yunxian, wake up.
336
00:37:39,640 --> 00:37:42,770
Yunxian, talk to me.
337
00:37:42,780 --> 00:37:46,350
Yunxian...
338
00:37:50,950 --> 00:37:55,040
Talk to me...Yunxian.
339
00:37:56,920 --> 00:37:59,490
How are you?
340
00:37:59,510 --> 00:38:01,070
Yuan Bao
341
00:38:01,950 --> 00:38:04,550
If I can't get through this,
342
00:38:04,550 --> 00:38:08,750
then just don't mind me and go back alone.
343
00:38:08,750 --> 00:38:11,650
Qian jiejie is still waiting for you.
344
00:38:11,750 --> 00:38:13,750
Don't talk nonsense.
345
00:38:13,750 --> 00:38:17,850
You still have to go back to see Qiyu and your grandmother.
346
00:38:17,850 --> 00:38:20,250
Qiyui
347
00:38:22,880 --> 00:38:25,450
Wake up. Don't sleep.
348
00:38:25,450 --> 00:38:31,050
I have a very important thing I need to tell you.
349
00:38:31,050 --> 00:38:32,750
Yunxian
350
00:38:34,850 --> 00:38:36,450
Listen to me, okay?
351
00:38:36,450 --> 00:38:40,650
Because if I don't say it now, then I might not get the chance anymore.
352
00:38:43,240 --> 00:38:45,210
I love you.
353
00:38:48,680 --> 00:38:51,800
I love you, Yunxian.
354
00:38:51,850 --> 00:38:53,850
I fell in love with you when we first met.
355
00:38:53,940 --> 00:38:57,120
That's why I gave you the golden jade bracelet.
356
00:38:57,150 --> 00:38:59,940
I always
357
00:38:59,950 --> 00:39:02,750
just wanted to embrace you in my arms,
358
00:39:02,750 --> 00:39:07,150
own you, spoil you.
359
00:39:07,160 --> 00:39:10,600
You know my intentions.
360
00:39:13,980 --> 00:39:15,980
But...
361
00:39:18,340 --> 00:39:21,880
Didn't I say before
362
00:39:21,920 --> 00:39:24,730
that I will treat you as a little sister.
363
00:39:25,720 --> 00:39:27,630
But...
364
00:39:28,950 --> 00:39:34,450
I can't do it. I was never able to do it.
365
00:39:37,830 --> 00:39:40,120
I know that...
366
00:39:41,060 --> 00:39:46,050
I know that you only have Qiyu in your heart. You can't forget him.
367
00:39:46,050 --> 00:39:49,150
That's why I don't have the right to love you.
368
00:39:54,580 --> 00:39:56,640
Everyday, I...
369
00:39:57,650 --> 00:40:02,250
Everyday...keep on stopping myself.
370
00:40:02,250 --> 00:40:05,950
Telling myself not to think of you.
371
00:40:11,740 --> 00:40:16,570
As long as I think of you every day,
372
00:40:16,650 --> 00:40:20,450
think of you wearing the gold jade bracelet I gave you,
373
00:40:21,520 --> 00:40:24,410
my heart is content already.
374
00:40:29,950 --> 00:40:35,050
I initially planned to keep this a secret forever.
375
00:40:36,320 --> 00:40:38,720
But now...
376
00:40:39,850 --> 00:40:42,850
I must be selfish this once.
377
00:40:55,200 --> 00:40:56,900
Promise me.
378
00:40:58,030 --> 00:41:01,870
Hold on, okay?
379
00:41:10,550 --> 00:41:12,650
Staying here like this won't do.
380
00:41:12,650 --> 00:41:15,650
Wait for me here. I'll go look for someone to help us.
381
00:41:15,650 --> 00:41:18,350
You can't. The snow fall is too strong.
382
00:41:18,350 --> 00:41:19,950
You must not.
383
00:41:19,950 --> 00:41:23,050
If I don't go, the two of us will just freeze to death here.
384
00:41:23,050 --> 00:41:25,820
I am a man. I must protect
385
00:41:25,850 --> 00:41:28,550
my woman.
386
00:41:30,750 --> 00:41:33,750
Don't cry anymore. Wait for me.
387
00:41:33,750 --> 00:41:36,350
I will definitely find someone to save you.
388
00:41:36,350 --> 00:41:39,950
You must not...
389
00:41:39,950 --> 00:41:43,250
You must not. Zheng Qi.
390
00:41:44,550 --> 00:41:47,250
Believe me.
391
00:41:47,250 --> 00:41:49,450
Zheng...
392
00:41:52,750 --> 00:41:56,650
Zheng Qi...you must not...
393
00:42:05,750 --> 00:42:08,050
I must hold on...
394
00:42:08,050 --> 00:42:12,450
Hold on til the end. Zheng Qi...
395
00:42:13,650 --> 00:42:15,450
Zheng Qi.
396
00:42:17,410 --> 00:42:25,020
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
397
00:42:25,020 --> 00:42:32,590
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
398
00:42:32,630 --> 00:42:39,140
♫ If the heavy snow froze everything ♫
399
00:42:39,150 --> 00:42:47,440
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
400
00:42:47,450 --> 00:42:51,050
♫ Perhaps our vows will change, ♫
401
00:42:51,050 --> 00:42:54,550
♫ as will the times. ♫
402
00:42:54,550 --> 00:42:58,550
♫ Constant, yet ever changing ♫
403
00:42:58,610 --> 00:43:02,550
♫ even if the world changes ♫
404
00:43:02,550 --> 00:43:06,200
♫ Even if my complexion ages with time ♫
405
00:43:06,250 --> 00:43:09,950
♫ I am still the young one in white ♫
406
00:43:10,040 --> 00:43:13,710
♫ until the day ♫
407
00:43:13,740 --> 00:43:19,980
♫ I return to meet you ♫
408
00:43:21,860 --> 00:43:28,410
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
409
00:43:28,440 --> 00:43:36,850
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
410
00:43:36,850 --> 00:43:42,850
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
411
00:43:42,850 --> 00:43:51,250
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
412
00:43:51,250 --> 00:43:55,050
♫ Even if my complexion ages with time ♫
413
00:43:55,050 --> 00:43:58,750
♫ I am still the young one in white ♫
414
00:43:58,750 --> 00:44:02,550
♫ until the day ♫
415
00:44:02,550 --> 00:44:11,350
♫ I return to meet you ♫
31647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.