All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:09,850 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2 00:00:12,550 --> 00:00:18,150 ♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
3 00:00:18,170 --> 00:00:24,090 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,100 --> 00:00:30,130 ♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
5 00:00:30,170 --> 00:00:36,010 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,050 --> 00:00:41,950 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:41,980 --> 00:00:47,900 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:47,940 --> 00:00:53,950 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:53,950 --> 00:00:59,950 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:00:59,950 --> 00:01:06,150 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
11 00:01:06,160 --> 00:01:12,150 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,150 --> 00:01:18,350 ♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
13 00:01:18,350 --> 00:01:24,150 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,180 --> 00:01:32,680 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:32,750 --> 00:01:40,650 The Imperial Doctress
Episode 40 16 00:01:40,650 --> 00:01:46,050 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 17 00:01:47,250 --> 00:01:49,250 Don't cry. Don't cry anymore. 18 00:01:49,250 --> 00:01:50,250 All right. All right. 19 00:01:50,250 --> 00:01:52,550 Second brother, he hit me. 20 00:01:52,550 --> 00:01:56,950 I really dislike being beaten by other people. 21 00:01:58,950 --> 00:02:03,150 Okay. Okay. Stop crying. 22 00:02:05,550 --> 00:02:07,050 That's fine! 23 00:02:08,550 --> 00:02:10,750 I am getting married tomorrow. 24 00:02:10,750 --> 00:02:14,550 If you have puffy eyes, then how will
you be able to attend the ceremony? 25 00:02:14,570 --> 00:02:16,400 Don't cry. 26 00:02:19,350 --> 00:02:20,950 Fine. 27 00:02:21,750 --> 00:02:23,250 Guards, come! 28 00:02:24,670 --> 00:02:27,550 Take Zhu Qizhen out and whip him ten times. 29 00:02:27,550 --> 00:02:30,950 -No, twenty times.
-NO! NO! 30 00:02:32,350 --> 00:02:33,550 You are still protecting him. 31 00:02:33,570 --> 00:02:37,040 No, it's not it. I know what he means. 32 00:02:37,080 --> 00:02:40,060 He purposely hit me to anger you. 33 00:02:40,150 --> 00:02:44,050 If you whip him, then Yunxian will get mad
and she won't marry you. 34 00:02:44,050 --> 00:02:45,750 Really? 35 00:02:51,040 --> 00:02:54,280 Just let me take care of this bastard. 36 00:02:54,310 --> 00:02:58,440 I want second brother to lock him up in the snow cave under the west cliff. 37 00:02:58,450 --> 00:03:02,050 Lock him up for 10 days to half a month. Let him suffer! 38 00:03:02,050 --> 00:03:05,150 Okay. We will whatever you say. 39 00:03:09,050 --> 00:03:10,950 You can leave. 40 00:03:39,700 --> 00:03:42,850 Why are you sighing? I'm the one locked, not you. 41 00:03:42,880 --> 00:03:44,730 Take care. 42 00:03:45,740 --> 00:03:48,480 Why are you suddenly saying that? 43 00:03:50,050 --> 00:03:52,350 Be careful. 44 00:04:43,580 --> 00:04:45,830 This gown that Kedun left behind...
(袍子 paozi = body-hugging gown for women) 45 00:04:45,830 --> 00:04:49,510 It's only beautiful when you wear it. 46 00:05:14,700 --> 00:05:18,820 Yunxian, I have to leave for something. 47 00:05:38,560 --> 00:05:43,870 Grand Preceptor, how should we punish him? Say something. 48 00:05:52,950 --> 00:05:56,950 Grand Preceptor, how about I kill her? 49 00:05:56,950 --> 00:05:59,350 Don't do anything. 50 00:05:59,350 --> 00:06:02,650 Don't say anything. 51 00:06:02,650 --> 00:06:07,350 Just guard this tent well. 52 00:06:07,350 --> 00:06:11,350 You can't even let a fly in. 53 00:06:23,850 --> 00:06:27,350 Why? WHY? 54 00:06:27,350 --> 00:06:31,650 Why is it like this? Why? 55 00:06:38,450 --> 00:06:40,450 Grand Preceptor, how should we punish him? 56 00:06:40,450 --> 00:06:43,340 You have to decide. 57 00:06:52,750 --> 00:06:54,850 Grand Preceptor, how about I kill him. 58 00:06:54,850 --> 00:06:57,150 Don't get involved! 59 00:07:20,500 --> 00:07:23,080 Grand Preceptor, 60 00:07:23,080 --> 00:07:25,940 why are you here so late at night? 61 00:07:28,850 --> 00:07:32,050 I haven't been here in a very long time. 62 00:07:32,050 --> 00:07:35,850 I suddenly wanted to have a talk with you. 63 00:07:35,850 --> 00:07:39,850 Then, Grand Preceptor, let's converse casually. 64 00:07:45,050 --> 00:07:49,250 I raised a bird and I really liked it. 65 00:07:49,260 --> 00:07:54,580 Then?
- But it always fly away. 66 00:07:54,600 --> 00:07:57,430 It made me very angry. 67 00:07:57,450 --> 00:08:01,950 I don't know if I should lock the cage so it can't escape 68 00:08:01,960 --> 00:08:05,570 or if I should just cut off its wings 69 00:08:05,600 --> 00:08:08,210 and let it never be able to fly. 70 00:08:08,230 --> 00:08:11,820 And, many people want to kill it. 71 00:08:11,840 --> 00:08:16,150 Those people are afraid that she will receive all of my love. 72 00:08:16,170 --> 00:08:20,000 I don't know if I should raise more of these birds 73 00:08:20,050 --> 00:08:23,350 to distract those people, 74 00:08:23,350 --> 00:08:26,950 or have all the people who has these thoughts 75 00:08:26,960 --> 00:08:29,330 killed. 76 00:08:29,360 --> 00:08:32,990 Then, it depends on what kind of birds you raise. 77 00:08:32,990 --> 00:08:36,110 Whether it's a canary or a wild goose. 78 00:08:36,150 --> 00:08:38,950 If you raise a goose in a cage, 79 00:08:38,950 --> 00:08:41,150 it will eventually die 80 00:08:41,150 --> 00:08:47,150 because it had only thought of flying wherever it wants. 81 00:09:49,910 --> 00:09:52,770 Grand Preceptor, you are here. 82 00:09:58,980 --> 00:10:00,800 Yunxian. 83 00:10:03,150 --> 00:10:06,150 Grand Preceptor, why are you back so early? 84 00:10:06,150 --> 00:10:08,650 You didn't even tell someone to tell me. 85 00:10:18,710 --> 00:10:21,220 We are already married. 86 00:10:21,230 --> 00:10:24,340 We don't need it. 87 00:10:27,960 --> 00:10:30,010 I'm going to take you to see the sunrise. 88 00:10:30,050 --> 00:10:33,850 -Right now?
-Right now. 89 00:10:37,650 --> 00:10:40,050 Can you leave for a moment? 90 00:10:40,050 --> 00:10:43,250 I'll leave when I'm done changing. 91 00:10:45,850 --> 00:10:47,450 You don't have to change. 92 00:10:47,450 --> 00:10:51,150 With me hugging you, you won't feel cold. 93 00:11:00,950 --> 00:11:08,850 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
94 00:11:26,950 --> 00:11:29,250 Look. Look over there. 95 00:11:29,250 --> 00:11:31,850 The sun is about to rise. 96 00:11:45,050 --> 00:11:47,050 It's pretty, right? 97 00:11:54,850 --> 00:11:59,350 This is the land that we will soon rule over. 98 00:11:59,350 --> 00:12:04,850 Every sheep, every cattle, every tent 99 00:12:04,850 --> 00:12:06,650 belongs to you. 100 00:12:07,950 --> 00:12:11,150 Very soon, I will become a respected Khagan. 101 00:12:11,160 --> 00:12:15,830 And you, will be my Queen. 102 00:12:15,850 --> 00:12:19,550 Perhaps one day, I will also walk into the Forbidden City 103 00:12:19,550 --> 00:12:23,450 and ascend the dragon throne. When that time comes, 104 00:12:23,550 --> 00:12:26,150 you will become my Empress. 105 00:12:26,150 --> 00:12:29,450 And I, will be by your side 106 00:12:29,450 --> 00:12:32,350 to receive the veneration of our people. 107 00:12:32,350 --> 00:12:35,750 But it's too high here, and too cold. 108 00:12:35,750 --> 00:12:38,550 Compared to a highly respected Empress, 109 00:12:38,550 --> 00:12:43,450 I would be much willing to be a common female physician. 110 00:12:47,250 --> 00:12:50,350 I want to give you a bird as a present. 111 00:12:50,350 --> 00:12:55,450 A golden canary or a wild goose. Which one would you like? 112 00:12:58,930 --> 00:13:03,180 A wild goose. Though it isn't valuable, 113 00:13:03,190 --> 00:13:08,360 it always knows where it wants to fly. 114 00:13:25,350 --> 00:13:27,350 I will ask you one last time. 115 00:13:27,350 --> 00:13:31,350 Would you, or would you not marry me? 116 00:13:31,360 --> 00:13:33,150 Of course I am willing. 117 00:13:33,150 --> 00:13:37,450 Otherwise, why would I remain in Oirat? 118 00:13:49,540 --> 00:13:50,950 I know, 119 00:13:50,950 --> 00:13:54,850 you may not truly love me. 120 00:13:54,930 --> 00:13:58,160 But will there be a day 121 00:13:59,150 --> 00:14:04,650 when you are truly willing to stay by my side, and on the plains? 122 00:14:05,750 --> 00:14:09,750 After marriage, you will become my husband. 123 00:14:09,750 --> 00:14:14,150 Of course I will treat you well, and love you. 124 00:14:28,450 --> 00:14:33,650 Your words are enough. 125 00:14:55,350 --> 00:14:58,650 Here, drink! 126 00:15:34,050 --> 00:15:38,350 Wonderful! 127 00:15:43,550 --> 00:15:45,950 Older brother, today is a wonderful day. 128 00:15:45,950 --> 00:15:49,050 Congratulations. I toast to your happiness. 129 00:15:51,650 --> 00:15:53,950 The bride is here! 130 00:15:53,950 --> 00:15:57,550 The bride is here! 131 00:16:02,550 --> 00:16:05,350 Please. 132 00:16:20,350 --> 00:16:22,150 Older brother, wait. 133 00:16:22,950 --> 00:16:25,650 If you want to marry her, break the sheep's neck. 134 00:16:25,690 --> 00:16:27,580 Exactly. 135 00:16:35,250 --> 00:16:41,350 Great! 136 00:16:51,050 --> 00:16:54,950 You are really pretty today. 137 00:16:58,450 --> 00:17:02,150 The auspicious hour has arrived. Bring the happiness wine. 138 00:17:02,150 --> 00:17:04,150 The auspicious hour has arrived. 139 00:17:04,150 --> 00:17:06,350 Let's have the monks serve us wine! 140 00:17:06,350 --> 00:17:09,950 -Yes! Yes! Yay! 141 00:17:28,250 --> 00:17:30,750 Grand Preceptor. 142 00:17:34,780 --> 00:17:39,350 For us here, we also do not observe the wedding ritual. 143 00:17:39,350 --> 00:17:41,790 After you drink this cup of wine, 144 00:17:41,790 --> 00:17:45,350 You are my woman. 145 00:18:00,750 --> 00:18:04,150 Yes! OK! Yes! 146 00:18:04,150 --> 00:18:06,650 Yes!!!!! 147 00:18:14,350 --> 00:18:17,250 Yes!!! 148 00:18:55,950 --> 00:18:58,150 Here! Here! Everyone drink some! 149 00:18:58,150 --> 00:18:59,450 Bottoms up! 150 00:19:24,750 --> 00:19:26,850 Good! Good! 151 00:19:53,050 --> 00:19:57,750 In the future, we definitely 152 00:19:57,770 --> 00:20:00,720 have to have 8 to 10 kids. 153 00:20:08,650 --> 00:20:12,750 I want to wash my face. 154 00:20:21,750 --> 00:20:23,650 Don't forget to 155 00:20:23,650 --> 00:20:25,750 hurry up and come back. 156 00:21:22,150 --> 00:21:23,730 Are you okay? 157 00:21:24,750 --> 00:21:27,550 Thank you. 158 00:21:27,550 --> 00:21:29,550 How did you know that it was me? 159 00:21:29,550 --> 00:21:33,450 Do you have some fragrant chewing sticks on you? 160 00:21:34,450 --> 00:21:36,650 Should still be inside. 161 00:21:40,120 --> 00:21:43,740 The old woman who gave me the
message was sent by you, right? 162 00:21:43,770 --> 00:21:46,790 And you argued with His Highness on purpose, too. 163 00:21:46,790 --> 00:21:49,200 Nonsense! Than how are you guys still here? 164 00:21:49,200 --> 00:21:52,170 The horses are outside. Hurry up and leave. 165 00:21:53,950 --> 00:21:55,050 Thank you. 166 00:21:55,050 --> 00:21:58,950 I don't want to thank you. I wasn't going to save you.
I was going to save him. 167 00:21:58,950 --> 00:22:02,050 I don't want to see him suffer. I don't want to see
him locked in here. 168 00:22:02,060 --> 00:22:03,760 That's why I must help to get him out. 169 00:22:03,770 --> 00:22:06,330 But he refused to leave alone. He had to bring you along. 170 00:22:06,330 --> 00:22:08,960 That's why I called upon you. 171 00:22:10,150 --> 00:22:13,350 No matter what, I still have to thank you. 172 00:22:13,350 --> 00:22:16,950 I've said I don't need your appreciation. Who knows, 173 00:22:16,950 --> 00:22:19,950 you may get eaten alive by a wolf while travelling on the road. 174 00:22:23,450 --> 00:22:25,950 I remember last time you said 175 00:22:25,950 --> 00:22:28,450 you were too lazy to get your own beauty prescription. 176 00:22:28,450 --> 00:22:30,750 I just wrote the ones that I remembered. 177 00:22:30,780 --> 00:22:33,580 It's just that the time was too short so I couldn't write all of it. 178 00:22:33,610 --> 00:22:37,260 These prescriptions are very common in Oirat. Keep it with you. 179 00:22:42,350 --> 00:22:47,650 I know that you don't hate me at all. 180 00:22:47,650 --> 00:22:51,950 Otherwise you wouldn't have helped us. 181 00:22:57,150 --> 00:22:59,650 Tuobuhua, 182 00:22:59,650 --> 00:23:02,850 I really think of you like a sister. 183 00:23:06,230 --> 00:23:09,740 Hurry up and Leave! I really don't want to see you guys. 184 00:23:09,750 --> 00:23:11,700 Help me hold this. 185 00:23:12,500 --> 00:23:15,180 Last time you told me you like rabbits, 186 00:23:15,200 --> 00:23:19,420 so I carved one for you. Please accept it. 187 00:23:21,740 --> 00:23:25,740 Please forget me. 188 00:23:25,760 --> 00:23:29,760 I believe that in the future you will meet your own hero. 189 00:23:29,760 --> 00:23:33,450 Who will make you happy every day. 190 00:23:33,450 --> 00:23:37,430 I don't want to become your sister. 191 00:23:40,950 --> 00:23:42,450 Tuo Buhua, 192 00:23:44,730 --> 00:23:46,780 farewell. 193 00:23:49,670 --> 00:23:51,550 Please take good care. 194 00:23:56,650 --> 00:23:58,350 How are these enough? 195 00:23:58,350 --> 00:24:02,450 Tan Yuxian, I want you to write a whole book of prescription for me as your payback! 196 00:24:02,550 --> 00:24:04,340 Zhu Qizhen, 197 00:24:04,350 --> 00:24:09,180 I hate you. Hate you. Hate you very much! 198 00:24:15,850 --> 00:24:24,850 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
199 00:24:36,420 --> 00:24:39,400 Big Brother...I... 200 00:24:47,360 --> 00:24:49,130 What did you add in the alcohol? 201 00:24:49,160 --> 00:24:52,300 They are deeply drunk. 202 00:24:52,310 --> 00:24:56,140 I stole some Jimsonweed from the Lama temple. 203 00:24:56,170 --> 00:25:00,580 That's...for calming one's nerves. 204 00:25:03,750 --> 00:25:06,950 You learned quite fast from her. 205 00:25:06,950 --> 00:25:10,450 Ok, go in. 206 00:25:11,750 --> 00:25:15,350 But-
-It's ok. Go in. 207 00:25:18,860 --> 00:25:23,400 Grand Preceptor, you're really allowing them to go? 208 00:25:24,550 --> 00:25:28,550 They won't fly very far. They will eventually die. 209 00:25:28,550 --> 00:25:33,050 More importantly, we've already drunk our wedding wine. 210 00:25:33,050 --> 00:25:35,850 I'm already satisfied. 211 00:25:35,850 --> 00:25:40,250 - Grand Preceptor, you clearly like --
- Enough already! Don't say it anymore. 212 00:25:40,250 --> 00:25:42,350 Stop talking. 213 00:25:44,730 --> 00:25:49,070 You should know that Yun Xian is a Han person. 214 00:25:49,090 --> 00:25:52,150 Even my uncle wants to assassinate her. 215 00:25:52,180 --> 00:25:56,590 I can only protect her for a while, but I cannot protect her a lifetime. 216 00:25:56,650 --> 00:25:58,750 Than let's lock them up for the rest of their lives! 217 00:25:58,750 --> 00:26:02,550 Won't everything be solved if no one sees? 218 00:26:02,550 --> 00:26:04,750 Do you think that will work? 219 00:26:08,500 --> 00:26:12,570 Being my woman is a blissful thing. 220 00:26:12,600 --> 00:26:14,500 As long as she is happy, 221 00:26:14,550 --> 00:26:16,960 then set her free. 222 00:26:16,970 --> 00:26:20,340 She will treat a lot more people. 223 00:26:20,350 --> 00:26:23,350 What is bad about that? 224 00:26:27,000 --> 00:26:30,660 Pass my decree. Tell the guards along their way 225 00:26:30,710 --> 00:26:33,270 to let them pass. 226 00:26:34,150 --> 00:26:35,950 Yes! 227 00:26:35,950 --> 00:26:38,650 Grand Preceptor, where are you going? 228 00:26:39,750 --> 00:26:41,550 I didn't drink enough. 229 00:26:41,550 --> 00:26:45,450 I want to be by myself and drink more. 230 00:26:45,470 --> 00:26:49,110 Drink until I'm so drunk. 231 00:26:57,850 --> 00:26:59,650 According to history, 232 00:26:59,650 --> 00:27:02,650 the Ming dynasty sent an envoy into Oirat. 233 00:27:02,650 --> 00:27:08,650 But according to Emperor's Jingtai's imperial documents, there was no mention of him going for the purpose of escorting Emperor Yingzong back. 234 00:27:08,650 --> 00:27:12,950 But Yexian allowed the retired Emperor to go back to his country. 235 00:27:34,950 --> 00:27:37,550 We must not go straight the southeastern direction. That's the direction Zhou Qiang and the others took. 236 00:27:37,550 --> 00:27:40,350 The guards there will most likely be more. We must first go west then go south. 237 00:27:40,350 --> 00:27:42,150 Ok! 238 00:27:42,150 --> 00:27:44,350 You must endure it. We have to travel 150 li before dawn.
T/N: 150 li is approximately 75 kilometres / 47 miles. 239 00:27:44,370 --> 00:27:47,200 - This way, they won't be able to catch us.
- Okay! 240 00:27:57,950 --> 00:27:59,750 Let's go. 241 00:28:04,660 --> 00:28:06,460 The seal Tuobuhua gave is really effective. 242 00:28:06,460 --> 00:28:09,440 This time, they really helped us. 243 00:28:09,450 --> 00:28:11,050 Hurry and go. 244 00:28:29,650 --> 00:28:32,450 Can you see that Mongolian marker in front? That's the border between the two countries. 245 00:28:32,450 --> 00:28:34,950 I asked Tuobuhua to send the Empress a secret letter. 246 00:28:34,950 --> 00:28:36,450 There should be someone waiting for us in front. 247 00:28:36,470 --> 00:28:38,990 Why didn't you tell me earlier? 248 00:28:39,010 --> 00:28:41,530 Let's go see! 249 00:28:51,950 --> 00:28:53,350 This friend, 250 00:28:53,350 --> 00:28:56,950 may I ask the way to the Royal forest? 251 00:28:59,350 --> 00:29:01,050 Your Majesty 252 00:29:01,050 --> 00:29:04,150 - Zhou Qiang?
- Brother Zhou 253 00:29:05,150 --> 00:29:06,550 Zhou Qiang 254 00:29:06,550 --> 00:29:08,050 Your Majesty! 255 00:29:09,550 --> 00:29:11,450 - Brother Zhou!
-Physician Hang 256 00:29:11,450 --> 00:29:13,950 Let me finish my words. 257 00:29:13,950 --> 00:29:17,350 Your Majesty, Her Highness the Empress sent me to fetch you. 258 00:29:17,350 --> 00:29:20,850 But...it was found out by Duke Wang's men. 259 00:29:20,950 --> 00:29:23,250 They ordered people to follow us. 260 00:29:23,250 --> 00:29:25,850 All my comrades have died. 261 00:29:25,850 --> 00:29:28,050 I was the only one 262 00:29:28,050 --> 00:29:30,050 that escaped the ambush. 263 00:29:30,050 --> 00:29:32,850 Your majesty, you have to be careful. 264 00:29:32,850 --> 00:29:36,650 There are a lot of people who want to kill you. 265 00:29:36,650 --> 00:29:40,450 They don't want you to go back. 266 00:29:47,850 --> 00:29:51,350 Your Majesty, I followed your decree 267 00:29:52,850 --> 00:29:56,650 and brought everyone back home already. 268 00:29:56,650 --> 00:30:00,350 It's just that 11 died. 269 00:30:01,450 --> 00:30:06,950 Your Majesty, I...already did my best. 270 00:30:57,550 --> 00:31:01,450 Zhou Qiang, I don't have any valuables with me right now. 271 00:31:01,450 --> 00:31:05,650 I can only bury you here for now. 272 00:31:06,560 --> 00:31:12,020 If by chance, I am able to return to Ming, 273 00:31:12,040 --> 00:31:16,720 I will definitely retrieve your bones and bury you in a grand manner. 274 00:31:41,400 --> 00:31:44,750 Looks like the snowfall is getting stronger. 275 00:31:44,750 --> 00:31:48,250 Let's find a place to hide first. 276 00:32:25,250 --> 00:32:26,850 Slower! 277 00:32:52,750 --> 00:32:54,550 This snowfall will decrease soon. 278 00:32:54,560 --> 00:32:58,610 Once the snowfall lessens, let's find a horse. 279 00:33:19,350 --> 00:33:23,350 What are you doing? 280 00:33:28,250 --> 00:33:30,950 You can't do that. 281 00:33:48,450 --> 00:33:50,350 Are you alright? 282 00:33:50,350 --> 00:33:55,750 I'm ok. It's all my fault. 283 00:33:55,750 --> 00:33:59,950 By this time, we would still have a horse and food. 284 00:33:59,950 --> 00:34:03,050 Don't say that now. 285 00:34:09,450 --> 00:34:12,050 Although Zhou Qiang said 286 00:34:12,050 --> 00:34:15,850 that it's people from the palace that are out to kill us. 287 00:34:15,850 --> 00:34:17,750 But he also said 288 00:34:17,750 --> 00:34:21,350 that its Empress Dowager that doesn't want you to return. 289 00:34:21,350 --> 00:34:24,450 Please don't misunderstand Qiyu. Okay? 290 00:34:27,670 --> 00:34:30,110 Even if he betrayed you, 291 00:34:30,150 --> 00:34:33,810 you still believe him? 292 00:34:33,810 --> 00:34:36,460 These are two different things. 293 00:34:36,480 --> 00:34:39,810 Qiyui is your brother by blood. 294 00:34:42,050 --> 00:34:44,950 I never doubted him. 295 00:34:45,010 --> 00:34:49,060 Those words that he said at the Capital about saving me 296 00:34:49,150 --> 00:34:51,850 don't sound like lies. 297 00:34:51,850 --> 00:34:53,650 I am just worried right now 298 00:34:53,650 --> 00:34:56,550 about those people who don't want me to get back to the Capital, 299 00:34:56,590 --> 00:34:59,410 like Duke Wang. 300 00:34:59,430 --> 00:35:02,400 He currently holds great power. 301 00:35:02,450 --> 00:35:06,010 If I get the throne back, 302 00:35:06,040 --> 00:35:08,070 I am afraid that... 303 00:35:09,540 --> 00:35:12,780 Qiyui swore in front of everyone that 304 00:35:12,790 --> 00:35:15,580 as long as you return, he will immediately abdicate the throne to you. 305 00:35:15,650 --> 00:35:17,950 You must believe him. 306 00:35:19,150 --> 00:35:21,950 I will believe him. 307 00:35:25,260 --> 00:35:27,700 Once the snow stops, 308 00:35:27,740 --> 00:35:31,740 we can pretend as siblings escaping for our lives 309 00:35:31,760 --> 00:35:34,130 and look for my dad 310 00:35:34,950 --> 00:35:36,850 or my godfather. 311 00:35:36,950 --> 00:35:40,650 With them around, even Empress Dowager 312 00:35:40,740 --> 00:35:44,140 won't try to do anything to us. 313 00:35:45,040 --> 00:35:49,130 You should talk less and preserve your energy right now. 314 00:35:49,150 --> 00:35:52,650 All of our food are on those horses. 315 00:35:52,650 --> 00:35:54,650 Just preserve your energy well. 316 00:35:54,650 --> 00:35:59,850 Once the snow stops, we'll go look for the horses. Okay? 317 00:35:59,890 --> 00:36:01,620 Okay. 318 00:36:17,180 --> 00:36:20,000 We searched repeatedly but didn't find any traces of him. 319 00:36:20,010 --> 00:36:23,880 What? One escaped? 320 00:36:24,980 --> 00:36:27,320 How come you let him escape? 321 00:36:27,340 --> 00:36:30,810 I didn't do my job well. But that guy is mortally wounded. 322 00:36:30,830 --> 00:36:33,440 He couldn't have escaped far. 323 00:36:35,500 --> 00:36:40,710 This Zhou guy was sent by the past Empress. 324 00:36:40,730 --> 00:36:44,540 Even if he is lethally wounded and risked dying, 325 00:36:44,550 --> 00:36:46,950 he will still do anything to find the retired Emperor. 326 00:36:46,950 --> 00:36:50,550 Hence, as long as we can find him, 327 00:36:50,590 --> 00:36:53,720 we can find the retired Emperor. 328 00:36:53,750 --> 00:36:58,450 - What are you waiting for then? Hurry and look for him.
- Yes. 329 00:37:03,210 --> 00:37:04,650 Zhu Qizhen 330 00:37:04,670 --> 00:37:07,330 Why didn't you just die at Oirat 331 00:37:07,350 --> 00:37:10,250 causing me to look for you everywhere? 332 00:37:10,270 --> 00:37:12,030 This can't be. 333 00:37:12,050 --> 00:37:15,650 A country cannot have two emperors. 334 00:37:15,650 --> 00:37:19,350 You must die. 335 00:37:37,450 --> 00:37:39,550 Yunxian, wake up. 336 00:37:39,640 --> 00:37:42,770 Yunxian, talk to me. 337 00:37:42,780 --> 00:37:46,350 Yunxian... 338 00:37:50,950 --> 00:37:55,040 Talk to me...Yunxian. 339 00:37:56,920 --> 00:37:59,490 How are you? 340 00:37:59,510 --> 00:38:01,070 Yuan Bao 341 00:38:01,950 --> 00:38:04,550 If I can't get through this, 342 00:38:04,550 --> 00:38:08,750 then just don't mind me and go back alone. 343 00:38:08,750 --> 00:38:11,650 Qian jiejie is still waiting for you. 344 00:38:11,750 --> 00:38:13,750 Don't talk nonsense. 345 00:38:13,750 --> 00:38:17,850 You still have to go back to see Qiyu and your grandmother. 346 00:38:17,850 --> 00:38:20,250 Qiyui 347 00:38:22,880 --> 00:38:25,450 Wake up. Don't sleep. 348 00:38:25,450 --> 00:38:31,050 I have a very important thing I need to tell you. 349 00:38:31,050 --> 00:38:32,750 Yunxian 350 00:38:34,850 --> 00:38:36,450 Listen to me, okay? 351 00:38:36,450 --> 00:38:40,650 Because if I don't say it now, then I might not get the chance anymore. 352 00:38:43,240 --> 00:38:45,210 I love you. 353 00:38:48,680 --> 00:38:51,800 I love you, Yunxian. 354 00:38:51,850 --> 00:38:53,850 I fell in love with you when we first met. 355 00:38:53,940 --> 00:38:57,120 That's why I gave you the golden jade bracelet. 356 00:38:57,150 --> 00:38:59,940 I always 357 00:38:59,950 --> 00:39:02,750 just wanted to embrace you in my arms, 358 00:39:02,750 --> 00:39:07,150 own you, spoil you. 359 00:39:07,160 --> 00:39:10,600 You know my intentions. 360 00:39:13,980 --> 00:39:15,980 But... 361 00:39:18,340 --> 00:39:21,880 Didn't I say before 362 00:39:21,920 --> 00:39:24,730 that I will treat you as a little sister. 363 00:39:25,720 --> 00:39:27,630 But... 364 00:39:28,950 --> 00:39:34,450 I can't do it. I was never able to do it. 365 00:39:37,830 --> 00:39:40,120 I know that... 366 00:39:41,060 --> 00:39:46,050 I know that you only have Qiyu in your heart. You can't forget him. 367 00:39:46,050 --> 00:39:49,150 That's why I don't have the right to love you. 368 00:39:54,580 --> 00:39:56,640 Everyday, I... 369 00:39:57,650 --> 00:40:02,250 Everyday...keep on stopping myself. 370 00:40:02,250 --> 00:40:05,950 Telling myself not to think of you. 371 00:40:11,740 --> 00:40:16,570 As long as I think of you every day, 372 00:40:16,650 --> 00:40:20,450 think of you wearing the gold jade bracelet I gave you, 373 00:40:21,520 --> 00:40:24,410 my heart is content already. 374 00:40:29,950 --> 00:40:35,050 I initially planned to keep this a secret forever. 375 00:40:36,320 --> 00:40:38,720 But now... 376 00:40:39,850 --> 00:40:42,850 I must be selfish this once. 377 00:40:55,200 --> 00:40:56,900 Promise me. 378 00:40:58,030 --> 00:41:01,870 Hold on, okay? 379 00:41:10,550 --> 00:41:12,650 Staying here like this won't do. 380 00:41:12,650 --> 00:41:15,650 Wait for me here. I'll go look for someone to help us. 381 00:41:15,650 --> 00:41:18,350 You can't. The snow fall is too strong. 382 00:41:18,350 --> 00:41:19,950 You must not. 383 00:41:19,950 --> 00:41:23,050 If I don't go, the two of us will just freeze to death here. 384 00:41:23,050 --> 00:41:25,820 I am a man. I must protect 385 00:41:25,850 --> 00:41:28,550 my woman. 386 00:41:30,750 --> 00:41:33,750 Don't cry anymore. Wait for me. 387 00:41:33,750 --> 00:41:36,350 I will definitely find someone to save you. 388 00:41:36,350 --> 00:41:39,950 You must not... 389 00:41:39,950 --> 00:41:43,250 You must not. Zheng Qi. 390 00:41:44,550 --> 00:41:47,250 Believe me. 391 00:41:47,250 --> 00:41:49,450 Zheng... 392 00:41:52,750 --> 00:41:56,650 Zheng Qi...you must not... 393 00:42:05,750 --> 00:42:08,050 I must hold on... 394 00:42:08,050 --> 00:42:12,450 Hold on til the end. Zheng Qi... 395 00:42:13,650 --> 00:42:15,450 Zheng Qi. 396 00:42:17,410 --> 00:42:25,020 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 397 00:42:25,020 --> 00:42:32,590 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 398 00:42:32,630 --> 00:42:39,140 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 399 00:42:39,150 --> 00:42:47,440 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 400 00:42:47,450 --> 00:42:51,050 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 401 00:42:51,050 --> 00:42:54,550 ♫ as will the times.  ♫ 402 00:42:54,550 --> 00:42:58,550 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 403 00:42:58,610 --> 00:43:02,550 ♫ even if the world changes  ♫ 404 00:43:02,550 --> 00:43:06,200 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 405 00:43:06,250 --> 00:43:09,950 ♫ I am still the young one in white  ♫ 406 00:43:10,040 --> 00:43:13,710 ♫ until the day ♫ 407 00:43:13,740 --> 00:43:19,980 ♫ I return to meet you  ♫ 408 00:43:21,860 --> 00:43:28,410 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 409 00:43:28,440 --> 00:43:36,850 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 410 00:43:36,850 --> 00:43:42,850 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 411 00:43:42,850 --> 00:43:51,250 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 412 00:43:51,250 --> 00:43:55,050 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 413 00:43:55,050 --> 00:43:58,750 ♫ I am still the young one in white  ♫ 414 00:43:58,750 --> 00:44:02,550 ♫ until the day ♫ 415 00:44:02,550 --> 00:44:11,350 ♫ I return to meet you  ♫ 31647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.