All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,470 --> 00:00:12,600 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2 00:00:12,600 --> 00:00:18,400 ♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
3 00:00:18,400 --> 00:00:24,200 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,200 --> 00:00:30,200 ♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
5 00:00:30,200 --> 00:00:36,200 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,210 --> 00:00:42,170 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,220 --> 00:00:48,130 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:48,130 --> 00:00:54,070 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,070 --> 00:01:00,410 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,450 --> 00:01:06,200 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
11 00:01:06,200 --> 00:01:12,170 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,170 --> 00:01:17,960 ♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
13 00:01:18,000 --> 00:01:24,300 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,300 --> 00:01:32,400 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:32,400 --> 00:01:41,000 The Imperial Doctress
Episode 39 16 00:01:41,000 --> 00:01:46,300 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 17 00:01:58,100 --> 00:02:00,300 You run? 18 00:02:00,300 --> 00:02:03,800 Why are there so few people? Where are the others? 19 00:02:03,800 --> 00:02:06,800 You're too late. They've already gone far. 20 00:02:06,800 --> 00:02:12,200 - You dare lie to me?
- Stop! You cannot be without manners 21 00:02:13,100 --> 00:02:16,300 Okay. Take these two back. 22 00:02:16,300 --> 00:02:18,400 As for the others, kill them all! 23 00:02:18,400 --> 00:02:20,200 - You dare!?
- Your Majesty! 24 00:02:21,700 --> 00:02:26,600 If you dare touch a single hair on them, I will commit suicide. 25 00:02:26,600 --> 00:02:29,300 - You!
- Your Majesty! 26 00:02:34,500 --> 00:02:38,700 I was just joking. Take them all away! 27 00:02:38,700 --> 00:02:44,800 Yes! 28 00:02:46,310 --> 00:02:49,540 Go! Go! 29 00:02:54,560 --> 00:02:56,610 Yunxian, 30 00:02:58,600 --> 00:03:03,290 Yunxian where are you going? Yunxian... 31 00:03:09,550 --> 00:03:12,450 Yunxian where are you going? 32 00:03:12,550 --> 00:03:15,450 Yunxian! 33 00:03:15,450 --> 00:03:18,350 Yunxian... 34 00:03:20,180 --> 00:03:22,630 Yunxian! 35 00:03:24,950 --> 00:03:27,750 Where are you? 36 00:03:28,050 --> 00:03:33,050 Your Majesty! Your Majesty! 37 00:03:33,150 --> 00:03:35,550 Your Majesty! 38 00:03:35,650 --> 00:03:40,950 Your Majesty, the Empress had a miscarriage! 39 00:03:44,750 --> 00:03:47,750 Your Majesty... 40 00:03:50,150 --> 00:03:52,750 Her Highness has been too stressed lately. 41 00:03:52,850 --> 00:04:01,450 When Beijing was surrounded, she donated her rations to the commoners, hence the Prince did not receive enough nutrition. 42 00:04:07,050 --> 00:04:09,950 That's enough. 43 00:04:10,650 --> 00:04:13,350 Don't be upset anymore. 44 00:04:13,890 --> 00:04:16,900 You're still young. 45 00:04:17,650 --> 00:04:20,950 There are plenty of opportunities. 46 00:04:31,150 --> 00:04:40,970 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
47 00:04:42,450 --> 00:04:45,450 Father... 48 00:04:45,850 --> 00:04:52,150 Tell me, was it because I swore incorrectly 49 00:04:52,350 --> 00:04:54,950 so the child is gone? 50 00:04:55,050 --> 00:04:58,850 Don't think preposterously. 51 00:04:59,050 --> 00:05:06,850 Remember. In the future, this can never happen again. 52 00:05:12,040 --> 00:05:18,910 Cheng Cunxia, the Empress' health will be in your hands. Whether it's ginseng, donkey hide gelatin, 53 00:05:18,950 --> 00:05:29,150 deer fur or swallow's nest, you must choose the best. You must make sure Her Highness is nursed back to full health. 54 00:05:29,350 --> 00:05:37,350 Rest assured, Your Excellency. The donkey hide gelatin I use is a tribute from the inspector at Shandong. 55 00:05:37,430 --> 00:05:43,740 The water used is taken from the undercurrent of the river between Mount. Taixing and Mount Tai. 56 00:05:43,850 --> 00:05:48,650 It includes the aura of the natural landscape, and the gelatin created would be much more efficient. 57 00:05:48,750 --> 00:05:53,450 After taking it, Her Highness will definitely return to full health. 58 00:05:54,850 --> 00:05:56,950 Great. 59 00:06:00,030 --> 00:06:09,850 "Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
" 60 00:06:24,300 --> 00:06:26,850 So your abilities are quite good. 61 00:06:26,900 --> 00:06:31,600 You could walk that far with even that big of a storm. 62 00:06:33,600 --> 00:06:35,500 Tell me! 63 00:06:35,500 --> 00:06:43,000 Who gave you your weapons? Who let you out? Where are the other Ming troops? 64 00:06:44,800 --> 00:06:52,500 The weapons were given to me by your mother. As for who let me go, that was your damn mother. 65 00:06:57,700 --> 00:07:02,700 I see you really don't want to live anymore. Meng Duo! lead the horses over here! 66 00:07:02,800 --> 00:07:05,800 I want to dismember him into five pieces today! 67 00:07:05,900 --> 00:07:08,400 Bring the horses! 68 00:07:09,600 --> 00:07:12,900 Elder Brother! You can't! Elder Brother! 69 00:07:12,900 --> 00:07:14,900 Ye Xian! What are you going to do? 70 00:07:15,000 --> 00:07:20,200 Elder Brother you've gone crazy. If Zhu Qizhen dies, then everything will be complicated! 71 00:07:25,260 --> 00:07:27,910 Tie him up! 72 00:07:44,710 --> 00:07:48,820 Elder Brother, you cannot kill him! If he dies, what about the child in my stomach? 73 00:07:48,900 --> 00:07:51,600 What are you saying? You have a child? 74 00:07:51,700 --> 00:07:54,200 Elder Brother! I'm begging you! 75 00:07:54,200 --> 00:07:58,600 You haven't seen him in two months. Where is this child from? 76 00:07:58,650 --> 00:08:02,200 Even if you were pregnant, I'd still kill him. 77 00:08:02,300 --> 00:08:06,000 Elder Brother, we cannot continue this. If Zhu Qizhen really-- 78 00:08:06,100 --> 00:08:09,900 I can capture him. I can kill him as well! 79 00:08:10,100 --> 00:08:12,700 Elder Brother! Elder Brother! 80 00:08:12,800 --> 00:08:15,500 Begin! 81 00:08:17,140 --> 00:08:21,850 Giddy up! 82 00:08:23,650 --> 00:08:25,820 Giddy up! 83 00:08:35,400 --> 00:08:38,400 Pull! 84 00:08:53,500 --> 00:08:58,600 Elder Brother, Elder Brother, we cannot pull anymore. If we continue to pull. he will really die! 85 00:08:58,730 --> 00:09:01,140 Elder Brother, Elder Brother! 86 00:09:01,200 --> 00:09:05,800 - Pull!
- Yunxian, please reason with him! 87 00:09:06,000 --> 00:09:10,900 I know you want to die with him, but if he dies, have you kept your word with that Empress jie jie? 88 00:09:10,970 --> 00:09:13,730 Say something! 89 00:09:13,780 --> 00:09:18,270 Yunxian! Say something! 90 00:09:18,400 --> 00:09:21,000 Say something! 91 00:09:21,900 --> 00:09:28,600 If he wants to kill, let him do it. In our history, he is the only one who dares to tear the Emperor asunder. 92 00:09:28,800 --> 00:09:36,000 If the Emperor dies, I'll go underground with him and wait for the Ming to trample the Oirats and avenge our deaths! 93 00:09:36,200 --> 00:09:39,700 Don't, sister Yunxian! 94 00:09:40,000 --> 00:09:43,200 You want to die with him? 95 00:09:43,300 --> 00:09:50,800 He went to hell's end to save me from the wolf pack and nearly starved or froze to death. 96 00:09:50,900 --> 00:09:56,700 We waited until we could finally get out, but now you want to kill me life savior! 97 00:09:56,800 --> 00:10:01,700 If I don't repay him the same way, do I have any face left? 98 00:10:01,800 --> 00:10:06,200 - What do those words mean.
- There is no meaning 99 00:10:06,300 --> 00:10:12,300 Grand Preceptor, if you want to punish us, you do. If you want to tire us to death, you make us carry heavy sandbags. 100 00:10:12,400 --> 00:10:19,700 If you want to starve us, you don't even give us a grain! We starved for two days and couldn't find food 101 00:10:19,800 --> 00:10:24,640 but if we went out to search then it would have been a death sentence if we became lost. 102 00:10:24,700 --> 00:10:32,100 Grand Preceptor. Kill us. Kill us! 103 00:10:32,110 --> 00:10:37,150 You're saying you didn't even want to leave? 104 00:10:39,900 --> 00:10:42,700 Indeed. 105 00:10:42,760 --> 00:10:46,470 His Majesty would die to return to Beijing 106 00:10:46,500 --> 00:10:51,700 and he could have returned! I was the one who convinced him to stay! 107 00:10:53,200 --> 00:10:56,700 I said the Grand Preceptor had already changed 108 00:10:56,710 --> 00:11:01,730 and could one day send you back. 109 00:11:01,800 --> 00:11:09,100 I even told him to believe General Bayan and the Princess. 110 00:11:09,200 --> 00:11:15,900 But now, I might as well die! 111 00:11:16,200 --> 00:11:22,500 How could I have been so foolish to believe you were sincere! 112 00:11:23,400 --> 00:11:26,700 I was wrong, and implicated Ming. 113 00:11:26,800 --> 00:11:30,000 I implicated Great Ming! 114 00:11:30,000 --> 00:11:36,100 What are you doing? Release Zhu Qizhen immediately! 115 00:11:46,210 --> 00:11:50,800 I'm sorry. I was too impulsive. 116 00:11:50,800 --> 00:11:54,400 I've falsely accused you. 117 00:12:01,590 --> 00:12:04,590 There are many scratches from wolves on his body. 118 00:12:04,650 --> 00:12:06,490 It's fortunate that the wounds are minor. 119 00:12:06,510 --> 00:12:09,290 It's just that his limbs have been wounded by the pulling. 120 00:12:09,330 --> 00:12:14,130 He needs to recover; he cannot use any force. 121 00:12:15,930 --> 00:12:19,230 Princess, I'll go out to prepare the medicines now. 122 00:12:24,570 --> 00:12:38,870 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
123 00:12:40,220 --> 00:12:42,080 Yunxian... 124 00:12:44,060 --> 00:12:46,200 Don't cry... 125 00:13:01,140 --> 00:13:04,360 I mean Yunxian, could you stop crying? 126 00:13:04,360 --> 00:13:07,260 I was just very jealous earlier! 127 00:13:08,650 --> 00:13:11,770 Yunxian! Yunxian? 128 00:13:12,100 --> 00:13:15,500 As long as you stop crying, I'll promise you anything. 129 00:13:17,340 --> 00:13:19,060 Really? 130 00:13:20,320 --> 00:13:21,780 Really. 131 00:13:23,100 --> 00:13:25,600 Then you should immediately have someone 132 00:13:25,600 --> 00:13:30,400 to send everyone who followed me here to Beijing. 133 00:13:33,050 --> 00:13:35,770 - Is that not possible?
- No. 134 00:13:35,830 --> 00:13:40,790 I thought you would ask me to release Zhu Qizhen. 135 00:13:46,010 --> 00:13:48,890 You still don't believe me. 136 00:13:48,890 --> 00:13:50,670 Don't misunderstand. 137 00:13:50,690 --> 00:13:52,890 I don't mean that. 138 00:13:52,920 --> 00:13:55,420 You thought I would use myself 139 00:13:55,420 --> 00:13:58,070 to release our emperor? 140 00:13:58,070 --> 00:14:02,130 I've been with the Oirots for so long, but have I ever done anything like that? 141 00:14:03,750 --> 00:14:05,730 I just... 142 00:14:06,450 --> 00:14:09,890 wanted to send everyone home. 143 00:14:09,910 --> 00:14:12,130 And so they don't know 144 00:14:13,250 --> 00:14:15,630 I would join the enemies. 145 00:14:18,500 --> 00:14:20,260 What did you say? 146 00:14:21,260 --> 00:14:22,920 I didn't mishear? 147 00:14:22,920 --> 00:14:25,160 You just said you will-- 148 00:14:28,960 --> 00:14:30,990 Don't worry, don't worry. Right now, 149 00:14:30,990 --> 00:14:33,070 I'll ask the best physician to treat the emperor. 150 00:14:33,090 --> 00:14:35,950 From now on, I definitely won't mistreat him 151 00:14:35,990 --> 00:14:38,350 as long as you can promise to marry me. 152 00:14:38,370 --> 00:14:42,540 How about this: I'll plan the wedding immediately. Okay? 153 00:14:59,250 --> 00:15:03,570 I, Ye Xian, will be marrying! 154 00:15:08,470 --> 00:15:11,090 - Meng Duo
- Grand Preceptor
- Open my safety box. Ask Buoyan's wife to come here. 155 00:15:11,090 --> 00:15:12,730 Bring out all of the treasures! 156 00:15:12,730 --> 00:15:16,250 And also, go back to Chuoluoso Tribe and ask my Teacher and the others all to come here! 157 00:15:16,280 --> 00:15:18,040 Grand Preceptor, what are you tryign to do? 158 00:15:18,080 --> 00:15:19,340 The Hundred Moon Festival is happening soon. 159 00:15:19,400 --> 00:15:23,660 Just right. Setting a wedding on the day of the Hundred Moon Festival will make it more lively! 160 00:15:24,850 --> 00:15:26,410 Grand Preceptor! 161 00:15:37,960 --> 00:15:40,040 Tuo Buhua! How is he? 162 00:15:40,040 --> 00:15:41,880 Is he severely injured? 163 00:15:42,620 --> 00:15:44,930 What 'he'? 164 00:15:44,930 --> 00:15:46,890 Our Emperor! 165 00:15:46,890 --> 00:15:51,710 So you still remember that he's your emperor. Your future elder brother-- 166 00:15:52,330 --> 00:15:57,790 Oh, wrong. Your future brother-in-law is my Brother Buoyan, right? 167 00:15:58,890 --> 00:16:02,590 Tuo Buhua, what's wrong? 168 00:16:03,730 --> 00:16:05,470 I was outside listening earlier. 169 00:16:05,510 --> 00:16:10,270 Sister Yunxian, weren't you always straightforward in talking with my brother? 170 00:16:10,270 --> 00:16:13,030 How come today, you were throwing tantrums and crying, 171 00:16:13,070 --> 00:16:16,210 easily making confused and disoriented? 172 00:16:16,250 --> 00:16:19,930 I heard that women within the Han palace all came from vixens. 173 00:16:19,930 --> 00:16:22,370 Right now, I really believe it! 174 00:16:22,410 --> 00:16:23,850 Tuobuhua... 175 00:16:23,870 --> 00:16:26,030 You dare say that what I said was not true? 176 00:16:26,050 --> 00:16:29,670 You clearly know that I like Zhu Qizhen. But you are secretly just watching me make a fool of myself. 177 00:16:29,670 --> 00:16:31,650 You and him already have a relationship. 178 00:16:31,690 --> 00:16:34,290 Just to save him, you can do anything. 179 00:16:34,330 --> 00:16:36,050 You're shameless and disgusting. 180 00:16:36,050 --> 00:16:39,410 You already have someone in your heart but you're still marrying someone else! 181 00:16:41,750 --> 00:16:43,750 You hit me?! 182 00:16:44,410 --> 00:16:48,000 Yes, you are right. 183 00:16:48,020 --> 00:16:49,840 I did lie to your Elder Brother. 184 00:16:49,880 --> 00:16:51,640 I did want to save Your Majesty. 185 00:16:51,660 --> 00:16:54,680 But me and Your Majesty's relationship is clean and innocent. 186 00:16:55,320 --> 00:16:58,460 I've never thought of making you a fool. 187 00:16:58,460 --> 00:17:01,580 Your Majesty and I doesn't have any bit of romantic relationship. 188 00:17:01,620 --> 00:17:05,140 Nonsense! At the field earlier, his legs almost got torn off from being pulled 189 00:17:05,180 --> 00:17:07,020 but he was still looking at you like that. 190 00:17:07,020 --> 00:17:12,640 When I went to see him earlier, he was still delirious and he kept saying that you shouldn't be afraid. 191 00:17:13,370 --> 00:17:15,290 So what? 192 00:17:15,320 --> 00:17:18,040 I and him have went through life and death together, went through difficulties together. 193 00:17:18,090 --> 00:17:21,630 Given our relationship, we can even pass as being as close as a family. 194 00:17:21,670 --> 00:17:25,030 Won't you also be worried if your Big Brother get hurt? 195 00:17:25,040 --> 00:17:26,610 Moreover, 196 00:17:26,650 --> 00:17:29,830 he is Qiyui's Elder Brother, he is Sister Qian's husband, 197 00:17:29,840 --> 00:17:33,210 and he is the Emperor of our Ming dynasty. So what's wrong with me helping him?! 198 00:17:39,140 --> 00:17:41,380 When I left Beijing, 199 00:17:41,900 --> 00:17:45,780 Sister Qian requested that I must take good care of him no matter what. 200 00:17:46,660 --> 00:17:49,160 But I wasn't able to do that. 201 00:17:50,170 --> 00:17:55,090 I saw him get hurt and shamed so many times. 202 00:17:58,390 --> 00:18:04,650 This time, I did prepare to die with him upon our return. 203 00:18:04,650 --> 00:18:07,890 But I cannot see him die before me! 204 00:18:13,990 --> 00:18:16,250 Tuobuhua... 205 00:18:17,290 --> 00:18:20,990 You can even claim to be pregnant just for him. 206 00:18:21,650 --> 00:18:25,090 Then what is there that I cannot give up? 207 00:18:27,190 --> 00:18:30,170 It's just marrying your Big Brother. 208 00:18:30,190 --> 00:18:33,050 It's just my reputation and integrity. 209 00:18:34,170 --> 00:18:37,030 As long as I can save him, 210 00:18:37,030 --> 00:18:40,050 I'm willing to do anything. 211 00:18:42,390 --> 00:18:46,650 You don't even understand your own heart! 212 00:19:15,800 --> 00:19:17,940 Ah Yui, 213 00:19:17,960 --> 00:19:20,320 I'm sorry. 214 00:19:21,880 --> 00:19:24,860 Just treat me as dead already. 215 00:19:36,160 --> 00:19:39,360 Grand Preceptor is marrying a wife! 216 00:19:40,020 --> 00:19:42,990 Grand Preceptor is marrying a wife already! 217 00:19:42,990 --> 00:19:46,330 - Look there, it's so lively!
- Yes. 218 00:19:56,310 --> 00:19:59,230 Grand Preceptor, your wife's position is a very noble one. 219 00:19:59,250 --> 00:20:01,190 How can you just marry a Han woman like that? 220 00:20:01,210 --> 00:20:03,910 Right. Everyone in the Great Plains now that this woman is a witch. 221 00:20:03,980 --> 00:20:05,510 Grand Preceptor, you musn't! 222 00:20:05,510 --> 00:20:08,680 You musn't, Grand Preceptor! 223 00:20:08,680 --> 00:20:10,220 Shut up! 224 00:20:11,040 --> 00:20:14,100 All of you kept saying that she is a witch. 225 00:20:14,600 --> 00:20:16,880 Do you guys feel that 226 00:20:16,880 --> 00:20:20,520 I am a dead-man puppet she created? 227 00:20:27,960 --> 00:20:30,420 Hurry and send for more men 228 00:20:30,440 --> 00:20:33,700 to guard Miss Hang's tent. Tightly guard against assassins! 229 00:20:46,670 --> 00:20:48,910 The areas bitten by wolves are almost healed. 230 00:20:48,950 --> 00:20:52,690 But the wound from pulling on your shoulders and legs still needs to be carefully tended to. 231 00:20:56,300 --> 00:20:58,900 You better not think of killing yourself again. 232 00:21:01,300 --> 00:21:03,100 Killing myself? 233 00:21:05,620 --> 00:21:07,580 I won't. 234 00:21:07,580 --> 00:21:09,320 For me, 235 00:21:09,320 --> 00:21:11,540 she can even give up her life. 236 00:21:11,540 --> 00:21:14,040 I then must live well. 237 00:21:14,080 --> 00:21:17,760 If you want to see her, I can arrange it. 238 00:21:19,710 --> 00:21:24,290 Maybe she doesn't even want to see me right now. 239 00:21:28,750 --> 00:21:32,110 Zhu Qizhen, if you really doesn't want her to marry my Big Brother, 240 00:21:32,110 --> 00:21:33,610 then just marry me. 241 00:21:33,650 --> 00:21:37,510 If you marry me, I definitely can have Big Brother cancel the wedding. 242 00:21:37,530 --> 00:21:40,570 Stupid girl, we are not fated. 243 00:21:40,620 --> 00:21:43,040 But last time I asked you if you like me or not, 244 00:21:43,060 --> 00:21:46,000 you clearly nodded your head. 245 00:21:47,180 --> 00:21:49,680 Yes, I do like you. 246 00:21:49,720 --> 00:21:51,780 But it's not that type of like. 247 00:21:51,800 --> 00:21:54,160 I treat you as a little sister. 248 00:21:55,520 --> 00:21:59,860 Honestly, I went near you initially 249 00:22:00,560 --> 00:22:03,480 because I wanted to use you. 250 00:22:05,540 --> 00:22:08,860 I won't do that anymore from now on. 251 00:22:10,420 --> 00:22:11,480 I don't care. 252 00:22:11,520 --> 00:22:13,080 Just continue to use me then. 253 00:22:13,120 --> 00:22:16,140 As long as you marry me, Ming and Oirat will become in-laws already. 254 00:22:16,180 --> 00:22:19,980 Then I will go and force my Big Brother. For me and for Oirat, 255 00:22:20,020 --> 00:22:22,100 Big Brother will definitely not marry Sister Yunxian anymore! 256 00:22:22,100 --> 00:22:25,870 Stupid Girl, you're belittling your Big Brother too much. 257 00:22:25,870 --> 00:22:30,210 Honestly, can you really force your Big Brother to do anything? 258 00:22:40,690 --> 00:22:43,390 Enough...don't cry anymore. 259 00:22:43,390 --> 00:22:45,590 Crying won't solve any problem. 260 00:22:49,970 --> 00:22:53,610 She did all that she can to save me. 261 00:22:53,630 --> 00:22:56,750 Of course I will continue to live well. 262 00:22:58,860 --> 00:23:05,200 Song Weizhong and Song Jinzhong lived at the Northern lands for more than 20 years. 263 00:23:06,600 --> 00:23:11,360 My days are still too early. 264 00:23:19,310 --> 00:23:22,100 The Heavenly God Is Coming! 265 00:23:23,270 --> 00:23:24,230 Come! 266 00:23:24,680 --> 00:23:26,890 Good! 267 00:23:26,910 --> 00:23:28,610 Very good! 268 00:23:29,320 --> 00:23:32,560 Good! Good wine! 269 00:23:32,580 --> 00:23:34,880 Is Yexian really going to marry that woman? 270 00:23:35,450 --> 00:23:36,590 Isn't that so? 271 00:23:36,640 --> 00:23:39,720 -The Heavenly God Is Coming!
-He even invites the Heavenly God to give blessings. 272 00:23:39,760 --> 00:23:45,580 Seven days later, on the White Moon Festival, that siren will become the most honorable woman of the Oirat Clan! 273 00:23:46,600 --> 00:23:47,400 Hulanhan! 274 00:23:47,470 --> 00:23:49,850 What did you say? I'm giving you a warning! 275 00:23:49,870 --> 00:23:52,210 In future, if you dare to say my sister-in-law is a demon, 276 00:23:52,220 --> 00:23:53,860 I'll cut you in halves with one strike of my sword! 277 00:23:53,900 --> 00:23:56,700 I had too much to drink. I spoke nonsense. Nonsense. 278 00:23:56,820 --> 00:23:59,400 Come! Come! Let's drink. 279 00:24:01,300 --> 00:24:03,620 The Grand Preceptor is here! 280 00:24:07,000 --> 00:24:10,300 The Heavenly God Is Coming! 281 00:24:12,430 --> 00:24:14,610 Our respect to Grand Preceptor. 282 00:24:17,720 --> 00:24:18,450 Uncle, 283 00:24:18,470 --> 00:24:21,460 I'm very happy that you are able to attend my celebration. 284 00:24:21,850 --> 00:24:24,330 Grand Preceptor, it's time. 285 00:24:24,800 --> 00:24:26,600 Alright. In a while, I'll have drinks with you. 286 00:24:26,600 --> 00:24:29,200 Good. I'll invite you for drinks another day. 287 00:24:29,710 --> 00:24:30,490 Come. 288 00:24:36,580 --> 00:24:37,940 Lady Shaman. 289 00:24:37,960 --> 00:24:41,520 During The White Moon Festival after July, I will marry Yuxian. 290 00:24:41,550 --> 00:24:44,080 Lady Shaman, please give us blessings, 291 00:24:44,090 --> 00:24:45,680 and give blessings to the Oirat Clan! 292 00:24:46,820 --> 00:24:47,450 Go. 293 00:24:53,990 --> 00:24:55,190 Please. 294 00:25:06,640 --> 00:25:09,030 Please wait a while, Grand Preceptor. 295 00:25:09,030 --> 00:25:11,770 In response to your request, I'll confer with the Heavenly Gods right away. 296 00:25:11,810 --> 00:25:13,710 For blessings for you. 297 00:25:17,300 --> 00:25:20,000 Heavenly God, we ask for your blessings. 298 00:25:20,050 --> 00:25:22,550 Give blessings to the Grand Preceptor. 299 00:25:22,570 --> 00:25:24,980 Heavenly God, we ask for your blessings. 300 00:25:25,000 --> 00:25:27,300 Qi Hu Hua La! 301 00:25:27,300 --> 00:25:30,200 Here comes the Heavenly God. 302 00:25:30,250 --> 00:25:32,950 The Heavenly God Is Here! 303 00:25:39,100 --> 00:25:41,300 The Heavenly God Is Coming! 304 00:25:41,370 --> 00:25:44,430 The Heavenly God Is Coming! 305 00:25:45,200 --> 00:25:47,800 The Heavenly God Is Coming! 306 00:25:50,360 --> 00:25:53,260 The Heavenly God Is Coming! 307 00:25:58,000 --> 00:26:00,300 The Heavenly God Is Getting Angry!
-She is a demon! 308 00:26:00,360 --> 00:26:02,440 It's all nonsense!
-Everyone, shut your mouth! 309 00:26:02,460 --> 00:26:04,190 She is a demon!
-A demon! A demon! 310 00:26:04,190 --> 00:26:06,630 She is a demon!
-I... I didn't speak nonsense. 311 00:26:06,650 --> 00:26:08,370 She's a spy from the Ming! 312 00:26:08,410 --> 00:26:13,070 If you marry her, plague will fall upon the Oirat Clan again! 313 00:26:13,090 --> 00:26:15,300 You have to reconsider! 314 00:26:17,000 --> 00:26:18,400 Kill her!
- Kill her! 315 00:26:18,400 --> 00:26:21,140 Kill her!
- Kill her! 316 00:26:21,160 --> 00:26:23,080 If you don't believe me, 317 00:26:23,100 --> 00:26:24,560 take a look. 318 00:26:35,620 --> 00:26:36,960 Everyone, take a look! 319 00:26:40,590 --> 00:26:42,370 Everyone, please take a look! 320 00:26:42,860 --> 00:26:45,660 My hand in the hot pot is unhurt 321 00:26:46,270 --> 00:26:50,580 The Heavenly God is sufficient to confirm what I've said is the truth! 322 00:26:51,150 --> 00:26:53,060 Kill her!
- Kill her! Kill her! 323 00:26:53,080 --> 00:26:55,490 Everyone, shut your mouth!
- Kill her! 324 00:26:56,300 --> 00:26:58,000 Kill her! 325 00:26:59,330 --> 00:27:01,690 Don't be afraid. I'm here. 326 00:27:03,750 --> 00:27:05,150 Do you believe me? 327 00:27:06,260 --> 00:27:08,440 Of course. How can it be possible that you are a demon? 328 00:27:10,150 --> 00:27:11,370 Erduo! 329 00:27:12,000 --> 00:27:14,500 If there's anyone else who dares to say Yuxian is a demon, 330 00:27:15,060 --> 00:27:16,030 I want you to kill off! 331 00:27:16,050 --> 00:27:16,900 Kill! 332 00:27:17,600 --> 00:27:18,400 Stop! 333 00:27:20,800 --> 00:27:24,000 Does every one of you believe in this Lady Shaman ? 334 00:27:24,800 --> 00:27:26,400 Does every one of you think I am a demon? 335 00:27:27,440 --> 00:27:31,910 Good. Let me tell you then. She is a con! 336 00:27:32,100 --> 00:27:34,300 That's not possible!
- You're speaking nonsense! 337 00:27:34,330 --> 00:27:37,880 Kill her! Kill that demon. Kill her! 338 00:27:37,880 --> 00:27:40,510 Grand Preceptor, please come with me. 339 00:27:40,540 --> 00:27:41,450 Kill her! 340 00:27:44,580 --> 00:27:49,240 She's a demon. Kill her! Kill this demon. Kill her! 341 00:27:49,300 --> 00:27:50,600 Kill her! 342 00:27:50,700 --> 00:27:52,700 Wait, Yuxian. 343 00:27:56,700 --> 00:27:58,200 (Yuxian immerses her hands into the 'hot pot') 344 00:28:10,900 --> 00:28:16,500 Kill her! She's a demon. Kill her! Kill her! 345 00:28:16,510 --> 00:28:17,940 Everyone, take a look! 346 00:28:18,500 --> 00:28:20,500 My hands are unhurt too. 347 00:28:20,510 --> 00:28:24,710 Does this mean that I am also God's envoy? 348 00:28:25,960 --> 00:28:28,070 What a Lady Shaman! 349 00:28:28,070 --> 00:28:30,680 She is just someone who pretends to be god and fakes the presence of spirits. 350 00:28:31,360 --> 00:28:34,390 Inside this hot pot is definitely not (hot) oil. 351 00:28:34,880 --> 00:28:37,270 It is just a pot of sandy water with a film of oil. 352 00:28:37,860 --> 00:28:39,780 It's just like hot milk. 353 00:28:39,800 --> 00:28:41,750 Who can get scalded by it? 354 00:28:42,590 --> 00:28:46,040 If you don't believe, you can try it yourself. 355 00:28:49,740 --> 00:28:52,530 This is just a very simple trick. 356 00:28:52,900 --> 00:28:55,900 When my master was travelling around as a quack doctor(con), he has already tried this trick. 357 00:28:57,130 --> 00:28:59,570 It's just that he is still using this trick now. 358 00:28:59,770 --> 00:29:01,670 (inaudible chatter from the crowd) 359 00:29:02,480 --> 00:29:06,220 Demon! Kill her! Kill her! 360 00:29:06,370 --> 00:29:10,500 Huh? 361 00:29:14,140 --> 00:29:15,680 Indeed. 362 00:29:17,890 --> 00:29:19,070 Look! 363 00:29:19,090 --> 00:29:24,070 This is the powder that I use to heal your psoriasis(skin disorder) problems. 364 00:29:25,300 --> 00:29:27,230 It's very rare 365 00:29:27,250 --> 00:29:30,460 and very flammable. 366 00:29:48,180 --> 00:29:50,460 Long live the Grand Preceptor! 367 00:29:50,480 --> 00:29:53,510 Long Live Master Tan! 368 00:29:53,540 --> 00:29:57,570 Long Live Master Tan! 369 00:29:57,590 --> 00:29:59,230 Ha!
- Long Live Master Tan! 370 00:29:59,250 --> 00:30:01,920 Uncle, what's wrong? 371 00:30:01,920 --> 00:30:03,710 Oh, nothing. It's nothing. 372 00:30:03,710 --> 00:30:10,130 Long Live Master Tan! 373 00:30:10,150 --> 00:30:16,050 Long Live Master Tan! 374 00:30:17,590 --> 00:30:19,910 At that time, everyone was looking at her. 375 00:30:19,910 --> 00:30:23,520 They were all scared to death. But did you know what sister Yuxian did? 376 00:30:25,290 --> 00:30:28,380 She immerses her hands into the 'hot oil pot'. 377 00:30:31,500 --> 00:30:36,000 I know there's no scam or trick that will faze her. 378 00:30:39,440 --> 00:30:42,290 Alright. It's late now. 379 00:30:42,310 --> 00:30:43,770 You need to rest early. 380 00:30:55,720 --> 00:30:57,180 Although you are recuperating, 381 00:30:57,230 --> 00:30:59,570 it's almost 7 days that you haven't left this place. 382 00:30:59,580 --> 00:31:01,350 You've also been eating very little rice. 383 00:31:01,370 --> 00:31:03,220 Are you trying to starve yourself to death? 384 00:31:07,900 --> 00:31:09,200 These days, 385 00:31:09,720 --> 00:31:11,220 I'm just sitting and waiting for death. 386 00:31:12,200 --> 00:31:15,200 If it's earlier or later by a day, it doesn't matter. 387 00:31:17,420 --> 00:31:20,860 But you have promised someone that you will live properly and well. 388 00:31:26,400 --> 00:31:27,200 Yes. 389 00:31:30,000 --> 00:31:31,500 I did promise her. 390 00:31:32,490 --> 00:31:33,430 But... 391 00:31:36,120 --> 00:31:38,720 but if I don't initiate my own death, 392 00:31:39,530 --> 00:31:42,470 I would have kept my promise to her. 393 00:31:49,060 --> 00:31:50,580 I don't want you to behave this way. 394 00:31:50,590 --> 00:31:52,650 I don't like you to behave this way. 395 00:32:04,300 --> 00:32:05,800 Thank you. 396 00:32:06,600 --> 00:32:08,200 Next please. 397 00:32:09,470 --> 00:32:11,530 The godly wife of of the Grand Preceptor! 398 00:32:11,570 --> 00:32:14,970 -Please save me!
-Please stand up. 399 00:32:15,010 --> 00:32:19,630 Someone told me to give you this. Analyse it closely when you go back. 400 00:32:21,900 --> 00:32:23,600 Where do you feel uncomfortable? 401 00:32:23,600 --> 00:32:26,800 My head hurts, and my feet hurts too. 402 00:32:26,800 --> 00:32:29,100 It hurts everywhere! 403 00:32:29,100 --> 00:32:32,800 I heard that you once diagnosed this illness 404 00:32:32,800 --> 00:32:35,200 for a man with the last name Zheng. 405 00:32:35,200 --> 00:32:41,200 And you received an ingot in return. 406 00:32:43,700 --> 00:32:48,100 Really? I don't remember. 407 00:33:00,030 --> 00:33:01,810 He is alright right now. 408 00:33:01,850 --> 00:33:06,470 When the chance is here, we'll help you to get out. 409 00:33:18,490 --> 00:33:20,670 Brother Li, 410 00:33:20,700 --> 00:33:22,200 be careful on your way. 411 00:33:23,400 --> 00:33:27,700 When you get home, tell your wife I said hello. 412 00:33:31,890 --> 00:33:33,390 Houguang, 413 00:33:34,200 --> 00:33:39,600 this time...even if you say that I'm a traitor, 414 00:33:39,610 --> 00:33:41,870 I accept it. 415 00:33:42,710 --> 00:33:46,490 We're useless. We're a burden of the Emperor. 416 00:33:46,530 --> 00:33:48,210 Physician Hang, 417 00:33:49,400 --> 00:33:52,600 I know that you did this for the Emperor... 418 00:33:55,400 --> 00:33:57,700 Don't worry. 419 00:33:57,700 --> 00:34:00,900 I will take good care of His Majesty. 420 00:34:05,800 --> 00:34:09,900 Brother Li, I will find a chance 421 00:34:09,910 --> 00:34:12,850 to escape with the Emperor. 422 00:34:12,890 --> 00:34:17,730 If I haven't returned by summer 423 00:34:17,730 --> 00:34:20,670 then please find my family 424 00:34:20,670 --> 00:34:25,030 and then them I've already passed away. 425 00:34:26,450 --> 00:34:31,210 In order to humiliate the Ming, the Oirots 426 00:34:31,210 --> 00:34:33,870 found a woman 427 00:34:33,870 --> 00:34:37,410 to marry Ye Xian in my name. 428 00:34:37,450 --> 00:34:39,230 Sister, 429 00:34:40,500 --> 00:34:43,000 I'll remember that. 430 00:34:56,200 --> 00:34:59,700 Go! Take them away! Go! 431 00:35:01,700 --> 00:35:05,100 Go! 432 00:35:06,470 --> 00:35:08,150 Sister! 433 00:35:10,400 --> 00:35:13,400 Please accept my bow. 434 00:35:17,190 --> 00:35:21,290 What are you doing? Get out! Or I'll macerate you! 435 00:35:22,350 --> 00:35:24,830 Go! Hurry! 436 00:35:26,330 --> 00:35:28,190 Take care. 437 00:35:34,100 --> 00:35:36,500 Madam, let's go back. 438 00:35:38,300 --> 00:35:40,900 I haven't been married yet. 439 00:35:40,900 --> 00:35:43,000 Don't call me that. 440 00:35:44,990 --> 00:35:46,730 Madam! 441 00:35:56,700 --> 00:36:00,000 Physician Hang! It is Physician Hang! 442 00:36:00,000 --> 00:36:02,800 I'm Rigen. Don't you remember me? 443 00:36:02,800 --> 00:36:04,000 Physician Hang is here! 444 00:36:04,000 --> 00:36:06,800 Last time, you saved my daughter's life! Do you still remember? 445 00:36:06,800 --> 00:36:10,200 Right now, Gegen can eat and sleep really well! 446 00:36:10,200 --> 00:36:13,200 Here, let's kotow for Physician Hang. 447 00:36:13,200 --> 00:36:15,400 Are you the family form the west field? 448 00:36:15,400 --> 00:36:17,000 Yes, yes! 449 00:36:17,000 --> 00:36:20,400 Physician Hang, I heard that you're going to be the wife of our Grand Preceptor. 450 00:36:20,400 --> 00:36:22,400 That's so great! 451 00:36:22,400 --> 00:36:25,300 Unfortunately, we won't be able to go to the wedding. 452 00:36:25,300 --> 00:36:27,700 Wife, quickly bring the kumiss you made 453 00:36:27,700 --> 00:36:30,200 and give to Physician Hang. I'll toast to Physician Hang. 454 00:36:30,200 --> 00:36:32,700 It's okay, I don't drink. 455 00:36:32,700 --> 00:36:34,900 Physician Hang, this is our will. 456 00:36:34,900 --> 00:36:36,900 Please have a sip. Here. 457 00:36:36,950 --> 00:36:40,850 -Physician Hang, please have a sip.
-Please have a sip. 458 00:36:40,890 --> 00:36:44,150 - Have a drink.
- Just have a drink. 459 00:36:44,200 --> 00:36:45,900 Thank you. 460 00:36:47,700 --> 00:36:49,800 Don't drink that! 461 00:36:52,700 --> 00:36:54,500 The kumiss has a smell of bitter almonds! 462 00:36:54,500 --> 00:36:56,400 There's poison in the wine! Take him! 463 00:36:56,430 --> 00:37:00,470 Sir, please spare our life! 464 00:37:00,470 --> 00:37:03,670 Fortunately I noticed a smell of bitter almonds in that kumiss. 465 00:37:03,700 --> 00:37:06,400 My wife told me that bitter almonds are extremely poisonous. 466 00:37:06,400 --> 00:37:11,300 Once a person drinks it, they will vomit and immediately be poisoned. 467 00:37:14,550 --> 00:37:18,890 These people made a good plan indeed. 468 00:37:18,910 --> 00:37:21,430 Not only did they find out that Yunxian's nose is weak, 469 00:37:21,500 --> 00:37:27,000 but they also used the sour and potent cow milk wine to cover the smell. 470 00:37:27,030 --> 00:37:30,990 They really believe I am a dead person. 471 00:37:31,000 --> 00:37:33,600 Have you figured out who was behind this? 472 00:37:33,610 --> 00:37:35,530 I found out. 473 00:37:35,550 --> 00:37:38,190 - It's just...
- What? 474 00:37:38,210 --> 00:37:40,990 Was it the Khan again? 475 00:37:41,030 --> 00:37:44,730 I just knew it was those bastards. 476 00:37:44,800 --> 00:37:48,700 No. It was your uncle. 477 00:37:48,700 --> 00:37:51,700 What? Even he wants to kill her? 478 00:37:51,800 --> 00:37:56,700 Grand Preceptor, it wasn't for no reason. 479 00:37:56,700 --> 00:37:58,700 You've been smart your whole life. Just think about it, 480 00:37:58,700 --> 00:38:02,500 Madam suddenly changed her heart to deceive you! 481 00:38:02,500 --> 00:38:04,700 She did that to save Zhu Qizhen's life! 482 00:38:04,700 --> 00:38:07,700 Of course I know. 483 00:38:07,730 --> 00:38:11,550 But I still rather she deceive me for an entire lifetime. 484 00:38:13,670 --> 00:38:18,010 In my heart, she is the Guanyin of Life. 485 00:38:18,870 --> 00:38:20,650 In my presence, 486 00:38:20,700 --> 00:38:25,600 she's always been strong and resilient, like a block of ice. 487 00:38:25,600 --> 00:38:28,200 But do you know 488 00:38:28,210 --> 00:38:30,810 when she returned that day 489 00:38:30,830 --> 00:38:35,610 she actually cried in front of me! And resented me! 490 00:38:37,410 --> 00:38:39,630 When she cried like that 491 00:38:39,630 --> 00:38:42,750 not only did she melt the ice 492 00:38:42,770 --> 00:38:45,390 but even my heart... 493 00:38:46,790 --> 00:38:50,790 Even my heart was melted with it. 494 00:38:53,000 --> 00:38:54,970 That day once I found out 495 00:38:54,970 --> 00:38:56,800 she was with those Ming troops 496 00:38:56,800 --> 00:39:00,000 and went missing in the storm, my heart was so so anxious and scared. 497 00:39:00,030 --> 00:39:02,930 I just feared she was swallowed by the storm! 498 00:39:02,950 --> 00:39:04,870 Grand Preceptor... 499 00:39:04,890 --> 00:39:06,670 Say no more. 500 00:39:07,600 --> 00:39:09,800 If I can't even protect my own woman 501 00:39:09,870 --> 00:39:12,450 what kind of man am I? 502 00:39:12,500 --> 00:39:13,800 Don't worry. 503 00:39:13,800 --> 00:39:16,700 Once the Ming ambassador comes and Zhu Qizhen leaves 504 00:39:16,730 --> 00:39:21,300 Yunxian will obediently stay by my side. 505 00:39:21,300 --> 00:39:22,800 So that's what you mean. 506 00:39:22,850 --> 00:39:27,650 No wonder you swiftly promised to release the Ming troops. 507 00:39:27,700 --> 00:39:29,630 For us Oirots 508 00:39:29,630 --> 00:39:32,600 Zhu Qizhen and those Ming troops are useless. 509 00:39:32,700 --> 00:39:34,500 We can only preserve Zhu Qizhen 510 00:39:34,610 --> 00:39:36,830 and wait for the ambassador to arrive. 511 00:39:36,850 --> 00:39:40,170 Those released Ming troops must report to their court 512 00:39:40,190 --> 00:39:42,730 Zhu Qizhen's pitiful condition with us. 513 00:39:42,750 --> 00:39:45,790 I don't believe those face-loving Han people 514 00:39:45,810 --> 00:39:49,450 would let their emperor suffer for a lifetime here. 515 00:39:49,470 --> 00:39:51,050 Right. 516 00:39:51,990 --> 00:39:54,430 Grand Preceptor, what about Tuo Buhua? 517 00:39:54,450 --> 00:39:56,630 Right now she's taking care of Zhu Qizhen every day. 518 00:39:56,650 --> 00:39:59,370 No need to bother. Just let her. 519 00:39:59,400 --> 00:40:01,800 If anything happens, 520 00:40:01,800 --> 00:40:04,500 by chance 521 00:40:04,500 --> 00:40:06,500 we could hold the Crown Prince position with the Ming. 522 00:40:06,550 --> 00:40:08,150 Wow! 523 00:40:08,170 --> 00:40:11,710 Grand Preceptor, you really thought far! 524 00:40:13,150 --> 00:40:14,570 Grand Preceptor, 525 00:40:16,400 --> 00:40:18,200 then...what about Master Tuduo? 526 00:40:18,200 --> 00:40:20,700 I will talk with him. 527 00:40:20,700 --> 00:40:24,900 Get more people to inspect carefully. 528 00:40:24,910 --> 00:40:29,470 Nothing is allowed to go wrong before the wedding. 529 00:40:29,490 --> 00:40:31,290 Yes! 530 00:40:34,900 --> 00:40:36,900 Isn't it beautiful? 531 00:40:41,230 --> 00:40:44,470 Look over there! There's a sea of flowers! 532 00:40:44,490 --> 00:40:46,930 So beautiful... 533 00:40:47,700 --> 00:40:50,400 You take a look. It's really beautiful. 534 00:40:52,200 --> 00:40:53,700 Look over there. 535 00:40:53,700 --> 00:40:56,500 Did you see that tree? I planted it when I was little. 536 00:40:56,500 --> 00:40:58,500 It has already grown this big! 537 00:40:58,510 --> 00:41:02,870 Brother, Tuobuhua keeps talking to him. 538 00:41:02,900 --> 00:41:04,600 Looks like it has some effect. 539 00:41:04,600 --> 00:41:06,800 Really beautiful. 540 00:41:17,510 --> 00:41:20,170 Smell it. Does it smell good? 541 00:41:24,000 --> 00:41:26,900 Why aren't you talking? 542 00:41:30,550 --> 00:41:34,150 I know that you don't feel comfortable inside because my brother is marrying that woman. 543 00:41:34,190 --> 00:41:35,950 But what's so good about her? 544 00:41:35,990 --> 00:41:38,370 She's hypocrytical and cheap. 545 00:41:38,400 --> 00:41:40,700 She has relationships with so many men, 546 00:41:40,700 --> 00:41:42,300 and... 547 00:41:43,400 --> 00:41:45,400 -Shut up.
-No! 548 00:41:45,410 --> 00:41:47,110 I've been good enough to you these days, 549 00:41:47,150 --> 00:41:48,670 but you're still so cold. 550 00:41:48,690 --> 00:41:51,290 You think if you miss her, she will miss you too? 551 00:41:51,300 --> 00:41:53,700 Let me tell you, you're dreaming! 552 00:41:54,900 --> 00:41:56,400 Princess! 553 00:41:58,300 --> 00:42:01,200 Zhu Qizhen! You dare to slap me? 554 00:42:01,200 --> 00:42:04,400 So what if I slap you? I'm the Emperor. 555 00:42:04,400 --> 00:42:07,600 -I can do whatever I want.
-You... 556 00:42:10,900 --> 00:42:13,300 Princess, Princess! 557 00:42:15,400 --> 00:42:22,900 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 558 00:42:22,950 --> 00:42:30,550 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 559 00:42:30,570 --> 00:42:37,130 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 560 00:42:37,150 --> 00:42:45,470 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 561 00:42:45,490 --> 00:42:49,270 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 562 00:42:49,310 --> 00:42:52,690 ♫ as will the times.  ♫ 563 00:42:52,710 --> 00:42:56,550 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 564 00:42:56,570 --> 00:43:00,470 ♫ even if the world changes  ♫ 565 00:43:00,490 --> 00:43:04,310 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 566 00:43:04,400 --> 00:43:07,900 ♫ I am still the young one in white  ♫ 567 00:43:08,000 --> 00:43:11,800 ♫ until the day ♫ 568 00:43:11,830 --> 00:43:18,530 ♫ I return to meet you  ♫ 569 00:43:19,850 --> 00:43:26,590 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 570 00:43:26,610 --> 00:43:34,790 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 571 00:43:34,800 --> 00:43:41,000 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 572 00:43:41,000 --> 00:43:49,300 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 573 00:43:49,300 --> 00:43:53,000 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 574 00:43:53,030 --> 00:43:56,870 ♫ I am still the young one in white  ♫ 575 00:43:56,890 --> 00:44:00,710 ♫ until the day ♫ 576 00:44:00,730 --> 00:44:08,910 ♫ I return to meet you  ♫ 45441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.