Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,470 --> 00:00:12,600
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:12,600 --> 00:00:18,400
♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫
3
00:00:18,400 --> 00:00:24,200
♫ Not resenting the years we wasted ♫
4
00:00:24,200 --> 00:00:30,200
♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫
5
00:00:30,200 --> 00:00:36,200
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
6
00:00:36,210 --> 00:00:42,170
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
7
00:00:42,220 --> 00:00:48,130
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
8
00:00:48,130 --> 00:00:54,070
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
9
00:00:54,070 --> 00:01:00,410
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
10
00:01:00,450 --> 00:01:06,200
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫
11
00:01:06,200 --> 00:01:12,170
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
12
00:01:12,170 --> 00:01:17,960
♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫
13
00:01:18,000 --> 00:01:24,300
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:24,300 --> 00:01:32,400
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
15
00:01:32,400 --> 00:01:41,000
The Imperial Doctress Episode 39
16
00:01:41,000 --> 00:01:46,300
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
17
00:01:58,100 --> 00:02:00,300
You run?
18
00:02:00,300 --> 00:02:03,800
Why are there so few people? Where are the others?
19
00:02:03,800 --> 00:02:06,800
You're too late. They've already gone far.
20
00:02:06,800 --> 00:02:12,200
- You dare lie to me? - Stop! You cannot be without manners
21
00:02:13,100 --> 00:02:16,300
Okay. Take these two back.
22
00:02:16,300 --> 00:02:18,400
As for the others, kill them all!
23
00:02:18,400 --> 00:02:20,200
- You dare!? - Your Majesty!
24
00:02:21,700 --> 00:02:26,600
If you dare touch a single hair on them, I will commit suicide.
25
00:02:26,600 --> 00:02:29,300
- You! - Your Majesty!
26
00:02:34,500 --> 00:02:38,700
I was just joking. Take them all away!
27
00:02:38,700 --> 00:02:44,800
Yes!
28
00:02:46,310 --> 00:02:49,540
Go! Go!
29
00:02:54,560 --> 00:02:56,610
Yunxian,
30
00:02:58,600 --> 00:03:03,290
Yunxian where are you going? Yunxian...
31
00:03:09,550 --> 00:03:12,450
Yunxian where are you going?
32
00:03:12,550 --> 00:03:15,450
Yunxian!
33
00:03:15,450 --> 00:03:18,350
Yunxian...
34
00:03:20,180 --> 00:03:22,630
Yunxian!
35
00:03:24,950 --> 00:03:27,750
Where are you?
36
00:03:28,050 --> 00:03:33,050
Your Majesty! Your Majesty!
37
00:03:33,150 --> 00:03:35,550
Your Majesty!
38
00:03:35,650 --> 00:03:40,950
Your Majesty, the Empress had a miscarriage!
39
00:03:44,750 --> 00:03:47,750
Your Majesty...
40
00:03:50,150 --> 00:03:52,750
Her Highness has been too stressed lately.
41
00:03:52,850 --> 00:04:01,450
When Beijing was surrounded, she donated her rations to the commoners, hence the Prince did not receive enough nutrition.
42
00:04:07,050 --> 00:04:09,950
That's enough.
43
00:04:10,650 --> 00:04:13,350
Don't be upset anymore.
44
00:04:13,890 --> 00:04:16,900
You're still young.
45
00:04:17,650 --> 00:04:20,950
There are plenty of opportunities.
46
00:04:31,150 --> 00:04:40,970
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
47
00:04:42,450 --> 00:04:45,450
Father...
48
00:04:45,850 --> 00:04:52,150
Tell me, was it because I swore incorrectly
49
00:04:52,350 --> 00:04:54,950
so the child is gone?
50
00:04:55,050 --> 00:04:58,850
Don't think preposterously.
51
00:04:59,050 --> 00:05:06,850
Remember. In the future, this can never happen again.
52
00:05:12,040 --> 00:05:18,910
Cheng Cunxia, the Empress' health will be in your hands. Whether it's ginseng, donkey hide gelatin,
53
00:05:18,950 --> 00:05:29,150
deer fur or swallow's nest, you must choose the best. You must make sure Her Highness is nursed back to full health.
54
00:05:29,350 --> 00:05:37,350
Rest assured, Your Excellency. The donkey hide gelatin I use is a tribute from the inspector at Shandong.
55
00:05:37,430 --> 00:05:43,740
The water used is taken from the undercurrent of the river between Mount. Taixing and Mount Tai.
56
00:05:43,850 --> 00:05:48,650
It includes the aura of the natural landscape, and the gelatin created would be much more efficient.
57
00:05:48,750 --> 00:05:53,450
After taking it, Her Highness will definitely return to full health.
58
00:05:54,850 --> 00:05:56,950
Great.
59
00:06:00,030 --> 00:06:09,850
"Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles."
60
00:06:24,300 --> 00:06:26,850
So your abilities are quite good.
61
00:06:26,900 --> 00:06:31,600
You could walk that far with even that big of a storm.
62
00:06:33,600 --> 00:06:35,500
Tell me!
63
00:06:35,500 --> 00:06:43,000
Who gave you your weapons? Who let you out? Where are the other Ming troops?
64
00:06:44,800 --> 00:06:52,500
The weapons were given to me by your mother. As for who let me go, that was your damn mother.
65
00:06:57,700 --> 00:07:02,700
I see you really don't want to live anymore. Meng Duo! lead the horses over here!
66
00:07:02,800 --> 00:07:05,800
I want to dismember him into five pieces today!
67
00:07:05,900 --> 00:07:08,400
Bring the horses!
68
00:07:09,600 --> 00:07:12,900
Elder Brother! You can't! Elder Brother!
69
00:07:12,900 --> 00:07:14,900
Ye Xian! What are you going to do?
70
00:07:15,000 --> 00:07:20,200
Elder Brother you've gone crazy. If Zhu Qizhen dies, then everything will be complicated!
71
00:07:25,260 --> 00:07:27,910
Tie him up!
72
00:07:44,710 --> 00:07:48,820
Elder Brother, you cannot kill him! If he dies, what about the child in my stomach?
73
00:07:48,900 --> 00:07:51,600
What are you saying? You have a child?
74
00:07:51,700 --> 00:07:54,200
Elder Brother! I'm begging you!
75
00:07:54,200 --> 00:07:58,600
You haven't seen him in two months. Where is this child from?
76
00:07:58,650 --> 00:08:02,200
Even if you were pregnant, I'd still kill him.
77
00:08:02,300 --> 00:08:06,000
Elder Brother, we cannot continue this. If Zhu Qizhen really--
78
00:08:06,100 --> 00:08:09,900
I can capture him. I can kill him as well!
79
00:08:10,100 --> 00:08:12,700
Elder Brother! Elder Brother!
80
00:08:12,800 --> 00:08:15,500
Begin!
81
00:08:17,140 --> 00:08:21,850
Giddy up!
82
00:08:23,650 --> 00:08:25,820
Giddy up!
83
00:08:35,400 --> 00:08:38,400
Pull!
84
00:08:53,500 --> 00:08:58,600
Elder Brother, Elder Brother, we cannot pull anymore. If we continue to pull. he will really die!
85
00:08:58,730 --> 00:09:01,140
Elder Brother, Elder Brother!
86
00:09:01,200 --> 00:09:05,800
- Pull! - Yunxian, please reason with him!
87
00:09:06,000 --> 00:09:10,900
I know you want to die with him, but if he dies, have you kept your word with that Empress jie jie?
88
00:09:10,970 --> 00:09:13,730
Say something!
89
00:09:13,780 --> 00:09:18,270
Yunxian! Say something!
90
00:09:18,400 --> 00:09:21,000
Say something!
91
00:09:21,900 --> 00:09:28,600
If he wants to kill, let him do it. In our history, he is the only one who dares to tear the Emperor asunder.
92
00:09:28,800 --> 00:09:36,000
If the Emperor dies, I'll go underground with him and wait for the Ming to trample the Oirats and avenge our deaths!
93
00:09:36,200 --> 00:09:39,700
Don't, sister Yunxian!
94
00:09:40,000 --> 00:09:43,200
You want to die with him?
95
00:09:43,300 --> 00:09:50,800
He went to hell's end to save me from the wolf pack and nearly starved or froze to death.
96
00:09:50,900 --> 00:09:56,700
We waited until we could finally get out, but now you want to kill me life savior!
97
00:09:56,800 --> 00:10:01,700
If I don't repay him the same way, do I have any face left?
98
00:10:01,800 --> 00:10:06,200
- What do those words mean. - There is no meaning
99
00:10:06,300 --> 00:10:12,300
Grand Preceptor, if you want to punish us, you do. If you want to tire us to death, you make us carry heavy sandbags.
100
00:10:12,400 --> 00:10:19,700
If you want to starve us, you don't even give us a grain! We starved for two days and couldn't find food
101
00:10:19,800 --> 00:10:24,640
but if we went out to search then it would have been a death sentence if we became lost.
102
00:10:24,700 --> 00:10:32,100
Grand Preceptor. Kill us. Kill us!
103
00:10:32,110 --> 00:10:37,150
You're saying you didn't even want to leave?
104
00:10:39,900 --> 00:10:42,700
Indeed.
105
00:10:42,760 --> 00:10:46,470
His Majesty would die to return to Beijing
106
00:10:46,500 --> 00:10:51,700
and he could have returned! I was the one who convinced him to stay!
107
00:10:53,200 --> 00:10:56,700
I said the Grand Preceptor had already changed
108
00:10:56,710 --> 00:11:01,730
and could one day send you back.
109
00:11:01,800 --> 00:11:09,100
I even told him to believe General Bayan and the Princess.
110
00:11:09,200 --> 00:11:15,900
But now, I might as well die!
111
00:11:16,200 --> 00:11:22,500
How could I have been so foolish to believe you were sincere!
112
00:11:23,400 --> 00:11:26,700
I was wrong, and implicated Ming.
113
00:11:26,800 --> 00:11:30,000
I implicated Great Ming!
114
00:11:30,000 --> 00:11:36,100
What are you doing? Release Zhu Qizhen immediately!
115
00:11:46,210 --> 00:11:50,800
I'm sorry. I was too impulsive.
116
00:11:50,800 --> 00:11:54,400
I've falsely accused you.
117
00:12:01,590 --> 00:12:04,590
There are many scratches from wolves on his body.
118
00:12:04,650 --> 00:12:06,490
It's fortunate that the wounds are minor.
119
00:12:06,510 --> 00:12:09,290
It's just that his limbs have been wounded by the pulling.
120
00:12:09,330 --> 00:12:14,130
He needs to recover; he cannot use any force.
121
00:12:15,930 --> 00:12:19,230
Princess, I'll go out to prepare the medicines now.
122
00:12:24,570 --> 00:12:38,870
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
123
00:12:40,220 --> 00:12:42,080
Yunxian...
124
00:12:44,060 --> 00:12:46,200
Don't cry...
125
00:13:01,140 --> 00:13:04,360
I mean Yunxian, could you stop crying?
126
00:13:04,360 --> 00:13:07,260
I was just very jealous earlier!
127
00:13:08,650 --> 00:13:11,770
Yunxian! Yunxian?
128
00:13:12,100 --> 00:13:15,500
As long as you stop crying, I'll promise you anything.
129
00:13:17,340 --> 00:13:19,060
Really?
130
00:13:20,320 --> 00:13:21,780
Really.
131
00:13:23,100 --> 00:13:25,600
Then you should immediately have someone
132
00:13:25,600 --> 00:13:30,400
to send everyone who followed me here to Beijing.
133
00:13:33,050 --> 00:13:35,770
- Is that not possible? - No.
134
00:13:35,830 --> 00:13:40,790
I thought you would ask me to release Zhu Qizhen.
135
00:13:46,010 --> 00:13:48,890
You still don't believe me.
136
00:13:48,890 --> 00:13:50,670
Don't misunderstand.
137
00:13:50,690 --> 00:13:52,890
I don't mean that.
138
00:13:52,920 --> 00:13:55,420
You thought I would use myself
139
00:13:55,420 --> 00:13:58,070
to release our emperor?
140
00:13:58,070 --> 00:14:02,130
I've been with the Oirots for so long, but have I ever done anything like that?
141
00:14:03,750 --> 00:14:05,730
I just...
142
00:14:06,450 --> 00:14:09,890
wanted to send everyone home.
143
00:14:09,910 --> 00:14:12,130
And so they don't know
144
00:14:13,250 --> 00:14:15,630
I would join the enemies.
145
00:14:18,500 --> 00:14:20,260
What did you say?
146
00:14:21,260 --> 00:14:22,920
I didn't mishear?
147
00:14:22,920 --> 00:14:25,160
You just said you will--
148
00:14:28,960 --> 00:14:30,990
Don't worry, don't worry. Right now,
149
00:14:30,990 --> 00:14:33,070
I'll ask the best physician to treat the emperor.
150
00:14:33,090 --> 00:14:35,950
From now on, I definitely won't mistreat him
151
00:14:35,990 --> 00:14:38,350
as long as you can promise to marry me.
152
00:14:38,370 --> 00:14:42,540
How about this: I'll plan the wedding immediately. Okay?
153
00:14:59,250 --> 00:15:03,570
I, Ye Xian, will be marrying!
154
00:15:08,470 --> 00:15:11,090
- Meng Duo - Grand Preceptor - Open my safety box. Ask Buoyan's wife to come here.
155
00:15:11,090 --> 00:15:12,730
Bring out all of the treasures!
156
00:15:12,730 --> 00:15:16,250
And also, go back to Chuoluoso Tribe and ask my Teacher and the others all to come here!
157
00:15:16,280 --> 00:15:18,040
Grand Preceptor, what are you tryign to do?
158
00:15:18,080 --> 00:15:19,340
The Hundred Moon Festival is happening soon.
159
00:15:19,400 --> 00:15:23,660
Just right. Setting a wedding on the day of the Hundred Moon Festival will make it more lively!
160
00:15:24,850 --> 00:15:26,410
Grand Preceptor!
161
00:15:37,960 --> 00:15:40,040
Tuo Buhua! How is he?
162
00:15:40,040 --> 00:15:41,880
Is he severely injured?
163
00:15:42,620 --> 00:15:44,930
What 'he'?
164
00:15:44,930 --> 00:15:46,890
Our Emperor!
165
00:15:46,890 --> 00:15:51,710
So you still remember that he's your emperor. Your future elder brother--
166
00:15:52,330 --> 00:15:57,790
Oh, wrong. Your future brother-in-law is my Brother Buoyan, right?
167
00:15:58,890 --> 00:16:02,590
Tuo Buhua, what's wrong?
168
00:16:03,730 --> 00:16:05,470
I was outside listening earlier.
169
00:16:05,510 --> 00:16:10,270
Sister Yunxian, weren't you always straightforward in talking with my brother?
170
00:16:10,270 --> 00:16:13,030
How come today, you were throwing tantrums and crying,
171
00:16:13,070 --> 00:16:16,210
easily making confused and disoriented?
172
00:16:16,250 --> 00:16:19,930
I heard that women within the Han palace all came from vixens.
173
00:16:19,930 --> 00:16:22,370
Right now, I really believe it!
174
00:16:22,410 --> 00:16:23,850
Tuobuhua...
175
00:16:23,870 --> 00:16:26,030
You dare say that what I said was not true?
176
00:16:26,050 --> 00:16:29,670
You clearly know that I like Zhu Qizhen. But you are secretly just watching me make a fool of myself.
177
00:16:29,670 --> 00:16:31,650
You and him already have a relationship.
178
00:16:31,690 --> 00:16:34,290
Just to save him, you can do anything.
179
00:16:34,330 --> 00:16:36,050
You're shameless and disgusting.
180
00:16:36,050 --> 00:16:39,410
You already have someone in your heart but you're still marrying someone else!
181
00:16:41,750 --> 00:16:43,750
You hit me?!
182
00:16:44,410 --> 00:16:48,000
Yes, you are right.
183
00:16:48,020 --> 00:16:49,840
I did lie to your Elder Brother.
184
00:16:49,880 --> 00:16:51,640
I did want to save Your Majesty.
185
00:16:51,660 --> 00:16:54,680
But me and Your Majesty's relationship is clean and innocent.
186
00:16:55,320 --> 00:16:58,460
I've never thought of making you a fool.
187
00:16:58,460 --> 00:17:01,580
Your Majesty and I doesn't have any bit of romantic relationship.
188
00:17:01,620 --> 00:17:05,140
Nonsense! At the field earlier, his legs almost got torn off from being pulled
189
00:17:05,180 --> 00:17:07,020
but he was still looking at you like that.
190
00:17:07,020 --> 00:17:12,640
When I went to see him earlier, he was still delirious and he kept saying that you shouldn't be afraid.
191
00:17:13,370 --> 00:17:15,290
So what?
192
00:17:15,320 --> 00:17:18,040
I and him have went through life and death together, went through difficulties together.
193
00:17:18,090 --> 00:17:21,630
Given our relationship, we can even pass as being as close as a family.
194
00:17:21,670 --> 00:17:25,030
Won't you also be worried if your Big Brother get hurt?
195
00:17:25,040 --> 00:17:26,610
Moreover,
196
00:17:26,650 --> 00:17:29,830
he is Qiyui's Elder Brother, he is Sister Qian's husband,
197
00:17:29,840 --> 00:17:33,210
and he is the Emperor of our Ming dynasty. So what's wrong with me helping him?!
198
00:17:39,140 --> 00:17:41,380
When I left Beijing,
199
00:17:41,900 --> 00:17:45,780
Sister Qian requested that I must take good care of him no matter what.
200
00:17:46,660 --> 00:17:49,160
But I wasn't able to do that.
201
00:17:50,170 --> 00:17:55,090
I saw him get hurt and shamed so many times.
202
00:17:58,390 --> 00:18:04,650
This time, I did prepare to die with him upon our return.
203
00:18:04,650 --> 00:18:07,890
But I cannot see him die before me!
204
00:18:13,990 --> 00:18:16,250
Tuobuhua...
205
00:18:17,290 --> 00:18:20,990
You can even claim to be pregnant just for him.
206
00:18:21,650 --> 00:18:25,090
Then what is there that I cannot give up?
207
00:18:27,190 --> 00:18:30,170
It's just marrying your Big Brother.
208
00:18:30,190 --> 00:18:33,050
It's just my reputation and integrity.
209
00:18:34,170 --> 00:18:37,030
As long as I can save him,
210
00:18:37,030 --> 00:18:40,050
I'm willing to do anything.
211
00:18:42,390 --> 00:18:46,650
You don't even understand your own heart!
212
00:19:15,800 --> 00:19:17,940
Ah Yui,
213
00:19:17,960 --> 00:19:20,320
I'm sorry.
214
00:19:21,880 --> 00:19:24,860
Just treat me as dead already.
215
00:19:36,160 --> 00:19:39,360
Grand Preceptor is marrying a wife!
216
00:19:40,020 --> 00:19:42,990
Grand Preceptor is marrying a wife already!
217
00:19:42,990 --> 00:19:46,330
- Look there, it's so lively! - Yes.
218
00:19:56,310 --> 00:19:59,230
Grand Preceptor, your wife's position is a very noble one.
219
00:19:59,250 --> 00:20:01,190
How can you just marry a Han woman like that?
220
00:20:01,210 --> 00:20:03,910
Right. Everyone in the Great Plains now that this woman is a witch.
221
00:20:03,980 --> 00:20:05,510
Grand Preceptor, you musn't!
222
00:20:05,510 --> 00:20:08,680
You musn't, Grand Preceptor!
223
00:20:08,680 --> 00:20:10,220
Shut up!
224
00:20:11,040 --> 00:20:14,100
All of you kept saying that she is a witch.
225
00:20:14,600 --> 00:20:16,880
Do you guys feel that
226
00:20:16,880 --> 00:20:20,520
I am a dead-man puppet she created?
227
00:20:27,960 --> 00:20:30,420
Hurry and send for more men
228
00:20:30,440 --> 00:20:33,700
to guard Miss Hang's tent. Tightly guard against assassins!
229
00:20:46,670 --> 00:20:48,910
The areas bitten by wolves are almost healed.
230
00:20:48,950 --> 00:20:52,690
But the wound from pulling on your shoulders and legs still needs to be carefully tended to.
231
00:20:56,300 --> 00:20:58,900
You better not think of killing yourself again.
232
00:21:01,300 --> 00:21:03,100
Killing myself?
233
00:21:05,620 --> 00:21:07,580
I won't.
234
00:21:07,580 --> 00:21:09,320
For me,
235
00:21:09,320 --> 00:21:11,540
she can even give up her life.
236
00:21:11,540 --> 00:21:14,040
I then must live well.
237
00:21:14,080 --> 00:21:17,760
If you want to see her, I can arrange it.
238
00:21:19,710 --> 00:21:24,290
Maybe she doesn't even want to see me right now.
239
00:21:28,750 --> 00:21:32,110
Zhu Qizhen, if you really doesn't want her to marry my Big Brother,
240
00:21:32,110 --> 00:21:33,610
then just marry me.
241
00:21:33,650 --> 00:21:37,510
If you marry me, I definitely can have Big Brother cancel the wedding.
242
00:21:37,530 --> 00:21:40,570
Stupid girl, we are not fated.
243
00:21:40,620 --> 00:21:43,040
But last time I asked you if you like me or not,
244
00:21:43,060 --> 00:21:46,000
you clearly nodded your head.
245
00:21:47,180 --> 00:21:49,680
Yes, I do like you.
246
00:21:49,720 --> 00:21:51,780
But it's not that type of like.
247
00:21:51,800 --> 00:21:54,160
I treat you as a little sister.
248
00:21:55,520 --> 00:21:59,860
Honestly, I went near you initially
249
00:22:00,560 --> 00:22:03,480
because I wanted to use you.
250
00:22:05,540 --> 00:22:08,860
I won't do that anymore from now on.
251
00:22:10,420 --> 00:22:11,480
I don't care.
252
00:22:11,520 --> 00:22:13,080
Just continue to use me then.
253
00:22:13,120 --> 00:22:16,140
As long as you marry me, Ming and Oirat will become in-laws already.
254
00:22:16,180 --> 00:22:19,980
Then I will go and force my Big Brother. For me and for Oirat,
255
00:22:20,020 --> 00:22:22,100
Big Brother will definitely not marry Sister Yunxian anymore!
256
00:22:22,100 --> 00:22:25,870
Stupid Girl, you're belittling your Big Brother too much.
257
00:22:25,870 --> 00:22:30,210
Honestly, can you really force your Big Brother to do anything?
258
00:22:40,690 --> 00:22:43,390
Enough...don't cry anymore.
259
00:22:43,390 --> 00:22:45,590
Crying won't solve any problem.
260
00:22:49,970 --> 00:22:53,610
She did all that she can to save me.
261
00:22:53,630 --> 00:22:56,750
Of course I will continue to live well.
262
00:22:58,860 --> 00:23:05,200
Song Weizhong and Song Jinzhong lived at the Northern lands for more than 20 years.
263
00:23:06,600 --> 00:23:11,360
My days are still too early.
264
00:23:19,310 --> 00:23:22,100
The Heavenly God Is Coming!
265
00:23:23,270 --> 00:23:24,230
Come!
266
00:23:24,680 --> 00:23:26,890
Good!
267
00:23:26,910 --> 00:23:28,610
Very good!
268
00:23:29,320 --> 00:23:32,560
Good! Good wine!
269
00:23:32,580 --> 00:23:34,880
Is Yexian really going to marry that woman?
270
00:23:35,450 --> 00:23:36,590
Isn't that so?
271
00:23:36,640 --> 00:23:39,720
-The Heavenly God Is Coming! -He even invites the Heavenly God to give blessings.
272
00:23:39,760 --> 00:23:45,580
Seven days later, on the White Moon Festival, that siren will become the most honorable woman of the Oirat Clan!
273
00:23:46,600 --> 00:23:47,400
Hulanhan!
274
00:23:47,470 --> 00:23:49,850
What did you say? I'm giving you a warning!
275
00:23:49,870 --> 00:23:52,210
In future, if you dare to say my sister-in-law is a demon,
276
00:23:52,220 --> 00:23:53,860
I'll cut you in halves with one strike of my sword!
277
00:23:53,900 --> 00:23:56,700
I had too much to drink. I spoke nonsense. Nonsense.
278
00:23:56,820 --> 00:23:59,400
Come! Come! Let's drink.
279
00:24:01,300 --> 00:24:03,620
The Grand Preceptor is here!
280
00:24:07,000 --> 00:24:10,300
The Heavenly God Is Coming!
281
00:24:12,430 --> 00:24:14,610
Our respect to Grand Preceptor.
282
00:24:17,720 --> 00:24:18,450
Uncle,
283
00:24:18,470 --> 00:24:21,460
I'm very happy that you are able to attend my celebration.
284
00:24:21,850 --> 00:24:24,330
Grand Preceptor, it's time.
285
00:24:24,800 --> 00:24:26,600
Alright. In a while, I'll have drinks with you.
286
00:24:26,600 --> 00:24:29,200
Good. I'll invite you for drinks another day.
287
00:24:29,710 --> 00:24:30,490
Come.
288
00:24:36,580 --> 00:24:37,940
Lady Shaman.
289
00:24:37,960 --> 00:24:41,520
During The White Moon Festival after July, I will marry Yuxian.
290
00:24:41,550 --> 00:24:44,080
Lady Shaman, please give us blessings,
291
00:24:44,090 --> 00:24:45,680
and give blessings to the Oirat Clan!
292
00:24:46,820 --> 00:24:47,450
Go.
293
00:24:53,990 --> 00:24:55,190
Please.
294
00:25:06,640 --> 00:25:09,030
Please wait a while, Grand Preceptor.
295
00:25:09,030 --> 00:25:11,770
In response to your request, I'll confer with the Heavenly Gods right away.
296
00:25:11,810 --> 00:25:13,710
For blessings for you.
297
00:25:17,300 --> 00:25:20,000
Heavenly God, we ask for your blessings.
298
00:25:20,050 --> 00:25:22,550
Give blessings to the Grand Preceptor.
299
00:25:22,570 --> 00:25:24,980
Heavenly God, we ask for your blessings.
300
00:25:25,000 --> 00:25:27,300
Qi Hu Hua La!
301
00:25:27,300 --> 00:25:30,200
Here comes the Heavenly God.
302
00:25:30,250 --> 00:25:32,950
The Heavenly God Is Here!
303
00:25:39,100 --> 00:25:41,300
The Heavenly God Is Coming!
304
00:25:41,370 --> 00:25:44,430
The Heavenly God Is Coming!
305
00:25:45,200 --> 00:25:47,800
The Heavenly God Is Coming!
306
00:25:50,360 --> 00:25:53,260
The Heavenly God Is Coming!
307
00:25:58,000 --> 00:26:00,300
The Heavenly God Is Getting Angry! -She is a demon!
308
00:26:00,360 --> 00:26:02,440
It's all nonsense! -Everyone, shut your mouth!
309
00:26:02,460 --> 00:26:04,190
She is a demon! -A demon! A demon!
310
00:26:04,190 --> 00:26:06,630
She is a demon! -I... I didn't speak nonsense.
311
00:26:06,650 --> 00:26:08,370
She's a spy from the Ming!
312
00:26:08,410 --> 00:26:13,070
If you marry her, plague will fall upon the Oirat Clan again!
313
00:26:13,090 --> 00:26:15,300
You have to reconsider!
314
00:26:17,000 --> 00:26:18,400
Kill her! - Kill her!
315
00:26:18,400 --> 00:26:21,140
Kill her! - Kill her!
316
00:26:21,160 --> 00:26:23,080
If you don't believe me,
317
00:26:23,100 --> 00:26:24,560
take a look.
318
00:26:35,620 --> 00:26:36,960
Everyone, take a look!
319
00:26:40,590 --> 00:26:42,370
Everyone, please take a look!
320
00:26:42,860 --> 00:26:45,660
My hand in the hot pot is unhurt
321
00:26:46,270 --> 00:26:50,580
The Heavenly God is sufficient to confirm what I've said is the truth!
322
00:26:51,150 --> 00:26:53,060
Kill her! - Kill her! Kill her!
323
00:26:53,080 --> 00:26:55,490
Everyone, shut your mouth! - Kill her!
324
00:26:56,300 --> 00:26:58,000
Kill her!
325
00:26:59,330 --> 00:27:01,690
Don't be afraid. I'm here.
326
00:27:03,750 --> 00:27:05,150
Do you believe me?
327
00:27:06,260 --> 00:27:08,440
Of course. How can it be possible that you are a demon?
328
00:27:10,150 --> 00:27:11,370
Erduo!
329
00:27:12,000 --> 00:27:14,500
If there's anyone else who dares to say Yuxian is a demon,
330
00:27:15,060 --> 00:27:16,030
I want you to kill off!
331
00:27:16,050 --> 00:27:16,900
Kill!
332
00:27:17,600 --> 00:27:18,400
Stop!
333
00:27:20,800 --> 00:27:24,000
Does every one of you believe in this Lady Shaman ?
334
00:27:24,800 --> 00:27:26,400
Does every one of you think I am a demon?
335
00:27:27,440 --> 00:27:31,910
Good. Let me tell you then. She is a con!
336
00:27:32,100 --> 00:27:34,300
That's not possible! - You're speaking nonsense!
337
00:27:34,330 --> 00:27:37,880
Kill her! Kill that demon. Kill her!
338
00:27:37,880 --> 00:27:40,510
Grand Preceptor, please come with me.
339
00:27:40,540 --> 00:27:41,450
Kill her!
340
00:27:44,580 --> 00:27:49,240
She's a demon. Kill her! Kill this demon. Kill her!
341
00:27:49,300 --> 00:27:50,600
Kill her!
342
00:27:50,700 --> 00:27:52,700
Wait, Yuxian.
343
00:27:56,700 --> 00:27:58,200
(Yuxian immerses her hands into the 'hot pot')
344
00:28:10,900 --> 00:28:16,500
Kill her! She's a demon. Kill her! Kill her!
345
00:28:16,510 --> 00:28:17,940
Everyone, take a look!
346
00:28:18,500 --> 00:28:20,500
My hands are unhurt too.
347
00:28:20,510 --> 00:28:24,710
Does this mean that I am also God's envoy?
348
00:28:25,960 --> 00:28:28,070
What a Lady Shaman!
349
00:28:28,070 --> 00:28:30,680
She is just someone who pretends to be god and fakes the presence of spirits.
350
00:28:31,360 --> 00:28:34,390
Inside this hot pot is definitely not (hot) oil.
351
00:28:34,880 --> 00:28:37,270
It is just a pot of sandy water with a film of oil.
352
00:28:37,860 --> 00:28:39,780
It's just like hot milk.
353
00:28:39,800 --> 00:28:41,750
Who can get scalded by it?
354
00:28:42,590 --> 00:28:46,040
If you don't believe, you can try it yourself.
355
00:28:49,740 --> 00:28:52,530
This is just a very simple trick.
356
00:28:52,900 --> 00:28:55,900
When my master was travelling around as a quack doctor(con), he has already tried this trick.
357
00:28:57,130 --> 00:28:59,570
It's just that he is still using this trick now.
358
00:28:59,770 --> 00:29:01,670
(inaudible chatter from the crowd)
359
00:29:02,480 --> 00:29:06,220
Demon! Kill her! Kill her!
360
00:29:06,370 --> 00:29:10,500
Huh?
361
00:29:14,140 --> 00:29:15,680
Indeed.
362
00:29:17,890 --> 00:29:19,070
Look!
363
00:29:19,090 --> 00:29:24,070
This is the powder that I use to heal your psoriasis(skin disorder) problems.
364
00:29:25,300 --> 00:29:27,230
It's very rare
365
00:29:27,250 --> 00:29:30,460
and very flammable.
366
00:29:48,180 --> 00:29:50,460
Long live the Grand Preceptor!
367
00:29:50,480 --> 00:29:53,510
Long Live Master Tan!
368
00:29:53,540 --> 00:29:57,570
Long Live Master Tan!
369
00:29:57,590 --> 00:29:59,230
Ha! - Long Live Master Tan!
370
00:29:59,250 --> 00:30:01,920
Uncle, what's wrong?
371
00:30:01,920 --> 00:30:03,710
Oh, nothing. It's nothing.
372
00:30:03,710 --> 00:30:10,130
Long Live Master Tan!
373
00:30:10,150 --> 00:30:16,050
Long Live Master Tan!
374
00:30:17,590 --> 00:30:19,910
At that time, everyone was looking at her.
375
00:30:19,910 --> 00:30:23,520
They were all scared to death. But did you know what sister Yuxian did?
376
00:30:25,290 --> 00:30:28,380
She immerses her hands into the 'hot oil pot'.
377
00:30:31,500 --> 00:30:36,000
I know there's no scam or trick that will faze her.
378
00:30:39,440 --> 00:30:42,290
Alright. It's late now.
379
00:30:42,310 --> 00:30:43,770
You need to rest early.
380
00:30:55,720 --> 00:30:57,180
Although you are recuperating,
381
00:30:57,230 --> 00:30:59,570
it's almost 7 days that you haven't left this place.
382
00:30:59,580 --> 00:31:01,350
You've also been eating very little rice.
383
00:31:01,370 --> 00:31:03,220
Are you trying to starve yourself to death?
384
00:31:07,900 --> 00:31:09,200
These days,
385
00:31:09,720 --> 00:31:11,220
I'm just sitting and waiting for death.
386
00:31:12,200 --> 00:31:15,200
If it's earlier or later by a day, it doesn't matter.
387
00:31:17,420 --> 00:31:20,860
But you have promised someone that you will live properly and well.
388
00:31:26,400 --> 00:31:27,200
Yes.
389
00:31:30,000 --> 00:31:31,500
I did promise her.
390
00:31:32,490 --> 00:31:33,430
But...
391
00:31:36,120 --> 00:31:38,720
but if I don't initiate my own death,
392
00:31:39,530 --> 00:31:42,470
I would have kept my promise to her.
393
00:31:49,060 --> 00:31:50,580
I don't want you to behave this way.
394
00:31:50,590 --> 00:31:52,650
I don't like you to behave this way.
395
00:32:04,300 --> 00:32:05,800
Thank you.
396
00:32:06,600 --> 00:32:08,200
Next please.
397
00:32:09,470 --> 00:32:11,530
The godly wife of of the Grand Preceptor!
398
00:32:11,570 --> 00:32:14,970
-Please save me! -Please stand up.
399
00:32:15,010 --> 00:32:19,630
Someone told me to give you this. Analyse it closely when you go back.
400
00:32:21,900 --> 00:32:23,600
Where do you feel uncomfortable?
401
00:32:23,600 --> 00:32:26,800
My head hurts, and my feet hurts too.
402
00:32:26,800 --> 00:32:29,100
It hurts everywhere!
403
00:32:29,100 --> 00:32:32,800
I heard that you once diagnosed this illness
404
00:32:32,800 --> 00:32:35,200
for a man with the last name Zheng.
405
00:32:35,200 --> 00:32:41,200
And you received an ingot in return.
406
00:32:43,700 --> 00:32:48,100
Really? I don't remember.
407
00:33:00,030 --> 00:33:01,810
He is alright right now.
408
00:33:01,850 --> 00:33:06,470
When the chance is here, we'll help you to get out.
409
00:33:18,490 --> 00:33:20,670
Brother Li,
410
00:33:20,700 --> 00:33:22,200
be careful on your way.
411
00:33:23,400 --> 00:33:27,700
When you get home, tell your wife I said hello.
412
00:33:31,890 --> 00:33:33,390
Houguang,
413
00:33:34,200 --> 00:33:39,600
this time...even if you say that I'm a traitor,
414
00:33:39,610 --> 00:33:41,870
I accept it.
415
00:33:42,710 --> 00:33:46,490
We're useless. We're a burden of the Emperor.
416
00:33:46,530 --> 00:33:48,210
Physician Hang,
417
00:33:49,400 --> 00:33:52,600
I know that you did this for the Emperor...
418
00:33:55,400 --> 00:33:57,700
Don't worry.
419
00:33:57,700 --> 00:34:00,900
I will take good care of His Majesty.
420
00:34:05,800 --> 00:34:09,900
Brother Li, I will find a chance
421
00:34:09,910 --> 00:34:12,850
to escape with the Emperor.
422
00:34:12,890 --> 00:34:17,730
If I haven't returned by summer
423
00:34:17,730 --> 00:34:20,670
then please find my family
424
00:34:20,670 --> 00:34:25,030
and then them I've already passed away.
425
00:34:26,450 --> 00:34:31,210
In order to humiliate the Ming, the Oirots
426
00:34:31,210 --> 00:34:33,870
found a woman
427
00:34:33,870 --> 00:34:37,410
to marry Ye Xian in my name.
428
00:34:37,450 --> 00:34:39,230
Sister,
429
00:34:40,500 --> 00:34:43,000
I'll remember that.
430
00:34:56,200 --> 00:34:59,700
Go! Take them away! Go!
431
00:35:01,700 --> 00:35:05,100
Go!
432
00:35:06,470 --> 00:35:08,150
Sister!
433
00:35:10,400 --> 00:35:13,400
Please accept my bow.
434
00:35:17,190 --> 00:35:21,290
What are you doing? Get out! Or I'll macerate you!
435
00:35:22,350 --> 00:35:24,830
Go! Hurry!
436
00:35:26,330 --> 00:35:28,190
Take care.
437
00:35:34,100 --> 00:35:36,500
Madam, let's go back.
438
00:35:38,300 --> 00:35:40,900
I haven't been married yet.
439
00:35:40,900 --> 00:35:43,000
Don't call me that.
440
00:35:44,990 --> 00:35:46,730
Madam!
441
00:35:56,700 --> 00:36:00,000
Physician Hang! It is Physician Hang!
442
00:36:00,000 --> 00:36:02,800
I'm Rigen. Don't you remember me?
443
00:36:02,800 --> 00:36:04,000
Physician Hang is here!
444
00:36:04,000 --> 00:36:06,800
Last time, you saved my daughter's life! Do you still remember?
445
00:36:06,800 --> 00:36:10,200
Right now, Gegen can eat and sleep really well!
446
00:36:10,200 --> 00:36:13,200
Here, let's kotow for Physician Hang.
447
00:36:13,200 --> 00:36:15,400
Are you the family form the west field?
448
00:36:15,400 --> 00:36:17,000
Yes, yes!
449
00:36:17,000 --> 00:36:20,400
Physician Hang, I heard that you're going to be the wife of our Grand Preceptor.
450
00:36:20,400 --> 00:36:22,400
That's so great!
451
00:36:22,400 --> 00:36:25,300
Unfortunately, we won't be able to go to the wedding.
452
00:36:25,300 --> 00:36:27,700
Wife, quickly bring the kumiss you made
453
00:36:27,700 --> 00:36:30,200
and give to Physician Hang. I'll toast to Physician Hang.
454
00:36:30,200 --> 00:36:32,700
It's okay, I don't drink.
455
00:36:32,700 --> 00:36:34,900
Physician Hang, this is our will.
456
00:36:34,900 --> 00:36:36,900
Please have a sip. Here.
457
00:36:36,950 --> 00:36:40,850
-Physician Hang, please have a sip. -Please have a sip.
458
00:36:40,890 --> 00:36:44,150
- Have a drink. - Just have a drink.
459
00:36:44,200 --> 00:36:45,900
Thank you.
460
00:36:47,700 --> 00:36:49,800
Don't drink that!
461
00:36:52,700 --> 00:36:54,500
The kumiss has a smell of bitter almonds!
462
00:36:54,500 --> 00:36:56,400
There's poison in the wine! Take him!
463
00:36:56,430 --> 00:37:00,470
Sir, please spare our life!
464
00:37:00,470 --> 00:37:03,670
Fortunately I noticed a smell of bitter almonds in that kumiss.
465
00:37:03,700 --> 00:37:06,400
My wife told me that bitter almonds are extremely poisonous.
466
00:37:06,400 --> 00:37:11,300
Once a person drinks it, they will vomit and immediately be poisoned.
467
00:37:14,550 --> 00:37:18,890
These people made a good plan indeed.
468
00:37:18,910 --> 00:37:21,430
Not only did they find out that Yunxian's nose is weak,
469
00:37:21,500 --> 00:37:27,000
but they also used the sour and potent cow milk wine to cover the smell.
470
00:37:27,030 --> 00:37:30,990
They really believe I am a dead person.
471
00:37:31,000 --> 00:37:33,600
Have you figured out who was behind this?
472
00:37:33,610 --> 00:37:35,530
I found out.
473
00:37:35,550 --> 00:37:38,190
- It's just... - What?
474
00:37:38,210 --> 00:37:40,990
Was it the Khan again?
475
00:37:41,030 --> 00:37:44,730
I just knew it was those bastards.
476
00:37:44,800 --> 00:37:48,700
No. It was your uncle.
477
00:37:48,700 --> 00:37:51,700
What? Even he wants to kill her?
478
00:37:51,800 --> 00:37:56,700
Grand Preceptor, it wasn't for no reason.
479
00:37:56,700 --> 00:37:58,700
You've been smart your whole life. Just think about it,
480
00:37:58,700 --> 00:38:02,500
Madam suddenly changed her heart to deceive you!
481
00:38:02,500 --> 00:38:04,700
She did that to save Zhu Qizhen's life!
482
00:38:04,700 --> 00:38:07,700
Of course I know.
483
00:38:07,730 --> 00:38:11,550
But I still rather she deceive me for an entire lifetime.
484
00:38:13,670 --> 00:38:18,010
In my heart, she is the Guanyin of Life.
485
00:38:18,870 --> 00:38:20,650
In my presence,
486
00:38:20,700 --> 00:38:25,600
she's always been strong and resilient, like a block of ice.
487
00:38:25,600 --> 00:38:28,200
But do you know
488
00:38:28,210 --> 00:38:30,810
when she returned that day
489
00:38:30,830 --> 00:38:35,610
she actually cried in front of me! And resented me!
490
00:38:37,410 --> 00:38:39,630
When she cried like that
491
00:38:39,630 --> 00:38:42,750
not only did she melt the ice
492
00:38:42,770 --> 00:38:45,390
but even my heart...
493
00:38:46,790 --> 00:38:50,790
Even my heart was melted with it.
494
00:38:53,000 --> 00:38:54,970
That day once I found out
495
00:38:54,970 --> 00:38:56,800
she was with those Ming troops
496
00:38:56,800 --> 00:39:00,000
and went missing in the storm, my heart was so so anxious and scared.
497
00:39:00,030 --> 00:39:02,930
I just feared she was swallowed by the storm!
498
00:39:02,950 --> 00:39:04,870
Grand Preceptor...
499
00:39:04,890 --> 00:39:06,670
Say no more.
500
00:39:07,600 --> 00:39:09,800
If I can't even protect my own woman
501
00:39:09,870 --> 00:39:12,450
what kind of man am I?
502
00:39:12,500 --> 00:39:13,800
Don't worry.
503
00:39:13,800 --> 00:39:16,700
Once the Ming ambassador comes and Zhu Qizhen leaves
504
00:39:16,730 --> 00:39:21,300
Yunxian will obediently stay by my side.
505
00:39:21,300 --> 00:39:22,800
So that's what you mean.
506
00:39:22,850 --> 00:39:27,650
No wonder you swiftly promised to release the Ming troops.
507
00:39:27,700 --> 00:39:29,630
For us Oirots
508
00:39:29,630 --> 00:39:32,600
Zhu Qizhen and those Ming troops are useless.
509
00:39:32,700 --> 00:39:34,500
We can only preserve Zhu Qizhen
510
00:39:34,610 --> 00:39:36,830
and wait for the ambassador to arrive.
511
00:39:36,850 --> 00:39:40,170
Those released Ming troops must report to their court
512
00:39:40,190 --> 00:39:42,730
Zhu Qizhen's pitiful condition with us.
513
00:39:42,750 --> 00:39:45,790
I don't believe those face-loving Han people
514
00:39:45,810 --> 00:39:49,450
would let their emperor suffer for a lifetime here.
515
00:39:49,470 --> 00:39:51,050
Right.
516
00:39:51,990 --> 00:39:54,430
Grand Preceptor, what about Tuo Buhua?
517
00:39:54,450 --> 00:39:56,630
Right now she's taking care of Zhu Qizhen every day.
518
00:39:56,650 --> 00:39:59,370
No need to bother. Just let her.
519
00:39:59,400 --> 00:40:01,800
If anything happens,
520
00:40:01,800 --> 00:40:04,500
by chance
521
00:40:04,500 --> 00:40:06,500
we could hold the Crown Prince position with the Ming.
522
00:40:06,550 --> 00:40:08,150
Wow!
523
00:40:08,170 --> 00:40:11,710
Grand Preceptor, you really thought far!
524
00:40:13,150 --> 00:40:14,570
Grand Preceptor,
525
00:40:16,400 --> 00:40:18,200
then...what about Master Tuduo?
526
00:40:18,200 --> 00:40:20,700
I will talk with him.
527
00:40:20,700 --> 00:40:24,900
Get more people to inspect carefully.
528
00:40:24,910 --> 00:40:29,470
Nothing is allowed to go wrong before the wedding.
529
00:40:29,490 --> 00:40:31,290
Yes!
530
00:40:34,900 --> 00:40:36,900
Isn't it beautiful?
531
00:40:41,230 --> 00:40:44,470
Look over there! There's a sea of flowers!
532
00:40:44,490 --> 00:40:46,930
So beautiful...
533
00:40:47,700 --> 00:40:50,400
You take a look. It's really beautiful.
534
00:40:52,200 --> 00:40:53,700
Look over there.
535
00:40:53,700 --> 00:40:56,500
Did you see that tree? I planted it when I was little.
536
00:40:56,500 --> 00:40:58,500
It has already grown this big!
537
00:40:58,510 --> 00:41:02,870
Brother, Tuobuhua keeps talking to him.
538
00:41:02,900 --> 00:41:04,600
Looks like it has some effect.
539
00:41:04,600 --> 00:41:06,800
Really beautiful.
540
00:41:17,510 --> 00:41:20,170
Smell it. Does it smell good?
541
00:41:24,000 --> 00:41:26,900
Why aren't you talking?
542
00:41:30,550 --> 00:41:34,150
I know that you don't feel comfortable inside because my brother is marrying that woman.
543
00:41:34,190 --> 00:41:35,950
But what's so good about her?
544
00:41:35,990 --> 00:41:38,370
She's hypocrytical and cheap.
545
00:41:38,400 --> 00:41:40,700
She has relationships with so many men,
546
00:41:40,700 --> 00:41:42,300
and...
547
00:41:43,400 --> 00:41:45,400
-Shut up. -No!
548
00:41:45,410 --> 00:41:47,110
I've been good enough to you these days,
549
00:41:47,150 --> 00:41:48,670
but you're still so cold.
550
00:41:48,690 --> 00:41:51,290
You think if you miss her, she will miss you too?
551
00:41:51,300 --> 00:41:53,700
Let me tell you, you're dreaming!
552
00:41:54,900 --> 00:41:56,400
Princess!
553
00:41:58,300 --> 00:42:01,200
Zhu Qizhen! You dare to slap me?
554
00:42:01,200 --> 00:42:04,400
So what if I slap you? I'm the Emperor.
555
00:42:04,400 --> 00:42:07,600
-I can do whatever I want. -You...
556
00:42:10,900 --> 00:42:13,300
Princess, Princess!
557
00:42:15,400 --> 00:42:22,900
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
558
00:42:22,950 --> 00:42:30,550
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
559
00:42:30,570 --> 00:42:37,130
♫ If the heavy snow froze everything ♫
560
00:42:37,150 --> 00:42:45,470
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
561
00:42:45,490 --> 00:42:49,270
♫ Perhaps our vows will change, ♫
562
00:42:49,310 --> 00:42:52,690
♫ as will the times. ♫
563
00:42:52,710 --> 00:42:56,550
♫ Constant, yet ever changing ♫
564
00:42:56,570 --> 00:43:00,470
♫ even if the world changes ♫
565
00:43:00,490 --> 00:43:04,310
♫ Even if my complexion ages with time ♫
566
00:43:04,400 --> 00:43:07,900
♫ I am still the young one in white ♫
567
00:43:08,000 --> 00:43:11,800
♫ until the day ♫
568
00:43:11,830 --> 00:43:18,530
♫ I return to meet you ♫
569
00:43:19,850 --> 00:43:26,590
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
570
00:43:26,610 --> 00:43:34,790
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
571
00:43:34,800 --> 00:43:41,000
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
572
00:43:41,000 --> 00:43:49,300
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
573
00:43:49,300 --> 00:43:53,000
♫ Even if my complexion ages with time ♫
574
00:43:53,030 --> 00:43:56,870
♫ I am still the young one in white ♫
575
00:43:56,890 --> 00:44:00,710
♫ until the day ♫
576
00:44:00,730 --> 00:44:08,910
♫ I return to meet you ♫
45441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.