All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:10,600 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2 00:00:12,150 --> 00:00:18,050 ♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
3 00:00:18,050 --> 00:00:24,120 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,120 --> 00:00:30,040 ♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
5 00:00:30,040 --> 00:00:36,100 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,100 --> 00:00:42,100 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,100 --> 00:00:48,120 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:48,120 --> 00:00:54,080 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,080 --> 00:01:00,100 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,100 --> 00:01:06,170 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
11 00:01:06,170 --> 00:01:12,080 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,080 --> 00:01:18,100 ♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
13 00:01:18,100 --> 00:01:24,140 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,140 --> 00:01:32,160 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:32,160 --> 00:01:41,060 The Imperial Doctress
Episode 37 16 00:01:41,060 --> 00:01:45,920 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 17 00:01:49,480 --> 00:01:50,890 Where are we going? 18 00:01:50,890 --> 00:01:52,880 We're going to meet sister Yunxian. 19 00:01:53,650 --> 00:01:55,020 - But this is the river bank.
- I know. 20 00:01:55,020 --> 00:01:57,980 Except my brother gave strict order not to let you meet with sister Yunxian. 21 00:01:57,980 --> 00:02:00,350 Anyone who disobeys will be punished under military law. 22 00:02:00,350 --> 00:02:02,910 Even though I am his sister, I dare not throw caution to the wind. 23 00:02:02,910 --> 00:02:06,220 After much thought, this is the best plan. 24 00:02:13,180 --> 00:02:15,310 Now, look in the river. 25 00:02:20,710 --> 00:02:23,210 Yunxian. Yunxian, it's me. 26 00:02:23,210 --> 00:02:25,680 Zheng Qi, Zheng Qi, is it you? 27 00:02:25,680 --> 00:02:27,880 It is me. It's me. 28 00:02:28,770 --> 00:02:34,770 How is my plan? I can let you two talk, while not disobeying my brother's orders. 29 00:02:34,770 --> 00:02:36,790 Thank you, princess. 30 00:02:36,790 --> 00:02:40,040 No, Tuobuhua meimei.
T/N: An endearing term used towards younger females. 31 00:02:42,930 --> 00:02:46,790 Meimei, could you keep watch for us? 32 00:02:46,790 --> 00:02:49,190 If anyone sees us, it will bring trouble. 33 00:02:49,190 --> 00:02:53,340 Okay. I'll go now. If there's anything wrong, I will mimic a bird's call. 34 00:02:53,340 --> 00:02:55,030 Thank you. 35 00:02:59,970 --> 00:03:01,920 Are you well? 36 00:03:02,560 --> 00:03:04,440 You speak first. 37 00:03:04,440 --> 00:03:06,300 I am well. 38 00:03:06,300 --> 00:03:10,950 All this time, I've been learning medicine from Uncle Duote. My skills should have improved. 39 00:03:10,950 --> 00:03:15,060 Because I stay in the temple every day, Ye Xian has stopped bothering me. 40 00:03:15,060 --> 00:03:18,010 How are you? 41 00:03:22,630 --> 00:03:25,820 I'm fine. I'm still alive. 42 00:03:28,310 --> 00:03:33,130 Right. I already know that the Dowager Empress is unwilling to rescue me. 43 00:03:34,700 --> 00:03:38,190 Forget it. This isn't the first time. 44 00:03:38,980 --> 00:03:41,570 Do not worry. I am fine. 45 00:03:41,570 --> 00:03:46,940 Though the Empress Dowager did say that, you saw what Qiyu was like at the city gates. 46 00:03:46,940 --> 00:03:49,680 He definitely won't abandon us. 47 00:03:49,680 --> 00:03:53,770 Right, how are are older brother Li and older brother Zhou? 48 00:03:54,380 --> 00:03:57,750 They are fine as well. They are both alive. 49 00:03:58,600 --> 00:04:02,490 It's just that the weather is getting colder... 50 00:04:07,310 --> 00:04:10,580 Yunxian, I'll tell you a plan. 51 00:04:10,580 --> 00:04:13,160 We're planning to escape. 52 00:04:13,160 --> 00:04:18,610 It's just that we don't have enough rations. We'll die from hunger halfway. 53 00:04:19,180 --> 00:04:23,470 While we were panning for gold, we've already hidden some, 54 00:04:23,470 --> 00:04:25,830 and exchanged some with the herdsmen. 55 00:04:26,860 --> 00:04:29,580 I plan to wait another couple of months. 56 00:04:29,580 --> 00:04:33,490 When we have enough rations, we'll be able to escape. 57 00:04:35,050 --> 00:04:39,140 I just know you'll be planning this. 58 00:04:39,650 --> 00:04:44,980 There's not much gold to pan though. How long will it take? 59 00:04:45,850 --> 00:04:49,050 Do not worry. I will definitely come up with a plan. 60 00:04:53,220 --> 00:04:57,730 Right. I just heard you call Tuobuhua meimei. 61 00:04:59,210 --> 00:05:02,650 I just think she's very loyal and cute. 62 00:05:02,650 --> 00:05:04,420 I don't have any other feelings. Don't misunderstand. 63 00:05:04,420 --> 00:05:09,310 She is a kind girl, and just as honest as her brother Bayan. 64 00:05:09,310 --> 00:05:12,440 Moreover, she has liked you for a long time. 65 00:05:12,440 --> 00:05:14,770 Ye Xian is also willing to let you marry her. 66 00:05:14,770 --> 00:05:19,420 Don't speak nonsense. You know exactly who I have in my heart. 67 00:05:28,220 --> 00:05:30,060 I mean the Empress. 68 00:05:30,060 --> 00:05:33,290 She suffered so much because of me. 69 00:05:33,290 --> 00:05:35,420 How can I betray her? 70 00:05:36,250 --> 00:05:38,580 I was too sensitive. 71 00:05:39,640 --> 00:05:42,340 Okay, let's not talk about this. 72 00:05:42,340 --> 00:05:47,330 When we store enough rations, with horses, weapons and food, 73 00:05:47,330 --> 00:05:50,540 we can kill the guards and escape at night. 74 00:05:50,540 --> 00:05:54,110 It's just that there is one problem we can't solve. 75 00:05:54,110 --> 00:05:55,830 How can we rescue you? 76 00:05:55,830 --> 00:05:58,840 As long as all of you can escape, you don't need to worry about me. 77 00:05:58,840 --> 00:06:04,210 I've been going around with the Mongolian physicians, and know quite a few shortcuts. 78 00:06:04,210 --> 00:06:08,100 Don't speak nonsense. How can you escape by yourself? 79 00:06:08,100 --> 00:06:13,800 If I return by myself, how can I face the Empress and Qiyu? 80 00:06:15,770 --> 00:06:20,080 Don't worry about this anymore. I will come up with a plan. 81 00:06:20,660 --> 00:06:25,400 I've analysed our situation. We can try bribing Jikan. 82 00:06:25,400 --> 00:06:27,610 Or, I can 83 00:06:27,610 --> 00:06:31,960 try Princess Tuobuhua. 84 00:06:35,340 --> 00:06:36,980 What's wrong? 85 00:06:38,020 --> 00:06:41,400 Nothing. I just think 86 00:06:41,400 --> 00:06:45,600 you've become more decisive and responsible. 87 00:06:46,090 --> 00:06:48,200 I've fallen to this point already. 88 00:06:48,810 --> 00:06:50,850 How can I still be irresponsible? 89 00:07:10,690 --> 00:07:12,350 Older brother! 90 00:07:12,350 --> 00:07:13,940 Come. 91 00:07:23,550 --> 00:07:25,530 It's still moving. 92 00:07:25,530 --> 00:07:28,900 This wild goose is my gift. 93 00:07:34,210 --> 00:07:38,310 It's a pitiful one. Did it fall behind the skein? 94 00:08:19,070 --> 00:08:23,560 Pardon me, 95 00:08:23,560 --> 00:08:30,310 but after being a physician for so long, I am unwilling to see anything get hurt, be it people or animals. 96 00:08:32,800 --> 00:08:37,080 Then you are willing to see me in pain? 97 00:08:44,090 --> 00:08:47,540 Sister Yunxian, why don't you agree with my brother? 98 00:08:48,070 --> 00:08:49,170 Agree about what? 99 00:08:49,170 --> 00:08:53,630 I've read Han texts. The line after "Bringing a wild goose as a gift" is "I ask for our perfect union." 100 00:08:53,630 --> 00:08:56,370 My brother is asking for your hand in marriage. 101 00:08:56,370 --> 00:08:58,860 Is he? I didn't know that. 102 00:08:58,860 --> 00:09:00,630 You know now. 103 00:09:00,630 --> 00:09:05,430 In fact, in the Oirat Clan, giving a wild goose to someone is also akin to proposing. 104 00:09:05,430 --> 00:09:08,510 Sister Yunxian, please become my sister-in-law. 105 00:09:08,510 --> 00:09:12,410 I heard that you saved my brother again. I am extremely happy. 106 00:09:12,410 --> 00:09:14,830 This is a fate brought together by Heaven. 107 00:09:14,830 --> 00:09:17,820 Don't speak nonsense. I am engaged. 108 00:09:17,820 --> 00:09:20,150 Isn't he the heartless Emperor? 109 00:09:20,150 --> 00:09:23,350 He even stole his brother's throne. He's nothing. 110 00:09:23,350 --> 00:09:24,990 That's not true. 111 00:09:25,550 --> 00:09:27,640 He's a good man. 112 00:09:27,640 --> 00:09:31,180 He is brave and attentive. 113 00:09:32,200 --> 00:09:34,710 He treats me very well. 114 00:09:35,870 --> 00:09:38,500 It's just that in this life... 115 00:09:39,660 --> 00:09:44,140 perhaps I'll never have the chance to see him again. 116 00:09:44,860 --> 00:09:49,240 All right. Since you miss him that much, he's not a bad man. 117 00:09:49,240 --> 00:09:51,940 But he has already married another Empress. 118 00:09:51,940 --> 00:09:55,810 Isn't my brother rather good? 119 00:09:58,850 --> 00:10:03,820 When I first met her, I didn't think she was beautiful. 120 00:10:04,300 --> 00:10:09,180 But the more I look at her, the more I think she is the prettiest. 121 00:10:09,960 --> 00:10:14,970 Don't you think she is a living Bodhisattva from Heaven? 122 00:10:14,970 --> 00:10:18,050 Grand Preceptor. Then you must keep her close. 123 00:10:18,050 --> 00:10:20,840 Her servants are all our people. 124 00:10:20,840 --> 00:10:23,730 She won't be able to collect nettle anymore. 125 00:10:23,730 --> 00:10:27,280 As for women, they will gladly follow you when you possess them. 126 00:10:27,280 --> 00:10:29,530 What do you know? Even if she wasn't stung by the nettle, 127 00:10:29,530 --> 00:10:33,270 she will think of all sorts of strange methods to prevent me from getting close to her. 128 00:10:33,270 --> 00:10:38,250 Moreover, she is a woman worth my time. 129 00:10:38,800 --> 00:10:43,350 I want to gain her heart first, then I'll gain her person. 130 00:10:48,630 --> 00:10:52,080 Go and deliver some down jackets to the river where they are panning for gold. 131 00:10:52,080 --> 00:10:54,700 Don't let Zhu Qizhen freeze to death. 132 00:10:54,700 --> 00:10:56,380 Yes. 133 00:10:57,550 --> 00:10:59,400 Grand Preceptor, 134 00:10:59,400 --> 00:11:03,590 I think Zhu Qizhen is rather good. He's not afraid of suffering. 135 00:11:03,590 --> 00:11:06,150 He always works hard. 136 00:11:06,660 --> 00:11:11,070 He can adapt to the circumstances. He is a worthy man. 137 00:11:11,070 --> 00:11:15,700 I heard that Empress Dowager Sun has run back to Beijing. 138 00:11:15,700 --> 00:11:20,790 Though she was the one that supported the new Emperor, but it seems like he doesn't listen to her anymore. 139 00:11:20,790 --> 00:11:24,140 If I had 10,000 troops 140 00:11:24,140 --> 00:11:28,950 and a few hundred blunderbusses, I will be able to conquer the Ming Dynasty in one go. 141 00:11:36,850 --> 00:11:39,070 Older brother. You need to discipline those people. 142 00:11:39,070 --> 00:11:40,990 They're calling Yunxian a demoness. 143 00:11:40,990 --> 00:11:43,460 Why are they doing that? 144 00:11:43,460 --> 00:11:45,030 Really? 145 00:11:45,030 --> 00:11:48,090 Meng Duo. Thoroughly investigate this matter. 146 00:11:48,090 --> 00:11:51,980 Capture the people who started this, and whip them thirty times. 147 00:11:51,980 --> 00:11:54,030 Thirty times? 148 00:11:54,030 --> 00:11:57,150 Grand Preceptor, I'm afraid this won't do. 149 00:11:57,150 --> 00:11:58,210 What's the matter? 150 00:11:58,210 --> 00:12:00,840 This matter has been spread all across the plains. 151 00:12:00,840 --> 00:12:04,390 If you want to mete out punishment, a lot of people will become implicated. 152 00:12:04,390 --> 00:12:07,170 Grand Preceptor, Physician Hang is a Han. 153 00:12:07,170 --> 00:12:09,710 By treating her so well, you even offended the Khan. 154 00:12:09,710 --> 00:12:14,300 She is being treated like a Princess. You even gifted her with a wild goose. 155 00:12:14,300 --> 00:12:17,760 So many people saw that. Now there are even more rumours. 156 00:12:17,760 --> 00:12:19,080 What rumours? 157 00:12:19,080 --> 00:12:23,700 There are all sorts of rumours. "Miss Hang is a demoness. She can speak to Heaven." 158 00:12:23,700 --> 00:12:26,230 "Otherwise how could she have healed the Princess with dog's brain?" 159 00:12:26,230 --> 00:12:30,570 "Look, the Grand Preceptor was struck by lightning, yet she managed to save him." 160 00:12:30,570 --> 00:12:35,210 And there are some that say that you already died in Beijing. 161 00:12:35,210 --> 00:12:38,860 The current Grand Preceptor is a puppet being controlled by Miss Hang. 162 00:12:38,860 --> 00:12:41,530 Otherwise, why did you capture
the Khan as soon as you returned? 163 00:12:41,530 --> 00:12:44,610 Some people also saw Miss Hang putting you under a spell. 164 00:12:44,610 --> 00:12:45,530 Nonsense! 165 00:12:45,530 --> 00:12:50,250 Go. Capture all the people who are spreading the rumours. 166 00:12:50,250 --> 00:12:50,880 Behead them! 167 00:12:50,880 --> 00:12:51,880 Behead all of them? 168 00:12:51,880 --> 00:12:53,370 Wait! 169 00:12:56,170 --> 00:12:59,070 Yunxian jie, you heard all of that?
T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females 170 00:12:59,070 --> 00:13:02,850 Grand Preceptor. Rumours will not die out by force. 171 00:13:02,850 --> 00:13:07,700 If you kill them, people will start to think the rumours are true. 172 00:13:09,230 --> 00:13:12,850 Then tell me what we should do. 173 00:13:12,850 --> 00:13:14,650 Those who are innocent will remain so. 174 00:13:14,650 --> 00:13:20,560 As long as you stay away from me, and allow me to continue learning medicine from Uncle Duote. 175 00:13:20,560 --> 00:13:25,170 Otherwise, you can send me to the place where the prisoners of war from Ming are being kept. 176 00:13:25,170 --> 00:13:29,690 As long as I stay away from you, your life will return to normal, 177 00:13:29,690 --> 00:13:32,030 and the rumours will clear away. 178 00:13:32,030 --> 00:13:35,150 In the end, you still want to avoid me, don't you? 179 00:13:35,150 --> 00:13:37,320 Brother! 180 00:13:37,320 --> 00:13:42,570 Didn't you tell me to be honest in front of you? 181 00:13:42,570 --> 00:13:45,810 Do you think that my faithful admonitions are unpleasant to the ear? 182 00:13:52,920 --> 00:13:55,380 I think what you said makes sense, 183 00:13:55,380 --> 00:13:58,640 but I must investigate this matter thoroughly. 184 00:13:58,640 --> 00:14:01,950 I think...this matter isn't that simple. 185 00:14:01,950 --> 00:14:04,480 Meng Duo! Leave. 186 00:14:04,960 --> 00:14:06,540 Leave! 187 00:14:06,540 --> 00:14:08,180 Yes, sir. 188 00:14:16,850 --> 00:14:18,240 Well done! 189 00:14:18,260 --> 00:14:20,730 Thank you for Great Khan's grace. Don't you worry. 190 00:14:20,770 --> 00:14:24,520 The elders of different sectors are most likely unwilling too to have a Han woman become the wife of the Great Preceptor. 191 00:14:24,570 --> 00:14:28,210 Right. Hurry and go to Tatabu. 192 00:14:28,750 --> 00:14:34,250 Tell their leader that Yexian is being controlled by that Han woman already. 193 00:14:34,270 --> 00:14:39,190 Anyone who is able to save me, I will grant him the title of Duke of Pingle. 194 00:14:43,660 --> 00:14:46,010 I have the royal blood. 195 00:14:46,450 --> 00:14:49,750 Yexian, you dare to insult me like this?! 196 00:14:49,840 --> 00:14:52,270 The Heavens will not forgive you! 197 00:14:54,590 --> 00:14:56,080 Wang Ying, what do you mean by this? 198 00:14:56,100 --> 00:15:00,050 If not because you're the Empress' father, I would have killed you right now. 199 00:15:01,570 --> 00:15:05,640 Your Majesty, what I mean are all written in there. 200 00:15:05,660 --> 00:15:08,160 The Ministry of Treasury currently don't have any extra money. 201 00:15:08,170 --> 00:15:11,470 So I suggest Your Majesty not to attack Oirat. 202 00:15:11,470 --> 00:15:14,530 And especially don't try to save the retired Emperor. 203 00:15:14,560 --> 00:15:16,510 Are you insane?! 204 00:15:18,950 --> 00:15:21,150 I initially thought that you were just being instigated by others. 205 00:15:22,510 --> 00:15:24,830 But actually, you're really seditious. 206 00:15:25,550 --> 00:15:29,250 Your Majesty, I am not seditious. 207 00:15:29,540 --> 00:15:32,690 I am thinking for your interest, Your Majesty. 208 00:15:35,190 --> 00:15:36,550 What do you mean? 209 00:15:37,750 --> 00:15:39,100 Your Majesty 210 00:15:39,150 --> 00:15:43,950 I used my strength to put you on the Royal Throne. 211 00:15:44,010 --> 00:15:48,280 Being the Royal In-law, it hasn't been blissful. 212 00:15:48,320 --> 00:15:52,180 But I cannot just look at you doing stupid things. 213 00:15:52,190 --> 00:15:55,280 If the retired Emperor comes back, 214 00:15:55,320 --> 00:15:59,310 then you won't be able to sit on this Royal Throne anymore. 215 00:16:00,190 --> 00:16:04,090 I already said from the start that once Royal Brother comes back, I will give him back the throne. 216 00:16:04,130 --> 00:16:06,470 Can you really return it to him? 217 00:16:06,510 --> 00:16:12,260 Right now, you are already accustomed to use the word "Zhen" (Royal word for "I"), accustomed to live in Qianqing Palace. 218 00:16:12,280 --> 00:16:16,580 Accustomed to hear the praise "Long live". Accustomed that every words you say is a final decree. 219 00:16:16,610 --> 00:16:20,410 To let you return the throne and just be a Prince right now, 220 00:16:20,430 --> 00:16:24,850 Your Majesty, can you really return it? 221 00:16:26,150 --> 00:16:29,250 Zhen...no... 222 00:16:30,310 --> 00:16:33,060 I am not someone who clings to wealth and power. 223 00:16:33,070 --> 00:16:39,630 Your Majesty, the retired Emperor has always had a strange character. 224 00:16:39,650 --> 00:16:42,740 If he returns to the throne, 225 00:16:42,760 --> 00:16:46,090 can you really get away with the crime of forcefully seizing the throne? 226 00:16:46,130 --> 00:16:47,570 That can't be. 227 00:16:47,610 --> 00:16:51,650 I wasn't the one who wanted to be in this throne so how will there be a crime of forcefully seizing the throne? 228 00:16:51,650 --> 00:16:55,650 That can't be? In our Ming dynasty's history, 229 00:16:55,680 --> 00:17:00,120 killing one's brother or son for the throne is rampant. 230 00:17:01,670 --> 00:17:03,020 Your Majesty 231 00:17:03,040 --> 00:17:05,840 Our dynasty has just successfully protected the capital. 232 00:17:05,860 --> 00:17:10,480 Right now, our military power is greatly diminished. If we send troops to Oirat now, 233 00:17:11,140 --> 00:17:12,300 Your Majesty, 234 00:17:12,350 --> 00:17:16,730 that's really letting the people have now way to make a living. 235 00:17:16,750 --> 00:17:19,640 Then are you implying that I should just let Royal Brother stay at Oirat and suffer? 236 00:17:19,650 --> 00:17:22,540 How is the retired Emperor suffering there? 237 00:17:22,570 --> 00:17:25,280 Didn't the spy say that he's doing well? 238 00:17:25,510 --> 00:17:30,680 Your Majesty, if you really cannot let go of your relationship as brothers, 239 00:17:32,020 --> 00:17:35,270 then just wait for 3 more years. 240 00:17:35,310 --> 00:17:39,650 Once your grasp of the throne is already stable enough, then you can let the retired Emperor return. 241 00:17:39,670 --> 00:17:42,570 That won't affect the political situation anymore. 242 00:17:49,850 --> 00:17:53,370 Your Majesty, I am doing all these for Ming, 243 00:17:53,390 --> 00:17:58,400 for Your Majesty, for the Empress, hence, I am able to say such seditious words. 244 00:17:59,310 --> 00:18:00,650 Of course, 245 00:18:00,650 --> 00:18:04,180 you are the Emperor, you are the head of the dynasty, 246 00:18:04,190 --> 00:18:08,420 you can completely not consider the words I said. 247 00:18:08,790 --> 00:18:11,900 You can change your Minister of Treasury. 248 00:18:12,450 --> 00:18:15,950 Maybe, the money for war will suddenly come out. 249 00:18:16,920 --> 00:18:20,210 I'm finished with my advice. 250 00:18:20,210 --> 00:18:24,710 May Your Majesty decide by yourself. 251 00:18:41,360 --> 00:18:43,900 Dad, how was your talk? 252 00:18:43,900 --> 00:18:45,770 Don't worry. 253 00:18:45,790 --> 00:18:51,540 I haven't seen someone who was able to get the throne then willingly gave it up. 254 00:19:03,790 --> 00:19:06,420 Your Majesty, you think... 255 00:19:06,420 --> 00:19:09,240 it's time to eat now? 256 00:19:12,370 --> 00:19:13,840 Xiao Ma Zi 257 00:19:14,960 --> 00:19:16,440 What did you call me earlier? 258 00:19:16,440 --> 00:19:17,900 Your Majesty 259 00:19:18,260 --> 00:19:20,900 What if you are asked to call me as Prince once again? 260 00:19:21,250 --> 00:19:23,620 Your Majesty is joking. 261 00:19:23,620 --> 00:19:26,450 I'm already used to calling you this. How can I change it like that? 262 00:19:28,460 --> 00:19:30,610 Used to calling... 263 00:19:34,650 --> 00:19:37,950 Is there any news of Yunxian from Cao Jiexiang? 264 00:19:38,290 --> 00:19:39,390 There's still none. 265 00:19:39,820 --> 00:19:41,630 But I am watching it closely. 266 00:19:42,160 --> 00:19:46,600 Cao Jiexiang said that when the Oirat troops retreated, it was chaotic. 267 00:19:46,650 --> 00:19:50,850 - Doctor Hang, may have already been --
- Stop saying nonsense. 268 00:19:52,550 --> 00:19:53,810 Yunxian... 269 00:19:54,650 --> 00:19:56,850 you will definitely return safely. 270 00:19:56,920 --> 00:19:58,140 Right? 271 00:19:59,270 --> 00:20:01,620 Until the end of today's morning court, 272 00:20:01,650 --> 00:20:04,500 Your Majesty never called for Yu Dongyang. 273 00:20:05,060 --> 00:20:08,670 Even the documents for the Ministry of Personnel, 274 00:20:08,750 --> 00:20:12,850 were all blocked by Your Majesty from distribution. 275 00:20:14,350 --> 00:20:15,670 Congratulations, dad. 276 00:20:15,670 --> 00:20:17,950 If you can stay as Royal In-law longer, 277 00:20:17,950 --> 00:20:20,550 then I can more stably wear this crown. 278 00:20:23,950 --> 00:20:28,450 The Empress Dowager keeps wanting to bring Zhu Qizhen back. 279 00:20:28,510 --> 00:20:31,350 You need to visit her more 280 00:20:31,360 --> 00:20:33,380 even if it takes flattery and manipulation. 281 00:20:33,380 --> 00:20:37,440 Just make sure she isn't to attentive toward this matter. 282 00:20:37,910 --> 00:20:44,360 Furthermore, you must try everything to bring His Majesty's heart back. 283 00:20:44,560 --> 00:20:46,590 I've already wracked my brain thinking. 284 00:20:47,250 --> 00:20:48,840 But His Majesty is not a fool. 285 00:20:48,840 --> 00:20:52,150 How could he really believe Bi Cao was the perpetrator? 286 00:20:53,450 --> 00:20:56,950 Now, he doesn't even come to Kunming Palace. 287 00:20:58,530 --> 00:21:01,630 If he doesn't come, then you should go. 288 00:21:02,080 --> 00:21:04,600 He must at least give that much respect to your father. 289 00:21:04,600 --> 00:21:09,000 I just don't believe he would kick you out. 290 00:21:17,580 --> 00:21:19,070 This damn weather! 291 00:21:19,470 --> 00:21:21,550 Brothers! Come! 292 00:21:21,560 --> 00:21:24,140 Everyone, let's train one more Five Capture Acts (Tai-chi like exercise). 293 00:21:24,140 --> 00:21:26,180 Brothers! Come! 294 00:21:26,210 --> 00:21:28,300 - Coming.
- Come! 295 00:21:28,320 --> 00:21:29,800 Tiger Act! 296 00:21:30,230 --> 00:21:31,230 Come! 297 00:21:52,320 --> 00:21:53,860 Bear Act! 298 00:21:56,820 --> 00:21:58,040 Your Majesty, 299 00:21:58,060 --> 00:22:00,090 thank goodness for this breathing exercise. 300 00:22:00,110 --> 00:22:01,540 Even though it appears simple, 301 00:22:01,560 --> 00:22:04,450 ever since we started practicing it, fewer people have fallen ill. 302 00:22:04,470 --> 00:22:06,720 Even Feng Shi has recovered halfway. 303 00:22:06,730 --> 00:22:08,570 Do not look down upon this. 304 00:22:08,570 --> 00:22:12,000 This was a secret method carried down from the Three Kingdoms period. 305 00:22:12,000 --> 00:22:15,560 It can open up the 7 nerves, 8 pulse routes. People say that a door hinge doesn't get eaten by worms. 306 00:22:15,580 --> 00:22:18,790 A moving water doesn't rot. Exercising can strengthen the body. 307 00:22:19,150 --> 00:22:21,950 Doctor Hang asked someone to bring some picture instructions 308 00:22:21,950 --> 00:22:24,950 for you guys to learn from because she's afraid you guys will get sick. 309 00:22:25,050 --> 00:22:27,850 Your Majesty's medical knowledge is quite abundant now. 310 00:22:28,850 --> 00:22:30,350 But going back to serious matters, 311 00:22:30,380 --> 00:22:31,960 since Your Majesty arrived here, 312 00:22:31,970 --> 00:22:33,410 there's no more news about Doctor Hang anymore. 313 00:22:34,170 --> 00:22:36,040 Don't know how she's doing now. 314 00:22:37,960 --> 00:22:41,130 She's learning some medicine from the Mongolian doctors. 315 00:22:41,150 --> 00:22:44,080 On the sides, asking about our escape routes. 316 00:22:44,080 --> 00:22:45,230 Your Majesty 317 00:22:45,670 --> 00:22:47,930 I've heard some rumors recently. 318 00:22:49,070 --> 00:22:50,290 Don't know if I should tell you or not. 319 00:22:52,160 --> 00:22:53,110 Say it. 320 00:22:54,350 --> 00:22:55,350 I heard that 321 00:22:55,450 --> 00:22:58,350 this Yexian seems to have a change of heart towards Doctor Hang. 322 00:22:58,510 --> 00:23:02,720 A few days ago, he personally killed two rare snow foxes to make her a fur coat. 323 00:23:03,060 --> 00:23:05,260 There's a rumor currently spreading among the Oirat people 324 00:23:05,350 --> 00:23:07,750 that Yexian wants to marry Doctor Hang. 325 00:23:07,890 --> 00:23:08,900 Don't say it anymore. 326 00:23:14,820 --> 00:23:20,350 Sister Yunxian, what's the difference between the moxibustion you taught me and that taught by the Mongolian doctors? 327 00:23:20,870 --> 00:23:25,410 The principles are the same. They both use heat to promote the entry of the drug into the circulation. 328 00:23:25,410 --> 00:23:28,650 It's just that we use wormwood while you guys use Chinese basil. 329 00:23:28,650 --> 00:23:32,170 It's what we Han people call as weird willow. 330 00:23:33,180 --> 00:23:35,530 How is it? Is it better now? 331 00:23:36,040 --> 00:23:38,870 It's better now. It was so painful earlier. 332 00:23:38,870 --> 00:23:41,470 Who told you to keep running everywhere? 333 00:23:44,620 --> 00:23:48,710 A long time ago, I have a servant maid named Zi Su. 334 00:23:48,710 --> 00:23:52,290 She was very close to me since I was little, like a real sister. 335 00:23:52,290 --> 00:23:55,080 She's very much like you, so naughty. 336 00:23:55,080 --> 00:23:58,260 Then where is she now? Still in your home? 337 00:23:59,610 --> 00:24:03,840 She died for saving me. 338 00:24:08,920 --> 00:24:12,660 I went to see Zhu Qi Zhen. He's doing fine. 339 00:24:12,660 --> 00:24:16,030 This weird willow in our Han medicine 340 00:24:16,030 --> 00:24:19,300 is used to induce perspiration, good for the urine, and to get rid of rashes. 341 00:24:19,300 --> 00:24:22,560 But actually, its use in Mongolian medicine is completely different. 342 00:24:22,560 --> 00:24:25,660 Tuobuhua, you must remember these. 343 00:24:25,660 --> 00:24:30,280 Yunxian, I've only learned from you for a few days. How can I remember all these? 344 00:24:30,280 --> 00:24:32,850 Sister Yunxian, you said that you previously wrote a book. 345 00:24:32,850 --> 00:24:36,510 How about you write another one containing all these things you taught me? 346 00:24:36,510 --> 00:24:38,700 Write both Mongolian and Han medicine. 347 00:24:38,700 --> 00:24:44,560 When the time comes that you're impatient to teach me already, I can just read them by my own and slowly learn from it. 348 00:24:44,560 --> 00:24:46,770 Write one again? 349 00:24:49,440 --> 00:24:52,760 Sister Yunxian, tell me what should I do? 350 00:24:52,760 --> 00:24:58,620 Zhu Qi Zhen, that stupid Emperor, only smiled at me once in the three times we met. 351 00:24:58,620 --> 00:25:01,760 Beforehand, he called me Little Sister Tuobuhua once. 352 00:25:01,760 --> 00:25:05,010 But afterwards, he only call me Princess. 353 00:25:05,010 --> 00:25:08,080 Sister Yunxian, what does he really mean by that? 354 00:25:08,080 --> 00:25:12,520 How did I came to like someone as weird as him? 355 00:25:15,130 --> 00:25:18,750 Maybe this is called an object besting another object.
(Being preoccupied with another matter) 356 00:25:19,790 --> 00:25:23,100 He just feels very hard right now. 357 00:25:23,100 --> 00:25:26,720 It will get better as time passes. 358 00:25:36,580 --> 00:25:38,130 She said it well. 359 00:25:38,130 --> 00:25:40,920 It's just really an object besting another object. 360 00:25:40,920 --> 00:25:43,760 Grand Preceptor treats her too well. 361 00:25:43,760 --> 00:25:46,620 Her food, clothes, and shelter are all the same as that of the Princess. 362 00:25:46,620 --> 00:25:50,540 You even asked people to check on her Father and Grandmother's safety. 363 00:25:50,540 --> 00:25:54,350 But look at Miss Hang. She really doesn't know how to appreciate. 364 00:25:54,350 --> 00:25:57,340 Grand Preceptor, is she doing these intentionally? 365 00:25:57,340 --> 00:25:59,330 She's not that type of person. 366 00:25:59,330 --> 00:26:02,120 Don't worry. My foresight is always right. 367 00:26:02,120 --> 00:26:04,260 Grand Preceptor is wise. 368 00:26:04,260 --> 00:26:07,600 Are all the preparations for winter complete already? 369 00:26:07,600 --> 00:26:10,510 This year's winter will seem to be very cold. 370 00:26:10,510 --> 00:26:12,590 Everything's prepared. Grand Preceptor, no need to worry. 371 00:26:12,590 --> 00:26:14,930 General Tiemuer asked people to prepare it already. 372 00:26:16,170 --> 00:26:18,050 It's just that... 373 00:26:19,560 --> 00:26:21,440 What is it? Say it. 374 00:26:21,440 --> 00:26:24,090 Grand Preceptor, there's a new rumor spreading again. 375 00:26:24,090 --> 00:26:28,890 Saying that the reason the winter is very cold this year is because you imprisoned Ming's Emperor 376 00:26:28,890 --> 00:26:32,910 and even leading troops to attack Beijing. Already being hit by lightning and still you didn't change your ways. 377 00:26:33,390 --> 00:26:36,500 Just hearing it and you know that it came from Agaduo's henchmen. 378 00:26:36,500 --> 00:26:39,610 Meng Duo, you know what to do. 379 00:26:39,610 --> 00:26:40,830 I already know. 380 00:26:40,830 --> 00:26:45,260 I already asked people to guard the Great Khan's tent completely. Even a fly cannot get in. 381 00:26:45,260 --> 00:26:48,140 But since the rumor has spread, some people believed it already. 382 00:26:48,140 --> 00:26:53,340 Last night, my men caught an assassin within Miss Hang's tent. 383 00:26:53,340 --> 00:26:56,690 Luckily, Miss Hang stayed with the Princess. Or else, something grave has happened. 384 00:26:56,690 --> 00:26:58,590 What? 385 00:26:58,590 --> 00:27:00,120 Why didn't you tell me this earlier? 386 00:27:00,120 --> 00:27:01,910 Grand Preceptor, please forgive me. 387 00:27:02,620 --> 00:27:07,140 Grand Preceptor, the assassin came from Bulagute Group. 388 00:27:07,140 --> 00:27:08,680 Ha? 389 00:27:09,290 --> 00:27:10,450 My mom's group? 390 00:27:10,450 --> 00:27:14,920 Yes. Grand Preceptor, he's a servant of your grandmother. 391 00:27:22,070 --> 00:27:26,590 Grand Preceptor, what should we do with the assassin? 392 00:27:29,290 --> 00:27:32,350 Just give him some floggings then release him. 393 00:27:32,350 --> 00:27:35,040 And also, spread my decree. 394 00:27:35,040 --> 00:27:39,550 Give 500 kilos of hays and 3 sheep to every families here in Wang Ting. 395 00:27:39,550 --> 00:27:42,980 I want these people to know who the real ruler of the Great Plains is. 396 00:27:42,980 --> 00:27:44,550 Yes! 397 00:27:45,150 --> 00:27:48,320 Send some more men to protect Miss Hang secretly. 398 00:27:48,320 --> 00:27:49,930 Yes. 399 00:27:51,140 --> 00:27:53,150 Have you remembered these uses already? 400 00:27:53,150 --> 00:27:54,500 Big Brother is here. 401 00:27:54,500 --> 00:27:56,240 Big Brother! 402 00:28:01,440 --> 00:28:04,840 I have something to tell her. Can you leave us for a moment. 403 00:28:08,020 --> 00:28:10,390 Sister Yunxian, I suddenly remembered something. 404 00:28:10,390 --> 00:28:12,730 I need to go there for a while. 405 00:28:17,970 --> 00:28:19,720 Grand Preceptor 406 00:28:30,450 --> 00:28:32,530 The weather is already cold. 407 00:28:32,530 --> 00:28:36,250 Even though you're a doctor, but you should still take care of your health. 408 00:28:37,520 --> 00:28:39,250 This... 409 00:28:40,440 --> 00:28:42,580 I know. 410 00:28:42,580 --> 00:28:46,520 I thank you for taking care of my Oirat people. 411 00:28:46,520 --> 00:28:51,330 But...there's a deeper meaning to all the things I gave to you. 412 00:28:51,330 --> 00:28:53,670 Hope that you can treasure them well. 413 00:29:03,210 --> 00:29:04,920 I already know. 414 00:29:05,740 --> 00:29:07,430 Hey! 415 00:29:11,680 --> 00:29:15,570 Yunxian, you know very well how I've been treating you recently. 416 00:29:15,570 --> 00:29:17,950 I'll tell you everything right now. 417 00:29:18,480 --> 00:29:20,280 I like you. 418 00:29:22,590 --> 00:29:26,360 I want to marry you to be my wife. Are you willing? 419 00:29:28,960 --> 00:29:31,490 Thank you for Grand Preceptor's love. 420 00:29:31,490 --> 00:29:33,770 It's just that I can't. 421 00:29:33,770 --> 00:29:35,680 Why can't you? 422 00:29:36,700 --> 00:29:40,320 I wouldn't want to be a prisoner all my life, right? 423 00:29:40,320 --> 00:29:45,570 As long as Grand Preceptor will allow me to write a letter home. They will definitely pay the ransom for my freedom. 424 00:29:45,570 --> 00:29:48,220 Do you really want to go back to the South that much? 425 00:29:48,220 --> 00:29:49,940 Why wouldn't I? 426 00:29:49,940 --> 00:29:52,870 Unless Grand Preceptor thinks that everyone wants to be a prisoner? 427 00:29:52,870 --> 00:29:55,350 I didn't mean it like that. 428 00:29:56,030 --> 00:29:58,150 Let me tell you the truth. 429 00:29:58,150 --> 00:30:01,010 I already asked spies to investigate your background. 430 00:30:01,010 --> 00:30:05,050 Don't get mad. I just want to know you better. 431 00:30:05,050 --> 00:30:10,030 After reading your data, I realized how pitiful your experience was. 432 00:30:10,030 --> 00:30:14,560 You really is a strong and hardworking woman. 433 00:30:14,560 --> 00:30:17,320 Sometimes, you're even better than a man. 434 00:30:17,320 --> 00:30:19,120 But Yunxian, 435 00:30:19,890 --> 00:30:22,590 do you really need to be this strong? 436 00:30:24,540 --> 00:30:27,160 I don't understand what Grand Preceptor means. 437 00:30:28,420 --> 00:30:29,990 Come. 438 00:30:30,970 --> 00:30:32,800 Come, sit down. 439 00:30:35,270 --> 00:30:40,450 The two of us, let's be like friends and have a chat. 440 00:30:45,520 --> 00:30:49,370 Look. Beside you, there are two men. 441 00:30:49,370 --> 00:30:52,470 One is the current Emperor, Zhu Qiyu. 442 00:30:52,470 --> 00:30:56,250 One is the retired Emperor, Zhu Qizhen. 443 00:30:56,250 --> 00:30:58,580 I and the retired Emperor are just friends. 444 00:30:58,580 --> 00:31:04,550 Even if you think that way, but how Zhu Qizhen feel about you, even I can see it. 445 00:31:04,550 --> 00:31:06,590 This thing, you also understand. 446 00:31:08,720 --> 00:31:11,570 Whether it's in Ming Country or in Oirat, 447 00:31:11,570 --> 00:31:15,870 the best ending for a woman is to get married. 448 00:31:15,870 --> 00:31:19,470 But if you return to the South, who can you get married to? 449 00:31:19,970 --> 00:31:24,630 If Zhu Qiyu, he currently already has an Empress. 450 00:31:24,630 --> 00:31:30,350 You and Zhi Qizheng, although you guys went thru tough times together, but he also already has an Empress. 451 00:31:30,350 --> 00:31:33,130 She even bore him a prince. 452 00:31:33,130 --> 00:31:36,080 Given your good relations with the previous Empress, 453 00:31:36,080 --> 00:31:39,200 will you be willing to share a husband with her? 454 00:31:39,200 --> 00:31:40,210 Of course, I won't be willing. 455 00:31:40,210 --> 00:31:44,520 Then that's good. So, tell me, if you go back to the South, who will be able to marry? 456 00:31:45,410 --> 00:31:47,320 Given my understanding of the Ming Dynasty, 457 00:31:47,320 --> 00:31:52,970 no Han person is willing to marry someone who had a relation with the Emperor. 458 00:31:53,520 --> 00:31:57,020 Other than me, Yexian. 459 00:32:01,170 --> 00:32:03,040 Look at me. 460 00:32:03,040 --> 00:32:04,620 Yunxian 461 00:32:05,590 --> 00:32:07,870 I sincerely like you. 462 00:32:08,610 --> 00:32:11,410 I really want to marry you to be my wife. 463 00:32:11,410 --> 00:32:14,890 It's not just some concubine or consort 464 00:32:14,890 --> 00:32:19,010 but a legal, one and only, main wife. 465 00:32:19,010 --> 00:32:25,600 As long as you are willing to marry me, you will become this Great Plain's most noble woman. 466 00:32:26,220 --> 00:32:29,570 You can do whatever you want from then on. 467 00:32:29,570 --> 00:32:34,250 You can learn medicine and treat illnesses. I will never interfere. 468 00:32:34,250 --> 00:32:38,660 Isn't that having more freedom than when you're in Ming? 469 00:32:38,660 --> 00:32:42,440 Do you really want to go back to that place where women are looked down upon? 470 00:32:52,050 --> 00:32:54,760 If you have any words, just say it. 471 00:32:54,760 --> 00:32:57,950 My features are not that great. 472 00:32:57,950 --> 00:33:00,330 I am not suitable for Grand Preceptor's love. 473 00:33:01,480 --> 00:33:04,340 If I say you're suitable, then you are suitable. 474 00:33:05,000 --> 00:33:09,100 The woman I liked will never be wrong. 475 00:33:09,840 --> 00:33:13,120 You are kind. You saved a lot of people. 476 00:33:13,120 --> 00:33:18,240 And also, you were always able to warn me at the most proper time. 477 00:33:19,410 --> 00:33:24,350 These are all good virtues that the wife of an Emperor should have. 478 00:33:25,030 --> 00:33:28,480 I am just a prisoner of war that ended up in Oirat. 479 00:33:28,480 --> 00:33:30,630 Grand Preceptor has wrongly praised me. 480 00:33:31,110 --> 00:33:34,140 I don't care about your past. 481 00:33:34,140 --> 00:33:37,750 I'll just ask you, are you willing to marry me or not? 482 00:33:43,040 --> 00:33:45,110 Why? 483 00:33:45,110 --> 00:33:47,850 Ain't I treating you well enough? 484 00:33:49,910 --> 00:33:52,630 Grand Preceptor is a hero of your time. 485 00:33:52,630 --> 00:33:55,560 Is the dream guy of a lot of girls. 486 00:33:56,440 --> 00:33:58,240 It's just that -- 487 00:33:59,400 --> 00:34:02,280 Stop telling me these empty words. 488 00:34:02,280 --> 00:34:05,860 If you want to say something...just say it. 489 00:34:12,320 --> 00:34:14,130 It's just that 490 00:34:15,240 --> 00:34:17,670 I cannot make myself to like you. 491 00:34:21,690 --> 00:34:24,710 Grand Preceptor is also someone who's been married. 492 00:34:24,710 --> 00:34:29,420 What liking someone feels like, I know you know it too. 493 00:34:29,420 --> 00:34:31,330 You're good to me. 494 00:34:31,330 --> 00:34:35,200 I am not a plant. How can I not feel it. 495 00:34:35,760 --> 00:34:37,770 It's just that 496 00:34:37,770 --> 00:34:41,180 I respect you, scared of you, 497 00:34:41,180 --> 00:34:43,670 but only not love you. 498 00:34:45,140 --> 00:34:48,530 You say that no one will be willing to marry me when I go back to the capital 499 00:34:49,690 --> 00:34:52,050 Then I won't get married then 500 00:34:52,890 --> 00:34:54,920 and be alone for the rest of my life. 501 00:34:55,860 --> 00:35:00,320 You'd rather be alone a lifetime than marry me? 502 00:35:01,590 --> 00:35:07,050 Do you know that if we get married, then Oirat and Ming will become brothers? 503 00:35:07,050 --> 00:35:09,140 Such thing that can benefit your country and citizens, are you really not willing to do it? 504 00:35:09,140 --> 00:35:13,640 Since it's a brother relationship, then how come the little brother continuously won't release the elder brother? 505 00:35:13,640 --> 00:35:15,700 If Grand Preceptor is really sincere in marrying me, 506 00:35:15,700 --> 00:35:20,380 then let the retired Emperor and the Ming prisoners go first to show your sincerity. 507 00:35:20,380 --> 00:35:22,830 Planning our wedding after that will not be too late. 508 00:35:22,830 --> 00:35:26,850 But...Grand Preceptor most likely is unwilling, right? 509 00:35:28,730 --> 00:35:30,620 I know. 510 00:35:30,620 --> 00:35:36,150 You are using the fact that I like you so you intentionally said these words to make me mad. Right? 511 00:35:40,780 --> 00:35:42,390 You dare! 512 00:35:46,520 --> 00:35:50,800 You really do know how to make me angry. 513 00:35:51,620 --> 00:35:55,410 Hang Yunxian, I'm giving you a last chance. 514 00:35:56,070 --> 00:35:57,830 Are you, for the last time, 515 00:35:58,330 --> 00:35:59,830 willing or not willing to marry me? 516 00:35:59,830 --> 00:36:01,800 Not willing. 517 00:36:02,680 --> 00:36:04,790 Regardless, 518 00:36:04,790 --> 00:36:07,640 we have grudges between us as deep as the ocean. 519 00:36:07,640 --> 00:36:12,450 In the previous 2 wars, how many Ming citizens were killed by you? 520 00:36:12,450 --> 00:36:16,070 How can I marry you just for fame and fortune? 521 00:36:17,230 --> 00:36:18,970 You and I will never be people walking the same path. 522 00:36:18,970 --> 00:36:20,550 You! 523 00:36:31,350 --> 00:36:32,650 After such a long time, 524 00:36:32,650 --> 00:36:35,350 you've finally spoken out your real thoughts! 525 00:36:35,780 --> 00:36:36,870 Mengduo was right, 526 00:36:36,870 --> 00:36:39,260 I've been treating you like a Goddess for too long! 527 00:36:39,260 --> 00:36:40,590 Well then, 528 00:36:40,610 --> 00:36:42,150 I will let you know 529 00:36:42,900 --> 00:36:44,390 What is a slave! 530 00:36:44,430 --> 00:36:47,620 -What is a bitch! Mengduo!
-Yes! 531 00:36:48,320 --> 00:36:49,960 Take her away 532 00:36:50,470 --> 00:36:52,900 -to the Taojin River!
-Yes! 533 00:36:57,550 --> 00:36:58,560 Go! 534 00:36:59,190 --> 00:37:00,250 Go! 535 00:37:04,170 --> 00:37:05,570 Isn't that Physician Hang? 536 00:37:05,570 --> 00:37:07,310 How can the Grand Preceptor treat her like this? 537 00:37:08,010 --> 00:37:09,930 What are you looking at? 538 00:37:09,930 --> 00:37:11,330 Stop looking! 539 00:37:14,230 --> 00:37:15,780 All of you! 540 00:37:16,610 --> 00:37:19,600 -Surround it, that way we'll be more likely to succeed
-Brother! 541 00:37:19,650 --> 00:37:22,010 Why did you sent Yunxian to the Taojin River? 542 00:37:22,010 --> 00:37:23,350 Tuobuhua! Tuobuhua... 543 00:37:23,970 --> 00:37:28,480 All of you are saying that I'm cruel and cold hearted. Do I really look like a tyrant? 544 00:37:29,950 --> 00:37:30,810 Brother, 545 00:37:30,810 --> 00:37:33,010 Yunxian is just unable to accept such a big change. 546 00:37:33,010 --> 00:37:34,850 If it's me, I would do the same thing. 547 00:37:34,850 --> 00:37:36,350 After all, she is... 548 00:37:37,380 --> 00:37:40,880 Brother, only less than a month is left until the White Moon Festival. 549 00:37:40,890 --> 00:37:44,150 The weather is so cold. You sent her to the Taojin River. 550 00:37:44,190 --> 00:37:46,620 What if she gets sick? 551 00:37:46,800 --> 00:37:48,950 She won't! She's a physician. There are many Ming soldiers there. 552 00:37:48,970 --> 00:37:50,520 -She wil be fine.
-But... 553 00:37:50,540 --> 00:37:52,390 I sent her there to suffer, 554 00:37:52,410 --> 00:37:55,240 -so that she won't be so proud!
-But brother... 555 00:37:55,260 --> 00:37:58,030 -Tobuhua, stop talking now.
-Let go of me! 556 00:37:58,050 --> 00:37:59,850 Let go of me! 557 00:38:00,230 --> 00:38:03,560 Enough! No more fighting! I'll lock Zhu Qizhen up! 558 00:38:20,860 --> 00:38:22,110 Physician Hang! 559 00:38:22,180 --> 00:38:23,860 Your Majesty! It's Physician Hang! 560 00:38:24,560 --> 00:38:25,820 -What are you doing?
-Physician Hang! 561 00:38:25,840 --> 00:38:27,560 Yunxian! 562 00:38:29,550 --> 00:38:34,050 -Your Majesty! -Stop it! What are you doing? Stop there!
-Physician Hang! -Yunxian! 563 00:38:34,240 --> 00:38:35,600 -Stop there!
-Calm down... 564 00:38:35,610 --> 00:38:37,340 -Calm down!
-The Grand Preceptor has ordered, 565 00:38:37,350 --> 00:38:40,450 Hang Yunxian will be working here with them! 566 00:38:40,550 --> 00:38:43,450 She will be treated the same way as the Ming captives. 567 00:38:43,870 --> 00:38:45,290 You remember this, 568 00:38:45,310 --> 00:38:47,500 If the princess sent someone to give her things, 569 00:38:47,520 --> 00:38:50,360 -she's not allowed to keep any! You hear that?
-Yes! 570 00:38:50,380 --> 00:38:53,290 Or else your head will be chopped off! 571 00:38:55,340 --> 00:38:56,020 Go! 572 00:38:59,250 --> 00:39:01,550 -Yunxian!
-Physician Hang, Physician Hang! 573 00:39:04,450 --> 00:39:06,150 How can they treat you like this? 574 00:39:06,840 --> 00:39:10,640 I couldn't help...but to fight with Yexian. 575 00:39:11,900 --> 00:39:13,080 Don't be scared. 576 00:39:13,090 --> 00:39:15,940 This way, we'll be seeing each other everyday. 577 00:39:15,960 --> 00:39:17,440 We won't be missing each other anymore. 578 00:39:17,940 --> 00:39:19,930 Go and do your work! Now go to work! 579 00:39:19,940 --> 00:39:21,650 -Quickly! Go back!
-Go! 580 00:39:21,650 --> 00:39:24,270 -Go!
-Do your work! Quickly! 581 00:39:44,870 --> 00:39:46,900 Your Majesty, the porridge is ready. 582 00:39:46,910 --> 00:39:48,360 Please have your meal. 583 00:39:49,950 --> 00:39:50,850 I'm not hungry, 584 00:39:51,400 --> 00:39:52,720 you can go now. 585 00:39:53,450 --> 00:39:54,250 Yes. 586 00:40:58,660 --> 00:41:00,150 Do it quick! 587 00:41:02,450 --> 00:41:03,350 Here. 588 00:41:06,120 --> 00:41:07,430 Quickly! 589 00:41:07,810 --> 00:41:09,690 -Your Majesty.
-Who told you to do this? 590 00:41:09,690 --> 00:41:11,490 How can you handle this with such a delicate body? 591 00:41:11,490 --> 00:41:13,170 Just let me do it. 592 00:41:13,170 --> 00:41:15,950 If Yexian's man saw this, everyone will suffer. 593 00:41:15,970 --> 00:41:17,100 You still can't do this. 594 00:41:17,420 --> 00:41:19,420 Just think of it as a practice for me. 595 00:41:19,450 --> 00:41:22,250 When I have strength, it'll be easier for us to run away. 596 00:41:23,980 --> 00:41:26,510 You could shove the sand. It's labor, same as this. 597 00:41:26,530 --> 00:41:28,950 Put it here. Let's go. 598 00:41:40,070 --> 00:41:43,820 You can do this. You won't touch water, and it saves strength. 599 00:41:50,220 --> 00:41:51,170 Physician Hang. 600 00:41:51,850 --> 00:41:53,080 Physician Hang! 601 00:41:54,350 --> 00:41:57,250 My feet have been in the water for too long. They are swollen now. 602 00:41:57,350 --> 00:42:01,550 I've applied them with alcohol, and warmed them beside fire, but it doesn't work. Do you have any ideas? 603 00:42:02,940 --> 00:42:06,090 When we get back, try to get some bean cake that's used to feed the horses. 604 00:42:06,110 --> 00:42:07,920 -bean...
-I will stir fry it for you tonight. 605 00:42:07,920 --> 00:42:11,080 You apply it with water, and you should heal soon. 606 00:42:12,150 --> 00:42:13,050 Okay. 607 00:42:13,050 --> 00:42:15,850 I knew it. There is no illness in this world that cannot be cured by Physician Hang. 608 00:42:15,900 --> 00:42:25,000 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
609 00:42:25,050 --> 00:42:32,650 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 610 00:42:32,650 --> 00:42:40,150 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 611 00:42:40,150 --> 00:42:46,550 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 612 00:42:46,580 --> 00:42:55,140 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 613 00:42:55,180 --> 00:42:58,840 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 614 00:42:58,850 --> 00:43:02,150 ♫ as will the times.  ♫ 615 00:43:02,180 --> 00:43:06,140 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 616 00:43:06,150 --> 00:43:10,050 ♫ even if the world changes  ♫ 617 00:43:10,060 --> 00:43:13,880 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 618 00:43:13,880 --> 00:43:17,580 ♫ I am still the young one in white  ♫ 619 00:43:17,580 --> 00:43:21,360 ♫ until the day ♫ 620 00:43:21,380 --> 00:43:27,520 ♫ I return to meet you  ♫ 621 00:43:29,440 --> 00:43:36,200 ♫ When that day arrives, we will return to familiar 622 00:43:36,220 --> 00:43:44,320 places ♫
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 623 00:43:44,350 --> 00:43:50,350 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 624 00:43:50,420 --> 00:43:58,760 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 625 00:43:58,780 --> 00:44:02,640 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 626 00:44:02,640 --> 00:44:06,340 ♫ I am still the young one in white  ♫ 627 00:44:06,340 --> 00:44:10,160 ♫ until the day ♫ 628 00:44:10,180 --> 00:44:18,120 ♫ I return to meet you  ♫ 53031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.