All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:10,420 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
2 00:00:12,240 --> 00:00:18,110 ♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
3 00:00:18,110 --> 00:00:24,160 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 4 00:00:24,160 --> 00:00:30,020 ♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
5 00:00:30,020 --> 00:00:36,120 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 6 00:00:36,120 --> 00:00:42,160 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 7 00:00:42,160 --> 00:00:48,060 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 8 00:00:48,060 --> 00:00:54,100 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 9 00:00:54,100 --> 00:01:00,070 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 10 00:01:00,070 --> 00:01:06,150 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
11 00:01:06,150 --> 00:01:12,150 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 12 00:01:12,150 --> 00:01:18,160 ♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
13 00:01:18,160 --> 00:01:24,170 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:24,170 --> 00:01:32,220 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 15 00:01:32,220 --> 00:01:41,050 The Imperial Doctress
Episode 36 16 00:01:41,050 --> 00:01:46,400 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 17 00:01:46,400 --> 00:01:48,330 Move! 18 00:01:48,330 --> 00:01:51,050 Doctor Hang. Doctor Hang. 19 00:01:56,700 --> 00:01:58,050 He won't have any pulse soon. 20 00:01:58,050 --> 00:02:00,610 Then what should we do?! Acupuncture! Acupuncture! 21 00:02:00,610 --> 00:02:02,270 Don't talk! 22 00:02:03,130 --> 00:02:04,960 I'll try something first. 23 00:02:16,530 --> 00:02:20,000 Doctor, we have tried Mongolian medicine, but it was useless. 24 00:02:20,000 --> 00:02:21,750 Shut up! 25 00:02:26,400 --> 00:02:30,100 Dage. Dage. Dage!
T/N: "dage" is an endearing term used to address older males 26 00:02:30,100 --> 00:02:33,470 Why are you crying? It's not the time to grieve yet. He still has a heartbeat. 27 00:02:33,470 --> 00:02:36,020 Move. Move! 28 00:03:04,930 --> 00:03:08,340 Wait! Doctor Hang, what are you doing? 29 00:03:08,340 --> 00:03:11,260 Heart is the center of blood. Tongue is the seedling of heart. 30 00:03:11,260 --> 00:03:13,660 Even though "Yu Ye" and "Jin Jin" are outside of the seven channels and eight veins,
T/N: "Yu Ye" and "Jin Jin" are names of two acupuncture points in the oral cavity. 31 00:03:13,660 --> 00:03:19,570 but letting blood with silver needle outside them, in addition to the severe pain, can wake up many unconscious patients. 32 00:03:31,400 --> 00:03:33,340 You two turn around! 33 00:03:52,540 --> 00:03:54,170 He is showing a response. 34 00:03:54,170 --> 00:03:55,700 -Grand Preceptor!
-Dage. 35 00:03:55,700 --> 00:03:57,840 Grand Preceptor, you're awake! 36 00:03:57,840 --> 00:03:59,330 Dage is awake. 37 00:03:59,330 --> 00:04:02,640 General Boyan, I hope you remember your promise to me. 38 00:04:02,640 --> 00:04:05,150 Doctor Hang, you really are a miracle doctor. 39 00:04:05,150 --> 00:04:07,110 Miracle doctor! Miracle doctor. 40 00:04:07,110 --> 00:04:08,890 Dage. 41 00:04:08,890 --> 00:04:10,490 -Grand Preceptor!
-Dage. 42 00:04:10,490 --> 00:04:13,490 Fainting or being dizzy are symptoms of phlegm disease. 43 00:04:13,490 --> 00:04:16,730 After he wakes up, you can try to use moist gallblader soup*,
T/N: the name of the medication 44 00:04:16,730 --> 00:04:21,920 on top of that white puncture vine, red nut sedge, tangerine pith to relieve dizziness and clear away obstruction in the liver. 45 00:04:26,800 --> 00:04:29,750 Go grab the medications on this prescription. 46 00:04:29,750 --> 00:04:32,180 Now you can release our Emperor. 47 00:04:47,670 --> 00:04:48,930 Are you done?! Are you done?! 48 00:04:48,930 --> 00:04:50,600 -Your Majesty!
-I need to go save Yunxian! 49 00:04:50,600 --> 00:04:52,220 -Your Majesty, please calm down.
-Your Majesty. 50 00:04:52,220 --> 00:04:53,500 HURRY! 51 00:04:53,500 --> 00:04:56,260 Empress Dowager has arrived! 52 00:04:56,260 --> 00:04:58,760 What happened to you, Yu'er?! 53 00:04:58,760 --> 00:05:00,010 -Greetings, Your Majesty.
-Have you found them? 54 00:05:00,010 --> 00:05:01,670 Report, Your Majesty. Among the chaotic troops... 55 00:05:01,670 --> 00:05:05,170 Go look again! Look for Brother Emperor and Yunxian no matter the cost! 56 00:05:05,170 --> 00:05:07,140 I understand Your Majesty's order. 57 00:05:07,140 --> 00:05:09,150 How did you get injured like this? How did it happen? 58 00:05:09,150 --> 00:05:13,470 How did it happen?! Didn't Yunxian die?! How could she be with Oirat people there?! 59 00:05:13,470 --> 00:05:15,840 Who gave you such big guts to trick me?! 60 00:05:15,840 --> 00:05:18,300 She is still alive?! I really didn't know! 61 00:05:18,300 --> 00:05:20,050 Summon Liu Ping'an for me! 62 00:05:20,050 --> 00:05:24,480 Wait! I will personally go to the South Palace and look for Sister-in-Law to clarify this! 63 00:05:24,480 --> 00:05:27,410 Your Majesty! Your Majesty! 64 00:05:34,350 --> 00:05:35,910 Dage! 65 00:05:35,910 --> 00:05:37,890 Dage! Are you all right? 66 00:05:37,890 --> 00:05:41,440 He is all right. He will be fine as soon as he coughs out bloody sputum. 67 00:05:54,460 --> 00:05:56,880 How is it, Dage? Do you feel any better? 68 00:05:56,880 --> 00:05:58,960 Do you still remember me? 69 00:05:58,960 --> 00:06:03,150 I'm fine. How's the situation outside? 70 00:06:03,150 --> 00:06:06,970 Dage, don't mention it. 71 00:06:09,200 --> 00:06:13,780 This Ah Ga Duo... unexpectedly dares to say that I'm dead. 72 00:06:15,190 --> 00:06:18,800 I must shatter him to ten thousand pieces! 73 00:06:19,540 --> 00:06:21,140 Oh, right. 74 00:06:22,010 --> 00:06:25,450 Just now, was it her who saved me? 75 00:06:27,060 --> 00:06:29,070 Dage, 76 00:06:29,070 --> 00:06:31,580 this time luckily there was Doctor Hang. 77 00:06:31,580 --> 00:06:35,350 If it weren't for Doctor Hang giving you that kiss, I'm afraid you would be... 78 00:06:36,150 --> 00:06:38,540 She kissed me? 79 00:06:38,540 --> 00:06:40,140 Yes. 80 00:06:47,320 --> 00:06:48,590 It doesn't hurt, right? 81 00:06:48,590 --> 00:06:50,200 It doesn't. 82 00:06:51,590 --> 00:06:56,560 Ye Xian can be considered a hero. Just got struck by a lightning, but he can be full of vigor like this so soon. 83 00:06:56,560 --> 00:07:02,300 Grand Preceptor is alive! Grand Preceptor is alive! 84 00:07:02,870 --> 00:07:05,980 Grand Preceptor is alive! 85 00:07:06,500 --> 00:07:10,930 Yunxian, I don't have any other motive. What you did today was right. 86 00:07:10,930 --> 00:07:15,080 Saving Ye Xian's life and letting him and Ah Ga Duo have an internal conflict 87 00:07:15,080 --> 00:07:17,360 would make the capital safe. 88 00:07:17,360 --> 00:07:19,670 But right now we... 89 00:07:20,390 --> 00:07:26,180 Zheng Qi, do you think Qiyu can save us? 90 00:07:26,180 --> 00:07:28,410 He can. He definitely can. 91 00:07:28,410 --> 00:07:32,420 You saw how mighty he was today. Heavens have eyes. 92 00:07:32,420 --> 00:07:38,900 You see, Ye Xian wanted to kill me today, so he got struck by a lightning. 93 00:07:38,900 --> 00:07:44,970 That Cheng Shisan who deserved to die sowed discord and was stabbed to death by me. 94 00:07:44,970 --> 00:07:48,380 All things considered, I avenged your grandfather on your behalf. 95 00:07:48,380 --> 00:07:49,920 You killed Cheng Shisan? 96 00:07:49,920 --> 00:07:53,810 He sowed discord in front of the troop formation, 97 00:07:54,460 --> 00:07:58,810 saying Qiyu collided with Yu Dongyang to usurp my throne. 98 00:07:58,810 --> 00:08:03,840 Impossible! Qiyu and my godfather are not that kind of people. 99 00:08:03,840 --> 00:08:07,210 I know. To be honest, 100 00:08:07,210 --> 00:08:12,840 before I killed Cheng Shisan, I have doubted Qiyu's intentions succeeding to the throne. 101 00:08:12,840 --> 00:08:17,460 But later, Qiyu swore in front of everyone that 102 00:08:17,460 --> 00:08:25,250 as long as I could be saved, he would not only give up the throne, but also cut his own throat to prove his innocence. 103 00:08:30,640 --> 00:08:37,130 Don't be afraid. Since Qiyu is sincere toward me, I also think he absolutely wouldn't do that. 104 00:08:39,520 --> 00:08:41,510 I'm really ashamed. 105 00:08:42,230 --> 00:08:44,530 Even though you've always consoled me, 106 00:08:45,260 --> 00:08:47,290 but I still... 107 00:08:47,290 --> 00:08:51,330 I understand. If it were me, I would also be like this. 108 00:08:51,330 --> 00:08:54,520 Therefore, you must believe 109 00:08:55,360 --> 00:08:57,960 that Qiyu definitely can save us. 110 00:09:00,240 --> 00:09:02,280 However, 111 00:09:02,280 --> 00:09:04,420 we also need to prepare 112 00:09:04,990 --> 00:09:07,760 if Ye Xian ascends to power again... 113 00:09:08,360 --> 00:09:10,140 Forget it. 114 00:09:10,140 --> 00:09:12,360 Worst comes to worst, it's only a life. 115 00:09:23,580 --> 00:09:25,790 His Majesty is fine? 116 00:09:27,090 --> 00:09:29,530 Is His Majesty really fine? 117 00:09:37,680 --> 00:09:40,120 His Majesty is really all right. 118 00:09:41,070 --> 00:09:43,570 Sister-in-law, sit down first. 119 00:09:47,710 --> 00:09:49,270 Sister-in-law, 120 00:09:49,870 --> 00:09:53,500 can you first tell me what exactly happened with Yunxian? 121 00:10:04,060 --> 00:10:07,710 Your Majesty, please let me report to you in place of my lady. 122 00:10:07,710 --> 00:10:14,830 That day the current Empress, or Princess Anhe at that time 123 00:10:19,800 --> 00:10:21,710 Continue. 124 00:10:38,970 --> 00:10:44,290 If you want your father to come back safely, you must settle it soon yourself. 125 00:10:44,290 --> 00:10:49,200 Otherwise, even if your father didn't die in the hands of Oirat people, 126 00:10:49,200 --> 00:10:54,450 he will die before he comes back to the capital, and his corpse won't be intact. 127 00:10:54,450 --> 00:10:57,970 Xiao Ma'zi, summon Empress to enter the Palace immediately for me. I will kill that Wang Meilin! 128 00:10:57,970 --> 00:10:59,690 Qiyu! 129 00:11:00,580 --> 00:11:02,380 Qiyu! 130 00:11:04,040 --> 00:11:09,480 Your Majesty, Ye Xian died but came back to life. He neutralized Khan Ah Ga Duo again. 131 00:11:09,480 --> 00:11:12,600 Now, there are hundreds of troops deployed. 132 00:11:12,600 --> 00:11:15,440 Retired Emperor is still in their hands. 133 00:11:15,440 --> 00:11:18,460 My troops don't dare to pursue and attack them hastily. 134 00:11:22,500 --> 00:11:26,780 Also, Yunxian is with the retired Emperor. 135 00:11:27,380 --> 00:11:31,580 Your Majesty, worry not. Yunxian is well. 136 00:11:34,010 --> 00:11:36,920 I unexpectedly couldn't save her. 137 00:11:38,300 --> 00:11:40,040 Couldn't save her... 138 00:11:40,040 --> 00:11:43,500 Your Majesty, it's not the time for distress. 139 00:11:43,500 --> 00:11:48,840 I forsee that Ye Xian will make a dire mistake and retreat to the Oirots. 140 00:11:48,840 --> 00:11:52,970 Now, we must reinforce Beijing. 141 00:11:52,970 --> 00:11:58,200 From there, deploy more troops, so they can cooperate. 142 00:11:58,910 --> 00:12:00,930 Xiao Ma Zi, call Shi Heng. 143 00:12:00,930 --> 00:12:02,630 Yes. 144 00:12:03,090 --> 00:12:08,320 Your Majesty, do you still want to punish Empress? 145 00:12:08,320 --> 00:12:12,610 Your Majesty, you want to punish Empress? 146 00:12:12,610 --> 00:12:14,330 This is... 147 00:12:16,300 --> 00:12:17,970 Official Yu, 148 00:12:18,540 --> 00:12:21,330 Since you are Yunxian's godfather, 149 00:12:21,330 --> 00:12:23,680 I will not keep you in the dark. 150 00:12:31,480 --> 00:12:33,390 Doesn't this kind of people deserve to die?! 151 00:12:33,390 --> 00:12:36,930 Your Majesty, you absolutely cannot kill the Empress! 152 00:12:36,930 --> 00:12:41,400 Since ancient times until now, there has never been an emperor who kills his empress. 153 00:12:41,400 --> 00:12:45,490 If I don't kill her, how could I not let Yunxian down?! 154 00:12:45,490 --> 00:12:47,940 Duke Wang himself carries the important position of being responsible for military supplies. 155 00:12:47,940 --> 00:12:53,960 If anything bad happens to Empress, I worry that there will be a misfortune. 156 00:12:55,710 --> 00:12:57,730 Then I will depose her! 157 00:12:57,730 --> 00:12:59,960 What's the difference between killing and deposing? 158 00:12:59,960 --> 00:13:02,780 Your Majesty, Empress is the nation's mother. 159 00:13:02,780 --> 00:13:05,890 If she didn't do anything immoral, how can you remove her from position. 160 00:13:05,890 --> 00:13:11,780 Right now Oirat is an unsolved danger. If Your Majesty acts this way, you will shake the country's foundation. 161 00:13:11,780 --> 00:13:14,330 It's lucky that you are Yunxian's godfather. 162 00:13:14,330 --> 00:13:17,240 Don't tell me you don't want to vent your anger for her. 163 00:13:17,820 --> 00:13:22,120 Your Majesty, I can help, but I cannot put my faith in this. 164 00:13:22,120 --> 00:13:26,800 Even if Yunxian were here, she would also agree with me. 165 00:13:43,580 --> 00:13:45,120 Dage. 166 00:13:59,610 --> 00:14:01,190 Come here! 167 00:14:03,530 --> 00:14:06,720 I passed out for a few hours, 168 00:14:07,540 --> 00:14:11,120 and you killed four of my senior generals. 169 00:14:11,120 --> 00:14:13,710 Fine, Khan. 170 00:14:13,710 --> 00:14:16,900 You really have the style of a Royal descendant. 171 00:14:16,900 --> 00:14:21,300 So what? Kill me if you can! 172 00:14:23,680 --> 00:14:25,260 Go! 173 00:14:29,540 --> 00:14:33,830 If you didn't have royal blood, 174 00:14:33,830 --> 00:14:36,360 I would have killed you a long time ago. 175 00:14:36,950 --> 00:14:39,030 But don't worry. 176 00:14:39,850 --> 00:14:44,310 Your desire will be realized soon. 177 00:14:46,990 --> 00:14:53,290 Right now, I'm a person blessed by the Heavens. 178 00:14:53,290 --> 00:14:56,700 Struck by lightning and didn't die. 179 00:14:56,700 --> 00:15:00,650 If this news spreads out, 180 00:15:01,910 --> 00:15:05,230 Even if you're descended from royal blood, 181 00:15:06,320 --> 00:15:08,510 so what? 182 00:15:13,020 --> 00:15:14,620 Go! 183 00:15:18,620 --> 00:15:21,810 Oirat soldiers! Take a look! 184 00:15:21,810 --> 00:15:25,120 Isn't our Grand Preceptor well? 185 00:15:26,370 --> 00:15:38,950 Long live Grand Preceptor! Long live Grand Preceptor! 186 00:15:41,290 --> 00:15:43,970 Heavens warned 187 00:15:44,630 --> 00:15:48,440 me to not kill the Great Ming's Emperor. 188 00:15:48,440 --> 00:15:50,720 I know my mistake. 189 00:15:54,010 --> 00:15:55,870 But similarly, 190 00:15:56,750 --> 00:16:01,070 Heavens let me, Ye Xian, 191 00:16:01,070 --> 00:16:06,210 to not die despite getting struck by lightning. This is also to tell you 192 00:16:07,570 --> 00:16:09,410 I, Ye Xian, 193 00:16:10,740 --> 00:16:14,550 am also someone who receives Heaven's blessings. 194 00:16:14,550 --> 00:16:24,670 Long live Grand Preceptor! Long live Grand Preceptor! 195 00:16:25,450 --> 00:16:30,390 Evil traitor Zhu Qiyu is not willing to return the throne. 196 00:16:31,140 --> 00:16:37,950 I, Ye Xian, could only send Great Ming's emperor back to Oirat temporarily. 197 00:16:38,700 --> 00:16:40,950 Next year 198 00:16:42,100 --> 00:16:44,100 we will fight again! 199 00:16:54,550 --> 00:16:55,940 Dage, are you okay? 200 00:16:55,940 --> 00:16:59,040 Brothers! let's return to the Oirots! 201 00:16:59,040 --> 00:17:00,920 Are we really retreating? 202 00:17:02,140 --> 00:17:04,740 Heavens did not help me. 203 00:17:05,470 --> 00:17:10,740 It seems that us coming to Beijing this time was a wrong decision. 204 00:17:12,010 --> 00:17:16,400 Just then, I was suppressing it. 205 00:17:17,910 --> 00:17:20,570 Let's just first go back to Wang Ting. 206 00:17:21,010 --> 00:17:25,520 Clean up first Agatuo's faction for now. 207 00:17:26,400 --> 00:17:30,320 Dage, how about we release that Zhu Qizhen first? 208 00:17:30,320 --> 00:17:31,150 Are you crazy?! 209 00:17:31,150 --> 00:17:34,420 This way the Ming army won't pursue us without restraint. 210 00:17:34,420 --> 00:17:37,370 It's precisely because we have him that the Ming army doesn't dare to pursue. 211 00:17:38,010 --> 00:17:40,460 Also, now we keep him. 212 00:17:40,460 --> 00:17:44,890 In the future, we can get a ransom in exchange for him. 213 00:17:44,890 --> 00:17:46,500 But he's someone protected by the Heavens! 214 00:17:46,500 --> 00:17:50,300 Enough! When we were at Oirat, I never saw lightning happening. 215 00:17:50,300 --> 00:17:51,600 But... 216 00:17:51,600 --> 00:17:53,130 Fine. 217 00:17:54,380 --> 00:17:58,580 The most I can promise you is that I won't kill him. 218 00:18:00,210 --> 00:18:08,040 But today's battle... I will eventually beckon it back. 219 00:18:21,710 --> 00:18:26,100 Don't worry. It's just a few minor wounds; nothing serious. 220 00:18:26,100 --> 00:18:28,540 Ye Xian is too vicious! 221 00:18:28,540 --> 00:18:32,480 If it were me, I would also do it like this. 222 00:18:32,480 --> 00:18:35,960 I estimate that we'll arrive at Oirat's Royal Court in two more days. 223 00:18:35,960 --> 00:18:40,830 Based on Ye Xian's temperament, he will torment me more when he gets there. 224 00:18:40,830 --> 00:18:43,140 I believe that he will do that to you, too. 225 00:18:43,140 --> 00:18:45,610 I'm not afraid. At most, I'll make him die with me. 226 00:18:45,610 --> 00:18:50,910 Please don't! Follow whatever he wants you to do. 227 00:18:50,910 --> 00:18:53,710 You've saved his life, and he likes you. 228 00:18:53,710 --> 00:18:57,090 If you don't infuriate him, you should be safe. 229 00:18:57,090 --> 00:19:00,690 Yunxian, listen to me. 230 00:19:00,690 --> 00:19:05,070 Reputation and virginity are secondary. 231 00:19:05,070 --> 00:19:09,100 Preserving life is the most important thing. 232 00:19:09,100 --> 00:19:11,590 Do you understand what I mean? 233 00:19:11,590 --> 00:19:13,260 I understand. 234 00:19:13,260 --> 00:19:18,930 In the end, I estimate you will be the only one left to be able to freely move in the Royal Court. 235 00:19:18,930 --> 00:19:24,040 Within the hostages, there are many soldiers who are waiting to return. 236 00:19:24,040 --> 00:19:25,770 When the time comes, 237 00:19:26,300 --> 00:19:28,450 we can only rely on you. 238 00:19:28,450 --> 00:19:30,280 I understand. 239 00:19:38,330 --> 00:19:39,510 A'na (Princess), look! 240 00:19:39,510 --> 00:19:40,880 I see. Here. 241 00:19:40,880 --> 00:19:42,620 Tuo Bu Hua! 242 00:19:43,540 --> 00:19:45,700 Dage! 243 00:19:45,700 --> 00:19:47,490 Dage! 244 00:19:48,180 --> 00:19:50,120 Dage! 245 00:20:08,570 --> 00:20:12,000 Your Majesty! Your Majesty, what's wrong? Your Majesty. 246 00:20:29,180 --> 00:20:31,510 I dreamt of Yunxian. 247 00:20:32,000 --> 00:20:36,510 I dreamt of Oirat people throwing a sword at her. Yunxian has blood all over. 248 00:20:36,510 --> 00:20:39,610 I stretched out my hand to grab her. She unexpectedly cast aside my hand! 249 00:20:39,610 --> 00:20:41,780 She said she hated me. 250 00:20:44,420 --> 00:20:47,900 Your Majesty, dreams are not real. 251 00:20:47,900 --> 00:20:53,710 Besides, the mastermind is the Empress and has nothing to do with you, Your Majesty. 252 00:20:57,560 --> 00:20:59,140 Right. 253 00:20:59,720 --> 00:21:01,800 It's Empress. 254 00:21:06,070 --> 00:21:08,940 I didn't kill her, 255 00:21:08,940 --> 00:21:11,560 but I'll depose her! 256 00:21:12,480 --> 00:21:16,240 Empress has arrived! 257 00:21:17,510 --> 00:21:20,780 Your Majesty! You want to depose me? 258 00:21:20,780 --> 00:21:23,640 Who informed you? 259 00:21:24,140 --> 00:21:26,060 That's right. 260 00:21:26,060 --> 00:21:29,360 I want to depose you. 261 00:21:30,260 --> 00:21:32,600 You came at the right time. 262 00:21:32,600 --> 00:21:37,380 The edict was just written, so we can save the hassle of having someone else bring it to you. 263 00:21:37,380 --> 00:21:38,970 Why? 264 00:21:38,970 --> 00:21:40,820 What wrong did I do to you? 265 00:21:40,820 --> 00:21:44,140 Aunt wanted me to go to Nanjing in the first place, but I stayed behind to keep you company. 266 00:21:44,140 --> 00:21:48,550 Last time you said that you wanted to spend a lifetime with me. 267 00:21:48,550 --> 00:21:52,250 You're the Emperor, you cannot go back on a promise! 268 00:21:53,280 --> 00:21:58,200 Because you plotted to murder Yunxian. You wanted to kill the woman I love the most! 269 00:22:02,030 --> 00:22:04,940 Do you treat me as a fool? 270 00:22:04,940 --> 00:22:08,180 You hurt Yunxian first and come back to flatter. 271 00:22:08,180 --> 00:22:11,590 Forcing me to marry you using every possible means. 272 00:22:11,590 --> 00:22:17,600 If I didn't think Yunxian was already dead, I would grant you the title of Empress. 273 00:22:20,020 --> 00:22:21,010 Your Majesty... 274 00:22:21,010 --> 00:22:24,860 I hate that I couldn't strangle you right now. 275 00:22:24,860 --> 00:22:27,840 Don't! Your Majesty. 276 00:22:27,840 --> 00:22:29,860 Your Majesty. 277 00:22:29,860 --> 00:22:34,730 Yu'er! Let Empress go! You... You're crazy! 278 00:22:34,730 --> 00:22:36,700 I'm not crazy! 279 00:22:37,340 --> 00:22:43,000 Each one of you forced me to marry her. 280 00:22:43,000 --> 00:22:45,420 But now I am the Emperor. 281 00:22:45,420 --> 00:22:49,750 I can appoint you as well as depose you. 282 00:22:50,340 --> 00:22:52,610 Yu'er! You can't! 283 00:22:52,610 --> 00:22:55,510 Your Majesty! You can't! 284 00:22:56,890 --> 00:22:58,510 -Your Majesty!
-Give it to me! 285 00:22:58,510 --> 00:23:01,600 Do you not cherish our mutual affection as husband and wife? 286 00:23:04,050 --> 00:23:05,740 Stop! 287 00:23:09,230 --> 00:23:13,810 I actually want to see how you would depose Meilin! 288 00:23:16,290 --> 00:23:18,380 Aunt. 289 00:23:18,380 --> 00:23:20,620 Everyone leave. 290 00:23:33,250 --> 00:23:36,050 Royal Mother, how come you're already back from Mei Sha? 291 00:23:36,050 --> 00:23:40,720 If I didn't return, you would have made a huge mistake! 292 00:23:41,190 --> 00:23:44,510 The enemies are currently on our doorsteps and the government is not stable yet. 293 00:23:44,510 --> 00:23:49,780 Basing just on Miss Qian's one-sided account, you actually plan to remove the Empress from position? 294 00:23:49,780 --> 00:23:52,880 Meilin did went with you through hard times together. 295 00:23:52,880 --> 00:23:55,670 But you, in no time, just became heartless to her. 296 00:23:56,590 --> 00:24:01,670 After removing Meilin from position, do you also plan to deal with Wang Ying too. 297 00:24:02,350 --> 00:24:05,680 Have you carefully looked into the account books of the Ministry of Treasury? 298 00:24:05,680 --> 00:24:09,930 After continuously hiring soldiers, our Ming dynasty's funds are almost gone. 299 00:24:09,930 --> 00:24:13,210 If not for Duke Wang giving up half of their wealth, 300 00:24:13,210 --> 00:24:20,930 I'm afraid that you will be just like the retired Emperor, being caught and taken into Oirat, giving shame to our clan. 301 00:24:20,930 --> 00:24:23,190 You want to send troops to save retired Emperor. 302 00:24:23,190 --> 00:24:26,910 Without money, what will you use to pay your troops? 303 00:24:29,360 --> 00:24:32,680 Today I will declare here. 304 00:24:32,680 --> 00:24:38,970 As long as I'm alive, Meilin is empress forever. 305 00:24:45,680 --> 00:24:47,530 You're also at fault. 306 00:24:50,170 --> 00:24:55,010 As an empress, you can't even manage your subordinates. 307 00:24:55,010 --> 00:24:57,920 Allowing them to do as they like. 308 00:24:57,920 --> 00:25:00,230 You must change! 309 00:25:01,690 --> 00:25:05,780 Aunt, Your Majesty. It's all my fault. 310 00:25:05,780 --> 00:25:09,180 It must be that brat Bi Cao. It was her who did this behind my back. 311 00:25:09,180 --> 00:25:10,890 I was so good to Hang meimei. 312 00:25:10,890 --> 00:25:16,600 On the day of my wedding, I announced in front of everyone that I'm willing to accept her into our home and grant her consort position. 313 00:25:16,600 --> 00:25:18,210 How could I harm her? 314 00:25:18,210 --> 00:25:20,290 This is right. 315 00:25:28,300 --> 00:25:34,430 Your Majesty, I'll decide for you regarding this matter. 316 00:25:34,430 --> 00:25:37,470 As long as Hang Yunxian can come back safely, 317 00:25:37,470 --> 00:25:42,410 I will forget what happened in the past and grant her Consort position. 318 00:25:45,560 --> 00:25:49,340 No...as Noble Consort. 319 00:25:50,850 --> 00:25:55,040 Yui Er, did you hear that? It's Noble Consort... 320 00:26:37,150 --> 00:26:40,410 Fine. Meilin wasn't able to see the larger issue. 321 00:26:40,410 --> 00:26:43,430 She will accompany me for the next few days then to repent. 322 00:26:43,430 --> 00:26:46,800 Virtuous Wu Consort, come with us too. 323 00:26:58,620 --> 00:27:00,280 Your Majesty 324 00:27:02,090 --> 00:27:04,290 Don't call me the Emperor. 325 00:27:06,710 --> 00:27:08,810 I'm not worthy. 326 00:27:10,670 --> 00:27:14,050 Empress Dowager is the real Emperor. 327 00:27:20,580 --> 00:27:24,070 Auntie, luckily you came earlier. 328 00:27:24,070 --> 00:27:25,260 If not... 329 00:27:25,260 --> 00:27:29,690 You too. How come you didn't do things cleanly? 330 00:27:29,690 --> 00:27:34,080 And instead got fooled by Miss Qian and Liu Ping-an. 331 00:27:35,710 --> 00:27:41,410 Greetings to the two Empress Dowager. Greetings to the Empress. 332 00:27:41,410 --> 00:27:44,180 Empress Dowager Wu, you go back first. 333 00:27:44,180 --> 00:27:45,890 Okay. 334 00:27:51,080 --> 00:27:55,450 Duke Wang, hurry and send men to find Liu Ping-an. 335 00:27:55,450 --> 00:27:58,030 Your Lady Highness, no need to find anymore. 336 00:27:58,030 --> 00:28:02,030 During the day of the big battle, Liu Ping-an also went to Xizhimen. 337 00:28:02,030 --> 00:28:05,150 In the end, he was hit by the horse carriage of the Oirat. 338 00:28:05,150 --> 00:28:07,350 We can't even find his corpse. 339 00:28:07,350 --> 00:28:11,090 Yesterday, the Medicine Bureau has already gave him a funeral. 340 00:28:11,090 --> 00:28:13,880 He did die so timely. 341 00:28:14,850 --> 00:28:18,270 Dad, you don't know how dangerous it was earlier. 342 00:28:18,270 --> 00:28:20,550 The Emperor almost removed me from position. 343 00:28:21,050 --> 00:28:26,880 You...where did you put all those things I taught you? 344 00:28:26,880 --> 00:28:31,220 In front of the Emperor, you should show weakness. Cry more. 345 00:28:31,220 --> 00:28:34,680 Would it have come to this? 346 00:28:35,700 --> 00:28:41,780 Auntie...earlier...why do you keep mentioning about the Noble Consort thing? 347 00:28:41,780 --> 00:28:46,300 You...for them to be able to come back alive is already good. 348 00:28:46,300 --> 00:28:48,390 Stop thinking about that anymore. 349 00:28:48,390 --> 00:28:55,030 Going back to more serious matter, you should go talk to the Emperor again after a few days. 350 00:28:56,740 --> 00:29:02,240 Duke Wang, I heard that the retired Emperor appeared at Xizhimen. 351 00:29:02,240 --> 00:29:04,090 What's that about? 352 00:29:14,870 --> 00:29:18,040 Hurry! Don't be lazy! 353 00:29:20,760 --> 00:29:22,800 Your Majesty! 354 00:29:22,800 --> 00:29:23,840 Your Majesty! 355 00:29:23,840 --> 00:29:30,820 - Your Majesty!...
- Come back!... 356 00:29:30,820 --> 00:29:31,610 Stop pushing forward! 357 00:29:31,610 --> 00:29:33,980 - Your Majesty!...
- Stop pushing forward!... 358 00:29:34,930 --> 00:29:35,810 Get back! 359 00:29:35,810 --> 00:29:38,310 - Get back!
- Your Majesty! Are you alright? We heard you were hurt bad. 360 00:29:38,310 --> 00:29:39,630 - How are you?
- Stop pushing forward! 361 00:29:39,630 --> 00:29:43,080 Don't worry. I'm fine. Doctor Hang is fine. 362 00:29:43,080 --> 00:29:45,320 - Your Majesty...
- Enough already. 363 00:29:47,420 --> 00:29:51,370 The Grand Preceptor wants him to quarry together with these prisoners. 364 00:29:51,370 --> 00:29:53,440 What? What did you say? How can the Emperor quarry? 365 00:29:53,440 --> 00:29:55,500 What nonsense! Why must he work with us? 366 00:29:55,500 --> 00:29:59,670 The Grand Preceptor has already said to let him work as much as he can. As long as he doesn't die from tiredness, any work will do. 367 00:29:59,670 --> 00:30:02,270 What S#*t are you saying?! 368 00:30:02,270 --> 00:30:04,420 Get back! 369 00:30:04,420 --> 00:30:08,990 I'm sorry. This is a strict decree from the Grand Preceptor. 370 00:30:08,990 --> 00:30:11,450 He...must work by himself. 371 00:30:11,450 --> 00:30:16,120 If any of you guys help him, remember, your hands will be cut down. 372 00:30:16,120 --> 00:30:18,440 Come then! If you have guts, them cut mine! 373 00:30:18,440 --> 00:30:19,420 Come! Come then! 374 00:30:19,420 --> 00:30:22,040 Silence!... 375 00:30:23,620 --> 00:30:26,280 It's just carrying sand and quarrying stones. 376 00:30:26,280 --> 00:30:28,380 If you guys can do it, I can do it too. 377 00:30:28,380 --> 00:30:30,310 That's right then, Emperor. 378 00:30:30,310 --> 00:30:34,410 If you will follow, everything will be easier. 379 00:30:34,410 --> 00:30:36,990 I'm giving you him now. 380 00:30:36,990 --> 00:30:37,860 Yes! 381 00:30:37,860 --> 00:30:39,610 Wait. 382 00:30:39,610 --> 00:30:43,830 If you get any news about Doctor Hang, remember to inform us. 383 00:30:48,460 --> 00:30:50,400 Where are the sands? Let's go. 384 00:30:50,400 --> 00:30:51,360 Let him go. 385 00:30:51,360 --> 00:30:55,460 Your Majesty... 386 00:31:12,360 --> 00:31:15,630 Grand Preceptor, your pulse is steady. You have already recovered. 387 00:31:15,630 --> 00:31:20,300 It's just that the lightning strike is bound to weaken your health, so you must abstain from drinking too much wine. 388 00:31:22,000 --> 00:31:23,680 How about this. 389 00:31:23,680 --> 00:31:29,910 Come and inspect every few days, to check if I drank wine or not. 390 00:31:29,910 --> 00:31:33,400 If there is nothing else, I will take my leave. 391 00:31:35,950 --> 00:31:39,180 I have something good to show you. 392 00:31:42,900 --> 00:31:45,100 Here. Look. 393 00:31:47,050 --> 00:31:53,240 A few days earlier, I got the maids to tidy the storehouse, and unexpectedly found jewelry used in the southern regions. 394 00:31:55,710 --> 00:31:59,690 And these. Do you like it? If you like it, take the whole chest with you. 395 00:32:02,030 --> 00:32:04,200 It is indeed beautiful. 396 00:32:05,280 --> 00:32:07,890 It's just that I've seen these before. 397 00:32:09,320 --> 00:32:12,800 This is the Empress' phoenix hairpin, worn especially with formal attire. 398 00:32:15,550 --> 00:32:21,880 If I'm not wrong, this is the ransom paid by the Empress, asking for the Emperor's release. 399 00:32:21,880 --> 00:32:23,420 Is it? 400 00:32:25,150 --> 00:32:26,860 Probably. 401 00:32:27,700 --> 00:32:32,170 As a person of Ming, I dare not wear the Empress' jewelry. 402 00:32:32,170 --> 00:32:36,230 I thank you for your kind intentions. 403 00:32:36,230 --> 00:32:39,200 Hey. Why are you leaving? 404 00:32:40,910 --> 00:32:43,670 You should be aware of how I treat you. 405 00:32:43,670 --> 00:32:46,220 Even Tuobuhua doesn't get as much affection from me. 406 00:32:48,260 --> 00:32:51,670 I'm just slightly impolite when managing state affairs. 407 00:32:51,670 --> 00:32:55,230 Why must you be so angry? 408 00:33:02,380 --> 00:33:06,770 You don't need to be afraid. I won't treat you like I did last time. 409 00:33:10,810 --> 00:33:13,220 Thank you for your good intentions, Grand Preceptor. 410 00:33:14,080 --> 00:33:16,740 I have no intention of blaming you. 411 00:33:17,380 --> 00:33:19,970 It's just that the weather is cool, 412 00:33:19,970 --> 00:33:25,080 and I suddenly feel uncomfortable, which is why I want to go back and rest. 413 00:33:26,780 --> 00:33:29,030 Fine. I'll escort you back. 414 00:33:29,030 --> 00:33:30,720 Grand Preceptor. 415 00:33:32,710 --> 00:33:35,240 I want to request something. 416 00:33:37,210 --> 00:33:42,110 Speak. As long as you don't ask me to deliver your Emperor back to the Capital. 417 00:33:43,170 --> 00:33:46,370 I want to ask the Princess if she could find two Mongolian physicians. 418 00:33:46,370 --> 00:33:49,110 I want to learn medicine from them. 419 00:33:49,840 --> 00:33:52,930 You are already one of the most superior physicians of the plains. 420 00:33:52,930 --> 00:33:54,690 Why are you intent on learning from Mongolian physicians? 421 00:33:54,690 --> 00:33:58,860 Please don't say that. I'm still far from it. 422 00:33:58,860 --> 00:34:02,910 In the past, I also believed Han physicians were more skilled. 423 00:34:02,910 --> 00:34:06,290 However, when our Emperor fell off and was in a coma, 424 00:34:06,290 --> 00:34:08,700 I had no idea how to save him. 425 00:34:08,700 --> 00:34:13,430 If it weren't for the Mongolian physicians' method of putting the Emperor within an ox and thus saving him, 426 00:34:13,430 --> 00:34:15,740 I would be a criminal even in death. 427 00:34:15,740 --> 00:34:19,920 Grand Preceptor, you also know that there is no boundary to knowledge. 428 00:34:19,920 --> 00:34:24,650 Since I have nothing to do, why not let me learn? 429 00:34:24,650 --> 00:34:32,170 If I can research and create some new prescriptions, it will be advantageous for both Oirat and Ming. 430 00:34:33,070 --> 00:34:37,720 You've said so much, yet in the end all you want to do is avoid me. 431 00:34:46,060 --> 00:34:49,240 Fine. If you want to go, then go. 432 00:34:49,240 --> 00:34:51,860 It's not a bad thing anyways. 433 00:34:51,860 --> 00:34:54,230 You will be living frequently on the Mongolian plains. 434 00:34:54,230 --> 00:34:59,370 Might as well get used to the people here. It will be beneficial. 435 00:35:08,150 --> 00:35:10,830 You're not used to manual labour, am I right? 436 00:35:10,830 --> 00:35:13,530 You must practise more in the future. 437 00:35:14,470 --> 00:35:18,040 Mongolian physicians‘ ways aren't as complicated as those of Han physicians. 438 00:35:18,040 --> 00:35:21,370 We place importance on two characters: red and white. 439 00:35:21,370 --> 00:35:24,410 Red is meat, white is horse's milk. 440 00:35:24,410 --> 00:35:27,760 If there's anything wrong with our bodies, we rely on these two ingredients. 441 00:35:31,170 --> 00:35:34,570 Last time, I used beef to treat your Emperor. 442 00:35:34,570 --> 00:35:38,140 In fact, horse's milk is also first-class. 443 00:35:38,140 --> 00:35:39,920 It enriches the blood, and guides the flow of qi. 444 00:35:39,920 --> 00:35:45,030 Every time Genghis Khan was wounded or bled, he relied on this for recovery. 445 00:35:45,460 --> 00:35:48,960 Back when I was in the Ming Palace, I read Important Principles of Correct Diet. 446 00:35:48,960 --> 00:35:51,650 It was written by Master Hu Sihui from the Yuan Dynasty. 447 00:35:51,650 --> 00:35:54,770 Soured buttermilk was listed as a therapy, and I used it to treat someone's diarrhea. 448 00:35:54,770 --> 00:35:58,380 Important Principles of Correct Diet ? You've read that as well? 449 00:36:02,400 --> 00:36:04,140 That is excellent. 450 00:36:04,140 --> 00:36:07,130 The living Bodhisattva from the temples told me such a text existed, 451 00:36:07,130 --> 00:36:12,110 and many food therapies used here were included. 452 00:36:12,110 --> 00:36:16,710 It is a pity that even the living Bodhisattva hasn't seen it. 453 00:36:16,710 --> 00:36:18,980 I remember many things from it. 454 00:36:18,980 --> 00:36:22,270 I can write the therapies out and give it to you next time. 455 00:36:22,270 --> 00:36:24,270 Really? 456 00:36:24,270 --> 00:36:26,230 That would be great. 457 00:36:27,010 --> 00:36:29,590 Miss Hang, I don't have anything to thank you with. 458 00:36:29,590 --> 00:36:32,440 Here. I will teach you the properties of horse's milk. 459 00:36:32,440 --> 00:36:35,970 Not only can horse's milk treat internal problems, it can also heal external problems. 460 00:36:35,970 --> 00:36:39,070 For example, using fermented milk and sour buttermilk to massage. 461 00:36:39,070 --> 00:36:45,010 It is very useful for indigestion, back and leg pain, external wounds and women's problems. 462 00:36:45,010 --> 00:36:46,660 Here, look here. 463 00:36:49,700 --> 00:36:52,130 Don't slack off. Hurry! 464 00:36:54,970 --> 00:36:56,790 Work faster. 465 00:36:58,720 --> 00:37:00,370 Work faster! 466 00:37:02,570 --> 00:37:04,610 Faster, faster! 467 00:37:04,610 --> 00:37:06,960 What do you think you're doing here? Stand up! 468 00:37:10,720 --> 00:37:15,870 Your Majesty, you seem like a changed person now. 469 00:37:15,870 --> 00:37:18,730 May I ask what happened? 470 00:37:20,690 --> 00:37:22,440 Perhaps it was because I... 471 00:37:23,530 --> 00:37:27,380 suffered. "Before the Heavens lets a huge responsibility befall you, 472 00:37:27,380 --> 00:37:31,210 it will weary your heart and body." 473 00:37:34,090 --> 00:37:38,270 I only just realised how much hardship all of you have suffered. 474 00:37:42,160 --> 00:37:43,940 Before, 475 00:37:44,540 --> 00:37:46,830 I was just a licentious ruler eating lamb in a Mongolian tent, 476 00:37:47,290 --> 00:37:52,670 berating the Heavens for all the injustices I suffered. 477 00:37:53,160 --> 00:37:57,010 Your Majesty, I had no intention of complaining. 478 00:37:57,010 --> 00:37:59,650 It's just that the condition here is really bad. 479 00:37:59,650 --> 00:38:02,710 Two days earlier, two of my comrades broke their legs. 480 00:38:02,710 --> 00:38:05,200 I'm just worried for Your Majesty. 481 00:38:05,860 --> 00:38:08,060 This hardship is nothing to me. 482 00:38:08,990 --> 00:38:10,430 I still have to lead you all back to the Capital. 483 00:38:10,430 --> 00:38:13,240 Your Majesty! You mean... 484 00:38:14,700 --> 00:38:17,990 This must be kept a secret. 485 00:38:17,990 --> 00:38:23,530 Thanks to Ye Xian trussing me up for three days on the way to the imperial court, 486 00:38:23,530 --> 00:38:27,660 I was able to remember the entire path taken. 487 00:38:29,690 --> 00:38:32,890 As long as we prepare well, and rescue Yunxian, 488 00:38:32,890 --> 00:38:36,010 we will be able to return to Ming within 15 days. 489 00:38:36,010 --> 00:38:38,180 You are right. That would be wonderful. 490 00:38:38,180 --> 00:38:39,330 Quickly tell the other comrades to prepare. 491 00:38:39,330 --> 00:38:40,560 Yes, I will. 492 00:38:40,560 --> 00:38:42,280 Quickly, go prepare. 493 00:38:42,280 --> 00:38:44,130 This is great news. 494 00:38:45,550 --> 00:38:53,450 Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
495 00:39:03,110 --> 00:39:06,950 This is sister Yunxian's gift. Everyone has one. 496 00:39:07,960 --> 00:39:09,640 Go receive it. 497 00:39:10,320 --> 00:39:11,770 Here. 498 00:39:20,100 --> 00:39:21,180 What is this? 499 00:39:21,180 --> 00:39:25,300 Belts. Wear it against your skin, an inch below your waist. 500 00:39:25,300 --> 00:39:26,980 It can heal waist and leg pain. 501 00:39:26,980 --> 00:39:29,930 Labour is hard here. Belts are going to be very useful. 502 00:39:29,930 --> 00:39:31,570 This belt can treat waist pain? 503 00:39:31,570 --> 00:39:34,800 Of course. Don't think this is something simple. 504 00:39:34,800 --> 00:39:37,280 This is something unique. 505 00:39:37,280 --> 00:39:40,900 Every knot corresponds to an acupoint, and there is medicine wrapped inside. 506 00:39:40,900 --> 00:39:45,760 So if you wear it everyday, it'll feel as if someone is giving you acupuncture treatment every day. 507 00:39:45,760 --> 00:39:48,310 It will definitely cure waist and leg pain. 508 00:39:48,310 --> 00:39:50,500 Did Yunxian really make this? 509 00:39:51,020 --> 00:39:54,530 It is. It is a unique type of Zhashala spell. 510 00:39:54,530 --> 00:39:58,280 Many Mongolian physicians are incapable of making this. I didn't realise that sister Yunxian was so skilled, 511 00:39:58,280 --> 00:40:02,830 and learnt this within a few days. Even Uncle Duote complimented her. 512 00:40:05,210 --> 00:40:07,340 She just can't sit still. 513 00:40:09,360 --> 00:40:14,610 I brought good wine. Do you want to drink with me over there? 514 00:40:27,330 --> 00:40:32,110 Okay. I also want to have a taste of fermented milk. 515 00:40:32,110 --> 00:40:34,770 Then let's go. 516 00:40:35,470 --> 00:40:36,970 Come. 517 00:40:38,450 --> 00:40:41,510 Let's sit here. It's quiet, and the wind is small. 518 00:40:41,510 --> 00:40:43,200 Be careful. 519 00:40:46,350 --> 00:40:47,960 Princess. 520 00:40:48,530 --> 00:40:50,980 If you're okay, please let go. 521 00:40:50,980 --> 00:40:55,520 I'm not letting go. You know I like you, right? 522 00:40:58,640 --> 00:40:59,900 Thank you for your kindness. 523 00:40:59,900 --> 00:41:04,330 Don't say such useless things. Just tell me, you like me, right? 524 00:41:07,270 --> 00:41:10,520 Princess, you are very naive and sincere. Of course I like you. 525 00:41:10,520 --> 00:41:13,800 Then, marry me. Sister Yunxian worries about you guys everyday. 526 00:41:13,800 --> 00:41:17,310 I've already thought it through. As long as you marry me, everything will be solved. 527 00:41:17,310 --> 00:41:20,460 Ming and Oirat will be bound by marriage, and war will never happen again. 528 00:41:20,460 --> 00:41:25,250 When that time comes, I'll go to Beijing with you, drive your evil brother away and take back the throne for you. 529 00:41:25,250 --> 00:41:27,970 You will no longer need to be so unhappy. 530 00:41:30,850 --> 00:41:32,370 It's not that. 531 00:41:32,370 --> 00:41:35,520 I already have my Empress, and many consorts in the palace. 532 00:41:35,520 --> 00:41:37,070 I even have a son. 533 00:41:37,070 --> 00:41:40,420 I just don't want to suffer because of me. 534 00:41:40,420 --> 00:41:44,200 Sister Yunxian has already told me about that. I am not worried though. 535 00:41:44,200 --> 00:41:46,840 Genghis Khan had four Empresses. 536 00:41:46,840 --> 00:41:51,580 If worst comes to worst, I can live on the plains, and you can grant me the title of Secondary Empress. 537 00:41:51,580 --> 00:41:56,790 I'm really fond of children as well. When your son grows up, I can play with him. 538 00:41:56,790 --> 00:42:00,000 Princess. You can't think like that. 539 00:42:00,000 --> 00:42:03,050 You...you can't back out. 540 00:42:03,050 --> 00:42:07,270 I know you like me. Otherwise, why would you always talk with me, 541 00:42:07,270 --> 00:42:10,180 and come straight away when I want to drink? 542 00:42:10,180 --> 00:42:13,780 Princess. I know how you feel. Yet what am I now? 543 00:42:13,780 --> 00:42:17,000 I am the Emperor of a dying nation. I have no intention of marrying. 544 00:42:17,000 --> 00:42:20,600 If you want to tell me this, tell me when I return to the Capital. It won't be too late then. 545 00:42:20,600 --> 00:42:25,050 You have no chance of returning. My older brother won't let you. 546 00:42:30,160 --> 00:42:32,850 I didn't mean that. 547 00:42:32,850 --> 00:42:36,050 Forget it. It's me that is useless. 548 00:42:36,050 --> 00:42:37,680 Don't be upset. 549 00:42:37,680 --> 00:42:42,430 Sister Yunxian said your mother wasn't a good person. 550 00:42:42,430 --> 00:42:46,720 Zhu Qizhen, give me a response. 551 00:42:46,720 --> 00:42:50,380 I'll repay you with 15 litres of wine. Surely that would suffice? 552 00:42:51,190 --> 00:42:53,420 Zhu Qizhen! 553 00:42:53,420 --> 00:42:55,730 I'll take you to meet Sister Yunxian. 554 00:43:00,190 --> 00:43:07,670 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 555 00:43:07,670 --> 00:43:15,260 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 556 00:43:15,260 --> 00:43:21,920 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 557 00:43:21,920 --> 00:43:30,270 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 558 00:43:30,270 --> 00:43:37,440 ♫ Perhaps our vows will change, as will the times.  ♫ 559 00:43:37,440 --> 00:43:45,270 ♫ Constant, yet ever changing, even if the world changes  ♫ 560 00:43:45,270 --> 00:43:52,840 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white  ♫ 561 00:43:52,840 --> 00:44:03,820 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 562 00:44:04,630 --> 00:44:11,400 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 563 00:44:11,400 --> 00:44:18,890 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 564 00:44:19,560 --> 00:44:25,500 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 565 00:44:25,500 --> 00:44:34,050 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 566 00:44:34,050 --> 00:44:41,580 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white  ♫ 567 00:44:41,580 --> 00:44:53,940 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 48205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.