Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,570 --> 00:00:10,420
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
2
00:00:12,240 --> 00:00:18,110
♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫
3
00:00:18,110 --> 00:00:24,160
♫ Not resenting the years we wasted ♫
4
00:00:24,160 --> 00:00:30,020
♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫
5
00:00:30,020 --> 00:00:36,120
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
6
00:00:36,120 --> 00:00:42,160
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
7
00:00:42,160 --> 00:00:48,060
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
8
00:00:48,060 --> 00:00:54,100
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
9
00:00:54,100 --> 00:01:00,070
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
10
00:01:00,070 --> 00:01:06,150
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫
11
00:01:06,150 --> 00:01:12,150
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
12
00:01:12,150 --> 00:01:18,160
♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫
13
00:01:18,160 --> 00:01:24,170
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:24,170 --> 00:01:32,220
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
15
00:01:32,220 --> 00:01:41,050
The Imperial Doctress Episode 36
16
00:01:41,050 --> 00:01:46,400
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
17
00:01:46,400 --> 00:01:48,330
Move!
18
00:01:48,330 --> 00:01:51,050
Doctor Hang. Doctor Hang.
19
00:01:56,700 --> 00:01:58,050
He won't have any pulse soon.
20
00:01:58,050 --> 00:02:00,610
Then what should we do?! Acupuncture! Acupuncture!
21
00:02:00,610 --> 00:02:02,270
Don't talk!
22
00:02:03,130 --> 00:02:04,960
I'll try something first.
23
00:02:16,530 --> 00:02:20,000
Doctor, we have tried Mongolian medicine, but it was useless.
24
00:02:20,000 --> 00:02:21,750
Shut up!
25
00:02:26,400 --> 00:02:30,100
Dage. Dage. Dage! T/N: "dage" is an endearing term used to address older males
26
00:02:30,100 --> 00:02:33,470
Why are you crying? It's not the time to grieve yet. He still has a heartbeat.
27
00:02:33,470 --> 00:02:36,020
Move. Move!
28
00:03:04,930 --> 00:03:08,340
Wait! Doctor Hang, what are you doing?
29
00:03:08,340 --> 00:03:11,260
Heart is the center of blood. Tongue is the seedling of heart.
30
00:03:11,260 --> 00:03:13,660
Even though "Yu Ye" and "Jin Jin" are outside of the seven channels and eight veins, T/N: "Yu Ye" and "Jin Jin" are names of two acupuncture points in the oral cavity.
31
00:03:13,660 --> 00:03:19,570
but letting blood with silver needle outside them, in addition to the severe pain, can wake up many unconscious patients.
32
00:03:31,400 --> 00:03:33,340
You two turn around!
33
00:03:52,540 --> 00:03:54,170
He is showing a response.
34
00:03:54,170 --> 00:03:55,700
-Grand Preceptor! -Dage.
35
00:03:55,700 --> 00:03:57,840
Grand Preceptor, you're awake!
36
00:03:57,840 --> 00:03:59,330
Dage is awake.
37
00:03:59,330 --> 00:04:02,640
General Boyan, I hope you remember your promise to me.
38
00:04:02,640 --> 00:04:05,150
Doctor Hang, you really are a miracle doctor.
39
00:04:05,150 --> 00:04:07,110
Miracle doctor! Miracle doctor.
40
00:04:07,110 --> 00:04:08,890
Dage.
41
00:04:08,890 --> 00:04:10,490
-Grand Preceptor! -Dage.
42
00:04:10,490 --> 00:04:13,490
Fainting or being dizzy are symptoms of phlegm disease.
43
00:04:13,490 --> 00:04:16,730
After he wakes up, you can try to use moist gallblader soup*, T/N: the name of the medication
44
00:04:16,730 --> 00:04:21,920
on top of that white puncture vine, red nut sedge, tangerine pith to relieve dizziness and clear away obstruction in the liver.
45
00:04:26,800 --> 00:04:29,750
Go grab the medications on this prescription.
46
00:04:29,750 --> 00:04:32,180
Now you can release our Emperor.
47
00:04:47,670 --> 00:04:48,930
Are you done?! Are you done?!
48
00:04:48,930 --> 00:04:50,600
-Your Majesty! -I need to go save Yunxian!
49
00:04:50,600 --> 00:04:52,220
-Your Majesty, please calm down. -Your Majesty.
50
00:04:52,220 --> 00:04:53,500
HURRY!
51
00:04:53,500 --> 00:04:56,260
Empress Dowager has arrived!
52
00:04:56,260 --> 00:04:58,760
What happened to you, Yu'er?!
53
00:04:58,760 --> 00:05:00,010
-Greetings, Your Majesty. -Have you found them?
54
00:05:00,010 --> 00:05:01,670
Report, Your Majesty. Among the chaotic troops...
55
00:05:01,670 --> 00:05:05,170
Go look again! Look for Brother Emperor and Yunxian no matter the cost!
56
00:05:05,170 --> 00:05:07,140
I understand Your Majesty's order.
57
00:05:07,140 --> 00:05:09,150
How did you get injured like this? How did it happen?
58
00:05:09,150 --> 00:05:13,470
How did it happen?! Didn't Yunxian die?! How could she be with Oirat people there?!
59
00:05:13,470 --> 00:05:15,840
Who gave you such big guts to trick me?!
60
00:05:15,840 --> 00:05:18,300
She is still alive?! I really didn't know!
61
00:05:18,300 --> 00:05:20,050
Summon Liu Ping'an for me!
62
00:05:20,050 --> 00:05:24,480
Wait! I will personally go to the South Palace and look for Sister-in-Law to clarify this!
63
00:05:24,480 --> 00:05:27,410
Your Majesty! Your Majesty!
64
00:05:34,350 --> 00:05:35,910
Dage!
65
00:05:35,910 --> 00:05:37,890
Dage! Are you all right?
66
00:05:37,890 --> 00:05:41,440
He is all right. He will be fine as soon as he coughs out bloody sputum.
67
00:05:54,460 --> 00:05:56,880
How is it, Dage? Do you feel any better?
68
00:05:56,880 --> 00:05:58,960
Do you still remember me?
69
00:05:58,960 --> 00:06:03,150
I'm fine. How's the situation outside?
70
00:06:03,150 --> 00:06:06,970
Dage, don't mention it.
71
00:06:09,200 --> 00:06:13,780
This Ah Ga Duo... unexpectedly dares to say that I'm dead.
72
00:06:15,190 --> 00:06:18,800
I must shatter him to ten thousand pieces!
73
00:06:19,540 --> 00:06:21,140
Oh, right.
74
00:06:22,010 --> 00:06:25,450
Just now, was it her who saved me?
75
00:06:27,060 --> 00:06:29,070
Dage,
76
00:06:29,070 --> 00:06:31,580
this time luckily there was Doctor Hang.
77
00:06:31,580 --> 00:06:35,350
If it weren't for Doctor Hang giving you that kiss, I'm afraid you would be...
78
00:06:36,150 --> 00:06:38,540
She kissed me?
79
00:06:38,540 --> 00:06:40,140
Yes.
80
00:06:47,320 --> 00:06:48,590
It doesn't hurt, right?
81
00:06:48,590 --> 00:06:50,200
It doesn't.
82
00:06:51,590 --> 00:06:56,560
Ye Xian can be considered a hero. Just got struck by a lightning, but he can be full of vigor like this so soon.
83
00:06:56,560 --> 00:07:02,300
Grand Preceptor is alive! Grand Preceptor is alive!
84
00:07:02,870 --> 00:07:05,980
Grand Preceptor is alive!
85
00:07:06,500 --> 00:07:10,930
Yunxian, I don't have any other motive. What you did today was right.
86
00:07:10,930 --> 00:07:15,080
Saving Ye Xian's life and letting him and Ah Ga Duo have an internal conflict
87
00:07:15,080 --> 00:07:17,360
would make the capital safe.
88
00:07:17,360 --> 00:07:19,670
But right now we...
89
00:07:20,390 --> 00:07:26,180
Zheng Qi, do you think Qiyu can save us?
90
00:07:26,180 --> 00:07:28,410
He can. He definitely can.
91
00:07:28,410 --> 00:07:32,420
You saw how mighty he was today. Heavens have eyes.
92
00:07:32,420 --> 00:07:38,900
You see, Ye Xian wanted to kill me today, so he got struck by a lightning.
93
00:07:38,900 --> 00:07:44,970
That Cheng Shisan who deserved to die sowed discord and was stabbed to death by me.
94
00:07:44,970 --> 00:07:48,380
All things considered, I avenged your grandfather on your behalf.
95
00:07:48,380 --> 00:07:49,920
You killed Cheng Shisan?
96
00:07:49,920 --> 00:07:53,810
He sowed discord in front of the troop formation,
97
00:07:54,460 --> 00:07:58,810
saying Qiyu collided with Yu Dongyang to usurp my throne.
98
00:07:58,810 --> 00:08:03,840
Impossible! Qiyu and my godfather are not that kind of people.
99
00:08:03,840 --> 00:08:07,210
I know. To be honest,
100
00:08:07,210 --> 00:08:12,840
before I killed Cheng Shisan, I have doubted Qiyu's intentions succeeding to the throne.
101
00:08:12,840 --> 00:08:17,460
But later, Qiyu swore in front of everyone that
102
00:08:17,460 --> 00:08:25,250
as long as I could be saved, he would not only give up the throne, but also cut his own throat to prove his innocence.
103
00:08:30,640 --> 00:08:37,130
Don't be afraid. Since Qiyu is sincere toward me, I also think he absolutely wouldn't do that.
104
00:08:39,520 --> 00:08:41,510
I'm really ashamed.
105
00:08:42,230 --> 00:08:44,530
Even though you've always consoled me,
106
00:08:45,260 --> 00:08:47,290
but I still...
107
00:08:47,290 --> 00:08:51,330
I understand. If it were me, I would also be like this.
108
00:08:51,330 --> 00:08:54,520
Therefore, you must believe
109
00:08:55,360 --> 00:08:57,960
that Qiyu definitely can save us.
110
00:09:00,240 --> 00:09:02,280
However,
111
00:09:02,280 --> 00:09:04,420
we also need to prepare
112
00:09:04,990 --> 00:09:07,760
if Ye Xian ascends to power again...
113
00:09:08,360 --> 00:09:10,140
Forget it.
114
00:09:10,140 --> 00:09:12,360
Worst comes to worst, it's only a life.
115
00:09:23,580 --> 00:09:25,790
His Majesty is fine?
116
00:09:27,090 --> 00:09:29,530
Is His Majesty really fine?
117
00:09:37,680 --> 00:09:40,120
His Majesty is really all right.
118
00:09:41,070 --> 00:09:43,570
Sister-in-law, sit down first.
119
00:09:47,710 --> 00:09:49,270
Sister-in-law,
120
00:09:49,870 --> 00:09:53,500
can you first tell me what exactly happened with Yunxian?
121
00:10:04,060 --> 00:10:07,710
Your Majesty, please let me report to you in place of my lady.
122
00:10:07,710 --> 00:10:14,830
That day the current Empress, or Princess Anhe at that time
123
00:10:19,800 --> 00:10:21,710
Continue.
124
00:10:38,970 --> 00:10:44,290
If you want your father to come back safely, you must settle it soon yourself.
125
00:10:44,290 --> 00:10:49,200
Otherwise, even if your father didn't die in the hands of Oirat people,
126
00:10:49,200 --> 00:10:54,450
he will die before he comes back to the capital, and his corpse won't be intact.
127
00:10:54,450 --> 00:10:57,970
Xiao Ma'zi, summon Empress to enter the Palace immediately for me. I will kill that Wang Meilin!
128
00:10:57,970 --> 00:10:59,690
Qiyu!
129
00:11:00,580 --> 00:11:02,380
Qiyu!
130
00:11:04,040 --> 00:11:09,480
Your Majesty, Ye Xian died but came back to life. He neutralized Khan Ah Ga Duo again.
131
00:11:09,480 --> 00:11:12,600
Now, there are hundreds of troops deployed.
132
00:11:12,600 --> 00:11:15,440
Retired Emperor is still in their hands.
133
00:11:15,440 --> 00:11:18,460
My troops don't dare to pursue and attack them hastily.
134
00:11:22,500 --> 00:11:26,780
Also, Yunxian is with the retired Emperor.
135
00:11:27,380 --> 00:11:31,580
Your Majesty, worry not. Yunxian is well.
136
00:11:34,010 --> 00:11:36,920
I unexpectedly couldn't save her.
137
00:11:38,300 --> 00:11:40,040
Couldn't save her...
138
00:11:40,040 --> 00:11:43,500
Your Majesty, it's not the time for distress.
139
00:11:43,500 --> 00:11:48,840
I forsee that Ye Xian will make a dire mistake and retreat to the Oirots.
140
00:11:48,840 --> 00:11:52,970
Now, we must reinforce Beijing.
141
00:11:52,970 --> 00:11:58,200
From there, deploy more troops, so they can cooperate.
142
00:11:58,910 --> 00:12:00,930
Xiao Ma Zi, call Shi Heng.
143
00:12:00,930 --> 00:12:02,630
Yes.
144
00:12:03,090 --> 00:12:08,320
Your Majesty, do you still want to punish Empress?
145
00:12:08,320 --> 00:12:12,610
Your Majesty, you want to punish Empress?
146
00:12:12,610 --> 00:12:14,330
This is...
147
00:12:16,300 --> 00:12:17,970
Official Yu,
148
00:12:18,540 --> 00:12:21,330
Since you are Yunxian's godfather,
149
00:12:21,330 --> 00:12:23,680
I will not keep you in the dark.
150
00:12:31,480 --> 00:12:33,390
Doesn't this kind of people deserve to die?!
151
00:12:33,390 --> 00:12:36,930
Your Majesty, you absolutely cannot kill the Empress!
152
00:12:36,930 --> 00:12:41,400
Since ancient times until now, there has never been an emperor who kills his empress.
153
00:12:41,400 --> 00:12:45,490
If I don't kill her, how could I not let Yunxian down?!
154
00:12:45,490 --> 00:12:47,940
Duke Wang himself carries the important position of being responsible for military supplies.
155
00:12:47,940 --> 00:12:53,960
If anything bad happens to Empress, I worry that there will be a misfortune.
156
00:12:55,710 --> 00:12:57,730
Then I will depose her!
157
00:12:57,730 --> 00:12:59,960
What's the difference between killing and deposing?
158
00:12:59,960 --> 00:13:02,780
Your Majesty, Empress is the nation's mother.
159
00:13:02,780 --> 00:13:05,890
If she didn't do anything immoral, how can you remove her from position.
160
00:13:05,890 --> 00:13:11,780
Right now Oirat is an unsolved danger. If Your Majesty acts this way, you will shake the country's foundation.
161
00:13:11,780 --> 00:13:14,330
It's lucky that you are Yunxian's godfather.
162
00:13:14,330 --> 00:13:17,240
Don't tell me you don't want to vent your anger for her.
163
00:13:17,820 --> 00:13:22,120
Your Majesty, I can help, but I cannot put my faith in this.
164
00:13:22,120 --> 00:13:26,800
Even if Yunxian were here, she would also agree with me.
165
00:13:43,580 --> 00:13:45,120
Dage.
166
00:13:59,610 --> 00:14:01,190
Come here!
167
00:14:03,530 --> 00:14:06,720
I passed out for a few hours,
168
00:14:07,540 --> 00:14:11,120
and you killed four of my senior generals.
169
00:14:11,120 --> 00:14:13,710
Fine, Khan.
170
00:14:13,710 --> 00:14:16,900
You really have the style of a Royal descendant.
171
00:14:16,900 --> 00:14:21,300
So what? Kill me if you can!
172
00:14:23,680 --> 00:14:25,260
Go!
173
00:14:29,540 --> 00:14:33,830
If you didn't have royal blood,
174
00:14:33,830 --> 00:14:36,360
I would have killed you a long time ago.
175
00:14:36,950 --> 00:14:39,030
But don't worry.
176
00:14:39,850 --> 00:14:44,310
Your desire will be realized soon.
177
00:14:46,990 --> 00:14:53,290
Right now, I'm a person blessed by the Heavens.
178
00:14:53,290 --> 00:14:56,700
Struck by lightning and didn't die.
179
00:14:56,700 --> 00:15:00,650
If this news spreads out,
180
00:15:01,910 --> 00:15:05,230
Even if you're descended from royal blood,
181
00:15:06,320 --> 00:15:08,510
so what?
182
00:15:13,020 --> 00:15:14,620
Go!
183
00:15:18,620 --> 00:15:21,810
Oirat soldiers! Take a look!
184
00:15:21,810 --> 00:15:25,120
Isn't our Grand Preceptor well?
185
00:15:26,370 --> 00:15:38,950
Long live Grand Preceptor! Long live Grand Preceptor!
186
00:15:41,290 --> 00:15:43,970
Heavens warned
187
00:15:44,630 --> 00:15:48,440
me to not kill the Great Ming's Emperor.
188
00:15:48,440 --> 00:15:50,720
I know my mistake.
189
00:15:54,010 --> 00:15:55,870
But similarly,
190
00:15:56,750 --> 00:16:01,070
Heavens let me, Ye Xian,
191
00:16:01,070 --> 00:16:06,210
to not die despite getting struck by lightning. This is also to tell you
192
00:16:07,570 --> 00:16:09,410
I, Ye Xian,
193
00:16:10,740 --> 00:16:14,550
am also someone who receives Heaven's blessings.
194
00:16:14,550 --> 00:16:24,670
Long live Grand Preceptor! Long live Grand Preceptor!
195
00:16:25,450 --> 00:16:30,390
Evil traitor Zhu Qiyu is not willing to return the throne.
196
00:16:31,140 --> 00:16:37,950
I, Ye Xian, could only send Great Ming's emperor back to Oirat temporarily.
197
00:16:38,700 --> 00:16:40,950
Next year
198
00:16:42,100 --> 00:16:44,100
we will fight again!
199
00:16:54,550 --> 00:16:55,940
Dage, are you okay?
200
00:16:55,940 --> 00:16:59,040
Brothers! let's return to the Oirots!
201
00:16:59,040 --> 00:17:00,920
Are we really retreating?
202
00:17:02,140 --> 00:17:04,740
Heavens did not help me.
203
00:17:05,470 --> 00:17:10,740
It seems that us coming to Beijing this time was a wrong decision.
204
00:17:12,010 --> 00:17:16,400
Just then, I was suppressing it.
205
00:17:17,910 --> 00:17:20,570
Let's just first go back to Wang Ting.
206
00:17:21,010 --> 00:17:25,520
Clean up first Agatuo's faction for now.
207
00:17:26,400 --> 00:17:30,320
Dage, how about we release that Zhu Qizhen first?
208
00:17:30,320 --> 00:17:31,150
Are you crazy?!
209
00:17:31,150 --> 00:17:34,420
This way the Ming army won't pursue us without restraint.
210
00:17:34,420 --> 00:17:37,370
It's precisely because we have him that the Ming army doesn't dare to pursue.
211
00:17:38,010 --> 00:17:40,460
Also, now we keep him.
212
00:17:40,460 --> 00:17:44,890
In the future, we can get a ransom in exchange for him.
213
00:17:44,890 --> 00:17:46,500
But he's someone protected by the Heavens!
214
00:17:46,500 --> 00:17:50,300
Enough! When we were at Oirat, I never saw lightning happening.
215
00:17:50,300 --> 00:17:51,600
But...
216
00:17:51,600 --> 00:17:53,130
Fine.
217
00:17:54,380 --> 00:17:58,580
The most I can promise you is that I won't kill him.
218
00:18:00,210 --> 00:18:08,040
But today's battle... I will eventually beckon it back.
219
00:18:21,710 --> 00:18:26,100
Don't worry. It's just a few minor wounds; nothing serious.
220
00:18:26,100 --> 00:18:28,540
Ye Xian is too vicious!
221
00:18:28,540 --> 00:18:32,480
If it were me, I would also do it like this.
222
00:18:32,480 --> 00:18:35,960
I estimate that we'll arrive at Oirat's Royal Court in two more days.
223
00:18:35,960 --> 00:18:40,830
Based on Ye Xian's temperament, he will torment me more when he gets there.
224
00:18:40,830 --> 00:18:43,140
I believe that he will do that to you, too.
225
00:18:43,140 --> 00:18:45,610
I'm not afraid. At most, I'll make him die with me.
226
00:18:45,610 --> 00:18:50,910
Please don't! Follow whatever he wants you to do.
227
00:18:50,910 --> 00:18:53,710
You've saved his life, and he likes you.
228
00:18:53,710 --> 00:18:57,090
If you don't infuriate him, you should be safe.
229
00:18:57,090 --> 00:19:00,690
Yunxian, listen to me.
230
00:19:00,690 --> 00:19:05,070
Reputation and virginity are secondary.
231
00:19:05,070 --> 00:19:09,100
Preserving life is the most important thing.
232
00:19:09,100 --> 00:19:11,590
Do you understand what I mean?
233
00:19:11,590 --> 00:19:13,260
I understand.
234
00:19:13,260 --> 00:19:18,930
In the end, I estimate you will be the only one left to be able to freely move in the Royal Court.
235
00:19:18,930 --> 00:19:24,040
Within the hostages, there are many soldiers who are waiting to return.
236
00:19:24,040 --> 00:19:25,770
When the time comes,
237
00:19:26,300 --> 00:19:28,450
we can only rely on you.
238
00:19:28,450 --> 00:19:30,280
I understand.
239
00:19:38,330 --> 00:19:39,510
A'na (Princess), look!
240
00:19:39,510 --> 00:19:40,880
I see. Here.
241
00:19:40,880 --> 00:19:42,620
Tuo Bu Hua!
242
00:19:43,540 --> 00:19:45,700
Dage!
243
00:19:45,700 --> 00:19:47,490
Dage!
244
00:19:48,180 --> 00:19:50,120
Dage!
245
00:20:08,570 --> 00:20:12,000
Your Majesty! Your Majesty, what's wrong? Your Majesty.
246
00:20:29,180 --> 00:20:31,510
I dreamt of Yunxian.
247
00:20:32,000 --> 00:20:36,510
I dreamt of Oirat people throwing a sword at her. Yunxian has blood all over.
248
00:20:36,510 --> 00:20:39,610
I stretched out my hand to grab her. She unexpectedly cast aside my hand!
249
00:20:39,610 --> 00:20:41,780
She said she hated me.
250
00:20:44,420 --> 00:20:47,900
Your Majesty, dreams are not real.
251
00:20:47,900 --> 00:20:53,710
Besides, the mastermind is the Empress and has nothing to do with you, Your Majesty.
252
00:20:57,560 --> 00:20:59,140
Right.
253
00:20:59,720 --> 00:21:01,800
It's Empress.
254
00:21:06,070 --> 00:21:08,940
I didn't kill her,
255
00:21:08,940 --> 00:21:11,560
but I'll depose her!
256
00:21:12,480 --> 00:21:16,240
Empress has arrived!
257
00:21:17,510 --> 00:21:20,780
Your Majesty! You want to depose me?
258
00:21:20,780 --> 00:21:23,640
Who informed you?
259
00:21:24,140 --> 00:21:26,060
That's right.
260
00:21:26,060 --> 00:21:29,360
I want to depose you.
261
00:21:30,260 --> 00:21:32,600
You came at the right time.
262
00:21:32,600 --> 00:21:37,380
The edict was just written, so we can save the hassle of having someone else bring it to you.
263
00:21:37,380 --> 00:21:38,970
Why?
264
00:21:38,970 --> 00:21:40,820
What wrong did I do to you?
265
00:21:40,820 --> 00:21:44,140
Aunt wanted me to go to Nanjing in the first place, but I stayed behind to keep you company.
266
00:21:44,140 --> 00:21:48,550
Last time you said that you wanted to spend a lifetime with me.
267
00:21:48,550 --> 00:21:52,250
You're the Emperor, you cannot go back on a promise!
268
00:21:53,280 --> 00:21:58,200
Because you plotted to murder Yunxian. You wanted to kill the woman I love the most!
269
00:22:02,030 --> 00:22:04,940
Do you treat me as a fool?
270
00:22:04,940 --> 00:22:08,180
You hurt Yunxian first and come back to flatter.
271
00:22:08,180 --> 00:22:11,590
Forcing me to marry you using every possible means.
272
00:22:11,590 --> 00:22:17,600
If I didn't think Yunxian was already dead, I would grant you the title of Empress.
273
00:22:20,020 --> 00:22:21,010
Your Majesty...
274
00:22:21,010 --> 00:22:24,860
I hate that I couldn't strangle you right now.
275
00:22:24,860 --> 00:22:27,840
Don't! Your Majesty.
276
00:22:27,840 --> 00:22:29,860
Your Majesty.
277
00:22:29,860 --> 00:22:34,730
Yu'er! Let Empress go! You... You're crazy!
278
00:22:34,730 --> 00:22:36,700
I'm not crazy!
279
00:22:37,340 --> 00:22:43,000
Each one of you forced me to marry her.
280
00:22:43,000 --> 00:22:45,420
But now I am the Emperor.
281
00:22:45,420 --> 00:22:49,750
I can appoint you as well as depose you.
282
00:22:50,340 --> 00:22:52,610
Yu'er! You can't!
283
00:22:52,610 --> 00:22:55,510
Your Majesty! You can't!
284
00:22:56,890 --> 00:22:58,510
-Your Majesty! -Give it to me!
285
00:22:58,510 --> 00:23:01,600
Do you not cherish our mutual affection as husband and wife?
286
00:23:04,050 --> 00:23:05,740
Stop!
287
00:23:09,230 --> 00:23:13,810
I actually want to see how you would depose Meilin!
288
00:23:16,290 --> 00:23:18,380
Aunt.
289
00:23:18,380 --> 00:23:20,620
Everyone leave.
290
00:23:33,250 --> 00:23:36,050
Royal Mother, how come you're already back from Mei Sha?
291
00:23:36,050 --> 00:23:40,720
If I didn't return, you would have made a huge mistake!
292
00:23:41,190 --> 00:23:44,510
The enemies are currently on our doorsteps and the government is not stable yet.
293
00:23:44,510 --> 00:23:49,780
Basing just on Miss Qian's one-sided account, you actually plan to remove the Empress from position?
294
00:23:49,780 --> 00:23:52,880
Meilin did went with you through hard times together.
295
00:23:52,880 --> 00:23:55,670
But you, in no time, just became heartless to her.
296
00:23:56,590 --> 00:24:01,670
After removing Meilin from position, do you also plan to deal with Wang Ying too.
297
00:24:02,350 --> 00:24:05,680
Have you carefully looked into the account books of the Ministry of Treasury?
298
00:24:05,680 --> 00:24:09,930
After continuously hiring soldiers, our Ming dynasty's funds are almost gone.
299
00:24:09,930 --> 00:24:13,210
If not for Duke Wang giving up half of their wealth,
300
00:24:13,210 --> 00:24:20,930
I'm afraid that you will be just like the retired Emperor, being caught and taken into Oirat, giving shame to our clan.
301
00:24:20,930 --> 00:24:23,190
You want to send troops to save retired Emperor.
302
00:24:23,190 --> 00:24:26,910
Without money, what will you use to pay your troops?
303
00:24:29,360 --> 00:24:32,680
Today I will declare here.
304
00:24:32,680 --> 00:24:38,970
As long as I'm alive, Meilin is empress forever.
305
00:24:45,680 --> 00:24:47,530
You're also at fault.
306
00:24:50,170 --> 00:24:55,010
As an empress, you can't even manage your subordinates.
307
00:24:55,010 --> 00:24:57,920
Allowing them to do as they like.
308
00:24:57,920 --> 00:25:00,230
You must change!
309
00:25:01,690 --> 00:25:05,780
Aunt, Your Majesty. It's all my fault.
310
00:25:05,780 --> 00:25:09,180
It must be that brat Bi Cao. It was her who did this behind my back.
311
00:25:09,180 --> 00:25:10,890
I was so good to Hang meimei.
312
00:25:10,890 --> 00:25:16,600
On the day of my wedding, I announced in front of everyone that I'm willing to accept her into our home and grant her consort position.
313
00:25:16,600 --> 00:25:18,210
How could I harm her?
314
00:25:18,210 --> 00:25:20,290
This is right.
315
00:25:28,300 --> 00:25:34,430
Your Majesty, I'll decide for you regarding this matter.
316
00:25:34,430 --> 00:25:37,470
As long as Hang Yunxian can come back safely,
317
00:25:37,470 --> 00:25:42,410
I will forget what happened in the past and grant her Consort position.
318
00:25:45,560 --> 00:25:49,340
No...as Noble Consort.
319
00:25:50,850 --> 00:25:55,040
Yui Er, did you hear that? It's Noble Consort...
320
00:26:37,150 --> 00:26:40,410
Fine. Meilin wasn't able to see the larger issue.
321
00:26:40,410 --> 00:26:43,430
She will accompany me for the next few days then to repent.
322
00:26:43,430 --> 00:26:46,800
Virtuous Wu Consort, come with us too.
323
00:26:58,620 --> 00:27:00,280
Your Majesty
324
00:27:02,090 --> 00:27:04,290
Don't call me the Emperor.
325
00:27:06,710 --> 00:27:08,810
I'm not worthy.
326
00:27:10,670 --> 00:27:14,050
Empress Dowager is the real Emperor.
327
00:27:20,580 --> 00:27:24,070
Auntie, luckily you came earlier.
328
00:27:24,070 --> 00:27:25,260
If not...
329
00:27:25,260 --> 00:27:29,690
You too. How come you didn't do things cleanly?
330
00:27:29,690 --> 00:27:34,080
And instead got fooled by Miss Qian and Liu Ping-an.
331
00:27:35,710 --> 00:27:41,410
Greetings to the two Empress Dowager. Greetings to the Empress.
332
00:27:41,410 --> 00:27:44,180
Empress Dowager Wu, you go back first.
333
00:27:44,180 --> 00:27:45,890
Okay.
334
00:27:51,080 --> 00:27:55,450
Duke Wang, hurry and send men to find Liu Ping-an.
335
00:27:55,450 --> 00:27:58,030
Your Lady Highness, no need to find anymore.
336
00:27:58,030 --> 00:28:02,030
During the day of the big battle, Liu Ping-an also went to Xizhimen.
337
00:28:02,030 --> 00:28:05,150
In the end, he was hit by the horse carriage of the Oirat.
338
00:28:05,150 --> 00:28:07,350
We can't even find his corpse.
339
00:28:07,350 --> 00:28:11,090
Yesterday, the Medicine Bureau has already gave him a funeral.
340
00:28:11,090 --> 00:28:13,880
He did die so timely.
341
00:28:14,850 --> 00:28:18,270
Dad, you don't know how dangerous it was earlier.
342
00:28:18,270 --> 00:28:20,550
The Emperor almost removed me from position.
343
00:28:21,050 --> 00:28:26,880
You...where did you put all those things I taught you?
344
00:28:26,880 --> 00:28:31,220
In front of the Emperor, you should show weakness. Cry more.
345
00:28:31,220 --> 00:28:34,680
Would it have come to this?
346
00:28:35,700 --> 00:28:41,780
Auntie...earlier...why do you keep mentioning about the Noble Consort thing?
347
00:28:41,780 --> 00:28:46,300
You...for them to be able to come back alive is already good.
348
00:28:46,300 --> 00:28:48,390
Stop thinking about that anymore.
349
00:28:48,390 --> 00:28:55,030
Going back to more serious matter, you should go talk to the Emperor again after a few days.
350
00:28:56,740 --> 00:29:02,240
Duke Wang, I heard that the retired Emperor appeared at Xizhimen.
351
00:29:02,240 --> 00:29:04,090
What's that about?
352
00:29:14,870 --> 00:29:18,040
Hurry! Don't be lazy!
353
00:29:20,760 --> 00:29:22,800
Your Majesty!
354
00:29:22,800 --> 00:29:23,840
Your Majesty!
355
00:29:23,840 --> 00:29:30,820
- Your Majesty!... - Come back!...
356
00:29:30,820 --> 00:29:31,610
Stop pushing forward!
357
00:29:31,610 --> 00:29:33,980
- Your Majesty!... - Stop pushing forward!...
358
00:29:34,930 --> 00:29:35,810
Get back!
359
00:29:35,810 --> 00:29:38,310
- Get back! - Your Majesty! Are you alright? We heard you were hurt bad.
360
00:29:38,310 --> 00:29:39,630
- How are you? - Stop pushing forward!
361
00:29:39,630 --> 00:29:43,080
Don't worry. I'm fine. Doctor Hang is fine.
362
00:29:43,080 --> 00:29:45,320
- Your Majesty... - Enough already.
363
00:29:47,420 --> 00:29:51,370
The Grand Preceptor wants him to quarry together with these prisoners.
364
00:29:51,370 --> 00:29:53,440
What? What did you say? How can the Emperor quarry?
365
00:29:53,440 --> 00:29:55,500
What nonsense! Why must he work with us?
366
00:29:55,500 --> 00:29:59,670
The Grand Preceptor has already said to let him work as much as he can. As long as he doesn't die from tiredness, any work will do.
367
00:29:59,670 --> 00:30:02,270
What S#*t are you saying?!
368
00:30:02,270 --> 00:30:04,420
Get back!
369
00:30:04,420 --> 00:30:08,990
I'm sorry. This is a strict decree from the Grand Preceptor.
370
00:30:08,990 --> 00:30:11,450
He...must work by himself.
371
00:30:11,450 --> 00:30:16,120
If any of you guys help him, remember, your hands will be cut down.
372
00:30:16,120 --> 00:30:18,440
Come then! If you have guts, them cut mine!
373
00:30:18,440 --> 00:30:19,420
Come! Come then!
374
00:30:19,420 --> 00:30:22,040
Silence!...
375
00:30:23,620 --> 00:30:26,280
It's just carrying sand and quarrying stones.
376
00:30:26,280 --> 00:30:28,380
If you guys can do it, I can do it too.
377
00:30:28,380 --> 00:30:30,310
That's right then, Emperor.
378
00:30:30,310 --> 00:30:34,410
If you will follow, everything will be easier.
379
00:30:34,410 --> 00:30:36,990
I'm giving you him now.
380
00:30:36,990 --> 00:30:37,860
Yes!
381
00:30:37,860 --> 00:30:39,610
Wait.
382
00:30:39,610 --> 00:30:43,830
If you get any news about Doctor Hang, remember to inform us.
383
00:30:48,460 --> 00:30:50,400
Where are the sands? Let's go.
384
00:30:50,400 --> 00:30:51,360
Let him go.
385
00:30:51,360 --> 00:30:55,460
Your Majesty...
386
00:31:12,360 --> 00:31:15,630
Grand Preceptor, your pulse is steady. You have already recovered.
387
00:31:15,630 --> 00:31:20,300
It's just that the lightning strike is bound to weaken your health, so you must abstain from drinking too much wine.
388
00:31:22,000 --> 00:31:23,680
How about this.
389
00:31:23,680 --> 00:31:29,910
Come and inspect every few days, to check if I drank wine or not.
390
00:31:29,910 --> 00:31:33,400
If there is nothing else, I will take my leave.
391
00:31:35,950 --> 00:31:39,180
I have something good to show you.
392
00:31:42,900 --> 00:31:45,100
Here. Look.
393
00:31:47,050 --> 00:31:53,240
A few days earlier, I got the maids to tidy the storehouse, and unexpectedly found jewelry used in the southern regions.
394
00:31:55,710 --> 00:31:59,690
And these. Do you like it? If you like it, take the whole chest with you.
395
00:32:02,030 --> 00:32:04,200
It is indeed beautiful.
396
00:32:05,280 --> 00:32:07,890
It's just that I've seen these before.
397
00:32:09,320 --> 00:32:12,800
This is the Empress' phoenix hairpin, worn especially with formal attire.
398
00:32:15,550 --> 00:32:21,880
If I'm not wrong, this is the ransom paid by the Empress, asking for the Emperor's release.
399
00:32:21,880 --> 00:32:23,420
Is it?
400
00:32:25,150 --> 00:32:26,860
Probably.
401
00:32:27,700 --> 00:32:32,170
As a person of Ming, I dare not wear the Empress' jewelry.
402
00:32:32,170 --> 00:32:36,230
I thank you for your kind intentions.
403
00:32:36,230 --> 00:32:39,200
Hey. Why are you leaving?
404
00:32:40,910 --> 00:32:43,670
You should be aware of how I treat you.
405
00:32:43,670 --> 00:32:46,220
Even Tuobuhua doesn't get as much affection from me.
406
00:32:48,260 --> 00:32:51,670
I'm just slightly impolite when managing state affairs.
407
00:32:51,670 --> 00:32:55,230
Why must you be so angry?
408
00:33:02,380 --> 00:33:06,770
You don't need to be afraid. I won't treat you like I did last time.
409
00:33:10,810 --> 00:33:13,220
Thank you for your good intentions, Grand Preceptor.
410
00:33:14,080 --> 00:33:16,740
I have no intention of blaming you.
411
00:33:17,380 --> 00:33:19,970
It's just that the weather is cool,
412
00:33:19,970 --> 00:33:25,080
and I suddenly feel uncomfortable, which is why I want to go back and rest.
413
00:33:26,780 --> 00:33:29,030
Fine. I'll escort you back.
414
00:33:29,030 --> 00:33:30,720
Grand Preceptor.
415
00:33:32,710 --> 00:33:35,240
I want to request something.
416
00:33:37,210 --> 00:33:42,110
Speak. As long as you don't ask me to deliver your Emperor back to the Capital.
417
00:33:43,170 --> 00:33:46,370
I want to ask the Princess if she could find two Mongolian physicians.
418
00:33:46,370 --> 00:33:49,110
I want to learn medicine from them.
419
00:33:49,840 --> 00:33:52,930
You are already one of the most superior physicians of the plains.
420
00:33:52,930 --> 00:33:54,690
Why are you intent on learning from Mongolian physicians?
421
00:33:54,690 --> 00:33:58,860
Please don't say that. I'm still far from it.
422
00:33:58,860 --> 00:34:02,910
In the past, I also believed Han physicians were more skilled.
423
00:34:02,910 --> 00:34:06,290
However, when our Emperor fell off and was in a coma,
424
00:34:06,290 --> 00:34:08,700
I had no idea how to save him.
425
00:34:08,700 --> 00:34:13,430
If it weren't for the Mongolian physicians' method of putting the Emperor within an ox and thus saving him,
426
00:34:13,430 --> 00:34:15,740
I would be a criminal even in death.
427
00:34:15,740 --> 00:34:19,920
Grand Preceptor, you also know that there is no boundary to knowledge.
428
00:34:19,920 --> 00:34:24,650
Since I have nothing to do, why not let me learn?
429
00:34:24,650 --> 00:34:32,170
If I can research and create some new prescriptions, it will be advantageous for both Oirat and Ming.
430
00:34:33,070 --> 00:34:37,720
You've said so much, yet in the end all you want to do is avoid me.
431
00:34:46,060 --> 00:34:49,240
Fine. If you want to go, then go.
432
00:34:49,240 --> 00:34:51,860
It's not a bad thing anyways.
433
00:34:51,860 --> 00:34:54,230
You will be living frequently on the Mongolian plains.
434
00:34:54,230 --> 00:34:59,370
Might as well get used to the people here. It will be beneficial.
435
00:35:08,150 --> 00:35:10,830
You're not used to manual labour, am I right?
436
00:35:10,830 --> 00:35:13,530
You must practise more in the future.
437
00:35:14,470 --> 00:35:18,040
Mongolian physicians‘ ways aren't as complicated as those of Han physicians.
438
00:35:18,040 --> 00:35:21,370
We place importance on two characters: red and white.
439
00:35:21,370 --> 00:35:24,410
Red is meat, white is horse's milk.
440
00:35:24,410 --> 00:35:27,760
If there's anything wrong with our bodies, we rely on these two ingredients.
441
00:35:31,170 --> 00:35:34,570
Last time, I used beef to treat your Emperor.
442
00:35:34,570 --> 00:35:38,140
In fact, horse's milk is also first-class.
443
00:35:38,140 --> 00:35:39,920
It enriches the blood, and guides the flow of qi.
444
00:35:39,920 --> 00:35:45,030
Every time Genghis Khan was wounded or bled, he relied on this for recovery.
445
00:35:45,460 --> 00:35:48,960
Back when I was in the Ming Palace, I read Important Principles of Correct Diet.
446
00:35:48,960 --> 00:35:51,650
It was written by Master Hu Sihui from the Yuan Dynasty.
447
00:35:51,650 --> 00:35:54,770
Soured buttermilk was listed as a therapy, and I used it to treat someone's diarrhea.
448
00:35:54,770 --> 00:35:58,380
Important Principles of Correct Diet ? You've read that as well?
449
00:36:02,400 --> 00:36:04,140
That is excellent.
450
00:36:04,140 --> 00:36:07,130
The living Bodhisattva from the temples told me such a text existed,
451
00:36:07,130 --> 00:36:12,110
and many food therapies used here were included.
452
00:36:12,110 --> 00:36:16,710
It is a pity that even the living Bodhisattva hasn't seen it.
453
00:36:16,710 --> 00:36:18,980
I remember many things from it.
454
00:36:18,980 --> 00:36:22,270
I can write the therapies out and give it to you next time.
455
00:36:22,270 --> 00:36:24,270
Really?
456
00:36:24,270 --> 00:36:26,230
That would be great.
457
00:36:27,010 --> 00:36:29,590
Miss Hang, I don't have anything to thank you with.
458
00:36:29,590 --> 00:36:32,440
Here. I will teach you the properties of horse's milk.
459
00:36:32,440 --> 00:36:35,970
Not only can horse's milk treat internal problems, it can also heal external problems.
460
00:36:35,970 --> 00:36:39,070
For example, using fermented milk and sour buttermilk to massage.
461
00:36:39,070 --> 00:36:45,010
It is very useful for indigestion, back and leg pain, external wounds and women's problems.
462
00:36:45,010 --> 00:36:46,660
Here, look here.
463
00:36:49,700 --> 00:36:52,130
Don't slack off. Hurry!
464
00:36:54,970 --> 00:36:56,790
Work faster.
465
00:36:58,720 --> 00:37:00,370
Work faster!
466
00:37:02,570 --> 00:37:04,610
Faster, faster!
467
00:37:04,610 --> 00:37:06,960
What do you think you're doing here? Stand up!
468
00:37:10,720 --> 00:37:15,870
Your Majesty, you seem like a changed person now.
469
00:37:15,870 --> 00:37:18,730
May I ask what happened?
470
00:37:20,690 --> 00:37:22,440
Perhaps it was because I...
471
00:37:23,530 --> 00:37:27,380
suffered. "Before the Heavens lets a huge responsibility befall you,
472
00:37:27,380 --> 00:37:31,210
it will weary your heart and body."
473
00:37:34,090 --> 00:37:38,270
I only just realised how much hardship all of you have suffered.
474
00:37:42,160 --> 00:37:43,940
Before,
475
00:37:44,540 --> 00:37:46,830
I was just a licentious ruler eating lamb in a Mongolian tent,
476
00:37:47,290 --> 00:37:52,670
berating the Heavens for all the injustices I suffered.
477
00:37:53,160 --> 00:37:57,010
Your Majesty, I had no intention of complaining.
478
00:37:57,010 --> 00:37:59,650
It's just that the condition here is really bad.
479
00:37:59,650 --> 00:38:02,710
Two days earlier, two of my comrades broke their legs.
480
00:38:02,710 --> 00:38:05,200
I'm just worried for Your Majesty.
481
00:38:05,860 --> 00:38:08,060
This hardship is nothing to me.
482
00:38:08,990 --> 00:38:10,430
I still have to lead you all back to the Capital.
483
00:38:10,430 --> 00:38:13,240
Your Majesty! You mean...
484
00:38:14,700 --> 00:38:17,990
This must be kept a secret.
485
00:38:17,990 --> 00:38:23,530
Thanks to Ye Xian trussing me up for three days on the way to the imperial court,
486
00:38:23,530 --> 00:38:27,660
I was able to remember the entire path taken.
487
00:38:29,690 --> 00:38:32,890
As long as we prepare well, and rescue Yunxian,
488
00:38:32,890 --> 00:38:36,010
we will be able to return to Ming within 15 days.
489
00:38:36,010 --> 00:38:38,180
You are right. That would be wonderful.
490
00:38:38,180 --> 00:38:39,330
Quickly tell the other comrades to prepare.
491
00:38:39,330 --> 00:38:40,560
Yes, I will.
492
00:38:40,560 --> 00:38:42,280
Quickly, go prepare.
493
00:38:42,280 --> 00:38:44,130
This is great news.
494
00:38:45,550 --> 00:38:53,450
Subbed and Timed by the Healing Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
495
00:39:03,110 --> 00:39:06,950
This is sister Yunxian's gift. Everyone has one.
496
00:39:07,960 --> 00:39:09,640
Go receive it.
497
00:39:10,320 --> 00:39:11,770
Here.
498
00:39:20,100 --> 00:39:21,180
What is this?
499
00:39:21,180 --> 00:39:25,300
Belts. Wear it against your skin, an inch below your waist.
500
00:39:25,300 --> 00:39:26,980
It can heal waist and leg pain.
501
00:39:26,980 --> 00:39:29,930
Labour is hard here. Belts are going to be very useful.
502
00:39:29,930 --> 00:39:31,570
This belt can treat waist pain?
503
00:39:31,570 --> 00:39:34,800
Of course. Don't think this is something simple.
504
00:39:34,800 --> 00:39:37,280
This is something unique.
505
00:39:37,280 --> 00:39:40,900
Every knot corresponds to an acupoint, and there is medicine wrapped inside.
506
00:39:40,900 --> 00:39:45,760
So if you wear it everyday, it'll feel as if someone is giving you acupuncture treatment every day.
507
00:39:45,760 --> 00:39:48,310
It will definitely cure waist and leg pain.
508
00:39:48,310 --> 00:39:50,500
Did Yunxian really make this?
509
00:39:51,020 --> 00:39:54,530
It is. It is a unique type of Zhashala spell.
510
00:39:54,530 --> 00:39:58,280
Many Mongolian physicians are incapable of making this. I didn't realise that sister Yunxian was so skilled,
511
00:39:58,280 --> 00:40:02,830
and learnt this within a few days. Even Uncle Duote complimented her.
512
00:40:05,210 --> 00:40:07,340
She just can't sit still.
513
00:40:09,360 --> 00:40:14,610
I brought good wine. Do you want to drink with me over there?
514
00:40:27,330 --> 00:40:32,110
Okay. I also want to have a taste of fermented milk.
515
00:40:32,110 --> 00:40:34,770
Then let's go.
516
00:40:35,470 --> 00:40:36,970
Come.
517
00:40:38,450 --> 00:40:41,510
Let's sit here. It's quiet, and the wind is small.
518
00:40:41,510 --> 00:40:43,200
Be careful.
519
00:40:46,350 --> 00:40:47,960
Princess.
520
00:40:48,530 --> 00:40:50,980
If you're okay, please let go.
521
00:40:50,980 --> 00:40:55,520
I'm not letting go. You know I like you, right?
522
00:40:58,640 --> 00:40:59,900
Thank you for your kindness.
523
00:40:59,900 --> 00:41:04,330
Don't say such useless things. Just tell me, you like me, right?
524
00:41:07,270 --> 00:41:10,520
Princess, you are very naive and sincere. Of course I like you.
525
00:41:10,520 --> 00:41:13,800
Then, marry me. Sister Yunxian worries about you guys everyday.
526
00:41:13,800 --> 00:41:17,310
I've already thought it through. As long as you marry me, everything will be solved.
527
00:41:17,310 --> 00:41:20,460
Ming and Oirat will be bound by marriage, and war will never happen again.
528
00:41:20,460 --> 00:41:25,250
When that time comes, I'll go to Beijing with you, drive your evil brother away and take back the throne for you.
529
00:41:25,250 --> 00:41:27,970
You will no longer need to be so unhappy.
530
00:41:30,850 --> 00:41:32,370
It's not that.
531
00:41:32,370 --> 00:41:35,520
I already have my Empress, and many consorts in the palace.
532
00:41:35,520 --> 00:41:37,070
I even have a son.
533
00:41:37,070 --> 00:41:40,420
I just don't want to suffer because of me.
534
00:41:40,420 --> 00:41:44,200
Sister Yunxian has already told me about that. I am not worried though.
535
00:41:44,200 --> 00:41:46,840
Genghis Khan had four Empresses.
536
00:41:46,840 --> 00:41:51,580
If worst comes to worst, I can live on the plains, and you can grant me the title of Secondary Empress.
537
00:41:51,580 --> 00:41:56,790
I'm really fond of children as well. When your son grows up, I can play with him.
538
00:41:56,790 --> 00:42:00,000
Princess. You can't think like that.
539
00:42:00,000 --> 00:42:03,050
You...you can't back out.
540
00:42:03,050 --> 00:42:07,270
I know you like me. Otherwise, why would you always talk with me,
541
00:42:07,270 --> 00:42:10,180
and come straight away when I want to drink?
542
00:42:10,180 --> 00:42:13,780
Princess. I know how you feel. Yet what am I now?
543
00:42:13,780 --> 00:42:17,000
I am the Emperor of a dying nation. I have no intention of marrying.
544
00:42:17,000 --> 00:42:20,600
If you want to tell me this, tell me when I return to the Capital. It won't be too late then.
545
00:42:20,600 --> 00:42:25,050
You have no chance of returning. My older brother won't let you.
546
00:42:30,160 --> 00:42:32,850
I didn't mean that.
547
00:42:32,850 --> 00:42:36,050
Forget it. It's me that is useless.
548
00:42:36,050 --> 00:42:37,680
Don't be upset.
549
00:42:37,680 --> 00:42:42,430
Sister Yunxian said your mother wasn't a good person.
550
00:42:42,430 --> 00:42:46,720
Zhu Qizhen, give me a response.
551
00:42:46,720 --> 00:42:50,380
I'll repay you with 15 litres of wine. Surely that would suffice?
552
00:42:51,190 --> 00:42:53,420
Zhu Qizhen!
553
00:42:53,420 --> 00:42:55,730
I'll take you to meet Sister Yunxian.
554
00:43:00,190 --> 00:43:07,670
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
555
00:43:07,670 --> 00:43:15,260
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
556
00:43:15,260 --> 00:43:21,920
♫ If the heavy snow froze everything ♫
557
00:43:21,920 --> 00:43:30,270
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
558
00:43:30,270 --> 00:43:37,440
♫ Perhaps our vows will change, as will the times. ♫
559
00:43:37,440 --> 00:43:45,270
♫ Constant, yet ever changing, even if the world changes ♫
560
00:43:45,270 --> 00:43:52,840
♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫
561
00:43:52,840 --> 00:44:03,820
♫ until the day I return to meet you ♫
562
00:44:04,630 --> 00:44:11,400
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
563
00:44:11,400 --> 00:44:18,890
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
564
00:44:19,560 --> 00:44:25,500
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
565
00:44:25,500 --> 00:44:34,050
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
566
00:44:34,050 --> 00:44:41,580
♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫
567
00:44:41,580 --> 00:44:53,940
♫ until the day I return to meet you ♫
48205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.