Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,550 --> 00:00:18,150
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,200 --> 00:00:24,200
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:24,240 --> 00:00:30,150
♫ In a certain year, that one gaze
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:30,150 --> 00:00:36,200
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,250 --> 00:00:42,150
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,200 --> 00:00:48,150
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,150 --> 00:00:54,200
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,200 --> 00:01:00,070
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,110 --> 00:01:06,070
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:06,070 --> 00:01:12,110
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,150 --> 00:01:18,280
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,350 --> 00:01:24,050
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:24,150 --> 00:01:32,950
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:32,950 --> 00:01:40,950
The Imperial Doctress
Episode 34
15
00:01:40,950 --> 00:01:46,450
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
16
00:01:48,410 --> 00:01:51,570
Your Majesty, I greet you as a female minister of Ming.
17
00:01:51,570 --> 00:01:55,990
Long live His Majesty.
18
00:01:59,450 --> 00:02:01,050
You may rise.
19
00:02:01,110 --> 00:02:03,140
Thank you, your majester.
20
00:02:04,450 --> 00:02:07,050
Beauty, it's me
21
00:02:07,070 --> 00:02:09,610
who actually invite you here today
22
00:02:09,610 --> 00:02:12,570
I don't understand why Khan invites me intentionally while the Grand Preceptor is absent
23
00:02:12,650 --> 00:02:16,050
in the name of Princess Tuo Bu Hua.
24
00:02:16,900 --> 00:02:18,950
I can do whatever I like.
25
00:02:18,950 --> 00:02:21,150
How can you tell me what to do?
26
00:02:21,150 --> 00:02:23,050
Beauty, since you are here
27
00:02:23,070 --> 00:02:26,740
you have to drink. Serve the wine
28
00:02:30,850 --> 00:02:33,350
Here, drink it up.
29
00:02:41,950 --> 00:02:44,250
What do you mean?
30
00:02:44,280 --> 00:02:48,360
You are so powerful that as a young woman,I am too terrified.
31
00:02:52,350 --> 00:02:54,950
It seems that you cannot hold the wine cup.
32
00:02:54,950 --> 00:02:58,150
Let me feed it to you on my own.
33
00:02:58,150 --> 00:03:01,550
Yunxian, Yunxian.
34
00:03:01,550 --> 00:03:05,550
Khan, if you a man, remove my shackles. How can you bully a woman like this?!
35
00:03:05,550 --> 00:03:08,350
If you distress her, kneel to me!
36
00:03:08,350 --> 00:03:09,550
Surrender to me!
37
00:03:09,550 --> 00:03:11,550
You can't kneel! You are the representative of our Ming!
38
00:03:11,570 --> 00:03:13,550
Did you hear me? You cannot kneel!
39
00:03:13,550 --> 00:03:15,750
Otherwise I will look down on you my entire life.
40
00:03:22,150 --> 00:03:24,950
How dare you hit me!
41
00:03:24,950 --> 00:03:27,550
Now I am going to give you a piece!
42
00:03:27,550 --> 00:03:30,350
I don't believe that he won't kneel to me!
43
00:03:30,350 --> 00:03:32,350
-Yun Xian! -Let His Majesty go!
44
00:03:32,350 --> 00:03:35,150
Let me go! Let her go!
45
00:03:35,150 --> 00:03:39,150
I will do! I will kneel! Let her go.
46
00:03:39,150 --> 00:03:41,070
You mustn't!
47
00:03:47,550 --> 00:03:49,250
I will kneel.
48
00:03:53,650 --> 00:03:55,150
Kneel! Kneel!
49
00:03:55,150 --> 00:03:58,150
Kneel to us!
50
00:03:58,150 --> 00:04:01,250
Hurry!
51
00:04:01,250 --> 00:04:05,950
Kneel quickly!
52
00:04:15,050 --> 00:04:17,240
Let her go or I will kill him!
53
00:04:17,250 --> 00:04:20,750
Kill! Kill whoever you want.
54
00:04:20,750 --> 00:04:23,750
I think you no longer want
55
00:04:23,750 --> 00:04:26,850
this woman to be alive.
56
00:04:26,850 --> 00:04:29,350
Your Majesty!
57
00:04:32,950 --> 00:04:36,050
Don't come close!
58
00:04:36,070 --> 00:04:38,450
Yunxian, leave the knife!
59
00:04:39,400 --> 00:04:40,780
Don't be silly!
60
00:04:40,820 --> 00:04:43,360
Listen up
61
00:04:43,450 --> 00:04:46,550
if you dare to insult Son of Heaven of Ming
62
00:04:46,550 --> 00:04:49,550
I will petition the god with my life
63
00:04:49,550 --> 00:04:51,450
to curse you Ah Ga Duo, the villain,
64
00:04:51,450 --> 00:04:53,750
to damnation!
65
00:04:53,750 --> 00:04:56,950
Yunxian, put the knife down quickly.
66
00:04:59,400 --> 00:05:03,240
Yunxian,don't be silly.
67
00:05:06,950 --> 00:05:08,650
Yunxian!
68
00:05:18,450 --> 00:05:22,650
- Bring him away.
-Yes.
69
00:05:22,650 --> 00:05:27,450
Stand up. Move!
70
00:05:29,050 --> 00:05:30,450
Move!
71
00:05:30,530 --> 00:05:32,250
Yunxian.
72
00:05:32,250 --> 00:05:35,950
Move. Move quickly.
73
00:05:35,950 --> 00:05:37,750
Hurry up!
74
00:05:43,850 --> 00:05:46,050
Khan
75
00:05:46,050 --> 00:05:48,550
what a wonderful whim.
76
00:05:48,550 --> 00:05:52,450
Put on such a rich feast while I am away.
77
00:05:54,550 --> 00:05:58,150
I..I was just playing around.
78
00:05:58,150 --> 00:06:01,250
Let me make some fun of you as well.
79
00:06:06,350 --> 00:06:08,750
Listen up
80
00:06:08,750 --> 00:06:11,550
this is my woman.
81
00:06:11,550 --> 00:06:14,550
If you disrespect her
82
00:06:14,550 --> 00:06:17,350
you are setting yourselves against me!
83
00:06:23,250 --> 00:06:25,750
It's all my brother's fault to trust Chen Shisan.
84
00:06:25,780 --> 00:06:27,820
How can he plan to send you back to Ming
85
00:06:27,820 --> 00:06:30,990
Luckily Naren is clever enough to deliver a message to me.
86
00:06:30,990 --> 00:06:33,950
Otherwise if anything happened to you
87
00:06:33,950 --> 00:06:37,320
I must kill that bastard, Ah Ga Duo.
88
00:06:38,700 --> 00:06:40,490
Yunxian jiejie,T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females
89
00:06:42,200 --> 00:06:43,610
I am asking you
90
00:06:43,650 --> 00:06:46,750
how my brother got you out?
91
00:06:46,750 --> 00:06:49,550
Nothing. Nothing.
92
00:06:49,610 --> 00:06:53,530
Once he got in, Ah Ga Duo released me..
93
00:06:58,780 --> 00:07:01,570
This is my woman.
94
00:07:01,570 --> 00:07:04,450
If you dare to disrespect her,
95
00:07:04,450 --> 00:07:07,990
you are setting yourselves against me!
96
00:07:10,550 --> 00:07:13,950
Grand Preceptor, you must be care of this woman.
97
00:07:13,950 --> 00:07:16,150
She came here from Ming.
98
00:07:16,150 --> 00:07:18,350
What does she want?
99
00:07:18,350 --> 00:07:21,450
You must think carefully about it.
100
00:07:21,450 --> 00:07:25,750
Princess now is suffering from a incurable disease.
101
00:07:25,750 --> 00:07:28,950
Must be cautious of this woman!
102
00:07:28,950 --> 00:07:33,250
Grand Preceptor, she cannot stay here!
103
00:07:33,250 --> 00:07:35,950
Lots of people in Oirat Clan get this disease.
104
00:07:35,950 --> 00:07:38,700
If she treats them..
105
00:07:39,950 --> 00:07:43,150
Grand Preceptor. Grand Preceptor!
106
00:08:00,850 --> 00:08:02,550
Grand Preceptor
107
00:08:02,550 --> 00:08:07,150
I already settled everything with Zhu Qizhen.
108
00:08:08,950 --> 00:08:13,150
Go to warn the guys around Ah Ga Duo.
109
00:08:13,150 --> 00:08:16,150
I just leave for one day.Such disturbance occurs!
110
00:08:16,150 --> 00:08:19,650
If we go to attack Beijing, wouldn't they rebel?!
111
00:08:19,650 --> 00:08:21,050
Yes.
112
00:08:21,050 --> 00:08:23,750
Grand Precepor
113
00:08:23,750 --> 00:08:26,250
Should Khan recuperate for a serious illness?
114
00:08:26,250 --> 00:08:28,150
You are right.
115
00:08:28,150 --> 00:08:32,150
Recently he has been muddled.
116
00:08:32,150 --> 00:08:36,550
Pass my order, without my permission he cannot leave his tabernacle.
117
00:08:36,550 --> 00:08:39,950
Reduce his supply to thirty percent.
118
00:08:39,950 --> 00:08:44,150
Only when he gives 3000 taels of gold as soldier's pay and provisions, i will let him out.
119
00:08:44,150 --> 00:08:46,150
What a wise and resolute thought.
120
00:08:46,150 --> 00:08:50,700
Also, build a Han Er Duo for Yunxian,T/N:"Han Er Duo"is a tent reserved for Mongolian royalty.
121
00:08:50,700 --> 00:08:52,650
similar to that of Tuobuhua's.
122
00:08:52,650 --> 00:08:56,550
By the way, go and find some trustful ones to serve her.
123
00:08:56,570 --> 00:09:00,950
Grand Preceptor, you haven't fallen for her, have you?
124
00:09:00,950 --> 00:09:03,850
What? You have question about it?
125
00:09:03,850 --> 00:09:06,350
I don't dare to.
126
00:09:06,350 --> 00:09:10,350
But today how Miss Hang faced death unflinchingly there really was greatly admirable.
127
00:09:10,350 --> 00:09:12,750
Moreover she saved your life before.
128
00:09:12,780 --> 00:09:16,570
But she is the Han people.
She doesn't have such noble blood lineage like us.
129
00:09:16,650 --> 00:09:18,750
What's more, your other wives look more beautiful than her.
130
00:09:18,750 --> 00:09:22,250
Ok. Ok. At ease.
131
00:09:22,250 --> 00:09:25,350
I won't be lured for woman's beauty.
132
00:09:25,360 --> 00:09:30,990
But I am telling you, this woman must be mine.
133
00:09:33,050 --> 00:09:36,950
Did you know why Ah Ga Duo brought her to his tabernackle?
134
00:09:36,950 --> 00:09:39,650
Chen Shisan told me because he knows that
135
00:09:39,650 --> 00:09:45,050
Yunxian was engaged with the present Emperor of Ming, Zhu Qiyu.
136
00:09:45,050 --> 00:09:49,050
Good heavens! Could it be said that she had relationships with both two brothers..
137
00:09:49,050 --> 00:09:51,750
Nonsense!
138
00:09:51,750 --> 00:09:52,750
I am sorry.
139
00:09:52,750 --> 00:09:55,350
The Han women care most about their chastity.
140
00:09:55,350 --> 00:09:59,750
She is still wearing as a maiden which means she is a virgin!
141
00:10:00,740 --> 00:10:04,780
Nevertheless, I don't care about her past.
142
00:10:04,780 --> 00:10:07,200
I am just so curious.
143
00:10:07,250 --> 00:10:11,550
If those two brothers, Zhu Qizhen and Zhu Qiyu, know that their woman now becomes mine.
144
00:10:11,570 --> 00:10:15,530
What is the expression of their faces?
145
00:10:15,550 --> 00:10:19,550
Perhaps at that moment,
146
00:10:19,550 --> 00:10:21,750
all of their haughtiness will disappear at once.
147
00:10:21,750 --> 00:10:23,750
Grand Preceptor,brilliant!
148
00:10:25,350 --> 00:10:30,850
Grand Preceptor,it's really too brilliant.
149
00:10:32,250 --> 00:10:34,350
Why ask Yunxian jiejie move away?
150
00:10:34,350 --> 00:10:36,950
Isn't it good to live with me?
151
00:10:37,750 --> 00:10:41,550
Grand Preceptor did this for the sake of Princess.
152
00:10:41,570 --> 00:10:43,990
Miss Hang sees too many patients everyday.
153
00:10:44,050 --> 00:10:46,550
It's not safe to do so in your ger.
154
00:10:46,570 --> 00:10:50,780
Besides, she is not moving far.It's right beside you.
155
00:10:50,850 --> 00:10:52,150
But..
156
00:10:52,150 --> 00:10:56,950
Miss Hang, don't you worry about the safety of the prisoners from Ming?
157
00:10:56,950 --> 00:11:00,450
-Am I right?
-Yes.
158
00:11:01,320 --> 00:11:04,150
Tuo Bu Hua, I also think so.
159
00:11:04,150 --> 00:11:07,030
It's really inconvenient for us to live together.
160
00:11:07,030 --> 00:11:08,820
After all I am the Han people.
161
00:11:08,850 --> 00:11:12,650
I am not used to lots of things here.
162
00:11:12,650 --> 00:11:14,350
Well then..
163
00:11:18,550 --> 00:11:21,750
What are you doing? Move away!You can't be rude to His Majesty.
164
00:11:21,750 --> 00:11:23,550
How dare you be rude to me?! Move!
165
00:11:23,550 --> 00:11:26,550
Move away.
166
00:11:26,550 --> 00:11:30,650
Move.
167
00:11:33,110 --> 00:11:35,950
Your Majesty, Grand Preceptor gave orders that you cannot move around.
168
00:11:35,950 --> 00:11:40,550
You cannot move around.
169
00:11:40,550 --> 00:11:42,150
You are Ji Kan, right?
170
00:11:42,150 --> 00:11:45,050
Yunxian told me about you.
171
00:11:45,050 --> 00:11:47,850
Please tell me how she is doing now.
172
00:11:47,850 --> 00:11:49,650
I don't know.
173
00:11:56,950 --> 00:11:58,610
You must know.
174
00:11:58,650 --> 00:12:01,250
Tell me secretly, I won't tell anyone.
175
00:12:01,250 --> 00:12:04,250
You don't have to. No need.
176
00:12:04,320 --> 00:12:08,990
Your Majesty, doctress Hang is fine now.
177
00:12:09,050 --> 00:12:11,240
Grand Preceptor already sent someone
178
00:12:11,240 --> 00:12:14,050
to build a new Han Er Duo for her.
179
00:12:14,050 --> 00:12:17,350
And he also sent someone to serve her according to the princess's treatment.
180
00:12:17,360 --> 00:12:20,650
So you don't have to worry.
181
00:12:23,550 --> 00:12:26,250
Then can you just bring me to see her once? Just take a look.
182
00:12:26,250 --> 00:12:27,850
Your Majesty
183
00:12:27,860 --> 00:12:31,950
You can only stay here now.
184
00:12:33,280 --> 00:12:35,530
Send his majesty back.
185
00:12:37,570 --> 00:12:38,400
Go back quickly.
186
00:12:38,450 --> 00:12:42,650
Your Majesty,please be at ease. God blesses the good man.
187
00:12:42,650 --> 00:12:46,550
How can she end good in the hand of Ye Xian?
188
00:12:46,550 --> 00:12:51,050
It's all my fault that I am too weak to protect her.
189
00:12:58,550 --> 00:13:00,350
Catch him!
190
00:13:00,350 --> 00:13:02,350
Princess!
191
00:13:02,350 --> 00:13:04,550
Princess Tuo Bu Hua!
192
00:13:04,550 --> 00:13:07,550
Stop!
193
00:13:08,650 --> 00:13:11,350
-Are you calling me?
-Yes.
194
00:13:11,360 --> 00:13:14,360
I know Yunxian always take you as a good friend.
195
00:13:14,400 --> 00:13:16,780
So I am going to speak straightly.
196
00:13:16,850 --> 00:13:19,750
I know that your brother,Ye Xian, sees in Yunxian.
197
00:13:19,750 --> 00:13:21,350
What?
198
00:13:22,150 --> 00:13:26,250
No wonder Meng Duo took Yunxian jiejie away this morning.
199
00:13:27,780 --> 00:13:29,780
You know well about the character of Yunxian.
200
00:13:29,820 --> 00:13:32,320
Yesterday she'd rather die in the feast
201
00:13:32,350 --> 00:13:34,850
than be insulted by Ah Ga Duo.
202
00:13:34,850 --> 00:13:37,750
I am afraid if your brother forces her this time..
203
00:13:37,850 --> 00:13:38,750
No way.
204
00:13:38,750 --> 00:13:42,650
My brother is a good guy. He wouldn't do that.
205
00:13:43,740 --> 00:13:46,610
I know your brother is frank and forthright.
206
00:13:46,650 --> 00:13:49,550
But I cannot risk Yunxian's life.
207
00:13:50,850 --> 00:13:54,150
You see that I cannot move freely.
208
00:13:54,150 --> 00:13:57,550
I can only count on you.
209
00:13:57,570 --> 00:14:01,150
As long as you check her safety for me, I will be relieved.
210
00:14:01,150 --> 00:14:02,850
This..
211
00:14:07,070 --> 00:14:09,700
It all depends on you.
212
00:14:09,700 --> 00:14:12,030
I beg you.
213
00:14:29,150 --> 00:14:31,750
Yunxian told me before.
214
00:14:31,780 --> 00:14:34,740
She takes you as a younger sister.
215
00:14:36,360 --> 00:14:38,360
Ok. I will bring you to her.
216
00:14:38,450 --> 00:14:41,950
Even if I will be hit by my brother, I won't care.
217
00:14:58,150 --> 00:15:00,750
Grand Preceptor, here you are.
218
00:15:09,200 --> 00:15:11,650
Are you living comfortably here?
219
00:15:12,700 --> 00:15:16,570
If you need anything, be free to ask me.
220
00:15:16,570 --> 00:15:18,400
I don't have any other requirements other than
221
00:15:18,400 --> 00:15:20,780
sending me back to the prison.
222
00:15:20,850 --> 00:15:23,650
There're still so many patients waiting for me.
223
00:15:26,350 --> 00:15:30,350
Yunxian, you are a wise woman.
224
00:15:30,350 --> 00:15:33,350
Why play the fool with me?
225
00:15:33,360 --> 00:15:36,400
You heard me yesterday.
226
00:15:37,950 --> 00:15:39,900
Be my woman!
227
00:15:41,150 --> 00:15:43,750
Behave yourself, Grand Preceptor.
228
00:15:43,750 --> 00:15:47,150
If you do so, what's the difference between you and that Khan?
229
00:15:47,150 --> 00:15:49,250
Of course we are different.
230
00:15:50,450 --> 00:15:51,950
Put me down.
231
00:15:51,950 --> 00:15:55,250
-Put me down.
-He is insulting you but I am going to make you as my lover.
232
00:15:56,750 --> 00:15:59,550
Get out!
233
00:15:59,550 --> 00:16:03,150
Get out, Ye Xian. Bastard!
234
00:16:04,950 --> 00:16:07,350
Don't worry. I won't get mad.
235
00:16:07,360 --> 00:16:10,860
But for you own sake, save some strength.
236
00:16:14,750 --> 00:16:17,850
Ye Xian, don't forget that I saved you once.
237
00:16:18,610 --> 00:16:20,950
Aren't You Oirat people caring about gratitude most?!
238
00:16:20,950 --> 00:16:22,150
This is how you pay me back!
239
00:16:22,150 --> 00:16:23,750
I am showing my gratitude right now.
240
00:16:23,850 --> 00:16:26,350
Zhu Qizhen and Zhu Qiyu made you suffer for such long time.
241
00:16:26,350 --> 00:16:28,150
You only get a position of Ming female official.
242
00:16:28,150 --> 00:16:32,850
But if you follow me, I will confer Clan Lady upon you at once.
243
00:16:32,850 --> 00:16:34,750
Ye Xian!
244
00:16:42,450 --> 00:16:44,350
What did you put on your hand?
245
00:16:44,350 --> 00:16:47,450
Nettle.
246
00:16:51,050 --> 00:16:52,750
Nettle? Interesting.
247
00:16:53,550 --> 00:16:56,350
Don't come. Don't come.
248
00:16:56,350 --> 00:16:58,350
No wonder my face and hand
249
00:16:58,360 --> 00:17:00,700
are feeling like burning.
250
00:17:00,740 --> 00:17:02,740
Don't come.
251
00:17:04,450 --> 00:17:08,350
Grand Preceptor, I am just a prisoner.
252
00:17:08,360 --> 00:17:10,650
I am really unworthy to have any relation with you.
253
00:17:10,650 --> 00:17:13,350
Please let me off.
254
00:17:13,350 --> 00:17:16,450
Otherwise it's nettle this time.
255
00:17:16,450 --> 00:17:19,950
Next time it will be the fatal poison.
256
00:17:19,990 --> 00:17:24,110
You won't. You are a doctress.
257
00:17:24,110 --> 00:17:27,360
You wouldn't intend to harm people.
258
00:17:29,750 --> 00:17:32,750
You actually thought of using nettle.
259
00:17:32,750 --> 00:17:35,350
It's really interesting.
260
00:17:47,650 --> 00:17:50,750
I am not even afraid of the swords in the battle.
261
00:17:50,850 --> 00:17:55,450
How could I be afraid of such insignificant herbs.
262
00:18:03,750 --> 00:18:07,550
Don't worry. I won't force you.
263
00:18:08,650 --> 00:18:10,950
Just let you off today.
264
00:18:14,990 --> 00:18:19,400
But I will make you pay for what you did today.
265
00:18:46,530 --> 00:18:48,070
Yunxian.
266
00:18:51,750 --> 00:18:53,150
Yunxian.
267
00:18:54,550 --> 00:18:57,750
It's ok.
268
00:18:59,750 --> 00:19:02,150
It's ok now.
269
00:19:02,150 --> 00:19:05,150
I am here. It's ok.
270
00:19:05,150 --> 00:19:07,250
I am here.
271
00:19:08,350 --> 00:19:09,950
It's ok.
272
00:19:25,350 --> 00:19:30,050
Grand Preceptor,
273
00:19:30,070 --> 00:19:32,780
the part that nettle burned can be replaced by horse urine.
274
00:19:32,820 --> 00:19:35,780
But the smell of horse urine is too bad.
275
00:19:35,780 --> 00:19:40,110
So I replace it with water containing soda.
276
00:19:40,110 --> 00:19:42,740
Now let's heat those part again.
277
00:19:42,780 --> 00:19:44,990
Heat it again.
278
00:19:44,990 --> 00:19:47,070
Within an hour
279
00:19:47,110 --> 00:19:50,400
the gall will be relieved.
280
00:19:50,400 --> 00:19:51,860
OK.
281
00:19:53,750 --> 00:19:56,250
How can she think of using nettle?
282
00:19:56,280 --> 00:19:59,400
Such an amazing woman.
283
00:19:59,400 --> 00:20:01,280
Grand Preceptor
284
00:20:03,450 --> 00:20:06,350
Grand Preceptor, he was released.
285
00:20:06,350 --> 00:20:10,050
-Who did it?
-Princess. No one can stop her.
286
00:20:11,910 --> 00:20:13,950
-Go down.
-Yes.
287
00:20:18,150 --> 00:20:19,650
Cheng Shisan
288
00:20:20,740 --> 00:20:22,740
Tell me the truth,
289
00:20:23,550 --> 00:20:28,350
did Zhu Qizhen on earth have a relationship with Miss Hang?
290
00:20:29,700 --> 00:20:34,650
I think so.
291
00:20:34,650 --> 00:20:38,050
Because when I was in the palace
292
00:20:38,050 --> 00:20:43,750
Zhu Qizhen often went to her palace and stayed for 5 or 6 hours.
293
00:20:43,750 --> 00:20:47,350
It's even more frequently and longer than going to his imperial concubines.
294
00:20:47,450 --> 00:20:52,450
Moreover Grand Preceptor,he went on an expedition with 200 thousand soldiers
295
00:20:52,450 --> 00:20:56,150
with only one woman, Miss Hang.
296
00:20:56,150 --> 00:20:58,150
There must be some reasons here.
297
00:20:58,150 --> 00:21:02,050
I think you must know about it.
298
00:21:04,740 --> 00:21:06,900
Bastard!
299
00:21:24,950 --> 00:21:30,350
Yunxian jiejie, why does your emperor care bout you so much?
300
00:21:32,450 --> 00:21:35,350
I regards his empress as my elder sister.
301
00:21:35,360 --> 00:21:38,360
So he always takes me as young sister.
302
00:21:38,400 --> 00:21:40,990
That all explains it.
303
00:21:41,050 --> 00:21:44,550
If anything happens to me, my brother will be worried as well.
304
00:21:44,550 --> 00:21:48,950
Yunxian jiejie, I really never imagine that my brother will do such thing to you.
305
00:21:48,950 --> 00:21:53,450
He.. He maybe really likes you.
306
00:22:18,450 --> 00:22:20,850
I sneaked out.
307
00:22:20,850 --> 00:22:24,650
So I will be brought back later.
308
00:22:29,550 --> 00:22:30,950
Remember
309
00:22:31,990 --> 00:22:34,360
No matter what happens
310
00:22:34,360 --> 00:22:37,280
the most important is to keep yourself safe.
311
00:22:38,950 --> 00:22:40,700
If..
312
00:22:41,950 --> 00:22:45,750
-If he..
-If word got out that..
313
00:22:47,250 --> 00:22:49,750
I will no longer have any reputation.
314
00:22:51,650 --> 00:22:57,150
Lose virginity to enemies.
315
00:22:59,450 --> 00:23:02,610
What a shame.
316
00:23:03,490 --> 00:23:07,450
Actually the first day when I am captured, I am already determined to lose my life.
317
00:23:10,550 --> 00:23:12,050
My silly girl
318
00:23:13,250 --> 00:23:18,350
did you forget that I am the Emperor? I am the Son of Heaven.
319
00:23:18,350 --> 00:23:22,550
When I bring you back to Forbidden City,
320
00:23:22,550 --> 00:23:25,050
I will kill whoever talks about it.
321
00:23:26,610 --> 00:23:28,360
Is it?
322
00:23:29,700 --> 00:23:32,990
What a shame that you don't have such ability anymore.
323
00:23:34,450 --> 00:23:35,950
Stop!
324
00:23:40,750 --> 00:23:42,550
Brother
325
00:23:42,550 --> 00:23:46,250
Stay aside. I will fix you later.
326
00:23:51,650 --> 00:23:56,490
You are just a captured Emperor.How dare you say such brave words?
327
00:23:57,360 --> 00:23:59,530
To tell you the truth
328
00:23:59,550 --> 00:24:04,250
you are no longer the Emperor of Ming.
329
00:24:04,250 --> 00:24:09,150
Shut up. Ye Xian, stop your nonsense.
330
00:24:09,150 --> 00:24:11,550
What are you saying?
331
00:24:11,570 --> 00:24:13,900
You said I am no longer the Emperor.
332
00:24:13,950 --> 00:24:16,360
Say it one more time.
333
00:24:20,990 --> 00:24:25,530
From now no one can come here without my permission.
334
00:24:25,530 --> 00:24:28,900
Including the princess and Khan.
335
00:24:28,950 --> 00:24:30,150
Brother
336
00:24:30,150 --> 00:24:33,850
Bring him back to prison.
337
00:24:33,850 --> 00:24:36,350
Strike him with a whip 30 times in front of Ming prisoners.
338
00:24:36,360 --> 00:24:38,990
Let me see how this imprisoned ruler will act
339
00:24:38,990 --> 00:24:41,650
as an Emperor with power and prestige.
340
00:24:42,850 --> 00:24:44,550
Let off!
341
00:24:46,950 --> 00:24:47,750
Ye Xian!
342
00:24:47,750 --> 00:24:49,250
Stop!
343
00:24:50,550 --> 00:24:52,950
Ye Xian, let me get this straight!
344
00:24:52,950 --> 00:24:54,750
What did you mean I am no longer the Emperor?
345
00:24:54,750 --> 00:24:58,350
-Your Majesty, don't listen to Ye Xian!
-Come back.
346
00:25:00,950 --> 00:25:02,550
Listen
347
00:25:02,610 --> 00:25:05,780
One month ago,
348
00:25:05,780 --> 00:25:07,990
your Empress Dowager already abolished you.
349
00:25:07,990 --> 00:25:09,740
Now the new Emperor
350
00:25:09,750 --> 00:25:13,550
is your younger brother, Zhu Qiyu.
351
00:25:20,150 --> 00:25:21,570
Nonsense!
352
00:25:21,610 --> 00:25:24,150
If you don't believe, you can ask anyone.
353
00:25:24,150 --> 00:25:26,950
Since I have mercy on you, no one told you before .
354
00:25:27,780 --> 00:25:30,780
The current reign title of Ming is Jing Tai.
355
00:25:30,780 --> 00:25:35,150
And you are already becoming retired Emperor!
356
00:26:26,550 --> 00:26:27,570
Your Majesty.
357
00:26:27,650 --> 00:26:29,650
Come back!
358
00:26:33,750 --> 00:26:36,650
You bastard!
359
00:26:53,350 --> 00:26:55,350
Your Majesty.
360
00:27:10,150 --> 00:27:12,050
Your Majesty.
361
00:27:35,150 --> 00:27:38,150
-Your Majesty.
-Zhu Qizhen!
362
00:27:38,150 --> 00:27:39,740
How about you, Your Majesty?
363
00:27:39,750 --> 00:27:43,450
Brother, why are you doing this? Did you want him to die?
364
00:27:43,450 --> 00:27:46,450
Grand Preceptor, he is dying.
365
00:27:46,450 --> 00:27:48,950
Find someone to save him quickly. We can't let him die!
366
00:27:48,950 --> 00:27:51,750
Yes. Quickly!
367
00:28:08,650 --> 00:28:11,250
Your Majesty!
368
00:28:12,150 --> 00:28:13,750
Your Majesty.
369
00:28:13,780 --> 00:28:17,150
Zheng Qi,hold on.
370
00:28:17,150 --> 00:28:19,350
Your Majesty.
371
00:28:29,850 --> 00:28:31,750
Grand Preceptor
372
00:28:31,750 --> 00:28:34,450
The Shaman and Mongolian doctors you sent this afternoon
373
00:28:34,450 --> 00:28:36,350
were all driven out by Miss Hang.
374
00:28:36,350 --> 00:28:39,150
Now only she is curing that bastard Emperor.
375
00:28:39,150 --> 00:28:42,990
I think he won't wake up.
376
00:28:45,250 --> 00:28:49,750
If even she cannot save Zhu Qizhen
377
00:28:51,350 --> 00:28:53,950
it really is Heaven's will.
378
00:29:00,350 --> 00:29:03,550
Grand Preceptor
379
00:29:03,550 --> 00:29:06,350
Grand Preceptor, I heard Zhu Qizhen..
380
00:29:06,360 --> 00:29:07,700
Shut up!
381
00:29:07,700 --> 00:29:10,030
If it were not for your instigation
382
00:29:10,030 --> 00:29:13,200
How is it possible that I am in thrown into confusion?!
383
00:29:13,250 --> 00:29:16,450
Grand Preceptor, spare my life! Grand Preceptor!
384
00:29:18,530 --> 00:29:22,320
Don't hit,please! Grand Preceptor!
385
00:29:36,750 --> 00:29:40,150
Please wake up. Drink the medicine.
386
00:29:40,990 --> 00:29:44,780
Just drink a drop.
387
00:29:44,780 --> 00:29:46,700
Your Majesty.
388
00:29:49,850 --> 00:29:51,250
This..
389
00:29:52,050 --> 00:29:55,150
-What are you doing?
-It will work.
390
00:29:56,950 --> 00:29:59,650
Your Majesty.
391
00:30:03,750 --> 00:30:05,150
Your Majesty.
392
00:30:08,150 --> 00:30:09,150
Your Majesty.
393
00:30:13,350 --> 00:30:19,750
Your Majesty.
394
00:30:19,750 --> 00:30:21,750
Your Majesty. Hold on!
395
00:30:21,750 --> 00:30:23,750
You cannot die.
396
00:30:23,750 --> 00:30:27,350
Yunxian jie, don't give up. I am looking for other help.
397
00:30:27,350 --> 00:30:30,050
Your Majesty.
398
00:30:33,350 --> 00:30:37,550
Your Majesty.
399
00:30:37,550 --> 00:30:40,750
-Quickly. Save him.
-Let me see.
400
00:30:40,750 --> 00:30:43,950
Go away. Our Emperor doesn't need you.
401
00:30:44,950 --> 00:30:47,550
-Yunxian jie.
-What kind of medicine do you know?
402
00:30:47,550 --> 00:30:49,320
Let me off.
403
00:30:49,320 --> 00:30:51,650
We don't need your fake kindness.
404
00:30:51,650 --> 00:30:52,850
Your Majesty.
405
00:30:52,850 --> 00:30:56,450
-Let me off!
-Princess, now I can only try with the cow belly.
406
00:30:56,450 --> 00:30:58,750
Ok.Then you try quickly.
407
00:30:59,950 --> 00:31:03,750
Xiao Shun Zi, carry His Majesty out quickly.
408
00:31:03,750 --> 00:31:04,950
What are you doing?
409
00:31:04,950 --> 00:31:07,350
This is the most age-old way in Mongolia.
410
00:31:07,350 --> 00:31:11,350
Put the people who lose too much blood to be faint into a fresh cow belly.
411
00:31:11,350 --> 00:31:13,350
It will be 30% possibility that he/she will wake up.
412
00:31:13,360 --> 00:31:16,200
What kind of method it is?! I never heard of it.
413
00:31:16,250 --> 00:31:19,850
No way. He can't be put into a cow belly like this.
414
00:31:19,850 --> 00:31:22,950
What time it is? Can't you just believe in us one time?
415
00:31:22,950 --> 00:31:26,820
Making every possible effort is better than just watching him die.
416
00:31:26,820 --> 00:31:29,200
Lift him up!
417
00:31:35,750 --> 00:31:38,350
Put him in.
418
00:31:46,450 --> 00:31:49,450
Come and pray with me.
419
00:31:50,950 --> 00:31:52,950
Heaven please bless him.
420
00:31:52,950 --> 00:31:55,550
Your Majesty.
421
00:31:55,550 --> 00:31:58,250
Heaven blesses him to wake up soon.
422
00:31:58,250 --> 00:32:01,550
King of Medicine, the Supreme Deity of Taoism
423
00:32:01,550 --> 00:32:05,750
Please display fairy method to save his life.
424
00:32:05,750 --> 00:32:08,550
As long as he can be safe and healthy
425
00:32:08,550 --> 00:32:12,050
I'd rather cut 10 years of my life.
426
00:32:12,050 --> 00:32:14,550
Heaven, please make him wake up.
427
00:32:14,550 --> 00:32:17,450
Please wake up.
428
00:32:23,150 --> 00:32:24,950
Don't kowtow anymore.
429
00:32:24,950 --> 00:32:27,350
Your head is going to be broken.
430
00:32:27,350 --> 00:32:31,550
I have to beg the Heavens.
431
00:32:31,550 --> 00:32:33,750
Don't knock!
432
00:32:34,850 --> 00:32:36,850
Get up!
433
00:32:42,550 --> 00:32:45,150
His Majesty is moving.
434
00:32:45,150 --> 00:32:47,950
He is awake.
435
00:32:47,950 --> 00:32:51,550
Your Majesty.
436
00:33:12,320 --> 00:33:15,200
I already lose everything.
437
00:33:16,570 --> 00:33:18,950
Why should I be alive?
438
00:33:18,950 --> 00:33:21,450
Don't think like this.
439
00:33:22,530 --> 00:33:26,740
Even if Qiyu is the Emperor now, it's only for the moment.
440
00:33:26,750 --> 00:33:28,950
He must return the position of Emperor to you.
441
00:33:28,950 --> 00:33:31,850
When you leave ,you ask him to supervise the country.
442
00:33:31,850 --> 00:33:36,450
He must do this for the overall situation.
443
00:33:44,360 --> 00:33:48,900
Zheng Qi, just drink some medicine,please.
444
00:33:59,360 --> 00:34:01,780
Although now he is not bleeding anymore.
445
00:34:01,780 --> 00:34:05,780
he refused to drink the medicine or eat anything.
446
00:34:05,820 --> 00:34:07,950
It seems that
447
00:34:07,950 --> 00:34:10,860
He really doesn't want to live anymore.
448
00:34:12,150 --> 00:34:14,550
Brother, why did you say such thing to irritate him?
449
00:34:14,550 --> 00:34:16,950
Once words came out,
450
00:34:16,950 --> 00:34:19,780
I couldn't take them back now!
451
00:34:25,570 --> 00:34:27,900
In this way, we dispatch troops right now.
452
00:34:27,950 --> 00:34:29,110
What?
453
00:34:29,110 --> 00:34:30,530
If he dies
454
00:34:30,530 --> 00:34:33,570
how can we send him back to the capital
in the name of seizing his throne back.
455
00:34:33,650 --> 00:34:37,550
Since he's still breathing, we still have chance to win.
456
00:34:37,550 --> 00:34:40,750
-Brother..
-That's it!
457
00:34:44,650 --> 00:34:46,650
Come over. Quickly!
458
00:34:46,650 --> 00:34:50,150
Quickly!
459
00:34:53,320 --> 00:34:55,400
Move faster!
460
00:34:56,250 --> 00:34:57,550
Keep up!
461
00:35:00,150 --> 00:35:04,250
-Keep up!
-Move!
462
00:35:05,750 --> 00:35:07,350
Are they going to fight a battle again?
463
00:35:07,350 --> 00:35:10,550
They're going to battle again.
464
00:35:12,750 --> 00:35:14,950
Quickly!
465
00:35:16,350 --> 00:35:18,950
What are you doing? Where are you taking the Emperor ?
466
00:35:18,950 --> 00:35:21,350
Your Majesty! Put His Majesty down!
467
00:35:21,360 --> 00:35:24,400
Your Majesty!
468
00:35:25,400 --> 00:35:28,570
Your Majesty! Your Majesty!
469
00:35:30,550 --> 00:35:32,150
Where are you taking His Majesty?
470
00:35:32,150 --> 00:35:33,550
I already gave the order this morning.
471
00:35:33,550 --> 00:35:37,150
We are going to attack Beijing. He has to go with us.
472
00:35:37,150 --> 00:35:39,750
His body is too weak to suffer this.
473
00:35:39,750 --> 00:35:43,150
Cheng Shisan will stay with him.
There's no need for you to worry.
474
00:35:44,450 --> 00:35:47,550
If you're worried, get in the carriage.
475
00:35:55,530 --> 00:35:58,150
-Meng Duo!
-Yes.
476
00:35:58,150 --> 00:36:01,320
Assign another 20 men with them..
477
00:36:01,320 --> 00:36:03,400
You must ensure their safety.
478
00:36:03,400 --> 00:36:04,780
Yes.
479
00:36:58,360 --> 00:37:00,740
Abandon the city and move south!
480
00:37:00,850 --> 00:37:02,550
That will be the right way.
481
00:37:02,550 --> 00:37:06,350
I don't understand what Yong Le was thinking to move the capital to Beijing.
482
00:37:06,350 --> 00:37:10,350
It's too close to Oirat.
If war happens,we couldn't even hide.
483
00:37:10,360 --> 00:37:12,950
There're still 20 thousands soldiers in Nanjing.
484
00:37:12,990 --> 00:37:15,740
As long as we move the capital to Nanjing,
485
00:37:15,740 --> 00:37:18,070
we'll be able to make it.
486
00:37:18,110 --> 00:37:20,950
Really? Then let's move there soon.
487
00:37:20,990 --> 00:37:24,530
The ones saying moving south should be decapitated!
488
00:37:24,550 --> 00:37:28,250
His Majesty has arrived!
489
00:37:36,750 --> 00:37:40,250
Yu Dongyang is right!
490
00:37:40,320 --> 00:37:43,780
In this desperate situation, whoever is afraid of death and talking about moving south again
491
00:37:43,850 --> 00:37:46,850
do not blame me for showing no mercy!
492
00:37:46,850 --> 00:37:52,350
Long live His Majesty!
493
00:37:52,350 --> 00:37:54,350
You may all rise.
494
00:37:54,360 --> 00:37:56,820
Thank you, Your Majesty.
495
00:37:59,350 --> 00:38:01,150
I am already determined
496
00:38:01,150 --> 00:38:04,950
I am going to fight with Ye Xian till death here!
497
00:38:04,950 --> 00:38:07,950
Your Majesty, you are the son of Heaven.
498
00:38:07,990 --> 00:38:10,490
My brother could go for an expedition for Ming.
499
00:38:10,490 --> 00:38:14,860
Should I let him down
and become the emperor who subjugate Ming?!
500
00:38:17,780 --> 00:38:19,740
Yu Dongyang,
501
00:38:19,750 --> 00:38:21,610
you now go to muster and command the soldiers from each battalion.
502
00:38:21,610 --> 00:38:24,950
Gather all the officers and men to fight against our enemies!
503
00:38:24,950 --> 00:38:27,450
If anyone who is mortally afraid of death
504
00:38:27,450 --> 00:38:30,250
you can kill first and report afterwards.
505
00:38:30,280 --> 00:38:32,990
Yes, My Majesty.
506
00:38:35,360 --> 00:38:38,740
But you don't have to be panic.
507
00:38:38,740 --> 00:38:40,950
I already foresee that
508
00:38:40,950 --> 00:38:43,400
Ye Xian's wild ambitions are still burning.
509
00:38:44,320 --> 00:38:47,070
I already move the troops and horses from every province
510
00:38:47,110 --> 00:38:48,740
and use private treasury
511
00:38:48,750 --> 00:38:52,950
to recruit voluntary soldiers 200 thousands.
512
00:38:52,950 --> 00:38:55,820
Tomorrow they will all arrive at capital.
513
00:38:55,820 --> 00:38:58,780
Your Majesty, we are short of people right now.
514
00:38:58,780 --> 00:39:01,740
I earnestly require Your Majesty to allow
the soldiers who were put into prison for mistakes
515
00:39:01,740 --> 00:39:04,610
atone for their crime by protecting capital together.
516
00:39:04,610 --> 00:39:06,650
I allow!
517
00:39:08,400 --> 00:39:10,900
Ministry of Justice, Ministry of Defense
518
00:39:10,950 --> 00:39:13,200
get this solved right now.
519
00:39:13,200 --> 00:39:16,110
The millions people's lives in Ming
520
00:39:16,110 --> 00:39:18,650
all depends on the battle in capital.
521
00:39:18,650 --> 00:39:22,990
If we lose, Ming Dynasty is gone.
522
00:39:23,050 --> 00:39:27,150
If we win, Ming Dynasty is prosperous.
523
00:39:27,200 --> 00:39:30,780
We live and die with Ming Dynasty.
524
00:39:42,350 --> 00:39:44,550
Zhu Qizhen, open your eyes.
525
00:39:44,550 --> 00:39:46,950
Take a good look!
526
00:39:46,950 --> 00:39:48,950
What time is it now?
527
00:39:48,950 --> 00:39:52,750
Be sober! You cannot keep out of the affair any more!
528
00:39:52,750 --> 00:39:54,750
Did you hear it?
529
00:39:54,780 --> 00:39:58,030
Even if you are not the Emperor, aren't you feeling painful?!
530
00:39:58,050 --> 00:40:01,050
Aren't you sad?!
531
00:40:05,530 --> 00:40:07,950
You are obviously getting better
532
00:40:07,950 --> 00:40:10,530
but still refuse to eat.
533
00:40:11,400 --> 00:40:13,320
You can't be such selfish!
534
00:40:13,350 --> 00:40:17,350
You need to find the way! They are going to attack Beijing!
535
00:40:17,450 --> 00:40:20,550
Please think of what to do!
536
00:40:37,750 --> 00:40:40,750
-Xiao Shunzi
-Yes
537
00:40:40,750 --> 00:40:42,850
Get inside.
538
00:40:47,450 --> 00:40:50,450
Don't. Don't hurt the Ming people! Don't!
539
00:40:50,450 --> 00:40:51,750
Don't!
540
00:40:52,850 --> 00:40:56,650
Don't do that!
541
00:41:06,950 --> 00:41:08,650
Zheng Qi.
542
00:41:09,900 --> 00:41:17,400
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
543
00:41:17,400 --> 00:41:25,070
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
544
00:41:25,110 --> 00:41:31,570
♫ If the heavy snow froze everything ♫
545
00:41:31,570 --> 00:41:39,950
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
546
00:41:39,990 --> 00:41:43,820
♫Perhaps our vows will change♫
547
00:41:43,850 --> 00:41:47,050
♫as will the times♫
548
00:41:47,150 --> 00:41:51,150
♫ Constant, yet ever changing even if the world changes ♫
549
00:41:51,250 --> 00:41:54,950
♫ even if the world changes ♫
550
00:41:54,990 --> 00:41:58,700
♫ Even if my complexion ages with time♫
551
00:41:58,740 --> 00:42:02,650
♫ I am still the young one in white ♫
552
00:42:02,650 --> 00:42:06,350
♫ until the day ♫
553
00:42:06,360 --> 00:42:14,360
♫ I return to meet you ♫
554
00:42:14,360 --> 00:42:21,150
♫ When that day arrives we will return to familiar places♫
555
00:42:21,150 --> 00:42:29,360
♫ Appreciating the colourful world and watching the light dance across your face ♫
556
00:42:29,360 --> 00:42:35,400
♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫
557
00:42:35,400 --> 00:42:43,740
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫
558
00:42:43,740 --> 00:42:47,570
♫ Even if my complexion ages with time♫
559
00:42:47,570 --> 00:42:51,280
♫ I am still the young one in white ♫
560
00:42:51,320 --> 00:42:55,030
♫ until the day ♫
561
00:42:55,030 --> 00:43:03,990
♫I return to meet you ♫
41668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.