All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,550 --> 00:00:18,150 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,200 --> 00:00:24,200 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,240 --> 00:00:30,150 ♫ In a certain year, that one gaze who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,150 --> 00:00:36,200 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,250 --> 00:00:42,150 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,200 --> 00:00:48,150 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,150 --> 00:00:54,200 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,200 --> 00:01:00,070 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,110 --> 00:01:06,070 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,070 --> 00:01:12,110 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,150 --> 00:01:18,280 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,350 --> 00:01:24,050 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:24,150 --> 00:01:32,950 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:32,950 --> 00:01:40,950 The Imperial Doctress Episode 34 15 00:01:40,950 --> 00:01:46,450 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 16 00:01:48,410 --> 00:01:51,570 Your Majesty, I greet you as a female minister of Ming. 17 00:01:51,570 --> 00:01:55,990 Long live His Majesty. 18 00:01:59,450 --> 00:02:01,050 You may rise. 19 00:02:01,110 --> 00:02:03,140 Thank you, your majester. 20 00:02:04,450 --> 00:02:07,050 Beauty, it's me 21 00:02:07,070 --> 00:02:09,610 who actually invite you here today 22 00:02:09,610 --> 00:02:12,570 I don't understand why Khan invites me intentionally while the Grand Preceptor is absent 23 00:02:12,650 --> 00:02:16,050 in the name of Princess Tuo Bu Hua. 24 00:02:16,900 --> 00:02:18,950 I can do whatever I like. 25 00:02:18,950 --> 00:02:21,150 How can you tell me what to do? 26 00:02:21,150 --> 00:02:23,050 Beauty, since you are here 27 00:02:23,070 --> 00:02:26,740 you have to drink. Serve the wine 28 00:02:30,850 --> 00:02:33,350 Here, drink it up. 29 00:02:41,950 --> 00:02:44,250 What do you mean? 30 00:02:44,280 --> 00:02:48,360 You are so powerful that as a young woman,I am too terrified. 31 00:02:52,350 --> 00:02:54,950 It seems that you cannot hold the wine cup. 32 00:02:54,950 --> 00:02:58,150 Let me feed it to you on my own. 33 00:02:58,150 --> 00:03:01,550 Yunxian, Yunxian. 34 00:03:01,550 --> 00:03:05,550 Khan, if you a man, remove my shackles. How can you bully a woman like this?! 35 00:03:05,550 --> 00:03:08,350 If you distress her, kneel to me! 36 00:03:08,350 --> 00:03:09,550 Surrender to me! 37 00:03:09,550 --> 00:03:11,550 You can't kneel! You are the representative of our Ming! 38 00:03:11,570 --> 00:03:13,550 Did you hear me? You cannot kneel! 39 00:03:13,550 --> 00:03:15,750 Otherwise I will look down on you my entire life. 40 00:03:22,150 --> 00:03:24,950 How dare you hit me! 41 00:03:24,950 --> 00:03:27,550 Now I am going to give you a piece! 42 00:03:27,550 --> 00:03:30,350 I don't believe that he won't kneel to me! 43 00:03:30,350 --> 00:03:32,350 -Yun Xian! -Let His Majesty go! 44 00:03:32,350 --> 00:03:35,150 Let me go! Let her go! 45 00:03:35,150 --> 00:03:39,150 I will do! I will kneel! Let her go. 46 00:03:39,150 --> 00:03:41,070 You mustn't! 47 00:03:47,550 --> 00:03:49,250 I will kneel. 48 00:03:53,650 --> 00:03:55,150 Kneel! Kneel! 49 00:03:55,150 --> 00:03:58,150 Kneel to us! 50 00:03:58,150 --> 00:04:01,250 Hurry! 51 00:04:01,250 --> 00:04:05,950 Kneel quickly! 52 00:04:15,050 --> 00:04:17,240 Let her go or I will kill him! 53 00:04:17,250 --> 00:04:20,750 Kill! Kill whoever you want. 54 00:04:20,750 --> 00:04:23,750 I think you no longer want 55 00:04:23,750 --> 00:04:26,850 this woman to be alive. 56 00:04:26,850 --> 00:04:29,350 Your Majesty! 57 00:04:32,950 --> 00:04:36,050 Don't come close! 58 00:04:36,070 --> 00:04:38,450 Yunxian, leave the knife! 59 00:04:39,400 --> 00:04:40,780 Don't be silly! 60 00:04:40,820 --> 00:04:43,360 Listen up 61 00:04:43,450 --> 00:04:46,550 if you dare to insult Son of Heaven of Ming 62 00:04:46,550 --> 00:04:49,550 I will petition the god with my life 63 00:04:49,550 --> 00:04:51,450 to curse you Ah Ga Duo, the villain, 64 00:04:51,450 --> 00:04:53,750 to damnation! 65 00:04:53,750 --> 00:04:56,950 Yunxian, put the knife down quickly. 66 00:04:59,400 --> 00:05:03,240 Yunxian,don't be silly. 67 00:05:06,950 --> 00:05:08,650 Yunxian! 68 00:05:18,450 --> 00:05:22,650 - Bring him away. -Yes. 69 00:05:22,650 --> 00:05:27,450 Stand up. Move! 70 00:05:29,050 --> 00:05:30,450 Move! 71 00:05:30,530 --> 00:05:32,250 Yunxian. 72 00:05:32,250 --> 00:05:35,950 Move. Move quickly. 73 00:05:35,950 --> 00:05:37,750 Hurry up! 74 00:05:43,850 --> 00:05:46,050 Khan 75 00:05:46,050 --> 00:05:48,550 what a wonderful whim. 76 00:05:48,550 --> 00:05:52,450 Put on such a rich feast while I am away. 77 00:05:54,550 --> 00:05:58,150 I..I was just playing around. 78 00:05:58,150 --> 00:06:01,250 Let me make some fun of you as well. 79 00:06:06,350 --> 00:06:08,750 Listen up 80 00:06:08,750 --> 00:06:11,550 this is my woman. 81 00:06:11,550 --> 00:06:14,550 If you disrespect her 82 00:06:14,550 --> 00:06:17,350 you are setting yourselves against me! 83 00:06:23,250 --> 00:06:25,750 It's all my brother's fault to trust Chen Shisan. 84 00:06:25,780 --> 00:06:27,820 How can he plan to send you back to Ming 85 00:06:27,820 --> 00:06:30,990 Luckily Naren is clever enough to deliver a message to me. 86 00:06:30,990 --> 00:06:33,950 Otherwise if anything happened to you 87 00:06:33,950 --> 00:06:37,320 I must kill that bastard, Ah Ga Duo. 88 00:06:38,700 --> 00:06:40,490 Yunxian jiejie,T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females 89 00:06:42,200 --> 00:06:43,610 I am asking you 90 00:06:43,650 --> 00:06:46,750 how my brother got you out? 91 00:06:46,750 --> 00:06:49,550 Nothing. Nothing. 92 00:06:49,610 --> 00:06:53,530 Once he got in, Ah Ga Duo released me.. 93 00:06:58,780 --> 00:07:01,570 This is my woman. 94 00:07:01,570 --> 00:07:04,450 If you dare to disrespect her, 95 00:07:04,450 --> 00:07:07,990 you are setting yourselves against me! 96 00:07:10,550 --> 00:07:13,950 Grand Preceptor, you must be care of this woman. 97 00:07:13,950 --> 00:07:16,150 She came here from Ming. 98 00:07:16,150 --> 00:07:18,350 What does she want? 99 00:07:18,350 --> 00:07:21,450 You must think carefully about it. 100 00:07:21,450 --> 00:07:25,750 Princess now is suffering from a incurable disease. 101 00:07:25,750 --> 00:07:28,950 Must be cautious of this woman! 102 00:07:28,950 --> 00:07:33,250 Grand Preceptor, she cannot stay here! 103 00:07:33,250 --> 00:07:35,950 Lots of people in Oirat Clan get this disease. 104 00:07:35,950 --> 00:07:38,700 If she treats them.. 105 00:07:39,950 --> 00:07:43,150 Grand Preceptor. Grand Preceptor! 106 00:08:00,850 --> 00:08:02,550 Grand Preceptor 107 00:08:02,550 --> 00:08:07,150 I already settled everything with Zhu Qizhen. 108 00:08:08,950 --> 00:08:13,150 Go to warn the guys around Ah Ga Duo. 109 00:08:13,150 --> 00:08:16,150 I just leave for one day.Such disturbance occurs! 110 00:08:16,150 --> 00:08:19,650 If we go to attack Beijing, wouldn't they rebel?! 111 00:08:19,650 --> 00:08:21,050 Yes. 112 00:08:21,050 --> 00:08:23,750 Grand Precepor 113 00:08:23,750 --> 00:08:26,250 Should Khan recuperate for a serious illness? 114 00:08:26,250 --> 00:08:28,150 You are right. 115 00:08:28,150 --> 00:08:32,150 Recently he has been muddled. 116 00:08:32,150 --> 00:08:36,550 Pass my order, without my permission he cannot leave his tabernacle. 117 00:08:36,550 --> 00:08:39,950 Reduce his supply to thirty percent. 118 00:08:39,950 --> 00:08:44,150 Only when he gives 3000 taels of gold as soldier's pay and provisions, i will let him out. 119 00:08:44,150 --> 00:08:46,150 What a wise and resolute thought. 120 00:08:46,150 --> 00:08:50,700 Also, build a Han Er Duo for Yunxian,T/N:"Han Er Duo"is a tent reserved for Mongolian royalty. 121 00:08:50,700 --> 00:08:52,650 similar to that of Tuobuhua's. 122 00:08:52,650 --> 00:08:56,550 By the way, go and find some trustful ones to serve her. 123 00:08:56,570 --> 00:09:00,950 Grand Preceptor, you haven't fallen for her, have you? 124 00:09:00,950 --> 00:09:03,850 What? You have question about it? 125 00:09:03,850 --> 00:09:06,350 I don't dare to. 126 00:09:06,350 --> 00:09:10,350 But today how Miss Hang faced death unflinchingly there really was greatly admirable. 127 00:09:10,350 --> 00:09:12,750 Moreover she saved your life before. 128 00:09:12,780 --> 00:09:16,570 But she is the Han people. She doesn't have such noble blood lineage like us. 129 00:09:16,650 --> 00:09:18,750 What's more, your other wives look more beautiful than her. 130 00:09:18,750 --> 00:09:22,250 Ok. Ok. At ease. 131 00:09:22,250 --> 00:09:25,350 I won't be lured for woman's beauty. 132 00:09:25,360 --> 00:09:30,990 But I am telling you, this woman must be mine. 133 00:09:33,050 --> 00:09:36,950 Did you know why Ah Ga Duo brought her to his tabernackle? 134 00:09:36,950 --> 00:09:39,650 Chen Shisan told me because he knows that 135 00:09:39,650 --> 00:09:45,050 Yunxian was engaged with the present Emperor of Ming, Zhu Qiyu. 136 00:09:45,050 --> 00:09:49,050 Good heavens! Could it be said that she had relationships with both two brothers.. 137 00:09:49,050 --> 00:09:51,750 Nonsense! 138 00:09:51,750 --> 00:09:52,750 I am sorry. 139 00:09:52,750 --> 00:09:55,350 The Han women care most about their chastity. 140 00:09:55,350 --> 00:09:59,750 She is still wearing as a maiden which means she is a virgin! 141 00:10:00,740 --> 00:10:04,780 Nevertheless, I don't care about her past. 142 00:10:04,780 --> 00:10:07,200 I am just so curious. 143 00:10:07,250 --> 00:10:11,550 If those two brothers, Zhu Qizhen and Zhu Qiyu, know that their woman now becomes mine. 144 00:10:11,570 --> 00:10:15,530 What is the expression of their faces? 145 00:10:15,550 --> 00:10:19,550 Perhaps at that moment, 146 00:10:19,550 --> 00:10:21,750 all of their haughtiness will disappear at once. 147 00:10:21,750 --> 00:10:23,750 Grand Preceptor,brilliant! 148 00:10:25,350 --> 00:10:30,850 Grand Preceptor,it's really too brilliant. 149 00:10:32,250 --> 00:10:34,350 Why ask Yunxian jiejie move away? 150 00:10:34,350 --> 00:10:36,950 Isn't it good to live with me? 151 00:10:37,750 --> 00:10:41,550 Grand Preceptor did this for the sake of Princess. 152 00:10:41,570 --> 00:10:43,990 Miss Hang sees too many patients everyday. 153 00:10:44,050 --> 00:10:46,550 It's not safe to do so in your ger. 154 00:10:46,570 --> 00:10:50,780 Besides, she is not moving far.It's right beside you. 155 00:10:50,850 --> 00:10:52,150 But.. 156 00:10:52,150 --> 00:10:56,950 Miss Hang, don't you worry about the safety of the prisoners from Ming? 157 00:10:56,950 --> 00:11:00,450 -Am I right? -Yes. 158 00:11:01,320 --> 00:11:04,150 Tuo Bu Hua, I also think so. 159 00:11:04,150 --> 00:11:07,030 It's really inconvenient for us to live together. 160 00:11:07,030 --> 00:11:08,820 After all I am the Han people. 161 00:11:08,850 --> 00:11:12,650 I am not used to lots of things here. 162 00:11:12,650 --> 00:11:14,350 Well then.. 163 00:11:18,550 --> 00:11:21,750 What are you doing? Move away!You can't be rude to His Majesty. 164 00:11:21,750 --> 00:11:23,550 How dare you be rude to me?! Move! 165 00:11:23,550 --> 00:11:26,550 Move away. 166 00:11:26,550 --> 00:11:30,650 Move. 167 00:11:33,110 --> 00:11:35,950 Your Majesty, Grand Preceptor gave orders that you cannot move around. 168 00:11:35,950 --> 00:11:40,550 You cannot move around. 169 00:11:40,550 --> 00:11:42,150 You are Ji Kan, right? 170 00:11:42,150 --> 00:11:45,050 Yunxian told me about you. 171 00:11:45,050 --> 00:11:47,850 Please tell me how she is doing now. 172 00:11:47,850 --> 00:11:49,650 I don't know. 173 00:11:56,950 --> 00:11:58,610 You must know. 174 00:11:58,650 --> 00:12:01,250 Tell me secretly, I won't tell anyone. 175 00:12:01,250 --> 00:12:04,250 You don't have to. No need. 176 00:12:04,320 --> 00:12:08,990 Your Majesty, doctress Hang is fine now. 177 00:12:09,050 --> 00:12:11,240 Grand Preceptor already sent someone 178 00:12:11,240 --> 00:12:14,050 to build a new Han Er Duo for her. 179 00:12:14,050 --> 00:12:17,350 And he also sent someone to serve her according to the princess's treatment. 180 00:12:17,360 --> 00:12:20,650 So you don't have to worry. 181 00:12:23,550 --> 00:12:26,250 Then can you just bring me to see her once? Just take a look. 182 00:12:26,250 --> 00:12:27,850 Your Majesty 183 00:12:27,860 --> 00:12:31,950 You can only stay here now. 184 00:12:33,280 --> 00:12:35,530 Send his majesty back. 185 00:12:37,570 --> 00:12:38,400 Go back quickly. 186 00:12:38,450 --> 00:12:42,650 Your Majesty,please be at ease. God blesses the good man. 187 00:12:42,650 --> 00:12:46,550 How can she end good in the hand of Ye Xian? 188 00:12:46,550 --> 00:12:51,050 It's all my fault that I am too weak to protect her. 189 00:12:58,550 --> 00:13:00,350 Catch him! 190 00:13:00,350 --> 00:13:02,350 Princess! 191 00:13:02,350 --> 00:13:04,550 Princess Tuo Bu Hua! 192 00:13:04,550 --> 00:13:07,550 Stop! 193 00:13:08,650 --> 00:13:11,350 -Are you calling me? -Yes. 194 00:13:11,360 --> 00:13:14,360 I know Yunxian always take you as a good friend. 195 00:13:14,400 --> 00:13:16,780 So I am going to speak straightly. 196 00:13:16,850 --> 00:13:19,750 I know that your brother,Ye Xian, sees in Yunxian. 197 00:13:19,750 --> 00:13:21,350 What? 198 00:13:22,150 --> 00:13:26,250 No wonder Meng Duo took Yunxian jiejie away this morning. 199 00:13:27,780 --> 00:13:29,780 You know well about the character of Yunxian. 200 00:13:29,820 --> 00:13:32,320 Yesterday she'd rather die in the feast 201 00:13:32,350 --> 00:13:34,850 than be insulted by Ah Ga Duo. 202 00:13:34,850 --> 00:13:37,750 I am afraid if your brother forces her this time.. 203 00:13:37,850 --> 00:13:38,750 No way. 204 00:13:38,750 --> 00:13:42,650 My brother is a good guy. He wouldn't do that. 205 00:13:43,740 --> 00:13:46,610 I know your brother is frank and forthright. 206 00:13:46,650 --> 00:13:49,550 But I cannot risk Yunxian's life. 207 00:13:50,850 --> 00:13:54,150 You see that I cannot move freely. 208 00:13:54,150 --> 00:13:57,550 I can only count on you. 209 00:13:57,570 --> 00:14:01,150 As long as you check her safety for me, I will be relieved. 210 00:14:01,150 --> 00:14:02,850 This.. 211 00:14:07,070 --> 00:14:09,700 It all depends on you. 212 00:14:09,700 --> 00:14:12,030 I beg you. 213 00:14:29,150 --> 00:14:31,750 Yunxian told me before. 214 00:14:31,780 --> 00:14:34,740 She takes you as a younger sister. 215 00:14:36,360 --> 00:14:38,360 Ok. I will bring you to her. 216 00:14:38,450 --> 00:14:41,950 Even if I will be hit by my brother, I won't care. 217 00:14:58,150 --> 00:15:00,750 Grand Preceptor, here you are. 218 00:15:09,200 --> 00:15:11,650 Are you living comfortably here? 219 00:15:12,700 --> 00:15:16,570 If you need anything, be free to ask me. 220 00:15:16,570 --> 00:15:18,400 I don't have any other requirements other than 221 00:15:18,400 --> 00:15:20,780 sending me back to the prison. 222 00:15:20,850 --> 00:15:23,650 There're still so many patients waiting for me. 223 00:15:26,350 --> 00:15:30,350 Yunxian, you are a wise woman. 224 00:15:30,350 --> 00:15:33,350 Why play the fool with me? 225 00:15:33,360 --> 00:15:36,400 You heard me yesterday. 226 00:15:37,950 --> 00:15:39,900 Be my woman! 227 00:15:41,150 --> 00:15:43,750 Behave yourself, Grand Preceptor. 228 00:15:43,750 --> 00:15:47,150 If you do so, what's the difference between you and that Khan? 229 00:15:47,150 --> 00:15:49,250 Of course we are different. 230 00:15:50,450 --> 00:15:51,950 Put me down. 231 00:15:51,950 --> 00:15:55,250 -Put me down. -He is insulting you but I am going to make you as my lover. 232 00:15:56,750 --> 00:15:59,550 Get out! 233 00:15:59,550 --> 00:16:03,150 Get out, Ye Xian. Bastard! 234 00:16:04,950 --> 00:16:07,350 Don't worry. I won't get mad. 235 00:16:07,360 --> 00:16:10,860 But for you own sake, save some strength. 236 00:16:14,750 --> 00:16:17,850 Ye Xian, don't forget that I saved you once. 237 00:16:18,610 --> 00:16:20,950 Aren't You Oirat people caring about gratitude most?! 238 00:16:20,950 --> 00:16:22,150 This is how you pay me back! 239 00:16:22,150 --> 00:16:23,750 I am showing my gratitude right now. 240 00:16:23,850 --> 00:16:26,350 Zhu Qizhen and Zhu Qiyu made you suffer for such long time. 241 00:16:26,350 --> 00:16:28,150 You only get a position of Ming female official. 242 00:16:28,150 --> 00:16:32,850 But if you follow me, I will confer Clan Lady upon you at once. 243 00:16:32,850 --> 00:16:34,750 Ye Xian! 244 00:16:42,450 --> 00:16:44,350 What did you put on your hand? 245 00:16:44,350 --> 00:16:47,450 Nettle. 246 00:16:51,050 --> 00:16:52,750 Nettle? Interesting. 247 00:16:53,550 --> 00:16:56,350 Don't come. Don't come. 248 00:16:56,350 --> 00:16:58,350 No wonder my face and hand 249 00:16:58,360 --> 00:17:00,700 are feeling like burning. 250 00:17:00,740 --> 00:17:02,740 Don't come. 251 00:17:04,450 --> 00:17:08,350 Grand Preceptor, I am just a prisoner. 252 00:17:08,360 --> 00:17:10,650 I am really unworthy to have any relation with you. 253 00:17:10,650 --> 00:17:13,350 Please let me off. 254 00:17:13,350 --> 00:17:16,450 Otherwise it's nettle this time. 255 00:17:16,450 --> 00:17:19,950 Next time it will be the fatal poison. 256 00:17:19,990 --> 00:17:24,110 You won't. You are a doctress. 257 00:17:24,110 --> 00:17:27,360 You wouldn't intend to harm people. 258 00:17:29,750 --> 00:17:32,750 You actually thought of using nettle. 259 00:17:32,750 --> 00:17:35,350 It's really interesting. 260 00:17:47,650 --> 00:17:50,750 I am not even afraid of the swords in the battle. 261 00:17:50,850 --> 00:17:55,450 How could I be afraid of such insignificant herbs. 262 00:18:03,750 --> 00:18:07,550 Don't worry. I won't force you. 263 00:18:08,650 --> 00:18:10,950 Just let you off today. 264 00:18:14,990 --> 00:18:19,400 But I will make you pay for what you did today. 265 00:18:46,530 --> 00:18:48,070 Yunxian. 266 00:18:51,750 --> 00:18:53,150 Yunxian. 267 00:18:54,550 --> 00:18:57,750 It's ok. 268 00:18:59,750 --> 00:19:02,150 It's ok now. 269 00:19:02,150 --> 00:19:05,150 I am here. It's ok. 270 00:19:05,150 --> 00:19:07,250 I am here. 271 00:19:08,350 --> 00:19:09,950 It's ok. 272 00:19:25,350 --> 00:19:30,050 Grand Preceptor, 273 00:19:30,070 --> 00:19:32,780 the part that nettle burned can be replaced by horse urine. 274 00:19:32,820 --> 00:19:35,780 But the smell of horse urine is too bad. 275 00:19:35,780 --> 00:19:40,110 So I replace it with water containing soda. 276 00:19:40,110 --> 00:19:42,740 Now let's heat those part again. 277 00:19:42,780 --> 00:19:44,990 Heat it again. 278 00:19:44,990 --> 00:19:47,070 Within an hour 279 00:19:47,110 --> 00:19:50,400 the gall will be relieved. 280 00:19:50,400 --> 00:19:51,860 OK. 281 00:19:53,750 --> 00:19:56,250 How can she think of using nettle? 282 00:19:56,280 --> 00:19:59,400 Such an amazing woman. 283 00:19:59,400 --> 00:20:01,280 Grand Preceptor 284 00:20:03,450 --> 00:20:06,350 Grand Preceptor, he was released. 285 00:20:06,350 --> 00:20:10,050 -Who did it? -Princess. No one can stop her. 286 00:20:11,910 --> 00:20:13,950 -Go down. -Yes. 287 00:20:18,150 --> 00:20:19,650 Cheng Shisan 288 00:20:20,740 --> 00:20:22,740 Tell me the truth, 289 00:20:23,550 --> 00:20:28,350 did Zhu Qizhen on earth have a relationship with Miss Hang? 290 00:20:29,700 --> 00:20:34,650 I think so. 291 00:20:34,650 --> 00:20:38,050 Because when I was in the palace 292 00:20:38,050 --> 00:20:43,750 Zhu Qizhen often went to her palace and stayed for 5 or 6 hours. 293 00:20:43,750 --> 00:20:47,350 It's even more frequently and longer than going to his imperial concubines. 294 00:20:47,450 --> 00:20:52,450 Moreover Grand Preceptor,he went on an expedition with 200 thousand soldiers 295 00:20:52,450 --> 00:20:56,150 with only one woman, Miss Hang. 296 00:20:56,150 --> 00:20:58,150 There must be some reasons here. 297 00:20:58,150 --> 00:21:02,050 I think you must know about it. 298 00:21:04,740 --> 00:21:06,900 Bastard! 299 00:21:24,950 --> 00:21:30,350 Yunxian jiejie, why does your emperor care bout you so much? 300 00:21:32,450 --> 00:21:35,350 I regards his empress as my elder sister. 301 00:21:35,360 --> 00:21:38,360 So he always takes me as young sister. 302 00:21:38,400 --> 00:21:40,990 That all explains it. 303 00:21:41,050 --> 00:21:44,550 If anything happens to me, my brother will be worried as well. 304 00:21:44,550 --> 00:21:48,950 Yunxian jiejie, I really never imagine that my brother will do such thing to you. 305 00:21:48,950 --> 00:21:53,450 He.. He maybe really likes you. 306 00:22:18,450 --> 00:22:20,850 I sneaked out. 307 00:22:20,850 --> 00:22:24,650 So I will be brought back later. 308 00:22:29,550 --> 00:22:30,950 Remember 309 00:22:31,990 --> 00:22:34,360 No matter what happens 310 00:22:34,360 --> 00:22:37,280 the most important is to keep yourself safe. 311 00:22:38,950 --> 00:22:40,700 If.. 312 00:22:41,950 --> 00:22:45,750 -If he.. -If word got out that.. 313 00:22:47,250 --> 00:22:49,750 I will no longer have any reputation. 314 00:22:51,650 --> 00:22:57,150 Lose virginity to enemies. 315 00:22:59,450 --> 00:23:02,610 What a shame. 316 00:23:03,490 --> 00:23:07,450 Actually the first day when I am captured, I am already determined to lose my life. 317 00:23:10,550 --> 00:23:12,050 My silly girl 318 00:23:13,250 --> 00:23:18,350 did you forget that I am the Emperor? I am the Son of Heaven. 319 00:23:18,350 --> 00:23:22,550 When I bring you back to Forbidden City, 320 00:23:22,550 --> 00:23:25,050 I will kill whoever talks about it. 321 00:23:26,610 --> 00:23:28,360 Is it? 322 00:23:29,700 --> 00:23:32,990 What a shame that you don't have such ability anymore. 323 00:23:34,450 --> 00:23:35,950 Stop! 324 00:23:40,750 --> 00:23:42,550 Brother 325 00:23:42,550 --> 00:23:46,250 Stay aside. I will fix you later. 326 00:23:51,650 --> 00:23:56,490 You are just a captured Emperor.How dare you say such brave words? 327 00:23:57,360 --> 00:23:59,530 To tell you the truth 328 00:23:59,550 --> 00:24:04,250 you are no longer the Emperor of Ming. 329 00:24:04,250 --> 00:24:09,150 Shut up. Ye Xian, stop your nonsense. 330 00:24:09,150 --> 00:24:11,550 What are you saying? 331 00:24:11,570 --> 00:24:13,900 You said I am no longer the Emperor. 332 00:24:13,950 --> 00:24:16,360 Say it one more time. 333 00:24:20,990 --> 00:24:25,530 From now no one can come here without my permission. 334 00:24:25,530 --> 00:24:28,900 Including the princess and Khan. 335 00:24:28,950 --> 00:24:30,150 Brother 336 00:24:30,150 --> 00:24:33,850 Bring him back to prison. 337 00:24:33,850 --> 00:24:36,350 Strike him with a whip 30 times in front of Ming prisoners. 338 00:24:36,360 --> 00:24:38,990 Let me see how this imprisoned ruler will act 339 00:24:38,990 --> 00:24:41,650 as an Emperor with power and prestige. 340 00:24:42,850 --> 00:24:44,550 Let off! 341 00:24:46,950 --> 00:24:47,750 Ye Xian! 342 00:24:47,750 --> 00:24:49,250 Stop! 343 00:24:50,550 --> 00:24:52,950 Ye Xian, let me get this straight! 344 00:24:52,950 --> 00:24:54,750 What did you mean I am no longer the Emperor? 345 00:24:54,750 --> 00:24:58,350 -Your Majesty, don't listen to Ye Xian! -Come back. 346 00:25:00,950 --> 00:25:02,550 Listen 347 00:25:02,610 --> 00:25:05,780 One month ago, 348 00:25:05,780 --> 00:25:07,990 your Empress Dowager already abolished you. 349 00:25:07,990 --> 00:25:09,740 Now the new Emperor 350 00:25:09,750 --> 00:25:13,550 is your younger brother, Zhu Qiyu. 351 00:25:20,150 --> 00:25:21,570 Nonsense! 352 00:25:21,610 --> 00:25:24,150 If you don't believe, you can ask anyone. 353 00:25:24,150 --> 00:25:26,950 Since I have mercy on you, no one told you before . 354 00:25:27,780 --> 00:25:30,780 The current reign title of Ming is Jing Tai. 355 00:25:30,780 --> 00:25:35,150 And you are already becoming retired Emperor! 356 00:26:26,550 --> 00:26:27,570 Your Majesty. 357 00:26:27,650 --> 00:26:29,650 Come back! 358 00:26:33,750 --> 00:26:36,650 You bastard! 359 00:26:53,350 --> 00:26:55,350 Your Majesty. 360 00:27:10,150 --> 00:27:12,050 Your Majesty. 361 00:27:35,150 --> 00:27:38,150 -Your Majesty. -Zhu Qizhen! 362 00:27:38,150 --> 00:27:39,740 How about you, Your Majesty? 363 00:27:39,750 --> 00:27:43,450 Brother, why are you doing this? Did you want him to die? 364 00:27:43,450 --> 00:27:46,450 Grand Preceptor, he is dying. 365 00:27:46,450 --> 00:27:48,950 Find someone to save him quickly. We can't let him die! 366 00:27:48,950 --> 00:27:51,750 Yes. Quickly! 367 00:28:08,650 --> 00:28:11,250 Your Majesty! 368 00:28:12,150 --> 00:28:13,750 Your Majesty. 369 00:28:13,780 --> 00:28:17,150 Zheng Qi,hold on. 370 00:28:17,150 --> 00:28:19,350 Your Majesty. 371 00:28:29,850 --> 00:28:31,750 Grand Preceptor 372 00:28:31,750 --> 00:28:34,450 The Shaman and Mongolian doctors you sent this afternoon 373 00:28:34,450 --> 00:28:36,350 were all driven out by Miss Hang. 374 00:28:36,350 --> 00:28:39,150 Now only she is curing that bastard Emperor. 375 00:28:39,150 --> 00:28:42,990 I think he won't wake up. 376 00:28:45,250 --> 00:28:49,750 If even she cannot save Zhu Qizhen 377 00:28:51,350 --> 00:28:53,950 it really is Heaven's will. 378 00:29:00,350 --> 00:29:03,550 Grand Preceptor 379 00:29:03,550 --> 00:29:06,350 Grand Preceptor, I heard Zhu Qizhen.. 380 00:29:06,360 --> 00:29:07,700 Shut up! 381 00:29:07,700 --> 00:29:10,030 If it were not for your instigation 382 00:29:10,030 --> 00:29:13,200 How is it possible that I am in thrown into confusion?! 383 00:29:13,250 --> 00:29:16,450 Grand Preceptor, spare my life! Grand Preceptor! 384 00:29:18,530 --> 00:29:22,320 Don't hit,please! Grand Preceptor! 385 00:29:36,750 --> 00:29:40,150 Please wake up. Drink the medicine. 386 00:29:40,990 --> 00:29:44,780 Just drink a drop. 387 00:29:44,780 --> 00:29:46,700 Your Majesty. 388 00:29:49,850 --> 00:29:51,250 This.. 389 00:29:52,050 --> 00:29:55,150 -What are you doing? -It will work. 390 00:29:56,950 --> 00:29:59,650 Your Majesty. 391 00:30:03,750 --> 00:30:05,150 Your Majesty. 392 00:30:08,150 --> 00:30:09,150 Your Majesty. 393 00:30:13,350 --> 00:30:19,750 Your Majesty. 394 00:30:19,750 --> 00:30:21,750 Your Majesty. Hold on! 395 00:30:21,750 --> 00:30:23,750 You cannot die. 396 00:30:23,750 --> 00:30:27,350 Yunxian jie, don't give up. I am looking for other help. 397 00:30:27,350 --> 00:30:30,050 Your Majesty. 398 00:30:33,350 --> 00:30:37,550 Your Majesty. 399 00:30:37,550 --> 00:30:40,750 -Quickly. Save him. -Let me see. 400 00:30:40,750 --> 00:30:43,950 Go away. Our Emperor doesn't need you. 401 00:30:44,950 --> 00:30:47,550 -Yunxian jie. -What kind of medicine do you know? 402 00:30:47,550 --> 00:30:49,320 Let me off. 403 00:30:49,320 --> 00:30:51,650 We don't need your fake kindness. 404 00:30:51,650 --> 00:30:52,850 Your Majesty. 405 00:30:52,850 --> 00:30:56,450 -Let me off! -Princess, now I can only try with the cow belly. 406 00:30:56,450 --> 00:30:58,750 Ok.Then you try quickly. 407 00:30:59,950 --> 00:31:03,750 Xiao Shun Zi, carry His Majesty out quickly. 408 00:31:03,750 --> 00:31:04,950 What are you doing? 409 00:31:04,950 --> 00:31:07,350 This is the most age-old way in Mongolia. 410 00:31:07,350 --> 00:31:11,350 Put the people who lose too much blood to be faint into a fresh cow belly. 411 00:31:11,350 --> 00:31:13,350 It will be 30% possibility that he/she will wake up. 412 00:31:13,360 --> 00:31:16,200 What kind of method it is?! I never heard of it. 413 00:31:16,250 --> 00:31:19,850 No way. He can't be put into a cow belly like this. 414 00:31:19,850 --> 00:31:22,950 What time it is? Can't you just believe in us one time? 415 00:31:22,950 --> 00:31:26,820 Making every possible effort is better than just watching him die. 416 00:31:26,820 --> 00:31:29,200 Lift him up! 417 00:31:35,750 --> 00:31:38,350 Put him in. 418 00:31:46,450 --> 00:31:49,450 Come and pray with me. 419 00:31:50,950 --> 00:31:52,950 Heaven please bless him. 420 00:31:52,950 --> 00:31:55,550 Your Majesty. 421 00:31:55,550 --> 00:31:58,250 Heaven blesses him to wake up soon. 422 00:31:58,250 --> 00:32:01,550 King of Medicine, the Supreme Deity of Taoism 423 00:32:01,550 --> 00:32:05,750 Please display fairy method to save his life. 424 00:32:05,750 --> 00:32:08,550 As long as he can be safe and healthy 425 00:32:08,550 --> 00:32:12,050 I'd rather cut 10 years of my life. 426 00:32:12,050 --> 00:32:14,550 Heaven, please make him wake up. 427 00:32:14,550 --> 00:32:17,450 Please wake up. 428 00:32:23,150 --> 00:32:24,950 Don't kowtow anymore. 429 00:32:24,950 --> 00:32:27,350 Your head is going to be broken. 430 00:32:27,350 --> 00:32:31,550 I have to beg the Heavens. 431 00:32:31,550 --> 00:32:33,750 Don't knock! 432 00:32:34,850 --> 00:32:36,850 Get up! 433 00:32:42,550 --> 00:32:45,150 His Majesty is moving. 434 00:32:45,150 --> 00:32:47,950 He is awake. 435 00:32:47,950 --> 00:32:51,550 Your Majesty. 436 00:33:12,320 --> 00:33:15,200 I already lose everything. 437 00:33:16,570 --> 00:33:18,950 Why should I be alive? 438 00:33:18,950 --> 00:33:21,450 Don't think like this. 439 00:33:22,530 --> 00:33:26,740 Even if Qiyu is the Emperor now, it's only for the moment. 440 00:33:26,750 --> 00:33:28,950 He must return the position of Emperor to you. 441 00:33:28,950 --> 00:33:31,850 When you leave ,you ask him to supervise the country. 442 00:33:31,850 --> 00:33:36,450 He must do this for the overall situation. 443 00:33:44,360 --> 00:33:48,900 Zheng Qi, just drink some medicine,please. 444 00:33:59,360 --> 00:34:01,780 Although now he is not bleeding anymore. 445 00:34:01,780 --> 00:34:05,780 he refused to drink the medicine or eat anything. 446 00:34:05,820 --> 00:34:07,950 It seems that 447 00:34:07,950 --> 00:34:10,860 He really doesn't want to live anymore. 448 00:34:12,150 --> 00:34:14,550 Brother, why did you say such thing to irritate him? 449 00:34:14,550 --> 00:34:16,950 Once words came out, 450 00:34:16,950 --> 00:34:19,780 I couldn't take them back now! 451 00:34:25,570 --> 00:34:27,900 In this way, we dispatch troops right now. 452 00:34:27,950 --> 00:34:29,110 What? 453 00:34:29,110 --> 00:34:30,530 If he dies 454 00:34:30,530 --> 00:34:33,570 how can we send him back to the capital in the name of seizing his throne back. 455 00:34:33,650 --> 00:34:37,550 Since he's still breathing, we still have chance to win. 456 00:34:37,550 --> 00:34:40,750 -Brother.. -That's it! 457 00:34:44,650 --> 00:34:46,650 Come over. Quickly! 458 00:34:46,650 --> 00:34:50,150 Quickly! 459 00:34:53,320 --> 00:34:55,400 Move faster! 460 00:34:56,250 --> 00:34:57,550 Keep up! 461 00:35:00,150 --> 00:35:04,250 -Keep up! -Move! 462 00:35:05,750 --> 00:35:07,350 Are they going to fight a battle again? 463 00:35:07,350 --> 00:35:10,550 They're going to battle again. 464 00:35:12,750 --> 00:35:14,950 Quickly! 465 00:35:16,350 --> 00:35:18,950 What are you doing? Where are you taking the Emperor ? 466 00:35:18,950 --> 00:35:21,350 Your Majesty! Put His Majesty down! 467 00:35:21,360 --> 00:35:24,400 Your Majesty! 468 00:35:25,400 --> 00:35:28,570 Your Majesty! Your Majesty! 469 00:35:30,550 --> 00:35:32,150 Where are you taking His Majesty? 470 00:35:32,150 --> 00:35:33,550 I already gave the order this morning. 471 00:35:33,550 --> 00:35:37,150 We are going to attack Beijing. He has to go with us. 472 00:35:37,150 --> 00:35:39,750 His body is too weak to suffer this. 473 00:35:39,750 --> 00:35:43,150 Cheng Shisan will stay with him. There's no need for you to worry. 474 00:35:44,450 --> 00:35:47,550 If you're worried, get in the carriage. 475 00:35:55,530 --> 00:35:58,150 -Meng Duo! -Yes. 476 00:35:58,150 --> 00:36:01,320 Assign another 20 men with them.. 477 00:36:01,320 --> 00:36:03,400 You must ensure their safety. 478 00:36:03,400 --> 00:36:04,780 Yes. 479 00:36:58,360 --> 00:37:00,740 Abandon the city and move south! 480 00:37:00,850 --> 00:37:02,550 That will be the right way. 481 00:37:02,550 --> 00:37:06,350 I don't understand what Yong Le was thinking to move the capital to Beijing. 482 00:37:06,350 --> 00:37:10,350 It's too close to Oirat. If war happens,we couldn't even hide. 483 00:37:10,360 --> 00:37:12,950 There're still 20 thousands soldiers in Nanjing. 484 00:37:12,990 --> 00:37:15,740 As long as we move the capital to Nanjing, 485 00:37:15,740 --> 00:37:18,070 we'll be able to make it. 486 00:37:18,110 --> 00:37:20,950 Really? Then let's move there soon. 487 00:37:20,990 --> 00:37:24,530 The ones saying moving south should be decapitated! 488 00:37:24,550 --> 00:37:28,250 His Majesty has arrived! 489 00:37:36,750 --> 00:37:40,250 Yu Dongyang is right! 490 00:37:40,320 --> 00:37:43,780 In this desperate situation, whoever is afraid of death and talking about moving south again 491 00:37:43,850 --> 00:37:46,850 do not blame me for showing no mercy! 492 00:37:46,850 --> 00:37:52,350 Long live His Majesty! 493 00:37:52,350 --> 00:37:54,350 You may all rise. 494 00:37:54,360 --> 00:37:56,820 Thank you, Your Majesty. 495 00:37:59,350 --> 00:38:01,150 I am already determined 496 00:38:01,150 --> 00:38:04,950 I am going to fight with Ye Xian till death here! 497 00:38:04,950 --> 00:38:07,950 Your Majesty, you are the son of Heaven. 498 00:38:07,990 --> 00:38:10,490 My brother could go for an expedition for Ming. 499 00:38:10,490 --> 00:38:14,860 Should I let him down and become the emperor who subjugate Ming?! 500 00:38:17,780 --> 00:38:19,740 Yu Dongyang, 501 00:38:19,750 --> 00:38:21,610 you now go to muster and command the soldiers from each battalion. 502 00:38:21,610 --> 00:38:24,950 Gather all the officers and men to fight against our enemies! 503 00:38:24,950 --> 00:38:27,450 If anyone who is mortally afraid of death 504 00:38:27,450 --> 00:38:30,250 you can kill first and report afterwards. 505 00:38:30,280 --> 00:38:32,990 Yes, My Majesty. 506 00:38:35,360 --> 00:38:38,740 But you don't have to be panic. 507 00:38:38,740 --> 00:38:40,950 I already foresee that 508 00:38:40,950 --> 00:38:43,400 Ye Xian's wild ambitions are still burning. 509 00:38:44,320 --> 00:38:47,070 I already move the troops and horses from every province 510 00:38:47,110 --> 00:38:48,740 and use private treasury 511 00:38:48,750 --> 00:38:52,950 to recruit voluntary soldiers 200 thousands. 512 00:38:52,950 --> 00:38:55,820 Tomorrow they will all arrive at capital. 513 00:38:55,820 --> 00:38:58,780 Your Majesty, we are short of people right now. 514 00:38:58,780 --> 00:39:01,740 I earnestly require Your Majesty to allow the soldiers who were put into prison for mistakes 515 00:39:01,740 --> 00:39:04,610 atone for their crime by protecting capital together. 516 00:39:04,610 --> 00:39:06,650 I allow! 517 00:39:08,400 --> 00:39:10,900 Ministry of Justice, Ministry of Defense 518 00:39:10,950 --> 00:39:13,200 get this solved right now. 519 00:39:13,200 --> 00:39:16,110 The millions people's lives in Ming 520 00:39:16,110 --> 00:39:18,650 all depends on the battle in capital. 521 00:39:18,650 --> 00:39:22,990 If we lose, Ming Dynasty is gone. 522 00:39:23,050 --> 00:39:27,150 If we win, Ming Dynasty is prosperous. 523 00:39:27,200 --> 00:39:30,780 We live and die with Ming Dynasty. 524 00:39:42,350 --> 00:39:44,550 Zhu Qizhen, open your eyes. 525 00:39:44,550 --> 00:39:46,950 Take a good look! 526 00:39:46,950 --> 00:39:48,950 What time is it now? 527 00:39:48,950 --> 00:39:52,750 Be sober! You cannot keep out of the affair any more! 528 00:39:52,750 --> 00:39:54,750 Did you hear it? 529 00:39:54,780 --> 00:39:58,030 Even if you are not the Emperor, aren't you feeling painful?! 530 00:39:58,050 --> 00:40:01,050 Aren't you sad?! 531 00:40:05,530 --> 00:40:07,950 You are obviously getting better 532 00:40:07,950 --> 00:40:10,530 but still refuse to eat. 533 00:40:11,400 --> 00:40:13,320 You can't be such selfish! 534 00:40:13,350 --> 00:40:17,350 You need to find the way! They are going to attack Beijing! 535 00:40:17,450 --> 00:40:20,550 Please think of what to do! 536 00:40:37,750 --> 00:40:40,750 -Xiao Shunzi -Yes 537 00:40:40,750 --> 00:40:42,850 Get inside. 538 00:40:47,450 --> 00:40:50,450 Don't. Don't hurt the Ming people! Don't! 539 00:40:50,450 --> 00:40:51,750 Don't! 540 00:40:52,850 --> 00:40:56,650 Don't do that! 541 00:41:06,950 --> 00:41:08,650 Zheng Qi. 542 00:41:09,900 --> 00:41:17,400 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 543 00:41:17,400 --> 00:41:25,070 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 544 00:41:25,110 --> 00:41:31,570 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 545 00:41:31,570 --> 00:41:39,950 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫ 546 00:41:39,990 --> 00:41:43,820 ♫Perhaps our vows will change♫ 547 00:41:43,850 --> 00:41:47,050 ♫as will the times♫ 548 00:41:47,150 --> 00:41:51,150 ♫ Constant, yet ever changing even if the world changes ♫ 549 00:41:51,250 --> 00:41:54,950 ♫ even if the world changes ♫ 550 00:41:54,990 --> 00:41:58,700 ♫ Even if my complexion ages with time♫ 551 00:41:58,740 --> 00:42:02,650 ♫ I am still the young one in white ♫ 552 00:42:02,650 --> 00:42:06,350 ♫ until the day ♫ 553 00:42:06,360 --> 00:42:14,360 ♫ I return to meet you ♫ 554 00:42:14,360 --> 00:42:21,150 ♫ When that day arrives we will return to familiar places♫ 555 00:42:21,150 --> 00:42:29,360 ♫ Appreciating the colourful world and watching the light dance across your face ♫ 556 00:42:29,360 --> 00:42:35,400 ♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫ 557 00:42:35,400 --> 00:42:43,740 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫ 558 00:42:43,740 --> 00:42:47,570 ♫ Even if my complexion ages with time♫ 559 00:42:47,570 --> 00:42:51,280 ♫ I am still the young one in white ♫ 560 00:42:51,320 --> 00:42:55,030 ♫ until the day ♫ 561 00:42:55,030 --> 00:43:03,990 ♫I return to meet you ♫ 41668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.