Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,310 --> 00:00:18,190
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,190 --> 00:00:24,200
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:24,200 --> 00:00:30,130
♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:30,130 --> 00:00:36,170
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,170 --> 00:00:42,160
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,160 --> 00:00:48,000
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,000 --> 00:00:54,160
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,160 --> 00:01:00,120
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,120 --> 00:01:06,180
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:06,180 --> 00:01:12,170
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,170 --> 00:01:18,210
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,210 --> 00:01:32,080
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:32,080 --> 00:01:41,030
The Imperial DoctressEpisode 33
14
00:01:41,030 --> 00:01:45,600
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
15
00:01:47,850 --> 00:01:50,250
Don't fight anymore...let go...
16
00:01:52,690 --> 00:01:56,370
Do you guys all think this way?
17
00:02:01,330 --> 00:02:03,110
Brother Li
18
00:02:06,900 --> 00:02:09,860
Your majesty, I'm not afraid to die.
19
00:02:09,860 --> 00:02:14,040
If you want us to continue to serve you with our lives,
we can do that,
20
00:02:14,040 --> 00:02:17,840
but we will never allow a woman like her to be with you.
21
00:02:20,620 --> 00:02:22,840
If you want to be angry, direct it towards me.
22
00:02:22,840 --> 00:02:26,780
You can curse at me, you can hate me. I'll accept it.
23
00:02:26,780 --> 00:02:30,900
But her, what did she do wrong?
24
00:02:30,900 --> 00:02:34,700
When you guys were about to die of hunger,
who found you guys food.
25
00:02:34,700 --> 00:02:38,780
When you guys were severely wounded, who treated you guys?
26
00:02:38,780 --> 00:02:40,480
But just because she's a woman,
27
00:02:40,480 --> 00:02:44,640
you guys forgot about all of the hardships you guys went through?
28
00:02:46,900 --> 00:02:48,880
His majesty is right.
29
00:02:48,880 --> 00:02:51,620
Brother Li, if it wasn't because of Physician Hang,
30
00:02:51,620 --> 00:02:53,820
you heart would have been dug out.
31
00:02:53,820 --> 00:02:58,390
Also you, the fruit you were eating who delivered them to you?
32
00:03:06,740 --> 00:03:10,100
Disan, she is considered your life savior right?
33
00:03:10,100 --> 00:03:12,810
So why are you not saying one word of gratitude
when she returned?
34
00:03:12,810 --> 00:03:15,450
Is that something a man should do?
35
00:03:15,450 --> 00:03:18,410
Your majesty, please don't misunderstand.
36
00:03:18,410 --> 00:03:22,470
I will never forget Physician Hang saved my life.
37
00:03:22,470 --> 00:03:25,230
I also initially don't believe these talks about ghosts and gods.
38
00:03:25,230 --> 00:03:29,630
But right now, we are all being held captive here.
39
00:03:29,630 --> 00:03:31,000
Women are unlucky beings.
40
00:03:31,000 --> 00:03:32,730
Shut up.
41
00:03:33,650 --> 00:03:36,050
Are She Taijun and Mu Guoying unlucky beings?
42
00:03:36,050 --> 00:03:38,720
Are Hua Mulan and Liang Hongyui unlucky beings?
43
00:03:38,720 --> 00:03:41,860
Let's not talk about others. When our past emperor was still at the Hongjin Army,
44
00:03:41,860 --> 00:03:44,930
wasn't Lady Highness Ma with him risking death?
45
00:03:49,060 --> 00:03:52,740
Here today, I will make something clear.
46
00:03:53,420 --> 00:03:55,760
Physician Hang is the person I trust the most.
47
00:03:55,760 --> 00:03:59,200
If you guys want to follow me, you must respect her.
48
00:03:59,200 --> 00:04:00,860
Or...
49
00:04:08,020 --> 00:04:12,060
never mind, I don't have any right to threaten you all.
50
00:04:12,060 --> 00:04:15,940
But what I said earlier is still effective.
51
00:04:15,940 --> 00:04:19,420
I will still think of a way to bring all of you back.
52
00:04:19,420 --> 00:04:21,280
As for everything else,
53
00:04:22,830 --> 00:04:24,830
you guys can decide.
54
00:04:25,970 --> 00:04:28,050
Yunxian, let's go.
55
00:04:34,280 --> 00:04:37,400
Your majesty, your majesty, your majesty
56
00:04:41,590 --> 00:04:43,270
Thank you.
57
00:04:48,770 --> 00:04:52,490
You don't have to thank me, it's just because I couldn't watch.
58
00:04:54,270 --> 00:05:00,170
Ever since I started treat people with illness,
a lot of people belittle me because I'm a girl.
59
00:05:00,170 --> 00:05:06,630
Grandma doesn't say it, but in her heart she also thinks I'm
doing something out of my place.
60
00:05:07,550 --> 00:05:12,070
Only you, always try to protect me.
61
00:05:18,330 --> 00:05:20,610
Actually I'm also scared.
62
00:05:21,910 --> 00:05:25,230
These days, I don't know where you were at.
63
00:05:25,230 --> 00:05:28,830
I also almost died of hunger and illness.
64
00:05:28,830 --> 00:05:31,810
I have never seen so many dead people.
65
00:05:36,500 --> 00:05:40,800
It's my fault, it's all my fault.
66
00:05:41,580 --> 00:05:44,090
I made you worry.
67
00:05:44,090 --> 00:05:46,320
If you want to cry,
68
00:05:47,260 --> 00:05:49,180
then cry.
69
00:05:50,640 --> 00:05:52,780
Who said I want to cry?
70
00:05:53,750 --> 00:05:59,310
Although I almost got beheaded by Yexian, but I was able to see you.
71
00:06:02,840 --> 00:06:08,060
It's just I'm scared, if I just died like this here,
72
00:06:08,060 --> 00:06:10,800
I will never see my father and grandmother.
73
00:06:14,210 --> 00:06:18,890
Yunxian, you don't have to worry.
74
00:06:20,010 --> 00:06:22,030
I will take you back.
75
00:06:22,030 --> 00:06:23,850
Believe me.
76
00:06:34,470 --> 00:06:39,290
At that time, we will watch the fireworks together again.
77
00:06:40,250 --> 00:06:41,910
Ok?
78
00:06:44,650 --> 00:06:46,390
I believe in you.
79
00:06:48,890 --> 00:06:50,870
Let's go back.
80
00:07:03,420 --> 00:07:06,760
Yuxian, Yuxian
81
00:07:06,760 --> 00:07:10,940
How come you know so much about that Ming Dynasty Emperor?
82
00:07:10,940 --> 00:07:14,040
I used to work at the palace.
83
00:07:14,090 --> 00:07:15,420
Then that Ming Emperor-
84
00:07:15,420 --> 00:07:17,650
Ming let women hold positions in court?
85
00:07:17,650 --> 00:07:22,950
Didn't I hear that you guys don't even let girls step out of the door?
86
00:07:22,950 --> 00:07:27,830
The Ming dynasty system of lady officers was established even during the time of the first emperor.
87
00:07:32,920 --> 00:07:38,580
Today, you went to the prisoner camp with your Emperor, right?
88
00:07:38,580 --> 00:07:41,580
I heard that someone swore that
89
00:07:41,580 --> 00:07:45,610
he take them all back the Beijing.
90
00:07:45,610 --> 00:07:47,540
Is that right?
91
00:07:49,220 --> 00:07:51,900
Why are you surprised?
92
00:07:51,900 --> 00:07:54,850
Didn't you want to be named the Emperor's Escort to
93
00:07:54,850 --> 00:07:57,540
escort his majesty back to the capital?
94
00:07:59,000 --> 00:08:03,030
Can you guys not be so weird when you talk?
95
00:08:03,030 --> 00:08:07,070
Brother, do you really want to take his majesty back?
96
00:08:08,810 --> 00:08:11,310
That was the original plan,
97
00:08:11,310 --> 00:08:13,890
but now...
98
00:08:13,890 --> 00:08:15,780
Really? That's great!
99
00:08:15,780 --> 00:08:18,050
I heard Brother say that his brother is evil.
100
00:08:18,050 --> 00:08:20,760
He stole his throne.
101
00:08:20,760 --> 00:08:22,980
Let's keep him here!
102
00:08:22,980 --> 00:08:24,900
Good idea!
103
00:08:24,900 --> 00:08:28,270
Grand Preceptor, Cheng Shisan is requesting an audience for urgent matters.
104
00:08:32,000 --> 00:08:34,360
Greetings Grand Preceptor.
105
00:08:34,360 --> 00:08:36,310
You must be careful
106
00:08:36,310 --> 00:08:39,240
the woman next to Zhu Qizhen.
107
00:08:40,190 --> 00:08:42,330
Chen Shisan
108
00:08:43,730 --> 00:08:45,610
It's really you.
109
00:08:46,230 --> 00:08:49,310
You... you're not dead.
110
00:08:53,140 --> 00:08:55,730
Of course I'm still alive.
111
00:08:55,730 --> 00:09:00,120
Before you guys all die, I will not die.
112
00:09:02,930 --> 00:09:05,010
You are the
113
00:09:05,010 --> 00:09:07,170
doctor they were talking about.
114
00:09:08,000 --> 00:09:10,690
I'm not just a physician right now.
115
00:09:10,690 --> 00:09:14,000
I'm also a military director.
116
00:09:14,830 --> 00:09:19,060
Why? Zhu Qizhen didn't tell you
117
00:09:19,060 --> 00:09:22,800
I was the only who made him like that?
118
00:09:22,800 --> 00:09:25,380
Do you remember those fake medicines?
119
00:09:25,380 --> 00:09:29,400
And those low quality grains were all because of me.
120
00:09:31,680 --> 00:09:33,710
You disloyal thief!
121
00:09:33,710 --> 00:09:35,260
You!
122
00:09:36,130 --> 00:09:37,670
Stop it.
123
00:09:39,580 --> 00:09:44,220
Chen Shisan, be polite to her from now on.
124
00:09:48,870 --> 00:09:53,870
Yuxian, is there some misunderstanding between you two?
125
00:09:55,490 --> 00:09:58,870
Tell me, I'll take care of it for you.
126
00:10:01,990 --> 00:10:07,530
We don't have any misunderstanding between us,
just eternal hatred.
127
00:10:12,510 --> 00:10:15,650
Grand Preceptor!...
128
00:10:15,650 --> 00:10:18,880
You definitely must not let that woman continue staying beside the Princess.
129
00:10:18,880 --> 00:10:21,400
You don't know how dangerous this woman is!
130
00:10:21,400 --> 00:10:23,890
What did she do that makes you this scared.
131
00:10:23,890 --> 00:10:28,130
You don't know, she's Eastern Depot Wang Zhen's person.
132
00:10:28,950 --> 00:10:32,280
Don't think she looks young,
133
00:10:32,280 --> 00:10:36,970
in reality she's cruel and heartless.
134
00:10:36,970 --> 00:10:40,540
The falling out between that Ming bastard Emperor and Empress Dowager
135
00:10:40,540 --> 00:10:43,700
I think it's probably also because of her.
136
00:10:43,700 --> 00:10:48,700
Grand Preceptor, me ending up this way was also all her doings.
137
00:10:48,700 --> 00:10:51,110
Do you have evidence?
138
00:10:51,110 --> 00:10:54,930
Grand Preceptor, what evidence do you need?
139
00:10:54,930 --> 00:11:01,310
Think about it, how would a girl like her be allowed on the battlefield.
140
00:11:01,310 --> 00:11:04,480
And also, she's very loyal to that Ming bastard Emperor.
141
00:11:04,480 --> 00:11:06,610
How can she be such kind-hearted
142
00:11:06,610 --> 00:11:09,500
to treat Oirat people and the Princess?
143
00:11:09,500 --> 00:11:12,860
Rabies has always been an uncurable disease from time immemorial.
144
00:11:12,860 --> 00:11:17,240
Look at it. The Princess was able to be cured very fast.
145
00:11:17,240 --> 00:11:20,320
She must have put something in the medicine.
146
00:11:20,320 --> 00:11:23,620
Or else, how is it possible?
147
00:11:24,570 --> 00:11:28,320
I think, it must be something that woman is doing.
148
00:11:28,320 --> 00:11:32,320
W can't see it so nothing big will happen.
149
00:11:32,320 --> 00:11:34,850
But I think,
150
00:11:34,850 --> 00:11:38,210
What she's doing will definitely bring great harm
151
00:11:38,210 --> 00:11:40,900
to the Princess' body.
152
00:11:44,340 --> 00:11:46,440
Will it?
153
00:11:46,440 --> 00:11:50,800
Grand Preceptor, a person like that must not be left alive.
154
00:11:50,800 --> 00:11:53,700
It's best if you immediately kill her.
155
00:11:55,920 --> 00:11:59,560
This thing...I know for the time being.
156
00:11:59,560 --> 00:12:00,960
Go back first.
157
00:12:00,960 --> 00:12:03,820
Grand Preceptor!...don't let her external features
158
00:12:03,820 --> 00:12:05,940
bewitch you! She's really a witch!
159
00:12:05,940 --> 00:12:08,260
Shut up!
160
00:12:08,260 --> 00:12:11,240
She's my life savior.
161
00:12:11,240 --> 00:12:13,440
Didn't I tell you already.
162
00:12:13,440 --> 00:12:16,960
I have my own plan about this thing.
163
00:12:16,960 --> 00:12:20,120
Grand Preceptor...!
164
00:12:29,950 --> 00:12:31,390
Grand Preceptor
165
00:12:33,730 --> 00:12:35,160
Spread my word.
166
00:12:35,160 --> 00:12:38,040
Find around ten famous Han physicians.
167
00:12:38,040 --> 00:12:39,180
Han physicians?
168
00:12:39,180 --> 00:12:40,700
Go.
169
00:12:40,700 --> 00:12:42,140
Yes.
170
00:12:49,320 --> 00:12:53,190
Get out, get out, get out!
171
00:12:53,190 --> 00:12:54,940
Princess, I'm only following orders.
172
00:12:54,940 --> 00:12:56,160
I don't believe you.
173
00:12:56,160 --> 00:12:57,750
Yunxian jie is elder brother's savior.
174
00:12:57,750 --> 00:12:59,620
Why would he have you take her away?
175
00:12:59,620 --> 00:13:01,880
- Princess!
- Get lost! Go!
176
00:13:01,880 --> 00:13:04,320
As logn as I'm here, no one can take away Yunxian jie.
177
00:13:04,320 --> 00:13:06,620
-Princess, you-
-Leave!
178
00:13:07,700 --> 00:13:09,100
Grand Preceptor.
179
00:13:09,760 --> 00:13:11,580
What's the fuss about, Tuobuhua?
180
00:13:11,580 --> 00:13:13,620
Elder brother, do you really want to do this?
181
00:13:13,620 --> 00:13:15,520
Cheng Shisan is the true villain.
182
00:13:15,520 --> 00:13:17,620
Yunxian was just how old when he fooled her.
183
00:13:17,620 --> 00:13:19,440
Yunxian's grandfather was killed because of him.
184
00:13:19,440 --> 00:13:22,620
He even copied Yunxian's book. He's out to harm her!
185
00:13:22,620 --> 00:13:24,640
What nonsense are you speaking?
186
00:13:25,930 --> 00:13:28,170
It's not like I' going to lock her up.
187
00:13:30,400 --> 00:13:34,290
There's just some weird disease happening in the Ming prisoner camp.
188
00:13:34,290 --> 00:13:38,630
I wish to ask Physician Hang to go over and take a look.
Nothing else.
189
00:13:38,630 --> 00:13:40,610
Really?
190
00:13:40,610 --> 00:13:44,930
Grand Preceptor, you most likely just listened to Cheng Shisan's slander
191
00:13:44,930 --> 00:13:48,090
and feels that I will harm the Princes if I continue to stay here.
192
00:13:48,090 --> 00:13:51,090
Don't worry. I can just leave.
193
00:13:51,090 --> 00:13:53,830
Do you think I'm willing to stay here?
194
00:14:00,200 --> 00:14:02,450
But I'll still offer you a bid of advice.
195
00:14:02,450 --> 00:14:05,580
If you wish to rely on a national traitor like Cheng Shisan
196
00:14:05,580 --> 00:14:10,260
to establish your plan of Great Conquest, then you are only dreaming.
197
00:14:10,260 --> 00:14:14,820
A traitor like him has always been present since time immemorial.
198
00:14:14,820 --> 00:14:18,950
Han Dynasty has Zhong Hangyue, Wu Era has Shi Jintang,
199
00:14:18,950 --> 00:14:21,460
and until the later Yi Zhicha all got what ending?
200
00:14:21,460 --> 00:14:27,350
How troubled was Jin Country during those times, I know you know about it very well.
201
00:14:27,350 --> 00:14:30,730
You actually used him as your tactician?
202
00:14:30,730 --> 00:14:32,780
Even a woman like me
203
00:14:32,780 --> 00:14:37,280
feels from deep within that you are short sighted.
204
00:14:44,700 --> 00:14:48,340
Say one more word if you have the guts.
205
00:14:48,340 --> 00:14:52,110
I said that you are short-sighted.
206
00:14:52,110 --> 00:14:55,920
Did you think that after betraying
the Ming Emperor yesterday,
207
00:14:55,920 --> 00:14:59,740
he wouldn't betray you tomorrow?
208
00:14:59,740 --> 00:15:01,660
Yuxian, stop talking back already.
209
00:15:01,660 --> 00:15:04,090
Quick, admit your mistake to Brother. Admit your mistake!
210
00:15:04,090 --> 00:15:06,650
I'm not even afraid of the Emperor of Ming.
211
00:15:06,650 --> 00:15:09,540
Would I be afraid of an Oirat Grand Preceptor?
212
00:15:09,540 --> 00:15:11,670
You're unruly! You!
213
00:15:13,800 --> 00:15:15,610
Brother!
214
00:15:18,150 --> 00:15:20,470
Good.
215
00:15:20,470 --> 00:15:26,910
Never thought that Doctor Hang is a heroine who fears nothing.
216
00:15:29,730 --> 00:15:31,710
Yunxian jie!T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females
217
00:15:35,600 --> 00:15:37,900
Yunxian jie!T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females
218
00:15:39,600 --> 00:15:42,440
Brother, Yunxian jie wouldn't harm me. I trust her.
219
00:15:42,440 --> 00:15:46,050
You're not a child anymore, Tuobuhua.
The ones who treat you well
220
00:15:46,050 --> 00:15:51,460
are probably your family,
and even more likely your enemy.
221
00:15:52,520 --> 00:15:56,530
Although Hang Yunxian is very tactful, unlike the usual Han females.
222
00:15:56,530 --> 00:16:01,290
But if she is just as Cheng Shisan has said,
dropping poison in your medicine...
223
00:16:01,290 --> 00:16:03,270
I'm dare not take the risk.
224
00:16:03,270 --> 00:16:05,060
So I can only make her leave.
225
00:16:05,060 --> 00:16:08,700
But if she wanted to harm me,
why would she have saved me before?
226
00:16:08,700 --> 00:16:12,700
What if she just wants to get our trust and is scheming against us?
227
00:16:13,450 --> 00:16:17,300
I know that Tiemu'er and I have no time to spend with you,
228
00:16:17,300 --> 00:16:19,460
which is why you feel lonely.
229
00:16:19,460 --> 00:16:23,660
How about this? I promise you.
As long as this matter is investigated,
230
00:16:23,660 --> 00:16:26,120
I'll call her back to escort you.
231
00:16:26,120 --> 00:16:27,320
-Is that all right?
-Really?
232
00:16:27,320 --> 00:16:29,400
When have I ever lied to you?
233
00:16:30,300 --> 00:16:35,240
But...you should become more calm in the future.
234
00:16:35,240 --> 00:16:39,320
Once I conquered the Ming dynasty, you will then become Oirat's most respectable woman.
235
00:16:39,320 --> 00:16:42,400
You can't act as you did today.
236
00:16:42,400 --> 00:16:45,420
Brother, are you really going to attack Beijing?
237
00:16:47,580 --> 00:16:51,980
Achieving my goal all depends on this campaign already.
238
00:16:51,980 --> 00:16:56,680
As long as that brother-in-law of us will not cause trouble behind my back.
239
00:16:57,420 --> 00:17:00,360
Then Brother, can you kill less?
240
00:17:00,360 --> 00:17:04,460
I heard Yunxian jie say that the civilians are pitiful.
241
00:17:04,460 --> 00:17:06,410
You only stayed with her for a few days
242
00:17:06,410 --> 00:17:09,290
but how come you listen to her every word already?
243
00:17:09,290 --> 00:17:13,670
I told you before that someone who wants to do great things must not have a weak heart.
244
00:17:13,670 --> 00:17:15,920
I don't plan to do some great things.
245
00:17:15,920 --> 00:17:21,290
I just want to be married to a good husband and pick flowers and ride horses here at the plains everyday.
246
00:17:22,730 --> 00:17:25,260
You want to marry someone?
247
00:17:25,260 --> 00:17:29,780
This is the first time I heard you mentioned this. Who do you want to marry?
248
00:17:33,990 --> 00:17:35,750
It looks to be true!
249
00:17:35,750 --> 00:17:37,880
Tell me who it is quickly!
250
00:17:37,880 --> 00:17:41,170
What type of hero is this one that attracted our Tuobuhua's attention?
251
00:17:41,170 --> 00:17:43,490
I'm not telling you!
252
00:17:55,710 --> 00:17:57,370
What is it?
253
00:17:58,330 --> 00:18:02,800
It's nothing. You may go back. I will go in myself.
254
00:18:05,090 --> 00:18:07,790
All right then. We're leaving.
255
00:18:36,920 --> 00:18:38,920
How come you came back so late? Did something happen?
256
00:18:38,920 --> 00:18:40,280
That's right.
257
00:18:40,280 --> 00:18:43,920
Sit down first before talking.
258
00:18:43,920 --> 00:18:45,780
Sit.
259
00:18:45,780 --> 00:18:47,300
Let's also all sit.
260
00:18:47,300 --> 00:18:49,220
Let's also sit...
261
00:18:51,000 --> 00:18:55,080
Doctor Hang, where's the Emperor? Didn't he come back together with you?
262
00:19:00,980 --> 00:19:03,760
Doctor Hang, that day...really am sorry.
263
00:19:03,760 --> 00:19:06,000
That day we were really out of our minds.
264
00:19:06,000 --> 00:19:08,840
Right...we were really confused that day...
265
00:19:08,840 --> 00:19:13,420
You guys...don't dislike me for being a woman anymore?
266
00:19:13,420 --> 00:19:14,880
Definitely won't dislike anymore.
267
00:19:14,880 --> 00:19:17,240
If anyone will dislike you in the future, I'll kill him.
268
00:19:17,240 --> 00:19:18,480
Right...
269
00:19:18,480 --> 00:19:20,780
Kill him...Not dislike anymore...
270
00:19:23,530 --> 00:19:25,310
Doctor Hang
271
00:19:28,280 --> 00:19:31,960
Doctor Hang, the Emperor's scoldings that day woke us all up.
272
00:19:31,960 --> 00:19:34,740
Zhou Qiang also told us a lot of stores about how you saved people at Yong Qing An.
273
00:19:34,740 --> 00:19:37,860
Thinking about it now, I treated you like that...
274
00:19:37,860 --> 00:19:40,720
I...really am inhumane!
275
00:19:43,650 --> 00:19:49,070
Doctor Hang, Brother Li wronged you.
276
00:19:51,330 --> 00:19:56,280
All of us have the same thinking. As long as you can forgive us,
277
00:19:56,280 --> 00:19:58,970
beginning today, you, Doctor Hang,
278
00:19:58,970 --> 00:20:01,030
is our life brother.
279
00:20:01,030 --> 00:20:02,930
Right...Ha?
280
00:20:02,930 --> 00:20:06,690
Life sister.
281
00:20:06,690 --> 00:20:09,490
Right...
282
00:20:09,490 --> 00:20:11,210
Is that okay?
283
00:20:13,920 --> 00:20:17,380
Beginning today, we must all work together.
284
00:20:17,380 --> 00:20:19,360
then get information. If we can save more rations,
285
00:20:19,360 --> 00:20:21,320
then save more rations.
286
00:20:21,320 --> 00:20:24,020
Train your body well. Try to evade fighting with the Oirat people.
287
00:20:24,020 --> 00:20:27,540
I believe...that we can go back to Ming Country.
288
00:20:27,540 --> 00:20:29,060
Right! Go back to Ming Country.
289
00:20:29,060 --> 00:20:31,720
Go back to Ming Country. We definitely can go back.
290
00:20:40,460 --> 00:20:42,100
Looks good.
291
00:20:43,160 --> 00:20:45,300
Princess Tuobuhua
292
00:20:46,580 --> 00:20:49,340
Are you calling me?
293
00:20:51,000 --> 00:20:52,270
So you know me.
294
00:20:52,270 --> 00:20:55,560
I initially thought of letting Sister Yunxian introduce me to you.
295
00:20:55,560 --> 00:20:57,840
What happened to Yunxian? Where was she sent to?
296
00:20:57,840 --> 00:21:00,320
She's fine. Your people got sick.
297
00:21:00,340 --> 00:21:02,340
She was rushing to go there, I can't stop her.
298
00:21:02,340 --> 00:21:03,720
Don't worry. She's fine.
299
00:21:03,720 --> 00:21:04,740
Really?
300
00:21:04,740 --> 00:21:08,920
Definitely true. I even went to visit her earlier.
301
00:21:08,920 --> 00:21:12,550
This is a scent pouch she made for me earlier. Look.
302
00:21:25,170 --> 00:21:28,490
If you like it, I'll give it to you then.
303
00:21:36,920 --> 00:21:39,360
Yu Dongyang has already started to call for troops to secure the city.
304
00:21:39,360 --> 00:21:42,180
This means that he already guessed our plan to attack Beijing.
305
00:21:42,180 --> 00:21:43,500
If we delay it further,
306
00:21:43,500 --> 00:21:46,030
I'm afraid we might miss the opportune time to attack.
307
00:21:46,030 --> 00:21:48,490
But we really have fewer men and strength than them.
308
00:21:48,490 --> 00:21:51,190
Gathering throughout the land, we were only able to assemble 5,000 troops.
309
00:21:51,190 --> 00:21:53,330
If we lose, the Royal Family's hundred --
310
00:21:53,330 --> 00:21:57,190
With Zhu Qizhen as our trump card, we will never lose.
311
00:21:57,190 --> 00:22:00,570
But...if they already guessed that we are attacking Beijing,
312
00:22:00,570 --> 00:22:02,630
what if other troops block our escape route, what will we do?
313
00:22:02,630 --> 00:22:05,930
You being fickle-minded like this, how can you do great things?
314
00:22:05,930 --> 00:22:10,910
Khan, I'm not asking for your opinion.
315
00:22:10,910 --> 00:22:14,310
I just want you to put your stamp on the Royal Decree.
316
00:22:14,310 --> 00:22:17,830
Yexian, are you the Khan or I'm the Khan?
317
00:22:17,830 --> 00:22:21,510
If I refuse to put my stamp, let's see what you can do with me.
318
00:22:21,510 --> 00:22:23,650
- Meng Duo!
- I'm here!
319
00:22:26,590 --> 00:22:29,830
Yexian...what do you plan to do?
320
00:22:33,910 --> 00:22:38,830
Don't worry. I will never kill you.
321
00:22:39,560 --> 00:22:46,260
But...from now on...you must learn to be obedient.
322
00:22:50,390 --> 00:22:55,090
Don't think that having a Royal blood is something amazing.
323
00:23:07,450 --> 00:23:09,230
Grand Preceptor! Grand Preceptor!
324
00:23:09,230 --> 00:23:11,430
The Khan has already approved the edict to dispatch the troops.
325
00:23:11,430 --> 00:23:13,310
Why are you still so angry?
326
00:23:13,310 --> 00:23:15,090
Why don't I carry royal blood?
327
00:23:15,090 --> 00:23:17,110
Even if I have a drop of royal blood,
328
00:23:17,110 --> 00:23:19,610
I wouldn't have to suffer under Ah Ga Duo.
329
00:23:19,610 --> 00:23:22,630
The Khan is an imp. He's afraid of the court.
330
00:23:22,630 --> 00:23:25,090
But you are the great hero of the grasslands!
331
00:23:25,090 --> 00:23:26,630
Calm down, all right?
332
00:23:26,630 --> 00:23:31,070
What's the point of being a hero?
Don't I still have to deal with this frustration?
333
00:23:32,390 --> 00:23:36,550
Relay my command.
In 10 days, wet set off for Beijing!
334
00:23:36,550 --> 00:23:37,930
Yes!
335
00:23:38,610 --> 00:23:40,620
Grand Preceptor, I already had a few physicians
336
00:23:40,620 --> 00:23:43,330
use different methods to check the Princess.
337
00:23:43,330 --> 00:23:46,050
The Princess is completely fine. There's not one problem.
338
00:23:46,050 --> 00:23:49,370
As for Cheng Shisan's matter, I've already investigated.
339
00:23:49,370 --> 00:23:51,050
Take a look.
340
00:24:00,370 --> 00:24:02,170
So that's what happened.
341
00:24:02,170 --> 00:24:06,490
When he initially came here, I thought he experienced some injustices
342
00:24:06,490 --> 00:24:08,690
and wants to seek revenge against someone.
343
00:24:10,490 --> 00:24:13,850
Let's go to the Ming prisoner camp to have a look.
344
00:24:16,050 --> 00:24:20,580
All right. This isn't a serious illness.
You'll be fine once you have some grain chaff.
345
00:24:20,580 --> 00:24:23,650
She says you're not ill. Don't worry.
346
00:24:23,650 --> 00:24:26,350
Thank you. Thank you.
347
00:24:26,980 --> 00:24:28,900
Thank you.
348
00:24:30,240 --> 00:24:32,360
She's rather skilled.
349
00:24:33,730 --> 00:24:38,690
She has won over the hearts of many Oirats so easily.
350
00:24:38,690 --> 00:24:41,670
Grand Preceptor, we came out this time
without bringing a physician.
351
00:24:41,670 --> 00:24:44,490
There was no one to consult and diagnose.
When the Oirats are sick,
352
00:24:44,490 --> 00:24:47,350
they all seek her. Many have been treated by her.
353
00:24:47,350 --> 00:24:50,470
I feel that we are the ones who made her famous.
354
00:24:53,470 --> 00:24:56,930
Drink more hot water. Eat less of raw or cold food.
355
00:24:56,930 --> 00:25:00,990
Thank you. Thank you.
356
00:25:02,800 --> 00:25:03,720
Grand Preceptor.
357
00:25:03,720 --> 00:25:04,930
Enough already. You guys go home first.
358
00:25:04,930 --> 00:25:08,090
Let's go. We'll come back another time.
359
00:25:08,900 --> 00:25:14,340
Heard that Doctor Hang is here accepting medical consults. Whether Han or Mongolian, you're willing to see them.
360
00:25:14,340 --> 00:25:15,960
I also feel a little unwell.
361
00:25:15,960 --> 00:25:18,900
So...I want to let you have a look.
362
00:25:22,590 --> 00:25:26,510
What? Are there exceptions?
363
00:25:27,270 --> 00:25:30,230
Aren't you afraid that I'll misdiagnose on purpose?
364
00:25:31,950 --> 00:25:36,170
This isn't the first time that I've put my life into your hands.
365
00:25:38,270 --> 00:25:39,670
Where do you feel discomfort?
366
00:25:39,670 --> 00:25:41,940
I often cough at night.
367
00:25:41,940 --> 00:25:44,790
Especially at dawn, my coughing gets worse.
368
00:25:44,790 --> 00:25:46,390
How long were you coughing?
369
00:25:46,390 --> 00:25:48,390
Initially, what triggers it?
370
00:25:48,390 --> 00:25:51,030
Years already, I think.
371
00:25:51,030 --> 00:25:54,530
Initially...I think it's after fighting with someone.
372
00:25:54,530 --> 00:25:56,890
Then I drank a lot of wine after.
373
00:25:56,890 --> 00:25:59,310
After that, I also coughed out blood.
374
00:25:59,310 --> 00:26:03,370
Recently, the sputum I spit out also have blood streaks.
375
00:26:05,260 --> 00:26:08,880
I also saw you coughing last time at Yong Qing An.
376
00:26:08,880 --> 00:26:11,360
I just don't know then that it's due to this.
377
00:26:12,290 --> 00:26:14,550
Let me see your tongue.
378
00:26:14,550 --> 00:26:16,790
Put your tongue out.
379
00:26:23,980 --> 00:26:25,620
Hand
380
00:26:32,860 --> 00:26:34,640
The other hand
381
00:26:48,730 --> 00:26:51,600
What is it? Is there any problem?
382
00:26:51,600 --> 00:26:55,260
Nothing. I already know how to treat you.
383
00:26:55,260 --> 00:26:58,860
It's just that I usually just uses medicinal herbs here to treat people.
384
00:26:58,860 --> 00:27:04,140
I don't have any pen or paper now so I can only ask you to remember the prescription and to get them yourself.
385
00:27:05,300 --> 00:27:08,720
Don't you have a tactician named Cheng Shisan?
386
00:27:08,720 --> 00:27:11,940
Just say them. I'll remember them.
387
00:27:12,870 --> 00:27:15,410
Your illness requires that we stop the bleeding first, cool your blood.
388
00:27:15,410 --> 00:27:19,400
Next, clean your qi and unblock your system, then enrich your deficiencies.
389
00:27:19,400 --> 00:27:22,880
So from the beginning, you should have taken raw mugwort, raw cedar leaves and raw rehmannia
390
00:27:22,880 --> 00:27:25,020
by boiling five grams of each in water.
391
00:27:25,020 --> 00:27:29,440
After blood is no longer seen in your phlegm, you should use two grams each of
392
00:27:29,440 --> 00:27:31,700
cypress leaves, the rhizome of Chinese goldthread, cape jasmine seed kernel and almond kernel.
393
00:27:31,700 --> 00:27:33,720
Wait.
394
00:27:33,720 --> 00:27:36,590
I can understand why you would stop and cool the blood.
395
00:27:36,590 --> 00:27:39,390
Yet why must I clean my qi and unblock my system?
396
00:27:39,390 --> 00:27:41,810
You are not on good terms with the Oirat Khan,
397
00:27:41,810 --> 00:27:46,170
and just argued with him. Isn't it normal to unblock your system?
398
00:27:46,950 --> 00:27:48,950
Who told you about this matter?
399
00:27:51,300 --> 00:27:53,080
Tuobuhua told me.
400
00:27:53,080 --> 00:27:54,460
Nonsense!
401
00:27:54,460 --> 00:27:56,370
She wouldn't know about these.
402
00:27:56,370 --> 00:27:57,970
Let go of my hand.
403
00:27:59,480 --> 00:28:01,480
I guessed it.
404
00:28:01,480 --> 00:28:05,560
Based on your character, after getting the 1st ransom, why would you not accept the 2nd ransom?
405
00:28:05,560 --> 00:28:07,320
Then you brought us back to Oirat now.
406
00:28:07,320 --> 00:28:10,820
This can only mean that your aim was not attained.
407
00:28:10,820 --> 00:28:13,260
We stayed here for 10 days already.
408
00:28:13,260 --> 00:28:15,460
What's the use of having so many rations?
409
00:28:15,460 --> 00:28:18,980
And you keep on forcing His Majesty to grant you as some Emperor's Protector.
410
00:28:18,980 --> 00:28:23,400
Then...you must be planning again to lead an army and attack our Ming Country.
411
00:28:23,400 --> 00:28:28,040
But you clearly know that the new Emperor has been on the throne for so many days already but still you guys are not attacking.
412
00:28:28,040 --> 00:28:31,900
The only reason is that someone is stopping you from sending an army.
413
00:28:32,700 --> 00:28:36,520
You said that you had a fight with someone and coughed out blood from anger.
414
00:28:36,520 --> 00:28:39,800
In Oirat, the only person that can make you angry...
415
00:28:39,800 --> 00:28:43,040
other than your brother-in-law, the Great Khan, is there anyone else?
416
00:28:45,810 --> 00:28:47,850
When I was examining you earlier,
417
00:28:48,740 --> 00:28:52,900
your face and eyes were red, your pulse was all over the place.
418
00:28:52,900 --> 00:28:56,870
If you didn't have a fight earlier on, then what can it mean?
419
00:29:03,090 --> 00:29:07,050
You thought of this by yourself?
420
00:29:07,050 --> 00:29:09,510
I deduced some using my knowledge of medical principles.
421
00:29:09,510 --> 00:29:11,730
In fact, His Majesty had already analysed the situation.
422
00:29:11,730 --> 00:29:13,470
About the other stuffs,
423
00:29:13,470 --> 00:29:18,190
I've lived in the Northern Regions for a decade with my father. Would I really be so oblivious?
424
00:29:18,190 --> 00:29:21,160
You can know so much just based on medical principles?
425
00:29:21,160 --> 00:29:22,700
Of course
426
00:29:22,700 --> 00:29:27,500
Chinese Medicine is vast and deep and mainly talks about the interaction between nature and human.
427
00:29:27,500 --> 00:29:31,460
Looking at the medicines and you'll know the person's character. Even if you're good in pretending,
428
00:29:31,460 --> 00:29:32,620
but your face,
429
00:29:32,620 --> 00:29:36,500
your tongue, and your pulse will never lie.
430
00:29:38,530 --> 00:29:40,590
You're right.
431
00:29:44,280 --> 00:29:49,130
Did I hurt you? I didn't mean it earlier.
432
00:29:49,130 --> 00:29:50,880
I'm sorry.
433
00:29:52,750 --> 00:29:56,730
You usually should not be too strong-minded and wants to bear everything by your own.
434
00:29:56,730 --> 00:30:00,970
When you get angry, eat some lotus seed or green peas.
435
00:30:05,170 --> 00:30:08,390
Let these people each write a letter to their family.
436
00:30:08,390 --> 00:30:10,750
Treat it as my payment for consulting you.
437
00:30:18,310 --> 00:30:22,810
Yunxian...can you stop showing off?
438
00:30:26,420 --> 00:30:30,100
Grand Preceptor, are we...?
439
00:30:31,500 --> 00:30:34,620
Spread my decree: Transfer Cheng Shisan's tent outside.
440
00:30:34,620 --> 00:30:36,580
He is not to re-enter without my command.
441
00:30:36,580 --> 00:30:37,880
Yes.
442
00:30:59,190 --> 00:31:05,680
Even a woman like me believes that you are so arrogant you cannot see beyond your nose.
443
00:31:09,210 --> 00:31:15,440
I'm not even afraid of the Emperor of Ming.
Would I be afraid of an Oirat Grand Preceptor?
444
00:31:15,440 --> 00:31:20,170
Traditional Chinese Medicine is extensive and profound, and is based upon the correspondence of man and universe.
445
00:31:20,170 --> 00:31:22,480
You will know the person based on the diagnosis given.
446
00:31:22,480 --> 00:31:30,120
No matter how you act, your complexion,
your tongue, and your pulse will never lie.
447
00:31:30,770 --> 00:31:34,610
Don't be so headstrong all the time, and don't shoulder everything yourself.
448
00:31:34,610 --> 00:31:38,660
If you want to throw a temper, eat some lotus seed or mung beans.
449
00:31:38,660 --> 00:31:45,070
♫ The snow under the eaves was very sweet ♫
450
00:31:45,930 --> 00:31:53,820
♫ One day, one thought, and the times we have lost ♫
451
00:31:53,820 --> 00:32:02,950
♫ The wind comes, and you softly walk away ♫
452
00:32:18,460 --> 00:32:26,250
♫ Come, the colourful and fleeting times, the flourishing beauty of it covers my eyes ♫
453
00:32:26,250 --> 00:32:34,260
♫ I go just for the day when I can bury our memories ♫
454
00:32:34,260 --> 00:32:42,160
♫ The hem of the dress dances among the smoke, the smell of medicine remains on your finger tips ♫
455
00:32:42,160 --> 00:32:48,830
♫ As you bow your head, your feelings are hidden from me ♫
456
00:32:48,830 --> 00:32:50,710
How is it?
457
00:32:54,390 --> 00:32:59,650
I heard the Han woman that the
Grand Preceptor favors is a beauty.
458
00:33:00,460 --> 00:33:06,470
Isn't it so? Zhu Qizhen even brought her
with him on this expedition.
459
00:33:08,030 --> 00:33:11,030
Prince Ning, let me look at your tongue.
460
00:33:13,200 --> 00:33:18,210
Ye Xian is looking down on me more and more.
461
00:33:19,700 --> 00:33:21,330
Khan.
462
00:33:25,980 --> 00:33:28,530
Such a thing happened?
463
00:33:33,530 --> 00:33:34,930
Tuo Bu Hua summons me?
464
00:33:34,930 --> 00:33:38,980
Yes. The Princess hasn't seen you in a while.
She misses you greatly.
465
00:33:38,980 --> 00:33:44,840
Since the Grand Preceptor is inspecting troops with Prince Saikan, she would like to see you secretly.
466
00:33:44,840 --> 00:33:47,310
All right. I'll go with you after I account for myself.
467
00:33:47,310 --> 00:33:49,020
Yes.
468
00:33:51,510 --> 00:33:53,870
This isn't going to the Princess' quarters.
469
00:33:53,870 --> 00:33:58,560
We aren't going there. The Princess is by the stream
roasting meat while waiting for you.
470
00:34:12,000 --> 00:34:15,320
Weren't we going to the stream? Why did we come here?
471
00:34:15,320 --> 00:34:18,330
The Princess just received some pretty robes
and wishes to give them to you,
472
00:34:18,330 --> 00:34:20,960
so she wants you to change into them before meeting her.
473
00:34:20,960 --> 00:34:22,370
Na Ren,
474
00:34:22,370 --> 00:34:25,360
you are to groom Miss Hang.
475
00:34:25,360 --> 00:34:28,780
Miss Hang, I'm leaving to notify the Princess.
476
00:34:28,780 --> 00:34:30,520
I take my leave.
477
00:34:33,520 --> 00:34:36,900
I can do it myself. You may leave first.
478
00:35:07,440 --> 00:35:12,840
Na Ren, your name means the sun, am I right?
479
00:35:14,940 --> 00:35:20,020
Princess Tuo Bu Hua likes sunflowers the most.
Did you know that?
480
00:35:23,080 --> 00:35:30,930
I think that if she has a lady named Na Ren to serve her,
she will surely be happy.
481
00:35:32,540 --> 00:35:34,510
Princess Tuo Bu Hua and I are friends.
482
00:35:34,510 --> 00:35:36,780
You know that, don't you?
483
00:35:36,780 --> 00:35:43,010
If I were to tell her that you're a good lady,
she would surely be willing to keep you.
484
00:35:49,300 --> 00:35:53,320
Look. Your hands have so many injuries.
485
00:35:53,320 --> 00:35:56,180
Your days aren't happy, are they?
486
00:36:05,020 --> 00:36:11,620
I know that the one who called for me
today wasn't Princess Tuo Bu Hua.
487
00:36:14,990 --> 00:36:17,680
Can you help me with something?
488
00:36:17,680 --> 00:36:20,000
Please help me deliver a letter to her.
489
00:36:20,500 --> 00:36:24,340
As long as you help me, I will definitely-
490
00:36:51,410 --> 00:36:53,020
Drink!
491
00:37:05,020 --> 00:37:09,300
Come! Let us make a toast to the the Son of Heaven of Ming!
492
00:37:09,300 --> 00:37:11,540
It wasn't easy for him to come here to us.
493
00:37:11,540 --> 00:37:16,290
We had to kill 20,000 of his soldiers to invite him here.
494
00:37:19,980 --> 00:37:21,030
Come, come! Drink!
495
00:37:21,030 --> 00:37:25,360
Come! A toast to you nobles!
496
00:37:28,740 --> 00:37:30,710
You drink well!
497
00:37:31,530 --> 00:37:34,990
I hear that you actually don't do much in Ming.
498
00:37:34,990 --> 00:37:38,260
You argue and struggle with the Empress Dowager all day.
499
00:37:38,260 --> 00:37:42,660
Is this how you trained your tolerance for alcohol?
500
00:37:43,250 --> 00:37:45,120
Come! Fill it up!
501
00:37:52,570 --> 00:37:54,300
Your Majesty.
502
00:37:58,470 --> 00:38:00,320
I drink to you once more!
503
00:38:03,740 --> 00:38:06,640
Your Majesty, be careful of your body.
504
00:38:06,640 --> 00:38:10,320
No matter what happens today, we must endure it.
505
00:38:10,320 --> 00:38:13,460
The Khan Ah Ga Duo is just a puppet.
506
00:38:13,460 --> 00:38:17,660
But today, he took advantage
of Ye Xian's absence to invite me over.
507
00:38:17,660 --> 00:38:20,520
He must have something planned.
508
00:38:20,520 --> 00:38:22,380
I understand.
509
00:38:24,210 --> 00:38:27,970
Why don't you speak? Move!
510
00:38:28,550 --> 00:38:32,160
I heard that you can chat well
with my brother the Grand Preceptor.
511
00:38:32,160 --> 00:38:39,720
If he isn't able to see you for three days, you'll be suffering from lovesickness. You'll go crazy in your drab tent.
512
00:38:40,560 --> 00:38:44,790
I don't blame you. His physique is that of a woman.
513
00:38:49,440 --> 00:38:50,980
Get over here!
514
00:38:51,520 --> 00:38:54,790
Kneel to the Emperor of Ming.
515
00:38:55,460 --> 00:38:57,640
Kneel!
516
00:38:57,640 --> 00:38:59,510
Say it!
517
00:39:00,630 --> 00:39:06,130
I am the Emperor of Ming. Just kill me.
518
00:39:22,540 --> 00:39:26,060
Her Chinese isn't bad. Here's my reward.
519
00:39:31,270 --> 00:39:32,950
Get lost!
520
00:39:32,950 --> 00:39:36,830
All of you, get lost!
521
00:39:37,310 --> 00:39:41,680
Come! A toast to all of you.
522
00:39:47,930 --> 00:39:53,730
Zhu Qizhen. I heard that you're telling everyone the Oirat Clan only knows the Grand Preceptor,
523
00:39:53,730 --> 00:39:56,920
yet doesn't know the Khan Ah Ga Duo.
524
00:39:56,920 --> 00:39:59,540
Is this true?
525
00:40:00,470 --> 00:40:03,340
Ah Ga Duo. You are misunderstanding.
526
00:40:03,340 --> 00:40:07,460
I am not a learned person. I didn't even know where the Oirat Clan was before now.
527
00:40:07,460 --> 00:40:11,410
How can I distinguish you from the Grand Preceptor?
528
00:40:12,620 --> 00:40:16,610
No matter what, you are a prisoner of the Oirat Clan.
529
00:40:16,610 --> 00:40:20,270
You should learn who the master of the Oirats is.
530
00:40:20,270 --> 00:40:26,170
Yes, I remember now. When we caught you, you didn't officially surrender to us.
531
00:40:26,170 --> 00:40:29,430
Today, you must kneel to me
532
00:40:29,430 --> 00:40:34,820
and honestly say "I lose. I surrender."
533
00:40:34,820 --> 00:40:36,340
- Did you hear that?
- Right! Surrender!
534
00:40:36,340 --> 00:40:38,220
Say it, quick!
535
00:40:38,220 --> 00:40:42,180
The Son of Heaven of Ming doesn't surrender to anyone.
536
00:40:46,250 --> 00:40:51,580
You have the nerve not to kneel. I will kill you!
537
00:41:01,360 --> 00:41:05,850
A soldier may be killed, but not disgraced.
Moreover, I am the Son of Heaven.
538
00:41:05,850 --> 00:41:07,790
If you want to kill me, then do it.
539
00:41:07,790 --> 00:41:12,080
Aren't you afraid Ye Xian will depose you on the grounds of killing the Emperor?
540
00:41:12,080 --> 00:41:12,780
You- !
541
00:41:12,780 --> 00:41:14,950
Don't "you-" me.
542
00:41:16,930 --> 00:41:18,560
Khan,
543
00:41:22,430 --> 00:41:24,780
bring her in!
544
00:41:26,260 --> 00:41:31,100
Gentlemen, I've obtained a beauty.
545
00:41:31,100 --> 00:41:34,890
I'm bring her in today to open everyone's eyes!
How about it?
546
00:41:34,890 --> 00:41:36,390
Good! Good!
547
00:41:45,320 --> 00:41:47,240
Yunxian!
548
00:41:51,320 --> 00:41:54,530
Ming female official Yun Xian greets His Majesty.
549
00:41:54,530 --> 00:41:58,380
Long live His Majesty.
550
00:42:00,520 --> 00:42:07,990
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
551
00:42:07,990 --> 00:42:15,630
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
552
00:42:15,630 --> 00:42:22,200
♫ If the heavy snow froze everything ♫
553
00:42:22,200 --> 00:42:30,760
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
554
00:42:30,760 --> 00:42:37,690
♫ Perhaps our vows will change, as will the times. ♫
555
00:42:37,690 --> 00:42:45,580
♫ Constant, yet ever changing, even if the world changes ♫
556
00:42:45,580 --> 00:42:53,140
♫ Even if my complexion ages with time I am still the young one in white ♫
557
00:42:53,140 --> 00:43:03,960
♫ until the day I return to meet you ♫
558
00:43:04,910 --> 00:43:11,640
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
559
00:43:11,640 --> 00:43:19,300
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
560
00:43:19,860 --> 00:43:25,990
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
561
00:43:25,990 --> 00:43:34,400
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
562
00:43:34,400 --> 00:43:41,940
♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫
563
00:43:41,940 --> 00:43:54,480
♫ until the day I return to meet you ♫
47377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.