Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:18,160
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,160 --> 00:00:24,170
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:24,170 --> 00:00:30,060
♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:30,060 --> 00:00:36,120
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,120 --> 00:00:42,120
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,120 --> 00:00:48,080
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,080 --> 00:00:54,140
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,140 --> 00:01:00,060
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,060 --> 00:01:06,220
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:06,220 --> 00:01:12,080
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,080 --> 00:01:18,140
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,140 --> 00:01:32,040
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:32,040 --> 00:01:41,000
The Imperial DoctressEpisode 31
14
00:01:41,000 --> 00:01:45,520
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
15
00:01:46,200 --> 00:01:48,900
There's no such prior event wherein the old Empress is still living at the Kunning Palace
16
00:01:48,900 --> 00:01:51,650
while the new Empress has already came into power.
17
00:01:51,650 --> 00:01:54,820
Past Lady Highness, you were always the most virtuous one.
18
00:01:54,820 --> 00:01:57,220
How come you're getting silly now?
19
00:01:58,420 --> 00:02:00,010
Destroy the house, destroy the doors.
20
00:02:00,010 --> 00:02:01,690
Let me see how long they can stay thick skinned.
21
00:02:01,690 --> 00:02:02,960
Yes, ma'am.
22
00:02:06,650 --> 00:02:08,390
Your Highness, you cannot give in.
23
00:02:08,390 --> 00:02:12,210
You must not cause the baby to be in danger and fall for their evil scheme.
24
00:02:16,480 --> 00:02:20,320
After destroying it, burn them. Let the smoke make them come out.
25
00:02:20,920 --> 00:02:22,400
Your Highness!
26
00:02:23,210 --> 00:02:28,330
Open the door. I want to see who dares do this!
27
00:02:30,230 --> 00:02:32,370
Your Highness! What's wrong Your Highness?
28
00:02:32,370 --> 00:02:33,890
Your Highness! Your Highness!
29
00:02:33,890 --> 00:02:36,010
Your Highness! Your Highness! Your Highness!
30
00:02:36,010 --> 00:02:39,130
Your Highness! What's wrong, Your Highness?
31
00:02:40,790 --> 00:02:42,470
You! You dare hit me?!
32
00:02:42,470 --> 00:02:46,250
What? I am a 6-star ranked Medicine Bureau Supervisor
33
00:02:46,250 --> 00:02:48,530
and I can't hit a palace maid like you?
34
00:02:48,530 --> 00:02:51,130
I am the Empress's maid.
35
00:02:51,130 --> 00:02:55,020
I'm not even afraid of Lady Highness Empress' father. So why will I be afraid of you?
36
00:02:55,020 --> 00:02:56,340
Such reckless actions!
37
00:02:56,340 --> 00:03:00,030
You dare agitate the Previous Empress? If anything happened to her child,
38
00:03:00,030 --> 00:03:02,560
even if I can forgive you, the Emperor will never be able to forgive you.
39
00:03:02,560 --> 00:03:03,960
You... you!
40
00:03:05,210 --> 00:03:06,970
Let's go!
41
00:03:13,430 --> 00:03:17,910
Your subject Liu Ping An is here to check Your Lady Highness' pulse.
42
00:03:20,500 --> 00:03:23,620
Doctor Liu, come quickly! Something's wrong!
43
00:03:24,480 --> 00:03:27,240
Stupid! Who told you to cause trouble in Kunning Palace?
44
00:03:27,240 --> 00:03:28,860
Your Highness.
45
00:03:29,790 --> 00:03:31,080
Tie her up!
46
00:03:31,080 --> 00:03:33,910
Flog her 30 times and tie her to a tree.
47
00:03:33,910 --> 00:03:35,550
Have mercy, Your Highness! Have mercy, Your Highness!
48
00:03:35,550 --> 00:03:37,310
I did it for you, Your Highness!
49
00:03:37,310 --> 00:03:41,170
Shut Up!
50
00:03:41,230 --> 00:03:43,190
- Take her away.
- Yes.
51
00:03:43,190 --> 00:03:44,690
Your Highness! Your Highness!
52
00:03:44,690 --> 00:03:46,890
Have mercy, Your Highness! Your Highness!
53
00:03:46,890 --> 00:03:51,330
Liu Pingan got involved with the inner palace.
54
00:03:52,260 --> 00:03:57,680
Preposterous! I never even transferred to Qianqing Palace and you already went to Kunning Palace to drive people away?
55
00:03:57,680 --> 00:04:01,000
I only learned a while ago of this big crime my servant made.
56
00:04:01,000 --> 00:04:04,760
I really have no face to see Your Majesty, hence, I specially removed my crown and went here to ask for punishment.
57
00:04:04,760 --> 00:04:05,840
Hope that Your Majesty --
58
00:04:05,840 --> 00:04:10,300
Your Majesty, something bad happened. Past Empress delivered prematurely.
59
00:04:23,810 --> 00:04:25,590
Welcome, Your Majesty!
How is it going?
60
00:04:25,590 --> 00:04:27,510
I also don't know.
61
00:04:27,510 --> 00:04:31,850
After forcing the throne, now forcing life.
62
00:04:31,850 --> 00:04:33,610
I didn't.
63
00:04:38,660 --> 00:04:40,560
Shen Chunxia
64
00:04:40,560 --> 00:04:42,760
Your Majesty.
How is the Empress?
65
00:04:42,760 --> 00:04:46,060
Past Empress' life is now out of danger. She's is currently on going labor.
66
00:04:46,060 --> 00:04:50,740
Master Liu has already sent a midwife to help her. May Your Majesty be at ease.
67
00:04:50,750 --> 00:04:54,090
You must make sure that Royal Sis-in-law and her baby are safe.
68
00:04:54,090 --> 00:04:55,770
I will then make you a Supervisor.
69
00:04:55,770 --> 00:04:58,830
Yes. I will definitely do my best.
70
00:05:01,170 --> 00:05:02,260
Deep breathing
71
00:05:02,260 --> 00:05:04,550
You must withstand it, Your Lady Highness.
72
00:05:05,370 --> 00:05:07,390
Your Highness!
73
00:05:07,390 --> 00:05:11,070
Use strength! Hold in there, Your Highness!
Hurry,
74
00:05:11,070 --> 00:05:14,130
Hurry! Deep breathing...
75
00:05:15,840 --> 00:05:18,300
Good!
I can't do it.
76
00:05:18,300 --> 00:05:19,600
Your Highness,
Almost there.
77
00:05:19,600 --> 00:05:21,740
the Emperor will come back to see you and the prince.
78
00:05:21,740 --> 00:05:23,340
Your Highness, you must hang in there!
79
00:05:23,340 --> 00:05:26,860
Add more energy. Use force.
80
00:05:26,860 --> 00:05:28,330
Good!
81
00:05:28,330 --> 00:05:32,250
I can see the head! Use strength. Use strength!
82
00:05:35,330 --> 00:05:37,890
He's coming out, he's coming out!
83
00:05:39,400 --> 00:05:43,340
A prince! It's a prince!
84
00:05:45,880 --> 00:05:49,340
It's a prince, Your Highness. It's really a little prince!
85
00:05:49,340 --> 00:05:53,620
Hurry, let me see him.
86
00:06:05,480 --> 00:06:10,440
Jian Shen, my kid, Jian Shen.
87
00:06:14,620 --> 00:06:19,700
Your father has already prepared a name for you.
88
00:06:21,130 --> 00:06:23,290
It's called Jian Shen.
89
00:06:36,240 --> 00:06:38,300
Your Majesty, the Empress has given birth.
90
00:06:38,300 --> 00:06:40,100
She safely delivered a little prince.
91
00:06:40,100 --> 00:06:43,740
Past Empress based on Past Emperor's decree gave him the name Jian Shen.
92
00:06:43,740 --> 00:06:45,460
That's great!
93
00:06:50,310 --> 00:06:52,010
What's wrong, Empress?
94
00:06:52,890 --> 00:06:56,870
I'm just worried excessively.
95
00:06:56,870 --> 00:06:58,930
Then go back and rest.
96
00:06:58,930 --> 00:07:03,310
I am here. No, I am here.
[T/N: The second "I" is for the Emperor to use only.]
97
00:07:03,310 --> 00:07:05,550
Xiao Mazi.
98
00:07:05,550 --> 00:07:06,500
I am here.
99
00:07:06,500 --> 00:07:12,000
Spread my decree. I am making the Past Emperor's biological son, Zhu Jian Shen, as the crown prince.
100
00:07:12,000 --> 00:07:13,830
I will obey.
101
00:07:13,830 --> 00:07:15,760
What?
102
00:07:16,680 --> 00:07:19,100
Do you have something to say, Empress?
103
00:07:22,440 --> 00:07:24,830
I already promised before I took the throne
104
00:07:24,830 --> 00:07:28,880
that as long as Royal Sis-in-law bears a son, then he will be the crown prince.
105
00:07:28,880 --> 00:07:32,600
How can I have something to say?
106
00:07:32,600 --> 00:07:36,330
I just feel that such a big thing...
107
00:07:36,330 --> 00:07:40,040
Your Majesty should first go to Feng Ting Hall and announce it to everyone
108
00:07:40,040 --> 00:07:43,740
so you can show your respect to the Past Empress.
109
00:07:43,740 --> 00:07:45,400
This is just a verbal decree.
110
00:07:45,400 --> 00:07:49,940
I will announce it again tomorrow at the morning court.
111
00:07:59,170 --> 00:08:02,890
Congratulations, Your Highness!
112
00:08:04,950 --> 00:08:08,430
Empress, how can you come outside? Go inside and rest.
113
00:08:12,520 --> 00:08:15,340
Luckily, Supervisor Liu came.
114
00:08:15,340 --> 00:08:17,560
You guys go first.
115
00:08:25,760 --> 00:08:30,100
I, representing the Crown Prince Zhu Jian Shen,
116
00:08:30,100 --> 00:08:31,270
Thank you, Your Majesty, for your kindness.
117
00:08:31,270 --> 00:08:34,820
Hurry and stand up. Delivering safely is enough.
118
00:08:37,870 --> 00:08:40,930
This is... this is your Imperial Nephew.
119
00:08:41,750 --> 00:08:43,810
Your biological Imperial Nephew.
120
00:08:56,080 --> 00:08:57,840
Jian Shen
121
00:08:59,120 --> 00:09:05,320
tell your Royal Uncle that when you grow up,
122
00:09:05,320 --> 00:09:08,880
you will support Imperial Uncle well.
123
00:09:08,880 --> 00:09:14,980
Let us beg Royal Uncle to get your father back soon.
124
00:09:14,980 --> 00:09:17,040
Okay?
125
00:09:32,430 --> 00:09:34,010
Royal Sis-in-law
126
00:09:35,500 --> 00:09:37,620
I swear by the Heavens
127
00:09:38,540 --> 00:09:42,600
that I will do my best to save Royal Brother as soon as possible.
128
00:09:43,480 --> 00:09:46,020
I definitely don't have any fondness for the Royal throne.
129
00:09:46,020 --> 00:09:52,280
The day Royal Brother returns will be the day I return the Royal throne to him.
130
00:09:52,290 --> 00:09:54,870
Your Majesty is a person with loyalty to one's promise.
131
00:09:56,930 --> 00:09:59,740
The Heaven's will definitely bless you.
132
00:10:07,530 --> 00:10:10,450
Your Majesty loves and cares about Jian Shen so much.
133
00:10:11,450 --> 00:10:13,850
I don't have anything to repay you.
134
00:10:16,300 --> 00:10:22,140
Now that the new Empress has been proclaimed, I also don't have the face to keep staying here.
135
00:10:22,140 --> 00:10:23,980
So...
136
00:10:25,220 --> 00:10:30,500
hope Your Majesty can allow me to transfer to the South Palace.
137
00:10:30,500 --> 00:10:34,540
And also hope Your Majesty and the new Empress can transfer earlier to Qianqing Palace
138
00:10:34,540 --> 00:10:35,730
and Kunning Palace.
139
00:10:35,730 --> 00:10:38,380
How can that be? The South Palace is already very old and worn down.
140
00:10:38,380 --> 00:10:42,140
It's very quiet there.
141
00:10:42,140 --> 00:10:45,420
So I can pray for the Past Emperor better.
142
00:10:46,970 --> 00:10:49,890
Hope Your Majesty can allow it.
143
00:10:49,890 --> 00:10:51,830
I understand.
144
00:10:52,630 --> 00:10:55,570
You are afraid about living in the palace
145
00:10:55,570 --> 00:10:58,110
and that someone will harm the Prince, right?
146
00:11:00,450 --> 00:11:02,630
I'll allow it.
147
00:11:06,380 --> 00:11:08,700
Thank you for your kindness, Your Majesty.
148
00:11:08,700 --> 00:11:13,700
Please believe me. I don't have any bit of fondness for the Imperial Throne.
149
00:11:13,700 --> 00:11:16,340
If what I said earlier have any lies in them,
150
00:11:16,340 --> 00:11:19,800
then I'm willing for the Heavens to punish me to die young and have no children.
151
00:11:27,420 --> 00:11:30,180
They've elected a new emperor!
152
00:11:32,630 --> 00:11:34,290
What?
153
00:11:34,290 --> 00:11:37,180
His brother became the emperor himself?
154
00:11:37,180 --> 00:11:41,540
The heavens, the heavens, I feel so much pity for Zhu Qizhen!
155
00:11:41,540 --> 00:11:45,040
We must block this news! Don't let anyone...
156
00:11:48,240 --> 00:11:53,750
Yes, I know. We cannot let him know about this, or else he would be mad.
157
00:11:57,200 --> 00:11:59,460
Retired Emperor...
158
00:11:59,950 --> 00:12:02,980
What a great sounding name.
159
00:12:05,140 --> 00:12:08,930
Announce to all the troops, replenish the army provisions.
160
00:12:08,930 --> 00:12:11,800
After 20 days, we will go to Beijing!
161
00:12:11,800 --> 00:12:13,480
Beijing?
162
00:12:14,900 --> 00:12:17,950
Older Brother, is this okay?
163
00:12:17,950 --> 00:12:22,580
The trend of the times creates heroes. I have my way to deal with the situation right now.
164
00:12:22,580 --> 00:12:24,610
You don't need to worry anymore.
165
00:12:24,610 --> 00:12:28,500
However, we have to go back to Oirat first,
166
00:12:28,500 --> 00:12:32,770
to see Khan, and make him at ease.
167
00:12:32,770 --> 00:12:41,970
I don't want him to do tricks behind our backs when we are launching an all-out attack on Beijing!
168
00:12:50,580 --> 00:12:54,180
Don't you worry, it's just a few whips.
169
00:12:54,180 --> 00:12:56,460
You certainly won't die.
170
00:12:56,460 --> 00:12:59,210
I already applied medicine.
171
00:12:59,210 --> 00:13:03,270
Sleep for a while, and your wound won't hurt anymore.
172
00:13:03,950 --> 00:13:07,050
Really, Doctor Hang?
173
00:13:09,110 --> 00:13:11,680
I don't want to die.
174
00:13:11,680 --> 00:13:20,990
I still...want to...go...home...
175
00:13:21,590 --> 00:13:24,340
Brother! Brother!
176
00:13:24,340 --> 00:13:33,630
Brother!
177
00:13:33,630 --> 00:13:42,810
Older brother!
178
00:13:42,810 --> 00:13:45,940
Brother!
179
00:13:45,940 --> 00:13:48,060
Brother, please wake up.
180
00:13:48,060 --> 00:13:50,130
The 24th one.
181
00:13:51,940 --> 00:13:56,950
He was the 24th one I could not save.
182
00:13:58,140 --> 00:14:01,960
Doctor Hang, don't feel guilty.
183
00:14:01,960 --> 00:14:04,010
We did everything we could do.
184
00:14:04,790 --> 00:14:08,410
Besides, no war is without death.
185
00:14:10,070 --> 00:14:17,160
The rest of us that are alive until now thanks to you.
186
00:14:20,750 --> 00:14:22,980
I thought we
187
00:14:23,720 --> 00:14:26,640
could follow the Emperor and go back.
188
00:14:27,370 --> 00:14:29,230
I never expected us...
189
00:14:29,770 --> 00:14:32,740
to end up here in Oirat.
190
00:14:34,940 --> 00:14:41,140
I think the imperial government is not going to pay money to redeem the Emperor.
191
00:14:43,110 --> 00:14:47,990
We may never go back.
192
00:14:49,300 --> 00:14:53,700
That's not true. Prince Cheng is not that kind of person.
193
00:14:54,780 --> 00:15:00,080
He must be doing this for now, just to stabilize the situation.
194
00:15:00,820 --> 00:15:02,600
I hope so.
195
00:15:03,410 --> 00:15:06,930
Everyone get up!
196
00:15:12,830 --> 00:15:15,570
What are you looking at? Hurry up!
197
00:15:54,810 --> 00:15:58,300
Hurry! Hurry, up!
198
00:15:58,300 --> 00:16:00,190
She is giving birth!
199
00:16:00,190 --> 00:16:04,390
This is a relative of mine. This morning, he was looking everywhere for...
200
00:16:04,390 --> 00:16:07,420
the doctor who healed his horse, and I thought that's you, right?
201
00:16:07,420 --> 00:16:09,380
Is she the one you were looking for?
202
00:16:09,380 --> 00:16:10,180
Yes, that's her.
203
00:16:10,180 --> 00:16:11,620
You guys give birth
204
00:16:11,620 --> 00:16:13,580
standing up?
205
00:16:13,580 --> 00:16:14,740
Get her to lay down. Get her to lay down!
206
00:16:14,740 --> 00:16:16,520
Kneeling quickens the birth.
207
00:16:16,520 --> 00:16:18,850
I am the doctor. She doesn't have strength. Hurry!
208
00:16:18,850 --> 00:16:20,980
Hurry!
209
00:16:20,980 --> 00:16:23,890
Lay down, lay down!
210
00:16:28,470 --> 00:16:30,360
Push hard!
211
00:16:30,360 --> 00:16:31,700
Not good.
212
00:16:31,700 --> 00:16:35,030
The feet is coming out first.
213
00:16:35,030 --> 00:16:37,100
Do you have pig oil? Lamb oil works too.
214
00:16:37,100 --> 00:16:38,200
Pig oil?
We have it.
215
00:16:38,200 --> 00:16:39,630
We have it, we have it.
216
00:16:39,630 --> 00:16:42,220
Hot water too.
Get hot water too!
217
00:16:42,220 --> 00:16:43,360
Here's hot water.
Is there a small knife?
218
00:16:43,360 --> 00:16:44,960
Here.
219
00:16:55,760 --> 00:16:59,990
The head is coming. Use strength! Use strength!
220
00:16:59,990 --> 00:17:02,200
It's coming, wife!
221
00:17:03,220 --> 00:17:06,860
I see the head! Use strength! Use strength!
222
00:17:09,090 --> 00:17:11,080
It's coming out! It's coming out!
223
00:17:21,960 --> 00:17:24,250
My child.
224
00:17:26,540 --> 00:17:27,320
Give me the hot water.
225
00:17:27,320 --> 00:17:30,090
Wife, your child.
226
00:17:30,090 --> 00:17:33,700
Wife, look. Your child.
227
00:17:33,700 --> 00:17:36,680
It's a boy.
228
00:17:41,880 --> 00:17:43,710
You did well!
229
00:17:44,760 --> 00:17:47,080
Wife, look at our child.
230
00:17:47,080 --> 00:17:48,960
He's so cute.
231
00:17:48,960 --> 00:17:51,350
That's great! That's great!
232
00:17:51,350 --> 00:17:53,790
The eyes look like mine.
233
00:17:55,080 --> 00:17:58,810
When he grows up, he will become a hero of the prairie.
234
00:18:00,350 --> 00:18:03,580
Look at his little hands, waving everywhere.
235
00:18:06,330 --> 00:18:09,230
Don't be lazy! I'm talking about you!
236
00:18:14,540 --> 00:18:17,390
From now on, you all don't have to suffer.
237
00:18:17,390 --> 00:18:19,980
Mahamu will take you guys to bundle straws.
238
00:18:19,980 --> 00:18:25,250
And also, you helped with the birth. We must thank you.
239
00:18:25,250 --> 00:18:29,410
So I got you a few pouches of milk and some dry food.
240
00:18:31,100 --> 00:18:32,660
Take it.
241
00:18:33,350 --> 00:18:35,090
Thank you, sir.
242
00:18:38,910 --> 00:18:41,860
You, being a woman, must be more careful.
243
00:18:41,860 --> 00:18:45,900
-If they find out, you won't live much longer.
-All of you, sit down!
244
00:18:45,900 --> 00:18:47,780
-Here.
-Sit down!
245
00:18:47,780 --> 00:18:49,490
I'm so hungry.
246
00:18:49,490 --> 00:18:50,770
Give me a piece of cake.
247
00:18:50,770 --> 00:18:53,560
Doctor Hang, what's wrong?
248
00:18:53,560 --> 00:18:55,230
Be still!
249
00:18:55,850 --> 00:18:59,650
I think he found out I am a woman.
What?
250
00:19:00,980 --> 00:19:04,610
I shouldn't have told him that I learned how to deliver a baby from a midwife.
251
00:19:04,610 --> 00:19:07,590
Why would a man learn how to deliver a baby from a midwife?
252
00:19:07,590 --> 00:19:12,800
Don't be scared. You are an angle who came down to earth. You don't just give us food, but you also cure us.
253
00:19:12,800 --> 00:19:19,580
Don't worry. If they attempt to do anything to you, I'm going to risk my life to protect you.
254
00:19:28,530 --> 00:19:32,890
In the Battle of Tumu Fortress, the Grand Preceptor slayed the Army of Ming,
255
00:19:32,890 --> 00:19:36,660
which did a great achievement for me.
256
00:19:37,650 --> 00:19:39,800
My heart is filled with joy right now!
257
00:19:39,800 --> 00:19:44,070
Here, give him a cup of wine for me.
258
00:19:51,530 --> 00:19:55,570
Here, let us cheer for the Grand Preceptor.
259
00:19:58,170 --> 00:20:03,870
Fighting for the Oirat Clan is my responsibility as an official.
260
00:20:03,870 --> 00:20:10,320
I'm afraid that I really don't deserve this wine, Khan.
261
00:20:14,840 --> 00:20:20,680
Are you rejecting because my wine doesn't taste as good as the wine made by yourself?
262
00:20:20,680 --> 00:20:22,490
If you don't want to drink, then don't drink.
263
00:20:22,490 --> 00:20:28,700
Anyway, capturing the Emperor of Ming is good enough.
264
00:20:30,110 --> 00:20:36,600
If you have the golden bloodline, I'm afraid where I'm sitting right now would be yours instead.
265
00:20:39,010 --> 00:20:40,670
Khan,
266
00:20:41,170 --> 00:20:43,600
What do you mean by that?
267
00:20:43,600 --> 00:20:48,740
I am joking around with him. Don't get upset. Don't get upset.
268
00:20:48,740 --> 00:20:54,980
Grand Preceptor, when are you going to bring the Emperor of Ming in front of me to let me see?
269
00:20:56,210 --> 00:21:00,460
He just arrived here, and is not feeling very well on our land.
270
00:21:00,460 --> 00:21:02,740
We'll see after 2 days.
271
00:21:03,950 --> 00:21:07,050
Looks like we won't be able to see the Emperor.
272
00:21:07,050 --> 00:21:11,330
Grand Preceptor, I heard that you've beaten the Army of Ming hard this time
273
00:21:11,330 --> 00:21:14,990
because you used a Han person as adviser.
274
00:21:14,990 --> 00:21:17,180
I'm so envious when I heard this.
275
00:21:17,180 --> 00:21:20,570
You know that I'm not good at leading troops.
276
00:21:20,570 --> 00:21:24,890
Can you give this person to me for a while?
277
00:21:24,890 --> 00:21:33,040
Khan have command, as a subordinate, I should grant your wish whenever possible.
278
00:21:34,120 --> 00:21:40,110
However, this Han person that I'm using is not an adviser, but is instead a doctor.
279
00:21:40,110 --> 00:21:45,880
So I'm afraid that I'm going tot let you down, Khan.
280
00:21:45,880 --> 00:21:47,770
It can't be.
281
00:21:47,770 --> 00:21:53,500
I heard that he is always with you. Whatever happens is discussed with him.
282
00:21:53,500 --> 00:21:57,930
Grand Preceptor, you don't want to give him out , do you?
283
00:21:57,930 --> 00:22:02,700
If you still don't believe me, you can ask him yourself.
284
00:22:10,290 --> 00:22:13,260
Greetings to Khan.
285
00:22:13,260 --> 00:22:15,870
Greetings to Grand Preceptor.
286
00:22:15,870 --> 00:22:20,630
You are that Mr. Cheng?
287
00:22:20,630 --> 00:22:24,600
You are really a doctor?
288
00:22:24,600 --> 00:22:29,530
My name is Cheng Shisan.
289
00:22:29,530 --> 00:22:32,420
I am a doctor.
290
00:22:32,420 --> 00:22:36,600
Before, I was an Imperial Physician in the Medical Bureau of the Great Ming.
291
00:22:36,600 --> 00:22:39,470
After I resigned, I met the Grand Preceptor on my way home.
292
00:22:39,470 --> 00:22:45,170
From that time on, I have been following the Grand Preceptor and serving him all along.
293
00:22:45,170 --> 00:22:48,930
Well then...you should look at the people sitting here.
294
00:22:48,930 --> 00:22:52,160
See who is sick and who isn't.
295
00:22:52,160 --> 00:22:54,600
If you cannot figure it out,
296
00:22:55,340 --> 00:22:59,050
I have to feed you as a traitor to the dogs.
297
00:22:59,050 --> 00:23:02,960
Khan! If you want to kill someone, just say it!
298
00:23:02,960 --> 00:23:04,200
No need to find an excuse!
299
00:23:04,200 --> 00:23:05,870
Boyan.
300
00:23:06,720 --> 00:23:10,120
You drank too much again.
301
00:23:12,100 --> 00:23:14,380
Cheng Shisan.
302
00:23:14,380 --> 00:23:17,950
Do what he says. Tell us all.
303
00:23:17,950 --> 00:23:19,640
I will obey.
304
00:23:34,990 --> 00:23:37,020
Report to Khan.
305
00:23:41,320 --> 00:23:46,100
This sir's eyebrows are short and sparse.
306
00:23:46,100 --> 00:23:51,150
This shows that both his breath and blood are short, because the yang energy is weak.
307
00:23:51,150 --> 00:23:56,560
This sir must be afraid of cold, and his limbs must be cold all the time.
308
00:23:56,560 --> 00:23:58,460
He must be having a lot of perspiration, and his head must be dizzy.
309
00:23:58,460 --> 00:24:02,290
Also, he would feel tired and weak,
310
00:24:02,290 --> 00:24:06,660
in addition to palpitation and short of breath.
311
00:24:06,660 --> 00:24:11,130
I'm not sure if I'm correct, sir?
312
00:24:13,530 --> 00:24:17,140
And...this sir,
313
00:24:17,140 --> 00:24:20,070
his lip color is dark and turbid.
314
00:24:20,070 --> 00:24:25,740
He must be having diarrhea, or he may be having no appetite,
315
00:24:25,740 --> 00:24:28,190
and his poop must be dry and hard.
316
00:24:28,190 --> 00:24:33,250
I'm not sure if I'm correct sir?
317
00:24:34,760 --> 00:24:40,170
Right, right, normally he is the one who stays in the bathroom, making everyone wait outside.
318
00:24:40,170 --> 00:24:44,130
Cheng Shisan, you should also diagnose for Khan.
319
00:24:44,130 --> 00:24:47,610
See what kind of illness does he have?
320
00:24:47,610 --> 00:24:49,140
I...
321
00:24:49,880 --> 00:24:54,460
You can speak, our Khan is a kind and generous person.
322
00:24:54,460 --> 00:24:59,300
Even if you are wrong, we won't blame you, right?
Mmmm.
323
00:25:01,330 --> 00:25:02,960
Okay.
324
00:25:06,690 --> 00:25:10,190
Khan's hair is sparse and delicate.
325
00:25:10,190 --> 00:25:13,650
Your face is pale and has no glow.
326
00:25:13,650 --> 00:25:16,320
The part below your waist has edema.
327
00:25:16,320 --> 00:25:21,360
In addition, Khan's voice is uncertain and without strength.
328
00:25:21,360 --> 00:25:28,060
In my opinion, the yang energy in Khan's kidney must be very weak.
329
00:25:28,060 --> 00:25:31,590
What "yin" and "yang"? Tell me clearly!
330
00:25:32,230 --> 00:25:37,680
Khan, what Cheng Shisan means is that you've been having too many women.
331
00:25:37,680 --> 00:25:40,490
They have made your body a mess!
332
00:25:40,490 --> 00:25:43,030
You dare to make fun of me!
333
00:25:43,030 --> 00:25:44,770
Men!
334
00:25:44,770 --> 00:25:45,930
Here.
Here.
335
00:25:45,930 --> 00:25:48,860
Take him out of here and hit him thirty times!
336
00:25:48,860 --> 00:25:49,690
Yes, sir.
337
00:25:49,690 --> 00:25:51,150
You dare!
338
00:25:51,150 --> 00:25:52,680
Wait.
339
00:25:58,390 --> 00:26:00,190
Khan,
340
00:26:01,020 --> 00:26:04,500
Just now, you said it yourself.
341
00:26:04,500 --> 00:26:07,900
That you want to name Cheng Shisan as innocent.
342
00:26:10,040 --> 00:26:12,890
Then what about Boyantiemuer?
343
00:26:12,890 --> 00:26:17,780
I am the righteous Zui Zhentong's descendant,
344
00:26:17,780 --> 00:26:20,620
the most prestigious bloodline on the grasslands.
345
00:26:20,620 --> 00:26:25,450
How can I be humiliated by a stupid guy from the Chuoluosi family?
346
00:26:25,450 --> 00:26:31,030
Today, if we don't punish him, I will definitely not agree.
347
00:26:43,410 --> 00:26:46,800
If you don't have the golden bloodline,
348
00:26:46,800 --> 00:26:52,620
I'm afraid just by saying "stupid guy from Chuoluosi"
349
00:26:53,930 --> 00:26:56,390
will get you killed on the spot!
350
00:26:56,390 --> 00:26:58,890
Tai Shi!
351
00:27:01,330 --> 00:27:03,940
Tai Shi, what do you mean?
352
00:27:03,940 --> 00:27:07,360
Do you want to kill me and covet authority?
353
00:27:09,700 --> 00:27:12,880
I don't have the golden bloodline,
354
00:27:12,880 --> 00:27:21,140
even if I become Khan, those nobles won't acknowledge my rule.
355
00:27:24,010 --> 00:27:28,580
This is just a joke I'm making with Khan.
356
00:27:29,310 --> 00:27:32,450
What Tiemuer did today is a bit over the line.
357
00:27:32,450 --> 00:27:34,410
Men!
358
00:27:34,410 --> 00:27:37,310
Take off his saber, and get him out of the tent!
359
00:27:37,310 --> 00:27:38,940
Older Brother!
360
00:27:41,880 --> 00:27:44,190
What the hell?!
361
00:27:51,470 --> 00:27:54,940
Khan, you are satisfied now?
362
00:27:54,940 --> 00:27:56,180
Shit!
363
00:27:56,180 --> 00:27:59,350
Making trouble just because you're Khan!
364
00:27:59,350 --> 00:28:01,360
What kind of hero is that!?
365
00:28:26,940 --> 00:28:28,350
Shitty Emperor of Ming, take my fist!
366
00:28:28,350 --> 00:28:29,970
Your Majesty!
367
00:28:31,360 --> 00:28:32,870
Your Majesty...
368
00:28:40,510 --> 00:28:42,340
Be careful!
369
00:28:46,490 --> 00:28:48,380
Your Majesty!
370
00:28:48,380 --> 00:28:49,260
Your Majesty.
371
00:28:49,260 --> 00:28:51,960
I'm fine. The one who's not fine is him.
372
00:29:08,290 --> 00:29:10,560
Do you yield?
373
00:29:10,560 --> 00:29:12,980
What kind of martial arts is this?
374
00:29:12,980 --> 00:29:17,420
My hand was fine. How come it suddenly became like this?
375
00:29:17,420 --> 00:29:20,420
So I guessed correctly. You don't even know about acupuncture points.
376
00:29:20,420 --> 00:29:22,190
Why are you coming so close?
377
00:29:22,190 --> 00:29:24,260
Are you afraid I will kill him?
378
00:29:30,100 --> 00:29:32,640
Surprising me from behind, such vile character.
379
00:29:32,640 --> 00:29:36,290
I didn't surprise you. I told you before.
380
00:29:45,830 --> 00:29:48,440
Now what kind of bullsh*t move is this?
381
00:29:50,300 --> 00:29:53,690
Not fighting someone righteously...you're not a hero!
382
00:29:53,690 --> 00:29:55,150
Indeed I'm not a hero.
383
00:29:55,150 --> 00:29:59,680
Our Ming people like to be still when others move, and win big with little cost.
384
00:30:00,560 --> 00:30:05,270
Furthermore, I'm a fallen soldier, not a hero.
385
00:30:14,700 --> 00:30:17,100
Be still when others move...
386
00:30:17,730 --> 00:30:19,900
Win big with little cost!
387
00:30:22,910 --> 00:30:26,980
I was wrong then. You are indeed a hero.
388
00:30:27,610 --> 00:30:30,850
I, Boyantiemuer, have lived for twenty-five years.
389
00:30:30,850 --> 00:30:34,580
The person I respect the most besides my elder brother is you.
390
00:30:34,580 --> 00:30:37,150
Just then you did use real skill to defeat me.
391
00:30:37,150 --> 00:30:43,300
I think that, if I've been captured like you, I wouldn't be like you.
392
00:30:44,520 --> 00:30:48,030
You Han people (Chinese) have a parable like...
393
00:30:48,030 --> 00:30:53,650
something like... as long as you don't betray or resist, there's no need to fear even if the mountain falls?
394
00:30:53,650 --> 00:30:55,810
Xiao Shunzi, you tell him.
395
00:30:55,810 --> 00:30:58,660
Even if Mount Tai collapse in front of your face, don't be shocked.
396
00:30:58,660 --> 00:31:03,090
That's right. That's right! That's the saying. That's the saying.
397
00:31:03,090 --> 00:31:05,910
Bring me wine! I want to drink a good round with the Emperor!
398
00:31:05,910 --> 00:31:07,370
Yes, sir!
399
00:31:09,320 --> 00:31:11,180
Oh my god! When is the last time we had this?
400
00:31:11,180 --> 00:31:12,610
Doctor Hang, drink some.
401
00:31:12,610 --> 00:31:13,450
There's porridge!
402
00:31:13,450 --> 00:31:16,630
Drink some! You also eat. Eat.
403
00:31:16,630 --> 00:31:19,380
Why is this? Why are the Oirats suddenly so generous?
404
00:31:19,380 --> 00:31:20,510
Physician Hang,
405
00:31:20,510 --> 00:31:21,580
Taste so good.
406
00:31:21,580 --> 00:31:26,280
the person who came for surveillance today was the younger brother of Ye Xian.
407
00:31:26,280 --> 00:31:30,190
I heard from others that, even though our Emperor is in dilemma, he admires His Majesty's quality.
408
00:31:30,190 --> 00:31:33,390
So he obeyed His Majesty's requests to take care of us hostages.
409
00:31:33,390 --> 00:31:37,400
He road a horse here? That means the Emperor is nearby.
410
00:31:37,400 --> 00:31:41,140
He must be close by
411
00:31:41,140 --> 00:31:43,120
and keeping the Emperor by his side.
412
00:31:43,120 --> 00:31:45,360
What is the court thinking,
413
00:31:45,360 --> 00:31:47,860
not escorting the Emperor back even now?
414
00:31:47,860 --> 00:31:52,780
I think that, if it wasn't for him, we wouldn't be in the situation.
415
00:31:52,780 --> 00:31:54,560
What are you saying? He is the Emperor!
416
00:31:54,560 --> 00:31:57,730
Why don't you tell Niu Er who is already dead that he is the Emperor?
417
00:31:57,730 --> 00:32:02,780
Niu Er was stubborn. He only took that stab in the stomach protecting the Emperor.
418
00:32:02,780 --> 00:32:05,740
But there wasn't even any antiseptic.
419
00:32:05,740 --> 00:32:08,360
He pained to death in there.
420
00:32:08,360 --> 00:32:12,360
With such an asshole emperor, I really don't know why you all still respect him so much.
421
00:32:12,360 --> 00:32:16,370
If he hadn't expelled the Oirats, Ye Xian wouldn't have attacked us.
422
00:32:16,370 --> 00:32:20,260
Yeah, it's all his fault for leading an attack.
423
00:32:20,260 --> 00:32:24,380
It's not like that. The Emperor is a good person.
424
00:32:24,380 --> 00:32:27,540
The Emperor did trust Wang Zhen too much and let you all down.
425
00:32:27,540 --> 00:32:31,050
But he sincerely loves the Ming and understands the struggles of the people.
426
00:32:31,050 --> 00:32:36,340
He led the troops against the Oirats not because he wanted claims to heroism, but because he wanted to rid the people who were dangers to us.
427
00:32:36,340 --> 00:32:38,410
His heart is good.
428
00:32:38,410 --> 00:32:41,570
Do you guys remember? Last time when we ran into trouble,
429
00:32:41,570 --> 00:32:45,410
he saw that we didn't have anything to eat. He gave up his ration for all of us.
430
00:32:45,410 --> 00:32:47,800
That's right. I remember.
431
00:32:49,090 --> 00:32:51,810
Everyone blames the Emperor but not the Qirats.
432
00:32:51,810 --> 00:32:55,330
But we've already clearly seen what the Oirats are like.
433
00:32:55,330 --> 00:33:00,960
Do you really think that if His Majesty hadn't led troops that they wouldn't have invaded the Ming Dynasty?
434
00:33:00,960 --> 00:33:05,200
The Emperor is only 23 years old. He is younger than many of you.
435
00:33:05,200 --> 00:33:10,450
He knows he made a big mistake, so he'd naturally repent and be upset.
436
00:33:10,450 --> 00:33:12,820
But I ask you not to give up on him.
437
00:33:12,820 --> 00:33:16,090
Because he is the Emperor. He is the Great Ming's Son of Heaven.
438
00:33:16,090 --> 00:33:19,730
The talk sounds nice. If you were to fight to die, would you agree?
439
00:33:19,730 --> 00:33:21,990
I would.
440
00:33:21,990 --> 00:33:28,150
Because I know that, as long as the Emperor is alive, we will then have the hope to return back to Ming.
441
00:33:28,150 --> 00:33:30,260
But if the Emperor
442
00:33:36,470 --> 00:33:41,600
Physician Hang, it's just that we're feeling restless,
443
00:33:41,600 --> 00:33:43,710
so we're just speaking casually.
444
00:33:45,570 --> 00:33:49,870
Physician Hang, I don't understand the Emperor. I also don't know if he really can live.
445
00:33:49,870 --> 00:33:54,160
But since you praise him so, while I'm living I am the Emperor's soldier. When I am dead I am the Emperor's ghost!
446
00:33:54,160 --> 00:33:55,940
Yes! Yes!
Me too!
447
00:33:55,940 --> 00:33:59,040
I am the Emperor's life. I am the Emperor's life.
I am the Emperor's ghost!
448
00:33:59,040 --> 00:34:01,960
Thank you! Thank you!
449
00:34:01,960 --> 00:34:03,510
Thank you all.
450
00:34:03,510 --> 00:34:06,780
That's right. Let's finish eating.
451
00:34:10,030 --> 00:34:13,010
Mister Cheng, can you diagnose my leg?
452
00:34:13,010 --> 00:34:15,440
Whenever fall and winter arrives, it hurts very much.
453
00:34:15,440 --> 00:34:19,750
Yes, a lot of us have this problem, my uncle is like that, too.
454
00:34:19,750 --> 00:34:22,600
Don't worry, Your Highness, I will prescribe you medicine right now.
455
00:34:22,600 --> 00:34:26,010
I promise you, after 3 days, you will be healed!
456
00:34:26,010 --> 00:34:28,870
Really? Thank you, sir.
457
00:34:28,870 --> 00:34:32,870
Mister Cheng, these days, my stomach is uncomfortable. Can you take a look at it for me too?
458
00:34:32,870 --> 00:34:36,150
Don't you worry, sir, I have the best medicine that cures for diarrhea.
459
00:34:36,150 --> 00:34:38,710
I promise, you will be cured too!
460
00:34:38,710 --> 00:34:40,570
Good. Good.
461
00:34:41,980 --> 00:34:47,890
You really trust Cheng Shisan to look after patients?
462
00:34:47,890 --> 00:34:54,200
What else can he do? Do you really think he knows how how to fight after teaching him a few military strategies?
463
00:34:54,200 --> 00:35:00,460
In the past, we only used him because he was familiar with the Ming court. It saved time.
464
00:35:00,460 --> 00:35:05,510
Since Zhu Qizhen has fallen into our hands, he's no use to us.
465
00:35:05,510 --> 00:35:10,660
By letting him take care of some of the nobles, doesn't that help us pull in loyalty?
466
00:35:11,990 --> 00:35:16,180
You don't say, Cheng Shisan's skills aren't bad.
467
00:35:16,180 --> 00:35:17,990
He's better anyone else.
468
00:35:17,990 --> 00:35:21,690
Their medicine has its own brilliance.
469
00:35:21,690 --> 00:35:25,790
Perhaps they really have spirits protecting them.
470
00:35:25,790 --> 00:35:31,320
Last time, didn't that magical doctor cured my illness with chicken poop?
471
00:35:36,550 --> 00:35:40,710
I hear that you've gotten close to that Zhu Qizhen recently.
472
00:35:41,720 --> 00:35:44,120
Not too close.
473
00:35:45,010 --> 00:35:48,300
Anyway, I don't think he's a coward.
474
00:35:48,300 --> 00:35:52,240
I'm not minding your business either. You can get closer to him.
475
00:35:52,240 --> 00:35:56,800
Between us, there is always one who performs the red face (hero in Peking operas) and one who performs the white face (villain).
476
00:35:57,760 --> 00:36:02,140
However, my intentions were initially for him to agree
477
00:36:02,140 --> 00:36:06,190
for us Oirats to start a war in the name of taking back his throne.
478
00:36:06,190 --> 00:36:10,910
If you have the time, persuade him.
479
00:36:10,910 --> 00:36:12,590
Older Brother!
480
00:36:13,390 --> 00:36:15,690
Are you really planning to...
481
00:36:16,710 --> 00:36:20,750
If we can take down Beijing and become the owners of all the land,
482
00:36:20,750 --> 00:36:25,790
who will care that we don't have noble blood?
483
00:36:30,490 --> 00:36:32,360
Older Brother,
484
00:36:32,360 --> 00:36:35,890
this time, I cannot fight.
485
00:36:35,890 --> 00:36:38,740
I'm a careless person. I don't know about other stuff, but this thing...
486
00:36:38,740 --> 00:36:42,250
I made him my friend, I can't lie to him.
487
00:36:42,250 --> 00:36:44,780
You only knew him a few days.
488
00:36:44,780 --> 00:36:46,560
Now you don't listen to me?!
489
00:36:46,560 --> 00:36:49,950
I know you are unhappy. You can punish me.
490
00:36:49,950 --> 00:36:53,520
But, I will not do this.
491
00:36:57,270 --> 00:37:00,620
Master! Check me, please!
Let go.
492
00:37:00,620 --> 00:37:01,980
Check me, please!
Let go!
493
00:37:01,980 --> 00:37:04,110
Sir!
494
00:37:04,110 --> 00:37:06,410
Let go!
I beg you, doctor.
495
00:37:06,410 --> 00:37:07,490
Please check my mother!
496
00:37:07,490 --> 00:37:11,050
Why is it that every wretched person is coming for my treatments?
497
00:37:11,050 --> 00:37:12,270
Who let her come here?
498
00:37:12,270 --> 00:37:13,420
Doctor!
Let's go back!
499
00:37:13,420 --> 00:37:15,900
Yes, sir.
500
00:37:23,080 --> 00:37:25,170
Aunt, don't be afraid.
501
00:37:25,170 --> 00:37:28,530
Your acne looks very scary, but you don't need to be anxious.
502
00:37:28,530 --> 00:37:30,810
After applying medicine, it will get better.
503
00:37:30,810 --> 00:37:34,690
See, this is a good person. Thank you!
504
00:37:34,690 --> 00:37:36,330
Don't be humble.
Thank you, doctor!
505
00:37:36,330 --> 00:37:38,450
Let me help you up.
506
00:37:38,450 --> 00:37:40,980
Here. Slowly.
507
00:37:40,980 --> 00:37:41,920
Thank you.
508
00:37:41,920 --> 00:37:43,120
Thank you!
509
00:37:43,120 --> 00:37:46,080
Take care of yourself!
510
00:37:47,510 --> 00:37:50,490
She originally thought that she is not going live for long.
This is great, mom!
511
00:37:50,490 --> 00:37:53,200
Her eyes almost went blind from crying.
512
00:37:53,200 --> 00:37:55,560
Fortunately, she met me.
513
00:37:56,990 --> 00:38:02,330
You're all Han doctors. How can your hearts be so different?
514
00:38:02,330 --> 00:38:04,980
There is another Han doctor?
515
00:38:04,980 --> 00:38:08,400
Yes. He also came with the Grand Preceptor recently.
516
00:38:08,400 --> 00:38:10,560
I heard it's a male.
517
00:38:10,560 --> 00:38:15,570
His skilsl are quite good, but he's not a good personality.
518
00:38:36,780 --> 00:38:38,960
You want me to make this kind of imperial edict?
519
00:38:38,960 --> 00:38:40,570
You're dreaming.
520
00:38:41,670 --> 00:38:45,380
Bringing it to you to see is a gesture of respect.
521
00:38:45,380 --> 00:38:50,340
Do you really think I can't take care of the lands myself?
522
00:38:50,850 --> 00:38:52,970
Your Majesty.
523
00:38:56,230 --> 00:39:03,410
You can announce to the world all you want. Unfortunately, the citizens of Ming are not fools.
524
00:39:03,410 --> 00:39:07,140
Any imperial edict that's not stamped by the imperial jade seal,
525
00:39:07,140 --> 00:39:10,830
must have some kind of secret key words between the lines,
526
00:39:10,830 --> 00:39:15,340
or else the imperial edict would just be a piece of paper.
527
00:39:22,860 --> 00:39:25,280
You're still rather stubborn.
528
00:39:29,630 --> 00:39:32,310
I will see how long you can resist.
529
00:39:33,550 --> 00:39:37,100
Mengduo, bring him to the burrow. Don't let anyone talk to him.
530
00:39:37,100 --> 00:39:38,640
Yes, sir!
531
00:39:54,810 --> 00:39:56,980
The weather is getting cold, so I was afraid people would fall ill.
532
00:39:56,980 --> 00:40:01,590
Distribute this wormwood so each hut gets some smoke.
533
00:40:02,950 --> 00:40:05,050
Is there any news on the Emperor yet?
534
00:40:05,050 --> 00:40:09,690
No. I only know he is locked up somewhere close by.
535
00:40:09,690 --> 00:40:12,030
Then what about Lord Cheng...
536
00:40:12,890 --> 00:40:15,310
Has the new Emperor-?
537
00:40:20,840 --> 00:40:24,780
Everyone come, everyone come over here. Stop what you're doing.
538
00:40:24,780 --> 00:40:26,290
Let's go.
539
00:40:31,800 --> 00:40:36,080
Princess. Princess.
540
00:40:38,420 --> 00:40:40,250
Tuobuhua!
541
00:40:42,330 --> 00:40:43,450
- Princess!
- Cheng Shisan.
542
00:40:43,450 --> 00:40:46,120
What's wrong with her? Aren't you a miraculous physician?
543
00:40:46,120 --> 00:40:48,670
How can you not heal my little sister?
544
00:40:48,670 --> 00:40:52,430
She's been bitten by a rabid dog!
545
00:40:52,430 --> 00:40:55,260
Once bitten by a rabid dog, there is no cure!
546
00:40:55,260 --> 00:40:57,200
I can only do my best!
547
00:40:57,200 --> 00:41:00,660
I already got the poisoned blood out, and I also did thermal-moxibustion with garlic!
548
00:41:00,660 --> 00:41:05,680
Don't tell me those useless things! I just want to know when will my little sister be better!
549
00:41:05,680 --> 00:41:08,410
Tai Shi... I don't dare promise that.
550
00:41:08,410 --> 00:41:11,500
Useless thing. Drag him out of here! Beat him!
551
00:41:11,500 --> 00:41:13,520
Drag him out of here!
552
00:41:13,520 --> 00:41:17,890
Tuo Buhua! I already sent people out to find the Grand Lama. Tubuhua!
It' too far! We may not make it on time!
553
00:41:17,890 --> 00:41:20,060
How about let the shaman from our Oirat Clan try?
554
00:41:20,060 --> 00:41:22,870
Where did those useless servants go?
555
00:41:22,870 --> 00:41:25,120
I will ask about the situation.
556
00:41:26,430 --> 00:41:33,840
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
557
00:41:33,840 --> 00:41:41,520
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
558
00:41:41,520 --> 00:41:48,070
♫ If the heavy snow froze everything ♫
559
00:41:48,070 --> 00:41:56,630
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
560
00:41:56,630 --> 00:42:03,590
♫ Perhaps our vows will change, as will the times. ♫
561
00:42:03,590 --> 00:42:11,490
♫ Constant, yet ever changing even if the world changes ♫
562
00:42:11,490 --> 00:42:19,050
♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫
563
00:42:19,050 --> 00:42:29,900
♫ until the day I return to meet you ♫
564
00:42:30,770 --> 00:42:37,580
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
565
00:42:37,580 --> 00:42:45,190
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
566
00:42:45,780 --> 00:42:51,830
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
567
00:42:51,830 --> 00:43:00,070
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
568
00:43:00,070 --> 00:43:07,860
♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫
569
00:43:07,860 --> 00:43:20,070
♫ until the day I return to meet you ♫
47080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.