All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP31

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:18,160 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,160 --> 00:00:24,170 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,170 --> 00:00:30,060 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,060 --> 00:00:36,120 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,120 --> 00:00:42,120 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,120 --> 00:00:48,080 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,080 --> 00:00:54,140 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,140 --> 00:01:00,060 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,060 --> 00:01:06,220 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,220 --> 00:01:12,080 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,080 --> 00:01:18,140 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,140 --> 00:01:32,040 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:32,040 --> 00:01:41,000 The Imperial DoctressEpisode 31 14 00:01:41,000 --> 00:01:45,520 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 15 00:01:46,200 --> 00:01:48,900 There's no such prior event wherein the old Empress is still living at the Kunning Palace 16 00:01:48,900 --> 00:01:51,650 while the new Empress has already came into power. 17 00:01:51,650 --> 00:01:54,820 Past Lady Highness, you were always the most virtuous one. 18 00:01:54,820 --> 00:01:57,220 How come you're getting silly now? 19 00:01:58,420 --> 00:02:00,010 Destroy the house, destroy the doors. 20 00:02:00,010 --> 00:02:01,690 Let me see how long they can stay thick skinned. 21 00:02:01,690 --> 00:02:02,960 Yes, ma'am. 22 00:02:06,650 --> 00:02:08,390 Your Highness, you cannot give in. 23 00:02:08,390 --> 00:02:12,210 You must not cause the baby to be in danger and fall for their evil scheme. 24 00:02:16,480 --> 00:02:20,320 After destroying it, burn them. Let the smoke make them come out. 25 00:02:20,920 --> 00:02:22,400 Your Highness! 26 00:02:23,210 --> 00:02:28,330 Open the door. I want to see who dares do this! 27 00:02:30,230 --> 00:02:32,370 Your Highness! What's wrong Your Highness? 28 00:02:32,370 --> 00:02:33,890 Your Highness! Your Highness! 29 00:02:33,890 --> 00:02:36,010 Your Highness! Your Highness! Your Highness! 30 00:02:36,010 --> 00:02:39,130 Your Highness! What's wrong, Your Highness? 31 00:02:40,790 --> 00:02:42,470 You! You dare hit me?! 32 00:02:42,470 --> 00:02:46,250 What? I am a 6-star ranked Medicine Bureau Supervisor 33 00:02:46,250 --> 00:02:48,530 and I can't hit a palace maid like you? 34 00:02:48,530 --> 00:02:51,130 I am the Empress's maid. 35 00:02:51,130 --> 00:02:55,020 I'm not even afraid of Lady Highness Empress' father. So why will I be afraid of you? 36 00:02:55,020 --> 00:02:56,340 Such reckless actions! 37 00:02:56,340 --> 00:03:00,030 You dare agitate the Previous Empress? If anything happened to her child, 38 00:03:00,030 --> 00:03:02,560 even if I can forgive you, the Emperor will never be able to forgive you. 39 00:03:02,560 --> 00:03:03,960 You... you! 40 00:03:05,210 --> 00:03:06,970 Let's go! 41 00:03:13,430 --> 00:03:17,910 Your subject Liu Ping An is here to check Your Lady Highness' pulse. 42 00:03:20,500 --> 00:03:23,620 Doctor Liu, come quickly! Something's wrong! 43 00:03:24,480 --> 00:03:27,240 Stupid! Who told you to cause trouble in Kunning Palace? 44 00:03:27,240 --> 00:03:28,860 Your Highness. 45 00:03:29,790 --> 00:03:31,080 Tie her up! 46 00:03:31,080 --> 00:03:33,910 Flog her 30 times and tie her to a tree. 47 00:03:33,910 --> 00:03:35,550 Have mercy, Your Highness! Have mercy, Your Highness! 48 00:03:35,550 --> 00:03:37,310 I did it for you, Your Highness! 49 00:03:37,310 --> 00:03:41,170 Shut Up! 50 00:03:41,230 --> 00:03:43,190 - Take her away. - Yes. 51 00:03:43,190 --> 00:03:44,690 Your Highness! Your Highness! 52 00:03:44,690 --> 00:03:46,890 Have mercy, Your Highness! Your Highness! 53 00:03:46,890 --> 00:03:51,330 Liu Pingan got involved with the inner palace. 54 00:03:52,260 --> 00:03:57,680 Preposterous! I never even transferred to Qianqing Palace and you already went to Kunning Palace to drive people away? 55 00:03:57,680 --> 00:04:01,000 I only learned a while ago of this big crime my servant made. 56 00:04:01,000 --> 00:04:04,760 I really have no face to see Your Majesty, hence, I specially removed my crown and went here to ask for punishment. 57 00:04:04,760 --> 00:04:05,840 Hope that Your Majesty -- 58 00:04:05,840 --> 00:04:10,300 Your Majesty, something bad happened. Past Empress delivered prematurely. 59 00:04:23,810 --> 00:04:25,590 Welcome, Your Majesty! How is it going? 60 00:04:25,590 --> 00:04:27,510 I also don't know. 61 00:04:27,510 --> 00:04:31,850 After forcing the throne, now forcing life. 62 00:04:31,850 --> 00:04:33,610 I didn't. 63 00:04:38,660 --> 00:04:40,560 Shen Chunxia 64 00:04:40,560 --> 00:04:42,760 Your Majesty. How is the Empress? 65 00:04:42,760 --> 00:04:46,060 Past Empress' life is now out of danger. She's is currently on going labor. 66 00:04:46,060 --> 00:04:50,740 Master Liu has already sent a midwife to help her. May Your Majesty be at ease. 67 00:04:50,750 --> 00:04:54,090 You must make sure that Royal Sis-in-law and her baby are safe. 68 00:04:54,090 --> 00:04:55,770 I will then make you a Supervisor. 69 00:04:55,770 --> 00:04:58,830 Yes. I will definitely do my best. 70 00:05:01,170 --> 00:05:02,260 Deep breathing 71 00:05:02,260 --> 00:05:04,550 You must withstand it, Your Lady Highness. 72 00:05:05,370 --> 00:05:07,390 Your Highness! 73 00:05:07,390 --> 00:05:11,070 Use strength! Hold in there, Your Highness! Hurry, 74 00:05:11,070 --> 00:05:14,130 Hurry! Deep breathing... 75 00:05:15,840 --> 00:05:18,300 Good! I can't do it. 76 00:05:18,300 --> 00:05:19,600 Your Highness, Almost there. 77 00:05:19,600 --> 00:05:21,740 the Emperor will come back to see you and the prince. 78 00:05:21,740 --> 00:05:23,340 Your Highness, you must hang in there! 79 00:05:23,340 --> 00:05:26,860 Add more energy. Use force. 80 00:05:26,860 --> 00:05:28,330 Good! 81 00:05:28,330 --> 00:05:32,250 I can see the head! Use strength. Use strength! 82 00:05:35,330 --> 00:05:37,890 He's coming out, he's coming out! 83 00:05:39,400 --> 00:05:43,340 A prince! It's a prince! 84 00:05:45,880 --> 00:05:49,340 It's a prince, Your Highness. It's really a little prince! 85 00:05:49,340 --> 00:05:53,620 Hurry, let me see him. 86 00:06:05,480 --> 00:06:10,440 Jian Shen, my kid, Jian Shen. 87 00:06:14,620 --> 00:06:19,700 Your father has already prepared a name for you. 88 00:06:21,130 --> 00:06:23,290 It's called Jian Shen. 89 00:06:36,240 --> 00:06:38,300 Your Majesty, the Empress has given birth. 90 00:06:38,300 --> 00:06:40,100 She safely delivered a little prince. 91 00:06:40,100 --> 00:06:43,740 Past Empress based on Past Emperor's decree gave him the name Jian Shen. 92 00:06:43,740 --> 00:06:45,460 That's great! 93 00:06:50,310 --> 00:06:52,010 What's wrong, Empress? 94 00:06:52,890 --> 00:06:56,870 I'm just worried excessively. 95 00:06:56,870 --> 00:06:58,930 Then go back and rest. 96 00:06:58,930 --> 00:07:03,310 I am here. No, I am here. [T/N: The second "I" is for the Emperor to use only.] 97 00:07:03,310 --> 00:07:05,550 Xiao Mazi. 98 00:07:05,550 --> 00:07:06,500 I am here. 99 00:07:06,500 --> 00:07:12,000 Spread my decree. I am making the Past Emperor's biological son, Zhu Jian Shen, as the crown prince. 100 00:07:12,000 --> 00:07:13,830 I will obey. 101 00:07:13,830 --> 00:07:15,760 What? 102 00:07:16,680 --> 00:07:19,100 Do you have something to say, Empress? 103 00:07:22,440 --> 00:07:24,830 I already promised before I took the throne 104 00:07:24,830 --> 00:07:28,880 that as long as Royal Sis-in-law bears a son, then he will be the crown prince. 105 00:07:28,880 --> 00:07:32,600 How can I have something to say? 106 00:07:32,600 --> 00:07:36,330 I just feel that such a big thing... 107 00:07:36,330 --> 00:07:40,040 Your Majesty should first go to Feng Ting Hall and announce it to everyone 108 00:07:40,040 --> 00:07:43,740 so you can show your respect to the Past Empress. 109 00:07:43,740 --> 00:07:45,400 This is just a verbal decree. 110 00:07:45,400 --> 00:07:49,940 I will announce it again tomorrow at the morning court. 111 00:07:59,170 --> 00:08:02,890 Congratulations, Your Highness! 112 00:08:04,950 --> 00:08:08,430 Empress, how can you come outside? Go inside and rest. 113 00:08:12,520 --> 00:08:15,340 Luckily, Supervisor Liu came. 114 00:08:15,340 --> 00:08:17,560 You guys go first. 115 00:08:25,760 --> 00:08:30,100 I, representing the Crown Prince Zhu Jian Shen, 116 00:08:30,100 --> 00:08:31,270 Thank you, Your Majesty, for your kindness. 117 00:08:31,270 --> 00:08:34,820 Hurry and stand up. Delivering safely is enough. 118 00:08:37,870 --> 00:08:40,930 This is... this is your Imperial Nephew. 119 00:08:41,750 --> 00:08:43,810 Your biological Imperial Nephew. 120 00:08:56,080 --> 00:08:57,840 Jian Shen 121 00:08:59,120 --> 00:09:05,320 tell your Royal Uncle that when you grow up, 122 00:09:05,320 --> 00:09:08,880 you will support Imperial Uncle well. 123 00:09:08,880 --> 00:09:14,980 Let us beg Royal Uncle to get your father back soon. 124 00:09:14,980 --> 00:09:17,040 Okay? 125 00:09:32,430 --> 00:09:34,010 Royal Sis-in-law 126 00:09:35,500 --> 00:09:37,620 I swear by the Heavens 127 00:09:38,540 --> 00:09:42,600 that I will do my best to save Royal Brother as soon as possible. 128 00:09:43,480 --> 00:09:46,020 I definitely don't have any fondness for the Royal throne. 129 00:09:46,020 --> 00:09:52,280 The day Royal Brother returns will be the day I return the Royal throne to him. 130 00:09:52,290 --> 00:09:54,870 Your Majesty is a person with loyalty to one's promise. 131 00:09:56,930 --> 00:09:59,740 The Heaven's will definitely bless you. 132 00:10:07,530 --> 00:10:10,450 Your Majesty loves and cares about Jian Shen so much. 133 00:10:11,450 --> 00:10:13,850 I don't have anything to repay you. 134 00:10:16,300 --> 00:10:22,140 Now that the new Empress has been proclaimed, I also don't have the face to keep staying here. 135 00:10:22,140 --> 00:10:23,980 So... 136 00:10:25,220 --> 00:10:30,500 hope Your Majesty can allow me to transfer to the South Palace. 137 00:10:30,500 --> 00:10:34,540 And also hope Your Majesty and the new Empress can transfer earlier to Qianqing Palace 138 00:10:34,540 --> 00:10:35,730 and Kunning Palace. 139 00:10:35,730 --> 00:10:38,380 How can that be? The South Palace is already very old and worn down. 140 00:10:38,380 --> 00:10:42,140 It's very quiet there. 141 00:10:42,140 --> 00:10:45,420 So I can pray for the Past Emperor better. 142 00:10:46,970 --> 00:10:49,890 Hope Your Majesty can allow it. 143 00:10:49,890 --> 00:10:51,830 I understand. 144 00:10:52,630 --> 00:10:55,570 You are afraid about living in the palace 145 00:10:55,570 --> 00:10:58,110 and that someone will harm the Prince, right? 146 00:11:00,450 --> 00:11:02,630 I'll allow it. 147 00:11:06,380 --> 00:11:08,700 Thank you for your kindness, Your Majesty. 148 00:11:08,700 --> 00:11:13,700 Please believe me. I don't have any bit of fondness for the Imperial Throne. 149 00:11:13,700 --> 00:11:16,340 If what I said earlier have any lies in them, 150 00:11:16,340 --> 00:11:19,800 then I'm willing for the Heavens to punish me to die young and have no children. 151 00:11:27,420 --> 00:11:30,180 They've elected a new emperor! 152 00:11:32,630 --> 00:11:34,290 What? 153 00:11:34,290 --> 00:11:37,180 His brother became the emperor himself? 154 00:11:37,180 --> 00:11:41,540 The heavens, the heavens, I feel so much pity for Zhu Qizhen! 155 00:11:41,540 --> 00:11:45,040 We must block this news! Don't let anyone... 156 00:11:48,240 --> 00:11:53,750 Yes, I know. We cannot let him know about this, or else he would be mad. 157 00:11:57,200 --> 00:11:59,460 Retired Emperor... 158 00:11:59,950 --> 00:12:02,980 What a great sounding name. 159 00:12:05,140 --> 00:12:08,930 Announce to all the troops, replenish the army provisions. 160 00:12:08,930 --> 00:12:11,800 After 20 days, we will go to Beijing! 161 00:12:11,800 --> 00:12:13,480 Beijing? 162 00:12:14,900 --> 00:12:17,950 Older Brother, is this okay? 163 00:12:17,950 --> 00:12:22,580 The trend of the times creates heroes. I have my way to deal with the situation right now. 164 00:12:22,580 --> 00:12:24,610 You don't need to worry anymore. 165 00:12:24,610 --> 00:12:28,500 However, we have to go back to Oirat first, 166 00:12:28,500 --> 00:12:32,770 to see Khan, and make him at ease. 167 00:12:32,770 --> 00:12:41,970 I don't want him to do tricks behind our backs when we are launching an all-out attack on Beijing! 168 00:12:50,580 --> 00:12:54,180 Don't you worry, it's just a few whips. 169 00:12:54,180 --> 00:12:56,460 You certainly won't die. 170 00:12:56,460 --> 00:12:59,210 I already applied medicine. 171 00:12:59,210 --> 00:13:03,270 Sleep for a while, and your wound won't hurt anymore. 172 00:13:03,950 --> 00:13:07,050 Really, Doctor Hang? 173 00:13:09,110 --> 00:13:11,680 I don't want to die. 174 00:13:11,680 --> 00:13:20,990 I still...want to...go...home... 175 00:13:21,590 --> 00:13:24,340 Brother! Brother! 176 00:13:24,340 --> 00:13:33,630 Brother! 177 00:13:33,630 --> 00:13:42,810 Older brother! 178 00:13:42,810 --> 00:13:45,940 Brother! 179 00:13:45,940 --> 00:13:48,060 Brother, please wake up. 180 00:13:48,060 --> 00:13:50,130 The 24th one. 181 00:13:51,940 --> 00:13:56,950 He was the 24th one I could not save. 182 00:13:58,140 --> 00:14:01,960 Doctor Hang, don't feel guilty. 183 00:14:01,960 --> 00:14:04,010 We did everything we could do. 184 00:14:04,790 --> 00:14:08,410 Besides, no war is without death. 185 00:14:10,070 --> 00:14:17,160 The rest of us that are alive until now thanks to you. 186 00:14:20,750 --> 00:14:22,980 I thought we 187 00:14:23,720 --> 00:14:26,640 could follow the Emperor and go back. 188 00:14:27,370 --> 00:14:29,230 I never expected us... 189 00:14:29,770 --> 00:14:32,740 to end up here in Oirat. 190 00:14:34,940 --> 00:14:41,140 I think the imperial government is not going to pay money to redeem the Emperor. 191 00:14:43,110 --> 00:14:47,990 We may never go back. 192 00:14:49,300 --> 00:14:53,700 That's not true. Prince Cheng is not that kind of person. 193 00:14:54,780 --> 00:15:00,080 He must be doing this for now, just to stabilize the situation. 194 00:15:00,820 --> 00:15:02,600 I hope so. 195 00:15:03,410 --> 00:15:06,930 Everyone get up! 196 00:15:12,830 --> 00:15:15,570 What are you looking at? Hurry up! 197 00:15:54,810 --> 00:15:58,300 Hurry! Hurry, up! 198 00:15:58,300 --> 00:16:00,190 She is giving birth! 199 00:16:00,190 --> 00:16:04,390 This is a relative of mine. This morning, he was looking everywhere for... 200 00:16:04,390 --> 00:16:07,420 the doctor who healed his horse, and I thought that's you, right? 201 00:16:07,420 --> 00:16:09,380 Is she the one you were looking for? 202 00:16:09,380 --> 00:16:10,180 Yes, that's her. 203 00:16:10,180 --> 00:16:11,620 You guys give birth 204 00:16:11,620 --> 00:16:13,580 standing up? 205 00:16:13,580 --> 00:16:14,740 Get her to lay down. Get her to lay down! 206 00:16:14,740 --> 00:16:16,520 Kneeling quickens the birth. 207 00:16:16,520 --> 00:16:18,850 I am the doctor. She doesn't have strength. Hurry! 208 00:16:18,850 --> 00:16:20,980 Hurry! 209 00:16:20,980 --> 00:16:23,890 Lay down, lay down! 210 00:16:28,470 --> 00:16:30,360 Push hard! 211 00:16:30,360 --> 00:16:31,700 Not good. 212 00:16:31,700 --> 00:16:35,030 The feet is coming out first. 213 00:16:35,030 --> 00:16:37,100 Do you have pig oil? Lamb oil works too. 214 00:16:37,100 --> 00:16:38,200 Pig oil? We have it. 215 00:16:38,200 --> 00:16:39,630 We have it, we have it. 216 00:16:39,630 --> 00:16:42,220 Hot water too. Get hot water too! 217 00:16:42,220 --> 00:16:43,360 Here's hot water. Is there a small knife? 218 00:16:43,360 --> 00:16:44,960 Here. 219 00:16:55,760 --> 00:16:59,990 The head is coming. Use strength! Use strength! 220 00:16:59,990 --> 00:17:02,200 It's coming, wife! 221 00:17:03,220 --> 00:17:06,860 I see the head! Use strength! Use strength! 222 00:17:09,090 --> 00:17:11,080 It's coming out! It's coming out! 223 00:17:21,960 --> 00:17:24,250 My child. 224 00:17:26,540 --> 00:17:27,320 Give me the hot water. 225 00:17:27,320 --> 00:17:30,090 Wife, your child. 226 00:17:30,090 --> 00:17:33,700 Wife, look. Your child. 227 00:17:33,700 --> 00:17:36,680 It's a boy. 228 00:17:41,880 --> 00:17:43,710 You did well! 229 00:17:44,760 --> 00:17:47,080 Wife, look at our child. 230 00:17:47,080 --> 00:17:48,960 He's so cute. 231 00:17:48,960 --> 00:17:51,350 That's great! That's great! 232 00:17:51,350 --> 00:17:53,790 The eyes look like mine. 233 00:17:55,080 --> 00:17:58,810 When he grows up, he will become a hero of the prairie. 234 00:18:00,350 --> 00:18:03,580 Look at his little hands, waving everywhere. 235 00:18:06,330 --> 00:18:09,230 Don't be lazy! I'm talking about you! 236 00:18:14,540 --> 00:18:17,390 From now on, you all don't have to suffer. 237 00:18:17,390 --> 00:18:19,980 Mahamu will take you guys to bundle straws. 238 00:18:19,980 --> 00:18:25,250 And also, you helped with the birth. We must thank you. 239 00:18:25,250 --> 00:18:29,410 So I got you a few pouches of milk and some dry food. 240 00:18:31,100 --> 00:18:32,660 Take it. 241 00:18:33,350 --> 00:18:35,090 Thank you, sir. 242 00:18:38,910 --> 00:18:41,860 You, being a woman, must be more careful. 243 00:18:41,860 --> 00:18:45,900 -If they find out, you won't live much longer. -All of you, sit down! 244 00:18:45,900 --> 00:18:47,780 -Here. -Sit down! 245 00:18:47,780 --> 00:18:49,490 I'm so hungry. 246 00:18:49,490 --> 00:18:50,770 Give me a piece of cake. 247 00:18:50,770 --> 00:18:53,560 Doctor Hang, what's wrong? 248 00:18:53,560 --> 00:18:55,230 Be still! 249 00:18:55,850 --> 00:18:59,650 I think he found out I am a woman. What? 250 00:19:00,980 --> 00:19:04,610 I shouldn't have told him that I learned how to deliver a baby from a midwife. 251 00:19:04,610 --> 00:19:07,590 Why would a man learn how to deliver a baby from a midwife? 252 00:19:07,590 --> 00:19:12,800 Don't be scared. You are an angle who came down to earth. You don't just give us food, but you also cure us. 253 00:19:12,800 --> 00:19:19,580 Don't worry. If they attempt to do anything to you, I'm going to risk my life to protect you. 254 00:19:28,530 --> 00:19:32,890 In the Battle of Tumu Fortress, the Grand Preceptor slayed the Army of Ming, 255 00:19:32,890 --> 00:19:36,660 which did a great achievement for me. 256 00:19:37,650 --> 00:19:39,800 My heart is filled with joy right now! 257 00:19:39,800 --> 00:19:44,070 Here, give him a cup of wine for me. 258 00:19:51,530 --> 00:19:55,570 Here, let us cheer for the Grand Preceptor. 259 00:19:58,170 --> 00:20:03,870 Fighting for the Oirat Clan is my responsibility as an official. 260 00:20:03,870 --> 00:20:10,320 I'm afraid that I really don't deserve this wine, Khan. 261 00:20:14,840 --> 00:20:20,680 Are you rejecting because my wine doesn't taste as good as the wine made by yourself? 262 00:20:20,680 --> 00:20:22,490 If you don't want to drink, then don't drink. 263 00:20:22,490 --> 00:20:28,700 Anyway, capturing the Emperor of Ming is good enough. 264 00:20:30,110 --> 00:20:36,600 If you have the golden bloodline, I'm afraid where I'm sitting right now would be yours instead. 265 00:20:39,010 --> 00:20:40,670 Khan, 266 00:20:41,170 --> 00:20:43,600 What do you mean by that? 267 00:20:43,600 --> 00:20:48,740 I am joking around with him. Don't get upset. Don't get upset. 268 00:20:48,740 --> 00:20:54,980 Grand Preceptor, when are you going to bring the Emperor of Ming in front of me to let me see? 269 00:20:56,210 --> 00:21:00,460 He just arrived here, and is not feeling very well on our land. 270 00:21:00,460 --> 00:21:02,740 We'll see after 2 days. 271 00:21:03,950 --> 00:21:07,050 Looks like we won't be able to see the Emperor. 272 00:21:07,050 --> 00:21:11,330 Grand Preceptor, I heard that you've beaten the Army of Ming hard this time 273 00:21:11,330 --> 00:21:14,990 because you used a Han person as adviser. 274 00:21:14,990 --> 00:21:17,180 I'm so envious when I heard this. 275 00:21:17,180 --> 00:21:20,570 You know that I'm not good at leading troops. 276 00:21:20,570 --> 00:21:24,890 Can you give this person to me for a while? 277 00:21:24,890 --> 00:21:33,040 Khan have command, as a subordinate, I should grant your wish whenever possible. 278 00:21:34,120 --> 00:21:40,110 However, this Han person that I'm using is not an adviser, but is instead a doctor. 279 00:21:40,110 --> 00:21:45,880 So I'm afraid that I'm going tot let you down, Khan. 280 00:21:45,880 --> 00:21:47,770 It can't be. 281 00:21:47,770 --> 00:21:53,500 I heard that he is always with you. Whatever happens is discussed with him. 282 00:21:53,500 --> 00:21:57,930 Grand Preceptor, you don't want to give him out , do you? 283 00:21:57,930 --> 00:22:02,700 If you still don't believe me, you can ask him yourself. 284 00:22:10,290 --> 00:22:13,260 Greetings to Khan. 285 00:22:13,260 --> 00:22:15,870 Greetings to Grand Preceptor. 286 00:22:15,870 --> 00:22:20,630 You are that Mr. Cheng? 287 00:22:20,630 --> 00:22:24,600 You are really a doctor? 288 00:22:24,600 --> 00:22:29,530 My name is Cheng Shisan. 289 00:22:29,530 --> 00:22:32,420 I am a doctor. 290 00:22:32,420 --> 00:22:36,600 Before, I was an Imperial Physician in the Medical Bureau of the Great Ming. 291 00:22:36,600 --> 00:22:39,470 After I resigned, I met the Grand Preceptor on my way home. 292 00:22:39,470 --> 00:22:45,170 From that time on, I have been following the Grand Preceptor and serving him all along. 293 00:22:45,170 --> 00:22:48,930 Well then...you should look at the people sitting here. 294 00:22:48,930 --> 00:22:52,160 See who is sick and who isn't. 295 00:22:52,160 --> 00:22:54,600 If you cannot figure it out, 296 00:22:55,340 --> 00:22:59,050 I have to feed you as a traitor to the dogs. 297 00:22:59,050 --> 00:23:02,960 Khan! If you want to kill someone, just say it! 298 00:23:02,960 --> 00:23:04,200 No need to find an excuse! 299 00:23:04,200 --> 00:23:05,870 Boyan. 300 00:23:06,720 --> 00:23:10,120 You drank too much again. 301 00:23:12,100 --> 00:23:14,380 Cheng Shisan. 302 00:23:14,380 --> 00:23:17,950 Do what he says. Tell us all. 303 00:23:17,950 --> 00:23:19,640 I will obey. 304 00:23:34,990 --> 00:23:37,020 Report to Khan. 305 00:23:41,320 --> 00:23:46,100 This sir's eyebrows are short and sparse. 306 00:23:46,100 --> 00:23:51,150 This shows that both his breath and blood are short, because the yang energy is weak. 307 00:23:51,150 --> 00:23:56,560 This sir must be afraid of cold, and his limbs must be cold all the time. 308 00:23:56,560 --> 00:23:58,460 He must be having a lot of perspiration, and his head must be dizzy. 309 00:23:58,460 --> 00:24:02,290 Also, he would feel tired and weak, 310 00:24:02,290 --> 00:24:06,660 in addition to palpitation and short of breath. 311 00:24:06,660 --> 00:24:11,130 I'm not sure if I'm correct, sir? 312 00:24:13,530 --> 00:24:17,140 And...this sir, 313 00:24:17,140 --> 00:24:20,070 his lip color is dark and turbid. 314 00:24:20,070 --> 00:24:25,740 He must be having diarrhea, or he may be having no appetite, 315 00:24:25,740 --> 00:24:28,190 and his poop must be dry and hard. 316 00:24:28,190 --> 00:24:33,250 I'm not sure if I'm correct sir? 317 00:24:34,760 --> 00:24:40,170 Right, right, normally he is the one who stays in the bathroom, making everyone wait outside. 318 00:24:40,170 --> 00:24:44,130 Cheng Shisan, you should also diagnose for Khan. 319 00:24:44,130 --> 00:24:47,610 See what kind of illness does he have? 320 00:24:47,610 --> 00:24:49,140 I... 321 00:24:49,880 --> 00:24:54,460 You can speak, our Khan is a kind and generous person. 322 00:24:54,460 --> 00:24:59,300 Even if you are wrong, we won't blame you, right? Mmmm. 323 00:25:01,330 --> 00:25:02,960 Okay. 324 00:25:06,690 --> 00:25:10,190 Khan's hair is sparse and delicate. 325 00:25:10,190 --> 00:25:13,650 Your face is pale and has no glow. 326 00:25:13,650 --> 00:25:16,320 The part below your waist has edema. 327 00:25:16,320 --> 00:25:21,360 In addition, Khan's voice is uncertain and without strength. 328 00:25:21,360 --> 00:25:28,060 In my opinion, the yang energy in Khan's kidney must be very weak. 329 00:25:28,060 --> 00:25:31,590 What "yin" and "yang"? Tell me clearly! 330 00:25:32,230 --> 00:25:37,680 Khan, what Cheng Shisan means is that you've been having too many women. 331 00:25:37,680 --> 00:25:40,490 They have made your body a mess! 332 00:25:40,490 --> 00:25:43,030 You dare to make fun of me! 333 00:25:43,030 --> 00:25:44,770 Men! 334 00:25:44,770 --> 00:25:45,930 Here. Here. 335 00:25:45,930 --> 00:25:48,860 Take him out of here and hit him thirty times! 336 00:25:48,860 --> 00:25:49,690 Yes, sir. 337 00:25:49,690 --> 00:25:51,150 You dare! 338 00:25:51,150 --> 00:25:52,680 Wait. 339 00:25:58,390 --> 00:26:00,190 Khan, 340 00:26:01,020 --> 00:26:04,500 Just now, you said it yourself. 341 00:26:04,500 --> 00:26:07,900 That you want to name Cheng Shisan as innocent. 342 00:26:10,040 --> 00:26:12,890 Then what about Boyantiemuer? 343 00:26:12,890 --> 00:26:17,780 I am the righteous Zui Zhentong's descendant, 344 00:26:17,780 --> 00:26:20,620 the most prestigious bloodline on the grasslands. 345 00:26:20,620 --> 00:26:25,450 How can I be humiliated by a stupid guy from the Chuoluosi family? 346 00:26:25,450 --> 00:26:31,030 Today, if we don't punish him, I will definitely not agree. 347 00:26:43,410 --> 00:26:46,800 If you don't have the golden bloodline, 348 00:26:46,800 --> 00:26:52,620 I'm afraid just by saying "stupid guy from Chuoluosi" 349 00:26:53,930 --> 00:26:56,390 will get you killed on the spot! 350 00:26:56,390 --> 00:26:58,890 Tai Shi! 351 00:27:01,330 --> 00:27:03,940 Tai Shi, what do you mean? 352 00:27:03,940 --> 00:27:07,360 Do you want to kill me and covet authority? 353 00:27:09,700 --> 00:27:12,880 I don't have the golden bloodline, 354 00:27:12,880 --> 00:27:21,140 even if I become Khan, those nobles won't acknowledge my rule. 355 00:27:24,010 --> 00:27:28,580 This is just a joke I'm making with Khan. 356 00:27:29,310 --> 00:27:32,450 What Tiemuer did today is a bit over the line. 357 00:27:32,450 --> 00:27:34,410 Men! 358 00:27:34,410 --> 00:27:37,310 Take off his saber, and get him out of the tent! 359 00:27:37,310 --> 00:27:38,940 Older Brother! 360 00:27:41,880 --> 00:27:44,190 What the hell?! 361 00:27:51,470 --> 00:27:54,940 Khan, you are satisfied now? 362 00:27:54,940 --> 00:27:56,180 Shit! 363 00:27:56,180 --> 00:27:59,350 Making trouble just because you're Khan! 364 00:27:59,350 --> 00:28:01,360 What kind of hero is that!? 365 00:28:26,940 --> 00:28:28,350 Shitty Emperor of Ming, take my fist! 366 00:28:28,350 --> 00:28:29,970 Your Majesty! 367 00:28:31,360 --> 00:28:32,870 Your Majesty... 368 00:28:40,510 --> 00:28:42,340 Be careful! 369 00:28:46,490 --> 00:28:48,380 Your Majesty! 370 00:28:48,380 --> 00:28:49,260 Your Majesty. 371 00:28:49,260 --> 00:28:51,960 I'm fine. The one who's not fine is him. 372 00:29:08,290 --> 00:29:10,560 Do you yield? 373 00:29:10,560 --> 00:29:12,980 What kind of martial arts is this? 374 00:29:12,980 --> 00:29:17,420 My hand was fine. How come it suddenly became like this? 375 00:29:17,420 --> 00:29:20,420 So I guessed correctly. You don't even know about acupuncture points. 376 00:29:20,420 --> 00:29:22,190 Why are you coming so close? 377 00:29:22,190 --> 00:29:24,260 Are you afraid I will kill him? 378 00:29:30,100 --> 00:29:32,640 Surprising me from behind, such vile character. 379 00:29:32,640 --> 00:29:36,290 I didn't surprise you. I told you before. 380 00:29:45,830 --> 00:29:48,440 Now what kind of bullsh*t move is this? 381 00:29:50,300 --> 00:29:53,690 Not fighting someone righteously...you're not a hero! 382 00:29:53,690 --> 00:29:55,150 Indeed I'm not a hero. 383 00:29:55,150 --> 00:29:59,680 Our Ming people like to be still when others move, and win big with little cost. 384 00:30:00,560 --> 00:30:05,270 Furthermore, I'm a fallen soldier, not a hero. 385 00:30:14,700 --> 00:30:17,100 Be still when others move... 386 00:30:17,730 --> 00:30:19,900 Win big with little cost! 387 00:30:22,910 --> 00:30:26,980 I was wrong then. You are indeed a hero. 388 00:30:27,610 --> 00:30:30,850 I, Boyantiemuer, have lived for twenty-five years. 389 00:30:30,850 --> 00:30:34,580 The person I respect the most besides my elder brother is you. 390 00:30:34,580 --> 00:30:37,150 Just then you did use real skill to defeat me. 391 00:30:37,150 --> 00:30:43,300 I think that, if I've been captured like you, I wouldn't be like you. 392 00:30:44,520 --> 00:30:48,030 You Han people (Chinese) have a parable like... 393 00:30:48,030 --> 00:30:53,650 something like... as long as you don't betray or resist, there's no need to fear even if the mountain falls? 394 00:30:53,650 --> 00:30:55,810 Xiao Shunzi, you tell him. 395 00:30:55,810 --> 00:30:58,660 Even if Mount Tai collapse in front of your face, don't be shocked. 396 00:30:58,660 --> 00:31:03,090 That's right. That's right! That's the saying. That's the saying. 397 00:31:03,090 --> 00:31:05,910 Bring me wine! I want to drink a good round with the Emperor! 398 00:31:05,910 --> 00:31:07,370 Yes, sir! 399 00:31:09,320 --> 00:31:11,180 Oh my god! When is the last time we had this? 400 00:31:11,180 --> 00:31:12,610 Doctor Hang, drink some. 401 00:31:12,610 --> 00:31:13,450 There's porridge! 402 00:31:13,450 --> 00:31:16,630 Drink some! You also eat. Eat. 403 00:31:16,630 --> 00:31:19,380 Why is this? Why are the Oirats suddenly so generous? 404 00:31:19,380 --> 00:31:20,510 Physician Hang, 405 00:31:20,510 --> 00:31:21,580 Taste so good. 406 00:31:21,580 --> 00:31:26,280 the person who came for surveillance today was the younger brother of Ye Xian. 407 00:31:26,280 --> 00:31:30,190 I heard from others that, even though our Emperor is in dilemma, he admires His Majesty's quality. 408 00:31:30,190 --> 00:31:33,390 So he obeyed His Majesty's requests to take care of us hostages. 409 00:31:33,390 --> 00:31:37,400 He road a horse here? That means the Emperor is nearby. 410 00:31:37,400 --> 00:31:41,140 He must be close by 411 00:31:41,140 --> 00:31:43,120 and keeping the Emperor by his side. 412 00:31:43,120 --> 00:31:45,360 What is the court thinking, 413 00:31:45,360 --> 00:31:47,860 not escorting the Emperor back even now? 414 00:31:47,860 --> 00:31:52,780 I think that, if it wasn't for him, we wouldn't be in the situation. 415 00:31:52,780 --> 00:31:54,560 What are you saying? He is the Emperor! 416 00:31:54,560 --> 00:31:57,730 Why don't you tell Niu Er who is already dead that he is the Emperor? 417 00:31:57,730 --> 00:32:02,780 Niu Er was stubborn. He only took that stab in the stomach protecting the Emperor. 418 00:32:02,780 --> 00:32:05,740 But there wasn't even any antiseptic. 419 00:32:05,740 --> 00:32:08,360 He pained to death in there. 420 00:32:08,360 --> 00:32:12,360 With such an asshole emperor, I really don't know why you all still respect him so much. 421 00:32:12,360 --> 00:32:16,370 If he hadn't expelled the Oirats, Ye Xian wouldn't have attacked us. 422 00:32:16,370 --> 00:32:20,260 Yeah, it's all his fault for leading an attack. 423 00:32:20,260 --> 00:32:24,380 It's not like that. The Emperor is a good person. 424 00:32:24,380 --> 00:32:27,540 The Emperor did trust Wang Zhen too much and let you all down. 425 00:32:27,540 --> 00:32:31,050 But he sincerely loves the Ming and understands the struggles of the people. 426 00:32:31,050 --> 00:32:36,340 He led the troops against the Oirats not because he wanted claims to heroism, but because he wanted to rid the people who were dangers to us. 427 00:32:36,340 --> 00:32:38,410 His heart is good. 428 00:32:38,410 --> 00:32:41,570 Do you guys remember? Last time when we ran into trouble, 429 00:32:41,570 --> 00:32:45,410 he saw that we didn't have anything to eat. He gave up his ration for all of us. 430 00:32:45,410 --> 00:32:47,800 That's right. I remember. 431 00:32:49,090 --> 00:32:51,810 Everyone blames the Emperor but not the Qirats. 432 00:32:51,810 --> 00:32:55,330 But we've already clearly seen what the Oirats are like. 433 00:32:55,330 --> 00:33:00,960 Do you really think that if His Majesty hadn't led troops that they wouldn't have invaded the Ming Dynasty? 434 00:33:00,960 --> 00:33:05,200 The Emperor is only 23 years old. He is younger than many of you. 435 00:33:05,200 --> 00:33:10,450 He knows he made a big mistake, so he'd naturally repent and be upset. 436 00:33:10,450 --> 00:33:12,820 But I ask you not to give up on him. 437 00:33:12,820 --> 00:33:16,090 Because he is the Emperor. He is the Great Ming's Son of Heaven. 438 00:33:16,090 --> 00:33:19,730 The talk sounds nice. If you were to fight to die, would you agree? 439 00:33:19,730 --> 00:33:21,990 I would. 440 00:33:21,990 --> 00:33:28,150 Because I know that, as long as the Emperor is alive, we will then have the hope to return back to Ming. 441 00:33:28,150 --> 00:33:30,260 But if the Emperor 442 00:33:36,470 --> 00:33:41,600 Physician Hang, it's just that we're feeling restless, 443 00:33:41,600 --> 00:33:43,710 so we're just speaking casually. 444 00:33:45,570 --> 00:33:49,870 Physician Hang, I don't understand the Emperor. I also don't know if he really can live. 445 00:33:49,870 --> 00:33:54,160 But since you praise him so, while I'm living I am the Emperor's soldier. When I am dead I am the Emperor's ghost! 446 00:33:54,160 --> 00:33:55,940 Yes! Yes! Me too! 447 00:33:55,940 --> 00:33:59,040 I am the Emperor's life. I am the Emperor's life. I am the Emperor's ghost! 448 00:33:59,040 --> 00:34:01,960 Thank you! Thank you! 449 00:34:01,960 --> 00:34:03,510 Thank you all. 450 00:34:03,510 --> 00:34:06,780 That's right. Let's finish eating. 451 00:34:10,030 --> 00:34:13,010 Mister Cheng, can you diagnose my leg? 452 00:34:13,010 --> 00:34:15,440 Whenever fall and winter arrives, it hurts very much. 453 00:34:15,440 --> 00:34:19,750 Yes, a lot of us have this problem, my uncle is like that, too. 454 00:34:19,750 --> 00:34:22,600 Don't worry, Your Highness, I will prescribe you medicine right now. 455 00:34:22,600 --> 00:34:26,010 I promise you, after 3 days, you will be healed! 456 00:34:26,010 --> 00:34:28,870 Really? Thank you, sir. 457 00:34:28,870 --> 00:34:32,870 Mister Cheng, these days, my stomach is uncomfortable. Can you take a look at it for me too? 458 00:34:32,870 --> 00:34:36,150 Don't you worry, sir, I have the best medicine that cures for diarrhea. 459 00:34:36,150 --> 00:34:38,710 I promise, you will be cured too! 460 00:34:38,710 --> 00:34:40,570 Good. Good. 461 00:34:41,980 --> 00:34:47,890 You really trust Cheng Shisan to look after patients? 462 00:34:47,890 --> 00:34:54,200 What else can he do? Do you really think he knows how how to fight after teaching him a few military strategies? 463 00:34:54,200 --> 00:35:00,460 In the past, we only used him because he was familiar with the Ming court. It saved time. 464 00:35:00,460 --> 00:35:05,510 Since Zhu Qizhen has fallen into our hands, he's no use to us. 465 00:35:05,510 --> 00:35:10,660 By letting him take care of some of the nobles, doesn't that help us pull in loyalty? 466 00:35:11,990 --> 00:35:16,180 You don't say, Cheng Shisan's skills aren't bad. 467 00:35:16,180 --> 00:35:17,990 He's better anyone else. 468 00:35:17,990 --> 00:35:21,690 Their medicine has its own brilliance. 469 00:35:21,690 --> 00:35:25,790 Perhaps they really have spirits protecting them. 470 00:35:25,790 --> 00:35:31,320 Last time, didn't that magical doctor cured my illness with chicken poop? 471 00:35:36,550 --> 00:35:40,710 I hear that you've gotten close to that Zhu Qizhen recently. 472 00:35:41,720 --> 00:35:44,120 Not too close. 473 00:35:45,010 --> 00:35:48,300 Anyway, I don't think he's a coward. 474 00:35:48,300 --> 00:35:52,240 I'm not minding your business either. You can get closer to him. 475 00:35:52,240 --> 00:35:56,800 Between us, there is always one who performs the red face (hero in Peking operas) and one who performs the white face (villain). 476 00:35:57,760 --> 00:36:02,140 However, my intentions were initially for him to agree 477 00:36:02,140 --> 00:36:06,190 for us Oirats to start a war in the name of taking back his throne. 478 00:36:06,190 --> 00:36:10,910 If you have the time, persuade him. 479 00:36:10,910 --> 00:36:12,590 Older Brother! 480 00:36:13,390 --> 00:36:15,690 Are you really planning to... 481 00:36:16,710 --> 00:36:20,750 If we can take down Beijing and become the owners of all the land, 482 00:36:20,750 --> 00:36:25,790 who will care that we don't have noble blood? 483 00:36:30,490 --> 00:36:32,360 Older Brother, 484 00:36:32,360 --> 00:36:35,890 this time, I cannot fight. 485 00:36:35,890 --> 00:36:38,740 I'm a careless person. I don't know about other stuff, but this thing... 486 00:36:38,740 --> 00:36:42,250 I made him my friend, I can't lie to him. 487 00:36:42,250 --> 00:36:44,780 You only knew him a few days. 488 00:36:44,780 --> 00:36:46,560 Now you don't listen to me?! 489 00:36:46,560 --> 00:36:49,950 I know you are unhappy. You can punish me. 490 00:36:49,950 --> 00:36:53,520 But, I will not do this. 491 00:36:57,270 --> 00:37:00,620 Master! Check me, please! Let go. 492 00:37:00,620 --> 00:37:01,980 Check me, please! Let go! 493 00:37:01,980 --> 00:37:04,110 Sir! 494 00:37:04,110 --> 00:37:06,410 Let go! I beg you, doctor. 495 00:37:06,410 --> 00:37:07,490 Please check my mother! 496 00:37:07,490 --> 00:37:11,050 Why is it that every wretched person is coming for my treatments? 497 00:37:11,050 --> 00:37:12,270 Who let her come here? 498 00:37:12,270 --> 00:37:13,420 Doctor! Let's go back! 499 00:37:13,420 --> 00:37:15,900 Yes, sir. 500 00:37:23,080 --> 00:37:25,170 Aunt, don't be afraid. 501 00:37:25,170 --> 00:37:28,530 Your acne looks very scary, but you don't need to be anxious. 502 00:37:28,530 --> 00:37:30,810 After applying medicine, it will get better. 503 00:37:30,810 --> 00:37:34,690 See, this is a good person. Thank you! 504 00:37:34,690 --> 00:37:36,330 Don't be humble. Thank you, doctor! 505 00:37:36,330 --> 00:37:38,450 Let me help you up. 506 00:37:38,450 --> 00:37:40,980 Here. Slowly. 507 00:37:40,980 --> 00:37:41,920 Thank you. 508 00:37:41,920 --> 00:37:43,120 Thank you! 509 00:37:43,120 --> 00:37:46,080 Take care of yourself! 510 00:37:47,510 --> 00:37:50,490 She originally thought that she is not going live for long. This is great, mom! 511 00:37:50,490 --> 00:37:53,200 Her eyes almost went blind from crying. 512 00:37:53,200 --> 00:37:55,560 Fortunately, she met me. 513 00:37:56,990 --> 00:38:02,330 You're all Han doctors. How can your hearts be so different? 514 00:38:02,330 --> 00:38:04,980 There is another Han doctor? 515 00:38:04,980 --> 00:38:08,400 Yes. He also came with the Grand Preceptor recently. 516 00:38:08,400 --> 00:38:10,560 I heard it's a male. 517 00:38:10,560 --> 00:38:15,570 His skilsl are quite good, but he's not a good personality. 518 00:38:36,780 --> 00:38:38,960 You want me to make this kind of imperial edict? 519 00:38:38,960 --> 00:38:40,570 You're dreaming. 520 00:38:41,670 --> 00:38:45,380 Bringing it to you to see is a gesture of respect. 521 00:38:45,380 --> 00:38:50,340 Do you really think I can't take care of the lands myself? 522 00:38:50,850 --> 00:38:52,970 Your Majesty. 523 00:38:56,230 --> 00:39:03,410 You can announce to the world all you want. Unfortunately, the citizens of Ming are not fools. 524 00:39:03,410 --> 00:39:07,140 Any imperial edict that's not stamped by the imperial jade seal, 525 00:39:07,140 --> 00:39:10,830 must have some kind of secret key words between the lines, 526 00:39:10,830 --> 00:39:15,340 or else the imperial edict would just be a piece of paper. 527 00:39:22,860 --> 00:39:25,280 You're still rather stubborn. 528 00:39:29,630 --> 00:39:32,310 I will see how long you can resist. 529 00:39:33,550 --> 00:39:37,100 Mengduo, bring him to the burrow. Don't let anyone talk to him. 530 00:39:37,100 --> 00:39:38,640 Yes, sir! 531 00:39:54,810 --> 00:39:56,980 The weather is getting cold, so I was afraid people would fall ill. 532 00:39:56,980 --> 00:40:01,590 Distribute this wormwood so each hut gets some smoke. 533 00:40:02,950 --> 00:40:05,050 Is there any news on the Emperor yet? 534 00:40:05,050 --> 00:40:09,690 No. I only know he is locked up somewhere close by. 535 00:40:09,690 --> 00:40:12,030 Then what about Lord Cheng... 536 00:40:12,890 --> 00:40:15,310 Has the new Emperor-? 537 00:40:20,840 --> 00:40:24,780 Everyone come, everyone come over here. Stop what you're doing. 538 00:40:24,780 --> 00:40:26,290 Let's go. 539 00:40:31,800 --> 00:40:36,080 Princess. Princess. 540 00:40:38,420 --> 00:40:40,250 Tuobuhua! 541 00:40:42,330 --> 00:40:43,450 - Princess! - Cheng Shisan. 542 00:40:43,450 --> 00:40:46,120 What's wrong with her? Aren't you a miraculous physician? 543 00:40:46,120 --> 00:40:48,670 How can you not heal my little sister? 544 00:40:48,670 --> 00:40:52,430 She's been bitten by a rabid dog! 545 00:40:52,430 --> 00:40:55,260 Once bitten by a rabid dog, there is no cure! 546 00:40:55,260 --> 00:40:57,200 I can only do my best! 547 00:40:57,200 --> 00:41:00,660 I already got the poisoned blood out, and I also did thermal-moxibustion with garlic! 548 00:41:00,660 --> 00:41:05,680 Don't tell me those useless things! I just want to know when will my little sister be better! 549 00:41:05,680 --> 00:41:08,410 Tai Shi... I don't dare promise that. 550 00:41:08,410 --> 00:41:11,500 Useless thing. Drag him out of here! Beat him! 551 00:41:11,500 --> 00:41:13,520 Drag him out of here! 552 00:41:13,520 --> 00:41:17,890 Tuo Buhua! I already sent people out to find the Grand Lama. Tubuhua! It' too far! We may not make it on time! 553 00:41:17,890 --> 00:41:20,060 How about let the shaman from our Oirat Clan try? 554 00:41:20,060 --> 00:41:22,870 Where did those useless servants go? 555 00:41:22,870 --> 00:41:25,120 I will ask about the situation. 556 00:41:26,430 --> 00:41:33,840 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 557 00:41:33,840 --> 00:41:41,520 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 558 00:41:41,520 --> 00:41:48,070 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 559 00:41:48,070 --> 00:41:56,630 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 560 00:41:56,630 --> 00:42:03,590 ♫ Perhaps our vows will change, as will the times.  ♫ 561 00:42:03,590 --> 00:42:11,490 ♫ Constant, yet ever changing even if the world changes  ♫ 562 00:42:11,490 --> 00:42:19,050 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white  ♫ 563 00:42:19,050 --> 00:42:29,900 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 564 00:42:30,770 --> 00:42:37,580 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 565 00:42:37,580 --> 00:42:45,190 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 566 00:42:45,780 --> 00:42:51,830 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 567 00:42:51,830 --> 00:43:00,070 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 568 00:43:00,070 --> 00:43:07,860 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white  ♫ 569 00:43:07,860 --> 00:43:20,070 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 47080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.