All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:18,100 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,100 --> 00:00:24,120 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,140 --> 00:00:30,110 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,200 --> 00:00:36,100 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,100 --> 00:00:42,100 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,130 --> 00:00:48,140 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,150 --> 00:00:54,090 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,140 --> 00:01:00,080 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,100 --> 00:01:06,090 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,090 --> 00:01:12,060 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,090 --> 00:01:18,190 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,210 --> 00:01:24,040 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:24,060 --> 00:01:32,350 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:32,350 --> 00:01:39,540 The Imperial DoctressEpisode 29 15 00:01:39,590 --> 00:01:45,840 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 16 00:01:46,800 --> 00:01:49,300 Please think of the Empress and the little prince. 17 00:01:49,320 --> 00:01:51,570 Surely they wish for you to be safe and sound. 18 00:01:51,600 --> 00:01:54,400 Don't worry. I'm not going by myself. 19 00:01:54,400 --> 00:01:56,900 I want to showcase our Ming dynasty's might. 20 00:01:56,910 --> 00:01:58,600 If I don't enter the battlefield, 21 00:01:58,600 --> 00:02:00,700 Our soldiers will laugh at me. 22 00:02:00,750 --> 00:02:04,320 Don't worry. I'll return safely. 23 00:02:35,800 --> 00:02:37,700 Your the Ming Emperor? 24 00:02:37,720 --> 00:02:40,190 Looking at you. You may not even be able to kill a chicken. 25 00:02:40,230 --> 00:02:42,290 Killing you will be enough. 26 00:03:27,900 --> 00:03:29,700 Didn't you say I can't even kill a chicken? 27 00:03:29,700 --> 00:03:31,900 You're even worse than a chicken. 28 00:03:34,100 --> 00:03:35,900 Do you admit defeat? 29 00:03:35,900 --> 00:03:38,300 I surrender! I surrender! 30 00:03:47,900 --> 00:03:49,500 See! 31 00:03:49,500 --> 00:03:52,000 My soldiers are here! 32 00:03:52,000 --> 00:03:56,400 Kneel! Kneel! 33 00:04:15,000 --> 00:04:16,500 Why aren't you going after him? 34 00:04:16,500 --> 00:04:19,000 Shut up! This is not your place to talk. 35 00:04:19,000 --> 00:04:23,400 All of you, shut up. I let him off today. 36 00:04:23,400 --> 00:04:27,200 I can catch him again some other day. 37 00:04:27,200 --> 00:04:29,500 Your Majesty is really showing our dragon's might. 38 00:04:29,500 --> 00:04:36,600 Your Highness is the best! Your Highness is the best! 39 00:04:45,400 --> 00:04:48,300 Satisfying. Satisfying! 40 00:04:48,300 --> 00:04:52,500 Yunxian, did you see how I took care of them today? 41 00:04:52,540 --> 00:04:55,230 I saw it. You're not bad at all. 42 00:04:55,300 --> 00:04:58,500 Except when I was watching from above, I was still worried. 43 00:04:58,500 --> 00:05:00,400 You should be more careful next time. 44 00:05:00,400 --> 00:05:02,600 You women have small guts. 45 00:05:02,640 --> 00:05:04,210 Who says I have small guts? 46 00:05:04,300 --> 00:05:07,600 I have seen what war looks like with my dad before. 47 00:05:07,600 --> 00:05:10,600 All right. I admit my mistake. 48 00:05:10,700 --> 00:05:12,200 When we arrived at Da Tong tomorrow, 49 00:05:12,200 --> 00:05:15,600 I'll wage a beautiful fight for you to see. 50 00:05:17,990 --> 00:05:20,210 Greetings, Your Majesty. 51 00:05:20,300 --> 00:05:24,200 When Your Majesty entered the battlefield today, those Oirat people were beaten to the point of running away. 52 00:05:24,200 --> 00:05:27,000 Congratulations, your highness, on you r victory. 53 00:05:27,050 --> 00:05:30,950 Your Majesty, really was showcasing our Ming Dynasty's Dragon MIght. 54 00:05:30,990 --> 00:05:32,190 Wang Zhen is right. 55 00:05:32,220 --> 00:05:34,770 If I had came earlier... 56 00:05:34,800 --> 00:05:38,500 maybe this Oirat people won't become so arrogant. 57 00:05:38,500 --> 00:05:40,600 Xiao Ma'zi, relay my orders. 58 00:05:40,600 --> 00:05:43,700 - Grant Wang Zhen the title of Knight. - Yes. 59 00:05:43,800 --> 00:05:45,300 Thank you, Your Highness. 60 00:05:56,800 --> 00:05:59,200 Congratulations, Eunuch. The Emperor further rewarded you. 61 00:05:59,210 --> 00:06:01,000 You're very lucky. 62 00:06:06,320 --> 00:06:08,130 Is the Emperor inside? 63 00:06:08,130 --> 00:06:09,030 He is. 64 00:06:09,900 --> 00:06:13,500 But General must wait a moment. His Majesty is planning. 65 00:06:15,110 --> 00:06:16,670 General, 66 00:06:16,700 --> 00:06:20,700 if I'm not wrong, do you dislike Wang Zhen as well? 67 00:06:20,710 --> 00:06:24,410 You're right. I've always disliked the Eunuch. 68 00:06:24,410 --> 00:06:27,980 He knows nothing, yet he's always scheming. 69 00:06:28,790 --> 00:06:31,640 Do you know what are the provisions he's prepared? 70 00:06:31,700 --> 00:06:33,200 I just checked them. 71 00:06:33,200 --> 00:06:36,400 It's all spoiled rice. It's been sitting there for at least five years. 72 00:06:36,400 --> 00:06:38,500 Then can the soldiers eat them? 73 00:06:38,500 --> 00:06:42,700 Even if we don't want to, we must eat it. There were two protestors today, 74 00:06:42,760 --> 00:06:44,560 but I halted them. 75 00:06:44,560 --> 00:06:47,560 I thought today's matter was suspicious. 76 00:06:47,600 --> 00:06:49,800 These Oirats are clearly skilled, 77 00:06:49,800 --> 00:06:53,900 but why did they become so weak once the Emperor entered the battlefield? 78 00:06:56,000 --> 00:07:00,400 They couldn't perhaps have purposefully lured us into a trap? 79 00:07:00,400 --> 00:07:04,100 You're a physician. Why do you know about fighting? 80 00:07:04,110 --> 00:07:08,400 My father is a general too. I heard his talk a lot in the past. 81 00:07:23,900 --> 00:07:29,900 Long live the Emperor! Long live the Emperor! 82 00:07:37,400 --> 00:07:41,000 Never thought that the defense of this Da Tong is so easily broken. 83 00:07:41,000 --> 00:07:45,200 Looks like, these Oirat barbarians are just so so. 84 00:07:45,220 --> 00:07:47,860 Ye Xian is nothing but a clown. 85 00:07:47,900 --> 00:07:51,400 Once you led the attack yourself, he instantly fled. 86 00:07:51,400 --> 00:07:52,900 Of course! 87 00:07:55,000 --> 00:07:58,900 Long live the Emperor! Long live the Emperoro! 88 00:08:01,400 --> 00:08:03,600 Elder brother! You truly have foresight! 89 00:08:03,600 --> 00:08:05,500 The Ming Emperor really fell for it! 90 00:08:05,500 --> 00:08:07,600 He's not even grown up yet. 91 00:08:07,600 --> 00:08:10,500 Does he really think of himself as a reincarnation of the Heaven General? 92 00:08:11,300 --> 00:08:13,600 Relay my order! Prepare to move out. 93 00:08:13,600 --> 00:08:14,700 Brother, 94 00:08:14,700 --> 00:08:18,200 But from here to Beijing, even the fastest route is several days long. 95 00:08:18,200 --> 00:08:19,800 You're right. 96 00:08:19,900 --> 00:08:23,700 Just a small Da Tong City doesn't mean a thing. 97 00:08:23,700 --> 00:08:28,600 But...this Ming Emperor can't be this stupid, right? 98 00:08:30,490 --> 00:08:32,680 - Move out! - Move out! 99 00:08:51,100 --> 00:08:52,900 It's fine. You can drink it. 100 00:08:52,900 --> 00:08:56,000 Come! Brothers, drink some water! 101 00:08:58,880 --> 00:09:02,620 Physician Hang, as an army physician, you have great luck. 102 00:09:02,640 --> 00:09:05,970 We've been fighting for mroe than ten days, but there haven't been many severe injuries. 103 00:09:05,990 --> 00:09:08,960 Datong has been surrounded for so many days, and everything was settled easily. 104 00:09:09,000 --> 00:09:10,900 I'm not sure what those Oirats are thinking. 105 00:09:10,900 --> 00:09:13,800 Cun Xia, bring me some water. 106 00:09:13,800 --> 00:09:15,600 That's right. 107 00:09:15,600 --> 00:09:17,900 Datong is such an important place, 108 00:09:17,960 --> 00:09:22,620 why are the Oirats giving up without a fight? 109 00:09:27,450 --> 00:09:29,990 You haven't eaten a good meal since leaving the capital several weeks ago. 110 00:09:30,000 --> 00:09:32,900 I saw that there was a kitchen here, so I made you a bowl of 111 00:09:32,900 --> 00:09:37,300 Chicken Japonica Rice Congee with Angelica and Lotus. Something that can decrease tiredness. 112 00:09:37,400 --> 00:09:40,300 Yunxian, come here. 113 00:09:43,600 --> 00:09:45,300 Look. 114 00:09:47,800 --> 00:09:50,800 - Look at what? - The stars. 115 00:09:50,800 --> 00:09:54,600 Ever since that Lunar New Year's Eve when you accompanied me stargazing, 116 00:09:54,640 --> 00:09:59,350 I never saw such bright stars again in the capital. 117 00:09:59,400 --> 00:10:03,700 I grew up in Beijiang. This is actually quite common there. 118 00:10:04,800 --> 00:10:06,600 But I think it's uncommon. 119 00:10:06,600 --> 00:10:08,100 I never thought 120 00:10:08,100 --> 00:10:11,800 that there could be happiness going into battle. 121 00:10:13,300 --> 00:10:16,100 I wasted my time being the Emperor for so many years. 122 00:10:16,100 --> 00:10:20,600 I realize now that men ought to do it this way. 123 00:10:20,660 --> 00:10:24,330 In the future, you'll be even more outstanding. 124 00:10:25,840 --> 00:10:27,430 I definitely will. 125 00:10:27,500 --> 00:10:29,300 I still have to kill upto the Oirat's Imperial Palace. 126 00:10:29,300 --> 00:10:33,100 Catch Yexian and their Khan alive. 127 00:10:33,100 --> 00:10:36,700 Yunxian, when we've reached their fields, 128 00:10:36,700 --> 00:10:41,200 let's gaze at the stars together. The scenery would definitely be different. 129 00:10:41,250 --> 00:10:43,130 That would be nice, 130 00:10:43,150 --> 00:10:47,700 but why do I feel that all of this shouldn't be this easy? 131 00:10:47,720 --> 00:10:51,570 Your Majesty, Minister Wang and General Fan request an audience. 132 00:10:51,600 --> 00:10:53,360 - Let them in. - Yes. 133 00:10:55,280 --> 00:10:57,220 Greetings, Your Majesty. 134 00:10:57,240 --> 00:10:58,780 Your Majesty, please be the judge. 135 00:10:58,780 --> 00:11:01,160 Eunuch Wang insist that I send 30,000 troops to run after the Oirat. 136 00:11:01,200 --> 00:11:02,600 But we just arrived here at Da Tong City, 137 00:11:02,600 --> 00:11:05,400 Our soldiers have already traveled for 10 days. 138 00:11:05,500 --> 00:11:07,800 If they don't rest, a problem will occur, Your Majesty. 139 00:11:07,800 --> 00:11:11,800 Yoru Majesty, Fan Zhong's words are too preposterous. 140 00:11:11,800 --> 00:11:13,500 Our army right now has irresistible force. 141 00:11:13,500 --> 00:11:17,800 We should take this chance and ran after them. Destroy the Oirat's Royal power with one blow. 142 00:11:17,800 --> 00:11:21,400 If we rest for several days, the soldier's spirits will also decrease. 143 00:11:21,400 --> 00:11:25,000 Missing out on a good military chance, who can bear this responsibility? 144 00:11:25,000 --> 00:11:29,900 And also, we saw how defeated the Oirat's were. 145 00:11:29,900 --> 00:11:35,200 Watching them escape like that, I feel truly discontented. 146 00:11:35,200 --> 00:11:37,900 Who says the Oirats have lost? 147 00:11:39,910 --> 00:11:41,510 What do you mean by that? 148 00:11:41,540 --> 00:11:44,650 If they were really defeated, how come they left still with such good formation. 149 00:11:44,700 --> 00:11:48,600 Even though we've successfully entered Datong, but if we calculate it carefully, 150 00:11:48,650 --> 00:11:51,430 how many of those dead are actually Oirats? 151 00:11:51,460 --> 00:11:54,670 You mean...the Oirats have a scheme? 152 00:11:54,670 --> 00:11:57,650 Indeed. Ye Xian is so mighty 153 00:11:57,650 --> 00:12:01,570 that the four to five generals sent from all of the Ming died at his hand, 154 00:12:01,600 --> 00:12:04,600 and even my father lost to him. 155 00:12:04,600 --> 00:12:06,400 But why after all this time 156 00:12:06,400 --> 00:12:08,600 won't he show you his face 157 00:12:08,600 --> 00:12:12,600 and swiftly retreated? This doesn't make sense. 158 00:12:12,640 --> 00:12:16,770 That's because he was pressed by His Majesty's valor. 159 00:12:16,770 --> 00:12:21,340 Physician Hang, it doesn't matter if you're a female official or an army physician. 160 00:12:21,400 --> 00:12:25,500 We're discussing national affairs here. This is no place for you to butt in. 161 00:12:25,520 --> 00:12:27,960 I think she's not wrong. 162 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Your Majesty, I've been conflicted for the past few days. 163 00:12:31,000 --> 00:12:33,100 I feel that this battle has gone too smoothly. 164 00:12:33,150 --> 00:12:34,950 What do you mean by that? 165 00:12:36,200 --> 00:12:39,100 Will you only be happy once a few thousand people die? 166 00:12:39,120 --> 00:12:42,490 Without any bloodshed, that's what a good war should be. 167 00:12:42,510 --> 00:12:44,040 Your Majesty, 168 00:12:44,040 --> 00:12:47,900 Anything that's against the usual should be treated as evil. Just consider General Fan as overthinking. 169 00:12:47,900 --> 00:12:51,300 Deploy a few more scouts to keep an eye on the Oirats' movements. 170 00:12:51,310 --> 00:12:54,260 At the very least, we'll find out the current locations 171 00:12:54,280 --> 00:12:56,660 of the Oirat Generals. 172 00:12:56,700 --> 00:12:59,300 After all, this place is too close to Beijing. 173 00:12:59,300 --> 00:13:03,500 Better to be safe than sorry. 174 00:13:10,810 --> 00:13:13,630 There's trouble. It's the grain supply. 175 00:13:23,400 --> 00:13:27,900 Bring water quickly! 176 00:13:29,100 --> 00:13:30,600 What happened? 177 00:13:30,610 --> 00:13:32,570 Your Majesty, I'm incompetent. 178 00:13:32,600 --> 00:13:35,800 Spies were able to enter. The guards overlooked it and this happened. 179 00:13:35,800 --> 00:13:39,500 Hurry and send people to put the fire out! 180 00:13:39,600 --> 00:13:43,300 - How much grain do we have left? - It's all here. 181 00:14:00,100 --> 00:14:03,500 (Ming's Heaven Sent doesn't have a plan nor a strategy. Burning your food supply to show our might.) 182 00:14:06,700 --> 00:14:12,100 Damned Ye Xian... I won't spare you. 183 00:14:14,100 --> 00:14:16,100 The Emperor ordered for all forces to pursue the Oirats. 184 00:14:16,130 --> 00:14:18,240 If you don't ride the horse, how will catch up to us? 185 00:14:18,300 --> 00:14:21,600 Ride the horse? But it hasn't been long since you taught me. 186 00:14:21,600 --> 00:14:24,100 What are you afraid of? You already ride well. 187 00:14:24,100 --> 00:14:26,300 Zhou Xiang, protect Physician Hang. 188 00:14:26,300 --> 00:14:27,800 Get up. 189 00:14:32,400 --> 00:14:33,800 Let's go. 190 00:14:35,700 --> 00:14:38,200 Your Majesty, we cannot suddenly attack. 191 00:14:38,230 --> 00:14:40,570 We're not sure if the Oirat's are using reverse psychology. 192 00:14:40,600 --> 00:14:42,800 I have 200,000 soldiers. Why should I be afraid? 193 00:14:42,900 --> 00:14:45,600 But we should not let all soldiers leave. Datong is an important military stronghold. 194 00:14:45,600 --> 00:14:48,180 We must at least leave 10,000 soldiers to guard it. 195 00:14:48,180 --> 00:14:52,360 Fine. Let Guo Deng stay to guard Datong. 196 00:15:07,720 --> 00:15:11,320 Those in the back, hurry up! Keep up! Quick! 197 00:15:15,500 --> 00:15:19,100 Your Majesty, we've walked for a day. They're not made of iron. 198 00:15:19,130 --> 00:15:22,380 We cannot pander. Continue walking! 199 00:15:30,900 --> 00:15:32,300 They've caught up with us! Hurry and go! 200 00:15:32,300 --> 00:15:33,900 Oirat soldiers! After them! 201 00:15:34,900 --> 00:15:36,400 - Your Majesty! - Your Majesty! 202 00:15:36,400 --> 00:15:39,200 You guys stay back. You come with me! 203 00:16:01,400 --> 00:16:02,700 Onward! 204 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Capture him! 205 00:16:54,200 --> 00:16:57,400 Zhu Qizhen! You're even stupider than I imagined! 206 00:16:57,420 --> 00:16:59,840 You've only gotten here after a six hour cahse! 207 00:16:59,900 --> 00:17:05,000 From all Emperors of the Ming dynasty, you are the most useless one. 208 00:17:05,000 --> 00:17:06,400 Move! 209 00:17:13,700 --> 00:17:16,000 - Your Majesty! - Your Majesty! 210 00:17:16,000 --> 00:17:17,800 Your Majesty! 211 00:17:17,800 --> 00:17:20,500 - Your Majesty! - Your Majesty! 212 00:17:22,000 --> 00:17:25,300 - Come back! - Your Majesty! 213 00:17:28,800 --> 00:17:30,900 - Your Majesty! - Your Majesty! 214 00:18:02,900 --> 00:18:04,200 Thank you. 215 00:18:25,500 --> 00:18:28,100 Why won't you speak to me? 216 00:18:28,190 --> 00:18:30,740 I think you know the reason why. 217 00:18:31,800 --> 00:18:33,500 I know 218 00:18:33,500 --> 00:18:36,600 you want to say that I was too rash. 219 00:18:36,600 --> 00:18:40,900 Leading the soldiers running after them for so long, I can't endure it anymore. 220 00:18:42,130 --> 00:18:45,150 The Oirats all know Ye Xian was born into slavery. 221 00:18:45,170 --> 00:18:46,890 Even he doesn't mind. 222 00:18:46,910 --> 00:18:48,910 Why are you so upset? 223 00:18:49,640 --> 00:18:52,820 Plus, just because of your small frustration, 224 00:18:52,820 --> 00:18:56,170 you led the troops for an entire day and night to the point of exhaustion. 225 00:18:56,190 --> 00:18:57,920 Was that necessary? 226 00:18:58,800 --> 00:19:00,800 A good number of soldiers 227 00:19:00,880 --> 00:19:03,860 walked to their deaths. 228 00:19:03,900 --> 00:19:06,700 What do you mean by small frustration? 229 00:19:06,700 --> 00:19:10,300 I am the Emperor! 230 00:19:10,300 --> 00:19:11,700 Moreover, 231 00:19:11,700 --> 00:19:15,000 I didn't do that over a small frustration. He burned our supply of grain! 232 00:19:15,000 --> 00:19:17,800 If I didn't go after them, what were my 200,000 soldiers going to eat? 233 00:19:17,850 --> 00:19:20,810 - Calm down. - Calm down, my ass! 234 00:19:20,810 --> 00:19:23,270 Do you think I'm incompetent? 235 00:19:24,170 --> 00:19:28,290 Incompetence and incapability... go beyond the surface. 236 00:19:29,100 --> 00:19:32,200 Come back! Come back! 237 00:19:42,800 --> 00:19:44,600 How many were injured/killed? 238 00:19:44,600 --> 00:19:47,800 More than a hundred have died. There are quite a few injured. 239 00:19:47,800 --> 00:19:51,500 Who'd have thought these Oirats are rather strong. 240 00:19:51,540 --> 00:19:54,370 It looks like we underestimated them. 241 00:19:54,380 --> 00:19:57,190 Director, Yexian's strategy today 242 00:19:57,200 --> 00:20:00,600 clearly shows that they have the upper hand. They want to topple us. 243 00:20:00,600 --> 00:20:03,200 You didn't think I noticed? 244 00:20:03,200 --> 00:20:06,200 I'm worried that their goal is the capital. 245 00:20:06,200 --> 00:20:08,500 Look, we are currently at Mountain Dujia. 246 00:20:08,520 --> 00:20:11,490 It's already very near Xuan Fu. 247 00:20:11,490 --> 00:20:14,340 This is a diversion scheme to make us go far away from the capital while they attack it afterwards. 248 00:20:14,400 --> 00:20:17,100 This won't do. We must return to the capital quickly. 249 00:20:17,100 --> 00:20:21,300 If we return to the capital like this, what about the Empress Dowager? 250 00:20:21,300 --> 00:20:26,600 If we aren't able to defeat the Oirat, then Your Majesty will lose power. 251 00:20:26,600 --> 00:20:31,900 Going back defeated, Empress Dowager will surely use this to criticize Your Majesty. 252 00:20:31,900 --> 00:20:36,040 By that time, don't say my just my Knight General title, 253 00:20:36,100 --> 00:20:40,900 I'm afraid I won't even be able to protect the Eastern Depot. 254 00:20:42,210 --> 00:20:46,410 This Ye Xian is really vicious. 255 00:20:46,410 --> 00:20:49,590 No matter what, we can't return to the capital. 256 00:20:49,600 --> 00:20:54,500 We must think of a way. Look for a route that the Oirat people must take. 257 00:20:54,500 --> 00:20:57,000 We'll wait for them and block their path. 258 00:20:57,000 --> 00:21:00,900 To wait at one's ease for the exhausted enemy, we definitely will win big. 259 00:21:00,980 --> 00:21:04,650 Definitely will win big? Where do we go? 260 00:21:08,040 --> 00:21:09,380 Go to YuZhou? 261 00:21:09,380 --> 00:21:14,640 If they are going to to invade the capital, this is a place they must pass. 262 00:21:15,090 --> 00:21:19,860 Besides, Yuzhou has abundant resources, which could make up for our troop‘s lack of food and money. 263 00:21:19,860 --> 00:21:26,370 Nonsense! We've been fighting with the Oirats for years, they always choose to go through either DaTong or XuanFu. 264 00:21:26,370 --> 00:21:30,550 Now that DaTong is within our control, we should guard XuanFu in the north. 265 00:21:30,550 --> 00:21:33,760 YuZhou is in the south. Why are you inciting His Majesty to go to YuZhou? 266 00:21:33,760 --> 00:21:36,680 How do you know that they would go through XuanFu? 267 00:21:36,680 --> 00:21:39,430 YuZhou is also very close to ZiJingGuan. 268 00:21:39,430 --> 00:21:41,290 That would take us one more day of traveling. 269 00:21:41,290 --> 00:21:45,610 Ah...I remembered, Director Wang, you're from YuZhou, right? 270 00:21:45,610 --> 00:21:47,970 No wonder you want His Majesty to go there. 271 00:21:47,970 --> 00:21:52,220 Are you planning on going home to show off your status as an earl? 272 00:21:52,220 --> 00:21:53,840 How rude of you! 273 00:21:53,840 --> 00:21:58,960 You’re only a third-class military officer and you dare to guess the thoughts of someone ranking higher than you? 274 00:21:58,960 --> 00:22:02,120 Your Majesty, you mustn't go to Yu Zhou. 275 00:22:02,120 --> 00:22:06,880 YuZhou is just a small place. It cannot supply enough food for twenty-million soldiers. 276 00:22:06,880 --> 00:22:11,940 Your Majesty, do you not trust my words? 277 00:22:11,940 --> 00:22:17,260 The person who is in charge of YuZhou is my nephew. He is the most loyal. 278 00:22:17,260 --> 00:22:23,910 Not just food, he can even supply Your Majesty with enough people to make up for the troops we have lost. 279 00:22:23,910 --> 00:22:26,750 Enough. Stop arguing. 280 00:22:37,190 --> 00:22:40,120 Wake up, wake up! 281 00:22:40,120 --> 00:22:43,500 What's going on?! What happened?! 282 00:22:43,500 --> 00:22:45,670 - Yunxian. - Wake up! 283 00:22:48,530 --> 00:22:50,830 Protect the Emperor! 284 00:23:32,380 --> 00:23:34,280 Get out of here, Your Majesty! 285 00:23:38,760 --> 00:23:41,220 Get back here, you son of a bitch! 286 00:24:58,690 --> 00:25:02,090 Let's go. 287 00:25:34,080 --> 00:25:34,960 How many have we lost? 288 00:25:34,960 --> 00:25:38,120 4000 are dead. There are even more injured. 289 00:25:38,120 --> 00:25:39,750 It's all my fault. 290 00:25:42,180 --> 00:25:43,760 What are you here for? 291 00:25:43,760 --> 00:25:46,340 I'm a physician. I'm going to save people. 292 00:25:46,340 --> 00:25:47,460 You go rest somewhere! 293 00:25:47,460 --> 00:25:51,080 Stop minding me. I'll save every one I can. 294 00:25:52,120 --> 00:25:54,130 I can't move my hand. 295 00:25:58,090 --> 00:26:01,230 Relay my orders. Let's proceed to Yu Zhou. 296 00:26:01,230 --> 00:26:03,590 -Your Majesty! -At least... 297 00:26:03,590 --> 00:26:05,720 It's closer in distance. 298 00:26:06,520 --> 00:26:08,290 - Wang Zhen. - Present. 299 00:26:08,290 --> 00:26:11,330 If there is no food there, I'll hold you responsible for that. 300 00:26:11,330 --> 00:26:13,590 Don't worry, Your Majesty. 301 00:26:20,750 --> 00:26:23,780 It's fine that we didn't kill him this time. 302 00:26:24,850 --> 00:26:28,280 After all, theirs numbers are great. They have 200,000 men. 303 00:26:28,280 --> 00:26:30,070 However, 304 00:26:30,800 --> 00:26:35,270 if we harass them a few more times, they'll be done. 305 00:26:44,150 --> 00:26:45,850 Hold on. 306 00:26:47,310 --> 00:26:49,430 Let me wrap up for you. 307 00:26:56,940 --> 00:26:59,080 They're going to the south. 308 00:26:59,080 --> 00:27:00,920 What do they mean by this? 309 00:27:00,920 --> 00:27:02,850 Grand Preceptor, 310 00:27:03,510 --> 00:27:08,160 Wang Zhen is from Yu Zhou. If I'm not wrong, 311 00:27:08,160 --> 00:27:13,610 He is bringing the Ming Emperor to YuZhou. 312 00:27:13,610 --> 00:27:15,480 Oh? 313 00:27:35,950 --> 00:27:37,100 Director, it's bad. 314 00:27:37,100 --> 00:27:39,980 The Oirats came out from ShuoZhou, YuZhou has already been surrounded. 315 00:27:39,980 --> 00:27:40,820 What? 316 00:27:40,820 --> 00:27:45,560 And, your nephew send message that says the carts that are carrying food have been robbed by the Oirats on their way here. 317 00:27:45,560 --> 00:27:48,180 How did this happen? 318 00:27:48,180 --> 00:27:49,140 Why aren't we going anymore? 319 00:27:49,140 --> 00:27:52,250 It's all farmlands there. I'm just caring for the people's livelihood. 320 00:27:52,250 --> 00:27:54,390 I'm afraid the troops are going to trample the crops. 321 00:27:54,390 --> 00:27:57,760 Liar! You clearly said YuZhou has enough food. 322 00:27:57,760 --> 00:28:00,890 I only heard it from others. 323 00:28:00,890 --> 00:28:04,380 Your Majesty, how about we return to XuanFu right now? 324 00:28:04,380 --> 00:28:07,610 Wang Zhen! It's always you! 325 00:28:07,610 --> 00:28:10,600 What do you take these 20,000 soldiers for? Fools? 326 00:28:10,600 --> 00:28:13,660 Fan Zhong, don't you add insult to injury! 327 00:28:13,660 --> 00:28:16,780 If it weren't for you not being able to defeat the enemies, we would not be in this situation! 328 00:28:16,780 --> 00:28:18,240 Silence! 329 00:28:18,240 --> 00:28:24,490 Wang Zhen, you delayed the troops, I will take away your earl status, keeping your job for observation. 330 00:28:24,490 --> 00:28:27,810 Fan Zhong, bring the troops to XuanFu. 331 00:28:27,810 --> 00:28:31,880 You go find in XuanFu a defense general named Yang Hong. Let him arrange things for us. 332 00:28:31,880 --> 00:28:33,630 I'll do as you say. 333 00:28:34,130 --> 00:28:36,250 Everyone, prepare to leave for Xuanfu! 334 00:28:36,250 --> 00:28:39,430 Get up! Prepare to leave for Xuanfu! 335 00:28:39,430 --> 00:28:41,190 Get up! 336 00:28:41,190 --> 00:28:43,700 Everybody, hurry up! Get up, time to go! 337 00:28:43,700 --> 00:28:45,770 Quick! Move! 338 00:28:48,830 --> 00:28:52,300 Holy shit! This much food isn't even enough to fill in our teeth! 339 00:28:52,300 --> 00:28:53,750 How could this be for us? I cannot eat this! 340 00:28:53,750 --> 00:28:56,420 -How could this be for us? -Sit down! 341 00:28:56,420 --> 00:28:58,860 Sit! Sit down! 342 00:28:59,810 --> 00:29:03,890 Stop complaining. if it ain't for the Emperor, you'll just be eating grass. 343 00:29:03,890 --> 00:29:08,420 The Emperor and General Fan know that you guys are hungry, they gave up their own food so that you can drink porridge. 344 00:29:08,420 --> 00:29:09,880 What are you complaining about? 345 00:29:09,880 --> 00:29:11,030 What is this? 346 00:29:11,030 --> 00:29:12,610 Eat up. 347 00:29:24,440 --> 00:29:26,460 What have you come for? 348 00:29:26,460 --> 00:29:30,730 To bring you food. You must have been tired all day. 349 00:29:30,730 --> 00:29:34,830 No need. I have food to eat. Go look at those injured of yours. 350 00:29:39,410 --> 00:29:42,180 They are your injured, not mine. 351 00:29:42,890 --> 00:29:44,350 Drink it. 352 00:29:45,080 --> 00:29:47,150 I'm not hungry. 353 00:29:47,150 --> 00:29:49,830 Enough. Your stomach is grumbling. 354 00:29:49,830 --> 00:29:54,890 Letting the men eat your share of food is a good deed but you can't starve yourself sick. 355 00:29:56,120 --> 00:29:59,300 That's strange. Each person only has one share of rations. 356 00:29:59,300 --> 00:30:01,380 Where did you get this ration from? 357 00:30:01,380 --> 00:30:04,840 Besides, if you give yours to me, what are you going to eat? 358 00:30:04,840 --> 00:30:07,830 I'm small in stature. I have enough to eat. 359 00:30:08,950 --> 00:30:11,420 Are you pitying me? I'm telling you. I don't need- 360 00:30:11,420 --> 00:30:15,040 Zhengqi! Cut the crap. If i tell you to drink it, just drink it. 361 00:30:53,140 --> 00:30:55,230 I'm sorry. 362 00:30:55,230 --> 00:30:59,310 I shouldn't have thrown a temper at you that day. 363 00:31:00,040 --> 00:31:04,810 Enough. Didn't you save my life yesterday? 364 00:31:06,360 --> 00:31:08,650 You must think I'm laughable. 365 00:31:08,650 --> 00:31:13,070 I went to into battle and things turned out like this. 366 00:31:13,070 --> 00:31:15,440 You are a good Emperor. 367 00:31:16,290 --> 00:31:19,030 It's just that you trust Wang Zhen too much. 368 00:31:19,030 --> 00:31:24,460 Before, Qian Jiejie and I kept on reminding you to not trust Wang Zhen too much. 369 00:31:24,460 --> 00:31:26,190 But you? 370 00:31:27,820 --> 00:31:32,150 Yunxian. Wang Zhen has been with me for many years. 371 00:31:32,150 --> 00:31:34,580 Only he hasn't betrayed me. 372 00:31:35,120 --> 00:31:38,150 What's right is right; What's wrong is wrong. 373 00:31:38,150 --> 00:31:41,180 Once we get to Xuanfu, think carefully. 374 00:31:41,180 --> 00:31:46,130 Next time when you are in front of the enemies, be sober, and you won't end up like this. 375 00:31:47,100 --> 00:31:51,230 The Oirats are back! The Oirats are back! 376 00:31:51,230 --> 00:31:55,070 When will these Oirats stop harassing us? 377 00:32:24,010 --> 00:32:28,620 -Here, I'll help you. -Do you still have medicine for wounds? 378 00:32:28,620 --> 00:32:30,210 I don't have any left as well. 379 00:32:30,250 --> 00:32:33,380 Doctor Hang, the cart with medicine hasn't left yet, I'll get you some. 380 00:32:33,380 --> 00:32:34,630 Thank you! 381 00:32:38,490 --> 00:32:40,630 Thank you very much. 382 00:32:46,860 --> 00:32:48,810 Why is it dirt? 383 00:32:48,810 --> 00:32:51,770 Uncle, what about yours? 384 00:32:51,770 --> 00:32:53,660 How come it's yellow dirt? 385 00:32:54,070 --> 00:32:58,110 How come? It's all just dirt! 386 00:32:58,110 --> 00:32:59,480 Who is trying to harm us? 387 00:32:59,480 --> 00:33:01,640 The medicine has all been switched! Even ours are switched! 388 00:33:02,430 --> 00:33:04,220 Look. 389 00:33:04,220 --> 00:33:05,540 This... 390 00:33:05,540 --> 00:33:07,320 What's going on? 391 00:33:17,790 --> 00:33:20,070 This is the medicine you bought. 392 00:33:20,070 --> 00:33:21,270 How did it become this? 393 00:33:21,360 --> 00:33:25,690 Your Majesty, I- I really don't remember. 394 00:33:25,690 --> 00:33:27,010 Oh, yes, Your Majesty! 395 00:33:27,020 --> 00:33:29,050 It was him! It was him, Your Majesty. 396 00:33:29,080 --> 00:33:31,750 Your Majesty, Wang Zhen is obviously the person who's responsible for all of this. 397 00:33:31,800 --> 00:33:34,530 I saw with my own eyes that he had accepted a bribe of more than ten thousand dollars from the man who sold medicine. 398 00:33:34,550 --> 00:33:36,950 If you don't believe me, you could search him! 399 00:33:36,950 --> 00:33:39,220 -Search him! -What are you doing? 400 00:33:39,220 --> 00:33:43,430 Let go of me! Your Majesty! Let go off me! 401 00:33:43,430 --> 00:33:44,500 He really has money! 402 00:33:44,500 --> 00:33:47,530 It's him! It was him! He took a bribe! 403 00:33:47,530 --> 00:33:51,090 He put us in danger! He doesn't have conscience! 404 00:33:51,090 --> 00:33:53,530 Kill him! Kill him! 405 00:33:53,530 --> 00:33:55,490 He can't live! 406 00:33:59,190 --> 00:34:00,970 Wang Zhen, 407 00:34:01,500 --> 00:34:03,210 you've betrayed the kingdom. 408 00:34:03,210 --> 00:34:06,250 Your Majesty, this person puts the kingdom and the people in danger. He should be beheaded immediately! 409 00:34:06,290 --> 00:34:08,870 Kill him! Kill him! 410 00:34:08,870 --> 00:34:11,380 Your Majesty, he's harmed us to this state. 411 00:34:11,380 --> 00:34:12,930 Why don't we kill him? 412 00:34:12,990 --> 00:34:15,920 Right! Kill him! 413 00:34:15,930 --> 00:34:17,250 Your Majesty! 414 00:34:18,710 --> 00:34:20,170 Your Majesty! Bad news. 415 00:34:20,170 --> 00:34:23,900 The Oirats have returned. Ye Xian himself has brought the army this time. 416 00:34:23,900 --> 00:34:27,870 They're back. He's come himself. 417 00:34:29,080 --> 00:34:31,000 Heaven is cursing us. 418 00:34:42,030 --> 00:34:45,190 The Ming troops have finally started to fight with each other. 419 00:34:45,190 --> 00:34:48,510 Cheng Shisan, your plan works! 420 00:34:56,070 --> 00:35:00,110 That's because the Heavens is blessing Grand Preceptor. 421 00:35:00,670 --> 00:35:03,360 The Ming Emperor's luck is over. 422 00:35:03,370 --> 00:35:08,090 Now it's time for us Oirats to rule the world! 423 00:35:08,100 --> 00:35:10,080 Well said! 424 00:35:10,540 --> 00:35:13,660 I'll be waiting with respect for the victory of the Grand Preceptor. 425 00:35:16,810 --> 00:35:18,450 Empress Dowager. 426 00:35:19,280 --> 00:35:21,180 Emperor. 427 00:35:21,200 --> 00:35:23,710 I said it before. 428 00:35:23,710 --> 00:35:28,830 Those hate you have given me... 429 00:35:28,830 --> 00:35:31,590 will be returned to you! 430 00:35:42,180 --> 00:35:43,650 Your Majesty! 431 00:35:44,520 --> 00:35:46,450 Protect the Emperor! 432 00:35:53,540 --> 00:35:56,240 You guys fight! FIGHT!!!! 433 00:35:56,270 --> 00:35:59,020 Your Majesty! Your Majesty! 434 00:35:59,020 --> 00:36:00,280 Let us flee quickly. 435 00:36:00,280 --> 00:36:02,980 If we run to Xuanfu, we can still ensure our lives. 436 00:36:02,980 --> 00:36:05,760 At least we could share the country with Yexian! 437 00:36:05,760 --> 00:36:08,560 How about it, Your Majesty? It's better than dying, right? Your Majesty! 438 00:36:08,560 --> 00:36:11,120 Let's run quickly, Your Majesty! 439 00:36:11,120 --> 00:36:13,590 What did you say?! It's all your fault! If it wasn't for you, 440 00:36:13,630 --> 00:36:16,940 would I be like this? Would the Emperor be like this? 441 00:36:16,940 --> 00:36:20,080 You useless slave! 442 00:37:20,080 --> 00:37:21,760 Your Majesty! 443 00:37:23,070 --> 00:37:27,040 Your Majesty, go! Go quickly! 444 00:37:28,440 --> 00:37:30,680 Your Majesty! 445 00:37:43,050 --> 00:37:44,820 What are you doing? 446 00:37:45,590 --> 00:37:47,030 If you die, 447 00:37:47,050 --> 00:37:48,590 what would happen to the soldiers of Ming? 448 00:37:48,610 --> 00:37:52,000 Who's gonna bring them home? Who's gonna take revenge for them? 449 00:38:09,370 --> 00:38:10,750 Zhu Qizhen! 450 00:38:10,760 --> 00:38:14,350 If you have the skill, come fight with me! 451 00:38:33,760 --> 00:38:36,950 - Your Majesty! - Your Majesty!- Don't go! Stop the chase! 452 00:38:36,960 --> 00:38:38,440 Your Majesty! 453 00:38:46,300 --> 00:38:47,880 Your Majesty! 454 00:38:51,040 --> 00:38:52,480 Your Majesty! 455 00:38:54,060 --> 00:38:55,550 Your Majesty! 456 00:38:58,320 --> 00:38:59,700 Your Majesty! 457 00:39:40,230 --> 00:39:42,300 Your Majesty! Your Majesty! 458 00:39:48,230 --> 00:39:52,150 How have you been, Emperor of Ming? 459 00:39:55,090 --> 00:40:01,090 Last time, you made me kneel to you. This time, you took the initiative to kneel to me. 460 00:40:40,720 --> 00:40:42,360 Your Majesty! 461 00:40:45,990 --> 00:40:47,450 Your Majesty! 462 00:40:48,610 --> 00:40:50,170 Your Majesty! 463 00:40:57,630 --> 00:40:59,190 Your Majesty! 464 00:41:05,150 --> 00:41:06,550 Your Majesty! 465 00:41:15,530 --> 00:41:17,350 A soldier may be killed, 466 00:41:19,840 --> 00:41:22,440 but will not be dishonored. Kill me! 467 00:41:32,320 --> 00:41:35,070 "Ning Yuan" 468 00:41:48,380 --> 00:41:53,050 The treacherous Wang Zhen deceived people with untruthful words, causing our Emperor's abilities to go to waste like a pearl in dust, 469 00:41:53,050 --> 00:41:56,310 repeating the tragedy of Jing Kang (Royalties been captured and humiliated by enemies in the Song Dynasty)! 470 00:41:57,210 --> 00:41:59,400 Duke Zhao, what did you say? 471 00:41:59,400 --> 00:42:03,370 His Majesty has been captured by the Oirat Clan. 472 00:42:04,530 --> 00:42:09,570 Now that our country is in danger, Your Highness and Empress Dowager, 473 00:42:09,590 --> 00:42:12,920 please be calm in this turmoil, and calm down the situation. 474 00:42:15,450 --> 00:42:18,510 Yu Dongyang, say it one more time. 475 00:42:18,520 --> 00:42:21,390 Has the Emperor really been captured by the Oirats? 476 00:42:21,430 --> 00:42:25,470 I am incompetent. I ask the Empress Dowager to punish our sin. 477 00:42:26,020 --> 00:42:30,900 We are incompetent. We ask the Empress Dowager to punish our sin. 478 00:42:30,900 --> 00:42:33,180 My husband in heaven, 479 00:42:33,180 --> 00:42:37,520 I have broke my promise to you! 480 00:42:37,520 --> 00:42:39,980 Mother! 481 00:42:44,380 --> 00:42:51,740 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 482 00:42:51,770 --> 00:42:59,360 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 483 00:42:59,390 --> 00:43:05,890 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 484 00:43:05,920 --> 00:43:13,510 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 485 00:43:14,730 --> 00:43:18,270 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 486 00:43:18,270 --> 00:43:21,510 ♫ as will the times.  ♫ 487 00:43:21,630 --> 00:43:25,410 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 488 00:43:25,410 --> 00:43:29,400 ♫ even if the world changes  ♫ 489 00:43:29,410 --> 00:43:33,170 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 490 00:43:33,170 --> 00:43:36,950 ♫ I am still the young one in white  ♫ 491 00:43:36,970 --> 00:43:40,610 ♫ until the day ♫ 492 00:43:40,640 --> 00:43:48,530 ♫ I return to meet you  ♫ 493 00:43:48,540 --> 00:43:55,450 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 494 00:43:55,500 --> 00:44:03,720 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 495 00:44:03,720 --> 00:44:09,630 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 496 00:44:09,660 --> 00:44:18,070 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 497 00:44:18,070 --> 00:44:22,020 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 498 00:44:22,040 --> 00:44:25,730 ♫ I am still the young one in white  ♫ 499 00:44:25,730 --> 00:44:29,470 ♫ until the day ♫ 500 00:44:29,490 --> 00:44:37,940 ♫ I return to meet you  ♫ 41299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.