Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:18,100
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,100 --> 00:00:24,120
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:24,140 --> 00:00:30,110
♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:30,200 --> 00:00:36,100
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,100 --> 00:00:42,100
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,130 --> 00:00:48,140
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,150 --> 00:00:54,090
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,140 --> 00:01:00,080
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,100 --> 00:01:06,090
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:06,090 --> 00:01:12,060
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,090 --> 00:01:18,190
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,210 --> 00:01:24,040
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:24,060 --> 00:01:32,350
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:32,350 --> 00:01:39,540
The Imperial DoctressEpisode 29
15
00:01:39,590 --> 00:01:45,840
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
16
00:01:46,800 --> 00:01:49,300
Please think of the Empress and the little prince.
17
00:01:49,320 --> 00:01:51,570
Surely they wish for you to be safe and sound.
18
00:01:51,600 --> 00:01:54,400
Don't worry. I'm not going by myself.
19
00:01:54,400 --> 00:01:56,900
I want to showcase our Ming dynasty's might.
20
00:01:56,910 --> 00:01:58,600
If I don't enter the battlefield,
21
00:01:58,600 --> 00:02:00,700
Our soldiers will laugh at me.
22
00:02:00,750 --> 00:02:04,320
Don't worry. I'll return safely.
23
00:02:35,800 --> 00:02:37,700
Your the Ming Emperor?
24
00:02:37,720 --> 00:02:40,190
Looking at you. You may not even be able to kill a chicken.
25
00:02:40,230 --> 00:02:42,290
Killing you will be enough.
26
00:03:27,900 --> 00:03:29,700
Didn't you say I can't even kill a chicken?
27
00:03:29,700 --> 00:03:31,900
You're even worse than a chicken.
28
00:03:34,100 --> 00:03:35,900
Do you admit defeat?
29
00:03:35,900 --> 00:03:38,300
I surrender! I surrender!
30
00:03:47,900 --> 00:03:49,500
See!
31
00:03:49,500 --> 00:03:52,000
My soldiers are here!
32
00:03:52,000 --> 00:03:56,400
Kneel! Kneel!
33
00:04:15,000 --> 00:04:16,500
Why aren't you going after him?
34
00:04:16,500 --> 00:04:19,000
Shut up! This is not your place to talk.
35
00:04:19,000 --> 00:04:23,400
All of you, shut up. I let him off today.
36
00:04:23,400 --> 00:04:27,200
I can catch him again some other day.
37
00:04:27,200 --> 00:04:29,500
Your Majesty is really showing our dragon's might.
38
00:04:29,500 --> 00:04:36,600
Your Highness is the best! Your Highness is the best!
39
00:04:45,400 --> 00:04:48,300
Satisfying. Satisfying!
40
00:04:48,300 --> 00:04:52,500
Yunxian, did you see how I took care of them today?
41
00:04:52,540 --> 00:04:55,230
I saw it. You're not bad at all.
42
00:04:55,300 --> 00:04:58,500
Except when I was watching from above,
I was still worried.
43
00:04:58,500 --> 00:05:00,400
You should be more careful next time.
44
00:05:00,400 --> 00:05:02,600
You women have small guts.
45
00:05:02,640 --> 00:05:04,210
Who says I have small guts?
46
00:05:04,300 --> 00:05:07,600
I have seen what war looks like with my dad before.
47
00:05:07,600 --> 00:05:10,600
All right. I admit my mistake.
48
00:05:10,700 --> 00:05:12,200
When we arrived at Da Tong tomorrow,
49
00:05:12,200 --> 00:05:15,600
I'll wage a beautiful fight for you to see.
50
00:05:17,990 --> 00:05:20,210
Greetings, Your Majesty.
51
00:05:20,300 --> 00:05:24,200
When Your Majesty entered the battlefield today, those Oirat people were beaten to the point of running away.
52
00:05:24,200 --> 00:05:27,000
Congratulations, your highness, on you r victory.
53
00:05:27,050 --> 00:05:30,950
Your Majesty, really was showcasing our Ming Dynasty's Dragon MIght.
54
00:05:30,990 --> 00:05:32,190
Wang Zhen is right.
55
00:05:32,220 --> 00:05:34,770
If I had came earlier...
56
00:05:34,800 --> 00:05:38,500
maybe this Oirat people won't become so arrogant.
57
00:05:38,500 --> 00:05:40,600
Xiao Ma'zi, relay my orders.
58
00:05:40,600 --> 00:05:43,700
- Grant Wang Zhen the title of Knight.
- Yes.
59
00:05:43,800 --> 00:05:45,300
Thank you, Your Highness.
60
00:05:56,800 --> 00:05:59,200
Congratulations, Eunuch. The Emperor further rewarded you.
61
00:05:59,210 --> 00:06:01,000
You're very lucky.
62
00:06:06,320 --> 00:06:08,130
Is the Emperor inside?
63
00:06:08,130 --> 00:06:09,030
He is.
64
00:06:09,900 --> 00:06:13,500
But General must wait a moment. His Majesty is planning.
65
00:06:15,110 --> 00:06:16,670
General,
66
00:06:16,700 --> 00:06:20,700
if I'm not wrong, do you dislike Wang Zhen as well?
67
00:06:20,710 --> 00:06:24,410
You're right. I've always disliked the Eunuch.
68
00:06:24,410 --> 00:06:27,980
He knows nothing, yet he's always scheming.
69
00:06:28,790 --> 00:06:31,640
Do you know what are the provisions he's prepared?
70
00:06:31,700 --> 00:06:33,200
I just checked them.
71
00:06:33,200 --> 00:06:36,400
It's all spoiled rice. It's been sitting there for at least five years.
72
00:06:36,400 --> 00:06:38,500
Then can the soldiers eat them?
73
00:06:38,500 --> 00:06:42,700
Even if we don't want to, we must eat it. There were two protestors today,
74
00:06:42,760 --> 00:06:44,560
but I halted them.
75
00:06:44,560 --> 00:06:47,560
I thought today's matter was suspicious.
76
00:06:47,600 --> 00:06:49,800
These Oirats are clearly skilled,
77
00:06:49,800 --> 00:06:53,900
but why did they become so weak
once the Emperor entered the battlefield?
78
00:06:56,000 --> 00:07:00,400
They couldn't perhaps have purposefully lured us into a trap?
79
00:07:00,400 --> 00:07:04,100
You're a physician. Why do you know about fighting?
80
00:07:04,110 --> 00:07:08,400
My father is a general too. I heard his talk a lot in the past.
81
00:07:23,900 --> 00:07:29,900
Long live the Emperor! Long live the Emperor!
82
00:07:37,400 --> 00:07:41,000
Never thought that the defense of this Da Tong is so easily broken.
83
00:07:41,000 --> 00:07:45,200
Looks like, these Oirat barbarians are just so so.
84
00:07:45,220 --> 00:07:47,860
Ye Xian is nothing but a clown.
85
00:07:47,900 --> 00:07:51,400
Once you led the attack yourself, he instantly fled.
86
00:07:51,400 --> 00:07:52,900
Of course!
87
00:07:55,000 --> 00:07:58,900
Long live the Emperor! Long live the Emperoro!
88
00:08:01,400 --> 00:08:03,600
Elder brother! You truly have foresight!
89
00:08:03,600 --> 00:08:05,500
The Ming Emperor really fell for it!
90
00:08:05,500 --> 00:08:07,600
He's not even grown up yet.
91
00:08:07,600 --> 00:08:10,500
Does he really think of himself as a reincarnation of the Heaven General?
92
00:08:11,300 --> 00:08:13,600
Relay my order! Prepare to move out.
93
00:08:13,600 --> 00:08:14,700
Brother,
94
00:08:14,700 --> 00:08:18,200
But from here to Beijing, even the fastest route is several days long.
95
00:08:18,200 --> 00:08:19,800
You're right.
96
00:08:19,900 --> 00:08:23,700
Just a small Da Tong City doesn't mean a thing.
97
00:08:23,700 --> 00:08:28,600
But...this Ming Emperor can't be this stupid, right?
98
00:08:30,490 --> 00:08:32,680
- Move out!
- Move out!
99
00:08:51,100 --> 00:08:52,900
It's fine. You can drink it.
100
00:08:52,900 --> 00:08:56,000
Come! Brothers, drink some water!
101
00:08:58,880 --> 00:09:02,620
Physician Hang, as an army physician, you have great luck.
102
00:09:02,640 --> 00:09:05,970
We've been fighting for mroe than ten days, but there haven't been many severe injuries.
103
00:09:05,990 --> 00:09:08,960
Datong has been surrounded for so many days, and everything was settled easily.
104
00:09:09,000 --> 00:09:10,900
I'm not sure what those Oirats are thinking.
105
00:09:10,900 --> 00:09:13,800
Cun Xia, bring me some water.
106
00:09:13,800 --> 00:09:15,600
That's right.
107
00:09:15,600 --> 00:09:17,900
Datong is such an important place,
108
00:09:17,960 --> 00:09:22,620
why are the Oirats giving up without a fight?
109
00:09:27,450 --> 00:09:29,990
You haven't eaten a good meal since leaving the capital several weeks ago.
110
00:09:30,000 --> 00:09:32,900
I saw that there was a kitchen here,
so I made you a bowl of
111
00:09:32,900 --> 00:09:37,300
Chicken Japonica Rice Congee with Angelica and Lotus. Something that can decrease tiredness.
112
00:09:37,400 --> 00:09:40,300
Yunxian, come here.
113
00:09:43,600 --> 00:09:45,300
Look.
114
00:09:47,800 --> 00:09:50,800
- Look at what?
- The stars.
115
00:09:50,800 --> 00:09:54,600
Ever since that Lunar New Year's Eve when you accompanied me stargazing,
116
00:09:54,640 --> 00:09:59,350
I never saw such bright stars again in the capital.
117
00:09:59,400 --> 00:10:03,700
I grew up in Beijiang. This is actually quite common there.
118
00:10:04,800 --> 00:10:06,600
But I think it's uncommon.
119
00:10:06,600 --> 00:10:08,100
I never thought
120
00:10:08,100 --> 00:10:11,800
that there could be happiness going into battle.
121
00:10:13,300 --> 00:10:16,100
I wasted my time being the Emperor for so many years.
122
00:10:16,100 --> 00:10:20,600
I realize now that men ought to do it this way.
123
00:10:20,660 --> 00:10:24,330
In the future, you'll be even more outstanding.
124
00:10:25,840 --> 00:10:27,430
I definitely will.
125
00:10:27,500 --> 00:10:29,300
I still have to kill upto the Oirat's Imperial Palace.
126
00:10:29,300 --> 00:10:33,100
Catch Yexian and their Khan alive.
127
00:10:33,100 --> 00:10:36,700
Yunxian, when we've reached their fields,
128
00:10:36,700 --> 00:10:41,200
let's gaze at the stars together.
The scenery would definitely be different.
129
00:10:41,250 --> 00:10:43,130
That would be nice,
130
00:10:43,150 --> 00:10:47,700
but why do I feel that all of this shouldn't be this easy?
131
00:10:47,720 --> 00:10:51,570
Your Majesty, Minister Wang and General Fan
request an audience.
132
00:10:51,600 --> 00:10:53,360
- Let them in.
- Yes.
133
00:10:55,280 --> 00:10:57,220
Greetings, Your Majesty.
134
00:10:57,240 --> 00:10:58,780
Your Majesty, please be the judge.
135
00:10:58,780 --> 00:11:01,160
Eunuch Wang insist that I send 30,000 troops to run after the Oirat.
136
00:11:01,200 --> 00:11:02,600
But we just arrived here at Da Tong City,
137
00:11:02,600 --> 00:11:05,400
Our soldiers have already traveled for 10 days.
138
00:11:05,500 --> 00:11:07,800
If they don't rest, a problem will occur, Your Majesty.
139
00:11:07,800 --> 00:11:11,800
Yoru Majesty, Fan Zhong's words are too preposterous.
140
00:11:11,800 --> 00:11:13,500
Our army right now has irresistible force.
141
00:11:13,500 --> 00:11:17,800
We should take this chance and ran after them. Destroy the Oirat's Royal power with one blow.
142
00:11:17,800 --> 00:11:21,400
If we rest for several days, the soldier's spirits will also decrease.
143
00:11:21,400 --> 00:11:25,000
Missing out on a good military chance, who can bear this responsibility?
144
00:11:25,000 --> 00:11:29,900
And also, we saw how defeated the Oirat's were.
145
00:11:29,900 --> 00:11:35,200
Watching them escape like that, I feel truly discontented.
146
00:11:35,200 --> 00:11:37,900
Who says the Oirats have lost?
147
00:11:39,910 --> 00:11:41,510
What do you mean by that?
148
00:11:41,540 --> 00:11:44,650
If they were really defeated, how come they left still with such good formation.
149
00:11:44,700 --> 00:11:48,600
Even though we've successfully entered Datong, but if we calculate it carefully,
150
00:11:48,650 --> 00:11:51,430
how many of those dead are actually Oirats?
151
00:11:51,460 --> 00:11:54,670
You mean...the Oirats have a scheme?
152
00:11:54,670 --> 00:11:57,650
Indeed. Ye Xian is so mighty
153
00:11:57,650 --> 00:12:01,570
that the four to five generals sent from all of the Ming died at his hand,
154
00:12:01,600 --> 00:12:04,600
and even my father lost to him.
155
00:12:04,600 --> 00:12:06,400
But why after all this time
156
00:12:06,400 --> 00:12:08,600
won't he show you his face
157
00:12:08,600 --> 00:12:12,600
and swiftly retreated? This doesn't make sense.
158
00:12:12,640 --> 00:12:16,770
That's because he was pressed by His Majesty's valor.
159
00:12:16,770 --> 00:12:21,340
Physician Hang, it doesn't matter if you're a female official or an army physician.
160
00:12:21,400 --> 00:12:25,500
We're discussing national affairs here.
This is no place for you to butt in.
161
00:12:25,520 --> 00:12:27,960
I think she's not wrong.
162
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
Your Majesty, I've been conflicted for the past few days.
163
00:12:31,000 --> 00:12:33,100
I feel that this battle has gone too smoothly.
164
00:12:33,150 --> 00:12:34,950
What do you mean by that?
165
00:12:36,200 --> 00:12:39,100
Will you only be happy once a few thousand people die?
166
00:12:39,120 --> 00:12:42,490
Without any bloodshed, that's what a good war should be.
167
00:12:42,510 --> 00:12:44,040
Your Majesty,
168
00:12:44,040 --> 00:12:47,900
Anything that's against the usual should be treated as evil. Just consider General Fan as overthinking.
169
00:12:47,900 --> 00:12:51,300
Deploy a few more scouts to keep an eye
on the Oirats' movements.
170
00:12:51,310 --> 00:12:54,260
At the very least, we'll find out the current locations
171
00:12:54,280 --> 00:12:56,660
of the Oirat Generals.
172
00:12:56,700 --> 00:12:59,300
After all, this place is too close to Beijing.
173
00:12:59,300 --> 00:13:03,500
Better to be safe than sorry.
174
00:13:10,810 --> 00:13:13,630
There's trouble. It's the grain supply.
175
00:13:23,400 --> 00:13:27,900
Bring water quickly!
176
00:13:29,100 --> 00:13:30,600
What happened?
177
00:13:30,610 --> 00:13:32,570
Your Majesty, I'm incompetent.
178
00:13:32,600 --> 00:13:35,800
Spies were able to enter. The guards overlooked it and this happened.
179
00:13:35,800 --> 00:13:39,500
Hurry and send people to put the fire out!
180
00:13:39,600 --> 00:13:43,300
- How much grain do we have left?
- It's all here.
181
00:14:00,100 --> 00:14:03,500
(Ming's Heaven Sent doesn't have a plan nor a strategy. Burning your food supply to show our might.)
182
00:14:06,700 --> 00:14:12,100
Damned Ye Xian... I won't spare you.
183
00:14:14,100 --> 00:14:16,100
The Emperor ordered for all forces to pursue the Oirats.
184
00:14:16,130 --> 00:14:18,240
If you don't ride the horse, how will catch up to us?
185
00:14:18,300 --> 00:14:21,600
Ride the horse? But it hasn't been long since you taught me.
186
00:14:21,600 --> 00:14:24,100
What are you afraid of? You already ride well.
187
00:14:24,100 --> 00:14:26,300
Zhou Xiang, protect Physician Hang.
188
00:14:26,300 --> 00:14:27,800
Get up.
189
00:14:32,400 --> 00:14:33,800
Let's go.
190
00:14:35,700 --> 00:14:38,200
Your Majesty, we cannot suddenly attack.
191
00:14:38,230 --> 00:14:40,570
We're not sure if the Oirat's are using reverse psychology.
192
00:14:40,600 --> 00:14:42,800
I have 200,000 soldiers. Why should I be afraid?
193
00:14:42,900 --> 00:14:45,600
But we should not let all soldiers leave. Datong is an important military stronghold.
194
00:14:45,600 --> 00:14:48,180
We must at least leave 10,000 soldiers to guard it.
195
00:14:48,180 --> 00:14:52,360
Fine. Let Guo Deng stay to guard Datong.
196
00:15:07,720 --> 00:15:11,320
Those in the back, hurry up! Keep up! Quick!
197
00:15:15,500 --> 00:15:19,100
Your Majesty, we've walked for a day. They're not made of iron.
198
00:15:19,130 --> 00:15:22,380
We cannot pander. Continue walking!
199
00:15:30,900 --> 00:15:32,300
They've caught up with us! Hurry and go!
200
00:15:32,300 --> 00:15:33,900
Oirat soldiers! After them!
201
00:15:34,900 --> 00:15:36,400
- Your Majesty!
- Your Majesty!
202
00:15:36,400 --> 00:15:39,200
You guys stay back. You come with me!
203
00:16:01,400 --> 00:16:02,700
Onward!
204
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Capture him!
205
00:16:54,200 --> 00:16:57,400
Zhu Qizhen! You're even stupider than I imagined!
206
00:16:57,420 --> 00:16:59,840
You've only gotten here after a six hour cahse!
207
00:16:59,900 --> 00:17:05,000
From all Emperors of the Ming dynasty, you are the most useless one.
208
00:17:05,000 --> 00:17:06,400
Move!
209
00:17:13,700 --> 00:17:16,000
- Your Majesty!
- Your Majesty!
210
00:17:16,000 --> 00:17:17,800
Your Majesty!
211
00:17:17,800 --> 00:17:20,500
- Your Majesty!
- Your Majesty!
212
00:17:22,000 --> 00:17:25,300
- Come back!
- Your Majesty!
213
00:17:28,800 --> 00:17:30,900
- Your Majesty!
- Your Majesty!
214
00:18:02,900 --> 00:18:04,200
Thank you.
215
00:18:25,500 --> 00:18:28,100
Why won't you speak to me?
216
00:18:28,190 --> 00:18:30,740
I think you know the reason why.
217
00:18:31,800 --> 00:18:33,500
I know
218
00:18:33,500 --> 00:18:36,600
you want to say that I was too rash.
219
00:18:36,600 --> 00:18:40,900
Leading the soldiers running after them for so long, I can't endure it anymore.
220
00:18:42,130 --> 00:18:45,150
The Oirats all know Ye Xian was born into slavery.
221
00:18:45,170 --> 00:18:46,890
Even he doesn't mind.
222
00:18:46,910 --> 00:18:48,910
Why are you so upset?
223
00:18:49,640 --> 00:18:52,820
Plus, just because of your small frustration,
224
00:18:52,820 --> 00:18:56,170
you led the troops for an entire day and night to the point of exhaustion.
225
00:18:56,190 --> 00:18:57,920
Was that necessary?
226
00:18:58,800 --> 00:19:00,800
A good number of soldiers
227
00:19:00,880 --> 00:19:03,860
walked to their deaths.
228
00:19:03,900 --> 00:19:06,700
What do you mean by small frustration?
229
00:19:06,700 --> 00:19:10,300
I am the Emperor!
230
00:19:10,300 --> 00:19:11,700
Moreover,
231
00:19:11,700 --> 00:19:15,000
I didn't do that over a small frustration. He burned our supply of grain!
232
00:19:15,000 --> 00:19:17,800
If I didn't go after them,
what were my 200,000 soldiers going to eat?
233
00:19:17,850 --> 00:19:20,810
- Calm down.
- Calm down, my ass!
234
00:19:20,810 --> 00:19:23,270
Do you think I'm incompetent?
235
00:19:24,170 --> 00:19:28,290
Incompetence and incapability... go beyond the surface.
236
00:19:29,100 --> 00:19:32,200
Come back! Come back!
237
00:19:42,800 --> 00:19:44,600
How many were injured/killed?
238
00:19:44,600 --> 00:19:47,800
More than a hundred have died. There are quite a few injured.
239
00:19:47,800 --> 00:19:51,500
Who'd have thought these Oirats are rather strong.
240
00:19:51,540 --> 00:19:54,370
It looks like we underestimated them.
241
00:19:54,380 --> 00:19:57,190
Director, Yexian's strategy today
242
00:19:57,200 --> 00:20:00,600
clearly shows that they have the upper hand. They want to topple us.
243
00:20:00,600 --> 00:20:03,200
You didn't think I noticed?
244
00:20:03,200 --> 00:20:06,200
I'm worried that their goal is the capital.
245
00:20:06,200 --> 00:20:08,500
Look, we are currently at Mountain Dujia.
246
00:20:08,520 --> 00:20:11,490
It's already very near Xuan Fu.
247
00:20:11,490 --> 00:20:14,340
This is a diversion scheme to make us go far away from the capital while they attack it afterwards.
248
00:20:14,400 --> 00:20:17,100
This won't do. We must return to the capital quickly.
249
00:20:17,100 --> 00:20:21,300
If we return to the capital like this,
what about the Empress Dowager?
250
00:20:21,300 --> 00:20:26,600
If we aren't able to defeat the Oirat, then Your Majesty will lose power.
251
00:20:26,600 --> 00:20:31,900
Going back defeated, Empress Dowager will surely use this to criticize Your Majesty.
252
00:20:31,900 --> 00:20:36,040
By that time, don't say my just my Knight General title,
253
00:20:36,100 --> 00:20:40,900
I'm afraid I won't even be able to protect the Eastern Depot.
254
00:20:42,210 --> 00:20:46,410
This Ye Xian is really vicious.
255
00:20:46,410 --> 00:20:49,590
No matter what, we can't return to the capital.
256
00:20:49,600 --> 00:20:54,500
We must think of a way. Look for a route that the Oirat people must take.
257
00:20:54,500 --> 00:20:57,000
We'll wait for them and block their path.
258
00:20:57,000 --> 00:21:00,900
To wait at one's ease for the exhausted enemy, we definitely will win big.
259
00:21:00,980 --> 00:21:04,650
Definitely will win big? Where do we go?
260
00:21:08,040 --> 00:21:09,380
Go to YuZhou?
261
00:21:09,380 --> 00:21:14,640
If they are going to to invade the capital, this is a place they must pass.
262
00:21:15,090 --> 00:21:19,860
Besides, Yuzhou has abundant resources, which could make up for our troop‘s lack of food and money.
263
00:21:19,860 --> 00:21:26,370
Nonsense! We've been fighting with the Oirats for years, they always choose to go through either DaTong or XuanFu.
264
00:21:26,370 --> 00:21:30,550
Now that DaTong is within our control, we should guard XuanFu in the north.
265
00:21:30,550 --> 00:21:33,760
YuZhou is in the south. Why are you inciting His Majesty to go to YuZhou?
266
00:21:33,760 --> 00:21:36,680
How do you know that they would go through XuanFu?
267
00:21:36,680 --> 00:21:39,430
YuZhou is also very close to ZiJingGuan.
268
00:21:39,430 --> 00:21:41,290
That would take us one more day of traveling.
269
00:21:41,290 --> 00:21:45,610
Ah...I remembered, Director Wang, you're from YuZhou, right?
270
00:21:45,610 --> 00:21:47,970
No wonder you want His Majesty to go there.
271
00:21:47,970 --> 00:21:52,220
Are you planning on going home to show off your status as an earl?
272
00:21:52,220 --> 00:21:53,840
How rude of you!
273
00:21:53,840 --> 00:21:58,960
You’re only a third-class military officer and you dare to guess the thoughts of someone ranking higher than you?
274
00:21:58,960 --> 00:22:02,120
Your Majesty, you mustn't go to Yu Zhou.
275
00:22:02,120 --> 00:22:06,880
YuZhou is just a small place. It cannot supply enough food for twenty-million soldiers.
276
00:22:06,880 --> 00:22:11,940
Your Majesty, do you not trust my words?
277
00:22:11,940 --> 00:22:17,260
The person who is in charge of YuZhou is my nephew. He is the most loyal.
278
00:22:17,260 --> 00:22:23,910
Not just food, he can even supply Your Majesty with enough people to make up for the troops we have lost.
279
00:22:23,910 --> 00:22:26,750
Enough. Stop arguing.
280
00:22:37,190 --> 00:22:40,120
Wake up, wake up!
281
00:22:40,120 --> 00:22:43,500
What's going on?! What happened?!
282
00:22:43,500 --> 00:22:45,670
- Yunxian.
- Wake up!
283
00:22:48,530 --> 00:22:50,830
Protect the Emperor!
284
00:23:32,380 --> 00:23:34,280
Get out of here, Your Majesty!
285
00:23:38,760 --> 00:23:41,220
Get back here, you son of a bitch!
286
00:24:58,690 --> 00:25:02,090
Let's go.
287
00:25:34,080 --> 00:25:34,960
How many have we lost?
288
00:25:34,960 --> 00:25:38,120
4000 are dead. There are even more injured.
289
00:25:38,120 --> 00:25:39,750
It's all my fault.
290
00:25:42,180 --> 00:25:43,760
What are you here for?
291
00:25:43,760 --> 00:25:46,340
I'm a physician. I'm going to save people.
292
00:25:46,340 --> 00:25:47,460
You go rest somewhere!
293
00:25:47,460 --> 00:25:51,080
Stop minding me. I'll save every one I can.
294
00:25:52,120 --> 00:25:54,130
I can't move my hand.
295
00:25:58,090 --> 00:26:01,230
Relay my orders. Let's proceed to Yu Zhou.
296
00:26:01,230 --> 00:26:03,590
-Your Majesty!
-At least...
297
00:26:03,590 --> 00:26:05,720
It's closer in distance.
298
00:26:06,520 --> 00:26:08,290
- Wang Zhen.
- Present.
299
00:26:08,290 --> 00:26:11,330
If there is no food there, I'll hold you responsible for that.
300
00:26:11,330 --> 00:26:13,590
Don't worry, Your Majesty.
301
00:26:20,750 --> 00:26:23,780
It's fine that we didn't kill him this time.
302
00:26:24,850 --> 00:26:28,280
After all, theirs numbers are great. They have 200,000 men.
303
00:26:28,280 --> 00:26:30,070
However,
304
00:26:30,800 --> 00:26:35,270
if we harass them a few more times,
they'll be done.
305
00:26:44,150 --> 00:26:45,850
Hold on.
306
00:26:47,310 --> 00:26:49,430
Let me wrap up for you.
307
00:26:56,940 --> 00:26:59,080
They're going to the south.
308
00:26:59,080 --> 00:27:00,920
What do they mean by this?
309
00:27:00,920 --> 00:27:02,850
Grand Preceptor,
310
00:27:03,510 --> 00:27:08,160
Wang Zhen is from Yu Zhou. If I'm not wrong,
311
00:27:08,160 --> 00:27:13,610
He is bringing the Ming Emperor to YuZhou.
312
00:27:13,610 --> 00:27:15,480
Oh?
313
00:27:35,950 --> 00:27:37,100
Director, it's bad.
314
00:27:37,100 --> 00:27:39,980
The Oirats came out from ShuoZhou, YuZhou has already been surrounded.
315
00:27:39,980 --> 00:27:40,820
What?
316
00:27:40,820 --> 00:27:45,560
And, your nephew send message that says the carts that are carrying food have been robbed by the Oirats on their way here.
317
00:27:45,560 --> 00:27:48,180
How did this happen?
318
00:27:48,180 --> 00:27:49,140
Why aren't we going anymore?
319
00:27:49,140 --> 00:27:52,250
It's all farmlands there. I'm just caring for the people's livelihood.
320
00:27:52,250 --> 00:27:54,390
I'm afraid the troops are going to trample the crops.
321
00:27:54,390 --> 00:27:57,760
Liar! You clearly said YuZhou has enough food.
322
00:27:57,760 --> 00:28:00,890
I only heard it from others.
323
00:28:00,890 --> 00:28:04,380
Your Majesty, how about we return to XuanFu right now?
324
00:28:04,380 --> 00:28:07,610
Wang Zhen! It's always you!
325
00:28:07,610 --> 00:28:10,600
What do you take these 20,000 soldiers for? Fools?
326
00:28:10,600 --> 00:28:13,660
Fan Zhong, don't you add insult to injury!
327
00:28:13,660 --> 00:28:16,780
If it weren't for you not being able to defeat the enemies, we would not be in this situation!
328
00:28:16,780 --> 00:28:18,240
Silence!
329
00:28:18,240 --> 00:28:24,490
Wang Zhen, you delayed the troops, I will take away your earl status, keeping your job for observation.
330
00:28:24,490 --> 00:28:27,810
Fan Zhong, bring the troops to XuanFu.
331
00:28:27,810 --> 00:28:31,880
You go find in XuanFu a defense general named Yang Hong. Let him arrange things for us.
332
00:28:31,880 --> 00:28:33,630
I'll do as you say.
333
00:28:34,130 --> 00:28:36,250
Everyone, prepare to leave for Xuanfu!
334
00:28:36,250 --> 00:28:39,430
Get up! Prepare to leave for Xuanfu!
335
00:28:39,430 --> 00:28:41,190
Get up!
336
00:28:41,190 --> 00:28:43,700
Everybody, hurry up! Get up, time to go!
337
00:28:43,700 --> 00:28:45,770
Quick! Move!
338
00:28:48,830 --> 00:28:52,300
Holy shit! This much food isn't even enough to fill in our teeth!
339
00:28:52,300 --> 00:28:53,750
How could this be for us? I cannot eat this!
340
00:28:53,750 --> 00:28:56,420
-How could this be for us?
-Sit down!
341
00:28:56,420 --> 00:28:58,860
Sit! Sit down!
342
00:28:59,810 --> 00:29:03,890
Stop complaining. if it ain't for the Emperor, you'll just be eating grass.
343
00:29:03,890 --> 00:29:08,420
The Emperor and General Fan know that you guys are hungry, they gave up their own food so that you can drink porridge.
344
00:29:08,420 --> 00:29:09,880
What are you complaining about?
345
00:29:09,880 --> 00:29:11,030
What is this?
346
00:29:11,030 --> 00:29:12,610
Eat up.
347
00:29:24,440 --> 00:29:26,460
What have you come for?
348
00:29:26,460 --> 00:29:30,730
To bring you food. You must have been tired all day.
349
00:29:30,730 --> 00:29:34,830
No need. I have food to eat.
Go look at those injured of yours.
350
00:29:39,410 --> 00:29:42,180
They are your injured, not mine.
351
00:29:42,890 --> 00:29:44,350
Drink it.
352
00:29:45,080 --> 00:29:47,150
I'm not hungry.
353
00:29:47,150 --> 00:29:49,830
Enough. Your stomach is grumbling.
354
00:29:49,830 --> 00:29:54,890
Letting the men eat your share of food is a good deed but you can't starve yourself sick.
355
00:29:56,120 --> 00:29:59,300
That's strange. Each person only has one share of rations.
356
00:29:59,300 --> 00:30:01,380
Where did you get this ration from?
357
00:30:01,380 --> 00:30:04,840
Besides, if you give yours to me,
what are you going to eat?
358
00:30:04,840 --> 00:30:07,830
I'm small in stature. I have enough to eat.
359
00:30:08,950 --> 00:30:11,420
Are you pitying me? I'm telling you. I don't need-
360
00:30:11,420 --> 00:30:15,040
Zhengqi! Cut the crap. If i tell you to drink it, just drink it.
361
00:30:53,140 --> 00:30:55,230
I'm sorry.
362
00:30:55,230 --> 00:30:59,310
I shouldn't have thrown a temper at you that day.
363
00:31:00,040 --> 00:31:04,810
Enough. Didn't you save my life yesterday?
364
00:31:06,360 --> 00:31:08,650
You must think I'm laughable.
365
00:31:08,650 --> 00:31:13,070
I went to into battle and things turned out like this.
366
00:31:13,070 --> 00:31:15,440
You are a good Emperor.
367
00:31:16,290 --> 00:31:19,030
It's just that you trust Wang Zhen too much.
368
00:31:19,030 --> 00:31:24,460
Before, Qian Jiejie and I kept on reminding you to not trust Wang Zhen too much.
369
00:31:24,460 --> 00:31:26,190
But you?
370
00:31:27,820 --> 00:31:32,150
Yunxian. Wang Zhen has been with me for many years.
371
00:31:32,150 --> 00:31:34,580
Only he hasn't betrayed me.
372
00:31:35,120 --> 00:31:38,150
What's right is right; What's wrong is wrong.
373
00:31:38,150 --> 00:31:41,180
Once we get to Xuanfu, think carefully.
374
00:31:41,180 --> 00:31:46,130
Next time when you are in front of the enemies, be sober, and you won't end up like this.
375
00:31:47,100 --> 00:31:51,230
The Oirats are back! The Oirats are back!
376
00:31:51,230 --> 00:31:55,070
When will these Oirats stop harassing us?
377
00:32:24,010 --> 00:32:28,620
-Here, I'll help you.
-Do you still have medicine for wounds?
378
00:32:28,620 --> 00:32:30,210
I don't have any left as well.
379
00:32:30,250 --> 00:32:33,380
Doctor Hang, the cart with medicine hasn't left yet, I'll get you some.
380
00:32:33,380 --> 00:32:34,630
Thank you!
381
00:32:38,490 --> 00:32:40,630
Thank you very much.
382
00:32:46,860 --> 00:32:48,810
Why is it dirt?
383
00:32:48,810 --> 00:32:51,770
Uncle, what about yours?
384
00:32:51,770 --> 00:32:53,660
How come it's yellow dirt?
385
00:32:54,070 --> 00:32:58,110
How come? It's all just dirt!
386
00:32:58,110 --> 00:32:59,480
Who is trying to harm us?
387
00:32:59,480 --> 00:33:01,640
The medicine has all been switched!
Even ours are switched!
388
00:33:02,430 --> 00:33:04,220
Look.
389
00:33:04,220 --> 00:33:05,540
This...
390
00:33:05,540 --> 00:33:07,320
What's going on?
391
00:33:17,790 --> 00:33:20,070
This is the medicine you bought.
392
00:33:20,070 --> 00:33:21,270
How did it become this?
393
00:33:21,360 --> 00:33:25,690
Your Majesty, I- I really don't remember.
394
00:33:25,690 --> 00:33:27,010
Oh, yes, Your Majesty!
395
00:33:27,020 --> 00:33:29,050
It was him! It was him, Your Majesty.
396
00:33:29,080 --> 00:33:31,750
Your Majesty, Wang Zhen is obviously the person who's responsible for all of this.
397
00:33:31,800 --> 00:33:34,530
I saw with my own eyes that he had accepted a bribe of more than ten thousand dollars from the man who sold medicine.
398
00:33:34,550 --> 00:33:36,950
If you don't believe me, you could search him!
399
00:33:36,950 --> 00:33:39,220
-Search him!
-What are you doing?
400
00:33:39,220 --> 00:33:43,430
Let go of me! Your Majesty! Let go off me!
401
00:33:43,430 --> 00:33:44,500
He really has money!
402
00:33:44,500 --> 00:33:47,530
It's him! It was him! He took a bribe!
403
00:33:47,530 --> 00:33:51,090
He put us in danger! He doesn't have conscience!
404
00:33:51,090 --> 00:33:53,530
Kill him! Kill him!
405
00:33:53,530 --> 00:33:55,490
He can't live!
406
00:33:59,190 --> 00:34:00,970
Wang Zhen,
407
00:34:01,500 --> 00:34:03,210
you've betrayed the kingdom.
408
00:34:03,210 --> 00:34:06,250
Your Majesty, this person puts the kingdom and the people in danger. He should be beheaded immediately!
409
00:34:06,290 --> 00:34:08,870
Kill him! Kill him!
410
00:34:08,870 --> 00:34:11,380
Your Majesty, he's harmed us to this state.
411
00:34:11,380 --> 00:34:12,930
Why don't we kill him?
412
00:34:12,990 --> 00:34:15,920
Right! Kill him!
413
00:34:15,930 --> 00:34:17,250
Your Majesty!
414
00:34:18,710 --> 00:34:20,170
Your Majesty! Bad news.
415
00:34:20,170 --> 00:34:23,900
The Oirats have returned.
Ye Xian himself has brought the army this time.
416
00:34:23,900 --> 00:34:27,870
They're back. He's come himself.
417
00:34:29,080 --> 00:34:31,000
Heaven is cursing us.
418
00:34:42,030 --> 00:34:45,190
The Ming troops have finally started to fight with each other.
419
00:34:45,190 --> 00:34:48,510
Cheng Shisan, your plan works!
420
00:34:56,070 --> 00:35:00,110
That's because the Heavens is blessing Grand Preceptor.
421
00:35:00,670 --> 00:35:03,360
The Ming Emperor's luck is over.
422
00:35:03,370 --> 00:35:08,090
Now it's time for us Oirats to rule the world!
423
00:35:08,100 --> 00:35:10,080
Well said!
424
00:35:10,540 --> 00:35:13,660
I'll be waiting with respect for the victory of the Grand Preceptor.
425
00:35:16,810 --> 00:35:18,450
Empress Dowager.
426
00:35:19,280 --> 00:35:21,180
Emperor.
427
00:35:21,200 --> 00:35:23,710
I said it before.
428
00:35:23,710 --> 00:35:28,830
Those hate you have given me...
429
00:35:28,830 --> 00:35:31,590
will be returned to you!
430
00:35:42,180 --> 00:35:43,650
Your Majesty!
431
00:35:44,520 --> 00:35:46,450
Protect the Emperor!
432
00:35:53,540 --> 00:35:56,240
You guys fight!
FIGHT!!!!
433
00:35:56,270 --> 00:35:59,020
Your Majesty! Your Majesty!
434
00:35:59,020 --> 00:36:00,280
Let us flee quickly.
435
00:36:00,280 --> 00:36:02,980
If we run to Xuanfu, we can still ensure our lives.
436
00:36:02,980 --> 00:36:05,760
At least we could share the country with Yexian!
437
00:36:05,760 --> 00:36:08,560
How about it, Your Majesty? It's better than dying, right? Your Majesty!
438
00:36:08,560 --> 00:36:11,120
Let's run quickly, Your Majesty!
439
00:36:11,120 --> 00:36:13,590
What did you say?!
It's all your fault! If it wasn't for you,
440
00:36:13,630 --> 00:36:16,940
would I be like this? Would the Emperor be like this?
441
00:36:16,940 --> 00:36:20,080
You useless slave!
442
00:37:20,080 --> 00:37:21,760
Your Majesty!
443
00:37:23,070 --> 00:37:27,040
Your Majesty, go! Go quickly!
444
00:37:28,440 --> 00:37:30,680
Your Majesty!
445
00:37:43,050 --> 00:37:44,820
What are you doing?
446
00:37:45,590 --> 00:37:47,030
If you die,
447
00:37:47,050 --> 00:37:48,590
what would happen to the soldiers of Ming?
448
00:37:48,610 --> 00:37:52,000
Who's gonna bring them home? Who's gonna take revenge for them?
449
00:38:09,370 --> 00:38:10,750
Zhu Qizhen!
450
00:38:10,760 --> 00:38:14,350
If you have the skill, come fight with me!
451
00:38:33,760 --> 00:38:36,950
- Your Majesty!
- Your Majesty!- Don't go! Stop the chase!
452
00:38:36,960 --> 00:38:38,440
Your Majesty!
453
00:38:46,300 --> 00:38:47,880
Your Majesty!
454
00:38:51,040 --> 00:38:52,480
Your Majesty!
455
00:38:54,060 --> 00:38:55,550
Your Majesty!
456
00:38:58,320 --> 00:38:59,700
Your Majesty!
457
00:39:40,230 --> 00:39:42,300
Your Majesty! Your Majesty!
458
00:39:48,230 --> 00:39:52,150
How have you been, Emperor of Ming?
459
00:39:55,090 --> 00:40:01,090
Last time, you made me kneel to you.
This time, you took the initiative to kneel to me.
460
00:40:40,720 --> 00:40:42,360
Your Majesty!
461
00:40:45,990 --> 00:40:47,450
Your Majesty!
462
00:40:48,610 --> 00:40:50,170
Your Majesty!
463
00:40:57,630 --> 00:40:59,190
Your Majesty!
464
00:41:05,150 --> 00:41:06,550
Your Majesty!
465
00:41:15,530 --> 00:41:17,350
A soldier may be killed,
466
00:41:19,840 --> 00:41:22,440
but will not be dishonored. Kill me!
467
00:41:32,320 --> 00:41:35,070
"Ning Yuan"
468
00:41:48,380 --> 00:41:53,050
The treacherous Wang Zhen deceived people with untruthful words, causing our Emperor's abilities to go to waste like a pearl in dust,
469
00:41:53,050 --> 00:41:56,310
repeating the tragedy of Jing Kang (Royalties been captured and humiliated by enemies in the Song Dynasty)!
470
00:41:57,210 --> 00:41:59,400
Duke Zhao, what did you say?
471
00:41:59,400 --> 00:42:03,370
His Majesty has been captured by the Oirat Clan.
472
00:42:04,530 --> 00:42:09,570
Now that our country is in danger, Your Highness and Empress Dowager,
473
00:42:09,590 --> 00:42:12,920
please be calm in this turmoil, and calm down the situation.
474
00:42:15,450 --> 00:42:18,510
Yu Dongyang, say it one more time.
475
00:42:18,520 --> 00:42:21,390
Has the Emperor really been captured by the Oirats?
476
00:42:21,430 --> 00:42:25,470
I am incompetent.
I ask the Empress Dowager to punish our sin.
477
00:42:26,020 --> 00:42:30,900
We are incompetent.
We ask the Empress Dowager to punish our sin.
478
00:42:30,900 --> 00:42:33,180
My husband in heaven,
479
00:42:33,180 --> 00:42:37,520
I have broke my promise to you!
480
00:42:37,520 --> 00:42:39,980
Mother!
481
00:42:44,380 --> 00:42:51,740
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
482
00:42:51,770 --> 00:42:59,360
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
483
00:42:59,390 --> 00:43:05,890
♫ If the heavy snow froze everything ♫
484
00:43:05,920 --> 00:43:13,510
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
485
00:43:14,730 --> 00:43:18,270
♫ Perhaps our vows will change, ♫
486
00:43:18,270 --> 00:43:21,510
♫ as will the times. ♫
487
00:43:21,630 --> 00:43:25,410
♫ Constant, yet ever changing ♫
488
00:43:25,410 --> 00:43:29,400
♫ even if the world changes ♫
489
00:43:29,410 --> 00:43:33,170
♫ Even if my complexion ages with time ♫
490
00:43:33,170 --> 00:43:36,950
♫ I am still the young one in white ♫
491
00:43:36,970 --> 00:43:40,610
♫ until the day ♫
492
00:43:40,640 --> 00:43:48,530
♫ I return to meet you ♫
493
00:43:48,540 --> 00:43:55,450
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
494
00:43:55,500 --> 00:44:03,720
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
495
00:44:03,720 --> 00:44:09,630
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
496
00:44:09,660 --> 00:44:18,070
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
497
00:44:18,070 --> 00:44:22,020
♫ Even if my complexion ages with time ♫
498
00:44:22,040 --> 00:44:25,730
♫ I am still the young one in white ♫
499
00:44:25,730 --> 00:44:29,470
♫ until the day ♫
500
00:44:29,490 --> 00:44:37,940
♫ I return to meet you ♫
41299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.