Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,250 --> 00:00:18,150
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,150 --> 00:00:24,140
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:24,150 --> 00:00:30,050
♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:30,050 --> 00:00:36,050
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,130 --> 00:00:42,120
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,140 --> 00:00:48,070
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,100 --> 00:00:54,040
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,040 --> 00:01:00,070
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,090 --> 00:01:06,030
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:06,040 --> 00:01:12,140
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,250 --> 00:01:18,150
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,160 --> 00:01:24,180
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:24,250 --> 00:01:32,550
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:32,550 --> 00:01:40,750
The Imperial Doctress
Episode 28
15
00:01:40,750 --> 00:01:46,850
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
16
00:02:38,450 --> 00:02:40,390
After I'm gone,
17
00:02:40,390 --> 00:02:44,140
you must take care of everything here.
18
00:02:44,250 --> 00:02:47,150
Go ask my Teacher if you're confused about anything.
19
00:02:47,150 --> 00:02:48,550
What's that about?
20
00:02:48,550 --> 00:02:52,450
You're just going to the Medicine Bureau for a few days, it's not like you won't return.
21
00:02:52,450 --> 00:02:54,050
Right.
22
00:02:54,050 --> 00:02:56,150
It's not like I won't return.
23
00:02:56,150 --> 00:02:58,350
Go do your things.
24
00:04:10,750 --> 00:04:13,450
He got in contact with the Oirat Clan only to set Hang Gang up,
25
00:04:13,460 --> 00:04:16,280
making our soldiers die for nothing!
26
00:04:16,310 --> 00:04:19,440
Bring Wang Ying to me! I will cut him into pieces!
27
00:04:19,450 --> 00:04:22,750
-Yes.
-Your Majesty, please bear this for the moment.
28
00:04:22,750 --> 00:04:27,250
You should show these evidences at the meeting tomorrow.
29
00:04:27,250 --> 00:04:30,950
That way, you can punish Wang Ying in front of all of the officials,
30
00:04:30,950 --> 00:04:34,550
and pull down the Empress Dowager at the same time.
31
00:04:46,760 --> 00:04:48,140
Dage (big brother),
32
00:04:48,200 --> 00:04:52,250
This tactician you have is from what clan of deities?
33
00:04:53,410 --> 00:04:56,010
He actually knows the Ming military personally.
34
00:04:56,060 --> 00:04:58,710
Let me tell you, if it wasn't because of him,
35
00:04:58,750 --> 00:05:02,960
we will not be able to get the Yao Er Mountain Range.
36
00:05:02,980 --> 00:05:06,040
Back in the years Genghis Khan united all the lands
37
00:05:06,060 --> 00:05:08,810
there were 4 warriors who assisted him.
38
00:05:08,850 --> 00:05:11,740
Now, I'm about to do a glorious deed.
39
00:05:11,750 --> 00:05:16,550
Won't the Heavens send me some help?
40
00:05:17,550 --> 00:05:20,750
But don't worry. I will tell you later.
41
00:05:20,770 --> 00:05:24,860
But we must launch a night attack on Taiyuan.
42
00:05:24,880 --> 00:05:27,300
Taiyuan?
43
00:05:27,300 --> 00:05:30,710
Brother, the Lead General there is called Deng Yan.
44
00:05:30,720 --> 00:05:32,850
He is really strong.
45
00:05:32,850 --> 00:05:36,320
Furthermore, they have cannons, so if we fail,
46
00:05:36,340 --> 00:05:38,680
the losses will be big.
47
00:05:38,680 --> 00:05:40,880
Don't worry.
48
00:05:40,910 --> 00:05:43,690
Not a single one of his troops or cannons
49
00:05:43,710 --> 00:05:46,630
would dare come out.
50
00:05:48,430 --> 00:05:53,300
I have the evidence of him privately opening a coin making factory.
51
00:06:00,450 --> 00:06:03,650
Brothers! Once we defeat Taiyuan,
52
00:06:03,650 --> 00:06:07,150
the wealth and treasure in the city belongs to you!
53
00:06:07,170 --> 00:06:09,760
Forward!
54
00:06:22,350 --> 00:06:23,950
Dage (big brother)!
55
00:06:25,950 --> 00:06:27,150
Kneel down!
56
00:06:27,150 --> 00:06:30,550
Elder Brother, you really are perceptive!
57
00:06:30,570 --> 00:06:35,010
Deng really didn't dare launch cannons!
58
00:06:39,010 --> 00:06:43,120
The officials are corrupt. The soldiers are traitors.
59
00:06:43,120 --> 00:06:48,090
The ming Dynasty is rotton from top to bottom.
60
00:06:48,150 --> 00:06:52,850
Of course we Mongols can emerge victoriously.
61
00:06:59,450 --> 00:07:03,250
Carry my order.
62
00:07:03,250 --> 00:07:06,850
Kill all bureaucrats who surrender or flee.
63
00:07:06,870 --> 00:07:09,730
Those who fight valiantly can live.
64
00:07:12,830 --> 00:07:15,790
Elder Brother, was it for this reason
65
00:07:15,810 --> 00:07:18,830
that you didn't kill General Hang?
66
00:07:27,450 --> 00:07:29,750
Wang Ying, just to frame Hang Gang,
67
00:07:29,750 --> 00:07:31,840
you connived with the Oirat.
68
00:07:31,850 --> 00:07:36,050
Such disloyal and non-virtuous act and you dare to stand here in court?
69
00:07:36,050 --> 00:07:39,830
- Men! Drag him to prison!
- Wait!
70
00:07:39,850 --> 00:07:44,150
Just basing it on a letter? You don't even have a witness
71
00:07:44,160 --> 00:07:46,580
and you sentence Duke Wang on your own initiative?
72
00:07:46,610 --> 00:07:49,950
He is 1-star ranked government official.
73
00:07:49,950 --> 00:07:51,850
Empress Dowager,
74
00:07:51,850 --> 00:07:54,450
when you initially gave General Hang his verdict,
75
00:07:54,450 --> 00:07:56,150
didn't you just listen to rumors too?
76
00:07:56,150 --> 00:07:59,850
Since the evidence is obvious, why hide it!?
77
00:08:06,150 --> 00:08:09,650
Your Majesty, Your Highness,
78
00:08:09,740 --> 00:08:11,730
I have evidence
79
00:08:11,750 --> 00:08:15,350
to support that the supposed treasons
80
00:08:15,350 --> 00:08:17,850
are just all false accusations.
81
00:08:17,900 --> 00:08:22,900
Your Majesty, the Mongols indeed sent many treasures.
82
00:08:22,920 --> 00:08:24,870
They wanted to bribe me,
83
00:08:24,870 --> 00:08:27,500
but they were firmly turned down by me.
84
00:08:27,500 --> 00:08:30,190
But they are evil and crafty.
85
00:08:30,200 --> 00:08:32,210
They want to use a scheme of alienation
86
00:08:32,210 --> 00:08:35,910
to cause discordance between the ministers and military.
87
00:08:35,950 --> 00:08:39,050
It's good that I've prepared beforehand.
88
00:08:39,050 --> 00:08:41,250
Those letters of bribery
89
00:08:41,250 --> 00:08:43,850
were all stored by me at home.
90
00:08:43,850 --> 00:08:46,550
And also, those bribery money they gave me
91
00:08:46,610 --> 00:08:50,150
were all placed by me into the country's treasury.
92
00:08:50,170 --> 00:08:52,590
If Your Majesty and Your Highness don't believe me, then
93
00:08:52,640 --> 00:08:56,410
you can immediately send someone to check.
94
00:08:57,190 --> 00:08:58,500
Your Majesty,
95
00:08:58,500 --> 00:09:03,330
the day when Duke Wang rejected the Oirat's offer, I was a guest at their residence.
96
00:09:03,350 --> 00:09:05,590
I can use my life to guarantee
97
00:09:05,590 --> 00:09:08,670
that Duke Wang didn't commit any act of collaboration with the enemy.
98
00:09:08,730 --> 00:09:10,330
Liar!
99
00:09:10,350 --> 00:09:13,320
Duke Wang, it's obviously for your daughter's wedding
100
00:09:13,350 --> 00:09:16,550
you held a grudge with the Hang Family so you intentionally framed Hang Gang for revenge.
101
00:09:16,550 --> 00:09:18,550
Your Majesty,
102
00:09:18,550 --> 00:09:20,950
this concerns the dignity of Princes Consort Cheng.
103
00:09:20,950 --> 00:09:24,120
How can you just say it just like that?
104
00:09:24,140 --> 00:09:28,300
Your Majesty, I am really innocent.
105
00:09:28,300 --> 00:09:31,440
Me and Hang Gang don't have any grudges.
106
00:09:31,450 --> 00:09:34,050
Why would I harm him?
107
00:09:34,050 --> 00:09:37,650
Also, my daughter marrying Prince Cheng
108
00:09:37,680 --> 00:09:40,380
is based on the Past Emperor's decree.
109
00:09:40,380 --> 00:09:44,310
Why... why would I harm him?
110
00:09:44,330 --> 00:09:46,440
My daughter early on has already said
111
00:09:46,460 --> 00:09:48,440
to use the rites of a Noble Consort
112
00:09:48,450 --> 00:09:51,250
to bring Miss Hang into the palace.
113
00:09:51,250 --> 00:09:54,050
And to harm her.
114
00:09:54,050 --> 00:10:00,150
Your Majesty, wouldn't I be slapping myself in the face?
115
00:10:00,270 --> 00:10:01,880
Your Majesty.
116
00:10:02,960 --> 00:10:07,400
I know that you fell in love with Miss Hang.
117
00:10:07,400 --> 00:10:10,430
But, my daughter
118
00:10:10,430 --> 00:10:12,940
is also innocent.
119
00:10:12,980 --> 00:10:17,960
I ask you not to fall into the alienation scheme of the Oirat people
120
00:10:17,970 --> 00:10:21,940
To find me guilty of a crime just for a girl.
121
00:10:21,970 --> 00:10:28,440
Your Majesty, you must not fall into the alienation scheme of the Oirat people.
122
00:10:29,490 --> 00:10:32,890
Your Majesty, you must not believe words by a woman
123
00:10:32,890 --> 00:10:36,180
and loose an important subject.
124
00:10:36,200 --> 00:10:39,230
Your Majesty, you must think about this clearly.
125
00:10:39,230 --> 00:10:43,120
I'm willing to help the Ministry of Defense and the Supreme Court in investigating this.
126
00:10:43,120 --> 00:10:46,460
Why don't you all trust me?
127
00:10:47,650 --> 00:10:51,050
Your Majesty! Your Majesty!
128
00:10:51,100 --> 00:10:52,600
Your Majesty! Bad news, Your Majesty!
129
00:10:52,630 --> 00:10:54,110
General Deng Yan has lost!
130
00:10:54,110 --> 00:10:58,240
Taiyuan City... We also lost Taiyuan City...
131
00:10:59,350 --> 00:11:00,650
Now that Taiyuan City is lost,
132
00:11:00,650 --> 00:11:03,950
then they are just 1000 miles away from the capital.
133
00:11:03,950 --> 00:11:05,950
I suggest that we send more troops to Da Tong.
134
00:11:05,950 --> 00:11:07,720
Enough!
135
00:11:09,470 --> 00:11:12,410
I am personally leading the army and kill Ye XIan with my own hands.
136
00:11:12,410 --> 00:11:14,970
Your Majesty! You must not!
137
00:11:14,970 --> 00:11:17,940
You are the Emperor. If something bad happens,
138
00:11:17,960 --> 00:11:21,460
how can we explain it to the citizens?
139
00:11:21,460 --> 00:11:24,330
Prime Minister, I am personally leading the army.
140
00:11:24,350 --> 00:11:27,150
Before I even leave, you dare to suggest that they will beat me?
141
00:11:27,150 --> 00:11:30,350
Get him out of here! This is an order!
142
00:11:30,350 --> 00:11:32,950
Empress Dowager! Please help me!
143
00:11:32,950 --> 00:11:36,950
Emperor! Have you gone crazy?
144
00:11:36,950 --> 00:11:38,550
Me crazy?
145
00:11:38,590 --> 00:11:41,080
Empress Dowager, you're the one heading the government matters
146
00:11:41,100 --> 00:11:44,710
but the Generals you sent are all useless.
147
00:11:44,740 --> 00:11:48,140
Now that we are facing a crisis, you're preventing me to personally lead the army.
148
00:11:48,150 --> 00:11:49,460
What's your personal purpose for this?
149
00:11:49,480 --> 00:11:50,820
You're wrong!
150
00:11:50,820 --> 00:11:53,270
Do you think personally leading the army is some child play?
151
00:11:53,300 --> 00:11:54,930
It will cause hardships to the citizens and may harm the empire.
152
00:11:54,950 --> 00:11:57,350
You're the one who's wrong!
153
00:11:57,350 --> 00:11:59,650
Since time immemorial, Emperor leading the army
154
00:11:59,680 --> 00:12:01,240
is what a Heaven-Sent-Emperor does.
155
00:12:01,260 --> 00:12:03,490
You kept on delaying to give out the Military Seal.
156
00:12:03,510 --> 00:12:06,390
What's your motive?
157
00:12:09,250 --> 00:12:13,450
I still want to lead the attack. Whoever dares to stop me is a traitor!
158
00:12:13,450 --> 00:12:15,750
And will be killed!
159
00:12:20,260 --> 00:12:21,870
Your Majesty!
160
00:12:21,890 --> 00:12:25,200
I heard you wanted to lead an attack. You absolutely cannot!
161
00:12:25,250 --> 00:12:28,050
Your Highness, you arrived at the perfect time.
162
00:12:28,050 --> 00:12:30,610
Look, what is this?
163
00:12:30,640 --> 00:12:32,280
This is the seal to move troops.
164
00:12:32,350 --> 00:12:36,650
I have wanted to get this Military Seal for so many years already.
165
00:12:36,650 --> 00:12:38,250
Even Wang Ying
166
00:12:38,270 --> 00:12:41,160
must give me 1,000,000 military fund.
167
00:12:41,900 --> 00:12:45,170
Wang Zhen was right. I should have personally led the army early on.
168
00:12:45,250 --> 00:12:47,550
But Emperor, it is dangerous on the battlefield.
169
00:12:47,550 --> 00:12:49,150
So what?
170
00:12:49,150 --> 00:12:51,350
I am skilled in martial art. What should I be afraid of?
171
00:12:51,380 --> 00:12:53,360
But...Emperor...
172
00:12:53,380 --> 00:12:56,470
If you leave, what about me?
173
00:12:56,470 --> 00:12:59,170
Aren't you afraid that Empress Dowager...
174
00:13:00,080 --> 00:13:02,880
Empress, don't worry.
175
00:13:02,880 --> 00:13:05,140
I have already made the arrangement.
176
00:13:05,160 --> 00:13:09,670
When I leave the capital, I will send Qi Yu to be temporary replace me.
177
00:13:09,670 --> 00:13:12,720
By that time, I will take 100,000 soldiers
178
00:13:12,730 --> 00:13:15,320
and leave Yu Dongyang here to guard the capital
179
00:13:15,340 --> 00:13:18,900
As for you Empress, I will send you to the South Palace.
180
00:13:18,900 --> 00:13:21,050
I will send the Imperial Guards to be your guards.
181
00:13:21,050 --> 00:13:23,250
At that time, even though the Empress Dowager wants to harm you,
182
00:13:23,250 --> 00:13:25,250
she won't be able to.
183
00:13:25,250 --> 00:13:28,520
Don't you worry. I will strive hard to win this war
184
00:13:28,550 --> 00:13:32,650
to serve as my present to our son when he's born.
185
00:13:33,850 --> 00:13:35,350
What do you think?
186
00:13:38,650 --> 00:13:40,150
Then,
187
00:13:41,850 --> 00:13:43,350
Then I...
188
00:13:43,440 --> 00:13:46,550
wish Your Majesty victory.
189
00:13:47,630 --> 00:13:49,590
It's just that, Your Majesty,
190
00:13:49,590 --> 00:13:52,560
Wang Zhen is still a eunuch. He doesn't know about military tactics and fighting.
191
00:13:52,650 --> 00:13:55,350
You must listen more to the suggestions of General Fan and the others.
192
00:13:55,350 --> 00:13:57,650
You must not believe only in Wang Zhen.
193
00:13:57,650 --> 00:13:59,810
Empress, you don't need to worry about that.
194
00:13:59,840 --> 00:14:02,670
I already know, okay?
195
00:14:05,170 --> 00:14:08,170
It's just that I need to tell Yunxian.
196
00:14:08,190 --> 00:14:10,890
The day after tomorrow, I will be leaving.
197
00:14:10,920 --> 00:14:15,580
I'm just afraid I won't have time to inform Yunxian.
198
00:14:22,010 --> 00:14:23,230
Yunxian.
199
00:14:27,240 --> 00:14:28,710
- Your Majesty.
- Please rise.
200
00:14:28,730 --> 00:14:31,940
Yunxian, I have good news to tell you.
201
00:14:31,960 --> 00:14:33,530
I'll be leading the troops into battle.
202
00:14:33,530 --> 00:14:35,370
The amount of troops have also been checked by the ministries.
203
00:14:35,400 --> 00:14:37,550
The power of both the Ministry of Defense and the Ministry of Revenue
204
00:14:37,550 --> 00:14:40,050
have been completely regained.
205
00:14:41,100 --> 00:14:44,530
Yunxian, after I save your father,
206
00:14:44,550 --> 00:14:47,950
Wang Meilin will be ousted, as revenge on your behalf.
207
00:14:47,950 --> 00:14:49,750
That would be really nice.
208
00:14:49,790 --> 00:14:54,300
Since Your Majesty is personally leading the troops, you will definitely defeat the Oirat Clan in no time.
209
00:14:54,340 --> 00:14:56,710
Don't worry. This time, I
210
00:14:56,750 --> 00:14:58,950
will fight a good battle.
211
00:14:58,950 --> 00:15:00,320
Your Majesty,
212
00:15:01,040 --> 00:15:04,570
If by any chance, my father can return alive,
213
00:15:04,600 --> 00:15:06,890
please treat him well,
214
00:15:06,910 --> 00:15:09,280
on my behalf.
215
00:15:09,350 --> 00:15:11,250
That's a given.
216
00:15:12,150 --> 00:15:17,050
However, I came at such a late hour to say goodbye.
217
00:15:17,050 --> 00:15:19,050
When I'm not here,
218
00:15:19,070 --> 00:15:22,580
I hope you can help me take care of the Empress.
219
00:15:22,580 --> 00:15:25,280
And take care of yourself.
220
00:15:27,950 --> 00:15:31,050
Qiyu will be coming into the palace.
221
00:15:31,050 --> 00:15:34,850
With him watching, there shouldn't be any problems.
222
00:15:37,450 --> 00:15:38,850
Is that so?
223
00:15:46,170 --> 00:15:47,610
Yunxian,
224
00:15:48,750 --> 00:15:50,950
I see your complexion is not too good.
225
00:15:50,970 --> 00:15:53,790
Are you uncomfortable anywhere?
226
00:15:53,800 --> 00:15:55,170
It's nothing.
227
00:15:55,250 --> 00:15:59,550
If there is anything wrong, you must let me know.
228
00:16:00,370 --> 00:16:02,230
I am fine.
229
00:16:23,750 --> 00:16:27,250
Your Highness, do not worry. His Majesty will definitely return successfully.
230
00:16:27,250 --> 00:16:31,950
All I want is for him to return safely.
231
00:16:35,850 --> 00:16:37,450
Where is Yunxian?
232
00:16:37,450 --> 00:16:39,750
Where is she?
233
00:16:47,990 --> 00:16:51,170
Your Highness, Physician Hang suddenly fell and hurt her leg.
234
00:16:51,250 --> 00:16:54,450
She really couldn't make it, so asked me to bring everyone from Changshou Hall
235
00:16:54,450 --> 00:16:57,150
to send His Majesty off.
236
00:16:57,250 --> 00:16:59,250
The Emperor is doing such a big thing.
237
00:16:59,250 --> 00:17:01,750
How can she not come?
238
00:17:10,690 --> 00:17:12,670
Go back quickly.
239
00:17:12,710 --> 00:17:14,650
Something must have happened to Yunxian.
240
00:17:14,680 --> 00:17:16,120
Go quickly
241
00:17:16,150 --> 00:17:18,750
Your Highness, what happened?
242
00:17:18,750 --> 00:17:22,750
I knew something was wrong since yesterday.
243
00:17:22,750 --> 00:17:24,350
The heavens above, please protect him.
244
00:17:24,350 --> 00:17:31,250
I hope I'm just thinking too much into it.
245
00:17:36,020 --> 00:17:39,370
This time, I am personally leading the troops.
246
00:17:39,450 --> 00:17:42,250
We will be ever-victorious and all-conquering!
247
00:17:42,250 --> 00:17:51,050
Ever-victorious and all-conquering!
248
00:17:51,050 --> 00:17:52,650
Fan Zhong.
249
00:17:53,430 --> 00:17:55,290
The Emperor has an unstable temper.
250
00:17:55,290 --> 00:17:58,240
It is extremely dangerous for such a person to lead the troops.
251
00:17:58,270 --> 00:18:00,640
You must protect him well,
252
00:18:00,650 --> 00:18:03,150
and return as early as possible.
253
00:18:03,210 --> 00:18:06,040
Don't worry, Your Excellency.
254
00:18:07,370 --> 00:18:12,370
That eunuch can even become a High General.
255
00:18:12,390 --> 00:18:15,190
How can the Emperor be so muddled.
256
00:18:16,750 --> 00:18:20,350
Remain in the Eastern Depot. Report any matters to me.
257
00:18:20,350 --> 00:18:22,550
Don't worry, Director.
258
00:18:24,690 --> 00:18:28,150
Qiyu. now that I will be going on a military expedition,
259
00:18:28,150 --> 00:18:31,950
I am leaving Ming, your sister-in-law and nephew in your hands.
260
00:18:31,950 --> 00:18:33,750
They will all depend on you.
261
00:18:35,960 --> 00:18:39,970
Older brother, I swear upon our ancestors,
262
00:18:39,980 --> 00:18:43,340
that I will work hard and safeguard Ming.
263
00:18:43,350 --> 00:18:45,050
Good.
264
00:18:52,650 --> 00:18:57,750
Let us go to battle!
265
00:19:02,150 --> 00:19:04,150
Let's immediately go back to the palace.
266
00:19:06,650 --> 00:19:11,850
Ah Yu, when you see this letter...
267
00:19:16,850 --> 00:19:19,250
If you want your father to return safely,
268
00:19:19,270 --> 00:19:21,720
then commit suicide.
269
00:19:21,740 --> 00:19:26,800
Otherwise, even if your father doesn't die at Oirat,
270
00:19:26,850 --> 00:19:28,750
he will die without a full corpse
271
00:19:28,750 --> 00:19:32,650
before returning to the Capital.
272
00:19:36,350 --> 00:19:40,550
As long as you are dead, I will be reassured.
273
00:19:40,650 --> 00:19:44,550
You must pretend that you accidentally took the wrong medicine,
274
00:19:44,560 --> 00:19:46,720
leading to your unexpected death.
275
00:19:46,740 --> 00:19:51,480
I will not let His Highness dwell on your absence.
276
00:20:13,050 --> 00:20:16,250
I will give you ten days to prepare your leave.
277
00:20:16,250 --> 00:20:17,650
Remember,
278
00:20:17,650 --> 00:20:22,550
you must not leave a single trace.
279
00:20:25,390 --> 00:20:27,270
Wang Meilin,
280
00:20:28,450 --> 00:20:31,170
The Emperor just left for battle.
281
00:20:32,270 --> 00:20:36,370
You so quickly want me to die.
282
00:20:51,050 --> 00:20:54,550
Father, Grandmother,
283
00:20:54,550 --> 00:20:56,250
Qiyu,
284
00:20:57,350 --> 00:21:00,350
see you in the next life.
285
00:21:06,150 --> 00:21:07,650
Mother,
286
00:21:09,470 --> 00:21:10,810
Brother,
287
00:21:11,830 --> 00:21:13,100
Grandfather,
288
00:21:15,950 --> 00:21:19,480
I am coming to stay with you.
289
00:21:34,050 --> 00:21:35,650
What are you doing?!
290
00:21:35,670 --> 00:21:37,430
I'm not stirring trouble.
291
00:21:38,450 --> 00:21:39,650
Enough!
292
00:21:39,650 --> 00:21:41,620
Do you want to commit suicide again?
293
00:21:41,660 --> 00:21:44,100
His Majesty went through a lot to save you.
294
00:21:44,120 --> 00:21:46,420
After he leaves, you're causing a ruckus again.
295
00:21:46,450 --> 00:21:47,950
What do you want to do exactly?!
296
00:21:47,950 --> 00:21:49,650
What do you know?!
297
00:21:49,650 --> 00:21:51,550
Wang Meilin threatened me with my family
298
00:21:51,550 --> 00:21:54,650
and the Empress' life.
299
00:21:54,650 --> 00:21:57,950
If I don't commit suicide,
300
00:21:57,950 --> 00:21:59,850
then she'll-
301
00:22:15,770 --> 00:22:18,510
Are you stupid?
302
00:22:18,550 --> 00:22:21,850
The things I say to you, do you listen?
303
00:22:23,550 --> 00:22:25,950
She bullies you, so you go die.
304
00:22:25,950 --> 00:22:28,950
She is Princess Consort, but I am Empress.
305
00:22:28,960 --> 00:22:31,240
Yet the Wang Family
306
00:22:31,290 --> 00:22:34,610
has already sought out my Grandmother.
307
00:22:34,650 --> 00:22:37,510
Even your miscarriage
308
00:22:37,540 --> 00:22:40,230
was also done by them.
309
00:22:40,250 --> 00:22:43,250
Now, the Emperor has already left his position.
310
00:22:43,290 --> 00:22:47,130
The Empress Dowager holds all power.
311
00:22:47,970 --> 00:22:50,750
It doesn't matter how they treat me.
312
00:22:50,770 --> 00:22:53,970
But I can't let them touch you or my family.
313
00:22:55,400 --> 00:22:58,210
No wonder the presence of the cats felt so odd.
314
00:22:58,220 --> 00:23:01,280
Wang Meilin is too vicious.
315
00:23:01,350 --> 00:23:05,750
Yunxian, even though it is for me, you cannot do this.
316
00:23:06,650 --> 00:23:09,850
The Emperor just left. If something happens,
317
00:23:09,850 --> 00:23:11,150
you tell me,
318
00:23:11,150 --> 00:23:13,950
how can I tell him?
319
00:23:21,530 --> 00:23:22,800
Yunxian,
320
00:23:23,520 --> 00:23:28,340
if I... if I have a way for you to live,
321
00:23:28,340 --> 00:23:31,120
and not raise the suspicion of the Wang family,
322
00:23:31,150 --> 00:23:34,250
and also save everyone's lives,
323
00:23:34,300 --> 00:23:38,810
then, will you try it?
324
00:23:41,090 --> 00:23:43,540
Your Highness, the Emperor especially
325
00:23:43,550 --> 00:23:47,280
said that you could return to the North Five Places rather than remaining in your manor.
326
00:23:47,300 --> 00:23:50,670
He really trusts you.
327
00:23:50,670 --> 00:23:54,920
That's right, Imperial Brother gave all of Beijing to me.
328
00:23:54,940 --> 00:23:58,070
I will not let him down.
329
00:23:58,070 --> 00:23:59,620
Hurry.
330
00:24:00,630 --> 00:24:02,430
Greetings, Prince Cheng.
331
00:24:02,450 --> 00:24:06,250
You may rise. Consort Li, why are you in such a rush?
332
00:24:06,250 --> 00:24:07,750
Your Highness does not know yet?
333
00:24:07,750 --> 00:24:10,600
Physician Hang suddenly passed away.
334
00:24:10,620 --> 00:24:12,690
What?!
335
00:24:17,200 --> 00:24:18,650
Yunxian.
336
00:24:19,940 --> 00:24:21,430
Yunxian.
337
00:24:22,250 --> 00:24:25,950
Yunxian! Yunxian! Yunxian!
338
00:24:25,950 --> 00:24:28,950
Your Highness, our mistress
339
00:24:29,050 --> 00:24:31,150
already left.
340
00:24:31,180 --> 00:24:33,170
How did she die?
341
00:24:33,850 --> 00:24:35,850
Talk!
342
00:24:35,850 --> 00:24:37,350
Yunxian,
343
00:24:38,560 --> 00:24:40,980
She died from snake poisoning.
344
00:24:40,980 --> 00:24:44,730
Two days ago, Old Madam Tan wasn't feeling well.
345
00:24:44,750 --> 00:24:46,970
She was always coughing, and her temperature never went down.
346
00:24:46,990 --> 00:24:49,730
None of Yunxian's methods worked.
347
00:24:49,730 --> 00:24:52,120
She was also hasty.
348
00:24:52,150 --> 00:24:55,750
She heard a coral snake had been given to the court as tribute,
349
00:24:55,750 --> 00:24:58,150
and wanted to take the snake‘s gallbladder.
350
00:24:58,210 --> 00:24:59,880
Then...
351
00:25:04,050 --> 00:25:06,550
Isn't it just a poisonous snake? She's a physician.
352
00:25:06,650 --> 00:25:09,450
She saved so many people, how can she not save herself?
353
00:25:09,450 --> 00:25:12,750
Yunxian! Yunxian!
354
00:25:12,750 --> 00:25:15,650
Go get the Imperial Physician! Go get the Imperial Physician!
355
00:25:15,650 --> 00:25:18,450
Go quickly, go get the imperial physician!
356
00:25:18,450 --> 00:25:19,850
Qiyu!
Your Highness!
357
00:25:19,850 --> 00:25:22,250
Qiyu!
Your Highness! Qiyu!
358
00:25:22,270 --> 00:25:24,620
Qiyu!
Your Highness!
359
00:25:55,210 --> 00:25:56,860
You're awake?
360
00:25:56,860 --> 00:26:01,250
We'll catch up to the army in an hour.
361
00:26:02,540 --> 00:26:04,630
Teacher, you are going too?
362
00:26:04,630 --> 00:26:06,930
If I were to go, who will take care of the Medical Bureau?
363
00:26:06,930 --> 00:26:10,770
If the Empress didn't care about you, why would I bother?
364
00:26:10,770 --> 00:26:12,340
Thank you, Teacher.
365
00:26:12,340 --> 00:26:18,070
Let me ask you, how much of the Fake Death Medicine did the Empress give you?
366
00:26:24,300 --> 00:26:29,070
It could make someone so unconscious that they could pass off as being a corpse,
367
00:26:29,070 --> 00:26:33,970
if it isn't the Himalayan mandrake, then it must be the Jimson weed sent in as tribute.
368
00:26:33,970 --> 00:26:38,800
You are correct. This is made in India.
369
00:26:39,470 --> 00:26:44,560
I just never knew the Empress had this good stuff in her possession.
370
00:26:47,320 --> 00:26:49,110
Hold onto this.
371
00:26:49,670 --> 00:26:54,430
Everything, from army medicine to medicine for specific wounds, is included.
372
00:26:54,430 --> 00:26:56,640
Have a look and think about their properties.
373
00:26:56,640 --> 00:26:58,300
I understand.
374
00:27:01,040 --> 00:27:04,930
Enough. Don't give me that look.
375
00:27:05,500 --> 00:27:07,490
Teacher
376
00:27:07,490 --> 00:27:09,640
Don't nag me.
377
00:27:09,640 --> 00:27:11,850
I haven't even settled my accounts with you.
378
00:27:11,850 --> 00:27:18,800
Let me tell you, if a physician doesn't even know to treasure their life, then they have no right to learn medicine.
379
00:27:18,800 --> 00:27:21,210
Hang Yunxian, listen carefully.
380
00:27:21,210 --> 00:27:25,110
Being an army physician is not simple.
381
00:27:25,110 --> 00:27:32,870
An army physician takes care of thousands of lives. One small mistake, and many lives will be lost.
382
00:27:32,870 --> 00:27:35,790
So, wipe that cowardly appearance off.
383
00:27:35,790 --> 00:27:38,830
There is no time for you to be emotional on the battlefield.
384
00:27:38,830 --> 00:27:40,160
Okay.
385
00:27:40,160 --> 00:27:45,470
Remember, each medicine in the bag is a person's life.
386
00:27:46,450 --> 00:27:52,010
The other army physicians came from Huimin Apothecary.
387
00:27:52,500 --> 00:27:55,970
If you can't surpass them, don't you dare call me Teacher again.
388
00:27:55,970 --> 00:28:00,340
I will follow Teacher's teachings. I will never let you down.
389
00:28:01,270 --> 00:28:04,240
Good. Rest a little more.
390
00:28:16,480 --> 00:28:19,080
Your Highness, you're awake.
391
00:28:19,080 --> 00:28:20,800
Yu'er.
392
00:28:21,230 --> 00:28:23,330
Where is Yunxian?
393
00:28:25,960 --> 00:28:28,470
Where is Yunxian? Where is Yunxian?!
394
00:28:28,470 --> 00:28:31,800
Yu'er. Calm down a little.
395
00:28:31,800 --> 00:28:36,650
The girl did not survive, she died already.
396
00:28:41,070 --> 00:28:42,260
Your Highness!
Imperial Physician!
397
00:28:42,260 --> 00:28:44,430
Imperial Physician!
Your Highness!
398
00:28:51,210 --> 00:28:54,670
He is fine. His blood flow hadn't returned to the proper meridians.
399
00:28:54,670 --> 00:28:57,970
This mouthful of blood that was spit out was a good thing.
400
00:29:00,880 --> 00:29:02,570
Your Highness,
401
00:29:03,140 --> 00:29:08,200
Right now, you can't go through grief. You are the master.
402
00:29:08,200 --> 00:29:14,080
The Emperor just left, his position cannot be vacant any longer.
403
00:29:27,720 --> 00:29:29,410
Hurry up!
404
00:29:33,350 --> 00:29:38,900
General!
Watch Physician Hang. If she can't walk anymore, help her.
405
00:29:41,560 --> 00:29:43,260
Physician Hang.
406
00:29:43,990 --> 00:29:45,550
This is for you.
407
00:29:45,550 --> 00:29:46,560
No need. No need.
408
00:29:46,560 --> 00:29:48,430
It's to cover your medicine.
409
00:29:49,240 --> 00:29:50,250
Then what about you?
410
00:29:50,250 --> 00:29:52,880
I'm already used to this weather.
411
00:29:52,880 --> 00:29:56,770
Look at the new soldiers behind you. They haven't been out and about in the rain, and will definitely get sick.
412
00:29:56,770 --> 00:29:59,070
Your medicine will definitely be of use.
413
00:29:59,900 --> 00:30:03,480
But isn't everyone in the army supposed to receive a bamboo hat?
414
00:30:03,480 --> 00:30:06,560
We left in a hurry. Only experienced soldiers took a bamboo hat.
415
00:30:06,560 --> 00:30:08,950
The new soldiers didn't take any.
416
00:30:08,950 --> 00:30:10,320
O... okay.
417
00:30:10,320 --> 00:30:14,640
The Emperor wanted to lead the troops personally. He announced it abruptly, and left two days later. Who fights a battle like him?
418
00:30:14,640 --> 00:30:19,980
Exactly. He gave us little reward, and now we have to keep going in the rain. This isn't going to work.
419
00:30:19,980 --> 00:30:22,530
Don't you think so?
Right?
420
00:30:32,950 --> 00:30:34,550
Your Majesty.
421
00:30:35,080 --> 00:30:37,590
It started to rain as soon as we left the Capital. So inauspicious.
422
00:30:37,590 --> 00:30:41,310
Your Majesty. While battling, rain is common.
423
00:30:41,310 --> 00:30:44,470
We're lucky that it's the seventh month. It'll be more worrisome if we encountered a blizzard.
424
00:30:44,470 --> 00:30:46,550
Later, hurry send the medicine.
425
00:30:46,550 --> 00:30:47,660
Yes.
426
00:30:47,660 --> 00:30:53,860
Your Majesty, you don't need to worry. A little rain is nothing to the soldiers.
427
00:30:53,860 --> 00:30:59,100
If you give them medicine now, they'll be spoiled once the real battle begins.
428
00:31:00,660 --> 00:31:02,880
Alright, quickly get inside.
429
00:31:02,880 --> 00:31:04,330
I understand.
430
00:31:04,330 --> 00:31:06,380
Fan Zhong. Follow me on an inspection.
431
00:31:06,380 --> 00:31:07,870
I understand.
432
00:31:09,430 --> 00:31:11,330
Here, hang your clothes properly.
433
00:31:11,330 --> 00:31:14,470
Physician Hang, take off your outer clothes. Or else it will be hard to handle.
434
00:31:14,470 --> 00:31:15,970
Yeah, take it off.
435
00:31:15,970 --> 00:31:18,260
Take if off to warm up or else you'll get sick.
436
00:31:18,260 --> 00:31:19,850
Hey, what's happening over there?
437
00:31:19,850 --> 00:31:22,490
Let's go have a look.
438
00:31:25,650 --> 00:31:29,950
Miss Hang, go in there. No matter what happens, don't come out.
439
00:31:29,950 --> 00:31:31,180
What's wrong?
Don't ask.
440
00:31:31,180 --> 00:31:34,470
No matter who asks, don't say you're an army physician.
441
00:31:35,220 --> 00:31:37,600
Physician Hang! Physician Hang!
442
00:31:39,260 --> 00:31:41,130
Stop! Stop!
443
00:31:41,130 --> 00:31:43,290
Don't involve yourself, Physician Hang.
444
00:31:43,290 --> 00:31:45,860
Zhou Qiang, it's me, Physician Hang. Did you forget me?
445
00:31:45,860 --> 00:31:49,240
Physician Hang! Physician Hang, how did you end up here too?
446
00:31:49,240 --> 00:31:51,140
Don't ask those things. What exactly happened?
447
00:31:51,140 --> 00:31:53,600
Physician Hang, you don't know how aggravating they have become.
448
00:31:53,600 --> 00:31:58,300
My friend is sick, his face is all red. But this
physician, he has medicine but will not give it to me.
449
00:31:58,300 --> 00:31:59,840
Does he want to kill someone?
450
00:31:59,840 --> 00:32:02,270
Exactly. Bamboo hats aren't given, and neither is medicine.
451
00:32:02,270 --> 00:32:03,510
Tell us what kind of person is he?
452
00:32:03,510 --> 00:32:05,230
Exactly. Who is he?
453
00:32:05,230 --> 00:32:08,120
It must be a misunderstanding. You want medicine? I have some here.
454
00:32:08,120 --> 00:32:10,190
Physician Hang, you can't give it.
455
00:32:10,190 --> 00:32:15,410
We don't have this much medicine. If you give like this, we'll be out of stock. We have to save it for crucial moments.
456
00:32:15,410 --> 00:32:17,150
I'm going to kill you! Do you believe me?
457
00:32:17,150 --> 00:32:19,550
I'm going to kill you!
458
00:32:19,550 --> 00:32:21,870
Can't you give them a little bit just for now?
459
00:32:21,870 --> 00:32:24,740
There are two hundred thousand men here, we don't have enough medicine for everyone.
460
00:32:24,740 --> 00:32:29,070
Also, we left so hastily so we did not bring everything.
461
00:32:29,070 --> 00:32:31,650
You want to take my friend's life? I'm going to fight you!
462
00:32:31,650 --> 00:32:33,610
Fight with him!
463
00:32:33,610 --> 00:32:36,320
Don't move! Don't argue!
464
00:32:36,320 --> 00:32:38,810
Is there ginger? If there's is brown sugar, give me some too.
465
00:32:38,810 --> 00:32:40,460
Ginger?
466
00:32:40,460 --> 00:32:42,750
The kitchen must have some.
467
00:32:42,750 --> 00:32:44,830
Don't argue anymore. There is medicine.
468
00:32:44,830 --> 00:32:47,920
Don't argue anymore! There will be medicine soon. There will be medicine soon.
469
00:32:47,920 --> 00:32:49,760
Where is it?
470
00:32:56,940 --> 00:32:58,700
What is this? It's choking me.
471
00:32:58,700 --> 00:33:00,760
A cure for cold.
472
00:33:02,190 --> 00:33:05,850
Okay, go quickly distribute this. I will make some more later.
473
00:33:05,850 --> 00:33:07,300
Okay.
474
00:33:10,690 --> 00:33:11,300
Here.
475
00:33:11,300 --> 00:33:12,670
Drink it.
476
00:33:12,670 --> 00:33:13,900
Is this drinkable?
477
00:33:13,900 --> 00:33:16,610
Just drink it! Dr. Hang is an expert!
478
00:33:16,610 --> 00:33:19,080
I had a bad disease before, and Dr. Hang is the one who saved me.
479
00:33:19,080 --> 00:33:22,260
What's there to be afraid of?
480
00:33:23,240 --> 00:33:27,150
It works! The body warms up immediately!
481
00:33:27,150 --> 00:33:33,130
Brothers, those with runny nose, those who sneeze, and those whose bodies are cold, come here! We have medicines here.
482
00:33:33,130 --> 00:33:34,290
Medicine!
483
00:33:34,290 --> 00:33:36,360
Come here! This is medicine!
484
00:33:36,360 --> 00:33:38,770
Don't fight. Everyone gets some!
485
00:33:38,770 --> 00:33:41,130
Don't rush, don't rush!
486
00:33:50,150 --> 00:33:52,350
How is it that they are like this when the battle has not yet started?
487
00:33:52,350 --> 00:33:57,340
Your Majesty, these soldiers are newcomers. They cannot be compared with the experienced ones.
488
00:33:57,340 --> 00:34:03,940
Your Majesty may not know, getting sick now is better than later. Once they get used to it, they won't be so vulnerable in the future.
489
00:34:03,940 --> 00:34:08,750
Brothers, go get the medicines! There is a surgeon named Hang who is giving out effective medicines!
490
00:34:09,260 --> 00:34:11,210
Give me some please, thank you.
491
00:34:11,210 --> 00:34:13,040
Here.
492
00:34:13,040 --> 00:34:13,660
Be careful.
493
00:34:13,660 --> 00:34:15,910
Give me one more, please. Thank you, doctor.
494
00:34:15,910 --> 00:34:19,570
Thank you, doctor.
495
00:34:22,160 --> 00:34:23,960
Thank you, doctor.
496
00:34:27,340 --> 00:34:29,220
Give me one more, please.
497
00:34:30,100 --> 00:34:31,940
How did you--?
498
00:34:31,940 --> 00:34:35,970
Greetings, Your Majesty. Long live the Emperor.
499
00:34:35,970 --> 00:34:38,910
Your Majesty, long live the Emperor.
500
00:34:38,910 --> 00:34:40,940
Quickly, stand up.
501
00:34:40,940 --> 00:34:42,480
You can all stand up now. Stand up.
502
00:34:42,480 --> 00:34:44,910
Thank you, Your Majesty!
503
00:34:48,480 --> 00:34:51,000
After drinking Physician Hang's medicine, do you feel better?
504
00:34:51,000 --> 00:34:53,640
A lot better.
A lot better.
505
00:34:53,640 --> 00:34:57,390
Good! I like troops who have strength.
506
00:34:57,390 --> 00:35:00,340
This rain is nothing.
507
00:35:00,340 --> 00:35:04,650
Those who can bear ordeal...are strong men.
508
00:35:04,650 --> 00:35:07,920
Physician Hang is the physician I trust the most.
509
00:35:07,920 --> 00:35:12,360
I believe that after drinking her medicines, all your illnesses will be gone.
510
00:35:12,360 --> 00:35:15,650
After a few days, you all will follow me into the battle field.
511
00:35:15,650 --> 00:35:19,300
We'll have to rest well and win this battle together!
512
00:35:19,300 --> 00:35:25,840
Win this together!
513
00:35:27,950 --> 00:35:30,050
Yunxian, you--
514
00:35:30,050 --> 00:35:32,350
Xiao Shun'zi, why are you just standing there?
515
00:35:32,400 --> 00:35:34,240
Go find some women's clothing
516
00:35:34,250 --> 00:35:36,850
for Physician Hang to change into.
No need to.
517
00:35:36,850 --> 00:35:39,950
I have never heard of an army bringing along a woman. I'm fine wearing this.
518
00:35:39,960 --> 00:35:42,170
How is this fine? You look like a guy.
519
00:35:42,200 --> 00:35:43,750
Zheng Qi.
520
00:35:43,800 --> 00:35:45,900
Okay. I'm being serious here though.
521
00:35:45,930 --> 00:35:48,300
Why are you here?
522
00:35:48,350 --> 00:35:49,850
Did you worry about me?
523
00:35:50,750 --> 00:35:53,950
Or, did the Empress Dowager bully you?
524
00:35:53,950 --> 00:35:56,350
No one bullied me.
525
00:35:56,350 --> 00:36:00,550
It's just that, you left so quickly, Qian jiejie and I are worried.
526
00:36:00,550 --> 00:36:03,750
And also, Teacher wants me to learn more medicine.
527
00:36:03,750 --> 00:36:05,250
So I came here.
528
00:36:05,250 --> 00:36:08,350
You can't send me back.
529
00:36:08,350 --> 00:36:10,050
I can't bare to let you go back.
530
00:36:10,070 --> 00:36:13,440
I would rather you stay forever.
531
00:36:15,050 --> 00:36:19,050
This is the first time I feel like an Emperor.
532
00:36:19,050 --> 00:36:23,450
My orders, whether to move or to stop, are carried out immediately. My words are like perspiration, cannot be taken back.
533
00:36:23,450 --> 00:36:27,050
No wonder emperors from the past like to be at the battlefield.
534
00:36:27,050 --> 00:36:30,050
Don't dare be prideful. Let me remind you,
535
00:36:30,070 --> 00:36:32,340
right now, it's July. The weather is very hot.
536
00:36:32,360 --> 00:36:35,150
How can medicine not be fully prepared?
537
00:36:35,170 --> 00:36:38,960
Just now, if I didn't control it, something bad would have happened.
538
00:36:38,980 --> 00:36:40,960
You're right.
539
00:36:40,990 --> 00:36:42,550
-Xiaoshunzi.
-Yes.
540
00:36:42,600 --> 00:36:46,980
Go ask the Medical Ward to see if there are enough doctors.
541
00:36:46,980 --> 00:36:50,540
Also, if there is enough medicine.
I understand.
542
00:36:55,970 --> 00:36:58,240
Your Majesty, General Fan is here to see you.
543
00:36:58,250 --> 00:37:00,460
Come in.
544
00:37:04,970 --> 00:37:08,010
Your Majesty, those bastards...
545
00:37:12,300 --> 00:37:14,730
Don't be alert. This is Physician Hang.
546
00:37:14,780 --> 00:37:17,330
From now on will be by my side.
547
00:37:17,350 --> 00:37:21,450
General Fan, remember to set a small tent beside my place.
548
00:37:21,490 --> 00:37:24,040
You may continue.
Yes.
549
00:37:24,070 --> 00:37:27,020
Your Majesty, those bastards from the Ministry of Defense are bastards indeed.
550
00:37:27,050 --> 00:37:28,550
I just went to check
551
00:37:28,620 --> 00:37:30,880
and found out they only sent 50 doctors here.
552
00:37:30,910 --> 00:37:33,390
Medicines for wounds lack even more.
553
00:37:33,450 --> 00:37:35,550
I asked them why they do not send enough men.
554
00:37:35,550 --> 00:37:39,450
They replied that the time was not enough to inform the Imperial Medical Bureau.
555
00:37:39,450 --> 00:37:41,350
Bastards!
556
00:37:41,400 --> 00:37:44,180
Bring the head doctor here. Whip him fifty times.
557
00:37:44,250 --> 00:37:47,750
As a doctor, doesn't even bring enough medicine...Why is he still a doctor?
558
00:37:47,760 --> 00:37:51,040
Fortunately, we are not very far from the capital. We should write a letter to Supervisor Liu,
559
00:37:51,040 --> 00:37:53,150
Ask them to send some doctors over. They should make it on time.
560
00:37:53,170 --> 00:37:57,380
It's just that bringing more medicine will take some time.
561
00:37:57,380 --> 00:38:01,440
If there are towns on the way, we should buy there.
562
00:38:01,450 --> 00:38:03,750
Okay. Do what she says.
563
00:38:03,850 --> 00:38:05,800
I understand.
Wait.
564
00:38:06,700 --> 00:38:08,340
Go get Wang Zhen here.
565
00:38:08,380 --> 00:38:11,790
The task of purchasing medicine should be given to someone I can trust.
566
00:38:11,800 --> 00:38:14,030
No need. I can go.
567
00:38:14,060 --> 00:38:16,550
You can just stay.
568
00:38:24,550 --> 00:38:27,750
Yunxian, don't misunderstand. It's not that I don't trust you.
569
00:38:27,750 --> 00:38:30,550
It's just that, the infirmary
570
00:38:30,550 --> 00:38:33,750
is too close to the battlefield. I'm afraid for your safety.
571
00:38:33,750 --> 00:38:37,950
With Wang Zhen going, he'll have people protecting him.
572
00:38:37,950 --> 00:38:42,450
So I am not worried. Don't misunderstand me.
573
00:38:47,050 --> 00:38:49,850
Go now.
Yes, sir.
574
00:38:58,410 --> 00:39:01,900
Congratulations, director.
575
00:39:01,950 --> 00:39:04,250
This time, his Majesty orders you to buy medicine. This is a really good business.
576
00:39:04,250 --> 00:39:06,550
Actually, I don't want to earn too much.
577
00:39:06,550 --> 00:39:10,550
It's just that if I don't profit from military supplies, it would be unworthy for his Majesty.
578
00:39:10,570 --> 00:39:12,970
Last night I heard that you're going to buy medicine...
579
00:39:13,050 --> 00:39:15,750
I remembered that a relative of mine is doing business in XuanFu.
580
00:39:15,750 --> 00:39:17,250
Initially, I asked if he could help search for medicine,
581
00:39:17,250 --> 00:39:22,150
but I didn't expect him to be selling medicine himself.
Really?
582
00:39:22,150 --> 00:39:24,350
I hope you would go to his place.
583
00:39:24,350 --> 00:39:27,850
That relative of mine is a smart person.
584
00:39:27,850 --> 00:39:31,850
Good. I just smart people.
585
00:39:42,750 --> 00:39:45,750
Twenty-thousand dollars, very good.
586
00:39:45,750 --> 00:39:48,820
Your relative is really smart.
587
00:39:49,750 --> 00:39:52,650
Take this.
How do I dare accept your money?
588
00:39:52,650 --> 00:39:55,850
Take it. This is just a small thing.
589
00:39:55,850 --> 00:39:59,650
You think I don't know how much your relative would give to you?
590
00:39:59,650 --> 00:40:01,050
Director, you're brilliant.
591
00:40:01,050 --> 00:40:04,250
Nothing can slip by your eyes.
592
00:40:05,360 --> 00:40:07,060
Is everything ready?!
Yes!
593
00:40:07,150 --> 00:40:08,650
Then let's go!
594
00:40:08,650 --> 00:40:11,350
Let's go!
595
00:41:19,250 --> 00:41:21,350
-Who is that?
-Your Majesty,
596
00:41:21,370 --> 00:41:24,060
That's Yexian's brother, Boyantiemuer.
597
00:41:24,080 --> 00:41:26,830
His a well-known general of the Oirat Clan.
598
00:41:26,860 --> 00:41:29,650
Very good, indeed a valor general.
599
00:41:29,670 --> 00:41:33,310
Three against one, and we don't stand a chance.
600
00:41:41,450 --> 00:41:45,550
Where is your Emperor? Why is he in the back and not coming out?
601
00:41:47,050 --> 00:41:49,150
Okay. I will go meet him.
602
00:41:49,150 --> 00:41:52,550
Please don't, Your Majesty. The swords on battle field have no eyes.
603
00:41:52,570 --> 00:41:54,630
You cannot fall for their tricks.
604
00:41:54,650 --> 00:41:56,550
Isn't Yexian the Grand Preceptor of the Oirat Clan?
605
00:41:56,550 --> 00:41:58,550
Yet he still went onto the battlefield.
606
00:41:58,550 --> 00:42:00,250
Your Majesty!
607
00:42:01,350 --> 00:42:03,750
Your Majesty, I ask you to think again.
608
00:42:03,810 --> 00:42:06,220
Please think of the Empress and Little Prince.
609
00:42:06,230 --> 00:42:08,760
They must want you to be safe.
610
00:42:08,780 --> 00:42:11,520
Don't worry, I'm not going on impulse.
611
00:42:11,550 --> 00:42:13,950
I have to raise the morale of our country.
612
00:42:13,980 --> 00:42:17,900
If I don't go into the battlefield, they will laugh at the Great Ming.
613
00:42:17,930 --> 00:42:21,380
Don't worry. I will come back safely.
614
00:42:21,450 --> 00:42:27,650
Go.
615
00:42:27,650 --> 00:42:35,250
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
616
00:42:35,250 --> 00:42:42,850
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
617
00:42:42,850 --> 00:42:49,150
♫ If the heavy snow froze everything ♫
618
00:42:49,220 --> 00:42:57,690
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
619
00:42:57,740 --> 00:43:01,420
♫ Perhaps our vows will change, ♫
620
00:43:01,450 --> 00:43:04,820
♫ as will the times. ♫
621
00:43:04,870 --> 00:43:08,780
♫ Constant, yet ever changing ♫
622
00:43:08,800 --> 00:43:12,750
♫ even if the world changes ♫
623
00:43:12,770 --> 00:43:16,340
♫ Even if my complexion ages with time ♫
624
00:43:16,360 --> 00:43:20,190
♫ I am still the young one in white ♫
625
00:43:20,230 --> 00:43:23,890
♫ until the day ♫
626
00:43:23,920 --> 00:43:32,010
♫ I return to meet you ♫
627
00:43:32,030 --> 00:43:38,880
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
628
00:43:38,950 --> 00:43:46,950
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
629
00:43:46,980 --> 00:43:53,050
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
630
00:43:53,070 --> 00:44:01,440
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
631
00:44:01,440 --> 00:44:05,270
♫ Even if my complexion ages with time ♫
632
00:44:05,270 --> 00:44:08,970
♫ I am still the young one in white ♫
633
00:44:08,990 --> 00:44:12,780
♫ until the day ♫
634
00:44:12,780 --> 00:44:20,270
♫ I return to meet you ♫
50877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.