All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,250 --> 00:00:18,150 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,150 --> 00:00:24,140 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,150 --> 00:00:30,050 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,050 --> 00:00:36,050 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,130 --> 00:00:42,120 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,140 --> 00:00:48,070 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,100 --> 00:00:54,040 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,040 --> 00:01:00,070 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,090 --> 00:01:06,030 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,040 --> 00:01:12,140 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,250 --> 00:01:18,150 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,160 --> 00:01:24,180 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:24,250 --> 00:01:32,550 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:32,550 --> 00:01:40,750 The Imperial Doctress Episode 28 15 00:01:40,750 --> 00:01:46,850 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 16 00:02:38,450 --> 00:02:40,390 After I'm gone, 17 00:02:40,390 --> 00:02:44,140 you must take care of everything here. 18 00:02:44,250 --> 00:02:47,150 Go ask my Teacher if you're confused about anything. 19 00:02:47,150 --> 00:02:48,550 What's that about? 20 00:02:48,550 --> 00:02:52,450 You're just going to the Medicine Bureau for a few days, it's not like you won't return. 21 00:02:52,450 --> 00:02:54,050 Right. 22 00:02:54,050 --> 00:02:56,150 It's not like I won't return. 23 00:02:56,150 --> 00:02:58,350 Go do your things. 24 00:04:10,750 --> 00:04:13,450 He got in contact with the Oirat Clan only to set Hang Gang up, 25 00:04:13,460 --> 00:04:16,280 making our soldiers die for nothing! 26 00:04:16,310 --> 00:04:19,440 Bring Wang Ying to me! I will cut him into pieces! 27 00:04:19,450 --> 00:04:22,750 -Yes. -Your Majesty, please bear this for the moment. 28 00:04:22,750 --> 00:04:27,250 You should show these evidences at the meeting tomorrow. 29 00:04:27,250 --> 00:04:30,950 That way, you can punish Wang Ying in front of all of the officials, 30 00:04:30,950 --> 00:04:34,550 and pull down the Empress Dowager at the same time. 31 00:04:46,760 --> 00:04:48,140 Dage (big brother), 32 00:04:48,200 --> 00:04:52,250 This tactician you have is from what clan of deities? 33 00:04:53,410 --> 00:04:56,010 He actually knows the Ming military personally. 34 00:04:56,060 --> 00:04:58,710 Let me tell you, if it wasn't because of him, 35 00:04:58,750 --> 00:05:02,960 we will not be able to get the Yao Er Mountain Range. 36 00:05:02,980 --> 00:05:06,040 Back in the years Genghis Khan united all the lands 37 00:05:06,060 --> 00:05:08,810 there were 4 warriors who assisted him. 38 00:05:08,850 --> 00:05:11,740 Now, I'm about to do a glorious deed. 39 00:05:11,750 --> 00:05:16,550 Won't the Heavens send me some help? 40 00:05:17,550 --> 00:05:20,750 But don't worry. I will tell you later. 41 00:05:20,770 --> 00:05:24,860 But we must launch a night attack on Taiyuan. 42 00:05:24,880 --> 00:05:27,300 Taiyuan? 43 00:05:27,300 --> 00:05:30,710 Brother, the Lead General there is called Deng Yan. 44 00:05:30,720 --> 00:05:32,850 He is really strong. 45 00:05:32,850 --> 00:05:36,320 Furthermore, they have cannons, so if we fail, 46 00:05:36,340 --> 00:05:38,680 the losses will be big. 47 00:05:38,680 --> 00:05:40,880 Don't worry. 48 00:05:40,910 --> 00:05:43,690 Not a single one of his troops or cannons 49 00:05:43,710 --> 00:05:46,630 would dare come out. 50 00:05:48,430 --> 00:05:53,300 I have the evidence of him privately opening a coin making factory. 51 00:06:00,450 --> 00:06:03,650 Brothers! Once we defeat Taiyuan, 52 00:06:03,650 --> 00:06:07,150 the wealth and treasure in the city belongs to you! 53 00:06:07,170 --> 00:06:09,760 Forward! 54 00:06:22,350 --> 00:06:23,950 Dage (big brother)! 55 00:06:25,950 --> 00:06:27,150 Kneel down! 56 00:06:27,150 --> 00:06:30,550 Elder Brother, you really are perceptive! 57 00:06:30,570 --> 00:06:35,010 Deng really didn't dare launch cannons! 58 00:06:39,010 --> 00:06:43,120 The officials are corrupt. The soldiers are traitors. 59 00:06:43,120 --> 00:06:48,090 The ming Dynasty is rotton from top to bottom. 60 00:06:48,150 --> 00:06:52,850 Of course we Mongols can emerge victoriously. 61 00:06:59,450 --> 00:07:03,250 Carry my order. 62 00:07:03,250 --> 00:07:06,850 Kill all bureaucrats who surrender or flee. 63 00:07:06,870 --> 00:07:09,730 Those who fight valiantly can live. 64 00:07:12,830 --> 00:07:15,790 Elder Brother, was it for this reason 65 00:07:15,810 --> 00:07:18,830 that you didn't kill General Hang? 66 00:07:27,450 --> 00:07:29,750 Wang Ying, just to frame Hang Gang, 67 00:07:29,750 --> 00:07:31,840 you connived with the Oirat. 68 00:07:31,850 --> 00:07:36,050 Such disloyal and non-virtuous act and you dare to stand here in court? 69 00:07:36,050 --> 00:07:39,830 - Men! Drag him to prison! - Wait! 70 00:07:39,850 --> 00:07:44,150 Just basing it on a letter? You don't even have a witness 71 00:07:44,160 --> 00:07:46,580 and you sentence Duke Wang on your own initiative? 72 00:07:46,610 --> 00:07:49,950 He is 1-star ranked government official. 73 00:07:49,950 --> 00:07:51,850 Empress Dowager, 74 00:07:51,850 --> 00:07:54,450 when you initially gave General Hang his verdict, 75 00:07:54,450 --> 00:07:56,150 didn't you just listen to rumors too? 76 00:07:56,150 --> 00:07:59,850 Since the evidence is obvious, why hide it!? 77 00:08:06,150 --> 00:08:09,650 Your Majesty, Your Highness, 78 00:08:09,740 --> 00:08:11,730 I have evidence 79 00:08:11,750 --> 00:08:15,350 to support that the supposed treasons 80 00:08:15,350 --> 00:08:17,850 are just all false accusations. 81 00:08:17,900 --> 00:08:22,900 Your Majesty, the Mongols indeed sent many treasures. 82 00:08:22,920 --> 00:08:24,870 They wanted to bribe me, 83 00:08:24,870 --> 00:08:27,500 but they were firmly turned down by me. 84 00:08:27,500 --> 00:08:30,190 But they are evil and crafty. 85 00:08:30,200 --> 00:08:32,210 They want to use a scheme of alienation 86 00:08:32,210 --> 00:08:35,910 to cause discordance between the ministers and military. 87 00:08:35,950 --> 00:08:39,050 It's good that I've prepared beforehand. 88 00:08:39,050 --> 00:08:41,250 Those letters of bribery 89 00:08:41,250 --> 00:08:43,850 were all stored by me at home. 90 00:08:43,850 --> 00:08:46,550 And also, those bribery money they gave me 91 00:08:46,610 --> 00:08:50,150 were all placed by me into the country's treasury. 92 00:08:50,170 --> 00:08:52,590 If Your Majesty and Your Highness don't believe me, then 93 00:08:52,640 --> 00:08:56,410 you can immediately send someone to check. 94 00:08:57,190 --> 00:08:58,500 Your Majesty, 95 00:08:58,500 --> 00:09:03,330 the day when Duke Wang rejected the Oirat's offer, I was a guest at their residence. 96 00:09:03,350 --> 00:09:05,590 I can use my life to guarantee 97 00:09:05,590 --> 00:09:08,670 that Duke Wang didn't commit any act of collaboration with the enemy. 98 00:09:08,730 --> 00:09:10,330 Liar! 99 00:09:10,350 --> 00:09:13,320 Duke Wang, it's obviously for your daughter's wedding 100 00:09:13,350 --> 00:09:16,550 you held a grudge with the Hang Family so you intentionally framed Hang Gang for revenge. 101 00:09:16,550 --> 00:09:18,550 Your Majesty, 102 00:09:18,550 --> 00:09:20,950 this concerns the dignity of Princes Consort Cheng. 103 00:09:20,950 --> 00:09:24,120 How can you just say it just like that? 104 00:09:24,140 --> 00:09:28,300 Your Majesty, I am really innocent. 105 00:09:28,300 --> 00:09:31,440 Me and Hang Gang don't have any grudges. 106 00:09:31,450 --> 00:09:34,050 Why would I harm him? 107 00:09:34,050 --> 00:09:37,650 Also, my daughter marrying Prince Cheng 108 00:09:37,680 --> 00:09:40,380 is based on the Past Emperor's decree. 109 00:09:40,380 --> 00:09:44,310 Why... why would I harm him? 110 00:09:44,330 --> 00:09:46,440 My daughter early on has already said 111 00:09:46,460 --> 00:09:48,440 to use the rites of a Noble Consort 112 00:09:48,450 --> 00:09:51,250 to bring Miss Hang into the palace. 113 00:09:51,250 --> 00:09:54,050 And to harm her. 114 00:09:54,050 --> 00:10:00,150 Your Majesty, wouldn't I be slapping myself in the face? 115 00:10:00,270 --> 00:10:01,880 Your Majesty. 116 00:10:02,960 --> 00:10:07,400 I know that you fell in love with Miss Hang. 117 00:10:07,400 --> 00:10:10,430 But, my daughter 118 00:10:10,430 --> 00:10:12,940 is also innocent. 119 00:10:12,980 --> 00:10:17,960 I ask you not to fall into the alienation scheme of the Oirat people 120 00:10:17,970 --> 00:10:21,940 To find me guilty of a crime just for a girl. 121 00:10:21,970 --> 00:10:28,440 Your Majesty, you must not fall into the alienation scheme of the Oirat people. 122 00:10:29,490 --> 00:10:32,890 Your Majesty, you must not believe words by a woman 123 00:10:32,890 --> 00:10:36,180 and loose an important subject. 124 00:10:36,200 --> 00:10:39,230 Your Majesty, you must think about this clearly. 125 00:10:39,230 --> 00:10:43,120 I'm willing to help the Ministry of Defense and the Supreme Court in investigating this. 126 00:10:43,120 --> 00:10:46,460 Why don't you all trust me? 127 00:10:47,650 --> 00:10:51,050 Your Majesty! Your Majesty! 128 00:10:51,100 --> 00:10:52,600 Your Majesty! Bad news, Your Majesty! 129 00:10:52,630 --> 00:10:54,110 General Deng Yan has lost! 130 00:10:54,110 --> 00:10:58,240 Taiyuan City... We also lost Taiyuan City... 131 00:10:59,350 --> 00:11:00,650 Now that Taiyuan City is lost, 132 00:11:00,650 --> 00:11:03,950 then they are just 1000 miles away from the capital. 133 00:11:03,950 --> 00:11:05,950 I suggest that we send more troops to Da Tong. 134 00:11:05,950 --> 00:11:07,720 Enough! 135 00:11:09,470 --> 00:11:12,410 I am personally leading the army and kill Ye XIan with my own hands. 136 00:11:12,410 --> 00:11:14,970 Your Majesty! You must not! 137 00:11:14,970 --> 00:11:17,940 You are the Emperor. If something bad happens, 138 00:11:17,960 --> 00:11:21,460 how can we explain it to the citizens? 139 00:11:21,460 --> 00:11:24,330 Prime Minister, I am personally leading the army. 140 00:11:24,350 --> 00:11:27,150 Before I even leave, you dare to suggest that they will beat me? 141 00:11:27,150 --> 00:11:30,350 Get him out of here! This is an order! 142 00:11:30,350 --> 00:11:32,950 Empress Dowager! Please help me! 143 00:11:32,950 --> 00:11:36,950 Emperor! Have you gone crazy? 144 00:11:36,950 --> 00:11:38,550 Me crazy? 145 00:11:38,590 --> 00:11:41,080 Empress Dowager, you're the one heading the government matters 146 00:11:41,100 --> 00:11:44,710 but the Generals you sent are all useless. 147 00:11:44,740 --> 00:11:48,140 Now that we are facing a crisis, you're preventing me to personally lead the army. 148 00:11:48,150 --> 00:11:49,460 What's your personal purpose for this? 149 00:11:49,480 --> 00:11:50,820 You're wrong! 150 00:11:50,820 --> 00:11:53,270 Do you think personally leading the army is some child play? 151 00:11:53,300 --> 00:11:54,930 It will cause hardships to the citizens and may harm the empire. 152 00:11:54,950 --> 00:11:57,350 You're the one who's wrong! 153 00:11:57,350 --> 00:11:59,650 Since time immemorial, Emperor leading the army 154 00:11:59,680 --> 00:12:01,240 is what a Heaven-Sent-Emperor does. 155 00:12:01,260 --> 00:12:03,490 You kept on delaying to give out the Military Seal. 156 00:12:03,510 --> 00:12:06,390 What's your motive? 157 00:12:09,250 --> 00:12:13,450 I still want to lead the attack. Whoever dares to stop me is a traitor! 158 00:12:13,450 --> 00:12:15,750 And will be killed! 159 00:12:20,260 --> 00:12:21,870 Your Majesty! 160 00:12:21,890 --> 00:12:25,200 I heard you wanted to lead an attack. You absolutely cannot! 161 00:12:25,250 --> 00:12:28,050 Your Highness, you arrived at the perfect time. 162 00:12:28,050 --> 00:12:30,610 Look, what is this? 163 00:12:30,640 --> 00:12:32,280 This is the seal to move troops. 164 00:12:32,350 --> 00:12:36,650 I have wanted to get this Military Seal for so many years already. 165 00:12:36,650 --> 00:12:38,250 Even Wang Ying 166 00:12:38,270 --> 00:12:41,160 must give me 1,000,000 military fund. 167 00:12:41,900 --> 00:12:45,170 Wang Zhen was right. I should have personally led the army early on. 168 00:12:45,250 --> 00:12:47,550 But Emperor, it is dangerous on the battlefield. 169 00:12:47,550 --> 00:12:49,150 So what? 170 00:12:49,150 --> 00:12:51,350 I am skilled in martial art. What should I be afraid of? 171 00:12:51,380 --> 00:12:53,360 But...Emperor... 172 00:12:53,380 --> 00:12:56,470 If you leave, what about me? 173 00:12:56,470 --> 00:12:59,170 Aren't you afraid that Empress Dowager... 174 00:13:00,080 --> 00:13:02,880 Empress, don't worry. 175 00:13:02,880 --> 00:13:05,140 I have already made the arrangement. 176 00:13:05,160 --> 00:13:09,670 When I leave the capital, I will send Qi Yu to be temporary replace me. 177 00:13:09,670 --> 00:13:12,720 By that time, I will take 100,000 soldiers 178 00:13:12,730 --> 00:13:15,320 and leave Yu Dongyang here to guard the capital 179 00:13:15,340 --> 00:13:18,900 As for you Empress, I will send you to the South Palace. 180 00:13:18,900 --> 00:13:21,050 I will send the Imperial Guards to be your guards. 181 00:13:21,050 --> 00:13:23,250 At that time, even though the Empress Dowager wants to harm you, 182 00:13:23,250 --> 00:13:25,250 she won't be able to. 183 00:13:25,250 --> 00:13:28,520 Don't you worry. I will strive hard to win this war 184 00:13:28,550 --> 00:13:32,650 to serve as my present to our son when he's born. 185 00:13:33,850 --> 00:13:35,350 What do you think? 186 00:13:38,650 --> 00:13:40,150 Then, 187 00:13:41,850 --> 00:13:43,350 Then I... 188 00:13:43,440 --> 00:13:46,550 wish Your Majesty victory. 189 00:13:47,630 --> 00:13:49,590 It's just that, Your Majesty, 190 00:13:49,590 --> 00:13:52,560 Wang Zhen is still a eunuch. He doesn't know about military tactics and fighting. 191 00:13:52,650 --> 00:13:55,350 You must listen more to the suggestions of General Fan and the others. 192 00:13:55,350 --> 00:13:57,650 You must not believe only in Wang Zhen. 193 00:13:57,650 --> 00:13:59,810 Empress, you don't need to worry about that. 194 00:13:59,840 --> 00:14:02,670 I already know, okay? 195 00:14:05,170 --> 00:14:08,170 It's just that I need to tell Yunxian. 196 00:14:08,190 --> 00:14:10,890 The day after tomorrow, I will be leaving. 197 00:14:10,920 --> 00:14:15,580 I'm just afraid I won't have time to inform Yunxian. 198 00:14:22,010 --> 00:14:23,230 Yunxian. 199 00:14:27,240 --> 00:14:28,710 - Your Majesty. - Please rise. 200 00:14:28,730 --> 00:14:31,940 Yunxian, I have good news to tell you. 201 00:14:31,960 --> 00:14:33,530 I'll be leading the troops into battle. 202 00:14:33,530 --> 00:14:35,370 The amount of troops have also been checked by the ministries. 203 00:14:35,400 --> 00:14:37,550 The power of both the Ministry of Defense and the Ministry of Revenue 204 00:14:37,550 --> 00:14:40,050 have been completely regained. 205 00:14:41,100 --> 00:14:44,530 Yunxian, after I save your father, 206 00:14:44,550 --> 00:14:47,950 Wang Meilin will be ousted, as revenge on your behalf. 207 00:14:47,950 --> 00:14:49,750 That would be really nice. 208 00:14:49,790 --> 00:14:54,300 Since Your Majesty is personally leading the troops, you will definitely defeat the Oirat Clan in no time. 209 00:14:54,340 --> 00:14:56,710 Don't worry. This time, I 210 00:14:56,750 --> 00:14:58,950 will fight a good battle. 211 00:14:58,950 --> 00:15:00,320 Your Majesty, 212 00:15:01,040 --> 00:15:04,570 If by any chance, my father can return alive, 213 00:15:04,600 --> 00:15:06,890 please treat him well, 214 00:15:06,910 --> 00:15:09,280 on my behalf. 215 00:15:09,350 --> 00:15:11,250 That's a given. 216 00:15:12,150 --> 00:15:17,050 However, I came at such a late hour to say goodbye. 217 00:15:17,050 --> 00:15:19,050 When I'm not here, 218 00:15:19,070 --> 00:15:22,580 I hope you can help me take care of the Empress. 219 00:15:22,580 --> 00:15:25,280 And take care of yourself. 220 00:15:27,950 --> 00:15:31,050 Qiyu will be coming into the palace. 221 00:15:31,050 --> 00:15:34,850 With him watching, there shouldn't be any problems. 222 00:15:37,450 --> 00:15:38,850 Is that so? 223 00:15:46,170 --> 00:15:47,610 Yunxian, 224 00:15:48,750 --> 00:15:50,950 I see your complexion is not too good. 225 00:15:50,970 --> 00:15:53,790 Are you uncomfortable anywhere? 226 00:15:53,800 --> 00:15:55,170 It's nothing. 227 00:15:55,250 --> 00:15:59,550 If there is anything wrong, you must let me know. 228 00:16:00,370 --> 00:16:02,230 I am fine. 229 00:16:23,750 --> 00:16:27,250 Your Highness, do not worry. His Majesty will definitely return successfully. 230 00:16:27,250 --> 00:16:31,950 All I want is for him to return safely. 231 00:16:35,850 --> 00:16:37,450 Where is Yunxian? 232 00:16:37,450 --> 00:16:39,750 Where is she? 233 00:16:47,990 --> 00:16:51,170 Your Highness, Physician Hang suddenly fell and hurt her leg. 234 00:16:51,250 --> 00:16:54,450 She really couldn't make it, so asked me to bring everyone from Changshou Hall 235 00:16:54,450 --> 00:16:57,150 to send His Majesty off. 236 00:16:57,250 --> 00:16:59,250 The Emperor is doing such a big thing. 237 00:16:59,250 --> 00:17:01,750 How can she not come? 238 00:17:10,690 --> 00:17:12,670 Go back quickly. 239 00:17:12,710 --> 00:17:14,650 Something must have happened to Yunxian. 240 00:17:14,680 --> 00:17:16,120 Go quickly 241 00:17:16,150 --> 00:17:18,750 Your Highness, what happened? 242 00:17:18,750 --> 00:17:22,750 I knew something was wrong since yesterday. 243 00:17:22,750 --> 00:17:24,350 The heavens above, please protect him. 244 00:17:24,350 --> 00:17:31,250 I hope I'm just thinking too much into it. 245 00:17:36,020 --> 00:17:39,370 This time, I am personally leading the troops. 246 00:17:39,450 --> 00:17:42,250 We will be ever-victorious and all-conquering! 247 00:17:42,250 --> 00:17:51,050 Ever-victorious and all-conquering! 248 00:17:51,050 --> 00:17:52,650 Fan Zhong. 249 00:17:53,430 --> 00:17:55,290 The Emperor has an unstable temper. 250 00:17:55,290 --> 00:17:58,240 It is extremely dangerous for such a person to lead the troops. 251 00:17:58,270 --> 00:18:00,640 You must protect him well, 252 00:18:00,650 --> 00:18:03,150 and return as early as possible. 253 00:18:03,210 --> 00:18:06,040 Don't worry, Your Excellency. 254 00:18:07,370 --> 00:18:12,370 That eunuch can even become a High General. 255 00:18:12,390 --> 00:18:15,190 How can the Emperor be so muddled. 256 00:18:16,750 --> 00:18:20,350 Remain in the Eastern Depot. Report any matters to me. 257 00:18:20,350 --> 00:18:22,550 Don't worry, Director. 258 00:18:24,690 --> 00:18:28,150 Qiyu. now that I will be going on a military expedition, 259 00:18:28,150 --> 00:18:31,950 I am leaving Ming, your sister-in-law and nephew in your hands. 260 00:18:31,950 --> 00:18:33,750 They will all depend on you. 261 00:18:35,960 --> 00:18:39,970 Older brother, I swear upon our ancestors, 262 00:18:39,980 --> 00:18:43,340 that I will work hard and safeguard Ming. 263 00:18:43,350 --> 00:18:45,050 Good. 264 00:18:52,650 --> 00:18:57,750 Let us go to battle! 265 00:19:02,150 --> 00:19:04,150 Let's immediately go back to the palace. 266 00:19:06,650 --> 00:19:11,850 Ah Yu, when you see this letter... 267 00:19:16,850 --> 00:19:19,250 If you want your father to return safely, 268 00:19:19,270 --> 00:19:21,720 then commit suicide. 269 00:19:21,740 --> 00:19:26,800 Otherwise, even if your father doesn't die at Oirat, 270 00:19:26,850 --> 00:19:28,750 he will die without a full corpse 271 00:19:28,750 --> 00:19:32,650 before returning to the Capital. 272 00:19:36,350 --> 00:19:40,550 As long as you are dead, I will be reassured. 273 00:19:40,650 --> 00:19:44,550 You must pretend that you accidentally took the wrong medicine, 274 00:19:44,560 --> 00:19:46,720 leading to your unexpected death. 275 00:19:46,740 --> 00:19:51,480 I will not let His Highness dwell on your absence. 276 00:20:13,050 --> 00:20:16,250 I will give you ten days to prepare your leave. 277 00:20:16,250 --> 00:20:17,650 Remember, 278 00:20:17,650 --> 00:20:22,550 you must not leave a single trace. 279 00:20:25,390 --> 00:20:27,270 Wang Meilin, 280 00:20:28,450 --> 00:20:31,170 The Emperor just left for battle. 281 00:20:32,270 --> 00:20:36,370 You so quickly want me to die. 282 00:20:51,050 --> 00:20:54,550 Father, Grandmother, 283 00:20:54,550 --> 00:20:56,250 Qiyu, 284 00:20:57,350 --> 00:21:00,350 see you in the next life. 285 00:21:06,150 --> 00:21:07,650 Mother, 286 00:21:09,470 --> 00:21:10,810 Brother, 287 00:21:11,830 --> 00:21:13,100 Grandfather, 288 00:21:15,950 --> 00:21:19,480 I am coming to stay with you. 289 00:21:34,050 --> 00:21:35,650 What are you doing?! 290 00:21:35,670 --> 00:21:37,430 I'm not stirring trouble. 291 00:21:38,450 --> 00:21:39,650 Enough! 292 00:21:39,650 --> 00:21:41,620 Do you want to commit suicide again? 293 00:21:41,660 --> 00:21:44,100 His Majesty went through a lot to save you. 294 00:21:44,120 --> 00:21:46,420 After he leaves, you're causing a ruckus again. 295 00:21:46,450 --> 00:21:47,950 What do you want to do exactly?! 296 00:21:47,950 --> 00:21:49,650 What do you know?! 297 00:21:49,650 --> 00:21:51,550 Wang Meilin threatened me with my family 298 00:21:51,550 --> 00:21:54,650 and the Empress' life. 299 00:21:54,650 --> 00:21:57,950 If I don't commit suicide, 300 00:21:57,950 --> 00:21:59,850 then she'll- 301 00:22:15,770 --> 00:22:18,510 Are you stupid? 302 00:22:18,550 --> 00:22:21,850 The things I say to you, do you listen? 303 00:22:23,550 --> 00:22:25,950 She bullies you, so you go die. 304 00:22:25,950 --> 00:22:28,950 She is Princess Consort, but I am Empress. 305 00:22:28,960 --> 00:22:31,240 Yet the Wang Family 306 00:22:31,290 --> 00:22:34,610 has already sought out my Grandmother. 307 00:22:34,650 --> 00:22:37,510 Even your miscarriage 308 00:22:37,540 --> 00:22:40,230 was also done by them. 309 00:22:40,250 --> 00:22:43,250 Now, the Emperor has already left his position. 310 00:22:43,290 --> 00:22:47,130 The Empress Dowager holds all power. 311 00:22:47,970 --> 00:22:50,750 It doesn't matter how they treat me. 312 00:22:50,770 --> 00:22:53,970 But I can't let them touch you or my family. 313 00:22:55,400 --> 00:22:58,210 No wonder the presence of the cats felt so odd. 314 00:22:58,220 --> 00:23:01,280 Wang Meilin is too vicious. 315 00:23:01,350 --> 00:23:05,750 Yunxian, even though it is for me, you cannot do this. 316 00:23:06,650 --> 00:23:09,850 The Emperor just left. If something happens, 317 00:23:09,850 --> 00:23:11,150 you tell me, 318 00:23:11,150 --> 00:23:13,950 how can I tell him? 319 00:23:21,530 --> 00:23:22,800 Yunxian, 320 00:23:23,520 --> 00:23:28,340 if I... if I have a way for you to live, 321 00:23:28,340 --> 00:23:31,120 and not raise the suspicion of the Wang family, 322 00:23:31,150 --> 00:23:34,250 and also save everyone's lives, 323 00:23:34,300 --> 00:23:38,810 then, will you try it? 324 00:23:41,090 --> 00:23:43,540 Your Highness, the Emperor especially 325 00:23:43,550 --> 00:23:47,280 said that you could return to the North Five Places rather than remaining in your manor. 326 00:23:47,300 --> 00:23:50,670 He really trusts you. 327 00:23:50,670 --> 00:23:54,920 That's right, Imperial Brother gave all of Beijing to me. 328 00:23:54,940 --> 00:23:58,070 I will not let him down. 329 00:23:58,070 --> 00:23:59,620 Hurry. 330 00:24:00,630 --> 00:24:02,430 Greetings, Prince Cheng. 331 00:24:02,450 --> 00:24:06,250 You may rise. Consort Li, why are you in such a rush? 332 00:24:06,250 --> 00:24:07,750 Your Highness does not know yet? 333 00:24:07,750 --> 00:24:10,600 Physician Hang suddenly passed away. 334 00:24:10,620 --> 00:24:12,690 What?! 335 00:24:17,200 --> 00:24:18,650 Yunxian. 336 00:24:19,940 --> 00:24:21,430 Yunxian. 337 00:24:22,250 --> 00:24:25,950 Yunxian! Yunxian! Yunxian! 338 00:24:25,950 --> 00:24:28,950 Your Highness, our mistress 339 00:24:29,050 --> 00:24:31,150 already left. 340 00:24:31,180 --> 00:24:33,170 How did she die? 341 00:24:33,850 --> 00:24:35,850 Talk! 342 00:24:35,850 --> 00:24:37,350 Yunxian, 343 00:24:38,560 --> 00:24:40,980 She died from snake poisoning. 344 00:24:40,980 --> 00:24:44,730 Two days ago, Old Madam Tan wasn't feeling well. 345 00:24:44,750 --> 00:24:46,970 She was always coughing, and her temperature never went down. 346 00:24:46,990 --> 00:24:49,730 None of Yunxian's methods worked. 347 00:24:49,730 --> 00:24:52,120 She was also hasty. 348 00:24:52,150 --> 00:24:55,750 She heard a coral snake had been given to the court as tribute, 349 00:24:55,750 --> 00:24:58,150 and wanted to take the snake‘s gallbladder. 350 00:24:58,210 --> 00:24:59,880 Then... 351 00:25:04,050 --> 00:25:06,550 Isn't it just a poisonous snake? She's a physician. 352 00:25:06,650 --> 00:25:09,450 She saved so many people, how can she not save herself? 353 00:25:09,450 --> 00:25:12,750 Yunxian! Yunxian! 354 00:25:12,750 --> 00:25:15,650 Go get the Imperial Physician! Go get the Imperial Physician! 355 00:25:15,650 --> 00:25:18,450 Go quickly, go get the imperial physician! 356 00:25:18,450 --> 00:25:19,850 Qiyu! Your Highness! 357 00:25:19,850 --> 00:25:22,250 Qiyu! Your Highness! Qiyu! 358 00:25:22,270 --> 00:25:24,620 Qiyu! Your Highness! 359 00:25:55,210 --> 00:25:56,860 You're awake? 360 00:25:56,860 --> 00:26:01,250 We'll catch up to the army in an hour. 361 00:26:02,540 --> 00:26:04,630 Teacher, you are going too? 362 00:26:04,630 --> 00:26:06,930 If I were to go, who will take care of the Medical Bureau? 363 00:26:06,930 --> 00:26:10,770 If the Empress didn't care about you, why would I bother? 364 00:26:10,770 --> 00:26:12,340 Thank you, Teacher. 365 00:26:12,340 --> 00:26:18,070 Let me ask you, how much of the Fake Death Medicine did the Empress give you? 366 00:26:24,300 --> 00:26:29,070 It could make someone so unconscious that they could pass off as being a corpse, 367 00:26:29,070 --> 00:26:33,970 if it isn't the Himalayan mandrake, then it must be the Jimson weed sent in as tribute. 368 00:26:33,970 --> 00:26:38,800 You are correct. This is made in India. 369 00:26:39,470 --> 00:26:44,560 I just never knew the Empress had this good stuff in her possession. 370 00:26:47,320 --> 00:26:49,110 Hold onto this. 371 00:26:49,670 --> 00:26:54,430 Everything, from army medicine to medicine for specific wounds, is included. 372 00:26:54,430 --> 00:26:56,640 Have a look and think about their properties. 373 00:26:56,640 --> 00:26:58,300 I understand. 374 00:27:01,040 --> 00:27:04,930 Enough. Don't give me that look. 375 00:27:05,500 --> 00:27:07,490 Teacher 376 00:27:07,490 --> 00:27:09,640 Don't nag me. 377 00:27:09,640 --> 00:27:11,850 I haven't even settled my accounts with you. 378 00:27:11,850 --> 00:27:18,800 Let me tell you, if a physician doesn't even know to treasure their life, then they have no right to learn medicine. 379 00:27:18,800 --> 00:27:21,210 Hang Yunxian, listen carefully. 380 00:27:21,210 --> 00:27:25,110 Being an army physician is not simple. 381 00:27:25,110 --> 00:27:32,870 An army physician takes care of thousands of lives. One small mistake, and many lives will be lost. 382 00:27:32,870 --> 00:27:35,790 So, wipe that cowardly appearance off. 383 00:27:35,790 --> 00:27:38,830 There is no time for you to be emotional on the battlefield. 384 00:27:38,830 --> 00:27:40,160 Okay. 385 00:27:40,160 --> 00:27:45,470 Remember, each medicine in the bag is a person's life. 386 00:27:46,450 --> 00:27:52,010 The other army physicians came from Huimin Apothecary. 387 00:27:52,500 --> 00:27:55,970 If you can't surpass them, don't you dare call me Teacher again. 388 00:27:55,970 --> 00:28:00,340 I will follow Teacher's teachings. I will never let you down. 389 00:28:01,270 --> 00:28:04,240 Good. Rest a little more. 390 00:28:16,480 --> 00:28:19,080 Your Highness, you're awake. 391 00:28:19,080 --> 00:28:20,800 Yu'er. 392 00:28:21,230 --> 00:28:23,330 Where is Yunxian? 393 00:28:25,960 --> 00:28:28,470 Where is Yunxian? Where is Yunxian?! 394 00:28:28,470 --> 00:28:31,800 Yu'er. Calm down a little. 395 00:28:31,800 --> 00:28:36,650 The girl did not survive, she died already. 396 00:28:41,070 --> 00:28:42,260 Your Highness! Imperial Physician! 397 00:28:42,260 --> 00:28:44,430 Imperial Physician! Your Highness! 398 00:28:51,210 --> 00:28:54,670 He is fine. His blood flow hadn't returned to the proper meridians. 399 00:28:54,670 --> 00:28:57,970 This mouthful of blood that was spit out was a good thing. 400 00:29:00,880 --> 00:29:02,570 Your Highness, 401 00:29:03,140 --> 00:29:08,200 Right now, you can't go through grief. You are the master. 402 00:29:08,200 --> 00:29:14,080 The Emperor just left, his position cannot be vacant any longer. 403 00:29:27,720 --> 00:29:29,410 Hurry up! 404 00:29:33,350 --> 00:29:38,900 General! Watch Physician Hang. If she can't walk anymore, help her. 405 00:29:41,560 --> 00:29:43,260 Physician Hang. 406 00:29:43,990 --> 00:29:45,550 This is for you. 407 00:29:45,550 --> 00:29:46,560 No need. No need. 408 00:29:46,560 --> 00:29:48,430 It's to cover your medicine. 409 00:29:49,240 --> 00:29:50,250 Then what about you? 410 00:29:50,250 --> 00:29:52,880 I'm already used to this weather. 411 00:29:52,880 --> 00:29:56,770 Look at the new soldiers behind you. They haven't been out and about in the rain, and will definitely get sick. 412 00:29:56,770 --> 00:29:59,070 Your medicine will definitely be of use. 413 00:29:59,900 --> 00:30:03,480 But isn't everyone in the army supposed to receive a bamboo hat? 414 00:30:03,480 --> 00:30:06,560 We left in a hurry. Only experienced soldiers took a bamboo hat. 415 00:30:06,560 --> 00:30:08,950 The new soldiers didn't take any. 416 00:30:08,950 --> 00:30:10,320 O... okay. 417 00:30:10,320 --> 00:30:14,640 The Emperor wanted to lead the troops personally. He announced it abruptly, and left two days later. Who fights a battle like him? 418 00:30:14,640 --> 00:30:19,980 Exactly. He gave us little reward, and now we have to keep going in the rain. This isn't going to work. 419 00:30:19,980 --> 00:30:22,530 Don't you think so? Right? 420 00:30:32,950 --> 00:30:34,550 Your Majesty. 421 00:30:35,080 --> 00:30:37,590 It started to rain as soon as we left the Capital. So inauspicious. 422 00:30:37,590 --> 00:30:41,310 Your Majesty. While battling, rain is common. 423 00:30:41,310 --> 00:30:44,470 We're lucky that it's the seventh month. It'll be more worrisome if we encountered a blizzard. 424 00:30:44,470 --> 00:30:46,550 Later, hurry send the medicine. 425 00:30:46,550 --> 00:30:47,660 Yes. 426 00:30:47,660 --> 00:30:53,860 Your Majesty, you don't need to worry. A little rain is nothing to the soldiers. 427 00:30:53,860 --> 00:30:59,100 If you give them medicine now, they'll be spoiled once the real battle begins. 428 00:31:00,660 --> 00:31:02,880 Alright, quickly get inside. 429 00:31:02,880 --> 00:31:04,330 I understand. 430 00:31:04,330 --> 00:31:06,380 Fan Zhong. Follow me on an inspection. 431 00:31:06,380 --> 00:31:07,870 I understand. 432 00:31:09,430 --> 00:31:11,330 Here, hang your clothes properly. 433 00:31:11,330 --> 00:31:14,470 Physician Hang, take off your outer clothes. Or else it will be hard to handle. 434 00:31:14,470 --> 00:31:15,970 Yeah, take it off. 435 00:31:15,970 --> 00:31:18,260 Take if off to warm up or else you'll get sick. 436 00:31:18,260 --> 00:31:19,850 Hey, what's happening over there? 437 00:31:19,850 --> 00:31:22,490 Let's go have a look. 438 00:31:25,650 --> 00:31:29,950 Miss Hang, go in there. No matter what happens, don't come out. 439 00:31:29,950 --> 00:31:31,180 What's wrong? Don't ask. 440 00:31:31,180 --> 00:31:34,470 No matter who asks, don't say you're an army physician. 441 00:31:35,220 --> 00:31:37,600 Physician Hang! Physician Hang! 442 00:31:39,260 --> 00:31:41,130 Stop! Stop! 443 00:31:41,130 --> 00:31:43,290 Don't involve yourself, Physician Hang. 444 00:31:43,290 --> 00:31:45,860 Zhou Qiang, it's me, Physician Hang. Did you forget me? 445 00:31:45,860 --> 00:31:49,240 Physician Hang! Physician Hang, how did you end up here too? 446 00:31:49,240 --> 00:31:51,140 Don't ask those things. What exactly happened? 447 00:31:51,140 --> 00:31:53,600 Physician Hang, you don't know how aggravating they have become. 448 00:31:53,600 --> 00:31:58,300 My friend is sick, his face is all red. But this physician, he has medicine but will not give it to me. 449 00:31:58,300 --> 00:31:59,840 Does he want to kill someone? 450 00:31:59,840 --> 00:32:02,270 Exactly. Bamboo hats aren't given, and neither is medicine. 451 00:32:02,270 --> 00:32:03,510 Tell us what kind of person is he? 452 00:32:03,510 --> 00:32:05,230 Exactly. Who is he? 453 00:32:05,230 --> 00:32:08,120 It must be a misunderstanding. You want medicine? I have some here. 454 00:32:08,120 --> 00:32:10,190 Physician Hang, you can't give it. 455 00:32:10,190 --> 00:32:15,410 We don't have this much medicine. If you give like this, we'll be out of stock. We have to save it for crucial moments. 456 00:32:15,410 --> 00:32:17,150 I'm going to kill you! Do you believe me? 457 00:32:17,150 --> 00:32:19,550 I'm going to kill you! 458 00:32:19,550 --> 00:32:21,870 Can't you give them a little bit just for now? 459 00:32:21,870 --> 00:32:24,740 There are two hundred thousand men here, we don't have enough medicine for everyone. 460 00:32:24,740 --> 00:32:29,070 Also, we left so hastily so we did not bring everything. 461 00:32:29,070 --> 00:32:31,650 You want to take my friend's life? I'm going to fight you! 462 00:32:31,650 --> 00:32:33,610 Fight with him! 463 00:32:33,610 --> 00:32:36,320 Don't move! Don't argue! 464 00:32:36,320 --> 00:32:38,810 Is there ginger? If there's is brown sugar, give me some too. 465 00:32:38,810 --> 00:32:40,460 Ginger? 466 00:32:40,460 --> 00:32:42,750 The kitchen must have some. 467 00:32:42,750 --> 00:32:44,830 Don't argue anymore. There is medicine. 468 00:32:44,830 --> 00:32:47,920 Don't argue anymore! There will be medicine soon. There will be medicine soon. 469 00:32:47,920 --> 00:32:49,760 Where is it? 470 00:32:56,940 --> 00:32:58,700 What is this? It's choking me. 471 00:32:58,700 --> 00:33:00,760 A cure for cold. 472 00:33:02,190 --> 00:33:05,850 Okay, go quickly distribute this. I will make some more later. 473 00:33:05,850 --> 00:33:07,300 Okay. 474 00:33:10,690 --> 00:33:11,300 Here. 475 00:33:11,300 --> 00:33:12,670 Drink it. 476 00:33:12,670 --> 00:33:13,900 Is this drinkable? 477 00:33:13,900 --> 00:33:16,610 Just drink it! Dr. Hang is an expert! 478 00:33:16,610 --> 00:33:19,080 I had a bad disease before, and Dr. Hang is the one who saved me. 479 00:33:19,080 --> 00:33:22,260 What's there to be afraid of? 480 00:33:23,240 --> 00:33:27,150 It works! The body warms up immediately! 481 00:33:27,150 --> 00:33:33,130 Brothers, those with runny nose, those who sneeze, and those whose bodies are cold, come here! We have medicines here. 482 00:33:33,130 --> 00:33:34,290 Medicine! 483 00:33:34,290 --> 00:33:36,360 Come here! This is medicine! 484 00:33:36,360 --> 00:33:38,770 Don't fight. Everyone gets some! 485 00:33:38,770 --> 00:33:41,130 Don't rush, don't rush! 486 00:33:50,150 --> 00:33:52,350 How is it that they are like this when the battle has not yet started? 487 00:33:52,350 --> 00:33:57,340 Your Majesty, these soldiers are newcomers. They cannot be compared with the experienced ones. 488 00:33:57,340 --> 00:34:03,940 Your Majesty may not know, getting sick now is better than later. Once they get used to it, they won't be so vulnerable in the future. 489 00:34:03,940 --> 00:34:08,750 Brothers, go get the medicines! There is a surgeon named Hang who is giving out effective medicines! 490 00:34:09,260 --> 00:34:11,210 Give me some please, thank you. 491 00:34:11,210 --> 00:34:13,040 Here. 492 00:34:13,040 --> 00:34:13,660 Be careful. 493 00:34:13,660 --> 00:34:15,910 Give me one more, please. Thank you, doctor. 494 00:34:15,910 --> 00:34:19,570 Thank you, doctor. 495 00:34:22,160 --> 00:34:23,960 Thank you, doctor. 496 00:34:27,340 --> 00:34:29,220 Give me one more, please. 497 00:34:30,100 --> 00:34:31,940 How did you--? 498 00:34:31,940 --> 00:34:35,970 Greetings, Your Majesty. Long live the Emperor. 499 00:34:35,970 --> 00:34:38,910 Your Majesty, long live the Emperor. 500 00:34:38,910 --> 00:34:40,940 Quickly, stand up. 501 00:34:40,940 --> 00:34:42,480 You can all stand up now. Stand up. 502 00:34:42,480 --> 00:34:44,910 Thank you, Your Majesty! 503 00:34:48,480 --> 00:34:51,000 After drinking Physician Hang's medicine, do you feel better? 504 00:34:51,000 --> 00:34:53,640 A lot better. A lot better. 505 00:34:53,640 --> 00:34:57,390 Good! I like troops who have strength. 506 00:34:57,390 --> 00:35:00,340 This rain is nothing. 507 00:35:00,340 --> 00:35:04,650 Those who can bear ordeal...are strong men. 508 00:35:04,650 --> 00:35:07,920 Physician Hang is the physician I trust the most. 509 00:35:07,920 --> 00:35:12,360 I believe that after drinking her medicines, all your illnesses will be gone. 510 00:35:12,360 --> 00:35:15,650 After a few days, you all will follow me into the battle field. 511 00:35:15,650 --> 00:35:19,300 We'll have to rest well and win this battle together! 512 00:35:19,300 --> 00:35:25,840 Win this together! 513 00:35:27,950 --> 00:35:30,050 Yunxian, you-- 514 00:35:30,050 --> 00:35:32,350 Xiao Shun'zi, why are you just standing there? 515 00:35:32,400 --> 00:35:34,240 Go find some women's clothing 516 00:35:34,250 --> 00:35:36,850 for Physician Hang to change into. No need to. 517 00:35:36,850 --> 00:35:39,950 I have never heard of an army bringing along a woman. I'm fine wearing this. 518 00:35:39,960 --> 00:35:42,170 How is this fine? You look like a guy. 519 00:35:42,200 --> 00:35:43,750 Zheng Qi. 520 00:35:43,800 --> 00:35:45,900 Okay. I'm being serious here though. 521 00:35:45,930 --> 00:35:48,300 Why are you here? 522 00:35:48,350 --> 00:35:49,850 Did you worry about me? 523 00:35:50,750 --> 00:35:53,950 Or, did the Empress Dowager bully you? 524 00:35:53,950 --> 00:35:56,350 No one bullied me. 525 00:35:56,350 --> 00:36:00,550 It's just that, you left so quickly, Qian jiejie and I are worried. 526 00:36:00,550 --> 00:36:03,750 And also, Teacher wants me to learn more medicine. 527 00:36:03,750 --> 00:36:05,250 So I came here. 528 00:36:05,250 --> 00:36:08,350 You can't send me back. 529 00:36:08,350 --> 00:36:10,050 I can't bare to let you go back. 530 00:36:10,070 --> 00:36:13,440 I would rather you stay forever. 531 00:36:15,050 --> 00:36:19,050 This is the first time I feel like an Emperor. 532 00:36:19,050 --> 00:36:23,450 My orders, whether to move or to stop, are carried out immediately. My words are like perspiration, cannot be taken back. 533 00:36:23,450 --> 00:36:27,050 No wonder emperors from the past like to be at the battlefield. 534 00:36:27,050 --> 00:36:30,050 Don't dare be prideful. Let me remind you, 535 00:36:30,070 --> 00:36:32,340 right now, it's July. The weather is very hot. 536 00:36:32,360 --> 00:36:35,150 How can medicine not be fully prepared? 537 00:36:35,170 --> 00:36:38,960 Just now, if I didn't control it, something bad would have happened. 538 00:36:38,980 --> 00:36:40,960 You're right. 539 00:36:40,990 --> 00:36:42,550 -Xiaoshunzi. -Yes. 540 00:36:42,600 --> 00:36:46,980 Go ask the Medical Ward to see if there are enough doctors. 541 00:36:46,980 --> 00:36:50,540 Also, if there is enough medicine. I understand. 542 00:36:55,970 --> 00:36:58,240 Your Majesty, General Fan is here to see you. 543 00:36:58,250 --> 00:37:00,460 Come in. 544 00:37:04,970 --> 00:37:08,010 Your Majesty, those bastards... 545 00:37:12,300 --> 00:37:14,730 Don't be alert. This is Physician Hang. 546 00:37:14,780 --> 00:37:17,330 From now on will be by my side. 547 00:37:17,350 --> 00:37:21,450 General Fan, remember to set a small tent beside my place. 548 00:37:21,490 --> 00:37:24,040 You may continue. Yes. 549 00:37:24,070 --> 00:37:27,020 Your Majesty, those bastards from the Ministry of Defense are bastards indeed. 550 00:37:27,050 --> 00:37:28,550 I just went to check 551 00:37:28,620 --> 00:37:30,880 and found out they only sent 50 doctors here. 552 00:37:30,910 --> 00:37:33,390 Medicines for wounds lack even more. 553 00:37:33,450 --> 00:37:35,550 I asked them why they do not send enough men. 554 00:37:35,550 --> 00:37:39,450 They replied that the time was not enough to inform the Imperial Medical Bureau. 555 00:37:39,450 --> 00:37:41,350 Bastards! 556 00:37:41,400 --> 00:37:44,180 Bring the head doctor here. Whip him fifty times. 557 00:37:44,250 --> 00:37:47,750 As a doctor, doesn't even bring enough medicine...Why is he still a doctor? 558 00:37:47,760 --> 00:37:51,040 Fortunately, we are not very far from the capital. We should write a letter to Supervisor Liu, 559 00:37:51,040 --> 00:37:53,150 Ask them to send some doctors over. They should make it on time. 560 00:37:53,170 --> 00:37:57,380 It's just that bringing more medicine will take some time. 561 00:37:57,380 --> 00:38:01,440 If there are towns on the way, we should buy there. 562 00:38:01,450 --> 00:38:03,750 Okay. Do what she says. 563 00:38:03,850 --> 00:38:05,800 I understand. Wait. 564 00:38:06,700 --> 00:38:08,340 Go get Wang Zhen here. 565 00:38:08,380 --> 00:38:11,790 The task of purchasing medicine should be given to someone I can trust. 566 00:38:11,800 --> 00:38:14,030 No need. I can go. 567 00:38:14,060 --> 00:38:16,550 You can just stay. 568 00:38:24,550 --> 00:38:27,750 Yunxian, don't misunderstand. It's not that I don't trust you. 569 00:38:27,750 --> 00:38:30,550 It's just that, the infirmary 570 00:38:30,550 --> 00:38:33,750 is too close to the battlefield. I'm afraid for your safety. 571 00:38:33,750 --> 00:38:37,950 With Wang Zhen going, he'll have people protecting him. 572 00:38:37,950 --> 00:38:42,450 So I am not worried. Don't misunderstand me. 573 00:38:47,050 --> 00:38:49,850 Go now. Yes, sir. 574 00:38:58,410 --> 00:39:01,900 Congratulations, director. 575 00:39:01,950 --> 00:39:04,250 This time, his Majesty orders you to buy medicine. This is a really good business. 576 00:39:04,250 --> 00:39:06,550 Actually, I don't want to earn too much. 577 00:39:06,550 --> 00:39:10,550 It's just that if I don't profit from military supplies, it would be unworthy for his Majesty. 578 00:39:10,570 --> 00:39:12,970 Last night I heard that you're going to buy medicine... 579 00:39:13,050 --> 00:39:15,750 I remembered that a relative of mine is doing business in XuanFu. 580 00:39:15,750 --> 00:39:17,250 Initially, I asked if he could help search for medicine, 581 00:39:17,250 --> 00:39:22,150 but I didn't expect him to be selling medicine himself. Really? 582 00:39:22,150 --> 00:39:24,350 I hope you would go to his place. 583 00:39:24,350 --> 00:39:27,850 That relative of mine is a smart person. 584 00:39:27,850 --> 00:39:31,850 Good. I just smart people. 585 00:39:42,750 --> 00:39:45,750 Twenty-thousand dollars, very good. 586 00:39:45,750 --> 00:39:48,820 Your relative is really smart. 587 00:39:49,750 --> 00:39:52,650 Take this. How do I dare accept your money? 588 00:39:52,650 --> 00:39:55,850 Take it. This is just a small thing. 589 00:39:55,850 --> 00:39:59,650 You think I don't know how much your relative would give to you? 590 00:39:59,650 --> 00:40:01,050 Director, you're brilliant. 591 00:40:01,050 --> 00:40:04,250 Nothing can slip by your eyes. 592 00:40:05,360 --> 00:40:07,060 Is everything ready?! Yes! 593 00:40:07,150 --> 00:40:08,650 Then let's go! 594 00:40:08,650 --> 00:40:11,350 Let's go! 595 00:41:19,250 --> 00:41:21,350 -Who is that? -Your Majesty, 596 00:41:21,370 --> 00:41:24,060 That's Yexian's brother, Boyantiemuer. 597 00:41:24,080 --> 00:41:26,830 His a well-known general of the Oirat Clan. 598 00:41:26,860 --> 00:41:29,650 Very good, indeed a valor general. 599 00:41:29,670 --> 00:41:33,310 Three against one, and we don't stand a chance. 600 00:41:41,450 --> 00:41:45,550 Where is your Emperor? Why is he in the back and not coming out? 601 00:41:47,050 --> 00:41:49,150 Okay. I will go meet him. 602 00:41:49,150 --> 00:41:52,550 Please don't, Your Majesty. The swords on battle field have no eyes. 603 00:41:52,570 --> 00:41:54,630 You cannot fall for their tricks. 604 00:41:54,650 --> 00:41:56,550 Isn't Yexian the Grand Preceptor of the Oirat Clan? 605 00:41:56,550 --> 00:41:58,550 Yet he still went onto the battlefield. 606 00:41:58,550 --> 00:42:00,250 Your Majesty! 607 00:42:01,350 --> 00:42:03,750 Your Majesty, I ask you to think again. 608 00:42:03,810 --> 00:42:06,220 Please think of the Empress and Little Prince. 609 00:42:06,230 --> 00:42:08,760 They must want you to be safe. 610 00:42:08,780 --> 00:42:11,520 Don't worry, I'm not going on impulse. 611 00:42:11,550 --> 00:42:13,950 I have to raise the morale of our country. 612 00:42:13,980 --> 00:42:17,900 If I don't go into the battlefield, they will laugh at the Great Ming. 613 00:42:17,930 --> 00:42:21,380 Don't worry. I will come back safely. 614 00:42:21,450 --> 00:42:27,650 Go. 615 00:42:27,650 --> 00:42:35,250 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 616 00:42:35,250 --> 00:42:42,850 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 617 00:42:42,850 --> 00:42:49,150 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 618 00:42:49,220 --> 00:42:57,690 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 619 00:42:57,740 --> 00:43:01,420 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 620 00:43:01,450 --> 00:43:04,820 ♫ as will the times.  ♫ 621 00:43:04,870 --> 00:43:08,780 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 622 00:43:08,800 --> 00:43:12,750 ♫ even if the world changes  ♫ 623 00:43:12,770 --> 00:43:16,340 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 624 00:43:16,360 --> 00:43:20,190 ♫ I am still the young one in white  ♫ 625 00:43:20,230 --> 00:43:23,890 ♫ until the day ♫ 626 00:43:23,920 --> 00:43:32,010 ♫ I return to meet you  ♫ 627 00:43:32,030 --> 00:43:38,880 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 628 00:43:38,950 --> 00:43:46,950 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 629 00:43:46,980 --> 00:43:53,050 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 630 00:43:53,070 --> 00:44:01,440 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 631 00:44:01,440 --> 00:44:05,270 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 632 00:44:05,270 --> 00:44:08,970 ♫ I am still the young one in white  ♫ 633 00:44:08,990 --> 00:44:12,780 ♫ until the day ♫ 634 00:44:12,780 --> 00:44:20,270 ♫ I return to meet you  ♫ 50877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.