Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,600 --> 00:00:18,200
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,230 --> 00:00:24,060
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:24,100 --> 00:00:30,100
♫ In a certain year, that one gaze
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:30,100 --> 00:00:36,100
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,100 --> 00:00:42,020
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,060 --> 00:00:48,150
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,150 --> 00:00:54,150
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,150 --> 00:01:00,020
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,020 --> 00:01:06,150
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:06,150 --> 00:01:12,060
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,100 --> 00:01:18,200
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,270 --> 00:01:32,650
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:32,700 --> 00:01:40,800
The Imperial DoctressEpisode 20
14
00:01:40,800 --> 00:01:46,900
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
15
00:01:46,900 --> 00:01:48,700
Correct!
16
00:01:48,730 --> 00:01:50,600
Waist point
17
00:02:01,940 --> 00:02:06,350
Sir, the waist point is in the dead center of the two major bones.
18
00:02:06,350 --> 00:02:08,310
Forgive me for being a girl,
19
00:02:08,400 --> 00:02:11,300
but it's really not convenient for me to put a needle in that area.
20
00:02:12,400 --> 00:02:15,800
Did my ears hear wrong?
21
00:02:17,300 --> 00:02:20,000
Are you saying you don't want to continue the acupuncture anymore?
22
00:02:20,060 --> 00:02:23,770
We said it clearly beforehand that in this clinical skill exam,
23
00:02:23,770 --> 00:02:26,850
you must get all acupuncture points correctly.
24
00:02:26,900 --> 00:02:31,000
You're telling me you don't want to do acupuncture?
Are you giving up?
25
00:02:31,000 --> 00:02:32,200
Master Cheng
26
00:02:32,270 --> 00:02:33,940
You obviously know I am female.
27
00:02:33,940 --> 00:02:36,350
It's not convenient for me to put a needle in that hidden area.
28
00:02:36,400 --> 00:02:38,800
Why would you challenge me with this type of question?
29
00:02:38,800 --> 00:02:41,800
So you're saying I'm intentionally challenging you?
30
00:02:44,300 --> 00:02:47,200
This must be some sort of joke.
31
00:02:47,940 --> 00:02:50,650
You should ask all the physician's here.
32
00:02:50,650 --> 00:02:54,350
Who among them did not undergo an acupuncture exam?
33
00:02:54,400 --> 00:02:58,300
But that was using a fake body, not a real person.
34
00:03:02,300 --> 00:03:04,700
I can't believe this problem was given.
35
00:03:04,730 --> 00:03:07,690
That's too harsh on her.
36
00:03:09,730 --> 00:03:12,770
I will give you another chance.
37
00:03:13,600 --> 00:03:17,700
After the count of 3, if you still don't perform acupuncture,
38
00:03:17,700 --> 00:03:20,700
then I will count it as if you willingly gave up.
39
00:03:23,650 --> 00:03:24,980
1
40
00:03:27,110 --> 00:03:28,440
2
41
00:03:34,900 --> 00:03:36,800
Enough.
42
00:03:38,400 --> 00:03:40,100
You did very well today.
43
00:03:40,100 --> 00:03:43,100
These three questions, you don't have to answer them.
44
00:03:43,100 --> 00:03:44,100
Master
45
00:03:44,100 --> 00:03:46,900
Don't need to be anxious about not taking the test.
46
00:03:46,900 --> 00:03:48,100
Who would have thought there were people
47
00:03:48,100 --> 00:03:50,900
who'd come up with such a disgusting problem to humiliate you.
48
00:03:50,900 --> 00:03:55,300
Even if you enter the Imperial Hospital, you'll face ostracism.
49
00:03:55,310 --> 00:03:56,520
Don't worry.
50
00:03:56,600 --> 00:03:59,500
They can't see your skills but I can.
51
00:03:59,500 --> 00:04:03,100
Today, in front of everyone,
52
00:04:03,100 --> 00:04:05,800
I will accept you as my student.
53
00:04:05,800 --> 00:04:08,700
I allow you to enter my residence.
54
00:04:08,700 --> 00:04:11,100
Teacher! How can you...
Shut up!
55
00:04:11,100 --> 00:04:12,300
Master Liu,
56
00:04:12,300 --> 00:04:15,500
You want to accept a female student? Are you crazy?
57
00:04:15,500 --> 00:04:20,300
Who I accept as my student is nobody else's business.
58
00:04:21,400 --> 00:04:23,700
I already said this before.
59
00:04:23,700 --> 00:04:28,100
If I am to accept a disciple, he/she must have the skills necessary for the Imperial Hospital.
60
00:04:28,100 --> 00:04:32,100
Everyone, ask your conscience, do you believe Doctor Hang's medical skills
61
00:04:32,100 --> 00:04:34,100
cannot be a doctor?
62
00:04:34,100 --> 00:04:37,000
Definitely can.
63
00:04:40,940 --> 00:04:42,520
Hang Yunxian,
64
00:04:43,520 --> 00:04:46,100
What are you still doing?
65
00:04:48,800 --> 00:04:52,400
Teacher, I pay my respects to you.
66
00:04:53,300 --> 00:04:55,300
Congratulations. Congratulations, Master Liu!
67
00:04:55,400 --> 00:04:58,000
Congratulations, Master Liu!
68
00:04:58,000 --> 00:05:00,900
Congratulations. Congratulations.
Congratulations, Master Liu.
69
00:05:01,700 --> 00:05:04,900
Get up.
70
00:05:10,100 --> 00:05:11,600
That's good!
71
00:05:11,600 --> 00:05:15,600
Within the entire Imperial Hospital, only Liu Pingan is of talent.
72
00:05:15,600 --> 00:05:17,400
Cheng Shisan, that nerd,
73
00:05:17,400 --> 00:05:20,600
conniving with the villains. Bullying you out in the open and secretly.
74
00:05:20,600 --> 00:05:23,500
Does he think I'm dead? I'll take revenge for you.
75
00:05:23,560 --> 00:05:25,810
- Someone get in here!
- Don't.
76
00:05:25,810 --> 00:05:28,810
I heard that he is the Empress Dowager's relative.
77
00:05:28,900 --> 00:05:30,700
You finally mended your relationship with the Empress Dowager.
78
00:05:30,700 --> 00:05:34,300
Don't let this small matter make her unhappy.
79
00:05:34,300 --> 00:05:37,500
Furthermore, Cheng Cunxia is my master's disciple.
80
00:05:37,520 --> 00:05:40,690
I still have to call him my senior. If you punished him,
81
00:05:40,700 --> 00:05:43,700
How could I stay in the Imperial Hospital?
82
00:05:43,700 --> 00:05:45,700
Didn't I make you the Imperial Minister of the Pharmacy?
83
00:05:45,700 --> 00:05:49,800
You live in the Changshou Court and you're in charge of the pharmacy; you don't need to go to the Imperial Hospital.
84
00:05:49,800 --> 00:05:51,200
That is true,
85
00:05:51,200 --> 00:05:53,800
but the pharmacy must maintain communications with the Imperial Hospital.
86
00:05:53,810 --> 00:05:55,150
Nevertheless,
87
00:05:55,150 --> 00:05:58,310
I want to go to the Imperial Hospital to learn more from Teacher.
88
00:05:58,310 --> 00:06:00,850
I also want to go to the Imperial Hospital to investigate
89
00:06:00,900 --> 00:06:03,310
who the liar was that year clearly.
90
00:06:03,400 --> 00:06:05,900
You said that person might have withdrawn from the court.
91
00:06:05,900 --> 00:06:10,100
Maybe the hospital people know who he is.
92
00:06:10,150 --> 00:06:14,650
Zheng Qi, the stuff about the hospital, let me decide.
93
00:06:14,700 --> 00:06:18,000
That's enough. I originally wanted to berate people on your behalf.
94
00:06:18,000 --> 00:06:21,600
Who would've thought it would draw a load of criticism from you.
95
00:06:22,440 --> 00:06:24,980
Since I opened Changshou Court for you,
96
00:06:24,980 --> 00:06:28,560
just live there. After all, the Imperial Minister of the Pharmacy is a 6-star ranked position.
97
00:06:28,560 --> 00:06:31,900
You don't need to stay at Kunning Palace anymore.
98
00:06:32,940 --> 00:06:35,440
The Imperial Minister of the Pharmacy is a 6-star ranked position?
99
00:06:35,480 --> 00:06:37,850
But my Master is only just 6-star ranked.
100
00:06:39,020 --> 00:06:41,270
The male and female officials are not the same.
101
00:06:41,270 --> 00:06:43,520
It's like a 1-star Hao Ming Lady
102
00:06:43,600 --> 00:06:46,500
and a 1-star Minister, can they be the same?
103
00:06:46,500 --> 00:06:48,200
I gave you this position because
104
00:06:48,200 --> 00:06:50,850
first I to let you have some stuff do in the Palace.
105
00:06:50,900 --> 00:06:56,000
Second, I want you to stay in the Palace so others cannot bother you.
106
00:06:57,300 --> 00:06:59,400
Thank you.
107
00:06:59,400 --> 00:07:02,700
Before, I felt that your personality was poor.
108
00:07:02,700 --> 00:07:05,500
But now, I realized that
109
00:07:05,500 --> 00:07:09,100
you actually care a lot for other people.
110
00:07:10,500 --> 00:07:11,700
Really?
111
00:07:12,600 --> 00:07:15,500
I have never been like this to other people.
112
00:07:15,500 --> 00:07:17,100
Really?
113
00:07:20,650 --> 00:07:22,730
What do you say?
114
00:07:25,100 --> 00:07:26,900
I said to Qiyu,
115
00:07:26,900 --> 00:07:29,600
that we met at Abbess Jingci's temple.
116
00:07:29,600 --> 00:07:31,800
When you noticed me in the palace, that
117
00:07:31,800 --> 00:07:33,900
is also a coincidence.
118
00:07:34,450 --> 00:07:37,380
Okay. I understand.
119
00:07:41,520 --> 00:07:44,780
But didn't we really meet by chance?
120
00:07:47,440 --> 00:07:49,930
Then I will go back to organize some things.
121
00:07:53,970 --> 00:07:55,580
Wait.
122
00:08:00,600 --> 00:08:04,320
Did that bastard Qiyi apologized to you yet?
123
00:08:05,270 --> 00:08:08,460
I'm afraid that he's still unhappy about learning
124
00:08:08,460 --> 00:08:10,890
that I took the Imperial Doctor exam.
125
00:08:29,060 --> 00:08:31,330
She became a lady officer as the Minister of the Imperial Pharamcy?
126
00:08:32,060 --> 00:08:35,740
Highness, you and Miss Hang being stubborn like is not a proper way of solving things.
127
00:08:35,740 --> 00:08:40,260
Now that she's the head of the Inner Palace's Pharmacy, she now have the right title and power.
128
00:08:40,260 --> 00:08:41,330
And also,
129
00:08:41,330 --> 00:08:43,860
being a doctor of the Imperial Ladies is honorable.
130
00:08:43,860 --> 00:08:47,530
It's definitely not the same as setting up a clinic outside.
131
00:08:53,860 --> 00:08:54,620
But...
132
00:08:54,620 --> 00:08:56,360
Your Highness.
133
00:08:57,250 --> 00:09:02,490
Saying something that might get me slapped. A while ago, I went to the Consort Dowager to bring her some things.
134
00:09:02,490 --> 00:09:05,100
By chance, I heard her talking to Imperial Physician Cheng.
135
00:09:05,100 --> 00:09:07,650
That energetic appearance...
136
00:09:07,650 --> 00:09:11,140
It didn't look like someone who was really sick.
137
00:09:13,440 --> 00:09:17,430
Consort Dowager was never sick. She fainted that day
138
00:09:17,430 --> 00:09:19,640
because she faked it.
139
00:09:20,760 --> 00:09:24,210
I figured it out when I felt her pulse.
140
00:09:26,270 --> 00:09:27,620
Are you telling the truth?
141
00:09:27,620 --> 00:09:29,630
I would not lie.
142
00:09:31,570 --> 00:09:36,170
Your Majesty asked you to manage the Imperial Pharmacy is really making the best use of your talent.
143
00:09:37,400 --> 00:09:41,160
I asked Ruxiang to select some honest and dutiful palace maids.
144
00:09:41,160 --> 00:09:44,550
When it's time, you can bring them with you.
145
00:09:44,550 --> 00:09:46,440
Greetings, Minister Hang of the Imperial Pharmacy.
146
00:09:46,440 --> 00:09:48,750
Ruxiang, take them away first.
147
00:09:48,750 --> 00:09:50,410
I understand.
148
00:09:52,530 --> 00:09:54,040
Thank you, Your Highness, for your kindness.
149
00:09:54,040 --> 00:09:56,870
Don't need to be so formal.
150
00:09:57,860 --> 00:10:02,330
In front of the Emperor, aren't you more casual?
151
00:10:03,890 --> 00:10:07,740
From now on, let's treat each as sisters-in-law.
152
00:10:07,740 --> 00:10:11,310
If you keep on thanking me, it makes us more distant.
153
00:10:11,310 --> 00:10:14,640
Your Highness is the country's mother. I cannot not show proper respect.
154
00:10:14,640 --> 00:10:17,190
I will still abide to the rules.
155
00:10:17,190 --> 00:10:18,850
That's also good.
156
00:10:20,930 --> 00:10:25,210
Right, any progress with Prince Cheng?
157
00:10:29,430 --> 00:10:33,660
I know what Consort Dowager did.
158
00:10:33,660 --> 00:10:37,820
Being someone's wife, it unavoidable that you will suffer a bit.
159
00:10:38,820 --> 00:10:41,680
Even if I'm the Empress,
160
00:10:41,680 --> 00:10:45,380
don't I also must grin and bear in front of the Empress Dowager?
161
00:10:46,080 --> 00:10:50,970
From what I can see, you are not like what you said that you can let go of Prince Cheng.
162
00:10:52,670 --> 00:10:58,360
Each of you must take a step back for the other
for there's still a lot to talk about.That should be the right principle to follow.
163
00:10:59,980 --> 00:11:02,190
Thank you for your advice, Your Highness.
164
00:11:10,740 --> 00:11:14,570
Based on proper ethics, I shouldn't say too much.
165
00:11:14,570 --> 00:11:17,250
But I really truly like you
166
00:11:18,560 --> 00:11:22,170
so I can't help but say a few words.
167
00:11:22,170 --> 00:11:24,960
You became a female official today,
168
00:11:24,960 --> 00:11:29,120
You must be more careful about you speech and actions.
169
00:11:29,120 --> 00:11:33,900
Especially within the Imperial Pharmacy, where you will have to encounter many concubines.
170
00:11:33,900 --> 00:11:37,230
You are currently Your Majesty's favorite person.
171
00:11:37,230 --> 00:11:41,770
If somebody criticizes you, you must endure.
172
00:11:41,770 --> 00:11:46,140
After all in this Palace, harmony is the rule.
173
00:11:48,650 --> 00:11:54,120
Your Highness, there's are few things that I've been
keeping in my heart for a long time.
174
00:11:54,120 --> 00:11:59,660
After much thought, I would be more relieved if I said them.
175
00:12:02,170 --> 00:12:05,960
Your Highness, no matter what others think.
176
00:12:05,960 --> 00:12:10,060
In my heart, there's only Qiyu.
177
00:12:10,060 --> 00:12:15,110
His Majesty is just a friend that I met outside of the palace.
178
00:12:15,110 --> 00:12:18,760
I respect him for being just.
Admire his boldness and straightforwardness.
179
00:12:18,760 --> 00:12:22,830
But I've never thought of him in any other way.
180
00:12:25,840 --> 00:12:28,480
I didn't think otherwise.
181
00:12:28,480 --> 00:12:31,030
Your Highness has treated me really kindly.
182
00:12:31,690 --> 00:12:36,460
Actually since I've been in the palace,
I've heard a few rumors.
183
00:12:37,400 --> 00:12:43,450
They say, the Emperor brought me into the palace.
184
00:12:43,450 --> 00:12:46,970
They think I'm a cunning fox,
185
00:12:46,970 --> 00:12:50,090
I really don't want to bring trouble to you or His Majesty.
186
00:12:50,090 --> 00:12:52,850
And i don't want anyone to say something otherwise.
187
00:12:52,850 --> 00:12:56,100
So I will do my best to avoid His Majesty.
188
00:12:59,090 --> 00:13:01,620
Maybe Your Lady Highness has something you don't know.
189
00:13:01,620 --> 00:13:04,730
Your father, Master Qian, is our family's savior.
190
00:13:04,730 --> 00:13:07,640
So whether it's due to past things or to present things,
191
00:13:07,640 --> 00:13:10,930
Yunxian is grateful for everything, Your Highness.
192
00:13:11,960 --> 00:13:14,640
I swear to the heavens,
193
00:13:14,640 --> 00:13:18,090
if I have anything feelings towards His Majesty
194
00:13:18,090 --> 00:13:21,840
then I'll be struck by lightning and not have a good death.
195
00:13:25,230 --> 00:13:27,290
How can your heart be so cold?
196
00:13:27,290 --> 00:13:30,110
How can you make this kind of promise?
197
00:13:34,620 --> 00:13:40,550
Before, my heart was always bothered by you,
198
00:13:40,550 --> 00:13:44,630
so when I talk, sometimes it becomes sarcastic.
199
00:13:45,700 --> 00:13:51,660
But I already know that in your heart there's only Qiyu.
200
00:13:51,660 --> 00:13:55,170
But seeing how sad His Majesty was towards you,
201
00:13:55,170 --> 00:13:56,640
I really can't help to...
202
00:13:56,640 --> 00:14:04,140
Your Highness, truthfully I never thought
of becoming a female minister.
203
00:14:04,140 --> 00:14:09,570
I wanted to leave the palace to be with my Father and Grandma.
204
00:14:11,640 --> 00:14:16,350
Yunxian, since you've already said these things
205
00:14:16,350 --> 00:14:21,530
If I ever resent you, that'd really devalue the Empress' position.
206
00:14:21,530 --> 00:14:26,300
Yunxian, let me be frank with you
207
00:14:26,300 --> 00:14:32,180
His Majesty wants to give you both his blessings.
208
00:14:32,180 --> 00:14:37,020
Just right now, he can't seem to let it go.
209
00:14:37,020 --> 00:14:39,540
So you don't need to avoid him intentionally.
210
00:14:39,540 --> 00:14:43,510
Just be mindful when there's a lot of people around.
211
00:14:43,510 --> 00:14:45,260
Will do.
212
00:14:51,240 --> 00:14:56,860
Furthermore, even though the Imperial Pharmacy and Imperial Hospital remain courteous
213
00:14:56,860 --> 00:14:59,710
and control the Palace's medical needs,
214
00:14:59,710 --> 00:15:04,530
the Imperial Pharmacy's priority is still handling medicine.
215
00:15:04,530 --> 00:15:07,040
I know you're very talented.
216
00:15:08,570 --> 00:15:11,130
There's always issues in the palace
217
00:15:11,130 --> 00:15:14,270
If there are concubines who request you to treat them,
218
00:15:14,270 --> 00:15:19,060
stay conscious and it's best to refer them to the Imperial Hospital.
219
00:15:19,060 --> 00:15:21,230
Your Highness, thank you for your blessings.
220
00:15:21,950 --> 00:15:27,040
Lady Highness, if I was impolite earlier,
221
00:15:27,040 --> 00:15:29,960
Please don't keep in mind.
222
00:15:30,980 --> 00:15:33,420
I already said don't be so humble.
223
00:15:35,680 --> 00:15:38,650
Since you will be the future Princess Consort.
224
00:15:38,650 --> 00:15:42,630
Just call me Qian Jie Jie.
225
00:15:42,630 --> 00:15:45,190
Your Highness, I'm afraid I can't.
226
00:15:45,190 --> 00:15:49,870
As long as you're true to me, I'll be the same for you.
227
00:15:49,870 --> 00:15:50,840
This,
228
00:15:50,840 --> 00:15:54,990
Yunxian, if I have anything to say in the future, I'll be coming to you more often to chat.
229
00:15:54,990 --> 00:15:57,410
I will definitely not try to keep them to myself.
230
00:15:57,410 --> 00:16:01,110
What do you think about that? Good mei mei.
231
00:16:03,300 --> 00:16:05,500
Yes.
232
00:16:05,500 --> 00:16:08,830
Your Highness, jiejie.
233
00:16:10,050 --> 00:16:14,470
No, not Your Highness, jiejie.
It's Qian jiejie.
234
00:16:18,490 --> 00:16:20,970
Ok, it will be Qian jiejie.
235
00:16:20,970 --> 00:16:23,090
His Majesty said your body's not well.
236
00:16:23,090 --> 00:16:27,830
In the future, I will do my best to make you better.
237
00:16:27,830 --> 00:16:32,410
Honestly, there's nothing wrong with my body.
238
00:16:32,410 --> 00:16:36,550
Just haven't been able to get pregnant.
239
00:16:37,430 --> 00:16:39,540
Qian jiejie, don't worry.
240
00:16:39,540 --> 00:16:43,580
My grandpa wasn't pregnant with my father until her 30's.
241
00:16:43,580 --> 00:16:48,170
You just past 24.
There's still a chance.
242
00:16:52,050 --> 00:16:54,490
Then I hope you're right.
243
00:17:08,910 --> 00:17:11,640
Greetings, Minister Hang.
244
00:17:14,940 --> 00:17:16,840
You got quite a high title.
245
00:17:16,840 --> 00:17:18,250
Let me tell you,
246
00:17:18,250 --> 00:17:22,170
If you can't finish learning this in a month,
247
00:17:22,170 --> 00:17:24,100
I don't care what position you have.
248
00:17:24,100 --> 00:17:28,990
By that time, you'll carry these medicine books and kneel outside the door.
249
00:17:28,990 --> 00:17:30,600
Yes.
250
00:17:35,620 --> 00:17:37,390
Come in.
251
00:17:53,120 --> 00:17:55,050
She's a 6-star ranked official.
252
00:17:55,050 --> 00:17:58,220
Then it means that an imperial doctor like me must even kneel before her?
253
00:17:58,220 --> 00:18:01,350
The one who should be pitied is me, your uncle.
254
00:18:02,630 --> 00:18:05,550
I spent 20 years
255
00:18:05,550 --> 00:18:08,500
to get to the position of Medical Supervisor.
256
00:18:08,500 --> 00:18:13,350
She...just an unruly girl, just came here a few days ago and now is of high position.
257
00:18:13,350 --> 00:18:16,330
She's just using the fact that she's Your Majesty's present favorite.
258
00:18:16,330 --> 00:18:18,650
Even though she does have some real knowledge and skills,
259
00:18:18,650 --> 00:18:21,250
but she used witchcraft to treat Empress Dowager!
260
00:18:21,250 --> 00:18:24,130
How can Teacher be so confused and even agreed to accept her as his student?
261
00:18:24,130 --> 00:18:28,170
And even told me that I'm scheming and intentionally made her exam hard.
262
00:18:33,090 --> 00:18:36,640
The Chief of Medicine position has already been empty for several years.
263
00:18:37,850 --> 00:18:40,350
I don't believe
264
00:18:40,350 --> 00:18:44,120
that your Teacher was never tempted to get that position.
265
00:18:44,120 --> 00:18:47,870
Few days earlier, Your Majesty has just removed me of my position.
266
00:18:47,870 --> 00:18:49,400
Do you know
267
00:18:49,400 --> 00:18:52,500
your teacher came to the Medical Bureau for so many years
268
00:18:52,500 --> 00:18:57,690
He definitely will not allow that we have the same fame.
269
00:18:57,690 --> 00:19:03,480
During this time, if your Teacher is willing to do a favor for Your Majesty,
270
00:19:03,480 --> 00:19:06,880
isn't that a good thing?
271
00:19:08,000 --> 00:19:10,070
Cheng Xiang...
272
00:19:10,070 --> 00:19:12,530
He is just your teacher.
273
00:19:12,530 --> 00:19:17,180
I think that this time, this lady junior of yours is a sure thing already.
274
00:19:17,180 --> 00:19:19,590
What junior?
275
00:19:19,590 --> 00:19:21,830
She's just some witch.
276
00:19:22,630 --> 00:19:27,760
I still think that Teacher is not some greedy person. He's just confused for now.
277
00:19:27,760 --> 00:19:32,950
Uncle, I will definitely think of ways to drive her out of the Medical Bureau.
278
00:19:33,850 --> 00:19:35,880
That is a must!
279
00:19:37,160 --> 00:19:41,150
She definitely is just using her relationship with Your Majesty and thinks that everything will go smoothly.
280
00:19:41,150 --> 00:19:46,800
I want to see how long she can last.
281
00:19:48,060 --> 00:19:53,270
Master Liu, there's one thing I need to ask you in private.
282
00:19:53,270 --> 00:19:57,170
That day when my mother fainted and was in coma for a long time,
283
00:19:57,170 --> 00:20:00,890
what is the reason?
284
00:20:00,890 --> 00:20:02,840
Didn't Supervisor Cheng already say?
285
00:20:02,840 --> 00:20:07,010
Consort Dowager hurt her heart from extreme anger.
286
00:20:09,830 --> 00:20:11,430
Sir,
287
00:20:12,450 --> 00:20:18,720
I know you just accepted Yunxian as your student.
Yunxian and I are going to get married.
288
00:20:18,720 --> 00:20:23,260
I hope you can take this situation
into consideration and tell me the truth.
289
00:20:23,260 --> 00:20:27,420
Is my mother ill or faking her illness?
290
00:20:32,760 --> 00:20:38,660
I can only say that before Supervisor Cheng took a look at her,
291
00:20:41,180 --> 00:20:43,570
she seems fine.
292
00:20:48,810 --> 00:20:50,590
Ok, I know now.
293
00:21:00,680 --> 00:21:04,000
This Imperial Medical Bureau has a total of thirteen specialty departments.
294
00:21:05,170 --> 00:21:09,060
But there is not a person in this world who could master everything.
295
00:21:09,060 --> 00:21:12,020
I see that you learned in broad and scattered ways before.
296
00:21:12,020 --> 00:21:15,120
If you're to elevate your skills, you must choose some specialties.
297
00:21:15,120 --> 00:21:18,230
And study them more intensely then you can be more successful.
298
00:21:18,230 --> 00:21:19,930
Like my specialty
299
00:21:19,930 --> 00:21:21,600
is Da Fang Pulse and Gynecology.
300
00:21:21,600 --> 00:21:24,730
While you're senior Cuen Sia and his unlce, Cheng Shisan
301
00:21:24,730 --> 00:21:26,710
both specializes in Xiao Fang Pulse.
302
00:21:26,710 --> 00:21:29,520
You definitely will choose the art of Zhu You.
303
00:21:29,520 --> 00:21:31,640
then what about the rest?
304
00:21:32,980 --> 00:21:34,700
Gynecology.
305
00:21:34,700 --> 00:21:38,740
People has always say that willing to treat 10 men rather than treating 1 woman.
306
00:21:38,740 --> 00:21:44,090
I am a woman myself. Of course it's more convenient for me to see female patients.
307
00:21:44,810 --> 00:21:49,880
Being able to treat Empress Dowager's illness, you now know that's all because you're a woman, right?
308
00:21:50,590 --> 00:21:51,890
Yes.
309
00:21:51,890 --> 00:21:53,460
So it was like that.
310
00:21:53,460 --> 00:21:56,960
Otherwise, news regarding you curing Empress Dowager's illness spreading
311
00:21:56,960 --> 00:22:00,660
wouldn't make so many people resent the Imperial Medical Bureau.
312
00:22:00,660 --> 00:22:04,440
Medicine requires you to see, smell, and ask meticulously.
313
00:22:04,440 --> 00:22:07,220
But because of the male and female distinction, even the Imperial Physicians
314
00:22:07,220 --> 00:22:10,270
cannot stare directly at one's Masters and look for signs.
315
00:22:10,270 --> 00:22:13,000
So we can only check the pulse over a handkerchief.
316
00:22:13,000 --> 00:22:16,900
Certain details are really hard to obtain. If it's a hidden area,
317
00:22:16,900 --> 00:22:19,350
we can only ask the Medicine Women or Servant Maid to look at it for us.
318
00:22:19,350 --> 00:22:23,360
Due to this, one cannot diagnose the illness so how can one prescribe the right medicine?
319
00:22:23,360 --> 00:22:27,370
Even if Hua Tuo is still alive, he'll be scolded as being a useless doctor.
320
00:22:29,530 --> 00:22:32,160
You use the fact that your a woman for convenience.
321
00:22:32,160 --> 00:22:35,880
Does can make you better in Gynecology.
322
00:22:36,550 --> 00:22:39,160
This morning, Prince Cheng told me,
323
00:22:39,160 --> 00:22:41,160
you two are to be married.
324
00:22:41,160 --> 00:22:43,690
If you really become Princess Consort in the future
325
00:22:43,690 --> 00:22:47,670
and still learn medicine from me, won't that be too much?
326
00:22:48,350 --> 00:22:49,540
It won't.
327
00:22:49,540 --> 00:22:51,990
I've already discussed this with Prince Cheng.
328
00:22:51,990 --> 00:22:54,800
If he doesn't let me practice medicine,
329
00:22:54,800 --> 00:22:56,650
then I won't marry in this lifetime.
330
00:22:56,650 --> 00:22:58,420
Won't marry in this lifetime?
331
00:22:59,000 --> 00:23:01,170
Isn't that a bit drastic?
332
00:23:02,290 --> 00:23:07,360
To tell teacher the truth, my grandfather was also in medicine.
333
00:23:07,360 --> 00:23:11,080
He always hoped my brother would follow in his footsteps.
334
00:23:11,080 --> 00:23:14,340
It's unfortunate that my brother passed too early.
335
00:23:14,340 --> 00:23:19,710
Although I'm a woman, I still want to bring my family honor.
336
00:23:19,710 --> 00:23:23,950
I've already discussed all of this with Prince Cheng.
337
00:23:23,950 --> 00:23:26,900
Since you have the heart for this,
338
00:23:26,900 --> 00:23:29,160
I won't let you down.
339
00:23:30,250 --> 00:23:31,830
Thank you, Teacher!
340
00:23:33,340 --> 00:23:36,450
Good. Let's look at that diagram.
341
00:23:37,220 --> 00:23:39,420
The Imperial Pharmacy is specially established for the Inner Palace.
342
00:23:39,420 --> 00:23:42,620
The person in charge is the bully Eunuch Hou.
343
00:23:42,620 --> 00:23:45,730
In the past, in Yongle's time, there were female ministers in charge.
344
00:23:45,730 --> 00:23:47,500
and Medical Bureau was another part.
345
00:23:47,500 --> 00:23:49,950
Since the Imperial Pharmacy is just a pharamcy,
346
00:23:49,950 --> 00:23:52,600
then why is still separate from the Medical Bureau?
347
00:23:52,600 --> 00:23:54,620
This you most likely don't know.
348
00:23:54,620 --> 00:23:58,240
As skilled as the Imperial Physicians are, they are still men.
349
00:23:58,240 --> 00:24:00,930
They can't freely come in and out of the Inner Palace.
350
00:24:00,930 --> 00:24:03,250
So when the Imperial Physicians examine the different palaces' individuals,
351
00:24:03,250 --> 00:24:06,220
there is usually someone from the Imperial Pharmacy escorting them.
352
00:24:06,220 --> 00:24:08,070
They will observe on the sides.
353
00:24:08,070 --> 00:24:11,220
If it's Your Majesty who's being examined, you being the head
354
00:24:11,220 --> 00:24:15,190
is responsible for the repeat examinations and getting and storage of medicines.
355
00:24:15,190 --> 00:24:19,600
Furthermore, palace people with status lower than a concubine aren't allowed to consult the Imperial Hospital when they feel discomfort.
356
00:24:19,600 --> 00:24:21,730
They can only get medicines based on their symptoms.
357
00:24:21,730 --> 00:24:25,290
So everyone says that the Imperial Pharmacy is a mini Medicine Bureau.
358
00:24:25,290 --> 00:24:29,450
Or else, how can that Eunuch Hou just hit you like that.
359
00:24:30,230 --> 00:24:32,100
So that's what happened.
360
00:24:32,100 --> 00:24:35,470
I was just thinking how can he be so arrogant like that.
361
00:24:36,390 --> 00:24:38,910
This Changshou Hall is quite big.
362
00:24:38,910 --> 00:24:39,860
Of course!
363
00:24:39,860 --> 00:24:44,280
This is Your Majesty's study place when he was still a Crown Prince.
364
00:24:44,280 --> 00:24:47,850
When the head eunuch of the Imperial Pharmacy punished you,
365
00:24:47,850 --> 00:24:50,630
he was immediately transferred by Your Majesty to the laundry section
366
00:24:50,630 --> 00:24:54,050
and especially transferred the Imperial Pharamcy to Changshou Hall.
367
00:24:54,050 --> 00:24:58,470
In this Inner Palace, only those with consort and above status can get this much attention.
368
00:24:59,480 --> 00:25:03,710
Looks like there will be a few jealous people.
369
00:25:03,710 --> 00:25:07,340
Ding Xiang, can't you not talk sarcastically (with thorns)?
370
00:25:07,340 --> 00:25:09,140
- But you already know...
- Fine.
371
00:25:09,140 --> 00:25:10,870
How can I dare to prick you?
372
00:25:10,870 --> 00:25:14,040
It was also thanks to you that I'm able to be a head service maid.
373
00:25:14,040 --> 00:25:16,310
I should fawn on you more.
374
00:25:16,320 --> 00:25:20,960
Enough. You have seniority,
you understand the palace rules more than me.
375
00:25:20,960 --> 00:25:22,570
I'll depend on you from now on.
376
00:25:22,570 --> 00:25:26,460
Minister Hang, Empress Dowager asks for you to immediately go to Ren Xiu Palace.
377
00:25:26,460 --> 00:25:27,710
I understand.
378
00:25:32,560 --> 00:25:35,960
Minister Hang of the Ministry of Imperial Pharmacy greets Your Lady Highness Empress Dowager.
379
00:25:35,960 --> 00:25:38,200
You're just a medicine woman days ago.
380
00:25:38,200 --> 00:25:42,420
Now, you're a 6-star ranked lady officer already.
381
00:25:42,420 --> 00:25:44,810
And even changed your name.
382
00:25:44,810 --> 00:25:49,070
Miss Hang, you change rather quickly!
383
00:25:49,070 --> 00:25:51,410
I wish Your Highness may look upon me kindly.
384
00:25:51,410 --> 00:25:55,000
Didn't Your Lady Highness said before that if I'm lucky enough to cure you,
385
00:25:55,000 --> 00:25:57,290
you are also willing to reward me?
386
00:25:57,290 --> 00:26:00,180
You still dare to speak like that.
387
00:26:00,180 --> 00:26:04,970
But this time, I will not be persuaded!
388
00:26:04,970 --> 00:26:09,230
This person, even your name is fake!
389
00:26:09,230 --> 00:26:13,910
But Prince Cheng is infatuated and head over heels in love with you.
390
00:26:13,910 --> 00:26:16,980
This throws away the House of Zhu's reputation!
391
00:26:17,790 --> 00:26:22,970
But I asked you to come for another reason.
392
00:26:22,970 --> 00:26:30,560
A few days ago, the King of Puoni in Puo Luo Region came to visit. I'm sure you've known of it.
393
00:26:30,560 --> 00:26:36,540
I've heard of it a little. For foreigners to come and visit us shows how great our country power is.
394
00:26:37,440 --> 00:26:40,230
But too bad, this king is unlucky.
395
00:26:40,230 --> 00:26:42,390
After just settling down in the Hui Tong Inn,
396
00:26:42,390 --> 00:26:45,630
he and his wife suddenly fell ill.
397
00:26:46,880 --> 00:26:52,410
They have their own cultures. They have some rules that are different from us.
398
00:26:52,410 --> 00:26:55,630
Men and women should not be in contact with each other.
399
00:26:55,630 --> 00:26:59,550
I initially sent an Imperial Physician to check on the king.
400
00:26:59,550 --> 00:27:05,340
Suddenly, I remembered that you've just been promoted to the Minister of the Imperial Pharmacy.
401
00:27:06,260 --> 00:27:12,590
That's also good. You go see Consort Wang.
402
00:27:12,590 --> 00:27:13,570
I accept.
403
00:27:13,570 --> 00:27:15,910
It's just that, this situation,
404
00:27:15,910 --> 00:27:19,340
concerns our country's pride.
405
00:27:19,340 --> 00:27:23,210
You may only succeed, no failure!
406
00:27:24,900 --> 00:27:28,250
Since you are now a government official,
407
00:27:28,250 --> 00:27:32,900
I will act according to the rules of the government whether to reward or to punish.
408
00:27:32,900 --> 00:27:37,420
If you do not heal the illness of the consort of the king of Puoni in three days,
409
00:27:37,420 --> 00:27:41,640
then I will use the crime of failing on one's task
410
00:27:41,640 --> 00:27:45,590
to strip you of your title and flogged you 100 times.
411
00:27:46,260 --> 00:27:50,840
I understand. But I would like to ask
412
00:27:50,840 --> 00:27:54,800
if the other Imperial Physicians cannot also cure the king of Puoni within three days,
413
00:27:54,800 --> 00:27:56,590
will they get the same punishment as me?
414
00:27:56,590 --> 00:27:58,220
- You-
- That's guaranteed.
415
00:27:58,220 --> 00:28:02,930
Empress Dowager, I'm willing to accept this task. Hope Empress Dowager will allow me.
416
00:28:06,020 --> 00:28:12,180
Okay. A competition between students of the same Teacher is also a good thing.
417
00:28:12,180 --> 00:28:16,150
This matter must not be further delayed so the two of you should go to the Hui Tong Inn now.
418
00:28:16,150 --> 00:28:18,280
Leave.
419
00:28:18,280 --> 00:28:21,180
- Understood.
- Understood.
420
00:28:27,030 --> 00:28:30,340
You must be careful. Empress Dowager
is purposely making things hard for you.
421
00:28:30,340 --> 00:28:31,800
Hard for me?
422
00:28:32,540 --> 00:28:36,790
When I used at the Inner Library, I heard a minister talked about a secret.
423
00:28:36,810 --> 00:28:41,280
Foreigners visiting our country easily develop diarrhea due to difference in soil and water.
424
00:28:41,280 --> 00:28:46,010
During the time of Yongle, a Puoni envoy died because of this here at the capital.
425
00:28:46,010 --> 00:28:49,050
Afterwards, Emperor Yongle was worried that this matter can decrease the visits of foreigners
426
00:28:49,050 --> 00:28:51,870
so he specially sent the 3-star Eunuch Minister Zeng
427
00:28:51,870 --> 00:28:53,790
to get soil sample from Puoni Country.
428
00:28:53,790 --> 00:28:56,650
The next time there's people of Puoni who's not acclimatized with our soil and water,
429
00:28:56,650 --> 00:28:59,570
the people from the Medicine Bureau will then get soe soil from the Tai Chang Temple
430
00:28:59,570 --> 00:29:01,090
and let them drink it with water.
431
00:29:01,090 --> 00:29:04,030
Their diarrhea then stops after 2-3 days.
432
00:29:05,520 --> 00:29:08,290
But now, Empress Dowager didn't even mentioned about this.
433
00:29:08,290 --> 00:29:10,090
But instead told you to directly go to Hui Tong Inn.
434
00:29:10,090 --> 00:29:11,600
And even will punish you 100 times of flogging if you failed.
435
00:29:11,600 --> 00:29:13,970
If there's no scheme behind this, I won't believe it.
436
00:29:18,300 --> 00:29:21,620
No need to be afraid. Not getting acclimatized with the soil and water is not some big disease.
437
00:29:21,620 --> 00:29:25,770
I don't believe I can't cure that consort within 3 days.
438
00:29:30,100 --> 00:29:33,520
I also don't know how I offended my Senior Brother Cheng.
439
00:29:33,520 --> 00:29:37,040
He kept on competing with me and putting me on a difficult spot.
440
00:29:37,740 --> 00:29:39,880
What is there not to know?
441
00:29:39,880 --> 00:29:44,050
If you want to marry Prince Cheng, you must go through Princess Anhe and Empress Dowager.
442
00:29:44,050 --> 00:29:49,160
Cheng Shisan is a far relative of Empress Dowager while your Senior Brother Cheng is the nephew of Cheng Shisan.
443
00:29:49,160 --> 00:29:51,220
Then doesn't that connect them?
444
00:29:51,220 --> 00:29:52,310
Also,
445
00:29:52,310 --> 00:29:56,120
You are a woman. He will think you are naturally worse than him.
446
00:29:56,120 --> 00:29:58,160
But in reality, you are better than him in everything.
447
00:29:58,160 --> 00:30:00,990
If he doesn't bully you, who will he bully?
448
00:30:04,980 --> 00:30:08,290
I have already asked someone to get those soil from Tai Chang Temple.
449
00:30:08,290 --> 00:30:10,630
- I'll ask someone to send it to you later.
- Uncle!
450
00:30:10,630 --> 00:30:15,140
Don't worry. This is already an old secret of the previous dynasty.
451
00:30:15,140 --> 00:30:17,230
Other than the head of the Tai Chang Temple,
452
00:30:17,230 --> 00:30:21,490
no other people know that these soil can save lives.
453
00:30:22,120 --> 00:30:24,680
I've already instructed the people there.
454
00:30:24,680 --> 00:30:26,380
Even if the Emperor needs it,
455
00:30:26,380 --> 00:30:31,510
they will also say it was all used up.
456
00:30:31,510 --> 00:30:34,080
I only want to make it fair just once.
457
00:30:34,890 --> 00:30:37,630
And not like uncle helping me to cheat.
458
00:30:37,630 --> 00:30:39,880
How is this cheating?
459
00:30:39,880 --> 00:30:41,800
This is being resourceful.
460
00:30:42,630 --> 00:30:46,550
This is like two doctors checking on one patient at the same time.
461
00:30:46,550 --> 00:30:49,600
One doctor has ginseng while the other has none.
462
00:30:49,600 --> 00:30:51,320
Think about it.
463
00:30:51,320 --> 00:30:56,320
The first doctor will clearly save the patient's life.
464
00:30:58,800 --> 00:31:03,710
This was something I thought of for a long time.
465
00:31:03,710 --> 00:31:05,960
You listen to me.
466
00:31:05,960 --> 00:31:09,820
You must never lose this opportunity.
467
00:31:09,820 --> 00:31:14,060
No. I will use my own way.
468
00:31:14,060 --> 00:31:17,910
Teacher said that I deliberately am making things hard
for her, so he keeps ignoring me.
469
00:31:18,710 --> 00:31:22,380
I want him to know that only I can be his student.
470
00:31:22,380 --> 00:31:25,510
While that Hang is just some idiot.
471
00:31:25,510 --> 00:31:27,760
Stay where you are!
472
00:31:30,740 --> 00:31:32,230
You--
473
00:31:42,680 --> 00:31:44,130
You guys are finally here.
474
00:31:44,130 --> 00:31:46,040
Greetings, Master Duke.
475
00:31:46,040 --> 00:31:50,020
No need for formalities.
The king of Puoni is on the western wing.
476
00:31:50,020 --> 00:31:52,190
Today, he has already passed out stools for 4 times.
477
00:31:52,190 --> 00:31:54,580
Quickly, go and take a look!
478
00:31:58,600 --> 00:31:59,740
Master, I'll take my leave then.
479
00:31:59,740 --> 00:32:02,090
Alright. Quickly, go.
480
00:32:03,290 --> 00:32:05,280
Minister Hang, also
481
00:32:05,280 --> 00:32:08,360
Consort Wang does not understand Chinese.
482
00:32:08,360 --> 00:32:13,460
So I asked for a translator for you.
483
00:32:13,460 --> 00:32:15,200
Thank you, sir.
484
00:32:15,200 --> 00:32:17,980
I haven't even congratulated you on your promotion yet.
485
00:32:17,980 --> 00:32:22,570
Whatever one says, I was the one who recommended you to enter the palace.
486
00:32:23,880 --> 00:32:25,720
Also, Consort Wang
487
00:32:25,720 --> 00:32:28,810
is the favorite wife of the king. She's naturally weak.
488
00:32:28,810 --> 00:32:31,760
You must heal her.
489
00:32:31,760 --> 00:32:34,890
It doesn't matter what medicine you use, you just have to tell us and
490
00:32:34,890 --> 00:32:37,560
I will prepare it right away!
491
00:32:37,560 --> 00:32:41,090
Yes. Thank you, Sir.
492
00:32:53,300 --> 00:32:56,000
Say "Ah".
493
00:32:59,300 --> 00:33:00,300
Mr. Translator
494
00:33:00,300 --> 00:33:03,900
Please ask the Princess Consort how many days have she been having diarrhea?
495
00:33:03,900 --> 00:33:07,300
How many times today? Is her throat painful?
496
00:33:07,300 --> 00:33:09,500
How many days did she have diarrhe?
497
00:33:09,500 --> 00:33:11,500
How many times today? Is her throat painful?
498
00:33:11,500 --> 00:33:13,500
Princess Consort.
499
00:33:13,500 --> 00:33:14,900
5 times.
500
00:33:14,900 --> 00:33:17,000
Doesn't hurt.
Feeling hot.
501
00:33:17,060 --> 00:33:19,940
Today 5 times, her throat doesn't hurt.
Just burning up.
502
00:33:20,000 --> 00:33:21,500
She said
503
00:33:21,520 --> 00:33:24,060
that since the Consort arrived in the capital, she's already been having diarrhea.
504
00:33:24,100 --> 00:33:25,500
This is the 5th time today.
505
00:33:25,500 --> 00:33:29,000
Her throat doesn't hurt it's just slightly burning up.
506
00:33:32,700 --> 00:33:34,900
Is there any tenesmus?
507
00:33:34,900 --> 00:33:38,700
It means having colicky abdominal pain like knife stabbing with frequent sensation of the need to defecate.
508
00:33:38,700 --> 00:33:40,600
But on entering the lavatory, one discovers
509
00:33:40,600 --> 00:33:43,300
that her stools is not really that much but there's a feeling of not all has come out yet.
510
00:33:43,300 --> 00:33:46,700
Is there any sensation of incomplete defecation?
511
00:33:50,900 --> 00:33:54,500
No.
-None.
512
00:33:54,500 --> 00:33:56,900
But it improves at night
513
00:33:56,940 --> 00:34:01,310
and be able to sleep. Then it worsens with intake of food.
514
00:34:01,310 --> 00:34:04,350
No tenesmus, nausea, or vomiting.
515
00:34:04,400 --> 00:34:07,060
This isn't dysentery.
516
00:34:07,100 --> 00:34:08,600
Ding Xiang is right.
517
00:34:08,600 --> 00:34:11,500
This must be symptoms of sensitivity to the soil and water here.
518
00:34:11,500 --> 00:34:12,700
Translator,
519
00:34:12,730 --> 00:34:15,850
please tell the Consort that her illness is not deadly,
520
00:34:15,900 --> 00:34:19,200
she just needs to eat medicine. Tell her not to worry.
521
00:34:19,200 --> 00:34:22,900
Princess Consort. Don't worry, you should feel better
after taking some medicine.
522
00:34:22,900 --> 00:34:26,800
I don't want to take medicine. I don't want to take medicine.
523
00:34:26,850 --> 00:34:28,980
Princess Consort said she doesn't want to take medicine.
524
00:34:29,000 --> 00:34:31,500
Can we do acupuncture instead?
525
00:34:31,500 --> 00:34:34,700
The Princess Consort is not willing to take medicine.
526
00:34:34,730 --> 00:34:37,200
Instead you can only use acupuncture.
527
00:34:37,200 --> 00:34:39,000
She's not willing to take medicine?
528
00:34:39,000 --> 00:34:42,100
Yes. Princess Consort definitely isn't easy.
529
00:34:42,100 --> 00:34:44,700
The King on the other room doesn't have this request.
530
00:34:44,730 --> 00:34:47,100
Won't take medicine, only acupuncture.
531
00:34:47,100 --> 00:34:49,500
Within 3 days.
532
00:34:49,500 --> 00:34:52,500
How can I treat her?
533
00:34:57,000 --> 00:34:58,100
King's illness
534
00:34:58,100 --> 00:35:00,900
is because of the imbalance caused by your sensitivity to the soil and water here.
535
00:35:00,900 --> 00:35:02,690
It's just that it looks vicious.
536
00:35:02,730 --> 00:35:05,350
You just need to take in some anti-diarrheal medicine
537
00:35:05,350 --> 00:35:07,850
and carefully recuperate.
538
00:35:07,900 --> 00:35:11,650
I will go make the medicine now. Hope King can wait for a while.
539
00:35:27,500 --> 00:35:28,900
Chuen Xia
540
00:35:30,300 --> 00:35:32,700
- Take this.
- Uncle!
541
00:35:35,440 --> 00:35:36,480
Uncle,
542
00:35:36,520 --> 00:35:38,480
I said I will use my own way to kick her out.
543
00:35:38,480 --> 00:35:40,650
I already asked people at the Huimin Apothecary
544
00:35:40,690 --> 00:35:42,940
to check this king previously.
545
00:35:43,000 --> 00:35:45,500
His illness is a little severe.
546
00:35:45,500 --> 00:35:48,100
Average anti-diarrheal medicine will do nothing.
547
00:35:48,100 --> 00:35:50,700
If you want to heal the king,
548
00:35:50,800 --> 00:35:53,700
you must use this Puoni soil.
549
00:35:55,300 --> 00:35:59,200
Even if I win by this secret ingredient, it's still winning unfairly.
550
00:36:02,000 --> 00:36:03,900
Uncle, don't worry.
551
00:36:03,900 --> 00:36:05,940
I will not use the average medicine.
552
00:36:06,000 --> 00:36:07,900
Other than the drugs we usually use,
553
00:36:07,940 --> 00:36:11,400
I still have a secret medicine.
554
00:36:12,520 --> 00:36:14,650
What kind of secret medicine?
555
00:36:16,500 --> 00:36:18,800
Tai Yi Yu Liang
556
00:36:20,800 --> 00:36:22,400
It's the medicine described in the Shen Nong Ban Cao Book,
557
00:36:22,400 --> 00:36:25,270
the magical medicine left by the ancient Da Gu.
558
00:36:26,700 --> 00:36:30,300
This drug is said to be the no. 1 anti-diarrheal drug.
559
00:36:30,300 --> 00:36:33,800
But...it has already been lost for a long time.
560
00:36:33,800 --> 00:36:36,100
How did you make it?
561
00:36:36,100 --> 00:36:38,850
Before, I also read a lot of medical texts before I knew how to make it.
562
00:36:38,900 --> 00:36:41,060
Tai Yu Yi Lang is also known as Stone Brain.
563
00:36:41,100 --> 00:36:42,900
When I went to Eastern Sea to get some medicinal ingredients,
564
00:36:42,900 --> 00:36:45,900
I purposely looked for it and found a few.
565
00:36:45,940 --> 00:36:49,940
Before, I tried it. It really worked faster than other medicine.
566
00:36:49,980 --> 00:36:51,730
So, Uncle, don't worry.
567
00:36:51,770 --> 00:36:53,190
Even without Puoni soil,
568
00:36:53,230 --> 00:36:57,440
I can also heal the king faster than any other physician.
569
00:36:58,800 --> 00:37:01,000
Of course you should.
570
00:37:01,060 --> 00:37:05,190
You are my biological nephew.
571
00:37:06,500 --> 00:37:08,020
Don't worry.
572
00:37:08,020 --> 00:37:11,100
Princess Consort doesn't want to eat any medicine.
573
00:37:11,100 --> 00:37:14,700
That witch won't be able to do anything.
574
00:37:14,700 --> 00:37:18,000
She will definitely loose this time.
575
00:37:18,000 --> 00:37:19,400
Take it.
576
00:37:23,100 --> 00:37:25,100
Minister Hang, Princess Consort says,
577
00:37:25,100 --> 00:37:29,300
even if she will die, she will not take any medicine.
578
00:37:31,300 --> 00:37:32,500
Okay.
579
00:37:33,400 --> 00:37:35,730
Please tell the Consort,
580
00:37:35,730 --> 00:37:39,770
I will try using acupuncture only.
581
00:37:39,770 --> 00:37:42,690
Your Highness, it's time for acupuncture.
582
00:38:17,100 --> 00:38:20,400
I feel a lot better.
583
00:38:20,440 --> 00:38:22,480
Princess Consort says, after acupuncture,
584
00:38:22,480 --> 00:38:26,020
her stomach feels a lot better.
585
00:38:31,100 --> 00:38:33,600
Teacher just said yesterday,
586
00:38:33,600 --> 00:38:35,300
that when women's middle abdomen becomes bloated,
587
00:38:35,300 --> 00:38:39,300
it's because the intestinal gas is too much.
588
00:38:39,310 --> 00:38:42,060
Sir, please ask Princess Consort,
589
00:38:42,100 --> 00:38:44,100
if every after eating her meal,
590
00:38:44,100 --> 00:38:45,350
her stomach will bloat and hurt
591
00:38:45,400 --> 00:38:48,900
and then decrease after an hour.
592
00:38:53,690 --> 00:38:55,520
What does she want that for?
593
00:38:55,560 --> 00:38:58,600
And she specifically want it bought from Li Bai Temple?
594
00:39:03,200 --> 00:39:07,100
Princess Cohort, this is sour buttermilk that was just brought from Li Bai Temple.
595
00:39:07,100 --> 00:39:08,700
It tastes sweet and sour.
596
00:39:08,700 --> 00:39:12,100
Even though it is not medicine, it can still cure your illness.
597
00:39:12,100 --> 00:39:16,690
Princess Consort, this is not medicine but it can cure your illness.
598
00:39:53,350 --> 00:39:55,810
Thank you, it is refreshing.
599
00:39:56,700 --> 00:39:58,400
Princess Consort says, thank you.
600
00:39:58,400 --> 00:40:02,700
This is the most refreshing thing she's had since her illness.
601
00:40:07,700 --> 00:40:09,500
How is it?
602
00:40:09,500 --> 00:40:11,700
It's almost done. The king on the previous hour
603
00:40:11,730 --> 00:40:13,190
only moved 1 bowel.
604
00:40:13,190 --> 00:40:16,100
The stools are already formed. He just need to take this 1 more time,
605
00:40:16,100 --> 00:40:18,300
tomorrow he will almost be better.
606
00:40:19,000 --> 00:40:20,690
Not even a day's time is over.
607
00:40:20,690 --> 00:40:22,900
Not even 12 hours has past.
608
00:40:22,900 --> 00:40:24,700
Not bad.
609
00:40:25,700 --> 00:40:28,000
How is Miss Hang doing over there?
610
00:40:28,800 --> 00:40:30,300
Her?
611
00:40:31,060 --> 00:40:34,100
Today, she kept herself in the room.
612
00:40:34,100 --> 00:40:36,150
I never even saw her come out make medicine.
613
00:40:36,200 --> 00:40:37,700
I'll make a guess that presently
614
00:40:37,700 --> 00:40:41,900
she might be somewhere chanting some spells again.
615
00:40:42,940 --> 00:40:45,940
Don't know if our land's fairy
616
00:40:46,000 --> 00:40:50,200
will still be effective to this foreign people.
617
00:40:56,000 --> 00:40:57,900
- Please hide...
- What's going on?
618
00:40:57,900 --> 00:41:02,100
Princess Consort wants to see the King. Quickly get inside!
619
00:41:25,020 --> 00:41:32,520
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
620
00:41:32,600 --> 00:41:40,200
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
621
00:41:40,300 --> 00:41:46,800
♫ If the heavy snow froze everything ♫
622
00:41:46,800 --> 00:41:55,100
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
623
00:41:55,150 --> 00:41:58,850
♫ Perhaps our vows will change, ♫
624
00:41:58,900 --> 00:42:02,300
♫ as will the times ♫
625
00:42:02,300 --> 00:42:06,100
♫ Constant, yet ever changing ♫
626
00:42:06,100 --> 00:42:10,000
♫ even if the world changes ♫
627
00:42:10,060 --> 00:42:13,940
♫ Even if my complexion ages with time ♫
628
00:42:13,940 --> 00:42:17,650
♫ I am still the young one in white ♫
629
00:42:17,650 --> 00:42:27,520
♫ until the day I return to meet you ♫
630
00:42:29,400 --> 00:42:36,190
♫ When that day arrives we will return to familiar places♫
631
00:42:36,190 --> 00:42:44,400
♫ Appreciating the colourful world and watching the light dance across your face ♫
632
00:42:44,400 --> 00:42:50,440
♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫
633
00:42:50,440 --> 00:42:58,850
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫
634
00:42:58,850 --> 00:43:02,440
♫ Even if my complexion ages with time ♫
635
00:43:02,440 --> 00:43:06,150
♫ I am still the young one in white ♫
636
00:43:06,190 --> 00:43:18,650
♫ until the day I return to meet you ♫
54663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.