All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,320 --> 00:00:18,260 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,260 --> 00:00:24,150 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,150 --> 00:00:30,220 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,220 --> 00:00:36,130 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,130 --> 00:00:42,210 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,210 --> 00:00:48,180 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,180 --> 00:00:54,250 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,250 --> 00:01:00,290 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,290 --> 00:01:06,230 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,230 --> 00:01:12,220 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,220 --> 00:01:18,290 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,290 --> 00:01:32,250 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:32,250 --> 00:01:41,280 The Imperial DoctressEpisode 18 14 00:01:41,280 --> 00:01:45,800 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 15 00:01:56,370 --> 00:02:00,690 Yunxian. Yunxian. 16 00:02:03,150 --> 00:02:05,030 Zheng Qi. 17 00:02:10,770 --> 00:02:12,670 Are you better? 18 00:02:17,750 --> 00:02:22,470 You were tortured. Your legs are still swollen. 19 00:02:24,650 --> 00:02:26,380 You... 20 00:02:27,390 --> 00:02:29,670 Why are you...? 21 00:02:38,920 --> 00:02:41,180 I am the Emperor 22 00:02:41,180 --> 00:02:43,130 and I am also Zheng Qi. 23 00:02:43,900 --> 00:02:48,040 Sorry. I lied to you. 24 00:02:49,770 --> 00:02:51,400 But don't worry. 25 00:02:51,400 --> 00:02:55,320 In the future, other people nor I will bully you. 26 00:02:56,060 --> 00:02:57,310 Your Majesty. 27 00:02:57,310 --> 00:02:59,060 No, no, no 28 00:03:01,410 --> 00:03:04,840 Later when you see me, no need to salute. 29 00:03:04,840 --> 00:03:08,840 Treat me the same as when I was Zheng Qi. 30 00:03:12,590 --> 00:03:16,230 This is a secret. Don't tell anyone. 31 00:03:34,500 --> 00:03:40,080 If I knew you were Emperor earlier, I wouldn't have stayed there for so long. 32 00:03:41,960 --> 00:03:43,720 It's all my fault. 33 00:03:43,720 --> 00:03:46,980 You can blame and tease me. 34 00:03:48,310 --> 00:03:51,630 You are the Emperor. Who will dare tease you? 35 00:03:54,600 --> 00:03:56,350 That's true. 36 00:03:58,620 --> 00:04:01,240 Oh right, how did you get on the list of names allowed to 37 00:04:01,240 --> 00:04:04,770 enter the Palace and give medical consultations for Empress Dowager? 38 00:04:06,380 --> 00:04:07,390 I heard, 39 00:04:07,390 --> 00:04:10,260 Your Highness, why did you come? 40 00:04:11,260 --> 00:04:14,180 You rest. I'll go look. 41 00:04:19,230 --> 00:04:22,200 I came uninvited. Please forgive me, Your Majesty. 42 00:04:22,200 --> 00:04:24,940 Why did you suddenly come to Qianqing Palace? 43 00:04:24,940 --> 00:04:26,650 I just heard someone say that 44 00:04:26,650 --> 00:04:29,580 Your Majesty brought a young lady back. 45 00:04:29,580 --> 00:04:31,550 If my guess is right, 46 00:04:31,550 --> 00:04:35,150 it must be the presumed dead Miss Hang. 47 00:04:37,600 --> 00:04:41,260 That's right. I also didn't think she would get on the Palace name list, 48 00:04:41,260 --> 00:04:43,850 entered the palace and cured the Empress Dowager. 49 00:04:43,850 --> 00:04:47,250 Lady Hang's heart must miss Prince Cheng. 50 00:04:47,250 --> 00:04:49,120 Couldn't find him upon returning to the capital, 51 00:04:49,120 --> 00:04:52,600 so she looked for a way to enter the Palace. 52 00:04:52,600 --> 00:04:54,920 What do you mean? 53 00:04:54,920 --> 00:04:57,390 I want Prince Cheng to be happy, so 54 00:04:57,390 --> 00:05:00,610 I decided on my own to dispatch someone... 55 00:05:00,610 --> 00:05:02,130 Prince Cheng, Zhu Qiyu, 56 00:05:02,130 --> 00:05:05,490 requests an audience with Your Majesty and the Empress. 57 00:05:08,130 --> 00:05:10,230 Qiyu. 58 00:05:10,230 --> 00:05:11,900 Miss Hang. Miss Hang 59 00:05:11,900 --> 00:05:14,730 You still can't get out of bed. 60 00:05:14,730 --> 00:05:16,400 Miss Hang. 61 00:05:26,890 --> 00:05:28,530 Qiyu. 62 00:05:33,830 --> 00:05:35,170 Yunxian. 63 00:05:35,170 --> 00:05:36,940 Qiyu. 64 00:05:53,730 --> 00:05:58,020 Your Majesty. We should go outside. 65 00:05:58,020 --> 00:06:01,790 Let them have time to talk. 66 00:06:04,150 --> 00:06:07,820 ♫ Longing for the forgotten details ♫ 67 00:06:07,820 --> 00:06:10,760 ♫ I suddenly look forward ♫ 68 00:06:10,760 --> 00:06:15,040 ♫ yet discover that tears have become useless ♫ 69 00:06:15,040 --> 00:06:19,110 ♫ The wind has already pierced my eyes ♫ 70 00:06:19,110 --> 00:06:26,770 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 71 00:06:26,770 --> 00:06:32,920 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 72 00:06:34,280 --> 00:06:37,980 ♫ Don't say you love someone, don't say but ♫ 73 00:06:37,980 --> 00:06:40,790 ♫ Please do not overdo the tears ♫ 74 00:06:40,790 --> 00:06:44,180 ♫ I will wait at the beginning, ♫ 75 00:06:44,180 --> 00:06:48,180 ♫ waiting for you to appear. ♫ 76 00:06:57,260 --> 00:06:58,710 You talked for so long. 77 00:06:58,710 --> 00:07:03,530 I've also been waiting. A single man and woman. Where's their decency? 78 00:07:03,530 --> 00:07:06,590 Call Prince Cheng in here. 79 00:07:06,590 --> 00:07:08,210 Your Majesty. 80 00:07:09,080 --> 00:07:13,110 Prince Cheng and Miss Hang are engaged. They just reunited after a long absence. 81 00:07:13,110 --> 00:07:16,930 Truthfully, its also understandable. 82 00:07:23,490 --> 00:07:26,170 Your Majesty, calling Prince Cheng here 83 00:07:26,170 --> 00:07:28,850 is what I meant to do. 84 00:07:28,850 --> 00:07:32,630 I really couldn't bear to see Your Majesty 85 00:07:32,630 --> 00:07:35,420 ruin your brotherhood for the sake of a woman. 86 00:07:35,420 --> 00:07:37,960 When Prince Cheng thought Miss Hang was dead, 87 00:07:37,960 --> 00:07:41,780 you saw how heartbroken he was. 88 00:07:41,780 --> 00:07:45,900 Knowing this, is it worth it for Your Majesty to be reluctant to part from Lady Hang? 89 00:07:45,900 --> 00:07:47,550 Don't speak rashly. 90 00:07:48,570 --> 00:07:50,640 When have I ever been reluctant to part from her? 91 00:07:50,640 --> 00:07:52,990 I spoke out of turn. 92 00:07:52,990 --> 00:07:56,490 Your Majesty and Lady Hang are on friendly terms, 93 00:07:56,490 --> 00:07:59,700 you should consider her as an intimate friend. 94 00:07:59,700 --> 00:08:02,560 No, a little sister. 95 00:08:02,560 --> 00:08:05,130 I also think like this, 96 00:08:05,840 --> 00:08:08,660 so I listened to Your Majesty's instructions, 97 00:08:08,660 --> 00:08:11,190 and asked Prince Cheng to enter the Palace. 98 00:08:11,190 --> 00:08:15,740 I don't know if what I said is correct. 99 00:08:18,270 --> 00:08:21,970 Empress, you... 100 00:08:23,120 --> 00:08:26,620 I know that forcing Your Majesty is a serious crime, 101 00:08:26,620 --> 00:08:28,570 but Your Majesty also knows 102 00:08:28,570 --> 00:08:30,460 that I'm not a jealous person. 103 00:08:30,460 --> 00:08:33,840 If it were any other woman, I would take her into the Palace, 104 00:08:33,840 --> 00:08:36,430 and serve Your Majesty together with her. 105 00:08:37,730 --> 00:08:40,170 I remember 106 00:08:40,170 --> 00:08:42,600 when your majesty visited Prince Cheng once and said, 107 00:08:42,600 --> 00:08:44,770 You have only this biological brother. 108 00:08:44,770 --> 00:08:47,310 Have you really forgotten 109 00:08:47,310 --> 00:08:50,750 the sight of Prince Cheng vomiting blood? 110 00:08:51,900 --> 00:08:54,350 If you take Lady Hang as your concubine, 111 00:08:54,350 --> 00:08:57,120 Prince Cheng wouldn't be able to take it. 112 00:08:58,710 --> 00:09:01,130 What kind of person do you think I am? 113 00:09:07,430 --> 00:09:09,020 What? 114 00:09:10,060 --> 00:09:15,140 So that Miss Yun is actually the living Guanyin of the Hang household?! 115 00:09:24,060 --> 00:09:25,450 Mother. 116 00:09:25,450 --> 00:09:28,820 Yu'er. Why does the Emperor and Empress suddenly want to see me? 117 00:09:28,820 --> 00:09:31,610 Is it because they found out about Empress Dowager's plan? 118 00:09:31,610 --> 00:09:32,430 Is it? Mother, 119 00:09:32,430 --> 00:09:33,450 You don't have to be afraid. 120 00:09:33,450 --> 00:09:35,190 Actually... 121 00:09:36,590 --> 00:09:38,650 You will find out later. 122 00:09:52,360 --> 00:09:54,440 Greetings, Your Majesty. 123 00:09:54,440 --> 00:09:57,010 Greetings, Your Highness. 124 00:09:57,010 --> 00:10:01,840 Rise. Prince Cheng, please help get a seat for your highness. 125 00:10:01,840 --> 00:10:04,320 Mother, please sit. 126 00:10:09,820 --> 00:10:14,620 I don't know for what important matter Your Majesty and Empress summon me. 127 00:10:15,410 --> 00:10:18,460 Empress, why don't you say it? 128 00:10:20,240 --> 00:10:22,670 There actually is an important matter. 129 00:10:22,670 --> 00:10:27,280 Consort Dowager, Prince Cheng is only younger than the Emperor by three years. 130 00:10:27,280 --> 00:10:30,910 But he doesn't even have anyone serving him. 131 00:10:30,910 --> 00:10:37,190 I was worried so I thought I'd help and be Prince Cheng's matchmaker. 132 00:10:37,190 --> 00:10:38,770 Thank you, Your Highness! 133 00:10:38,770 --> 00:10:40,700 Empress Dowager has also said a few times that 134 00:10:40,700 --> 00:10:45,240 Princess Anhe and Yu'er are a match made in heaven. 135 00:10:47,310 --> 00:10:50,000 Mother, the person her Highness is referring to 136 00:10:50,000 --> 00:10:52,250 is not Princess Anhe. 137 00:10:55,240 --> 00:10:57,670 Not Princess Anhe? 138 00:10:57,670 --> 00:10:59,980 Then who? 139 00:10:59,980 --> 00:11:05,760 Fine. If Father hadn't said that you can make decisions regarding Prince Cheng's marriage, 140 00:11:05,760 --> 00:11:07,730 I wouldn't bother going through you anyways. 141 00:11:07,730 --> 00:11:10,460 Yunxian, why don't you come out. 142 00:11:24,420 --> 00:11:29,230 Consort Dowager Wu, she is the one I choose to be Prince Cheng's Princess Consort. 143 00:11:29,230 --> 00:11:31,310 Greetings, Your Highness. 144 00:11:31,310 --> 00:11:32,920 She is the one I keep talking about, 145 00:11:32,920 --> 00:11:35,770 Lady Hang. Hang Yunxian. 146 00:11:35,770 --> 00:11:40,110 She... Didn't she die already? 147 00:11:40,110 --> 00:11:44,300 Consort Dowager, Lady Hang and Prince Cheng must have been destined together in the past, 148 00:11:44,300 --> 00:11:47,000 so she came back to life after experiencing hardships 149 00:11:47,000 --> 00:11:48,730 to marry Prince Cheng again. 150 00:11:48,730 --> 00:11:50,850 But... but... 151 00:11:50,850 --> 00:11:51,980 Don't "but". 152 00:11:51,980 --> 00:11:55,660 Why Hang family's ship was robbed for no reason, 153 00:11:55,660 --> 00:11:59,830 I'm afraid only you and Empress Dowager know. 154 00:11:59,830 --> 00:12:02,780 I... I haven't done anything! 155 00:12:02,780 --> 00:12:06,340 Consort Dowager, His Majesty can 156 00:12:06,340 --> 00:12:09,220 treat past matters as if they never happened. 157 00:12:09,220 --> 00:12:13,440 But I hope from now on you let them go 158 00:12:13,440 --> 00:12:16,140 and sincerely accept Yunxian marrying into your household. 159 00:12:22,940 --> 00:12:24,270 All right, Consort Dowager Wu. 160 00:12:24,270 --> 00:12:26,230 Now you have seen the person. 161 00:12:26,230 --> 00:12:29,100 Are you satisfied with this match I made? 162 00:12:29,100 --> 00:12:30,780 No! No! 163 00:12:30,780 --> 00:12:32,760 Your Majesty, Yu'er is my only child. 164 00:12:32,760 --> 00:12:34,790 I would rather rebel but I cannot accept this marriage! 165 00:12:34,790 --> 00:12:36,970 -No! -You!-No! 166 00:12:36,970 --> 00:12:39,910 Brother, please allow me to say a few words to my mother in private. 167 00:12:39,910 --> 00:12:42,480 -Madam. -No! No! 168 00:12:49,860 --> 00:12:52,250 Madam, slowly. 169 00:12:56,350 --> 00:12:58,170 -Mother! -Let me go! 170 00:12:58,170 --> 00:13:00,650 Mother, in order to see me, 171 00:13:00,650 --> 00:13:02,540 Yunxian didn't hesitate to wander a thousand miles to get to the capital. 172 00:13:02,540 --> 00:13:04,660 If she wasn't skillful and treated Empress Dowager... 173 00:13:04,660 --> 00:13:08,310 What? She was the medicine woman who gave Empress Dowager medicine? 174 00:13:08,310 --> 00:13:10,000 That's right. 175 00:13:10,000 --> 00:13:13,240 Mother, in order to see me, 176 00:13:13,240 --> 00:13:15,210 Yunxian paid such a high price. 177 00:13:15,210 --> 00:13:18,680 I absolutely cannot betray her feelings for me. 178 00:13:18,680 --> 00:13:21,460 Can't you accept her for me? 179 00:13:21,460 --> 00:13:23,330 I can't! 180 00:13:23,330 --> 00:13:26,610 She's the daughter of a lowly official. How can she match you! 181 00:13:26,610 --> 00:13:27,710 Also, 182 00:13:27,710 --> 00:13:31,450 her bad reputation as Living Guanyin is already spread everywhere. 183 00:13:31,450 --> 00:13:34,090 Aren't you afraid that Empress Dowager will be angry if you marry her? 184 00:13:34,090 --> 00:13:35,860 Afraid that everyone will laugh at you? 185 00:13:35,860 --> 00:13:37,800 What are you talking about?! 186 00:13:37,800 --> 00:13:42,000 Yunxian's medical skills have saved hundreds of victims, and the Emperor has bestowed the title "Xianju" on her. 187 00:13:42,000 --> 00:13:43,600 Mother, you couldn't have forgotten. 188 00:13:43,600 --> 00:13:45,960 Let me go! Don't talk to me. 189 00:13:45,960 --> 00:13:47,180 Don't pull me. 190 00:13:47,180 --> 00:13:48,190 -Your Majesty! -Mother! 191 00:13:48,190 --> 00:13:48,940 Your Majesty! 192 00:13:48,940 --> 00:13:50,950 Mother! 193 00:13:50,950 --> 00:13:54,010 I cannot accept this marriage! 194 00:13:54,010 --> 00:13:56,530 I am guilty and deserve to die. It's just that this medicine woman, Miss Hang, 195 00:13:56,530 --> 00:13:59,160 came in to the palace to cure Empress Dowager. 196 00:13:59,160 --> 00:14:01,030 This has already spread throughout the capital 197 00:14:01,030 --> 00:14:02,700 and a lot of people have seen her. 198 00:14:02,700 --> 00:14:05,970 Yu'er is a prince of this dynasty after all. 199 00:14:05,970 --> 00:14:08,890 He has not married. If he marries a woman who was once married, he will be a laughing stock! 200 00:14:08,890 --> 00:14:11,620 Mother! Her identity as a medicine woman was only a disguise. 201 00:14:11,620 --> 00:14:13,290 Right now Yunxian is still unmarried. 202 00:14:13,290 --> 00:14:16,000 But she was following a group of male doctors and entered the Palace together with them! 203 00:14:16,000 --> 00:14:18,380 She already lost her reputation! 204 00:14:18,380 --> 00:14:20,700 Your Majesty! Your Majesty! 205 00:14:20,700 --> 00:14:22,740 You are an emperor, 206 00:14:22,740 --> 00:14:25,790 can you really have the heart to humiliate him? 207 00:14:27,510 --> 00:14:32,060 Late Emperor, why is my life so difficult? 208 00:14:32,060 --> 00:14:34,390 Late Emperor! 209 00:14:40,280 --> 00:14:41,440 Madam 210 00:14:41,440 --> 00:14:43,050 Mother! 211 00:14:43,050 --> 00:14:44,240 Mother, what's wrong? 212 00:14:44,240 --> 00:14:45,390 -Madam. -Mother. 213 00:14:45,390 --> 00:14:47,490 Let me take a look. 214 00:14:57,470 --> 00:14:59,300 What is going on with my mother? 215 00:15:01,310 --> 00:15:04,400 It's nothing serious. It's just a panic attack, 216 00:15:04,400 --> 00:15:05,930 so she fainted. 217 00:15:05,930 --> 00:15:07,350 Hurry. Call for an imperial physician. 218 00:15:07,350 --> 00:15:08,250 Yes. 219 00:15:08,250 --> 00:15:10,580 Mother. Mother. 220 00:15:11,300 --> 00:15:12,620 Mother, wake up. 221 00:15:12,620 --> 00:15:14,820 Your Majesty, things have come to this extent, 222 00:15:14,820 --> 00:15:16,830 I'm afraid it's not too good for Lady Hang to stay here. 223 00:15:16,830 --> 00:15:19,910 Why don't I take her out first, 224 00:15:19,910 --> 00:15:23,970 stay put, and wait until Consort Dowager wakes up. 225 00:15:23,970 --> 00:15:27,670 All right. Take her out of here first and take care of her. 226 00:15:27,670 --> 00:15:30,500 I'll handle the rest. 227 00:15:30,500 --> 00:15:32,040 Your Majesty, don't worry. 228 00:15:32,040 --> 00:15:33,510 Mother. 229 00:15:36,080 --> 00:15:39,410 Yunxian, come with me. 230 00:16:08,880 --> 00:16:13,160 Consort Dowager Wu cannot understand only temporarily. 231 00:16:13,160 --> 00:16:15,090 After a while 232 00:16:15,090 --> 00:16:17,560 she will slowly accept you. 233 00:16:20,710 --> 00:16:26,210 Consort Dowager Wu did not faint at all. 234 00:16:32,330 --> 00:16:37,120 This is a method often used by women in the Palace. 235 00:16:37,120 --> 00:16:40,940 I just want to practice medicine and save people. 236 00:16:41,970 --> 00:16:45,810 Is that really such a bad thing? 237 00:16:48,330 --> 00:16:50,010 Your Highness, 238 00:16:51,440 --> 00:16:54,650 when I met Qiyu 239 00:16:54,650 --> 00:16:57,770 I really did not know that he was Prince Cheng. 240 00:16:59,560 --> 00:17:02,020 I am not materialistic. 241 00:17:02,020 --> 00:17:04,850 I know you are a good woman. 242 00:17:15,690 --> 00:17:18,360 Official Liu, it's been a while, 243 00:17:18,360 --> 00:17:20,990 why hasn't my mother woken up? 244 00:17:26,270 --> 00:17:28,680 This is... 245 00:17:28,680 --> 00:17:31,370 Empress Dowager has arrived. 246 00:17:34,680 --> 00:17:37,100 Greetings, Your Highness. 247 00:17:37,100 --> 00:17:42,120 What's going on? I was only out of the Palace for a moment, and something so big happened. 248 00:17:42,120 --> 00:17:43,790 -Cheng Shisan. -I'm here. 249 00:17:43,790 --> 00:17:46,760 Hurry and take Consort Dowager Wu's pulse. 250 00:17:46,760 --> 00:17:48,310 Yes. 251 00:18:13,050 --> 00:18:18,560 Report, Your Highness. Consort Dowager Wu is in a stupor due to anger. 252 00:18:19,230 --> 00:18:21,650 Blood surged through seven apertures. 253 00:18:22,500 --> 00:18:24,460 What? 254 00:18:24,460 --> 00:18:27,400 Your Highness, why don't we do this? 255 00:18:27,400 --> 00:18:29,860 Why don't you and Prince Cheng retreat first, 256 00:18:29,860 --> 00:18:33,960 and I'll give Consort Dowager an acupuncture session. 257 00:19:04,030 --> 00:19:05,810 Prince Cheng, 258 00:19:10,850 --> 00:19:14,710 Recently, you have been very ill and wanted to die. 259 00:19:14,710 --> 00:19:20,670 Just as soon as you saw your lover, your steps have become lighter as if nothing happened. 260 00:19:20,670 --> 00:19:22,290 I also never thought 261 00:19:22,290 --> 00:19:26,790 that medicine woman, Miss Yun, is actually Hang Yunxian. 262 00:19:28,540 --> 00:19:32,960 Mother, I already asked Brother to issue an order for marriage. 263 00:19:32,960 --> 00:19:35,020 I hope Mother can help. 264 00:19:35,660 --> 00:19:38,030 I actually can help you, 265 00:19:38,030 --> 00:19:40,230 but what about Consort Wu? 266 00:19:40,230 --> 00:19:41,340 Don't forget 267 00:19:41,340 --> 00:19:44,400 that your mother comes from a slave family. 268 00:19:45,230 --> 00:19:50,160 Ever since you were born, you were expelled from the palace by the Grand Empress. 269 00:19:50,160 --> 00:19:52,810 After so many years of hardships 270 00:19:52,810 --> 00:19:54,980 you have to go to the Cheng State. 271 00:19:54,980 --> 00:20:00,100 your mother didn't think of eating or drinking because she missed you. 272 00:20:00,100 --> 00:20:03,310 Whenever she comes to greet me, all she ever talks about is you. 273 00:20:03,310 --> 00:20:05,120 But you, 274 00:20:05,130 --> 00:20:07,330 for an ordinary woman 275 00:20:07,330 --> 00:20:09,160 make your mother like this. 276 00:20:09,160 --> 00:20:12,650 I am guilty. But I also never thought 277 00:20:12,650 --> 00:20:15,690 that mother won't accept Lady Hang like this. 278 00:20:17,520 --> 00:20:21,960 If it were me, I also wouldn't be able to understand. 279 00:20:21,960 --> 00:20:25,260 That Miss Hang revealed her face in public and was tried in court. 280 00:20:25,260 --> 00:20:28,890 How many men have those hands touch? 281 00:20:28,890 --> 00:20:31,250 If this kind of daughter-in-law married into my family, 282 00:20:31,250 --> 00:20:35,340 I also would be anxious to die and seek peace. 283 00:20:36,160 --> 00:20:39,810 I don't want to force you, 284 00:20:39,810 --> 00:20:41,560 but don't you forget 285 00:20:41,560 --> 00:20:45,530 that you are a prince. You must think clearly. 286 00:20:45,530 --> 00:20:49,600 Forgetting filial piety is indeed a disgrace. 287 00:20:49,600 --> 00:20:52,960 Do you want everyone to criticize you behind your back? 288 00:21:07,040 --> 00:21:08,510 Aunt 289 00:21:09,430 --> 00:21:12,930 Don't worry. Prince Cheng is taking care of Consort Wu. 290 00:21:12,930 --> 00:21:14,100 He won't have time 291 00:21:14,100 --> 00:21:17,310 to be worried about anything else his own problems. 292 00:21:17,310 --> 00:21:20,360 How could that Hang Yunxian still haven't died? 293 00:21:20,360 --> 00:21:24,840 Prince Cheng, he... How could Prince Cheng ask His Majesty for a marriage order so quickly? 294 00:21:24,840 --> 00:21:27,020 I always stayed by his side until he recovered, 295 00:21:27,020 --> 00:21:31,590 thinking he would forget that woman and remember my kindness. 296 00:21:32,410 --> 00:21:36,050 You are too stubborn. 297 00:21:36,940 --> 00:21:42,190 If you didn't try to kill that Miss Hang in the first place, 298 00:21:42,190 --> 00:21:46,270 Prince Cheng wouldn't be angry at you like this. 299 00:21:46,270 --> 00:21:48,980 You should listen to aunt. 300 00:21:48,980 --> 00:21:51,530 Don't stir up trouble again. 301 00:21:52,250 --> 00:21:55,140 I already laid my words today. 302 00:21:55,140 --> 00:21:57,570 As long as Qiyu listened, 303 00:21:57,570 --> 00:22:01,760 he definitely wouldn't be fussing about marrying that Miss Hang again. 304 00:22:01,760 --> 00:22:06,450 I already let Cheng Shisan tell Consort Wu what to do. 305 00:22:06,450 --> 00:22:10,320 There are many ways of harming people imperceptibly in the Inner Palace. 306 00:22:10,320 --> 00:22:12,540 I'm just afraid that someday that Miss Hang 307 00:22:12,540 --> 00:22:16,500 wished she never came to the Palace. 308 00:22:20,070 --> 00:22:23,140 Lady Hang, why don't you stay in this room for now? 309 00:22:23,140 --> 00:22:26,600 I will send two maids to wait on you in a moment. 310 00:22:26,600 --> 00:22:28,230 Thank you, Ru Xiang jiejie.T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females 311 00:22:28,230 --> 00:22:30,330 I don't deserve to be called jiejie. 312 00:22:30,330 --> 00:22:32,810 Lady Hang, you can just call me by my name. 313 00:22:32,810 --> 00:22:34,780 If you need anything in these next two days, 314 00:22:34,780 --> 00:22:37,890 just send them to me and let me know. 315 00:22:38,880 --> 00:22:43,670 Ruxiang, there is a maid named Ding Xiang within the pharmacy. 316 00:22:43,670 --> 00:22:45,600 Do you know her? 317 00:22:49,590 --> 00:22:53,670 Ding Xiang, there are some litharge on top of the table. 318 00:22:53,670 --> 00:22:55,040 Bring it to your room and crush it, 319 00:22:55,040 --> 00:22:59,070 put some oil and wipe it to your armpit. Then the smell will be gone. 320 00:22:59,070 --> 00:23:00,200 No need. 321 00:23:00,200 --> 00:23:02,910 I already applied ginger slices in the morning, so it's much better now. 322 00:23:02,910 --> 00:23:04,510 That's only temporary. 323 00:23:04,510 --> 00:23:07,550 Rely on this for it to heal completely. 324 00:23:11,570 --> 00:23:13,600 Without reason, 325 00:23:13,600 --> 00:23:15,900 why would want to help me? 326 00:23:16,840 --> 00:23:19,690 What evil intentions would I have? 327 00:23:19,690 --> 00:23:24,020 You helped me this morning. I just want to return the favor. 328 00:23:24,020 --> 00:23:25,890 Is there anything wrong with it? 329 00:23:25,890 --> 00:23:28,540 I am not worthy of your care. 330 00:23:28,540 --> 00:23:32,760 I'll go wait outside. If you have any orders, just call me. 331 00:23:32,760 --> 00:23:34,250 Stop. 332 00:23:35,060 --> 00:23:38,710 Ding Xiang, I know you experienced hardships before 333 00:23:38,710 --> 00:23:41,260 so you have extreme views on people. 334 00:23:41,260 --> 00:23:43,650 But who hasn't experienced difficulties? 335 00:23:43,650 --> 00:23:44,510 As long as your heart is kind... 336 00:23:44,510 --> 00:23:46,950 Don't say those pleasant words. 337 00:23:46,950 --> 00:23:49,020 You're someone who is about to become a princess consort. 338 00:23:49,020 --> 00:23:53,020 How would you know what kind of hardship we lowly people experience? 339 00:23:54,690 --> 00:23:57,070 Then what kind of hardship have you experienced? 340 00:24:01,350 --> 00:24:03,690 I was doing fine at first 341 00:24:03,690 --> 00:24:06,380 I was about to meet my Aunt. 342 00:24:06,380 --> 00:24:08,670 Then somehow I got this body odor. 343 00:24:08,670 --> 00:24:12,300 I was at the lowest and everyone keeps avoiding me. 344 00:24:12,300 --> 00:24:15,160 But you're still here and okay. 345 00:24:15,160 --> 00:24:17,770 say that I'm extreme. 346 00:24:18,530 --> 00:24:23,970 When I was little, I caused my grandfather and older brother to die a tragic death. 347 00:24:25,090 --> 00:24:30,190 A maid who was like a sister to me died in order to save me. 348 00:24:31,580 --> 00:24:36,310 When I was wandering in Jiangnan for a few months, I didn't dare to come back home. 349 00:24:37,160 --> 00:24:40,020 I was bullied by a eunuch in the morning, 350 00:24:40,020 --> 00:24:42,590 and in the afternoon Consort Dowager 351 00:24:42,590 --> 00:24:46,760 said my reputation wasn't good enough, that I don't deserve to marry Prince Cheng. 352 00:24:46,760 --> 00:24:51,860 Who do you think is more tragic: me or you? 353 00:24:54,090 --> 00:24:56,810 But I still want to help you, 354 00:24:56,810 --> 00:24:59,320 because I always believe 355 00:24:59,320 --> 00:25:01,930 people's life span is so long 356 00:25:01,930 --> 00:25:06,610 we can't let every thought give us a hard time. 357 00:25:23,540 --> 00:25:27,110 Your Highness, madam has woken up. 358 00:25:28,100 --> 00:25:30,900 Your Highness, please stay put. 359 00:25:30,900 --> 00:25:33,190 I would like to remind you. 360 00:25:33,190 --> 00:25:36,310 Even though madam's health has been better lately, 361 00:25:36,310 --> 00:25:39,050 However, the toxin in her body 362 00:25:39,050 --> 00:25:41,500 are still very much active. 363 00:25:41,520 --> 00:25:45,830 Simply put, when Your Highness talk to madam in a short while, 364 00:25:45,830 --> 00:25:48,650 you absolutely must obey her. 365 00:25:48,650 --> 00:25:52,760 Don't let her feel sad. 366 00:25:52,760 --> 00:25:55,020 Otherwise... 367 00:25:55,730 --> 00:25:57,400 I understand. 368 00:25:57,400 --> 00:25:59,090 Thank you. 369 00:26:30,010 --> 00:26:31,600 Mother. 370 00:26:37,200 --> 00:26:39,290 Do you feel better? 371 00:26:40,380 --> 00:26:44,670 Yu'er, I hope I didn't scare you. 372 00:26:45,280 --> 00:26:47,000 It is me who is not filial 373 00:26:47,000 --> 00:26:51,880 and spoke too quickly without explaining everything to you. 374 00:26:51,880 --> 00:26:54,160 It was me who scared you. 375 00:26:55,890 --> 00:26:58,710 When I was unconscious just now, 376 00:26:58,710 --> 00:27:01,730 I actually understood something. 377 00:27:02,580 --> 00:27:05,810 Just marry whoever you want to marry. 378 00:27:15,990 --> 00:27:19,690 I'm someone with a foot in the grave already. 379 00:27:19,690 --> 00:27:22,750 Why must I care about who you marry 380 00:27:22,750 --> 00:27:24,570 and annoy you for no reason? 381 00:27:24,570 --> 00:27:28,440 Mother, don't say that. 382 00:27:28,470 --> 00:27:31,570 I know you have been suspicious of me. 383 00:27:31,570 --> 00:27:33,690 The thing with Hang household's ship, 384 00:27:33,690 --> 00:27:38,400 Empress Dowager and I really don't know anything. 385 00:27:38,400 --> 00:27:41,790 The reason why I don't want you to marry her 386 00:27:41,790 --> 00:27:46,990 is because she shows her face in public all day long and doesn't stay put at home. 387 00:27:46,990 --> 00:27:49,870 Doesn't seem like someone who can take a good care of you. 388 00:27:50,680 --> 00:27:53,140 But it was my fault 389 00:27:53,140 --> 00:27:55,700 for not giving you a good family background. 390 00:27:56,440 --> 00:28:00,140 So I wanted to help you find a wife of noble family background 391 00:28:00,140 --> 00:28:02,710 to help you. 392 00:28:02,710 --> 00:28:06,280 Yet you always think I mean you ill. 393 00:28:07,850 --> 00:28:09,600 Forget it. 394 00:28:10,650 --> 00:28:15,260 As long as you're happy, marry whoever you love. 395 00:28:15,260 --> 00:28:17,460 After I die, 396 00:28:17,460 --> 00:28:20,650 I won't fear people talking behind my back anyway. 397 00:28:27,030 --> 00:28:30,030 Mother, it's me who is not filial. 398 00:28:30,030 --> 00:28:34,190 Don't worry, your son will think of a way. 399 00:28:34,190 --> 00:28:36,980 You can't think about these now. 400 00:28:36,980 --> 00:28:40,790 Why don't you go? I'm a little tired. 401 00:28:50,710 --> 00:28:52,260 Your Highness. 402 00:28:54,430 --> 00:28:59,470 Your Highness, Empress Dowager is already asleep after taking her medication. 403 00:29:03,230 --> 00:29:05,110 Go and tell those palace maids 404 00:29:05,110 --> 00:29:08,800 to wait on mother with great care. They will be rewarded when the time comes. 405 00:29:10,230 --> 00:29:15,060 Your Highness, I would like to say a few words, but I don't know if I should say them. 406 00:29:15,060 --> 00:29:16,450 What is it? 407 00:29:16,450 --> 00:29:18,590 I've been serving Her Highness since I was young. 408 00:29:18,590 --> 00:29:21,940 I really can't bear to watch madam become like this. 409 00:29:21,940 --> 00:29:24,280 I have thought of a way 410 00:29:24,280 --> 00:29:28,070 that perhaps can solve this intricate problem. 411 00:29:28,070 --> 00:29:30,350 Say it. What way? 412 00:29:30,350 --> 00:29:33,470 Right now, the thing that madam cares about 413 00:29:33,470 --> 00:29:36,220 is Lady Hang's past reputation. 414 00:29:36,220 --> 00:29:38,980 Your Highness, if... 415 00:29:39,750 --> 00:29:42,440 You want me to conceal my identity? 416 00:29:42,440 --> 00:29:43,730 Yes. 417 00:29:43,730 --> 00:29:46,310 Think about it. What my mother cares about, 418 00:29:46,310 --> 00:29:49,300 isn't it that you have been tried for seeing a patient? 419 00:29:49,300 --> 00:29:51,440 She fears that we would lose face if this spreads out. 420 00:29:51,440 --> 00:29:54,280 If we first change your name and conceal it, 421 00:29:54,280 --> 00:29:59,200 wait until after we get to Chengzhou to plan everything, it would work out. 422 00:29:59,200 --> 00:30:01,560 Then what about my father and others? 423 00:30:02,520 --> 00:30:05,440 Can we hide it from them first 424 00:30:05,440 --> 00:30:08,980 and wait until we have spent some time in Chengzhou before talking about this again? 425 00:30:08,980 --> 00:30:13,400 The name of a Princess Consort will be written in the royal family registers. 426 00:30:13,400 --> 00:30:19,570 Do you really want me to assume someone else's name for the rest of my life and marry you? 427 00:30:19,570 --> 00:30:21,360 It won't be like that. 428 00:30:22,980 --> 00:30:26,120 There is Brother Emperor. Wait until my mother doesn't care about this anymore 429 00:30:26,120 --> 00:30:29,800 We'll get someone from the Imperial Clan Court to change it later. 430 00:30:31,870 --> 00:30:33,560 Yunxian 431 00:30:35,150 --> 00:30:37,350 I know this is hard for you. 432 00:30:37,350 --> 00:30:41,180 But for us, for my mother's health, 433 00:30:41,180 --> 00:30:43,720 can you put up with it first? 434 00:30:48,680 --> 00:30:50,550 I understand. 435 00:30:52,570 --> 00:30:54,510 Want to change name, 436 00:30:56,040 --> 00:30:57,880 then let's just change it. 437 00:30:59,410 --> 00:31:03,460 As long as Consort Dowager gets better soon, 438 00:31:04,230 --> 00:31:06,470 I'm fine with everything. 439 00:31:06,470 --> 00:31:08,220 Yunxian 440 00:31:11,000 --> 00:31:13,360 It's just this one time. 441 00:31:13,360 --> 00:31:18,310 I guarantee that you definitely won't have to go through other grievances in the future. 442 00:31:28,500 --> 00:31:32,080 Are you a fool? How can you agree to something like this? 443 00:31:32,080 --> 00:31:34,020 Did I have any other option? 444 00:31:34,020 --> 00:31:36,890 Actually, Consort Dowager Wu is not sick at all, 445 00:31:36,900 --> 00:31:42,800 but I don't want to make things difficult for Qiyu. They are mother and son after all. 446 00:31:42,800 --> 00:31:45,460 Then since you know, why didn't you tell me earlier? 447 00:31:45,460 --> 00:31:48,000 Also want to change last name. 448 00:31:48,000 --> 00:31:50,760 Later he'll torment you with a hundred more things. 449 00:31:50,760 --> 00:31:53,250 He won't. Qiyu said 450 00:31:53,250 --> 00:31:55,590 he won't let me go through any grievances again. 451 00:31:55,590 --> 00:31:57,430 I believe him. 452 00:31:58,300 --> 00:32:00,080 Then since you have thought it through, 453 00:32:00,080 --> 00:32:02,130 why did you come to find me? 454 00:32:04,690 --> 00:32:08,580 Your Majesty, my last name is actually not Hang. 455 00:32:08,580 --> 00:32:11,640 That year, my family received an edict from the Grand Empress 456 00:32:11,640 --> 00:32:15,260 to change our last name and flee to the north. 457 00:32:15,260 --> 00:32:17,300 My grandfather, Tan Fu, 458 00:32:17,300 --> 00:32:19,740 was originally a supervisor in the Imperial Medical Bureau. 459 00:32:19,740 --> 00:32:24,980 Ten years ago, because he was framed by a sly scoundrel, he had no choice but to hang himself. 460 00:32:24,980 --> 00:32:27,290 I request that you investigate this case thoroughly, 461 00:32:27,290 --> 00:32:31,990 wash away my grandfather's grievances, and restore my old family name Tan. 462 00:32:33,660 --> 00:32:35,600 Get up, get up, get up. 463 00:32:37,300 --> 00:32:38,790 Didn't I say before, 464 00:32:38,790 --> 00:32:41,350 whatever happens, no need to salute me. 465 00:32:41,350 --> 00:32:46,460 Including... Including you keeping me in the dark, no need to apologize. 466 00:32:48,700 --> 00:32:51,110 So that's what you have in mind. 467 00:32:52,150 --> 00:32:56,490 I was overjoyed at seeing you, and completely forgot about this matter. 468 00:32:57,240 --> 00:32:59,550 You know about my family matter? 469 00:33:01,590 --> 00:33:06,320 After the incident happened to your family, the Eastern Depot handled the matter. 470 00:33:06,320 --> 00:33:09,300 At that time, I found out. 471 00:33:09,300 --> 00:33:12,170 Actually, Wang Zhen also handled this matter. 472 00:33:12,170 --> 00:33:16,480 The Official Qian who saved your entire family at that time was the Empress' father. 473 00:33:16,480 --> 00:33:19,870 It's just a pity that he left eight years ago. 474 00:33:19,870 --> 00:33:22,260 Then I need to properly thank the Empress. 475 00:33:22,260 --> 00:33:24,450 Let's talk about this later. 476 00:33:24,450 --> 00:33:28,430 But I only knew that your grandfather committed suicide. 477 00:33:28,430 --> 00:33:31,050 I didn't know that he was harmed by a scoundrel. 478 00:33:31,050 --> 00:33:34,320 What actually happened there? 479 00:33:36,920 --> 00:33:40,000 To make it short, 480 00:33:40,000 --> 00:33:42,700 it was my fault for not understanding things at that time. 481 00:33:48,050 --> 00:33:49,870 She is willing to give up her identity as a member of the Hang family? 482 00:33:49,870 --> 00:33:52,150 Right. Yunxian said 483 00:33:52,150 --> 00:33:54,710 Since the Emperor has already buried Miss Hang 484 00:33:54,710 --> 00:33:56,390 with the etiquette befitting of a noble lady, 485 00:33:56,390 --> 00:33:58,740 she doesn't want to make a fuss out of it either. 486 00:34:00,210 --> 00:34:02,910 Mother, I already thought it through. 487 00:34:02,910 --> 00:34:07,290 You see, since Yunxian already take Yu Dongyang as her godfather, 488 00:34:07,290 --> 00:34:10,550 then isn't everything clear now? 489 00:34:15,310 --> 00:34:17,190 Mother. 490 00:34:17,190 --> 00:34:18,990 Madam. 491 00:34:24,040 --> 00:34:27,560 I'm feeling unwell. I spaced out for a while there. 492 00:34:28,380 --> 00:34:32,050 Okay. As long as she can turn over a new leaf, 493 00:34:32,050 --> 00:34:35,480 I'm not an unreasonable person. 494 00:34:35,480 --> 00:34:38,160 How about this? Wait until my body recovers, 495 00:34:38,160 --> 00:34:42,330 and bring her here again to take a good look at her. 496 00:34:46,450 --> 00:34:48,370 Thank you. 497 00:34:51,510 --> 00:34:54,380 What should we do?! Didn't Cheng Shisan say 498 00:34:54,380 --> 00:34:57,510 as long as we force her to change her last name, she absolutely wouldn't agree? 499 00:34:57,510 --> 00:34:59,000 Madam, don't worry. 500 00:34:59,000 --> 00:35:02,420 Empress Dowager sent someone yesterday to instruct me. 501 00:35:02,420 --> 00:35:07,680 She said that even if she is willing to change her name, we have a backup plan as well. 502 00:35:15,010 --> 00:35:18,030 Who is the thief that lied to you? If I find out who he is, 503 00:35:18,030 --> 00:35:20,440 I'll rip him to shreds. 504 00:35:20,440 --> 00:35:25,600 When I entered the Capital, 505 00:35:25,600 --> 00:35:27,810 I mentioned my family to an elderly uncle. 506 00:35:27,810 --> 00:35:30,900 He said that the culprit was most likely someone from the Imperial Medical Bureau. 507 00:35:30,900 --> 00:35:34,350 Because he is part of the Imperial Medical Bureau, 508 00:35:34,350 --> 00:35:37,330 apart from examining the nobility in the palace, he usually only mixes with his colleagues. 509 00:35:37,330 --> 00:35:42,160 That's right. Only those whose medical skills are not as good as your grandfather 510 00:35:42,160 --> 00:35:44,470 will think of such an insidious tactic. 511 00:35:44,470 --> 00:35:46,540 I trust that you will help me investigate this. 512 00:35:46,540 --> 00:35:50,340 After my grandfather left, who got promoted within the Imperial Medical Bureau? 513 00:35:50,340 --> 00:35:55,850 It's actually not hard. It's just that there are at least a few hundred court physicians in the Imperial Medical Bureau. 514 00:35:56,870 --> 00:36:00,400 These past ten years, people have come and go. 515 00:36:00,400 --> 00:36:04,040 Do you really not remember what that scoundrel looks like? 516 00:36:04,040 --> 00:36:06,720 If I see him 517 00:36:06,720 --> 00:36:09,120 maybe I can recognize him. 518 00:36:09,120 --> 00:36:12,880 Ah right, he has a red birthmark between his thumb and index finger. 519 00:36:12,880 --> 00:36:14,960 Red birthmark? 520 00:36:14,960 --> 00:36:18,550 Now it's easier to handle. I'll dispatch people in the Eastern Depot to investigate this immediately. 521 00:36:18,550 --> 00:36:23,880 If we can return your grandfather's clean name, you can change your last name back to Tan. It actually doesn't count as a problem. 522 00:36:25,100 --> 00:36:26,220 What is it? 523 00:36:26,220 --> 00:36:28,190 Thank you. 524 00:36:28,190 --> 00:36:32,060 I knew you would help me. 525 00:36:32,060 --> 00:36:36,810 Don't be polite. If there's anything in the future, feel free to come and find me. 526 00:36:36,810 --> 00:36:39,810 Your Majesty's patronage is my honor. 527 00:36:39,810 --> 00:36:41,960 Of course. 528 00:36:41,960 --> 00:36:47,040 Right. Try to minimise your visits to Renshou Palace. 529 00:36:47,040 --> 00:36:50,710 Even though my relationship with the Empress Dowager has gotten better, 530 00:36:50,710 --> 00:36:53,700 there are still unresolved matters. 531 00:36:53,700 --> 00:36:56,320 Try to avoid her from now on. 532 00:36:56,320 --> 00:36:57,720 I understand. 533 00:36:57,720 --> 00:37:03,570 It's just that, isn't it bad to leave Renshou Palace without notifying anyone like this? 534 00:37:03,570 --> 00:37:09,560 When I was at Renshou Palace, Empress Dowager did not mistreat me after all. 535 00:37:09,560 --> 00:37:11,500 After Consort Dowager Wu made such a ruckus, 536 00:37:11,500 --> 00:37:14,560 Empress Dowager must know your identity by now. 537 00:37:14,560 --> 00:37:18,090 Wang Meilin is her niece. She'll hate you even more because of that. 538 00:37:18,090 --> 00:37:21,020 Are you still thinking about her? 539 00:37:27,770 --> 00:37:30,270 Greetings, Consort Dowager Wu. 540 00:37:31,890 --> 00:37:33,810 Rise. 541 00:37:39,080 --> 00:37:41,440 You are a neat lady. 542 00:37:42,320 --> 00:37:43,920 I have heard Yu'er said 543 00:37:43,920 --> 00:37:46,060 that you were willing to turn over a new leaf. 544 00:37:46,060 --> 00:37:50,530 You understand that revealing yourself in public was against the code of ethics, 545 00:37:50,530 --> 00:37:52,920 and is willing to change your name for Yu'er. 546 00:37:52,920 --> 00:37:56,170 It is indeed hard to come by someone like you. 547 00:37:57,090 --> 00:38:01,200 It's just that marrying into the prince's household is not that simple. 548 00:38:01,200 --> 00:38:04,960 You cannot be lacking in any of the skills and duties that ladies require. 549 00:38:05,710 --> 00:38:08,360 I heard you grew up in the north. 550 00:38:08,360 --> 00:38:11,470 Have you been disciplined by a training-momo?T/N: "-momo" is a term used to address older female servants 551 00:38:11,470 --> 00:38:16,340 How is your needlework? Have you learnt how to take care of a household? 552 00:38:17,190 --> 00:38:22,030 My needlework is okay, and I have learnt manners under a training-momo. 553 00:38:22,660 --> 00:38:26,690 Mother, Yunxian is very talented in making food therapies. 554 00:38:26,690 --> 00:38:29,030 The Empress Dowager was praising her as well. 555 00:38:29,030 --> 00:38:30,660 I know. 556 00:38:30,660 --> 00:38:34,850 As a wife, cooking skills are unimportant. 557 00:38:34,850 --> 00:38:40,070 Which daughter of an official has done such lowly chores? 558 00:38:40,070 --> 00:38:44,300 Only ladies from poor and humble families will take pride in that. 559 00:38:44,300 --> 00:38:45,890 Mother. 560 00:38:46,790 --> 00:38:50,530 What? I didn't say it's her. 561 00:38:50,530 --> 00:38:55,000 Lady Hang, where was your mother from? 562 00:38:55,000 --> 00:38:58,820 My mother, Lady Huang, was Wuxi county magistrate. 563 00:38:58,820 --> 00:39:02,940 She passed away fifteen years ago. 564 00:39:02,940 --> 00:39:04,970 You are the only daughter? 565 00:39:04,970 --> 00:39:06,520 Yes. 566 00:39:08,770 --> 00:39:13,580 Yu'er. The ancient saying goes that there are some ladies you can never marry. 567 00:39:13,580 --> 00:39:17,320 The last precept is that you can't marry the oldest daughter of a widower. 568 00:39:17,320 --> 00:39:20,870 because this kind of girl didn't have a mother teaching her, 569 00:39:20,870 --> 00:39:23,710 it's hard for her to avoid improper conduct. 570 00:39:23,710 --> 00:39:26,440 I grew up with my Grandmother. 571 00:39:26,440 --> 00:39:29,860 My Grandmother is a fifth rank noble lady. 572 00:39:29,860 --> 00:39:32,660 I didn't ask you. What are you doing talking back? 573 00:39:32,660 --> 00:39:36,950 Mother. Why don't you sit down? 574 00:39:38,090 --> 00:39:41,370 Mother, can you say fewer words? 575 00:39:43,790 --> 00:39:49,100 Yunxian, you can just answer when my mother asks you questions. 576 00:39:49,100 --> 00:39:50,710 Fine, fine, don't say any more. 577 00:39:50,710 --> 00:39:54,080 I don't want Yu'er to think that I don't like you. 578 00:39:54,080 --> 00:39:55,980 Lady Hang, 579 00:39:55,980 --> 00:40:00,550 even though your previous conducts were improper, but looking at Yu'er like this 580 00:40:00,550 --> 00:40:03,780 I won't make a fuss. 581 00:40:03,780 --> 00:40:10,100 But Lady Hang, once you marry into the prince's household, whatever medicine or medication, 582 00:40:10,100 --> 00:40:12,050 you cannot touch any. 583 00:40:12,050 --> 00:40:16,210 How will the commoners view Prince Cheng? 584 00:40:17,700 --> 00:40:21,420 You're telling me to stop examining patients? 585 00:40:21,420 --> 00:40:23,010 Of course. 586 00:40:23,010 --> 00:40:27,280 When you enter the royal family, you're not allowed to reveal yourself in public at will, 587 00:40:27,280 --> 00:40:30,980 or examine patients. 588 00:40:35,090 --> 00:40:39,790 Looking at your expression, surely you're not thinking of becoming a female physician 589 00:40:39,790 --> 00:40:42,820 and examining lowly men? 590 00:40:42,820 --> 00:40:44,450 Mother. 591 00:40:45,700 --> 00:40:50,670 Your Highness, please excuse my discourtesy. 592 00:40:50,670 --> 00:40:56,430 If Prince Cheng didn't ask me to examine you late that night, 593 00:40:56,430 --> 00:41:00,990 you wouldn't be sitting here, continuously humiliating me. 594 00:41:00,990 --> 00:41:05,500 It has always been my wish to learn medicine and cure people. 595 00:41:05,500 --> 00:41:10,540 If Your Highness cannot tolerate that, I won't be begging to enter Prince Cheng's household. 596 00:41:10,540 --> 00:41:14,650 You...how dare you say such things? 597 00:41:14,650 --> 00:41:18,000 Yunxian, can you speak less? 598 00:41:21,180 --> 00:41:22,950 Fine. 599 00:41:25,860 --> 00:41:27,680 Yunxian. 600 00:41:29,820 --> 00:41:31,940 You are well aware 601 00:41:31,950 --> 00:41:33,770 This... 602 00:41:33,770 --> 00:41:36,080 of my passion for medicine. 603 00:41:39,230 --> 00:41:41,770 Your Highness. Your Highness. 604 00:41:41,770 --> 00:41:43,050 Your Highness! 605 00:41:43,050 --> 00:41:44,950 Your Highness, she... 606 00:41:44,950 --> 00:41:48,250 Mother. Mother, what's wrong? 607 00:41:49,880 --> 00:41:57,260 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 608 00:41:57,260 --> 00:42:03,550 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 609 00:42:04,860 --> 00:42:11,400 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 610 00:42:11,400 --> 00:42:18,680 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 611 00:42:19,890 --> 00:42:26,920 ♫ Perhaps our vows will change, as will the times.  ♫ 612 00:42:26,920 --> 00:42:34,710 ♫ Constant, yet ever changing, even if the world changes  ♫ 613 00:42:34,710 --> 00:42:38,620 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 614 00:42:38,620 --> 00:42:42,320 ♫ I am still the young one in white  ♫ 615 00:42:42,320 --> 00:42:46,110 ♫ until the day ♫ 616 00:42:46,110 --> 00:42:52,200 ♫ I return to meet you  ♫ 617 00:42:54,150 --> 00:43:00,930 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 618 00:43:00,930 --> 00:43:07,980 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 619 00:43:09,090 --> 00:43:15,130 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 620 00:43:15,130 --> 00:43:23,540 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 621 00:43:23,540 --> 00:43:27,340 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 622 00:43:27,340 --> 00:43:31,150 ♫ I am still the young one in white  ♫ 623 00:43:31,150 --> 00:43:42,860 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 50677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.