Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,410 --> 00:00:18,140
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,200 --> 00:00:23,980
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:24,020 --> 00:00:29,950
♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:29,950 --> 00:00:36,050
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,060 --> 00:00:42,080
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,110 --> 00:00:48,080
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,100 --> 00:00:54,090
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,090 --> 00:01:00,050
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,050 --> 00:01:05,870
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:05,900 --> 00:01:12,080
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,110 --> 00:01:18,100
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,120 --> 00:01:24,160
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:24,180 --> 00:01:32,130
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:32,130 --> 00:01:40,820
The Imperial DoctressEpisode 17
15
00:01:41,260 --> 00:01:46,110
All medicinal references used in this episode
are based on fiction, do not try at home.
16
00:01:58,340 --> 00:01:59,860
Go.
17
00:02:03,890 --> 00:02:06,990
What trickery is she up to?
18
00:02:17,820 --> 00:02:19,820
You guys may go.
19
00:02:26,160 --> 00:02:30,880
This scent is refreshing.
20
00:02:30,880 --> 00:02:33,680
What is in this?
21
00:02:33,680 --> 00:02:38,890
Your Highness, this is a recipe given to me by a century old elder.
22
00:02:38,960 --> 00:02:42,590
It is made of Rhizoma Atractylodes, Evodia rutaecarpa berries, mugwort,
23
00:02:42,590 --> 00:02:45,080
cinnamon, fructus amomi, angelica,
24
00:02:45,080 --> 00:02:47,300
mint, Biond's magnolia and polygala root.
25
00:02:47,330 --> 00:02:51,210
It can alleviate pain, reduce toxic heat, clear eyesight and liver, and relieve depression.
26
00:02:51,220 --> 00:02:56,740
If Your Highness constantly smells this fragrance, your headaches and blurred vision will slowly disappear.
27
00:02:56,740 --> 00:03:01,770
Something from a century old elder? Interesting.
28
00:03:02,540 --> 00:03:07,280
You go and make new medicine for me.
29
00:03:07,280 --> 00:03:12,570
I want to see what kind of good tasting medicine you can make.
30
00:03:12,570 --> 00:03:14,410
Yes
31
00:03:17,080 --> 00:03:22,660
Your Highness, can I please check your vital again?
32
00:03:22,720 --> 00:03:27,070
Earlier there were too many people,
I'm afraid there might be some mistakes.
33
00:03:27,070 --> 00:03:32,880
Your Highness, I think you can let her try.
34
00:03:35,080 --> 00:03:37,170
Come here.
35
00:03:59,200 --> 00:04:04,420
Your Highness, she is a girl it's ok to
not use the yellow handkerchief.
36
00:04:17,250 --> 00:04:18,940
Your Highness,
37
00:04:18,940 --> 00:04:23,790
can you please extend your right hand out
with palm facing down?
38
00:04:37,870 --> 00:04:43,890
Your Highness, I also want to take a look at your neck.
39
00:04:53,770 --> 00:04:55,790
Don't you dare!
40
00:04:55,820 --> 00:04:59,710
I just want to check.
41
00:05:01,810 --> 00:05:04,170
Then hurry and check!
42
00:05:10,470 --> 00:05:15,320
Your Highness, when I press here, does it hurt?
43
00:05:20,560 --> 00:05:22,840
I can make a diagnose now.
44
00:05:22,840 --> 00:05:28,530
Your Highness, please wait a few minutes.
I will be right back after I get the medicine.
45
00:05:35,410 --> 00:05:38,030
Didn't you say you went to make medicine?
46
00:05:38,040 --> 00:05:41,290
These are all things to eat.
47
00:05:41,680 --> 00:05:45,040
Historically, it's known that food and medicine come from
the same source. Food can also be used as medicine.
48
00:05:45,050 --> 00:05:49,700
Also I think that Your Highness just has a little discomfort.
49
00:05:49,760 --> 00:05:52,590
Actually, you cannot say it is an illness.
50
00:05:52,590 --> 00:05:55,790
You will be fine if you pay more attention to food
consumed everyday.
51
00:05:55,790 --> 00:06:00,110
I also think my health is not bad.
52
00:06:00,140 --> 00:06:06,370
But there's people who say my health is bad so I can't leave here.
53
00:06:06,370 --> 00:06:09,800
They do not want me to interfere with politics.
54
00:06:10,640 --> 00:06:13,060
This is tangerine and Chinese eaglewood with meatballs.
55
00:06:13,100 --> 00:06:16,510
It will strengthen your vitality and body.
56
00:06:17,790 --> 00:06:23,250
This is fingered citron porridge, it's good for your chest pain.
57
00:06:23,250 --> 00:06:28,280
This is donkey hide gelatin and sea slug soup.
58
00:06:28,290 --> 00:06:34,660
I remember that I made this soup for you once, Mother.
59
00:06:34,710 --> 00:06:39,910
I remember boiling 10 grams of donkey hide gelatin in water,
60
00:06:39,920 --> 00:06:42,170
and then the sea slug...
61
00:06:42,170 --> 00:06:44,950
Soak one or two slugs in water, and then cut into pieces.
62
00:06:44,980 --> 00:06:49,720
Then mix in 100 grams of thoroughly cooked Job's tears, and finally bring everything to a boil.
63
00:06:49,740 --> 00:06:53,580
Include spring onion, ginger powder and millet wine at the end.
64
00:06:53,580 --> 00:06:55,410
That's right!
65
00:06:57,680 --> 00:07:00,250
What is that?
66
00:07:00,280 --> 00:07:02,530
This is green permission cake.
67
00:07:02,530 --> 00:07:07,140
There's honey added in it.
68
00:07:34,300 --> 00:07:38,140
Sweet and sour. It's really tasty.
69
00:07:38,180 --> 00:07:43,450
Better than those bitter medicine by a lot!
70
00:07:43,450 --> 00:07:46,520
You are indeed talented.
71
00:07:46,560 --> 00:07:49,590
Yu Xiang. Reward her.
72
00:07:49,590 --> 00:07:51,390
Thank you, Your Highness.
73
00:07:51,390 --> 00:07:55,460
Sister, I also cannot use these seeds.
74
00:07:55,490 --> 00:07:58,450
All of you must be tired serving the Empress Dowager all day.
75
00:07:58,450 --> 00:08:01,980
- Take it and share it with them.
- Really?
76
00:08:02,610 --> 00:08:04,550
This is not little.
77
00:08:04,550 --> 00:08:08,020
Take it as my way of thanking you for reminding me last time.
78
00:08:08,040 --> 00:08:10,280
Fine. Then I will accept it.
79
00:08:10,280 --> 00:08:12,480
In the future, call me Yuxiang.
80
00:08:12,500 --> 00:08:15,050
Sister Yuxiang.
81
00:08:15,810 --> 00:08:17,660
Your Highness.
82
00:08:21,220 --> 00:08:23,200
Yunshi
83
00:08:23,230 --> 00:08:25,140
Your Highness.
84
00:08:25,660 --> 00:08:28,870
The Empress Dowager can actually take an afternoon nap now.
85
00:08:28,920 --> 00:08:31,780
Your medicine is not bad.
86
00:08:31,780 --> 00:08:34,070
Thank you, Your Highness, for the praise.
87
00:08:34,650 --> 00:08:38,930
It's just that, is the Empress Dowager sick
88
00:08:38,960 --> 00:08:40,800
or not?
89
00:08:40,800 --> 00:08:42,750
I was a bit clumsy.
90
00:08:42,750 --> 00:08:47,000
Your Highness, please forgive me. I did indeed hide the truth just then.
91
00:08:47,020 --> 00:08:49,740
Empress Dowager of course is ill.
92
00:08:49,780 --> 00:08:54,540
It's just that I believe the Empress Dowager has a strong personality, and one who is unwilling to admit defeat.
93
00:08:54,560 --> 00:08:57,140
After hearing from everyone that she was suffering from a serious illness,
94
00:08:57,170 --> 00:08:59,380
there was an evident increase in toxic heat levels.
95
00:08:59,410 --> 00:09:01,990
Hence, I purposely told her she wasn't very ill
96
00:09:01,990 --> 00:09:03,950
to help her relax.
97
00:09:03,950 --> 00:09:08,230
When she is calm, I will start to cure her.
98
00:09:09,100 --> 00:09:13,960
I see. You think quick.
99
00:09:14,450 --> 00:09:18,330
What illness does Empress Dowager have?
100
00:09:19,930 --> 00:09:22,620
The Empress Dowager sweats profusely, and suffers from hand tremors.
101
00:09:22,620 --> 00:09:26,170
She has a lump on her neck, thus allowing me to deduce that she is suffering from a goitre.
102
00:09:26,170 --> 00:09:28,670
I asked Yuxiang-jiejie,
103
00:09:28,670 --> 00:09:33,890
and found out that the Empress Dowager's hands started shaking in a fit of anger.
104
00:09:33,900 --> 00:09:37,250
That is how I knew the Empress Dowager was suffering from
105
00:09:37,250 --> 00:09:40,820
stagnation of qi and coagulated phlegm.
106
00:09:40,820 --> 00:09:42,710
That's right.
107
00:09:43,340 --> 00:09:46,820
Thats right.
A few days ago, Empress Dowager and the Emperor.
108
00:09:48,760 --> 00:09:52,460
The imperial physicians have all come up with remedies to combat toxic heat in the liver and deficiency of yin,
109
00:09:52,470 --> 00:09:54,720
it's just that they hadn't reached the root of the problem.
110
00:09:54,730 --> 00:09:57,740
Tangerine and Chinese eaglewood with meatballs
111
00:09:57,760 --> 00:10:02,430
was inspired by Shenxiao Kaijie Powder, found in the Song Dynasty's "Remedies for Women."
112
00:10:02,450 --> 00:10:07,760
I used eaglewood, costus root, tangerine, pearl powder and pork tenderloin.
113
00:10:07,780 --> 00:10:09,290
I never would have thought
114
00:10:09,330 --> 00:10:11,430
you would have this kind of talent.
115
00:10:11,450 --> 00:10:14,840
Much better than the physicians at the Medicine Bureau.
116
00:10:14,840 --> 00:10:20,480
Hopefully the Empress Dowager can
become better quickly as you said
117
00:10:21,030 --> 00:10:26,530
Then these few days, you live here
and nurse her back to health.
118
00:10:26,550 --> 00:10:28,490
I understand.
119
00:10:29,030 --> 00:10:30,890
Your Highness,
120
00:10:32,360 --> 00:10:36,350
Can I please see Physician Liu first?
121
00:10:38,650 --> 00:10:41,570
You must be worried about
your reputation as a medicine woman.
122
00:10:41,570 --> 00:10:45,050
Liu Ping'an has already told me.
123
00:10:45,050 --> 00:10:50,070
As long as you can treat Empress Dowager,
I will fulfill your wish.
124
00:10:50,070 --> 00:10:53,030
I will personally write a plaque for your medical clinic.
125
00:10:54,170 --> 00:10:56,650
Thank you, Your Highness.
126
00:10:56,700 --> 00:11:00,900
Then Your Highness won't punish me for lying?
127
00:11:00,900 --> 00:11:04,300
A medicine woman is simply an identity.
128
00:11:04,330 --> 00:11:09,770
Since you have Liu Ping'an as your referee, and performed a deed of merit, we can put this behind us.
129
00:11:11,800 --> 00:11:13,500
Miss Yun,
130
00:11:13,530 --> 00:11:16,900
do you want any more rewards?
131
00:11:16,900 --> 00:11:22,100
I have another request. Your Highness, please allow me
132
00:11:22,120 --> 00:11:25,100
to visit the North Five Places and see the Cheng...
133
00:11:28,600 --> 00:11:32,000
to visit the North Five Places and see the agallocha tree.
134
00:11:32,030 --> 00:11:35,190
I've heard that the agallocha tree has been there for a century.
135
00:11:36,990 --> 00:11:38,790
Then you remembered wrong.
136
00:11:38,790 --> 00:11:41,970
There really is agallocha tree in the palace,
137
00:11:41,970 --> 00:11:45,260
but it's outside of the Shenwu Gate.
138
00:11:45,260 --> 00:11:51,220
If you really want to see, when you
leave the palace you can see it.
139
00:11:51,220 --> 00:11:56,090
Thank you for your advice, Your Highness.
140
00:11:58,420 --> 00:11:59,490
How can you be so careless?
141
00:11:59,490 --> 00:12:02,940
How can you ask to meet your older cousin in front of the Empress?
142
00:12:02,950 --> 00:12:05,210
If you hadn't stood up for me earlier,
143
00:12:05,210 --> 00:12:07,310
I wouldn't have reminded you.
144
00:12:07,310 --> 00:12:10,900
Yuxiang-jiejie, I don't understand. Why...?
145
00:12:10,900 --> 00:12:12,330
You're foolish.
146
00:12:12,330 --> 00:12:16,950
The Empress is in charge of the Inner Palace, and very strict with the rules.
147
00:12:16,950 --> 00:12:22,430
You're an outsider, yet want to go visit your cousin who apparently serves an imperial prince.
148
00:12:22,490 --> 00:12:24,730
Doesn't that just point to an affair?
149
00:12:24,730 --> 00:12:26,320
But he's a eunuch.
150
00:12:26,360 --> 00:12:31,740
It's even more complicated since he's a eunuch. Being an eunuch's partner is seen as taboo in the Palace.
151
00:12:31,740 --> 00:12:34,930
Hurry and go prepare dinner for the Empress Dowager.
152
00:12:34,950 --> 00:12:38,180
If she's at peace, if you want to visit the North Five Places,
153
00:12:38,180 --> 00:12:41,420
Even if you want to see the Emperor, it would be granted.
154
00:12:44,250 --> 00:12:46,270
Thank you Yuxiang-jiejie.
155
00:12:49,420 --> 00:12:53,640
You have quite the nerve!
How can you touch Empress Dowager's head?
156
00:12:53,700 --> 00:12:57,400
I noticed Empress Dowager wasn't feeling well.
So I thought applying pressure might make her feel better.
157
00:12:57,400 --> 00:13:02,000
You're a commoner. No matter what, you cannot offend the Empress Dowager.
158
00:13:02,000 --> 00:13:04,800
I have to attend to the Empress Dowager when
she reads military reports. You can go back now.
159
00:13:04,800 --> 00:13:05,900
Military reports?
160
00:13:05,900 --> 00:13:08,780
Shouldn't that be handled by the Emperor?
161
00:13:09,600 --> 00:13:13,400
The Emperor is too young,
so her Highness is worried.
162
00:13:13,400 --> 00:13:18,100
She's afraid the Annam Conquest will run into trouble. She's already so ill,
163
00:13:18,100 --> 00:13:21,000
yet constantly pays attention to the secret reports sent in by the Ministry of Defense.
164
00:13:21,000 --> 00:13:23,900
We're too hesitant to convince the old lady to rest earlier.
165
00:13:23,900 --> 00:13:27,500
It's worrying.
166
00:13:27,500 --> 00:13:29,400
The Empress Dowager has a bad temper.
167
00:13:29,400 --> 00:13:35,400
Yuxiang-jiejie, it must be hard for you.
168
00:13:35,400 --> 00:13:37,800
It's easy once you're used to it.
169
00:13:37,800 --> 00:13:43,100
The Empress Dowager may seem vicious, always wanting to punish people.
170
00:13:43,100 --> 00:13:48,200
I've been serving her Highness for so many years.
171
00:13:48,200 --> 00:13:50,900
Actually, her Highness treats people quite well.
172
00:13:50,900 --> 00:13:55,040
I have seen with my own eyes a lot of criminals who were
given the death sentence.
173
00:13:55,100 --> 00:13:58,460
In the end, the Empress Dowager contrived plans to save them instead.
174
00:13:58,460 --> 00:13:59,200
Really?
175
00:13:59,200 --> 00:14:03,400
Why would I lie to you? I have to go serve Her Highness. You should return now.
176
00:14:07,500 --> 00:14:09,800
Then...
177
00:14:09,800 --> 00:14:13,890
why did our family...
178
00:14:28,100 --> 00:14:29,800
You
179
00:14:29,800 --> 00:14:31,800
indulge in the Emperor too much, and just let him do everything.
180
00:14:31,800 --> 00:14:37,600
I am ill, so just had to watch him initiate a changeover to the Grand Secretariat.
181
00:14:37,600 --> 00:14:42,200
You are the Empress, yet can't even perform your duties of remonstrance.
182
00:14:42,200 --> 00:14:45,000
You still have the face to sit in front of me.
183
00:14:48,800 --> 00:14:50,800
Mother, please forgive me.
184
00:14:50,800 --> 00:14:56,400
Stop being so worried. I dislike seeing you that way.
185
00:14:56,400 --> 00:15:00,700
You've been in the Palace for so many years, yet haven't even borne a prince.
186
00:15:00,700 --> 00:15:03,920
What use is there in giving me morning greetings everyday?
187
00:15:03,920 --> 00:15:06,020
Where is the Emperor?
188
00:15:06,100 --> 00:15:09,000
Is it because he thinks he did something wrong?
189
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
Feels guilty, so is afraid to come see me?
190
00:15:13,000 --> 00:15:16,100
Oh no, the Empress is being scolded at again.
191
00:15:16,100 --> 00:15:21,530
She's a pitiful one. She comes to greet the Empress Dowager every day, and is nice to us as well.
192
00:15:21,530 --> 00:15:25,960
It's too bad.
Once the Empress Dowager gets upset, no one can calm her down.
193
00:15:31,370 --> 00:15:33,390
Empress Dowager, please have your tea.
194
00:15:33,450 --> 00:15:37,330
When did I ask for tea?
Leave now.
195
00:15:40,310 --> 00:15:44,710
Your Highness, drink a sip of the tea first to wet your throat.
196
00:15:44,730 --> 00:15:48,690
-Then you'll have more energy to keep scolding.
-How dare you!
197
00:15:48,690 --> 00:15:51,690
Are you mocking me?
198
00:15:52,660 --> 00:15:54,360
I wouldn't dare.
199
00:15:54,360 --> 00:15:57,390
I just heard Your Highness your voice became horse.
200
00:15:57,420 --> 00:15:59,680
If you don't hurry and take a sip of the tea.
201
00:15:59,710 --> 00:16:05,510
I'm afraid that if your levels of toxic heat increase, and your illness takes a turn for the worse,
202
00:16:05,510 --> 00:16:08,840
I'll be pulled out and hit by planks again. Rather than being hit when that time comes,
203
00:16:08,880 --> 00:16:12,530
I might as well rush in now when you're less furious. Since I'll have to be hit with planks one way or another,
204
00:16:12,530 --> 00:16:14,480
I'll be hit less times if I come in now.
205
00:16:14,500 --> 00:16:18,660
Why are you talking about plank punishment all of a sudden? I've been confused by your words.
206
00:16:20,930 --> 00:16:22,790
What are you guys laughing at?
207
00:16:27,300 --> 00:16:28,740
Enough.
208
00:16:28,780 --> 00:16:30,910
I understand what you are saying.
209
00:16:30,930 --> 00:16:33,830
Consider you don't understand rules in the palace yet.
210
00:16:33,850 --> 00:16:39,420
I don't blame you. Get out now.
T/N: The character 'gun' also means to roll.
211
00:16:39,480 --> 00:16:44,140
Your Highness, I just entered the palace
so I really don't know all the rules yet
212
00:16:44,190 --> 00:16:49,260
How do I get out (roll out)? Vertically or horizontally?
213
00:16:59,040 --> 00:17:04,080
I'm only teaching you a lesson. How are you so daring?
214
00:17:09,740 --> 00:17:12,130
You are too brave.
215
00:17:12,170 --> 00:17:14,780
Even though I know you're helping me out.
216
00:17:14,780 --> 00:17:17,230
But if you really made the Empress Dowager mad,
217
00:17:17,260 --> 00:17:19,580
even if you have ten lives it wouldn't be enough.
218
00:17:19,630 --> 00:17:21,080
I understand.
219
00:17:21,120 --> 00:17:24,680
But I just can't stand and watch the
Empress Dowager get mad at you like that.
220
00:17:24,720 --> 00:17:26,650
First, I'm afraid the Empress Dowager's
emotions get out of control.
221
00:17:26,650 --> 00:17:28,240
leading to a relapse of her illness.
222
00:17:28,280 --> 00:17:31,860
Second is because Your Highness has helped me many times.
223
00:17:31,860 --> 00:17:36,910
If I just stood there and did nothing I would feel guilty.
224
00:17:41,610 --> 00:17:44,650
How am I supposed to reprimand you now?
225
00:17:47,020 --> 00:17:48,960
Anyway you have to remember.
226
00:17:48,980 --> 00:17:52,470
In this palace, you have to be calm when you do anything.
227
00:17:52,470 --> 00:17:56,460
If you were punished because of me,
228
00:17:56,480 --> 00:17:59,670
Then how would I feel?
229
00:18:00,640 --> 00:18:03,580
Thank you Your Highness.
230
00:18:04,760 --> 00:18:06,160
Right,
231
00:18:06,160 --> 00:18:10,110
I saw that you didn't even take rewards
from the Empress Dowager a few days.
232
00:18:10,110 --> 00:18:14,120
Apart from presenting food therapies, you tend to avoid her altogether.
233
00:18:14,140 --> 00:18:16,030
Today,
234
00:18:16,030 --> 00:18:18,940
you even dare to joke around with her?
235
00:18:18,960 --> 00:18:21,080
I...
236
00:18:21,080 --> 00:18:25,270
I used to think Her Highness had a bad temper,
237
00:18:25,300 --> 00:18:27,620
and was slightly afraid of her.
238
00:18:27,620 --> 00:18:31,140
However, now I think she is quite pitiful.
239
00:18:31,140 --> 00:18:33,890
She's so ill, yet still has to worry about court affairs.
240
00:18:33,920 --> 00:18:39,230
Your Highness, can you tell the Empress Dowager to not tire herself like this?
241
00:18:39,290 --> 00:18:44,440
80% of her sickness is caused by a sickness of the heart.
242
00:18:44,440 --> 00:18:47,830
How can I not know this?
243
00:18:47,880 --> 00:18:51,300
It's just that the Empress Dowager won't listen to advice easily.
244
00:18:51,790 --> 00:18:54,480
We need to take it slowly.
245
00:19:11,600 --> 00:19:17,120
After eating your food therapies, my headaches are coming less often.
246
00:19:17,120 --> 00:19:22,260
Yet my vision is still blurry.
247
00:19:22,260 --> 00:19:24,690
Feel my pulse again.
248
00:19:24,690 --> 00:19:26,490
Yes, Your Highness.
249
00:19:34,440 --> 00:19:36,880
They say that eyes are the gate to your heart.
250
00:19:36,920 --> 00:19:41,200
There is toxic heat in your heart, hence it shows through your eyes.
251
00:19:41,220 --> 00:19:44,790
I'm afraid that you still need to wait a few days.
252
00:19:44,830 --> 00:19:49,360
Your Highness must remain calm and collected, and wait a few more days.
253
00:19:49,360 --> 00:19:53,410
I'm not a nun. How am I supposed to remain calm and collected?
254
00:19:53,410 --> 00:19:58,910
No. I must be able to clear my vision immediately.
255
00:20:05,710 --> 00:20:07,360
Your Highness,
256
00:20:07,370 --> 00:20:12,450
I have a method, though I'm not sure if Your Highness wants to try it.
257
00:20:12,480 --> 00:20:15,100
What method?
258
00:20:15,120 --> 00:20:19,070
I used to practice Taoism with an enlightened immortal.
259
00:20:19,090 --> 00:20:21,340
I learnt a magic spell with him,
260
00:20:21,380 --> 00:20:25,470
that can temporarily move the toxic heat to your feet.
261
00:20:25,490 --> 00:20:30,240
I am wondering if Your Highness would be willing to let me conjure the spell?
262
00:20:32,200 --> 00:20:37,420
Your Highness, please follow my incantations.
263
00:20:37,420 --> 00:20:41,300
- Foot soldiers
- Foot soldiers
264
00:20:41,300 --> 00:20:49,160
- Are usually the the vanguard of the army.
- Are usually the the vanguard of the army.
265
00:21:15,420 --> 00:21:20,940
Your Highness, I especially asked Immortal Disciple Zhang from Qingyun Abbey for this miracle pill.
266
00:21:20,960 --> 00:21:24,980
Please wash your eyes with this mixture.
267
00:21:43,790 --> 00:21:47,190
Your highness, please relax.
268
00:21:56,750 --> 00:22:03,650
Illness, leave! Illness, leave!
269
00:22:03,650 --> 00:22:07,030
Illness, leave!
270
00:22:12,320 --> 00:22:17,440
Your Highness, I've already transferred the heat
from your eyes to your feet.
271
00:22:17,440 --> 00:22:21,580
In 3 days your feet will begin to show signs of sores while
272
00:22:21,580 --> 00:22:24,700
your eyes will slowly become clearer.
273
00:22:24,700 --> 00:22:28,150
But in these 3 days, you definitely can't use your mirror.
274
00:22:28,150 --> 00:22:31,640
Also, when you are inside you must relax and meditate.
275
00:22:31,640 --> 00:22:35,500
Otherwise, all our efforts will be in vain.
276
00:22:36,820 --> 00:22:42,540
Fine, I will endure for 3 days.
277
00:22:44,070 --> 00:22:48,630
For pain from the heat sores, I've already prepared some creme.
278
00:22:48,630 --> 00:22:51,650
Simply put it on everyday after you wash.
279
00:22:53,310 --> 00:22:58,490
Yunshi...you aren't a real medicinal woman right?
280
00:23:04,880 --> 00:23:09,630
Yes. I'm still unmarried currently.
281
00:23:09,630 --> 00:23:13,380
Please your highness, punish me for lying.
282
00:23:13,380 --> 00:23:17,030
I won't blame you,
283
00:23:17,030 --> 00:23:21,760
It's hard for woman to go out and accomplish things.
284
00:23:21,760 --> 00:23:26,290
And you aren't an ordinary woman.
285
00:23:26,290 --> 00:23:31,270
Do your work seriously, if you really cure my eyes
286
00:23:31,270 --> 00:23:34,790
I won't treat you unfairly.
287
00:23:36,760 --> 00:23:38,470
Much obliged, your highness.
288
00:23:43,060 --> 00:23:46,190
Saying it is weird, as the magical medicine entered water
289
00:23:46,190 --> 00:23:47,650
suddenly dissolved and turned clear.
290
00:23:47,650 --> 00:23:51,360
After the Grand empress washed her eyes with it,
she said that she felt refreshed and clear.
291
00:23:51,360 --> 00:23:53,040
-right
-really?
292
00:23:55,440 --> 00:23:56,740
All of you look.
293
00:23:56,740 --> 00:24:00,830
This is what the medical woman wrote as medical recipes.
294
00:24:02,320 --> 00:24:03,790
Look here.
295
00:24:05,000 --> 00:24:09,160
She keeps saying that Grand Empress has no illness,
which is absolute nonsense.
296
00:24:09,160 --> 00:24:13,230
What tangerine and eaglewood with meatballs. It's just based on Shenxiao Kaijie Powder.
297
00:24:13,230 --> 00:24:16,570
And that random soup. Isn't it just jade seaweed soup?
298
00:24:16,570 --> 00:24:20,190
She's pretending to be all mystical. Who recommended her?
299
00:24:20,190 --> 00:24:22,320
She was recommended by me!
300
00:24:26,400 --> 00:24:29,790
Master, your disciple did not try to purposely offend you.
301
00:24:29,790 --> 00:24:33,990
Enough! No matter what kind of weird tactics she used.
302
00:24:33,990 --> 00:24:38,080
She found out that the Empress Dowager was suffering from a goitre, and successfully cured her.
303
00:24:38,080 --> 00:24:40,040
Hence, she is more skilled than us.
304
00:24:40,040 --> 00:24:44,160
Physician Liu, what you said is wrong.
305
00:24:44,160 --> 00:24:47,460
I think she is simply relying on her status as a woman,
306
00:24:47,460 --> 00:24:50,520
giving her the chance to check Her Highness' neck area.
307
00:24:50,520 --> 00:24:52,480
If we could also do that,
308
00:24:52,480 --> 00:24:56,700
then wouldn't we know she was suffering from a goitre?
309
00:24:56,700 --> 00:24:59,370
Exactly.
310
00:24:59,370 --> 00:25:03,510
If you're not as skilled, then admit it. There is no use in making excuses.
311
00:25:03,510 --> 00:25:06,910
I am past the age of 50, yet can still admire her proficiency as a physician.
312
00:25:06,910 --> 00:25:11,270
Yet you all just care about face.
313
00:25:11,270 --> 00:25:14,900
Teacher, but she spoke carelessly and conjured demonic spells.
314
00:25:14,900 --> 00:25:20,430
Let me ask you, how many branches are there in Imperial Faculty of Medicine?
315
00:25:20,430 --> 00:25:22,040
There are 13 branches.
316
00:25:22,040 --> 00:25:26,600
Internal Medicine, paediatrics, gynaecology, skin and external diseases, acupuncture,
317
00:25:26,600 --> 00:25:32,290
ophthalmology, dentistry, orthopaedics, general medicine, otolaryngology, incision wounds,
318
00:25:32,290 --> 00:25:33,800
acupuncture and Zhu You.
319
00:25:33,800 --> 00:25:35,860
Then let me ask again.
320
00:25:35,860 --> 00:25:41,500
Out of all the imperial physicians, who is well versed in the method of Zhu You?
321
00:25:41,500 --> 00:25:43,410
Method of Zhu You?
322
00:25:46,800 --> 00:25:51,660
Teacher, the thirteen branches of the Imperial Medicine Faculty were inherited from the medical system of the Yuan Dynasty.
323
00:25:51,660 --> 00:25:55,000
You know that the method of Zhu You is undeserving of its reputation.
324
00:25:55,000 --> 00:25:56,540
Really?
325
00:25:56,540 --> 00:25:58,800
I shared your opinion just a few days ago.
326
00:25:58,800 --> 00:26:03,660
Yet after meeting the medicine woman Miss Yun, I changed my mind.
327
00:26:03,660 --> 00:26:07,160
Could it be that nonsense is the method of Zhu You?
328
00:26:07,160 --> 00:26:13,170
Thinking carefully about it, are her words really nonsense?
329
00:26:13,170 --> 00:26:16,800
Why is the stubborn Empress Dowager only willing to eat her dishes?
330
00:26:16,800 --> 00:26:20,590
What about you? Stop being angry and jealous,
331
00:26:20,590 --> 00:26:24,070
and start learning the principles presented in this method.
332
00:26:24,760 --> 00:26:26,450
Physician Liu
333
00:26:30,600 --> 00:26:33,760
It is true that you recommended that medicine woman to the palace.
334
00:26:33,760 --> 00:26:38,530
However, don't just think about praising her.
335
00:26:38,530 --> 00:26:41,980
Although the method of Zhu You has been lost for a long time,
336
00:26:41,980 --> 00:26:45,410
I know the basic principles of it.
337
00:26:45,410 --> 00:26:49,520
She's only comforting patients, and calming them down.
338
00:26:49,520 --> 00:26:51,980
What's so mystical about that?
339
00:26:54,900 --> 00:26:59,550
It's just that Miss Yun is making such a big fuss out of it,
340
00:26:59,550 --> 00:27:05,120
and causing the Empress Dowager to look down upon proper physicians like us.
341
00:27:05,120 --> 00:27:08,320
Why is she doing this?
342
00:27:08,320 --> 00:27:10,690
Exactly.
343
00:27:43,140 --> 00:27:46,950
Why is my foot becoming more and more uncomfortable?
344
00:27:53,510 --> 00:27:55,930
Why do I think here,
345
00:27:55,930 --> 00:27:58,790
it's both sore and painful?
346
00:28:00,100 --> 00:28:05,260
Go get some water. Wash my feet.
347
00:28:05,260 --> 00:28:07,440
Tell Miss Yun to apply medicine on them.
348
00:28:07,440 --> 00:28:09,070
Yes.
349
00:28:10,350 --> 00:28:12,940
Your Highness, your feet are fine.
350
00:28:12,940 --> 00:28:15,210
There are no sores.
351
00:28:18,270 --> 00:28:19,560
Greetings, your highness.
352
00:28:19,560 --> 00:28:24,250
Didn't you say that sores would grow on my feet within three days?
353
00:28:24,250 --> 00:28:29,270
This is the third day, but I don't feel anything.
354
00:28:29,270 --> 00:28:31,830
Empress Dowager, do not worry.
355
00:28:31,830 --> 00:28:35,840
Ding Xiang, please bring a bronze mirror.
356
00:28:38,800 --> 00:28:41,720
My eyes are clear now.
357
00:28:41,720 --> 00:28:43,630
But why does this matter?
358
00:28:43,630 --> 00:28:48,630
Didn't you say that when the toxins go to the feet, the eyes naturally heal?
359
00:28:48,630 --> 00:28:52,410
Your Highness, last time I spoke of reversing the flow of toxins,
360
00:28:52,410 --> 00:28:55,240
but I was actually trying to divert your attentions.
361
00:28:55,240 --> 00:28:58,430
The ancient saying goes that "thoughts of the heart are reflected through the eyes."
362
00:28:58,430 --> 00:29:00,360
Your Highness, you often feels restless,
363
00:29:00,360 --> 00:29:02,340
and often stares at yourself in the mirror.
364
00:29:02,340 --> 00:29:06,350
When you see your swollen eyes, toxic heat will naturally increase,
365
00:29:06,350 --> 00:29:12,030
which is why the swelling won't go down. After using my supposed spell to shift toxic heat to the feet,
366
00:29:12,030 --> 00:29:15,400
you start to worry about the sores on your feet,
367
00:29:15,400 --> 00:29:19,050
With the attentions diverted away from the eyes, they naturally healed.
368
00:29:19,050 --> 00:29:21,340
How dare you!
369
00:29:21,340 --> 00:29:24,170
You actually lied to me!
370
00:29:25,400 --> 00:29:28,950
Your Highness please calm down. But the parables are right.
371
00:29:28,950 --> 00:29:31,790
Military forces can use insidious tactics, and so do physicians.
372
00:29:31,790 --> 00:29:35,750
Since Your Highness often reads military reports, this principle wouldn't be strange to you.
373
00:29:38,470 --> 00:29:42,620
You are right that military forces can use insidious tactics, as do physicians.
374
00:29:42,620 --> 00:29:47,120
You're getting braver and braver.
375
00:29:47,120 --> 00:29:50,340
Your Highness... wouldn't blame me, right?
376
00:29:51,070 --> 00:29:54,350
How could I?
377
00:29:54,350 --> 00:29:57,090
I wouldn't banter over things in the past.
378
00:29:58,090 --> 00:30:02,320
Empress, you were involved with this.
379
00:30:04,550 --> 00:30:06,580
Mother, please forgive me.
380
00:30:10,490 --> 00:30:12,710
Forget it. Forget it.
381
00:30:12,710 --> 00:30:14,990
As long as my eyes are okay,
382
00:30:14,990 --> 00:30:18,700
You are all relinquished of your guilt. Get up.
383
00:30:20,880 --> 00:30:23,150
Thank you, your highness.
384
00:30:26,310 --> 00:30:32,380
Mother. Your toxic heat was caused by anxiety and anger.
385
00:30:32,380 --> 00:30:35,420
Every time you meet with the court officials,
386
00:30:35,420 --> 00:30:38,080
your illness worsens.
387
00:30:38,080 --> 00:30:44,330
You are the mother of the country, with the world's good fortune upon you. You should prioritise your own life over other matters.
388
00:30:44,330 --> 00:30:48,500
Why can't you not worry about the nation's affairs?
389
00:30:49,230 --> 00:30:53,330
You're speaking on behalf of the Emperor?
390
00:30:53,330 --> 00:30:57,900
I wouldn't dare. These are just thoughts in my head.
391
00:30:57,900 --> 00:31:01,930
You really worry so much for me?
392
00:31:01,930 --> 00:31:03,960
No need.
393
00:31:05,660 --> 00:31:07,340
Your Highness,
394
00:31:07,340 --> 00:31:10,690
the Empress truly says that because she's concerned for you.
395
00:31:10,690 --> 00:31:12,450
She doesn't have any ill intentions.
396
00:31:12,450 --> 00:31:16,420
If she did, all she needed to do was contaminate the Zijin Pill.
397
00:31:19,020 --> 00:31:25,970
You really believe I am willingly working so hard?
398
00:31:25,970 --> 00:31:29,400
The Emperor is so young but so stubborn.
399
00:31:29,400 --> 00:31:31,650
If I let go
400
00:31:31,650 --> 00:31:34,890
the Ming Dynasty would be over!
401
00:31:34,890 --> 00:31:36,650
I understand.
402
00:31:36,650 --> 00:31:42,840
But did any mishaps occur in the court?
403
00:31:42,840 --> 00:31:45,840
Our general has scored many victories in Annam.
404
00:31:45,840 --> 00:31:49,460
The Six Ministries are also running normally.
405
00:31:49,460 --> 00:31:52,330
Minor problems may occur,
406
00:31:52,330 --> 00:31:54,120
Overall though,
407
00:31:55,820 --> 00:32:00,700
there have been no major differences when compared to the times with you behind the curtain.
408
00:32:01,390 --> 00:32:06,580
You always think the Emperor is messing around.
409
00:32:06,580 --> 00:32:09,120
The Emperor is an adult,
410
00:32:09,120 --> 00:32:14,150
yet can't make any decisions. Think about the earlier years. You were the Empress Dowager,
411
00:32:14,150 --> 00:32:17,930
yet you still had to report to the Grand Empress Dowager.
412
00:32:17,930 --> 00:32:21,750
Would that be easy to endure?
413
00:32:41,280 --> 00:32:44,620
Greetings for mother.
414
00:32:45,690 --> 00:32:47,010
It's raining,
415
00:32:47,010 --> 00:32:51,470
yet you are happy to sit in the imperial gardens and admire the scenery?
416
00:32:51,470 --> 00:32:52,820
Yes.
417
00:32:53,590 --> 00:32:59,860
Even though it's raining, I feel refreshed.
418
00:32:59,860 --> 00:33:03,170
Since you can walk now,
419
00:33:03,170 --> 00:33:06,870
your body must have also recovered.
420
00:33:11,190 --> 00:33:15,130
I have. Thanks to Immortal Sanqing,
421
00:33:15,130 --> 00:33:18,000
I've become much better.
422
00:33:18,000 --> 00:33:23,240
When the rain stops, I will be redeeming my promise to the Heavens at Qingyang Palace.
423
00:33:24,200 --> 00:33:27,480
As you wish. I will take my leave now.
424
00:33:28,510 --> 00:33:30,180
Wait a moment.
425
00:33:32,840 --> 00:33:37,820
Since this illness, I've thought of many things.
426
00:33:37,820 --> 00:33:41,600
Since the Emperor can now independently handle the court,
427
00:33:41,600 --> 00:33:47,600
I've weakened, and I'll return to the back courts to rest.
428
00:33:49,620 --> 00:33:50,580
- Mother--
- But
429
00:33:50,580 --> 00:33:53,590
you must promise me three things.
430
00:33:53,590 --> 00:33:58,610
First: Handling national matters cannot be done alone.
431
00:33:58,610 --> 00:34:01,700
You must discuss with the imperial advisors.
432
00:34:02,370 --> 00:34:08,350
Further, if more than 5000 troops are used, you must tell me.
433
00:34:08,350 --> 00:34:12,720
I will retrieve the troops and handle it myself.
434
00:34:12,720 --> 00:34:16,340
Second: As long as I'm here,
435
00:34:16,340 --> 00:34:21,240
you must not expel my people in the court.
436
00:34:23,230 --> 00:34:28,140
Your Majesty, as logn as you stop messing around and prioritize national matters,
437
00:34:28,140 --> 00:34:32,180
I'll pretend previous matters never occured.
438
00:34:39,740 --> 00:34:41,990
I'll accept your orders.
439
00:34:41,990 --> 00:34:47,180
Mother, the Emperor will definitely unite the court to protect the country.
440
00:34:47,180 --> 00:34:50,910
If any large complications occur,
441
00:34:50,910 --> 00:34:54,140
we'll still need your direction.
442
00:34:55,400 --> 00:34:57,410
Isn't that right, Your Majesty?
443
00:34:58,780 --> 00:35:00,710
The Empress is right.
444
00:35:05,210 --> 00:35:06,660
Mother,
445
00:35:07,480 --> 00:35:11,710
if I had any disobeying actions in the past,
446
00:35:13,190 --> 00:35:15,300
I ask of your forgiveness.
447
00:35:15,300 --> 00:35:19,560
You haven't spoken with me like this for a long time.
448
00:35:21,390 --> 00:35:26,510
Empress, the third condition is for you.
449
00:35:26,510 --> 00:35:31,400
I'm naturally dismayed by leaving court matters.
450
00:35:31,400 --> 00:35:36,830
I hope you will diligently help our Zhu family expand.
451
00:35:36,830 --> 00:35:39,110
Yes, mother.
452
00:35:42,650 --> 00:35:48,520
When your royal father inherited the throne, he was your age.
453
00:35:48,520 --> 00:35:53,130
Your Majesty, you look out for yourself.
454
00:36:10,840 --> 00:36:15,160
Uncle, if you're harboring anger, it's better to express it.
455
00:36:15,160 --> 00:36:18,050
How could I express it!?
456
00:36:18,800 --> 00:36:20,710
I thought that once the Empress Dowager awoke,
457
00:36:20,710 --> 00:36:22,410
the Imperial Faculty of Medicine
458
00:36:22,410 --> 00:36:24,960
won't be mired in such a passive situation.
459
00:36:24,960 --> 00:36:28,130
She even retreated to the inner court!
460
00:36:28,130 --> 00:36:30,960
This was unavoidable. The Emperor is an adult,
461
00:36:30,960 --> 00:36:33,270
and the Empress Dowager will have to return her power one day.
462
00:36:34,270 --> 00:36:39,220
But before she decided to retreat, she didn't say one thing to me!
463
00:36:40,480 --> 00:36:43,480
Now,
464
00:36:43,480 --> 00:36:49,010
all the subservient physicians are flattering Liu Ping'an.
465
00:36:49,010 --> 00:36:53,300
It's all because the Empress Dowager's power has weakened, which is affecting me as well.
466
00:36:54,200 --> 00:36:56,840
I don't even know what that medicine woman told Her Highness.
467
00:36:56,840 --> 00:37:01,020
I heard that after she used her spells, the Empress Dowager's personality changed tremendously.
468
00:37:02,050 --> 00:37:04,140
Medicine woman?
469
00:37:04,940 --> 00:37:07,980
Eunuch, these are the herbs required by the Renshou Palace.
470
00:37:07,980 --> 00:37:09,940
I hope you could gather it.
471
00:37:15,720 --> 00:37:18,040
Imperial Dispensary
472
00:37:20,410 --> 00:37:24,190
Rhizome of Chinese goldthread...
473
00:37:25,800 --> 00:37:29,890
The prescription here was written by you?
474
00:37:29,890 --> 00:37:31,780
- Yes.
- How dare you!
475
00:37:31,780 --> 00:37:32,970
Drag her out!
476
00:37:32,970 --> 00:37:35,120
Beat her 30 times!
477
00:37:35,120 --> 00:37:36,630
What are you doing? Let go of me!
478
00:37:36,630 --> 00:37:38,380
Stop.
479
00:37:38,400 --> 00:37:41,860
Eunuch Hou. Look carefully. We are from Renshou Palace.
480
00:37:41,860 --> 00:37:43,460
We're here to get medicine for the Empress Dowager.
481
00:37:43,460 --> 00:37:48,650
Even if you're collecting herbs, do you dare break the laws?
482
00:37:48,650 --> 00:37:50,470
You look for yourselves.
483
00:37:51,200 --> 00:37:54,570
This traitor dares write this.
484
00:37:55,140 --> 00:37:56,470
Cinnabar (a red mineral containing mercury sulfide)
485
00:37:57,600 --> 00:37:59,310
That's cinnabar!
486
00:37:59,310 --> 00:38:01,660
I've never written cinnabar!
487
00:38:01,660 --> 00:38:02,860
This was added by someone else!
488
00:38:02,860 --> 00:38:05,590
But you just admitted it.
489
00:38:05,590 --> 00:38:09,040
Now I just heard you defy the court in person.
490
00:38:09,040 --> 00:38:13,420
How could you be so audacious and not correct your wrongdoings?
491
00:38:13,420 --> 00:38:14,890
Take her!
492
00:38:14,890 --> 00:38:16,450
That's enough!
493
00:38:18,800 --> 00:38:21,790
You think I don't know what game you're playing?
494
00:38:21,790 --> 00:38:26,500
Eunuch Hou, the laws shouldn't be played around by the likes of you.
495
00:38:26,500 --> 00:38:28,480
Who's black money (bribery) did you accept?
496
00:38:28,480 --> 00:38:30,220
to make us crawl into the trap ourselves?
497
00:38:30,220 --> 00:38:33,330
I am the Head Eunuch of the Imperial Dispensary.
498
00:38:33,330 --> 00:38:35,910
Since when should I accept your scolding! Take her!
499
00:38:35,910 --> 00:38:38,100
You dare hit her!
500
00:38:38,100 --> 00:38:40,270
30 beatings and she'll lose her life!
501
00:38:40,270 --> 00:38:41,590
If she's beaten to pieces,
502
00:38:41,590 --> 00:38:43,810
wait until the Empress Dowager is back from the alter,
503
00:38:43,810 --> 00:38:46,640
just fear that even if you accepted money, you wouldn't be able to use it!
504
00:38:46,640 --> 00:38:51,300
Fine. If you want to protect her, I have no words to say.
505
00:38:51,300 --> 00:38:56,700
But she betrayed the court, so I don't know how to convey that.
506
00:38:56,700 --> 00:39:00,130
Drag her to the wall. Bend her for two hours!
507
00:39:00,130 --> 00:39:00,910
Yes.
508
00:39:00,910 --> 00:39:02,770
Go!
509
00:39:06,500 --> 00:39:09,000
Yunxian, I'm going to go look for the Empress.
510
00:39:09,000 --> 00:39:10,990
Endure for now, and you cannot lean,
511
00:39:10,990 --> 00:39:13,230
or else you'll lose your legs in moments!
512
00:39:19,980 --> 00:39:21,770
Don't you dare move from your position.
513
00:39:22,950 --> 00:39:26,870
Ding Xiang, watch her for me.
514
00:39:26,870 --> 00:39:28,440
Yes.
515
00:39:43,920 --> 00:39:46,860
It's only been a while, and you can't handle it already?
516
00:39:46,860 --> 00:39:49,520
There's still an hour left.
517
00:39:49,520 --> 00:39:53,550
Now, you want to curse don't you?
518
00:39:53,550 --> 00:39:57,900
You should curse the unfortunate fate that made you a servant in the palace.
519
00:39:59,320 --> 00:40:03,110
But I'm going to remind you: you cannot faint.
520
00:40:03,110 --> 00:40:07,340
Or else you'll receive a bigger punishment.
521
00:40:08,080 --> 00:40:10,080
Thank you, jiejie.
522
00:40:10,080 --> 00:40:14,370
Don't misunderstand. I didn't mean to help you.
523
00:40:16,450 --> 00:40:18,400
Stand up straight.
524
00:40:23,000 --> 00:40:25,380
How dare you disturb His Majesty?
525
00:40:25,380 --> 00:40:27,240
I'm sorry.
526
00:40:28,140 --> 00:40:29,610
Aren't you from Renshou Palace?
527
00:40:29,610 --> 00:40:31,340
Why are you in such a hurry?
528
00:40:31,340 --> 00:40:35,000
I'm trying to go to Kunning Palace and ask the Empress for a pardon.
529
00:40:35,000 --> 00:40:40,720
Miss Yun is being punished by Eunuch Hou.
530
00:40:40,720 --> 00:40:42,250
Her surname is Yun?
531
00:40:43,070 --> 00:40:46,020
It's quite a rare surname.
532
00:40:46,020 --> 00:40:48,650
Though when did the Renshou Palace have a medicine woman?
533
00:40:48,650 --> 00:40:52,960
Your Majesty, her surname is Yun, first name is Xian. She came upon seeing the imperial bulletin.
534
00:40:52,960 --> 00:40:54,720
She came in to examine the Empress Dowager's illness.
535
00:40:54,720 --> 00:40:56,060
What did you say?
536
00:40:56,060 --> 00:40:58,930
Her name is Yunxian?
537
00:41:14,600 --> 00:41:16,050
What are you doing? Wake up!
538
00:41:16,050 --> 00:41:18,100
Don't let them see!
539
00:41:18,100 --> 00:41:19,160
You dare!
540
00:41:19,160 --> 00:41:22,840
Eunuch Ho, look, she's already like this.
541
00:41:22,840 --> 00:41:26,310
Go go go! Get out! Stupid wench.
542
00:41:26,310 --> 00:41:29,500
You dare act! --
543
00:41:30,690 --> 00:41:32,010
Your Majesty!
544
00:41:32,010 --> 00:41:35,410
Yunxian.. Yunxian!
545
00:41:36,590 --> 00:41:38,290
How are you?
546
00:41:38,290 --> 00:41:39,550
Zhenqi...
547
00:41:39,550 --> 00:41:42,310
Escort her to the palace.
548
00:41:42,310 --> 00:41:44,570
Here.
549
00:41:44,570 --> 00:41:49,480
Thank you. Remember to rub your underarms with ginger slices.
550
00:41:49,480 --> 00:41:51,950
That way it won't smell anymore.
551
00:41:51,950 --> 00:41:55,510
You can also use yam slices.
552
00:41:55,510 --> 00:41:58,950
How... how did you know?
553
00:41:59,980 --> 00:42:02,450
I'm a physician.
554
00:42:04,990 --> 00:42:12,430
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
555
00:42:12,430 --> 00:42:18,950
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
556
00:42:20,050 --> 00:42:26,520
♫ If the heavy snow froze everything ♫
557
00:42:26,520 --> 00:42:33,860
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
558
00:42:35,150 --> 00:42:42,070
♫ Perhaps our vows will change, as will the times ♫
559
00:42:42,070 --> 00:42:49,930
♫ Constant, yet ever changing, even if the world changes ♫
560
00:42:49,930 --> 00:42:53,760
♫ Even if my complexion ages with time ♫
561
00:42:53,760 --> 00:42:57,480
♫ I am still the young one in white ♫
562
00:42:57,480 --> 00:43:01,210
♫ until the day ♫
563
00:43:01,210 --> 00:43:07,630
♫ I return to meet you ♫
564
00:43:09,200 --> 00:43:16,060
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
565
00:43:16,060 --> 00:43:23,200
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
566
00:43:24,290 --> 00:43:30,250
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
567
00:43:30,250 --> 00:43:38,700
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
568
00:43:38,700 --> 00:43:42,400
♫ Even if my complexion ages with time ♫
569
00:43:42,400 --> 00:43:46,260
♫ I am still the young one in white ♫
570
00:43:46,260 --> 00:43:57,890
♫ until the day I return to meet you ♫
48836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.