All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,410 --> 00:00:18,140 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,200 --> 00:00:23,980 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,020 --> 00:00:29,950 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:29,950 --> 00:00:36,050 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,060 --> 00:00:42,080 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,110 --> 00:00:48,080 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,100 --> 00:00:54,090 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,090 --> 00:01:00,050 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,050 --> 00:01:05,870 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:05,900 --> 00:01:12,080 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,110 --> 00:01:18,100 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,120 --> 00:01:24,160 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:24,180 --> 00:01:32,130 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:32,130 --> 00:01:40,820 The Imperial DoctressEpisode 17 15 00:01:41,260 --> 00:01:46,110 All medicinal references used in this episode are based on fiction, do not try at home. 16 00:01:58,340 --> 00:01:59,860 Go. 17 00:02:03,890 --> 00:02:06,990 What trickery is she up to? 18 00:02:17,820 --> 00:02:19,820 You guys may go. 19 00:02:26,160 --> 00:02:30,880 This scent is refreshing. 20 00:02:30,880 --> 00:02:33,680 What is in this? 21 00:02:33,680 --> 00:02:38,890 Your Highness, this is a recipe given to me by a century old elder. 22 00:02:38,960 --> 00:02:42,590 It is made of Rhizoma Atractylodes, Evodia rutaecarpa berries, mugwort, 23 00:02:42,590 --> 00:02:45,080 cinnamon, fructus amomi, angelica, 24 00:02:45,080 --> 00:02:47,300 mint, Biond's magnolia and polygala root. 25 00:02:47,330 --> 00:02:51,210 It can alleviate pain, reduce toxic heat, clear eyesight and liver, and relieve depression. 26 00:02:51,220 --> 00:02:56,740 If Your Highness constantly smells this fragrance, your headaches and blurred vision will slowly disappear. 27 00:02:56,740 --> 00:03:01,770 Something from a century old elder? Interesting. 28 00:03:02,540 --> 00:03:07,280 You go and make new medicine for me. 29 00:03:07,280 --> 00:03:12,570 I want to see what kind of good tasting medicine you can make. 30 00:03:12,570 --> 00:03:14,410 Yes 31 00:03:17,080 --> 00:03:22,660 Your Highness, can I please check your vital again? 32 00:03:22,720 --> 00:03:27,070 Earlier there were too many people, I'm afraid there might be some mistakes. 33 00:03:27,070 --> 00:03:32,880 Your Highness, I think you can let her try. 34 00:03:35,080 --> 00:03:37,170 Come here. 35 00:03:59,200 --> 00:04:04,420 Your Highness, she is a girl it's ok to not use the yellow handkerchief. 36 00:04:17,250 --> 00:04:18,940 Your Highness, 37 00:04:18,940 --> 00:04:23,790 can you please extend your right hand out with palm facing down? 38 00:04:37,870 --> 00:04:43,890 Your Highness, I also want to take a look at your neck. 39 00:04:53,770 --> 00:04:55,790 Don't you dare! 40 00:04:55,820 --> 00:04:59,710 I just want to check. 41 00:05:01,810 --> 00:05:04,170 Then hurry and check! 42 00:05:10,470 --> 00:05:15,320 Your Highness, when I press here, does it hurt? 43 00:05:20,560 --> 00:05:22,840 I can make a diagnose now. 44 00:05:22,840 --> 00:05:28,530 Your Highness, please wait a few minutes. I will be right back after I get the medicine. 45 00:05:35,410 --> 00:05:38,030 Didn't you say you went to make medicine? 46 00:05:38,040 --> 00:05:41,290 These are all things to eat. 47 00:05:41,680 --> 00:05:45,040 Historically, it's known that food and medicine come from the same source. Food can also be used as medicine. 48 00:05:45,050 --> 00:05:49,700 Also I think that Your Highness just has a little discomfort. 49 00:05:49,760 --> 00:05:52,590 Actually, you cannot say it is an illness. 50 00:05:52,590 --> 00:05:55,790 You will be fine if you pay more attention to food consumed everyday. 51 00:05:55,790 --> 00:06:00,110 I also think my health is not bad. 52 00:06:00,140 --> 00:06:06,370 But there's people who say my health is bad so I can't leave here. 53 00:06:06,370 --> 00:06:09,800 They do not want me to interfere with politics. 54 00:06:10,640 --> 00:06:13,060 This is tangerine and Chinese eaglewood with meatballs. 55 00:06:13,100 --> 00:06:16,510 It will strengthen your vitality and body. 56 00:06:17,790 --> 00:06:23,250 This is fingered citron porridge, it's good for your chest pain. 57 00:06:23,250 --> 00:06:28,280 This is donkey hide gelatin and sea slug soup. 58 00:06:28,290 --> 00:06:34,660 I remember that I made this soup for you once, Mother. 59 00:06:34,710 --> 00:06:39,910 I remember boiling 10 grams of donkey hide gelatin in water, 60 00:06:39,920 --> 00:06:42,170 and then the sea slug... 61 00:06:42,170 --> 00:06:44,950 Soak one or two slugs in water, and then cut into pieces. 62 00:06:44,980 --> 00:06:49,720 Then mix in 100 grams of thoroughly cooked Job's tears, and finally bring everything to a boil. 63 00:06:49,740 --> 00:06:53,580 Include spring onion, ginger powder and millet wine at the end. 64 00:06:53,580 --> 00:06:55,410 That's right! 65 00:06:57,680 --> 00:07:00,250 What is that? 66 00:07:00,280 --> 00:07:02,530 This is green permission cake. 67 00:07:02,530 --> 00:07:07,140 There's honey added in it. 68 00:07:34,300 --> 00:07:38,140 Sweet and sour. It's really tasty. 69 00:07:38,180 --> 00:07:43,450 Better than those bitter medicine by a lot! 70 00:07:43,450 --> 00:07:46,520 You are indeed talented. 71 00:07:46,560 --> 00:07:49,590 Yu Xiang. Reward her. 72 00:07:49,590 --> 00:07:51,390 Thank you, Your Highness. 73 00:07:51,390 --> 00:07:55,460 Sister, I also cannot use these seeds. 74 00:07:55,490 --> 00:07:58,450 All of you must be tired serving the Empress Dowager all day. 75 00:07:58,450 --> 00:08:01,980 - Take it and share it with them. - Really? 76 00:08:02,610 --> 00:08:04,550 This is not little. 77 00:08:04,550 --> 00:08:08,020 Take it as my way of thanking you for reminding me last time. 78 00:08:08,040 --> 00:08:10,280 Fine. Then I will accept it. 79 00:08:10,280 --> 00:08:12,480 In the future, call me Yuxiang. 80 00:08:12,500 --> 00:08:15,050 Sister Yuxiang. 81 00:08:15,810 --> 00:08:17,660 Your Highness. 82 00:08:21,220 --> 00:08:23,200 Yunshi 83 00:08:23,230 --> 00:08:25,140 Your Highness. 84 00:08:25,660 --> 00:08:28,870 The Empress Dowager can actually take an afternoon nap now. 85 00:08:28,920 --> 00:08:31,780 Your medicine is not bad. 86 00:08:31,780 --> 00:08:34,070 Thank you, Your Highness, for the praise. 87 00:08:34,650 --> 00:08:38,930 It's just that, is the Empress Dowager sick 88 00:08:38,960 --> 00:08:40,800 or not? 89 00:08:40,800 --> 00:08:42,750 I was a bit clumsy. 90 00:08:42,750 --> 00:08:47,000 Your Highness, please forgive me. I did indeed hide the truth just then. 91 00:08:47,020 --> 00:08:49,740 Empress Dowager of course is ill. 92 00:08:49,780 --> 00:08:54,540 It's just that I believe the Empress Dowager has a strong personality, and one who is unwilling to admit defeat. 93 00:08:54,560 --> 00:08:57,140 After hearing from everyone that she was suffering from a serious illness, 94 00:08:57,170 --> 00:08:59,380 there was an evident increase in toxic heat levels. 95 00:08:59,410 --> 00:09:01,990 Hence, I purposely told her she wasn't very ill 96 00:09:01,990 --> 00:09:03,950 to help her relax. 97 00:09:03,950 --> 00:09:08,230 When she is calm, I will start to cure her. 98 00:09:09,100 --> 00:09:13,960 I see. You think quick. 99 00:09:14,450 --> 00:09:18,330 What illness does Empress Dowager have? 100 00:09:19,930 --> 00:09:22,620 The Empress Dowager sweats profusely, and suffers from hand tremors. 101 00:09:22,620 --> 00:09:26,170 She has a lump on her neck, thus allowing me to deduce that she is suffering from a goitre. 102 00:09:26,170 --> 00:09:28,670 I asked Yuxiang-jiejie, 103 00:09:28,670 --> 00:09:33,890 and found out that the Empress Dowager's hands started shaking in a fit of anger. 104 00:09:33,900 --> 00:09:37,250 That is how I knew the Empress Dowager was suffering from 105 00:09:37,250 --> 00:09:40,820 stagnation of qi and coagulated phlegm. 106 00:09:40,820 --> 00:09:42,710 That's right. 107 00:09:43,340 --> 00:09:46,820 Thats right. A few days ago, Empress Dowager and the Emperor. 108 00:09:48,760 --> 00:09:52,460 The imperial physicians have all come up with remedies to combat toxic heat in the liver and deficiency of yin, 109 00:09:52,470 --> 00:09:54,720 it's just that they hadn't reached the root of the problem. 110 00:09:54,730 --> 00:09:57,740 Tangerine and Chinese eaglewood with meatballs 111 00:09:57,760 --> 00:10:02,430 was inspired by Shenxiao Kaijie Powder, found in the Song Dynasty's "Remedies for Women." 112 00:10:02,450 --> 00:10:07,760 I used eaglewood, costus root, tangerine, pearl powder and pork tenderloin. 113 00:10:07,780 --> 00:10:09,290 I never would have thought 114 00:10:09,330 --> 00:10:11,430 you would have this kind of talent. 115 00:10:11,450 --> 00:10:14,840 Much better than the physicians at the Medicine Bureau. 116 00:10:14,840 --> 00:10:20,480 Hopefully the Empress Dowager can become better quickly as you said 117 00:10:21,030 --> 00:10:26,530 Then these few days, you live here and nurse her back to health. 118 00:10:26,550 --> 00:10:28,490 I understand. 119 00:10:29,030 --> 00:10:30,890 Your Highness, 120 00:10:32,360 --> 00:10:36,350 Can I please see Physician Liu first? 121 00:10:38,650 --> 00:10:41,570 You must be worried about your reputation as a medicine woman. 122 00:10:41,570 --> 00:10:45,050 Liu Ping'an has already told me. 123 00:10:45,050 --> 00:10:50,070 As long as you can treat Empress Dowager, I will fulfill your wish. 124 00:10:50,070 --> 00:10:53,030 I will personally write a plaque for your medical clinic. 125 00:10:54,170 --> 00:10:56,650 Thank you, Your Highness. 126 00:10:56,700 --> 00:11:00,900 Then Your Highness won't punish me for lying? 127 00:11:00,900 --> 00:11:04,300 A medicine woman is simply an identity. 128 00:11:04,330 --> 00:11:09,770 Since you have Liu Ping'an as your referee, and performed a deed of merit, we can put this behind us. 129 00:11:11,800 --> 00:11:13,500 Miss Yun, 130 00:11:13,530 --> 00:11:16,900 do you want any more rewards? 131 00:11:16,900 --> 00:11:22,100 I have another request. Your Highness, please allow me 132 00:11:22,120 --> 00:11:25,100 to visit the North Five Places and see the Cheng... 133 00:11:28,600 --> 00:11:32,000 to visit the North Five Places and see the agallocha tree. 134 00:11:32,030 --> 00:11:35,190 I've heard that the agallocha tree has been there for a century. 135 00:11:36,990 --> 00:11:38,790 Then you remembered wrong. 136 00:11:38,790 --> 00:11:41,970 There really is agallocha tree in the palace, 137 00:11:41,970 --> 00:11:45,260 but it's outside of the Shenwu Gate. 138 00:11:45,260 --> 00:11:51,220 If you really want to see, when you leave the palace you can see it. 139 00:11:51,220 --> 00:11:56,090 Thank you for your advice, Your Highness. 140 00:11:58,420 --> 00:11:59,490 How can you be so careless? 141 00:11:59,490 --> 00:12:02,940 How can you ask to meet your older cousin in front of the Empress? 142 00:12:02,950 --> 00:12:05,210 If you hadn't stood up for me earlier, 143 00:12:05,210 --> 00:12:07,310 I wouldn't have reminded you. 144 00:12:07,310 --> 00:12:10,900 Yuxiang-jiejie, I don't understand. Why...? 145 00:12:10,900 --> 00:12:12,330 You're foolish. 146 00:12:12,330 --> 00:12:16,950 The Empress is in charge of the Inner Palace, and very strict with the rules. 147 00:12:16,950 --> 00:12:22,430 You're an outsider, yet want to go visit your cousin who apparently serves an imperial prince. 148 00:12:22,490 --> 00:12:24,730 Doesn't that just point to an affair? 149 00:12:24,730 --> 00:12:26,320 But he's a eunuch. 150 00:12:26,360 --> 00:12:31,740 It's even more complicated since he's a eunuch. Being an eunuch's partner is seen as taboo in the Palace. 151 00:12:31,740 --> 00:12:34,930 Hurry and go prepare dinner for the Empress Dowager. 152 00:12:34,950 --> 00:12:38,180 If she's at peace, if you want to visit the North Five Places, 153 00:12:38,180 --> 00:12:41,420 Even if you want to see the Emperor, it would be granted. 154 00:12:44,250 --> 00:12:46,270 Thank you Yuxiang-jiejie. 155 00:12:49,420 --> 00:12:53,640 You have quite the nerve! How can you touch Empress Dowager's head? 156 00:12:53,700 --> 00:12:57,400 I noticed Empress Dowager wasn't feeling well. So I thought applying pressure might make her feel better. 157 00:12:57,400 --> 00:13:02,000 You're a commoner. No matter what, you cannot offend the Empress Dowager. 158 00:13:02,000 --> 00:13:04,800 I have to attend to the Empress Dowager when she reads military reports. You can go back now. 159 00:13:04,800 --> 00:13:05,900 Military reports? 160 00:13:05,900 --> 00:13:08,780 Shouldn't that be handled by the Emperor? 161 00:13:09,600 --> 00:13:13,400 The Emperor is too young, so her Highness is worried. 162 00:13:13,400 --> 00:13:18,100 She's afraid the Annam Conquest will run into trouble. She's already so ill, 163 00:13:18,100 --> 00:13:21,000 yet constantly pays attention to the secret reports sent in by the Ministry of Defense. 164 00:13:21,000 --> 00:13:23,900 We're too hesitant to convince the old lady to rest earlier. 165 00:13:23,900 --> 00:13:27,500 It's worrying. 166 00:13:27,500 --> 00:13:29,400 The Empress Dowager has a bad temper. 167 00:13:29,400 --> 00:13:35,400 Yuxiang-jiejie, it must be hard for you. 168 00:13:35,400 --> 00:13:37,800 It's easy once you're used to it. 169 00:13:37,800 --> 00:13:43,100 The Empress Dowager may seem vicious, always wanting to punish people. 170 00:13:43,100 --> 00:13:48,200 I've been serving her Highness for so many years. 171 00:13:48,200 --> 00:13:50,900 Actually, her Highness treats people quite well. 172 00:13:50,900 --> 00:13:55,040 I have seen with my own eyes a lot of criminals who were given the death sentence. 173 00:13:55,100 --> 00:13:58,460 In the end, the Empress Dowager contrived plans to save them instead. 174 00:13:58,460 --> 00:13:59,200 Really? 175 00:13:59,200 --> 00:14:03,400 Why would I lie to you? I have to go serve Her Highness. You should return now. 176 00:14:07,500 --> 00:14:09,800 Then... 177 00:14:09,800 --> 00:14:13,890 why did our family... 178 00:14:28,100 --> 00:14:29,800 You 179 00:14:29,800 --> 00:14:31,800 indulge in the Emperor too much, and just let him do everything. 180 00:14:31,800 --> 00:14:37,600 I am ill, so just had to watch him initiate a changeover to the Grand Secretariat. 181 00:14:37,600 --> 00:14:42,200 You are the Empress, yet can't even perform your duties of remonstrance. 182 00:14:42,200 --> 00:14:45,000 You still have the face to sit in front of me. 183 00:14:48,800 --> 00:14:50,800 Mother, please forgive me. 184 00:14:50,800 --> 00:14:56,400 Stop being so worried. I dislike seeing you that way. 185 00:14:56,400 --> 00:15:00,700 You've been in the Palace for so many years, yet haven't even borne a prince. 186 00:15:00,700 --> 00:15:03,920 What use is there in giving me morning greetings everyday? 187 00:15:03,920 --> 00:15:06,020 Where is the Emperor? 188 00:15:06,100 --> 00:15:09,000 Is it because he thinks he did something wrong? 189 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 Feels guilty, so is afraid to come see me? 190 00:15:13,000 --> 00:15:16,100 Oh no, the Empress is being scolded at again. 191 00:15:16,100 --> 00:15:21,530 She's a pitiful one. She comes to greet the Empress Dowager every day, and is nice to us as well. 192 00:15:21,530 --> 00:15:25,960 It's too bad. Once the Empress Dowager gets upset, no one can calm her down. 193 00:15:31,370 --> 00:15:33,390 Empress Dowager, please have your tea. 194 00:15:33,450 --> 00:15:37,330 When did I ask for tea? Leave now. 195 00:15:40,310 --> 00:15:44,710 Your Highness, drink a sip of the tea first to wet your throat. 196 00:15:44,730 --> 00:15:48,690 -Then you'll have more energy to keep scolding. -How dare you! 197 00:15:48,690 --> 00:15:51,690 Are you mocking me? 198 00:15:52,660 --> 00:15:54,360 I wouldn't dare. 199 00:15:54,360 --> 00:15:57,390 I just heard Your Highness your voice became horse. 200 00:15:57,420 --> 00:15:59,680 If you don't hurry and take a sip of the tea. 201 00:15:59,710 --> 00:16:05,510 I'm afraid that if your levels of toxic heat increase, and your illness takes a turn for the worse, 202 00:16:05,510 --> 00:16:08,840 I'll be pulled out and hit by planks again. Rather than being hit when that time comes, 203 00:16:08,880 --> 00:16:12,530 I might as well rush in now when you're less furious. Since I'll have to be hit with planks one way or another, 204 00:16:12,530 --> 00:16:14,480 I'll be hit less times if I come in now. 205 00:16:14,500 --> 00:16:18,660 Why are you talking about plank punishment all of a sudden? I've been confused by your words. 206 00:16:20,930 --> 00:16:22,790 What are you guys laughing at? 207 00:16:27,300 --> 00:16:28,740 Enough. 208 00:16:28,780 --> 00:16:30,910 I understand what you are saying. 209 00:16:30,930 --> 00:16:33,830 Consider you don't understand rules in the palace yet. 210 00:16:33,850 --> 00:16:39,420 I don't blame you. Get out now. T/N: The character 'gun' also means to roll. 211 00:16:39,480 --> 00:16:44,140 Your Highness, I just entered the palace so I really don't know all the rules yet 212 00:16:44,190 --> 00:16:49,260 How do I get out (roll out)? Vertically or horizontally? 213 00:16:59,040 --> 00:17:04,080 I'm only teaching you a lesson. How are you so daring? 214 00:17:09,740 --> 00:17:12,130 You are too brave. 215 00:17:12,170 --> 00:17:14,780 Even though I know you're helping me out. 216 00:17:14,780 --> 00:17:17,230 But if you really made the Empress Dowager mad, 217 00:17:17,260 --> 00:17:19,580 even if you have ten lives it wouldn't be enough. 218 00:17:19,630 --> 00:17:21,080 I understand. 219 00:17:21,120 --> 00:17:24,680 But I just can't stand and watch the Empress Dowager get mad at you like that. 220 00:17:24,720 --> 00:17:26,650 First, I'm afraid the Empress Dowager's emotions get out of control. 221 00:17:26,650 --> 00:17:28,240 leading to a relapse of her illness. 222 00:17:28,280 --> 00:17:31,860 Second is because Your Highness has helped me many times. 223 00:17:31,860 --> 00:17:36,910 If I just stood there and did nothing I would feel guilty. 224 00:17:41,610 --> 00:17:44,650 How am I supposed to reprimand you now? 225 00:17:47,020 --> 00:17:48,960 Anyway you have to remember. 226 00:17:48,980 --> 00:17:52,470 In this palace, you have to be calm when you do anything. 227 00:17:52,470 --> 00:17:56,460 If you were punished because of me, 228 00:17:56,480 --> 00:17:59,670 Then how would I feel? 229 00:18:00,640 --> 00:18:03,580 Thank you Your Highness. 230 00:18:04,760 --> 00:18:06,160 Right, 231 00:18:06,160 --> 00:18:10,110 I saw that you didn't even take rewards from the Empress Dowager a few days. 232 00:18:10,110 --> 00:18:14,120 Apart from presenting food therapies, you tend to avoid her altogether. 233 00:18:14,140 --> 00:18:16,030 Today, 234 00:18:16,030 --> 00:18:18,940 you even dare to joke around with her? 235 00:18:18,960 --> 00:18:21,080 I... 236 00:18:21,080 --> 00:18:25,270 I used to think Her Highness had a bad temper, 237 00:18:25,300 --> 00:18:27,620 and was slightly afraid of her. 238 00:18:27,620 --> 00:18:31,140 However, now I think she is quite pitiful. 239 00:18:31,140 --> 00:18:33,890 She's so ill, yet still has to worry about court affairs. 240 00:18:33,920 --> 00:18:39,230 Your Highness, can you tell the Empress Dowager to not tire herself like this? 241 00:18:39,290 --> 00:18:44,440 80% of her sickness is caused by a sickness of the heart. 242 00:18:44,440 --> 00:18:47,830 How can I not know this? 243 00:18:47,880 --> 00:18:51,300 It's just that the Empress Dowager won't listen to advice easily. 244 00:18:51,790 --> 00:18:54,480 We need to take it slowly. 245 00:19:11,600 --> 00:19:17,120 After eating your food therapies, my headaches are coming less often. 246 00:19:17,120 --> 00:19:22,260 Yet my vision is still blurry. 247 00:19:22,260 --> 00:19:24,690 Feel my pulse again. 248 00:19:24,690 --> 00:19:26,490 Yes, Your Highness. 249 00:19:34,440 --> 00:19:36,880 They say that eyes are the gate to your heart. 250 00:19:36,920 --> 00:19:41,200 There is toxic heat in your heart, hence it shows through your eyes. 251 00:19:41,220 --> 00:19:44,790 I'm afraid that you still need to wait a few days. 252 00:19:44,830 --> 00:19:49,360 Your Highness must remain calm and collected, and wait a few more days. 253 00:19:49,360 --> 00:19:53,410 I'm not a nun. How am I supposed to remain calm and collected? 254 00:19:53,410 --> 00:19:58,910 No. I must be able to clear my vision immediately. 255 00:20:05,710 --> 00:20:07,360 Your Highness, 256 00:20:07,370 --> 00:20:12,450 I have a method, though I'm not sure if Your Highness wants to try it. 257 00:20:12,480 --> 00:20:15,100 What method? 258 00:20:15,120 --> 00:20:19,070 I used to practice Taoism with an enlightened immortal. 259 00:20:19,090 --> 00:20:21,340 I learnt a magic spell with him, 260 00:20:21,380 --> 00:20:25,470 that can temporarily move the toxic heat to your feet. 261 00:20:25,490 --> 00:20:30,240 I am wondering if Your Highness would be willing to let me conjure the spell? 262 00:20:32,200 --> 00:20:37,420 Your Highness, please follow my incantations. 263 00:20:37,420 --> 00:20:41,300 - Foot soldiers - Foot soldiers 264 00:20:41,300 --> 00:20:49,160 - Are usually the the vanguard of the army. - Are usually the the vanguard of the army. 265 00:21:15,420 --> 00:21:20,940 Your Highness, I especially asked Immortal Disciple Zhang from Qingyun Abbey for this miracle pill. 266 00:21:20,960 --> 00:21:24,980 Please wash your eyes with this mixture. 267 00:21:43,790 --> 00:21:47,190 Your highness, please relax. 268 00:21:56,750 --> 00:22:03,650 Illness, leave! Illness, leave! 269 00:22:03,650 --> 00:22:07,030 Illness, leave! 270 00:22:12,320 --> 00:22:17,440 Your Highness, I've already transferred the heat from your eyes to your feet. 271 00:22:17,440 --> 00:22:21,580 In 3 days your feet will begin to show signs of sores while 272 00:22:21,580 --> 00:22:24,700 your eyes will slowly become clearer. 273 00:22:24,700 --> 00:22:28,150 But in these 3 days, you definitely can't use your mirror. 274 00:22:28,150 --> 00:22:31,640 Also, when you are inside you must relax and meditate. 275 00:22:31,640 --> 00:22:35,500 Otherwise, all our efforts will be in vain. 276 00:22:36,820 --> 00:22:42,540 Fine, I will endure for 3 days. 277 00:22:44,070 --> 00:22:48,630 For pain from the heat sores, I've already prepared some creme. 278 00:22:48,630 --> 00:22:51,650 Simply put it on everyday after you wash. 279 00:22:53,310 --> 00:22:58,490 Yunshi...you aren't a real medicinal woman right? 280 00:23:04,880 --> 00:23:09,630 Yes. I'm still unmarried currently. 281 00:23:09,630 --> 00:23:13,380 Please your highness, punish me for lying. 282 00:23:13,380 --> 00:23:17,030 I won't blame you, 283 00:23:17,030 --> 00:23:21,760 It's hard for woman to go out and accomplish things. 284 00:23:21,760 --> 00:23:26,290 And you aren't an ordinary woman. 285 00:23:26,290 --> 00:23:31,270 Do your work seriously, if you really cure my eyes 286 00:23:31,270 --> 00:23:34,790 I won't treat you unfairly. 287 00:23:36,760 --> 00:23:38,470 Much obliged, your highness. 288 00:23:43,060 --> 00:23:46,190 Saying it is weird, as the magical medicine entered water 289 00:23:46,190 --> 00:23:47,650 suddenly dissolved and turned clear. 290 00:23:47,650 --> 00:23:51,360 After the Grand empress washed her eyes with it, she said that she felt refreshed and clear. 291 00:23:51,360 --> 00:23:53,040 -right -really? 292 00:23:55,440 --> 00:23:56,740 All of you look. 293 00:23:56,740 --> 00:24:00,830 This is what the medical woman wrote as medical recipes. 294 00:24:02,320 --> 00:24:03,790 Look here. 295 00:24:05,000 --> 00:24:09,160 She keeps saying that Grand Empress has no illness, which is absolute nonsense. 296 00:24:09,160 --> 00:24:13,230 What tangerine and eaglewood with meatballs. It's just based on Shenxiao Kaijie Powder. 297 00:24:13,230 --> 00:24:16,570 And that random soup. Isn't it just jade seaweed soup? 298 00:24:16,570 --> 00:24:20,190 She's pretending to be all mystical. Who recommended her? 299 00:24:20,190 --> 00:24:22,320 She was recommended by me! 300 00:24:26,400 --> 00:24:29,790 Master, your disciple did not try to purposely offend you. 301 00:24:29,790 --> 00:24:33,990 Enough! No matter what kind of weird tactics she used. 302 00:24:33,990 --> 00:24:38,080 She found out that the Empress Dowager was suffering from a goitre, and successfully cured her. 303 00:24:38,080 --> 00:24:40,040 Hence, she is more skilled than us. 304 00:24:40,040 --> 00:24:44,160 Physician Liu, what you said is wrong. 305 00:24:44,160 --> 00:24:47,460 I think she is simply relying on her status as a woman, 306 00:24:47,460 --> 00:24:50,520 giving her the chance to check Her Highness' neck area. 307 00:24:50,520 --> 00:24:52,480 If we could also do that, 308 00:24:52,480 --> 00:24:56,700 then wouldn't we know she was suffering from a goitre? 309 00:24:56,700 --> 00:24:59,370 Exactly. 310 00:24:59,370 --> 00:25:03,510 If you're not as skilled, then admit it. There is no use in making excuses. 311 00:25:03,510 --> 00:25:06,910 I am past the age of 50, yet can still admire her proficiency as a physician. 312 00:25:06,910 --> 00:25:11,270 Yet you all just care about face. 313 00:25:11,270 --> 00:25:14,900 Teacher, but she spoke carelessly and conjured demonic spells. 314 00:25:14,900 --> 00:25:20,430 Let me ask you, how many branches are there in Imperial Faculty of Medicine? 315 00:25:20,430 --> 00:25:22,040 There are 13 branches. 316 00:25:22,040 --> 00:25:26,600 Internal Medicine, paediatrics, gynaecology, skin and external diseases, acupuncture, 317 00:25:26,600 --> 00:25:32,290 ophthalmology, dentistry, orthopaedics, general medicine, otolaryngology, incision wounds, 318 00:25:32,290 --> 00:25:33,800 acupuncture and Zhu You. 319 00:25:33,800 --> 00:25:35,860 Then let me ask again. 320 00:25:35,860 --> 00:25:41,500 Out of all the imperial physicians, who is well versed in the method of Zhu You? 321 00:25:41,500 --> 00:25:43,410 Method of Zhu You? 322 00:25:46,800 --> 00:25:51,660 Teacher, the thirteen branches of the Imperial Medicine Faculty were inherited from the medical system of the Yuan Dynasty. 323 00:25:51,660 --> 00:25:55,000 You know that the method of Zhu You is undeserving of its reputation. 324 00:25:55,000 --> 00:25:56,540 Really? 325 00:25:56,540 --> 00:25:58,800 I shared your opinion just a few days ago. 326 00:25:58,800 --> 00:26:03,660 Yet after meeting the medicine woman Miss Yun, I changed my mind. 327 00:26:03,660 --> 00:26:07,160 Could it be that nonsense is the method of Zhu You? 328 00:26:07,160 --> 00:26:13,170 Thinking carefully about it, are her words really nonsense? 329 00:26:13,170 --> 00:26:16,800 Why is the stubborn Empress Dowager only willing to eat her dishes? 330 00:26:16,800 --> 00:26:20,590 What about you? Stop being angry and jealous, 331 00:26:20,590 --> 00:26:24,070 and start learning the principles presented in this method. 332 00:26:24,760 --> 00:26:26,450 Physician Liu 333 00:26:30,600 --> 00:26:33,760 It is true that you recommended that medicine woman to the palace. 334 00:26:33,760 --> 00:26:38,530 However, don't just think about praising her. 335 00:26:38,530 --> 00:26:41,980 Although the method of Zhu You has been lost for a long time, 336 00:26:41,980 --> 00:26:45,410 I know the basic principles of it. 337 00:26:45,410 --> 00:26:49,520 She's only comforting patients, and calming them down. 338 00:26:49,520 --> 00:26:51,980 What's so mystical about that? 339 00:26:54,900 --> 00:26:59,550 It's just that Miss Yun is making such a big fuss out of it, 340 00:26:59,550 --> 00:27:05,120 and causing the Empress Dowager to look down upon proper physicians like us. 341 00:27:05,120 --> 00:27:08,320 Why is she doing this? 342 00:27:08,320 --> 00:27:10,690 Exactly. 343 00:27:43,140 --> 00:27:46,950 Why is my foot becoming more and more uncomfortable? 344 00:27:53,510 --> 00:27:55,930 Why do I think here, 345 00:27:55,930 --> 00:27:58,790 it's both sore and painful? 346 00:28:00,100 --> 00:28:05,260 Go get some water. Wash my feet. 347 00:28:05,260 --> 00:28:07,440 Tell Miss Yun to apply medicine on them. 348 00:28:07,440 --> 00:28:09,070 Yes. 349 00:28:10,350 --> 00:28:12,940 Your Highness, your feet are fine. 350 00:28:12,940 --> 00:28:15,210 There are no sores. 351 00:28:18,270 --> 00:28:19,560 Greetings, your highness. 352 00:28:19,560 --> 00:28:24,250 Didn't you say that sores would grow on my feet within three days? 353 00:28:24,250 --> 00:28:29,270 This is the third day, but I don't feel anything. 354 00:28:29,270 --> 00:28:31,830 Empress Dowager, do not worry. 355 00:28:31,830 --> 00:28:35,840 Ding Xiang, please bring a bronze mirror. 356 00:28:38,800 --> 00:28:41,720 My eyes are clear now. 357 00:28:41,720 --> 00:28:43,630 But why does this matter? 358 00:28:43,630 --> 00:28:48,630 Didn't you say that when the toxins go to the feet, the eyes naturally heal? 359 00:28:48,630 --> 00:28:52,410 Your Highness, last time I spoke of reversing the flow of toxins, 360 00:28:52,410 --> 00:28:55,240 but I was actually trying to divert your attentions. 361 00:28:55,240 --> 00:28:58,430 The ancient saying goes that "thoughts of the heart are reflected through the eyes." 362 00:28:58,430 --> 00:29:00,360 Your Highness, you often feels restless, 363 00:29:00,360 --> 00:29:02,340 and often stares at yourself in the mirror. 364 00:29:02,340 --> 00:29:06,350 When you see your swollen eyes, toxic heat will naturally increase, 365 00:29:06,350 --> 00:29:12,030 which is why the swelling won't go down. After using my supposed spell to shift toxic heat to the feet, 366 00:29:12,030 --> 00:29:15,400 you start to worry about the sores on your feet, 367 00:29:15,400 --> 00:29:19,050 With the attentions diverted away from the eyes, they naturally healed. 368 00:29:19,050 --> 00:29:21,340 How dare you! 369 00:29:21,340 --> 00:29:24,170 You actually lied to me! 370 00:29:25,400 --> 00:29:28,950 Your Highness please calm down. But the parables are right. 371 00:29:28,950 --> 00:29:31,790 Military forces can use insidious tactics, and so do physicians. 372 00:29:31,790 --> 00:29:35,750 Since Your Highness often reads military reports, this principle wouldn't be strange to you. 373 00:29:38,470 --> 00:29:42,620 You are right that military forces can use insidious tactics, as do physicians. 374 00:29:42,620 --> 00:29:47,120 You're getting braver and braver. 375 00:29:47,120 --> 00:29:50,340 Your Highness... wouldn't blame me, right? 376 00:29:51,070 --> 00:29:54,350 How could I? 377 00:29:54,350 --> 00:29:57,090 I wouldn't banter over things in the past. 378 00:29:58,090 --> 00:30:02,320 Empress, you were involved with this. 379 00:30:04,550 --> 00:30:06,580 Mother, please forgive me. 380 00:30:10,490 --> 00:30:12,710 Forget it. Forget it. 381 00:30:12,710 --> 00:30:14,990 As long as my eyes are okay, 382 00:30:14,990 --> 00:30:18,700 You are all relinquished of your guilt. Get up. 383 00:30:20,880 --> 00:30:23,150 Thank you, your highness. 384 00:30:26,310 --> 00:30:32,380 Mother. Your toxic heat was caused by anxiety and anger. 385 00:30:32,380 --> 00:30:35,420 Every time you meet with the court officials, 386 00:30:35,420 --> 00:30:38,080 your illness worsens. 387 00:30:38,080 --> 00:30:44,330 You are the mother of the country, with the world's good fortune upon you. You should prioritise your own life over other matters. 388 00:30:44,330 --> 00:30:48,500 Why can't you not worry about the nation's affairs? 389 00:30:49,230 --> 00:30:53,330 You're speaking on behalf of the Emperor? 390 00:30:53,330 --> 00:30:57,900 I wouldn't dare. These are just thoughts in my head. 391 00:30:57,900 --> 00:31:01,930 You really worry so much for me? 392 00:31:01,930 --> 00:31:03,960 No need. 393 00:31:05,660 --> 00:31:07,340 Your Highness, 394 00:31:07,340 --> 00:31:10,690 the Empress truly says that because she's concerned for you. 395 00:31:10,690 --> 00:31:12,450 She doesn't have any ill intentions. 396 00:31:12,450 --> 00:31:16,420 If she did, all she needed to do was contaminate the Zijin Pill. 397 00:31:19,020 --> 00:31:25,970 You really believe I am willingly working so hard? 398 00:31:25,970 --> 00:31:29,400 The Emperor is so young but so stubborn. 399 00:31:29,400 --> 00:31:31,650 If I let go 400 00:31:31,650 --> 00:31:34,890 the Ming Dynasty would be over! 401 00:31:34,890 --> 00:31:36,650 I understand. 402 00:31:36,650 --> 00:31:42,840 But did any mishaps occur in the court? 403 00:31:42,840 --> 00:31:45,840 Our general has scored many victories in Annam. 404 00:31:45,840 --> 00:31:49,460 The Six Ministries are also running normally. 405 00:31:49,460 --> 00:31:52,330 Minor problems may occur, 406 00:31:52,330 --> 00:31:54,120 Overall though, 407 00:31:55,820 --> 00:32:00,700 there have been no major differences when compared to the times with you behind the curtain. 408 00:32:01,390 --> 00:32:06,580 You always think the Emperor is messing around. 409 00:32:06,580 --> 00:32:09,120 The Emperor is an adult, 410 00:32:09,120 --> 00:32:14,150 yet can't make any decisions. Think about the earlier years. You were the Empress Dowager, 411 00:32:14,150 --> 00:32:17,930 yet you still had to report to the Grand Empress Dowager. 412 00:32:17,930 --> 00:32:21,750 Would that be easy to endure? 413 00:32:41,280 --> 00:32:44,620 Greetings for mother. 414 00:32:45,690 --> 00:32:47,010 It's raining, 415 00:32:47,010 --> 00:32:51,470 yet you are happy to sit in the imperial gardens and admire the scenery? 416 00:32:51,470 --> 00:32:52,820 Yes. 417 00:32:53,590 --> 00:32:59,860 Even though it's raining, I feel refreshed. 418 00:32:59,860 --> 00:33:03,170 Since you can walk now, 419 00:33:03,170 --> 00:33:06,870 your body must have also recovered. 420 00:33:11,190 --> 00:33:15,130 I have. Thanks to Immortal Sanqing, 421 00:33:15,130 --> 00:33:18,000 I've become much better. 422 00:33:18,000 --> 00:33:23,240 When the rain stops, I will be redeeming my promise to the Heavens at Qingyang Palace. 423 00:33:24,200 --> 00:33:27,480 As you wish. I will take my leave now. 424 00:33:28,510 --> 00:33:30,180 Wait a moment. 425 00:33:32,840 --> 00:33:37,820 Since this illness, I've thought of many things. 426 00:33:37,820 --> 00:33:41,600 Since the Emperor can now independently handle the court, 427 00:33:41,600 --> 00:33:47,600 I've weakened, and I'll return to the back courts to rest. 428 00:33:49,620 --> 00:33:50,580 - Mother-- - But 429 00:33:50,580 --> 00:33:53,590 you must promise me three things. 430 00:33:53,590 --> 00:33:58,610 First: Handling national matters cannot be done alone. 431 00:33:58,610 --> 00:34:01,700 You must discuss with the imperial advisors. 432 00:34:02,370 --> 00:34:08,350 Further, if more than 5000 troops are used, you must tell me. 433 00:34:08,350 --> 00:34:12,720 I will retrieve the troops and handle it myself. 434 00:34:12,720 --> 00:34:16,340 Second: As long as I'm here, 435 00:34:16,340 --> 00:34:21,240 you must not expel my people in the court. 436 00:34:23,230 --> 00:34:28,140 Your Majesty, as logn as you stop messing around and prioritize national matters, 437 00:34:28,140 --> 00:34:32,180 I'll pretend previous matters never occured. 438 00:34:39,740 --> 00:34:41,990 I'll accept your orders. 439 00:34:41,990 --> 00:34:47,180 Mother, the Emperor will definitely unite the court to protect the country. 440 00:34:47,180 --> 00:34:50,910 If any large complications occur, 441 00:34:50,910 --> 00:34:54,140 we'll still need your direction. 442 00:34:55,400 --> 00:34:57,410 Isn't that right, Your Majesty? 443 00:34:58,780 --> 00:35:00,710 The Empress is right. 444 00:35:05,210 --> 00:35:06,660 Mother, 445 00:35:07,480 --> 00:35:11,710 if I had any disobeying actions in the past, 446 00:35:13,190 --> 00:35:15,300 I ask of your forgiveness. 447 00:35:15,300 --> 00:35:19,560 You haven't spoken with me like this for a long time. 448 00:35:21,390 --> 00:35:26,510 Empress, the third condition is for you. 449 00:35:26,510 --> 00:35:31,400 I'm naturally dismayed by leaving court matters. 450 00:35:31,400 --> 00:35:36,830 I hope you will diligently help our Zhu family expand. 451 00:35:36,830 --> 00:35:39,110 Yes, mother. 452 00:35:42,650 --> 00:35:48,520 When your royal father inherited the throne, he was your age. 453 00:35:48,520 --> 00:35:53,130 Your Majesty, you look out for yourself. 454 00:36:10,840 --> 00:36:15,160 Uncle, if you're harboring anger, it's better to express it. 455 00:36:15,160 --> 00:36:18,050 How could I express it!? 456 00:36:18,800 --> 00:36:20,710 I thought that once the Empress Dowager awoke, 457 00:36:20,710 --> 00:36:22,410 the Imperial Faculty of Medicine 458 00:36:22,410 --> 00:36:24,960 won't be mired in such a passive situation. 459 00:36:24,960 --> 00:36:28,130 She even retreated to the inner court! 460 00:36:28,130 --> 00:36:30,960 This was unavoidable. The Emperor is an adult, 461 00:36:30,960 --> 00:36:33,270 and the Empress Dowager will have to return her power one day. 462 00:36:34,270 --> 00:36:39,220 But before she decided to retreat, she didn't say one thing to me! 463 00:36:40,480 --> 00:36:43,480 Now, 464 00:36:43,480 --> 00:36:49,010 all the subservient physicians are flattering Liu Ping'an. 465 00:36:49,010 --> 00:36:53,300 It's all because the Empress Dowager's power has weakened, which is affecting me as well. 466 00:36:54,200 --> 00:36:56,840 I don't even know what that medicine woman told Her Highness. 467 00:36:56,840 --> 00:37:01,020 I heard that after she used her spells, the Empress Dowager's personality changed tremendously. 468 00:37:02,050 --> 00:37:04,140 Medicine woman? 469 00:37:04,940 --> 00:37:07,980 Eunuch, these are the herbs required by the Renshou Palace. 470 00:37:07,980 --> 00:37:09,940 I hope you could gather it. 471 00:37:15,720 --> 00:37:18,040 Imperial Dispensary 472 00:37:20,410 --> 00:37:24,190 Rhizome of Chinese goldthread... 473 00:37:25,800 --> 00:37:29,890 The prescription here was written by you? 474 00:37:29,890 --> 00:37:31,780 - Yes. - How dare you! 475 00:37:31,780 --> 00:37:32,970 Drag her out! 476 00:37:32,970 --> 00:37:35,120 Beat her 30 times! 477 00:37:35,120 --> 00:37:36,630 What are you doing? Let go of me! 478 00:37:36,630 --> 00:37:38,380 Stop. 479 00:37:38,400 --> 00:37:41,860 Eunuch Hou. Look carefully. We are from Renshou Palace. 480 00:37:41,860 --> 00:37:43,460 We're here to get medicine for the Empress Dowager. 481 00:37:43,460 --> 00:37:48,650 Even if you're collecting herbs, do you dare break the laws? 482 00:37:48,650 --> 00:37:50,470 You look for yourselves. 483 00:37:51,200 --> 00:37:54,570 This traitor dares write this. 484 00:37:55,140 --> 00:37:56,470 Cinnabar (a red mineral containing mercury sulfide) 485 00:37:57,600 --> 00:37:59,310 That's cinnabar! 486 00:37:59,310 --> 00:38:01,660 I've never written cinnabar! 487 00:38:01,660 --> 00:38:02,860 This was added by someone else! 488 00:38:02,860 --> 00:38:05,590 But you just admitted it. 489 00:38:05,590 --> 00:38:09,040 Now I just heard you defy the court in person. 490 00:38:09,040 --> 00:38:13,420 How could you be so audacious and not correct your wrongdoings? 491 00:38:13,420 --> 00:38:14,890 Take her! 492 00:38:14,890 --> 00:38:16,450 That's enough! 493 00:38:18,800 --> 00:38:21,790 You think I don't know what game you're playing? 494 00:38:21,790 --> 00:38:26,500 Eunuch Hou, the laws shouldn't be played around by the likes of you. 495 00:38:26,500 --> 00:38:28,480 Who's black money (bribery) did you accept? 496 00:38:28,480 --> 00:38:30,220 to make us crawl into the trap ourselves? 497 00:38:30,220 --> 00:38:33,330 I am the Head Eunuch of the Imperial Dispensary. 498 00:38:33,330 --> 00:38:35,910 Since when should I accept your scolding! Take her! 499 00:38:35,910 --> 00:38:38,100 You dare hit her! 500 00:38:38,100 --> 00:38:40,270 30 beatings and she'll lose her life! 501 00:38:40,270 --> 00:38:41,590 If she's beaten to pieces, 502 00:38:41,590 --> 00:38:43,810 wait until the Empress Dowager is back from the alter, 503 00:38:43,810 --> 00:38:46,640 just fear that even if you accepted money, you wouldn't be able to use it! 504 00:38:46,640 --> 00:38:51,300 Fine. If you want to protect her, I have no words to say. 505 00:38:51,300 --> 00:38:56,700 But she betrayed the court, so I don't know how to convey that. 506 00:38:56,700 --> 00:39:00,130 Drag her to the wall. Bend her for two hours! 507 00:39:00,130 --> 00:39:00,910 Yes. 508 00:39:00,910 --> 00:39:02,770 Go! 509 00:39:06,500 --> 00:39:09,000 Yunxian, I'm going to go look for the Empress. 510 00:39:09,000 --> 00:39:10,990 Endure for now, and you cannot lean, 511 00:39:10,990 --> 00:39:13,230 or else you'll lose your legs in moments! 512 00:39:19,980 --> 00:39:21,770 Don't you dare move from your position. 513 00:39:22,950 --> 00:39:26,870 Ding Xiang, watch her for me. 514 00:39:26,870 --> 00:39:28,440 Yes. 515 00:39:43,920 --> 00:39:46,860 It's only been a while, and you can't handle it already? 516 00:39:46,860 --> 00:39:49,520 There's still an hour left. 517 00:39:49,520 --> 00:39:53,550 Now, you want to curse don't you? 518 00:39:53,550 --> 00:39:57,900 You should curse the unfortunate fate that made you a servant in the palace. 519 00:39:59,320 --> 00:40:03,110 But I'm going to remind you: you cannot faint. 520 00:40:03,110 --> 00:40:07,340 Or else you'll receive a bigger punishment. 521 00:40:08,080 --> 00:40:10,080 Thank you, jiejie. 522 00:40:10,080 --> 00:40:14,370 Don't misunderstand. I didn't mean to help you. 523 00:40:16,450 --> 00:40:18,400 Stand up straight. 524 00:40:23,000 --> 00:40:25,380 How dare you disturb His Majesty? 525 00:40:25,380 --> 00:40:27,240 I'm sorry. 526 00:40:28,140 --> 00:40:29,610 Aren't you from Renshou Palace? 527 00:40:29,610 --> 00:40:31,340 Why are you in such a hurry? 528 00:40:31,340 --> 00:40:35,000 I'm trying to go to Kunning Palace and ask the Empress for a pardon. 529 00:40:35,000 --> 00:40:40,720 Miss Yun is being punished by Eunuch Hou. 530 00:40:40,720 --> 00:40:42,250 Her surname is Yun? 531 00:40:43,070 --> 00:40:46,020 It's quite a rare surname. 532 00:40:46,020 --> 00:40:48,650 Though when did the Renshou Palace have a medicine woman? 533 00:40:48,650 --> 00:40:52,960 Your Majesty, her surname is Yun, first name is Xian. She came upon seeing the imperial bulletin. 534 00:40:52,960 --> 00:40:54,720 She came in to examine the Empress Dowager's illness. 535 00:40:54,720 --> 00:40:56,060 What did you say? 536 00:40:56,060 --> 00:40:58,930 Her name is Yunxian? 537 00:41:14,600 --> 00:41:16,050 What are you doing? Wake up! 538 00:41:16,050 --> 00:41:18,100 Don't let them see! 539 00:41:18,100 --> 00:41:19,160 You dare! 540 00:41:19,160 --> 00:41:22,840 Eunuch Ho, look, she's already like this. 541 00:41:22,840 --> 00:41:26,310 Go go go! Get out! Stupid wench. 542 00:41:26,310 --> 00:41:29,500 You dare act! -- 543 00:41:30,690 --> 00:41:32,010 Your Majesty! 544 00:41:32,010 --> 00:41:35,410 Yunxian.. Yunxian! 545 00:41:36,590 --> 00:41:38,290 How are you? 546 00:41:38,290 --> 00:41:39,550 Zhenqi... 547 00:41:39,550 --> 00:41:42,310 Escort her to the palace. 548 00:41:42,310 --> 00:41:44,570 Here. 549 00:41:44,570 --> 00:41:49,480 Thank you. Remember to rub your underarms with ginger slices. 550 00:41:49,480 --> 00:41:51,950 That way it won't smell anymore. 551 00:41:51,950 --> 00:41:55,510 You can also use yam slices. 552 00:41:55,510 --> 00:41:58,950 How... how did you know? 553 00:41:59,980 --> 00:42:02,450 I'm a physician. 554 00:42:04,990 --> 00:42:12,430 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 555 00:42:12,430 --> 00:42:18,950 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 556 00:42:20,050 --> 00:42:26,520 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 557 00:42:26,520 --> 00:42:33,860 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 558 00:42:35,150 --> 00:42:42,070 ♫ Perhaps our vows will change, as will the times ♫ 559 00:42:42,070 --> 00:42:49,930 ♫ Constant, yet ever changing, even if the world changes  ♫ 560 00:42:49,930 --> 00:42:53,760 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 561 00:42:53,760 --> 00:42:57,480 ♫ I am still the young one in white  ♫ 562 00:42:57,480 --> 00:43:01,210 ♫ until the day ♫ 563 00:43:01,210 --> 00:43:07,630 ♫ I return to meet you  ♫ 564 00:43:09,200 --> 00:43:16,060 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 565 00:43:16,060 --> 00:43:23,200 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 566 00:43:24,290 --> 00:43:30,250 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 567 00:43:30,250 --> 00:43:38,700 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 568 00:43:38,700 --> 00:43:42,400 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 569 00:43:42,400 --> 00:43:46,260 ♫ I am still the young one in white  ♫ 570 00:43:46,260 --> 00:43:57,890 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 48836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.