All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,270 --> 00:00:18,200 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,200 --> 00:00:24,280 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,280 --> 00:00:30,160 ♫ In a certain year, that one gaze who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,160 --> 00:00:36,210 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,210 --> 00:00:42,200 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,200 --> 00:00:48,170 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,170 --> 00:00:54,250 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,250 --> 00:01:00,210 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,210 --> 00:01:06,130 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,130 --> 00:01:12,300 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,300 --> 00:01:18,270 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,270 --> 00:01:32,380 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:32,380 --> 00:01:41,150 The Imperial Doctress Episode 16 14 00:01:41,150 --> 00:01:45,870 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 15 00:01:47,900 --> 00:01:50,260 Teacher. Teacher. 16 00:01:50,260 --> 00:01:51,210 Teacher 17 00:01:51,210 --> 00:01:53,600 What is this? Try it. 18 00:01:53,600 --> 00:01:55,360 Try it. 19 00:02:02,610 --> 00:02:04,530 You made it with Chinese Yam? (Dioscorea opposita) has a slimy but crispy texture 20 00:02:05,260 --> 00:02:06,780 Explain this dish. 21 00:02:06,780 --> 00:02:11,420 In the spring one needs to pay extra attention to the liver. So i used Chinese yam and Goji berries. 22 00:02:11,420 --> 00:02:14,220 The two replenish blood and help with liver problems, 23 00:02:14,220 --> 00:02:16,120 and improve the appetite. 24 00:02:16,120 --> 00:02:19,600 Also the red and white looks nice together! 25 00:02:19,600 --> 00:02:21,650 And since Goji is already sweet... 26 00:02:21,650 --> 00:02:23,570 there is also no need to add sugar! 27 00:02:24,510 --> 00:02:28,640 That's good. you silly girly. 28 00:02:28,640 --> 00:02:33,280 Your dish fulfills all four flavors. 29 00:02:33,280 --> 00:02:35,880 Good! Good! 30 00:02:36,730 --> 00:02:42,350 Do you want to exceed the skills of your teacher? 31 00:02:42,350 --> 00:02:44,990 You, you, you. 32 00:02:44,990 --> 00:02:46,240 Aren't you pleased with yourself! 33 00:02:46,240 --> 00:02:49,150 Yep, definitely pleased! 34 00:02:51,320 --> 00:02:56,360 Don't be proud. Learn it well. There is still a lot to learn. 35 00:02:57,160 --> 00:02:59,570 Peach blossoms can soften blood and lesson blood clots. 36 00:02:59,570 --> 00:03:02,490 Lilac can cure gastric disorders and diarrhoea. 37 00:03:02,490 --> 00:03:05,460 Chokecherry flower can alleviate sweat stains and black spots. 38 00:03:05,460 --> 00:03:08,840 Mixing pear blossoms, cherry blossoms and papaya flowers together 39 00:03:08,840 --> 00:03:11,090 with green bean paste is the best type of bath bean. 40 00:03:11,090 --> 00:03:13,300 Then all those flowers can be medicine? 41 00:03:13,300 --> 00:03:17,260 Yes. Pagoda tree flowers can clean the liver and reduce toxic heat. 42 00:03:17,260 --> 00:03:20,570 If you steam it with salad burnet, it can also cure stomach problems. 43 00:03:20,570 --> 00:03:23,220 How come everything in your eyes can be used as medicine? 44 00:03:23,250 --> 00:03:25,590 I think Priest Wang is regretful. 45 00:03:25,590 --> 00:03:28,100 Acceptnig you as a disciple will starve the master! 46 00:03:28,100 --> 00:03:29,750 I'm not even close. 47 00:03:29,750 --> 00:03:33,960 However, I always tried it when I lived in the Northern regions. 48 00:03:36,790 --> 00:03:40,150 What's wrong? How come you're not talking anymore? 49 00:03:40,150 --> 00:03:43,030 What did you think of? 50 00:03:45,500 --> 00:03:47,120 Sister Chen, 51 00:03:47,120 --> 00:03:51,690 About my family, I told teacher already. 52 00:03:51,690 --> 00:03:55,140 The news said they went back to our hometown in Wuxi, 53 00:03:55,140 --> 00:03:57,670 and they're visibly almost there. 54 00:03:57,670 --> 00:03:59,930 I want to go back and take a look. 55 00:03:59,930 --> 00:04:03,690 But I'm afraid going back all of a sudden may not be too good, 56 00:04:03,690 --> 00:04:06,750 since my father always thought I was bad luck. 57 00:04:06,750 --> 00:04:08,720 Who said you're a bad luck? 58 00:04:08,720 --> 00:04:12,180 Since you came to us, nothing has happened. 59 00:04:14,350 --> 00:04:16,140 If your heart is really not at ease 60 00:04:16,140 --> 00:04:19,340 Tomorrow I'll go find a messenger on the canal and ask them to find more news of your family in Wuxi. 61 00:04:19,340 --> 00:04:21,470 Anyways, we're going to put on shows here. 62 00:04:21,470 --> 00:04:24,990 They're always in this business; their news is really accurate. 63 00:04:27,680 --> 00:04:30,940 If your family misses you, then you should go back. 64 00:04:30,940 --> 00:04:33,370 If they act like nothing is wrong, 65 00:04:33,370 --> 00:04:35,720 Just stay with us. 66 00:04:36,440 --> 00:04:38,220 Thank you Sister Chen. 67 00:04:40,700 --> 00:04:44,370 Good! Good! Good! 68 00:04:44,370 --> 00:04:48,100 When you go back, prepare the talismans according to my instructions. 69 00:04:48,100 --> 00:04:52,440 You'll recover after you apply it to yourself once in the morning and once at night. 70 00:04:54,070 --> 00:04:56,070 Thank you. Thank you. Ma'am, 71 00:04:56,070 --> 00:05:00,450 The fact that you eat a lot and yet you're thin and ailing, 72 00:05:00,450 --> 00:05:04,220 This complex eating disorder is quite hard to cure. 73 00:05:04,220 --> 00:05:05,720 But you don't have to worry 74 00:05:05,720 --> 00:05:07,650 because you are very benevolent. 75 00:05:07,650 --> 00:05:11,000 Last night, the Earth god came to me in a dream. 76 00:05:11,000 --> 00:05:13,860 He said he already performed magic 77 00:05:13,860 --> 00:05:15,810 on that pear tree in the back mountain. 78 00:05:15,810 --> 00:05:18,120 Now, the pears it grows will be immortal pears. 79 00:05:18,120 --> 00:05:22,340 Just remember, starting now, only eat pears and nothing else. 80 00:05:22,340 --> 00:05:26,570 Eat this for 60 days straight and burn an incense for the Earth god. In the future, you'll be able to eat. 81 00:05:26,570 --> 00:05:27,540 But, 82 00:05:27,540 --> 00:05:31,900 If you're still thirsty, keep eating pears until you're not thirsty anymore. 83 00:05:33,000 --> 00:05:34,550 Here's the money. Thank you, Ma'am. 84 00:05:34,550 --> 00:05:36,350 Thank you. 85 00:05:38,920 --> 00:05:40,800 Good! Good! 86 00:05:43,810 --> 00:05:46,680 Silly, you're good! 87 00:05:46,680 --> 00:05:50,100 You actually took an old method of Song, 88 00:05:50,100 --> 00:05:53,060 gave it a new look, and said it. 89 00:05:53,060 --> 00:05:57,190 Good, good. You're really good! 90 00:05:57,190 --> 00:05:59,660 She doesn't have money and she can't read. 91 00:05:59,660 --> 00:06:02,900 I prescribed her something else, but it wasn't effective. 92 00:06:02,900 --> 00:06:05,000 This is simpler. 93 00:06:06,700 --> 00:06:12,660 I have to discuss such vulgar matters with you everyday. I'm sick of it. 94 00:06:12,660 --> 00:06:17,880 How about this, let's talk about more elegant pursuits. 95 00:06:18,680 --> 00:06:20,660 How much money did you get? 96 00:06:27,730 --> 00:06:33,290 You must still learn from me diligently. 97 00:06:37,430 --> 00:06:39,810 Silly, I'm not talking about you. 98 00:06:39,810 --> 00:06:45,830 You listened to her rambling for half an hour and yet you only got 5 bronze pieces. 99 00:06:45,830 --> 00:06:48,500 Teacher, didn't you used to say 100 00:06:48,500 --> 00:06:51,250 You're well presented, so it's easier for people to believe. 101 00:06:51,250 --> 00:06:53,560 As for me, people see me as a silly girl. 102 00:06:53,560 --> 00:06:56,870 So I have to use patience. 103 00:06:56,870 --> 00:07:00,870 Really, I think the 'you' character in Zhu You 104 00:07:00,870 --> 00:07:04,120 can also mean medical history. 105 00:07:04,120 --> 00:07:08,530 Look, after patients become ill, many become upset. 106 00:07:08,530 --> 00:07:11,160 If I keep telling them more about illnesses, 107 00:07:11,160 --> 00:07:14,140 ask more questions to make them feel more comfortable, 108 00:07:14,140 --> 00:07:18,780 then won't they feel more comfortable trusting the prescription I give them? 109 00:07:18,780 --> 00:07:24,900 I see that you didn't learn other things. Now you did learn... 110 00:07:24,900 --> 00:07:27,490 to brag in front of Master! 111 00:07:30,960 --> 00:07:33,020 Then this money, 112 00:07:37,630 --> 00:07:39,210 I'll go bring you some wine. 113 00:07:39,210 --> 00:07:41,350 - Good! My filial disciple. - Yunxian, your mail. 114 00:07:41,350 --> 00:07:42,940 Thank you. 115 00:07:42,940 --> 00:07:47,580 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 116 00:07:47,580 --> 00:07:53,360 I originally planned to return to my hometown, however... 117 00:07:55,500 --> 00:07:58,720 Apparently, grandma never went back to her hometown. 118 00:07:59,540 --> 00:08:03,740 This situation is not complicated. Since you miss your grandmother, 119 00:08:03,740 --> 00:08:06,000 you should go back. 120 00:08:06,000 --> 00:08:08,080 I cannot go back. 121 00:08:12,150 --> 00:08:15,040 Silly girl, I don't understand. 122 00:08:15,040 --> 00:08:16,680 I... I really... 123 00:08:16,680 --> 00:08:19,490 I really don't understand. 124 00:08:19,490 --> 00:08:25,440 I taught you so much. You gave it all back to me. 125 00:08:27,490 --> 00:08:29,610 What do you say? 126 00:08:29,610 --> 00:08:33,380 You just like to be smart. 127 00:08:33,380 --> 00:08:38,580 If you told me earlier that your lover was Prince Cheng, 128 00:08:38,580 --> 00:08:41,930 then would have so many things happened? 129 00:08:41,930 --> 00:08:48,120 Listen to my advice. I'll find you a boat, and you should immediately go 130 00:08:48,120 --> 00:08:53,530 Find Prince Cheng. I can guarantee that he will have a solution. 131 00:08:54,260 --> 00:08:56,860 Okay? 132 00:09:00,360 --> 00:09:02,920 Since the beginning, he believes I am dead. 133 00:09:03,980 --> 00:09:10,060 He may have married Princess Anhe already. 134 00:09:12,250 --> 00:09:15,060 You feel guilty again. 135 00:09:15,060 --> 00:09:17,430 But you're wasting time needlessly here. 136 00:09:17,430 --> 00:09:21,090 Yesterday, I was drinking wine at the bar 137 00:09:21,090 --> 00:09:25,680 I heard some people from the Capital chatting. 138 00:09:25,680 --> 00:09:31,800 They said Prince Cheng is a man of great honor and dignity. 139 00:09:31,800 --> 00:09:34,570 When he found out his bride-to-be 140 00:09:34,570 --> 00:09:39,770 had died in the river. Not only did he vomit blood, 141 00:09:39,770 --> 00:09:42,680 but he almost became a monk. 142 00:09:42,680 --> 00:09:47,190 It was the Emperor who finally stopped him. 143 00:09:51,830 --> 00:09:54,720 I've never met someone as stubborn as you. 144 00:09:54,720 --> 00:09:56,970 Then how is he now? 145 00:09:56,970 --> 00:09:58,710 How else can he be? 146 00:09:58,710 --> 00:10:01,680 One who's spit blood 147 00:10:01,680 --> 00:10:04,980 must be spending every day recovering in his quarters. 148 00:10:09,840 --> 00:10:14,160 I don't know how long he will last. 149 00:10:16,230 --> 00:10:18,700 I hurt him. 150 00:10:19,740 --> 00:10:22,600 Since you feel guilty towards him, 151 00:10:22,600 --> 00:10:26,140 then hurry and apologize to him in person. 152 00:10:28,060 --> 00:10:32,940 Then, will he hate me? 153 00:10:34,490 --> 00:10:38,840 Silly, people living on this earth 154 00:10:38,840 --> 00:10:46,280 There are many things where if you hide, you run, you still cannot solve the problem. 155 00:10:46,280 --> 00:10:48,360 What you can do 156 00:10:48,360 --> 00:10:53,780 is one thing: face reality. 157 00:10:56,240 --> 00:11:00,070 Come, silly girl. 158 00:11:00,070 --> 00:11:04,360 There's nothing to do. Come. 159 00:11:16,000 --> 00:11:19,930 Girly, do you know why I 160 00:11:19,930 --> 00:11:26,050 decided to become a priest and wonder the land? 161 00:11:26,050 --> 00:11:32,380 Chen Jiejie told me that you were fooled by a woman.T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females 162 00:11:37,030 --> 00:11:44,410 At the time I... set up an engagement with a noble lady. 163 00:11:44,410 --> 00:11:48,550 Just when I was about to ask her family for her hand in marriage... 164 00:11:48,550 --> 00:11:51,200 Her family found me, 165 00:11:52,220 --> 00:11:57,950 and told me that their lady is going to get married to a person with status and power. 166 00:11:57,950 --> 00:12:00,790 I was angry so I 167 00:12:01,960 --> 00:12:05,870 stayed at a distant relative's place to calm down. 168 00:12:06,980 --> 00:12:11,130 Later on, i heard 169 00:12:12,360 --> 00:12:15,620 that on the night she was about to be wed... 170 00:12:24,650 --> 00:12:28,380 On the night she was about to be married...commited suicide. 171 00:12:30,260 --> 00:12:36,230 When she died, she held tightly on to my marriage proposal. 172 00:12:45,740 --> 00:12:48,560 Master! Master! 173 00:12:48,560 --> 00:12:50,050 Mast- 174 00:12:54,680 --> 00:12:56,290 Master... 175 00:13:04,010 --> 00:13:07,730 I shouldn't have believed her family's words! 176 00:13:07,730 --> 00:13:10,900 Her family fooled me! 177 00:13:10,900 --> 00:13:13,670 She wasn't the one who fooled me... 178 00:13:13,670 --> 00:13:19,190 But I really wish that it was her that lied to me... 179 00:13:24,180 --> 00:13:31,400 So that even now...she's still living well. 180 00:13:32,450 --> 00:13:37,420 So I tell everyone that she was the one who fooled to me. 181 00:13:42,900 --> 00:13:47,490 Girly, do you know... 182 00:13:47,490 --> 00:13:52,910 What it feels like to regret? 183 00:14:14,830 --> 00:14:18,260 Yunxian! Yunxian! 184 00:14:18,260 --> 00:14:20,930 I already finished up with the boat master. 185 00:14:20,930 --> 00:14:23,580 You have to take care of yourself, ok? 186 00:14:23,580 --> 00:14:25,510 Thank You Chen jiejie. 187 00:14:27,800 --> 00:14:29,210 Master... 188 00:14:31,020 --> 00:14:33,270 I don't want to leave you... 189 00:14:34,740 --> 00:14:37,900 Ok! Go! 190 00:14:39,460 --> 00:14:41,400 Ah, Yunxian... 191 00:14:42,830 --> 00:14:45,740 If you were a regular girl... 192 00:14:45,740 --> 00:14:49,910 I would have wanted to keep you here beside me, 193 00:14:49,910 --> 00:14:53,250 and learn medicine properly with me, 194 00:14:53,250 --> 00:14:57,870 As a good helper. 195 00:14:57,870 --> 00:15:03,260 But in the path of medicine... you will go further then me. 196 00:15:03,260 --> 00:15:07,790 In fact, you will accomplish things that many people wouldn't be able to accomplish. 197 00:15:10,160 --> 00:15:13,360 In this world there is nothing that will not eventually end, 198 00:15:15,930 --> 00:15:22,580 Gods brought you here to my side, and I cured you... 199 00:15:22,580 --> 00:15:27,920 But now, the Gods are telling you to leave. 200 00:15:29,170 --> 00:15:31,560 Madam Bi, what is wrong with me recently? 201 00:15:31,560 --> 00:15:34,650 Whenever wind blows in to my eyes, they will tear up! 202 00:15:34,650 --> 00:15:36,650 Look at your master! He's obviously emotional 203 00:15:36,650 --> 00:15:38,820 but is too embarrassed to admit it! 204 00:15:39,640 --> 00:15:43,850 Master, don't talk as if I'll never come back! 205 00:15:43,850 --> 00:15:45,400 When I settle down, 206 00:15:45,400 --> 00:15:49,140 I will definitely bring you to the Capital and treat you with filialty! 207 00:15:49,140 --> 00:15:53,460 Oh! At that time the two of us can swindle people in the big city! 208 00:15:57,000 --> 00:15:59,940 I appreciate the thought but 209 00:15:59,940 --> 00:16:03,470 I've gotten used to wondering in the Jianghu. 210 00:16:03,470 --> 00:16:07,210 The capital is too stuffy for me to live in! 211 00:16:09,160 --> 00:16:16,330 But you...absolutely have to, take care of yourself! 212 00:16:24,220 --> 00:16:25,910 Go! 213 00:16:25,910 --> 00:16:29,130 Come on, let's go. 214 00:16:55,570 --> 00:16:58,940 We have tolerated Annam for too long. 215 00:16:58,940 --> 00:17:02,250 I didn't think that be even more savage. 216 00:17:02,250 --> 00:17:05,900 Not only did they deploy troops, but they didn't even repent. 217 00:17:05,900 --> 00:17:09,280 It looks like I can't not retaliate. 218 00:17:09,280 --> 00:17:10,820 Pass on my edict. 219 00:17:10,820 --> 00:17:15,190 I order Jingyuan to lead 20,000 troops and attack Annam. 220 00:17:17,280 --> 00:17:20,210 Your Majesty, you must not! 221 00:17:20,880 --> 00:17:26,300 Your Majesty, Annam and Champa are both vassal states on the border. 222 00:17:26,300 --> 00:17:30,320 If we attack them because they occasionally stir trouble, 223 00:17:30,320 --> 00:17:33,800 it may be seen as child's play. 224 00:17:34,750 --> 00:17:38,800 Child's play? Do you know? 225 00:17:38,800 --> 00:17:43,980 Annam people have already killed the ambassador I sent there. 226 00:17:43,980 --> 00:17:46,080 Is this also child's play? 227 00:17:47,030 --> 00:17:53,290 Listen here. I am not discussing with you. I want you to obey. 228 00:17:53,290 --> 00:17:54,660 This... 229 00:17:54,660 --> 00:17:58,220 Your Majesty. The Empress Dowager has said 230 00:17:58,220 --> 00:18:01,440 that any deployment exceeding 10,000 men 231 00:18:01,440 --> 00:18:03,980 must go through her first. 232 00:18:03,980 --> 00:18:08,200 However, she is currently unwell... 233 00:18:08,200 --> 00:18:12,060 Duke Wang, what do you mean by that? 234 00:18:12,060 --> 00:18:15,170 If Her Highness the Empress Dowager remains in a coma, 235 00:18:15,170 --> 00:18:19,270 will we allow the Ming army to just stagnate? 236 00:18:19,270 --> 00:18:21,910 This is an army trained by the imperial court. 237 00:18:21,910 --> 00:18:24,530 They are not private armies under the Empress Dowager. 238 00:18:24,530 --> 00:18:29,270 Pacifying the vassal states is an important state matter, yet you are purposely sowing discord 239 00:18:29,270 --> 00:18:34,750 between the Empress Dowager and His Majesty. 240 00:18:34,750 --> 00:18:35,610 You! 241 00:18:35,610 --> 00:18:38,550 Exactly. Since the Empress Dowager is ill, 242 00:18:38,550 --> 00:18:42,300 I will be making the military decisions. 243 00:18:42,300 --> 00:18:43,910 From now on, 244 00:18:43,910 --> 00:18:49,430 no memorials shall be delivered to Renshou Palace. Send them to Qianqing Palace instead. 245 00:18:49,430 --> 00:18:56,620 Yes, Your Majesty. 246 00:18:56,620 --> 00:19:00,920 Long Live Your Majesty. 247 00:19:01,900 --> 00:19:08,850 Wipe out Annam, and boost our empire's dignity! 248 00:19:08,850 --> 00:19:12,980 Great. I will wait for your triumphant return. 249 00:19:12,980 --> 00:19:15,700 Yes, Your Majesty! 250 00:19:24,350 --> 00:19:27,760 Qiyu, thanks for all your hard work. 251 00:19:27,760 --> 00:19:31,870 Since the Empress Dowager is ill, political power has naturally returned to me. 252 00:19:31,870 --> 00:19:35,070 You won't need to cotton up to the Empress Dowager any longer. 253 00:19:36,390 --> 00:19:38,520 Congratulations, older brother. 254 00:19:38,520 --> 00:19:39,970 What's wrong? 255 00:19:39,970 --> 00:19:43,630 I thought you were going to suffocate staying in your manor all day long, which is why I took you out here. 256 00:19:43,630 --> 00:19:46,170 Yet why do you look so miserable? 257 00:19:47,280 --> 00:19:48,840 Older brother, 258 00:19:51,330 --> 00:19:54,670 I...still cannot forget Yunxian. 259 00:19:54,670 --> 00:19:59,700 When it occurs to me that Yunxian died because of my negligence, 260 00:20:00,930 --> 00:20:03,380 I feel extremely miserable. 261 00:20:06,810 --> 00:20:10,980 Older brother, since the political crisis is over, 262 00:20:10,980 --> 00:20:14,420 I will only be reminded of sad events if I remain in the Capital. 263 00:20:14,420 --> 00:20:19,400 May I return to my own state and bring mother along with me? 264 00:20:21,580 --> 00:20:24,480 You can, but not now. 265 00:20:24,480 --> 00:20:29,310 How about this. Move into the Palace in the name of attending upon the Empress Dowager. 266 00:20:29,310 --> 00:20:31,920 I will open a hall for you 267 00:20:31,920 --> 00:20:34,130 in the North Five Places for you and your mother. 268 00:20:34,130 --> 00:20:38,510 Escort Consort Dowager Wu into the Palace as well. 269 00:20:41,420 --> 00:20:44,130 Thank you, older brother. 270 00:20:48,520 --> 00:20:54,350 Who allowed you to drug His Majesty? 271 00:20:54,350 --> 00:20:59,890 Your Highness, I deserve to die. I was afraid Your Highness didn't have the heart to, 272 00:20:59,890 --> 00:21:02,600 so I made the decision without your permission. 273 00:21:02,600 --> 00:21:05,110 I didn't think that you would be implicated as well. 274 00:21:05,110 --> 00:21:08,500 I am unworthy of your good graces. 275 00:21:09,460 --> 00:21:11,470 It's fine. 276 00:21:11,470 --> 00:21:14,750 If it weren't for your loyalty, 277 00:21:14,750 --> 00:21:19,220 I wouldn't voluntarily become your scapegoat. 278 00:21:19,220 --> 00:21:21,610 Thank you, your Highness. 279 00:21:21,610 --> 00:21:24,230 What's happening in court? 280 00:21:24,230 --> 00:21:27,520 I am useless. I couldn't stop His Majesty. 281 00:21:27,520 --> 00:21:30,630 The Emperor has already sent troops to Annam. 282 00:21:30,630 --> 00:21:34,430 Moreover, he has also asked 283 00:21:34,430 --> 00:21:39,110 for all the memorials to be delivered to Qianqing Palace only. 284 00:21:42,620 --> 00:21:44,300 Your Highness! 285 00:21:48,600 --> 00:21:51,870 Mother, you're awake. 286 00:21:51,870 --> 00:21:54,650 Where am I? 287 00:21:54,660 --> 00:21:56,160 Here. 288 00:21:59,430 --> 00:22:00,800 Take it away. 289 00:22:01,830 --> 00:22:03,740 It's all because of you. 290 00:22:03,740 --> 00:22:05,350 Leave. Leave me! 291 00:22:05,350 --> 00:22:06,640 - Your Highness, I... - Leave. 292 00:22:06,640 --> 00:22:09,190 Leave. 293 00:22:09,190 --> 00:22:10,260 Leave me! 294 00:22:10,260 --> 00:22:13,350 Yes, Your Highness. 295 00:22:17,990 --> 00:22:19,650 Your Majesty. 296 00:22:21,040 --> 00:22:23,920 What's wrong? Why did the Empress Dowager faint? 297 00:22:23,920 --> 00:22:26,520 When the Empress Dowager woke up, she asked to see Duke Wang. 298 00:22:26,520 --> 00:22:29,190 Thankfully Liu Ping'an and his team saved the Empress Dowager. 299 00:22:29,190 --> 00:22:30,950 However, Empress Dowager‘s qi of the liver has stagnated. 300 00:22:30,950 --> 00:22:35,690 She is constantly suffering from headaches, and can't hold things properly either. 301 00:22:35,690 --> 00:22:41,450 Just then, she also met with the Grand Secretariat, and asked about Annam. 302 00:22:41,450 --> 00:22:43,720 She took a turn for the worse from then. 303 00:22:46,830 --> 00:22:49,240 Forget it. It's fine as long as she's awake. 304 00:22:49,240 --> 00:22:50,890 I won't be going in, 305 00:22:50,890 --> 00:22:53,910 in case she finds me annoying. 306 00:22:55,230 --> 00:22:59,380 Empress, take care of her for me. 307 00:22:59,380 --> 00:23:01,060 Yes. 308 00:23:20,610 --> 00:23:22,870 Sir, I would like to ask about 309 00:23:22,870 --> 00:23:25,450 the Hang family that used to live here. 310 00:23:27,210 --> 00:23:31,760 This place? Currently it only houses the grave of the Living Guanyin. 311 00:23:31,760 --> 00:23:33,970 As for Official Hang, 312 00:23:33,970 --> 00:23:37,160 I heard that he was taken in by Official Yu. 313 00:23:39,390 --> 00:23:40,600 Thank you. 314 00:23:40,600 --> 00:23:43,340 Who's buying apples? 315 00:23:43,340 --> 00:23:44,740 Apples for sale! 316 00:23:44,740 --> 00:23:45,850 Prince Cheng's Manor 317 00:23:45,900 --> 00:23:48,200 His Highness has gone to live in the Palace. 318 00:23:48,200 --> 00:23:51,290 The Palace? Tell the Abbess that if she wants to send a letter, 319 00:23:51,290 --> 00:23:54,230 send it directly into the Palace. 320 00:23:54,230 --> 00:23:56,760 Okay. Thanks. 321 00:24:08,490 --> 00:24:11,510 Godfather was sent on a mission by His Majesty. 322 00:24:11,510 --> 00:24:14,670 Godmother and Grandmother aren't here either. 323 00:24:16,440 --> 00:24:21,880 Qiyu, I walked thousands of li to come find you. 324 00:24:21,880 --> 00:24:26,150 Where am I supposed to go now? 325 00:24:28,570 --> 00:24:31,040 Look, there's an imperial bulletin. 326 00:24:31,040 --> 00:24:34,590 They are looking for physicians to cure the Empress Dowager? 327 00:24:34,590 --> 00:24:36,970 What's happening? 328 00:24:38,800 --> 00:24:40,890 They are rewarding five tousand taels of silver for this. 329 00:24:40,890 --> 00:24:42,920 Physician Du, this is a good chance. 330 00:24:42,920 --> 00:24:44,160 You can't miss this. 331 00:24:44,160 --> 00:24:47,650 I want to try it. Yet, so many physicians in the Imperial Medicine Bureau are at a loss. 332 00:24:47,650 --> 00:24:49,590 What can I do? 333 00:24:49,590 --> 00:24:51,990 Moreover, you need a recommendation from an official of third rank or higher. 334 00:24:51,990 --> 00:24:53,880 Where am I supposed to find such an official? 335 00:24:53,880 --> 00:24:55,030 I have a plan. 336 00:24:55,030 --> 00:24:58,520 I've heard that Duke Zhao's young son has contracted a strange illness. 337 00:24:58,520 --> 00:25:00,580 They're looking for physicians everywhere. 338 00:25:00,580 --> 00:25:02,110 As long as you cure his son, 339 00:25:02,110 --> 00:25:04,240 it'll be easy to ask for a recommendation letter. 340 00:25:04,240 --> 00:25:06,550 It doesn't matter if you are successful in curing the Empress Dowager. 341 00:25:06,550 --> 00:25:09,270 It's good enough that we get a chance to enter the Palace. 342 00:25:09,270 --> 00:25:11,030 That's right. 343 00:25:14,590 --> 00:25:18,750 If I can enter the Palace and give the Empress Dowager a diagnosis, 344 00:25:18,750 --> 00:25:21,350 I will be able to meet Qiyu. 345 00:25:21,350 --> 00:25:24,600 What if the Empress Dowager recognises me? 346 00:25:25,860 --> 00:25:29,900 She won't. She doesn't even know who I am. 347 00:25:30,850 --> 00:25:34,670 Yet she was the reason Grandfather died. 348 00:25:34,670 --> 00:25:37,270 If I help cure her, aren't I... 349 00:25:40,880 --> 00:25:42,990 I can. 350 00:25:42,990 --> 00:25:48,720 I am a physician. She is a patient. 351 00:25:48,720 --> 00:25:51,470 Why can't I examine her? 352 00:25:51,470 --> 00:25:55,680 Perhaps she'll hear me out regarding Grandfather's innocence if I succeed. 353 00:26:05,030 --> 00:26:08,790 I will enter the palace if the letter is on top. 354 00:26:19,770 --> 00:26:21,400 If you have employed the swindlers 355 00:26:21,400 --> 00:26:23,970 - for help again, why do you need me? - Physician Liu, please stop. 356 00:26:23,970 --> 00:26:27,950 Physician Liu, my wife is extremely worried, 357 00:26:27,950 --> 00:26:31,170 which is why she found someone to perform the rite of exorcism. 358 00:26:32,510 --> 00:26:35,480 Then ask him to cure the child. 359 00:26:35,480 --> 00:26:39,670 I want to see what incantations the swindlers will make up. 360 00:26:39,670 --> 00:26:43,080 These bastards are the best at deceiving people. 361 00:26:43,080 --> 00:26:46,050 They are even confident enough to say they can heal all disorders. 362 00:26:46,050 --> 00:26:49,210 Aren't they afraid of drowning in people's insults? 363 00:26:51,730 --> 00:26:54,260 You have spoken wrongly. 364 00:26:54,260 --> 00:26:58,120 The thirteenth branch of the Imperial Medicine Faculty is Zhu You. 365 00:26:58,120 --> 00:27:01,110 The "Inner Canon of Huangdi" states that 366 00:27:01,110 --> 00:27:06,350 since ancient times, curing illnesses only require the Zhu You method of diverting their attention and transferring their vitality. 367 00:27:06,350 --> 00:27:12,060 Why do you think that healing people through incantations is deceiving them? 368 00:27:12,060 --> 00:27:14,340 You are well versed in the method of Zhu You? 369 00:27:14,340 --> 00:27:15,990 I know a little. 370 00:27:16,890 --> 00:27:21,310 My skills won't be worse than the common physician. 371 00:27:21,310 --> 00:27:22,560 Fine. 372 00:27:22,560 --> 00:27:25,090 Then go and diagnose the young sir's illness. 373 00:27:25,090 --> 00:27:29,560 I want to see how skilled you are. 374 00:27:29,600 --> 00:27:33,720 Love sickness? You're saying my son is suffering from love sickness? 375 00:27:33,720 --> 00:27:34,740 He is. 376 00:27:34,740 --> 00:27:36,490 My son just passed his second birthday. 377 00:27:36,490 --> 00:27:38,910 How can he suffer from something as absurd as love sickness? 378 00:27:38,910 --> 00:27:42,240 - Your Excellency, please listen to me. - Quiet. 379 00:27:42,240 --> 00:27:45,260 - Anyone out there? Drag her out of here immediately! - Your Excellency. 380 00:27:45,260 --> 00:27:51,000 I want to hear her explain her diagnosis. 381 00:27:51,800 --> 00:27:55,760 Love sickness does not just refer to the feelings between a man and a woman. 382 00:27:55,760 --> 00:28:01,770 It may also include the feeling of yearning mothers have for sons, and generals for the battlefield. 383 00:28:01,770 --> 00:28:04,230 You've asked many physicians. 384 00:28:04,230 --> 00:28:09,300 Perhaps you've heard of the phrase, "anger injures the liver, and yearning injures the spleen." 385 00:28:09,300 --> 00:28:14,810 Young Sir's lack of appetite may seem like it is a digestive problem, 386 00:28:14,810 --> 00:28:19,720 but he is actually yearning for something. 387 00:28:19,720 --> 00:28:23,800 He is so young. What will he miss? 388 00:28:23,800 --> 00:28:27,840 Moreover, my wife is always by his side. 389 00:28:27,840 --> 00:28:32,140 I would like to ask Your Excellency. When the young sir was weaned, 390 00:28:32,140 --> 00:28:35,070 where did his wet nurse go? 391 00:28:35,070 --> 00:28:36,980 Wet nurse? 392 00:28:42,970 --> 00:28:46,520 He's eating. Master, he's eating! 393 00:28:47,810 --> 00:28:54,080 Your son is young. Since he was born, the person he sees most often is the wet nurse. 394 00:28:54,080 --> 00:28:58,860 Yet due to her sudden disappearance, he gradually became more miserable, 395 00:28:58,860 --> 00:29:01,330 which is why he kept crying. 396 00:29:01,330 --> 00:29:04,580 Once the wet nurse leaves for good, 397 00:29:04,580 --> 00:29:08,280 the young sir cannot express his sadness, naturally leading to love sickness. 398 00:29:08,280 --> 00:29:10,330 You are indeed an enlightened immortal. 399 00:29:10,330 --> 00:29:12,660 Your cure works like a charm. 400 00:29:12,700 --> 00:29:16,810 No wonder eating medicine to stimulate his appetite 401 00:29:16,810 --> 00:29:18,420 didn't help at all. 402 00:29:18,420 --> 00:29:21,770 I didn't realise it was because we hadn't found the root of the problem. 403 00:29:21,770 --> 00:29:23,220 Eat a spoonful. 404 00:29:23,220 --> 00:29:29,430 I lost my composure earlier on. I hope you don't mind. 405 00:29:32,560 --> 00:29:34,160 This is great. 406 00:29:37,830 --> 00:29:42,660 Your Excellency, I do not need any reward. 407 00:29:42,660 --> 00:29:45,720 Actually, I am not a nun. 408 00:29:45,720 --> 00:29:50,070 I've heard that you are extremely benevolent and willing to help those in need. 409 00:29:53,530 --> 00:29:56,420 You want me to write a recommendation letter 410 00:29:56,420 --> 00:29:59,730 so you can enter the Palace and cure the Empress Dowager? 411 00:29:59,730 --> 00:30:01,260 Yes. 412 00:30:02,090 --> 00:30:04,340 It's not that I don't believe you. 413 00:30:04,340 --> 00:30:07,960 I just feel it is strange 414 00:30:07,960 --> 00:30:10,860 that you want to enter the Palace so badly. 415 00:30:10,860 --> 00:30:16,650 I dare not conceal the truth. I am not going for the reward listed on the imperial bulletin. 416 00:30:16,650 --> 00:30:21,640 I have been learning medicine since I was young, and wish to open my own centre in the future. 417 00:30:21,640 --> 00:30:24,540 Hence, I am the subject of much controversy. 418 00:30:24,540 --> 00:30:25,580 This is why... 419 00:30:25,580 --> 00:30:29,560 You want to become famous for healing the Empress Dowager, 420 00:30:29,560 --> 00:30:32,920 and open your own medical clinic in the future? 421 00:30:34,050 --> 00:30:35,700 Exactly. 422 00:30:38,570 --> 00:30:40,640 You have great ambitions. 423 00:30:40,640 --> 00:30:45,410 You do know that the Ming Dynasty has never had a female physician? 424 00:30:45,410 --> 00:30:47,720 I know. 425 00:30:47,720 --> 00:30:51,390 Why can't it start from me? 426 00:30:51,390 --> 00:30:53,890 Emperor Hongwu created the position of a female official. 427 00:30:53,890 --> 00:30:57,790 It should not be strange if a female physician were to appear. 428 00:30:57,790 --> 00:31:02,230 I believe in your skills. 429 00:31:02,230 --> 00:31:07,210 However, you risk being condemned by the world. 430 00:31:09,090 --> 00:31:11,310 I will recommend you. 431 00:31:12,450 --> 00:31:16,090 Physician Liu, you want to recommend her? 432 00:31:16,090 --> 00:31:18,320 I do want to recommend, 433 00:31:18,320 --> 00:31:22,800 but I am only a small official of the sixth rank. 434 00:31:23,790 --> 00:31:26,570 Duke Zhao, I have a suggestion. 435 00:31:26,570 --> 00:31:29,650 You write a recommendation letter for her, and I will be her referee. 436 00:31:29,650 --> 00:31:31,460 If she cures the Empress Dowager, 437 00:31:31,460 --> 00:31:34,850 you can take the reward. If she makes a mistake, 438 00:31:34,850 --> 00:31:37,410 I will take the punishment. 439 00:31:37,410 --> 00:31:43,320 Of course I am willing. Yet, Physician Liu, why are you... 440 00:31:44,270 --> 00:31:47,360 Just then, I was wrong 441 00:31:47,360 --> 00:31:52,120 in accusing her of being a swindler. I am making amends by becoming her referee. 442 00:31:52,120 --> 00:31:56,920 Moreover, I want to see her true abilities, 443 00:31:56,920 --> 00:32:00,850 and how she will become the first female physician. 444 00:32:01,530 --> 00:32:03,300 Thank you, Physician Liu. 445 00:32:03,300 --> 00:32:05,760 Don't thank me immediately. 446 00:32:05,760 --> 00:32:09,590 You can enter the Palace, but not as a physician. 447 00:32:09,590 --> 00:32:14,200 There are many medicine women who serve the nobility in the Imperial Dispensary and postpartum confinement rooms. 448 00:32:14,200 --> 00:32:19,210 How about entering the Palace as a medicine woman? 449 00:32:22,260 --> 00:32:27,410 But medicine women are all married women. 450 00:32:27,410 --> 00:32:29,940 If you manage to cure the Empress Dowager, 451 00:32:29,940 --> 00:32:34,010 who will care if you're a nun or a medicine woman? 452 00:32:37,120 --> 00:32:39,180 I have been enlightened. 453 00:32:40,030 --> 00:32:43,690 Thank you for making my wish come true. Your Excellency, Physician Liu. 454 00:32:47,450 --> 00:32:50,580 What strange illness is the Empress Dowager suffering from? 455 00:32:50,580 --> 00:32:52,870 Even the imperial physicians couldn't cure her. 456 00:32:52,870 --> 00:32:54,100 Exactly. 457 00:32:54,100 --> 00:32:57,680 I've heard about it too. Everyone is talking about it. 458 00:32:57,680 --> 00:32:59,540 Is it actually true? 459 00:32:59,540 --> 00:33:03,850 I've heard that the Empress Dowager constantly suffers from headaches after her fall. 460 00:33:03,850 --> 00:33:05,810 She's as thin as a stick now, 461 00:33:05,810 --> 00:33:07,600 and suffering from poor eyesight 462 00:33:07,600 --> 00:33:09,570 and insomnia. 463 00:33:10,240 --> 00:33:13,480 Quiet. Everyone, please come over. 464 00:33:13,480 --> 00:33:16,970 There are nine physicians who have received recommendation letters. 465 00:33:17,940 --> 00:33:22,830 This includes Physician Gu Ruyan, recommended by Xianyi Apothecary, 466 00:33:22,830 --> 00:33:26,770 Physician Jiang Fangming, recommended by the Supporting General, 467 00:33:26,770 --> 00:33:30,310 Physician Zhang Xuecheng, recommended by Minister Sun and 468 00:33:30,310 --> 00:33:32,900 medicine woman Miss Yun, 469 00:33:36,560 --> 00:33:39,150 recommended by Duke Zhao. 470 00:33:40,120 --> 00:33:44,430 Medicine woman? Will this work? 471 00:33:45,570 --> 00:33:47,900 She's not a proper physician. 472 00:33:48,640 --> 00:33:51,710 I can't believe this. 473 00:33:51,710 --> 00:33:54,770 Uncle, how can... 474 00:33:54,770 --> 00:33:56,530 Uncle! 475 00:33:56,530 --> 00:33:59,080 Why are you so out of it recently? 476 00:34:00,290 --> 00:34:02,240 I've been careful all my life. 477 00:34:02,240 --> 00:34:06,210 I didn't think that such a big problem would occur during my first cooperation with Duke Wang. 478 00:34:06,210 --> 00:34:07,810 Now that the Empress Dowager is ill, 479 00:34:07,810 --> 00:34:10,700 she's venting all her anger on me. 480 00:34:10,700 --> 00:34:16,110 Moreover, she doesn't believe in anything, except for your Teacher. 481 00:34:16,110 --> 00:34:18,480 But Teacher wasn't successful in treating the Empress Dowager either. 482 00:34:18,480 --> 00:34:21,360 Her extreme anger has injured the liver. 483 00:34:21,360 --> 00:34:23,080 This is a chronic disease. 484 00:34:23,080 --> 00:34:26,420 Even a deity couldn't treat her immediately. 485 00:34:26,420 --> 00:34:30,510 The Empress Dowager is suffering from extreme anger and unstable state of mind. 486 00:34:30,510 --> 00:34:32,840 No medicine can help her. 487 00:34:32,840 --> 00:34:34,210 How about letting me try? 488 00:34:34,210 --> 00:34:37,000 - You can't. - Everyone, please follow me. 489 00:34:37,000 --> 00:34:40,090 You'll remind the Empress Dowager of me. 490 00:34:40,090 --> 00:34:44,790 I don't want the Empress Dowager to vent her anger on you, affecting your future. 491 00:34:47,200 --> 00:34:50,640 Let the cannon fodder do their job. 492 00:35:14,150 --> 00:35:19,950 So this is the palace. Qiyu, where are you? 493 00:35:22,020 --> 00:35:26,170 Renshou Palace 494 00:35:31,100 --> 00:35:33,350 You are all skilled physicians from outside. 495 00:35:33,350 --> 00:35:37,830 I hope all of you can come up with correct diagnoses and cure the Empress Dowager as quickly as possible. 496 00:35:37,830 --> 00:35:39,750 If there are particularly skilled ones, 497 00:35:39,750 --> 00:35:43,790 I will have extra benefits apart from the monetary reward. 498 00:35:43,790 --> 00:35:47,780 Thank you, Your Highness. 499 00:35:50,530 --> 00:35:54,030 Mother, the common physicians are all waiting outside. 500 00:35:54,030 --> 00:35:58,900 Tell all of them to come in at once. 501 00:35:58,900 --> 00:36:01,590 I don't have the energy to waste time with them. 502 00:36:09,360 --> 00:36:10,590 You may all come in. 503 00:36:10,590 --> 00:36:13,620 Come in pairs, and stay quiet. 504 00:36:13,620 --> 00:36:16,870 Once you reach a consensus after discussion, present the final prescription to us. 505 00:37:15,560 --> 00:37:19,050 Has anyone found a solution? 506 00:37:19,050 --> 00:37:23,690 I believe Her Highness' illness is caused by toxic heat in the liver. 507 00:37:23,690 --> 00:37:25,900 Hence, she must clean her liver and stay calm. 508 00:37:25,900 --> 00:37:30,060 However, I think that Her Highness is suffering from deficiency of yin levels. 509 00:37:30,060 --> 00:37:33,550 She should take medicine that boosts her yin levels. 510 00:37:33,550 --> 00:37:38,790 The Imperial Medicine Bureau has created prescriptions based on such diagnoses. 511 00:37:38,790 --> 00:37:42,780 The Empress Dowager has continuously taken the medicine. Why is there no improvement? 512 00:37:42,780 --> 00:37:47,820 Please forgive me, but I would like to see the prescriptions written by the imperial physicians. 513 00:37:47,820 --> 00:37:49,240 That would be great. 514 00:37:49,240 --> 00:37:51,610 We could study it. 515 00:38:02,600 --> 00:38:06,540 I believe the imperial physicians' prescriptions are extremely fitting. 516 00:38:06,540 --> 00:38:10,850 However, it can still be improved upon. 517 00:38:10,850 --> 00:38:13,340 Fingered citron and snow lotus should also be included. 518 00:38:13,340 --> 00:38:17,280 Her Highness feels pain in her diaphragm, which means there is toxic heat and low levels of yin. 519 00:38:17,280 --> 00:38:18,490 Adding these two ingredients 520 00:38:18,490 --> 00:38:20,510 can remove the blockages in her system. 521 00:38:20,510 --> 00:38:22,090 Quiet, everyone, quiet! 522 00:38:22,090 --> 00:38:26,020 It's okay. Let them discuss. 523 00:38:26,020 --> 00:38:30,890 When they finish discussing, they will hand up a prescription. I will stay by Mother. 524 00:38:40,300 --> 00:38:44,040 Everyone, everyone. Listen to me. 525 00:38:44,040 --> 00:38:47,310 Her Highness suffers from headaches and toxic heat. 526 00:38:47,310 --> 00:38:50,940 Her medicine should include the root of Chinese thorowax, which will soothe the liver. 527 00:38:50,940 --> 00:38:53,660 The root of Chinese thorowax shouldn't be used in this instance. 528 00:38:53,660 --> 00:38:57,830 Her Highness suffers from deficiency of yin and toxic heat. The root cannot be used. 529 00:38:57,830 --> 00:39:00,260 Then...what would you, the most Honourable One... 530 00:39:00,260 --> 00:39:04,700 No actually, what would this Aunt suggest? 531 00:39:04,700 --> 00:39:06,470 Exactly. 532 00:39:07,200 --> 00:39:11,800 Her Highness has excessive amounts of toxic heat in her liver, while also suffering from low levels of yin. 533 00:39:11,800 --> 00:39:17,410 Just then, when I was feeling her pulse, it was both strong and uneven. 534 00:39:17,410 --> 00:39:20,600 It must have to do with a coagulated phlegm, leading to excessive amounts of toxic heat that affect her levels of yin. 535 00:39:20,600 --> 00:39:22,670 Nonsense! 536 00:39:22,670 --> 00:39:26,230 Her Highness the Empress Dowager is clear-headed. How is that related? 537 00:39:26,230 --> 00:39:29,710 You keep on switching between coagulated phlegm, toxic heat in liver and deficiency of yin. 538 00:39:29,710 --> 00:39:34,040 Are you saying that the Empress Dowager is suffering from so many different illnesses? 539 00:39:34,040 --> 00:39:38,010 Women do not have the right to discuss medicine. 540 00:39:38,010 --> 00:39:39,300 Go back and take care of your children. 541 00:39:39,300 --> 00:39:42,130 - Go back! - Exactly. 542 00:39:42,130 --> 00:39:44,330 The root of Chinese thorowax should still be added. 543 00:39:46,680 --> 00:39:49,460 You must add more of this. 544 00:39:52,480 --> 00:39:56,810 Older sister, I have an older cousin who is serving under Prince Cheng. 545 00:39:56,810 --> 00:39:59,990 I've heard that he entered the Palace with Prince Cheng to recuperate. 546 00:39:59,990 --> 00:40:04,220 Can you send a messsage for me, or lead me there? 547 00:40:08,200 --> 00:40:12,290 It's not that I refuse to help. Prince Cheng lives in one of the Northern halls. 548 00:40:12,290 --> 00:40:14,690 It's very far from the Renshou Palace. 549 00:40:14,690 --> 00:40:19,040 You're a medicine woman, and don't even own a pass. How can you go there? 550 00:40:20,400 --> 00:40:22,550 Can you let me through this time? 551 00:40:22,550 --> 00:40:25,300 I haven't seen him for a long time. 552 00:40:25,300 --> 00:40:29,260 There are strict rules within the Palace. You can't walk around as you please. 553 00:40:29,260 --> 00:40:31,840 You should go heal the Empress Dowager first. 554 00:40:31,840 --> 00:40:35,900 If you anger her, no one will escape her wrath. 555 00:40:35,900 --> 00:40:37,300 Older sister, 556 00:40:39,160 --> 00:40:41,390 then I have something to ask you. 557 00:40:41,390 --> 00:40:43,590 Just then when I was feeling the Empress Dowager's pulse, 558 00:40:43,590 --> 00:40:46,240 I saw that her hand was shaking slightly. 559 00:40:46,240 --> 00:40:48,910 Can I ask how long it's been? 560 00:40:51,590 --> 00:40:54,370 Your Highness, you are suffering from a serious illness. 561 00:40:54,370 --> 00:40:57,830 After much discussion, I have created this prescription. 562 00:40:57,830 --> 00:41:01,310 Your Highness, please drink while warm. 563 00:41:10,850 --> 00:41:14,700 You can only create bitter medicine. Do you want to murder me? 564 00:41:14,700 --> 00:41:17,220 Mother, please forgive them. Good medicine is bitter. 565 00:41:17,220 --> 00:41:18,830 Drag them away, 566 00:41:18,830 --> 00:41:22,780 and hit each of them 20 times before kicking them out of the palace. 567 00:41:22,780 --> 00:41:24,460 - Your Highness! Please spare me! - Your Highness. 568 00:41:24,460 --> 00:41:27,650 I can immediately create some medicine that is not bitter. 569 00:41:27,650 --> 00:41:30,580 Mother, 570 00:41:30,580 --> 00:41:32,900 please defer their punishment for me. 571 00:41:43,080 --> 00:41:46,450 You are... - I am the medicine woman Miss Yun. 572 00:41:46,450 --> 00:41:48,930 You are able to make medicine that is not bitter? 573 00:41:48,930 --> 00:41:50,740 If Your highness doesn't believe me, 574 00:41:50,740 --> 00:41:54,250 you can tell Her Highness the Empress Dowager to smell this sachet. 575 00:42:04,460 --> 00:42:11,940 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 576 00:42:11,940 --> 00:42:18,010 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 577 00:42:19,530 --> 00:42:26,030 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 578 00:42:26,030 --> 00:42:33,030 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 579 00:42:34,640 --> 00:42:41,600 ♫ Perhaps our vows will change,  as will the times.  ♫ 580 00:42:41,600 --> 00:42:49,390 ♫ Constant, yet ever changing, even if the world changes  ♫ 581 00:42:49,390 --> 00:42:53,190 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 582 00:42:53,190 --> 00:42:57,020 ♫ I am still the young one in white  ♫ 583 00:42:57,020 --> 00:43:00,810 ♫ until the day ♫ 584 00:43:00,810 --> 00:43:06,970 ♫ I return to meet you  ♫ 585 00:43:08,810 --> 00:43:15,550 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 586 00:43:15,550 --> 00:43:22,640 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 587 00:43:23,850 --> 00:43:29,790 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 588 00:43:29,790 --> 00:43:38,200 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 589 00:43:38,200 --> 00:43:41,990 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 590 00:43:41,990 --> 00:43:45,740 ♫ I am still the young one in white  ♫ 591 00:43:45,740 --> 00:43:57,420 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 49864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.