Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,270 --> 00:00:18,200
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,200 --> 00:00:24,280
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:24,280 --> 00:00:30,160
♫ In a certain year, that one gaze
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:30,160 --> 00:00:36,210
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,210 --> 00:00:42,200
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,200 --> 00:00:48,170
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,170 --> 00:00:54,250
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,250 --> 00:01:00,210
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,210 --> 00:01:06,130
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:06,130 --> 00:01:12,300
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,300 --> 00:01:18,270
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,270 --> 00:01:32,380
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:32,380 --> 00:01:41,150
The Imperial Doctress
Episode 16
14
00:01:41,150 --> 00:01:45,870
All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate.
15
00:01:47,900 --> 00:01:50,260
Teacher. Teacher.
16
00:01:50,260 --> 00:01:51,210
Teacher
17
00:01:51,210 --> 00:01:53,600
What is this?
Try it.
18
00:01:53,600 --> 00:01:55,360
Try it.
19
00:02:02,610 --> 00:02:04,530
You made it with Chinese Yam?
(Dioscorea opposita) has a slimy but crispy texture
20
00:02:05,260 --> 00:02:06,780
Explain this dish.
21
00:02:06,780 --> 00:02:11,420
In the spring one needs to pay extra attention to the liver.
So i used Chinese yam and Goji berries.
22
00:02:11,420 --> 00:02:14,220
The two replenish blood and help with liver problems,
23
00:02:14,220 --> 00:02:16,120
and improve the appetite.
24
00:02:16,120 --> 00:02:19,600
Also the red and white looks nice together!
25
00:02:19,600 --> 00:02:21,650
And since Goji is already sweet...
26
00:02:21,650 --> 00:02:23,570
there is also no need to add sugar!
27
00:02:24,510 --> 00:02:28,640
That's good. you silly girly.
28
00:02:28,640 --> 00:02:33,280
Your dish fulfills all four flavors.
29
00:02:33,280 --> 00:02:35,880
Good! Good!
30
00:02:36,730 --> 00:02:42,350
Do you want to exceed the skills of your teacher?
31
00:02:42,350 --> 00:02:44,990
You, you, you.
32
00:02:44,990 --> 00:02:46,240
Aren't you pleased with yourself!
33
00:02:46,240 --> 00:02:49,150
Yep, definitely pleased!
34
00:02:51,320 --> 00:02:56,360
Don't be proud. Learn it well. There is still a lot to learn.
35
00:02:57,160 --> 00:02:59,570
Peach blossoms can soften blood and lesson blood clots.
36
00:02:59,570 --> 00:03:02,490
Lilac can cure gastric disorders and diarrhoea.
37
00:03:02,490 --> 00:03:05,460
Chokecherry flower can alleviate sweat stains and black spots.
38
00:03:05,460 --> 00:03:08,840
Mixing pear blossoms, cherry blossoms and papaya flowers together
39
00:03:08,840 --> 00:03:11,090
with green bean paste is the best type of bath bean.
40
00:03:11,090 --> 00:03:13,300
Then all those flowers can be medicine?
41
00:03:13,300 --> 00:03:17,260
Yes. Pagoda tree flowers can clean the liver and reduce toxic heat.
42
00:03:17,260 --> 00:03:20,570
If you steam it with salad burnet, it can also cure stomach problems.
43
00:03:20,570 --> 00:03:23,220
How come everything in your eyes can be used as medicine?
44
00:03:23,250 --> 00:03:25,590
I think Priest Wang is regretful.
45
00:03:25,590 --> 00:03:28,100
Acceptnig you as a disciple will starve the master!
46
00:03:28,100 --> 00:03:29,750
I'm not even close.
47
00:03:29,750 --> 00:03:33,960
However, I always tried it when I lived in the Northern regions.
48
00:03:36,790 --> 00:03:40,150
What's wrong? How come you're not talking anymore?
49
00:03:40,150 --> 00:03:43,030
What did you think of?
50
00:03:45,500 --> 00:03:47,120
Sister Chen,
51
00:03:47,120 --> 00:03:51,690
About my family, I told teacher already.
52
00:03:51,690 --> 00:03:55,140
The news said they went back to our hometown in Wuxi,
53
00:03:55,140 --> 00:03:57,670
and they're visibly almost there.
54
00:03:57,670 --> 00:03:59,930
I want to go back and take a look.
55
00:03:59,930 --> 00:04:03,690
But I'm afraid going back all of a sudden may not be too good,
56
00:04:03,690 --> 00:04:06,750
since my father always thought I was bad luck.
57
00:04:06,750 --> 00:04:08,720
Who said you're a bad luck?
58
00:04:08,720 --> 00:04:12,180
Since you came to us, nothing has happened.
59
00:04:14,350 --> 00:04:16,140
If your heart is really not at ease
60
00:04:16,140 --> 00:04:19,340
Tomorrow I'll go find a messenger on the canal and ask them to find more news of your family in Wuxi.
61
00:04:19,340 --> 00:04:21,470
Anyways, we're going to put on shows here.
62
00:04:21,470 --> 00:04:24,990
They're always in this business; their news is really accurate.
63
00:04:27,680 --> 00:04:30,940
If your family misses you, then you should go back.
64
00:04:30,940 --> 00:04:33,370
If they act like nothing is wrong,
65
00:04:33,370 --> 00:04:35,720
Just stay with us.
66
00:04:36,440 --> 00:04:38,220
Thank you Sister Chen.
67
00:04:40,700 --> 00:04:44,370
Good! Good! Good!
68
00:04:44,370 --> 00:04:48,100
When you go back, prepare the talismans according to my instructions.
69
00:04:48,100 --> 00:04:52,440
You'll recover after you apply it to yourself once in the morning and once at night.
70
00:04:54,070 --> 00:04:56,070
Thank you. Thank you.
Ma'am,
71
00:04:56,070 --> 00:05:00,450
The fact that you eat a lot and yet you're thin and ailing,
72
00:05:00,450 --> 00:05:04,220
This complex eating disorder is quite hard to cure.
73
00:05:04,220 --> 00:05:05,720
But you don't have to worry
74
00:05:05,720 --> 00:05:07,650
because you are very benevolent.
75
00:05:07,650 --> 00:05:11,000
Last night, the Earth god came to me in a dream.
76
00:05:11,000 --> 00:05:13,860
He said he already performed magic
77
00:05:13,860 --> 00:05:15,810
on that pear tree in the back mountain.
78
00:05:15,810 --> 00:05:18,120
Now, the pears it grows will be immortal pears.
79
00:05:18,120 --> 00:05:22,340
Just remember, starting now, only eat pears and nothing else.
80
00:05:22,340 --> 00:05:26,570
Eat this for 60 days straight and burn an incense for the Earth god. In the future, you'll be able to eat.
81
00:05:26,570 --> 00:05:27,540
But,
82
00:05:27,540 --> 00:05:31,900
If you're still thirsty, keep eating pears until you're not thirsty anymore.
83
00:05:33,000 --> 00:05:34,550
Here's the money.
Thank you, Ma'am.
84
00:05:34,550 --> 00:05:36,350
Thank you.
85
00:05:38,920 --> 00:05:40,800
Good! Good!
86
00:05:43,810 --> 00:05:46,680
Silly, you're good!
87
00:05:46,680 --> 00:05:50,100
You actually took an old method of Song,
88
00:05:50,100 --> 00:05:53,060
gave it a new look, and said it.
89
00:05:53,060 --> 00:05:57,190
Good, good. You're really good!
90
00:05:57,190 --> 00:05:59,660
She doesn't have money and she can't read.
91
00:05:59,660 --> 00:06:02,900
I prescribed her something else, but it wasn't effective.
92
00:06:02,900 --> 00:06:05,000
This is simpler.
93
00:06:06,700 --> 00:06:12,660
I have to discuss such vulgar matters with you everyday. I'm sick of it.
94
00:06:12,660 --> 00:06:17,880
How about this, let's talk about more elegant pursuits.
95
00:06:18,680 --> 00:06:20,660
How much money did you get?
96
00:06:27,730 --> 00:06:33,290
You must still learn from me diligently.
97
00:06:37,430 --> 00:06:39,810
Silly, I'm not talking about you.
98
00:06:39,810 --> 00:06:45,830
You listened to her rambling for half an hour and yet you only got 5 bronze pieces.
99
00:06:45,830 --> 00:06:48,500
Teacher, didn't you used to say
100
00:06:48,500 --> 00:06:51,250
You're well presented, so it's easier for people to believe.
101
00:06:51,250 --> 00:06:53,560
As for me, people see me as a silly girl.
102
00:06:53,560 --> 00:06:56,870
So I have to use patience.
103
00:06:56,870 --> 00:07:00,870
Really, I think the 'you' character in Zhu You
104
00:07:00,870 --> 00:07:04,120
can also mean medical history.
105
00:07:04,120 --> 00:07:08,530
Look, after patients become ill, many become upset.
106
00:07:08,530 --> 00:07:11,160
If I keep telling them more about illnesses,
107
00:07:11,160 --> 00:07:14,140
ask more questions to make them feel more comfortable,
108
00:07:14,140 --> 00:07:18,780
then won't they feel more comfortable
trusting the prescription I give them?
109
00:07:18,780 --> 00:07:24,900
I see that you didn't learn other things. Now you did learn...
110
00:07:24,900 --> 00:07:27,490
to brag in front of Master!
111
00:07:30,960 --> 00:07:33,020
Then this money,
112
00:07:37,630 --> 00:07:39,210
I'll go bring you some wine.
113
00:07:39,210 --> 00:07:41,350
- Good! My filial disciple.
- Yunxian, your mail.
114
00:07:41,350 --> 00:07:42,940
Thank you.
115
00:07:42,940 --> 00:07:47,580
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
116
00:07:47,580 --> 00:07:53,360
I originally planned to return to my hometown, however...
117
00:07:55,500 --> 00:07:58,720
Apparently, grandma never went back to her hometown.
118
00:07:59,540 --> 00:08:03,740
This situation is not complicated. Since you miss your grandmother,
119
00:08:03,740 --> 00:08:06,000
you should go back.
120
00:08:06,000 --> 00:08:08,080
I cannot go back.
121
00:08:12,150 --> 00:08:15,040
Silly girl, I don't understand.
122
00:08:15,040 --> 00:08:16,680
I... I really...
123
00:08:16,680 --> 00:08:19,490
I really don't understand.
124
00:08:19,490 --> 00:08:25,440
I taught you so much. You gave it all back to me.
125
00:08:27,490 --> 00:08:29,610
What do you say?
126
00:08:29,610 --> 00:08:33,380
You just like to be smart.
127
00:08:33,380 --> 00:08:38,580
If you told me earlier that your lover was Prince Cheng,
128
00:08:38,580 --> 00:08:41,930
then would have so many things happened?
129
00:08:41,930 --> 00:08:48,120
Listen to my advice. I'll find you a boat, and you should immediately go
130
00:08:48,120 --> 00:08:53,530
Find Prince Cheng. I can guarantee that he will have a solution.
131
00:08:54,260 --> 00:08:56,860
Okay?
132
00:09:00,360 --> 00:09:02,920
Since the beginning, he believes I am dead.
133
00:09:03,980 --> 00:09:10,060
He may have married Princess Anhe already.
134
00:09:12,250 --> 00:09:15,060
You feel guilty again.
135
00:09:15,060 --> 00:09:17,430
But you're wasting time needlessly here.
136
00:09:17,430 --> 00:09:21,090
Yesterday, I was drinking wine at the bar
137
00:09:21,090 --> 00:09:25,680
I heard some people from the Capital chatting.
138
00:09:25,680 --> 00:09:31,800
They said Prince Cheng is a man of great honor and dignity.
139
00:09:31,800 --> 00:09:34,570
When he found out his bride-to-be
140
00:09:34,570 --> 00:09:39,770
had died in the river. Not only did he vomit blood,
141
00:09:39,770 --> 00:09:42,680
but he almost became a monk.
142
00:09:42,680 --> 00:09:47,190
It was the Emperor who finally stopped him.
143
00:09:51,830 --> 00:09:54,720
I've never met someone as stubborn as you.
144
00:09:54,720 --> 00:09:56,970
Then how is he now?
145
00:09:56,970 --> 00:09:58,710
How else can he be?
146
00:09:58,710 --> 00:10:01,680
One who's spit blood
147
00:10:01,680 --> 00:10:04,980
must be spending every day recovering in his quarters.
148
00:10:09,840 --> 00:10:14,160
I don't know how long he will last.
149
00:10:16,230 --> 00:10:18,700
I hurt him.
150
00:10:19,740 --> 00:10:22,600
Since you feel guilty towards him,
151
00:10:22,600 --> 00:10:26,140
then hurry and apologize to him in person.
152
00:10:28,060 --> 00:10:32,940
Then, will he hate me?
153
00:10:34,490 --> 00:10:38,840
Silly, people living on this earth
154
00:10:38,840 --> 00:10:46,280
There are many things where if you hide, you run, you still cannot solve the problem.
155
00:10:46,280 --> 00:10:48,360
What you can do
156
00:10:48,360 --> 00:10:53,780
is one thing: face reality.
157
00:10:56,240 --> 00:11:00,070
Come, silly girl.
158
00:11:00,070 --> 00:11:04,360
There's nothing to do. Come.
159
00:11:16,000 --> 00:11:19,930
Girly, do you know why I
160
00:11:19,930 --> 00:11:26,050
decided to become a priest and wonder the land?
161
00:11:26,050 --> 00:11:32,380
Chen Jiejie told me that you were fooled by a woman.T/N: "-jiejie" is an endearing term used to address older females
162
00:11:37,030 --> 00:11:44,410
At the time I... set up an engagement with a noble lady.
163
00:11:44,410 --> 00:11:48,550
Just when I was about to ask her
family for her hand in marriage...
164
00:11:48,550 --> 00:11:51,200
Her family found me,
165
00:11:52,220 --> 00:11:57,950
and told me that their lady is going to get married
to a person with status and power.
166
00:11:57,950 --> 00:12:00,790
I was angry so I
167
00:12:01,960 --> 00:12:05,870
stayed at a distant relative's place to calm down.
168
00:12:06,980 --> 00:12:11,130
Later on, i heard
169
00:12:12,360 --> 00:12:15,620
that on the night she was about to be wed...
170
00:12:24,650 --> 00:12:28,380
On the night she was about to be married...commited suicide.
171
00:12:30,260 --> 00:12:36,230
When she died, she held tightly on to my marriage proposal.
172
00:12:45,740 --> 00:12:48,560
Master! Master!
173
00:12:48,560 --> 00:12:50,050
Mast-
174
00:12:54,680 --> 00:12:56,290
Master...
175
00:13:04,010 --> 00:13:07,730
I shouldn't have believed her family's words!
176
00:13:07,730 --> 00:13:10,900
Her family fooled me!
177
00:13:10,900 --> 00:13:13,670
She wasn't the one who fooled me...
178
00:13:13,670 --> 00:13:19,190
But I really wish that it was her that lied to me...
179
00:13:24,180 --> 00:13:31,400
So that even now...she's still living well.
180
00:13:32,450 --> 00:13:37,420
So I tell everyone that she was the one who fooled to me.
181
00:13:42,900 --> 00:13:47,490
Girly, do you know...
182
00:13:47,490 --> 00:13:52,910
What it feels like to regret?
183
00:14:14,830 --> 00:14:18,260
Yunxian! Yunxian!
184
00:14:18,260 --> 00:14:20,930
I already finished up with the boat master.
185
00:14:20,930 --> 00:14:23,580
You have to take care of yourself, ok?
186
00:14:23,580 --> 00:14:25,510
Thank You Chen jiejie.
187
00:14:27,800 --> 00:14:29,210
Master...
188
00:14:31,020 --> 00:14:33,270
I don't want to leave you...
189
00:14:34,740 --> 00:14:37,900
Ok! Go!
190
00:14:39,460 --> 00:14:41,400
Ah, Yunxian...
191
00:14:42,830 --> 00:14:45,740
If you were a regular girl...
192
00:14:45,740 --> 00:14:49,910
I would have wanted to keep you here beside me,
193
00:14:49,910 --> 00:14:53,250
and learn medicine properly with me,
194
00:14:53,250 --> 00:14:57,870
As a good helper.
195
00:14:57,870 --> 00:15:03,260
But in the path of medicine...
you will go further then me.
196
00:15:03,260 --> 00:15:07,790
In fact, you will accomplish things
that many people wouldn't be able to accomplish.
197
00:15:10,160 --> 00:15:13,360
In this world there is nothing that will not eventually end,
198
00:15:15,930 --> 00:15:22,580
Gods brought you here to my side,
and I cured you...
199
00:15:22,580 --> 00:15:27,920
But now, the Gods are telling you to leave.
200
00:15:29,170 --> 00:15:31,560
Madam Bi, what is wrong with me recently?
201
00:15:31,560 --> 00:15:34,650
Whenever wind blows in to my eyes, they will tear up!
202
00:15:34,650 --> 00:15:36,650
Look at your master! He's obviously emotional
203
00:15:36,650 --> 00:15:38,820
but is too embarrassed to admit it!
204
00:15:39,640 --> 00:15:43,850
Master, don't talk as if I'll never come back!
205
00:15:43,850 --> 00:15:45,400
When I settle down,
206
00:15:45,400 --> 00:15:49,140
I will definitely bring you to the
Capital and treat you with filialty!
207
00:15:49,140 --> 00:15:53,460
Oh! At that time the two of us can
swindle people in the big city!
208
00:15:57,000 --> 00:15:59,940
I appreciate the thought but
209
00:15:59,940 --> 00:16:03,470
I've gotten used to wondering in the Jianghu.
210
00:16:03,470 --> 00:16:07,210
The capital is too stuffy for me to live in!
211
00:16:09,160 --> 00:16:16,330
But you...absolutely have to, take care of yourself!
212
00:16:24,220 --> 00:16:25,910
Go!
213
00:16:25,910 --> 00:16:29,130
Come on, let's go.
214
00:16:55,570 --> 00:16:58,940
We have tolerated Annam for too long.
215
00:16:58,940 --> 00:17:02,250
I didn't think that be even more savage.
216
00:17:02,250 --> 00:17:05,900
Not only did they deploy troops, but they didn't even repent.
217
00:17:05,900 --> 00:17:09,280
It looks like I can't not retaliate.
218
00:17:09,280 --> 00:17:10,820
Pass on my edict.
219
00:17:10,820 --> 00:17:15,190
I order Jingyuan to lead 20,000 troops and attack Annam.
220
00:17:17,280 --> 00:17:20,210
Your Majesty, you must not!
221
00:17:20,880 --> 00:17:26,300
Your Majesty, Annam and Champa are both vassal states on the border.
222
00:17:26,300 --> 00:17:30,320
If we attack them because they occasionally stir trouble,
223
00:17:30,320 --> 00:17:33,800
it may be seen as child's play.
224
00:17:34,750 --> 00:17:38,800
Child's play? Do you know?
225
00:17:38,800 --> 00:17:43,980
Annam people have already killed the ambassador I sent there.
226
00:17:43,980 --> 00:17:46,080
Is this also child's play?
227
00:17:47,030 --> 00:17:53,290
Listen here. I am not discussing with you. I want you to obey.
228
00:17:53,290 --> 00:17:54,660
This...
229
00:17:54,660 --> 00:17:58,220
Your Majesty. The Empress Dowager has said
230
00:17:58,220 --> 00:18:01,440
that any deployment exceeding 10,000 men
231
00:18:01,440 --> 00:18:03,980
must go through her first.
232
00:18:03,980 --> 00:18:08,200
However, she is currently unwell...
233
00:18:08,200 --> 00:18:12,060
Duke Wang, what do you mean by that?
234
00:18:12,060 --> 00:18:15,170
If Her Highness the Empress Dowager remains in a coma,
235
00:18:15,170 --> 00:18:19,270
will we allow the Ming army to just stagnate?
236
00:18:19,270 --> 00:18:21,910
This is an army trained by the imperial court.
237
00:18:21,910 --> 00:18:24,530
They are not private armies under the Empress Dowager.
238
00:18:24,530 --> 00:18:29,270
Pacifying the vassal states is an important state matter, yet you are purposely sowing discord
239
00:18:29,270 --> 00:18:34,750
between the Empress Dowager and His Majesty.
240
00:18:34,750 --> 00:18:35,610
You!
241
00:18:35,610 --> 00:18:38,550
Exactly. Since the Empress Dowager is ill,
242
00:18:38,550 --> 00:18:42,300
I will be making the military decisions.
243
00:18:42,300 --> 00:18:43,910
From now on,
244
00:18:43,910 --> 00:18:49,430
no memorials shall be delivered to Renshou Palace. Send them to Qianqing Palace instead.
245
00:18:49,430 --> 00:18:56,620
Yes, Your Majesty.
246
00:18:56,620 --> 00:19:00,920
Long Live Your Majesty.
247
00:19:01,900 --> 00:19:08,850
Wipe out Annam, and boost our empire's dignity!
248
00:19:08,850 --> 00:19:12,980
Great. I will wait for your triumphant return.
249
00:19:12,980 --> 00:19:15,700
Yes, Your Majesty!
250
00:19:24,350 --> 00:19:27,760
Qiyu, thanks for all your hard work.
251
00:19:27,760 --> 00:19:31,870
Since the Empress Dowager is ill, political power has naturally returned to me.
252
00:19:31,870 --> 00:19:35,070
You won't need to cotton up to the Empress Dowager any longer.
253
00:19:36,390 --> 00:19:38,520
Congratulations, older brother.
254
00:19:38,520 --> 00:19:39,970
What's wrong?
255
00:19:39,970 --> 00:19:43,630
I thought you were going to suffocate staying in your manor all day long, which is why I took you out here.
256
00:19:43,630 --> 00:19:46,170
Yet why do you look so miserable?
257
00:19:47,280 --> 00:19:48,840
Older brother,
258
00:19:51,330 --> 00:19:54,670
I...still cannot forget Yunxian.
259
00:19:54,670 --> 00:19:59,700
When it occurs to me that Yunxian died because of my negligence,
260
00:20:00,930 --> 00:20:03,380
I feel extremely miserable.
261
00:20:06,810 --> 00:20:10,980
Older brother, since the political crisis is over,
262
00:20:10,980 --> 00:20:14,420
I will only be reminded of sad events if I remain in the Capital.
263
00:20:14,420 --> 00:20:19,400
May I return to my own state and bring mother along with me?
264
00:20:21,580 --> 00:20:24,480
You can, but not now.
265
00:20:24,480 --> 00:20:29,310
How about this. Move into the Palace in the name of attending upon the Empress Dowager.
266
00:20:29,310 --> 00:20:31,920
I will open a hall for you
267
00:20:31,920 --> 00:20:34,130
in the North Five Places for you and your mother.
268
00:20:34,130 --> 00:20:38,510
Escort Consort Dowager Wu into the Palace as well.
269
00:20:41,420 --> 00:20:44,130
Thank you, older brother.
270
00:20:48,520 --> 00:20:54,350
Who allowed you to drug His Majesty?
271
00:20:54,350 --> 00:20:59,890
Your Highness, I deserve to die. I was afraid Your Highness didn't have the heart to,
272
00:20:59,890 --> 00:21:02,600
so I made the decision without your permission.
273
00:21:02,600 --> 00:21:05,110
I didn't think that you would be implicated as well.
274
00:21:05,110 --> 00:21:08,500
I am unworthy of your good graces.
275
00:21:09,460 --> 00:21:11,470
It's fine.
276
00:21:11,470 --> 00:21:14,750
If it weren't for your loyalty,
277
00:21:14,750 --> 00:21:19,220
I wouldn't voluntarily become your scapegoat.
278
00:21:19,220 --> 00:21:21,610
Thank you, your Highness.
279
00:21:21,610 --> 00:21:24,230
What's happening in court?
280
00:21:24,230 --> 00:21:27,520
I am useless. I couldn't stop His Majesty.
281
00:21:27,520 --> 00:21:30,630
The Emperor has already sent troops to Annam.
282
00:21:30,630 --> 00:21:34,430
Moreover, he has also asked
283
00:21:34,430 --> 00:21:39,110
for all the memorials to be delivered to Qianqing Palace only.
284
00:21:42,620 --> 00:21:44,300
Your Highness!
285
00:21:48,600 --> 00:21:51,870
Mother, you're awake.
286
00:21:51,870 --> 00:21:54,650
Where am I?
287
00:21:54,660 --> 00:21:56,160
Here.
288
00:21:59,430 --> 00:22:00,800
Take it away.
289
00:22:01,830 --> 00:22:03,740
It's all because of you.
290
00:22:03,740 --> 00:22:05,350
Leave. Leave me!
291
00:22:05,350 --> 00:22:06,640
- Your Highness, I...
- Leave.
292
00:22:06,640 --> 00:22:09,190
Leave.
293
00:22:09,190 --> 00:22:10,260
Leave me!
294
00:22:10,260 --> 00:22:13,350
Yes, Your Highness.
295
00:22:17,990 --> 00:22:19,650
Your Majesty.
296
00:22:21,040 --> 00:22:23,920
What's wrong? Why did the Empress Dowager faint?
297
00:22:23,920 --> 00:22:26,520
When the Empress Dowager woke up, she asked to see Duke Wang.
298
00:22:26,520 --> 00:22:29,190
Thankfully Liu Ping'an and his team saved the Empress Dowager.
299
00:22:29,190 --> 00:22:30,950
However, Empress Dowager‘s qi of the liver has stagnated.
300
00:22:30,950 --> 00:22:35,690
She is constantly suffering from headaches, and can't hold things properly either.
301
00:22:35,690 --> 00:22:41,450
Just then, she also met with the Grand Secretariat, and asked about Annam.
302
00:22:41,450 --> 00:22:43,720
She took a turn for the worse from then.
303
00:22:46,830 --> 00:22:49,240
Forget it. It's fine as long as she's awake.
304
00:22:49,240 --> 00:22:50,890
I won't be going in,
305
00:22:50,890 --> 00:22:53,910
in case she finds me annoying.
306
00:22:55,230 --> 00:22:59,380
Empress, take care of her for me.
307
00:22:59,380 --> 00:23:01,060
Yes.
308
00:23:20,610 --> 00:23:22,870
Sir, I would like to ask about
309
00:23:22,870 --> 00:23:25,450
the Hang family that used to live here.
310
00:23:27,210 --> 00:23:31,760
This place? Currently it only houses the grave of the Living Guanyin.
311
00:23:31,760 --> 00:23:33,970
As for Official Hang,
312
00:23:33,970 --> 00:23:37,160
I heard that he was taken in by Official Yu.
313
00:23:39,390 --> 00:23:40,600
Thank you.
314
00:23:40,600 --> 00:23:43,340
Who's buying apples?
315
00:23:43,340 --> 00:23:44,740
Apples for sale!
316
00:23:44,740 --> 00:23:45,850
Prince Cheng's Manor
317
00:23:45,900 --> 00:23:48,200
His Highness has gone to live in the Palace.
318
00:23:48,200 --> 00:23:51,290
The Palace? Tell the Abbess that if she wants to send a letter,
319
00:23:51,290 --> 00:23:54,230
send it directly into the Palace.
320
00:23:54,230 --> 00:23:56,760
Okay. Thanks.
321
00:24:08,490 --> 00:24:11,510
Godfather was sent on a mission by His Majesty.
322
00:24:11,510 --> 00:24:14,670
Godmother and Grandmother aren't here either.
323
00:24:16,440 --> 00:24:21,880
Qiyu, I walked thousands of li to come find you.
324
00:24:21,880 --> 00:24:26,150
Where am I supposed to go now?
325
00:24:28,570 --> 00:24:31,040
Look, there's an imperial bulletin.
326
00:24:31,040 --> 00:24:34,590
They are looking for physicians to cure the Empress Dowager?
327
00:24:34,590 --> 00:24:36,970
What's happening?
328
00:24:38,800 --> 00:24:40,890
They are rewarding five tousand taels of silver for this.
329
00:24:40,890 --> 00:24:42,920
Physician Du, this is a good chance.
330
00:24:42,920 --> 00:24:44,160
You can't miss this.
331
00:24:44,160 --> 00:24:47,650
I want to try it. Yet, so many physicians in the Imperial Medicine Bureau are at a loss.
332
00:24:47,650 --> 00:24:49,590
What can I do?
333
00:24:49,590 --> 00:24:51,990
Moreover, you need a recommendation from an official of third rank or higher.
334
00:24:51,990 --> 00:24:53,880
Where am I supposed to find such an official?
335
00:24:53,880 --> 00:24:55,030
I have a plan.
336
00:24:55,030 --> 00:24:58,520
I've heard that Duke Zhao's young son has contracted a strange illness.
337
00:24:58,520 --> 00:25:00,580
They're looking for physicians everywhere.
338
00:25:00,580 --> 00:25:02,110
As long as you cure his son,
339
00:25:02,110 --> 00:25:04,240
it'll be easy to ask for a recommendation letter.
340
00:25:04,240 --> 00:25:06,550
It doesn't matter if you are successful in curing the Empress Dowager.
341
00:25:06,550 --> 00:25:09,270
It's good enough that we get a chance to enter the Palace.
342
00:25:09,270 --> 00:25:11,030
That's right.
343
00:25:14,590 --> 00:25:18,750
If I can enter the Palace and give the Empress Dowager a diagnosis,
344
00:25:18,750 --> 00:25:21,350
I will be able to meet Qiyu.
345
00:25:21,350 --> 00:25:24,600
What if the Empress Dowager recognises me?
346
00:25:25,860 --> 00:25:29,900
She won't. She doesn't even know who I am.
347
00:25:30,850 --> 00:25:34,670
Yet she was the reason Grandfather died.
348
00:25:34,670 --> 00:25:37,270
If I help cure her, aren't I...
349
00:25:40,880 --> 00:25:42,990
I can.
350
00:25:42,990 --> 00:25:48,720
I am a physician. She is a patient.
351
00:25:48,720 --> 00:25:51,470
Why can't I examine her?
352
00:25:51,470 --> 00:25:55,680
Perhaps she'll hear me out regarding Grandfather's innocence if I succeed.
353
00:26:05,030 --> 00:26:08,790
I will enter the palace if the letter is on top.
354
00:26:19,770 --> 00:26:21,400
If you have employed the swindlers
355
00:26:21,400 --> 00:26:23,970
- for help again, why do you need me?
- Physician Liu, please stop.
356
00:26:23,970 --> 00:26:27,950
Physician Liu, my wife is extremely worried,
357
00:26:27,950 --> 00:26:31,170
which is why she found someone to perform the rite of exorcism.
358
00:26:32,510 --> 00:26:35,480
Then ask him to cure the child.
359
00:26:35,480 --> 00:26:39,670
I want to see what incantations the swindlers will make up.
360
00:26:39,670 --> 00:26:43,080
These bastards are the best at deceiving people.
361
00:26:43,080 --> 00:26:46,050
They are even confident enough to say they can heal all disorders.
362
00:26:46,050 --> 00:26:49,210
Aren't they afraid of drowning in people's insults?
363
00:26:51,730 --> 00:26:54,260
You have spoken wrongly.
364
00:26:54,260 --> 00:26:58,120
The thirteenth branch of the Imperial Medicine Faculty is Zhu You.
365
00:26:58,120 --> 00:27:01,110
The "Inner Canon of Huangdi" states that
366
00:27:01,110 --> 00:27:06,350
since ancient times, curing illnesses only require the Zhu You method of diverting their attention and transferring their vitality.
367
00:27:06,350 --> 00:27:12,060
Why do you think that healing people through incantations is deceiving them?
368
00:27:12,060 --> 00:27:14,340
You are well versed in the method of Zhu You?
369
00:27:14,340 --> 00:27:15,990
I know a little.
370
00:27:16,890 --> 00:27:21,310
My skills won't be worse than the common physician.
371
00:27:21,310 --> 00:27:22,560
Fine.
372
00:27:22,560 --> 00:27:25,090
Then go and diagnose the young sir's illness.
373
00:27:25,090 --> 00:27:29,560
I want to see how skilled you are.
374
00:27:29,600 --> 00:27:33,720
Love sickness? You're saying my son is suffering from love sickness?
375
00:27:33,720 --> 00:27:34,740
He is.
376
00:27:34,740 --> 00:27:36,490
My son just passed his second birthday.
377
00:27:36,490 --> 00:27:38,910
How can he suffer from something as absurd as love sickness?
378
00:27:38,910 --> 00:27:42,240
- Your Excellency, please listen to me.
- Quiet.
379
00:27:42,240 --> 00:27:45,260
- Anyone out there? Drag her out of here immediately!
- Your Excellency.
380
00:27:45,260 --> 00:27:51,000
I want to hear her explain her diagnosis.
381
00:27:51,800 --> 00:27:55,760
Love sickness does not just refer to the feelings between a man and a woman.
382
00:27:55,760 --> 00:28:01,770
It may also include the feeling of yearning mothers have for sons, and generals for the battlefield.
383
00:28:01,770 --> 00:28:04,230
You've asked many physicians.
384
00:28:04,230 --> 00:28:09,300
Perhaps you've heard of the phrase, "anger injures the liver, and yearning injures the spleen."
385
00:28:09,300 --> 00:28:14,810
Young Sir's lack of appetite may seem like it is a digestive problem,
386
00:28:14,810 --> 00:28:19,720
but he is actually yearning for something.
387
00:28:19,720 --> 00:28:23,800
He is so young. What will he miss?
388
00:28:23,800 --> 00:28:27,840
Moreover, my wife is always by his side.
389
00:28:27,840 --> 00:28:32,140
I would like to ask Your Excellency. When the young sir was weaned,
390
00:28:32,140 --> 00:28:35,070
where did his wet nurse go?
391
00:28:35,070 --> 00:28:36,980
Wet nurse?
392
00:28:42,970 --> 00:28:46,520
He's eating. Master, he's eating!
393
00:28:47,810 --> 00:28:54,080
Your son is young. Since he was born, the person he sees most often is the wet nurse.
394
00:28:54,080 --> 00:28:58,860
Yet due to her sudden disappearance, he gradually became more miserable,
395
00:28:58,860 --> 00:29:01,330
which is why he kept crying.
396
00:29:01,330 --> 00:29:04,580
Once the wet nurse leaves for good,
397
00:29:04,580 --> 00:29:08,280
the young sir cannot express his sadness, naturally leading to love sickness.
398
00:29:08,280 --> 00:29:10,330
You are indeed an enlightened immortal.
399
00:29:10,330 --> 00:29:12,660
Your cure works like a charm.
400
00:29:12,700 --> 00:29:16,810
No wonder eating medicine to stimulate his appetite
401
00:29:16,810 --> 00:29:18,420
didn't help at all.
402
00:29:18,420 --> 00:29:21,770
I didn't realise it was because we hadn't found the root of the problem.
403
00:29:21,770 --> 00:29:23,220
Eat a spoonful.
404
00:29:23,220 --> 00:29:29,430
I lost my composure earlier on. I hope you don't mind.
405
00:29:32,560 --> 00:29:34,160
This is great.
406
00:29:37,830 --> 00:29:42,660
Your Excellency, I do not need any reward.
407
00:29:42,660 --> 00:29:45,720
Actually, I am not a nun.
408
00:29:45,720 --> 00:29:50,070
I've heard that you are extremely benevolent and willing to help those in need.
409
00:29:53,530 --> 00:29:56,420
You want me to write a recommendation letter
410
00:29:56,420 --> 00:29:59,730
so you can enter the Palace and cure the Empress Dowager?
411
00:29:59,730 --> 00:30:01,260
Yes.
412
00:30:02,090 --> 00:30:04,340
It's not that I don't believe you.
413
00:30:04,340 --> 00:30:07,960
I just feel it is strange
414
00:30:07,960 --> 00:30:10,860
that you want to enter the Palace so badly.
415
00:30:10,860 --> 00:30:16,650
I dare not conceal the truth. I am not going for the reward listed on the imperial bulletin.
416
00:30:16,650 --> 00:30:21,640
I have been learning medicine since I was young, and wish to open my own centre in the future.
417
00:30:21,640 --> 00:30:24,540
Hence, I am the subject of much controversy.
418
00:30:24,540 --> 00:30:25,580
This is why...
419
00:30:25,580 --> 00:30:29,560
You want to become famous for healing the Empress Dowager,
420
00:30:29,560 --> 00:30:32,920
and open your own medical clinic in the future?
421
00:30:34,050 --> 00:30:35,700
Exactly.
422
00:30:38,570 --> 00:30:40,640
You have great ambitions.
423
00:30:40,640 --> 00:30:45,410
You do know that the Ming Dynasty has never had a female physician?
424
00:30:45,410 --> 00:30:47,720
I know.
425
00:30:47,720 --> 00:30:51,390
Why can't it start from me?
426
00:30:51,390 --> 00:30:53,890
Emperor Hongwu created the position of a female official.
427
00:30:53,890 --> 00:30:57,790
It should not be strange if a female physician were to appear.
428
00:30:57,790 --> 00:31:02,230
I believe in your skills.
429
00:31:02,230 --> 00:31:07,210
However, you risk being condemned by the world.
430
00:31:09,090 --> 00:31:11,310
I will recommend you.
431
00:31:12,450 --> 00:31:16,090
Physician Liu, you want to recommend her?
432
00:31:16,090 --> 00:31:18,320
I do want to recommend,
433
00:31:18,320 --> 00:31:22,800
but I am only a small official of the sixth rank.
434
00:31:23,790 --> 00:31:26,570
Duke Zhao, I have a suggestion.
435
00:31:26,570 --> 00:31:29,650
You write a recommendation letter for her, and I will be her referee.
436
00:31:29,650 --> 00:31:31,460
If she cures the Empress Dowager,
437
00:31:31,460 --> 00:31:34,850
you can take the reward. If she makes a mistake,
438
00:31:34,850 --> 00:31:37,410
I will take the punishment.
439
00:31:37,410 --> 00:31:43,320
Of course I am willing. Yet, Physician Liu, why are you...
440
00:31:44,270 --> 00:31:47,360
Just then, I was wrong
441
00:31:47,360 --> 00:31:52,120
in accusing her of being a swindler. I am making amends by becoming her referee.
442
00:31:52,120 --> 00:31:56,920
Moreover, I want to see her true abilities,
443
00:31:56,920 --> 00:32:00,850
and how she will become the first female physician.
444
00:32:01,530 --> 00:32:03,300
Thank you, Physician Liu.
445
00:32:03,300 --> 00:32:05,760
Don't thank me immediately.
446
00:32:05,760 --> 00:32:09,590
You can enter the Palace, but not as a physician.
447
00:32:09,590 --> 00:32:14,200
There are many medicine women who serve the nobility in the Imperial Dispensary and postpartum confinement rooms.
448
00:32:14,200 --> 00:32:19,210
How about entering the Palace as a medicine woman?
449
00:32:22,260 --> 00:32:27,410
But medicine women are all married women.
450
00:32:27,410 --> 00:32:29,940
If you manage to cure the Empress Dowager,
451
00:32:29,940 --> 00:32:34,010
who will care if you're a nun or a medicine woman?
452
00:32:37,120 --> 00:32:39,180
I have been enlightened.
453
00:32:40,030 --> 00:32:43,690
Thank you for making my wish come true. Your Excellency, Physician Liu.
454
00:32:47,450 --> 00:32:50,580
What strange illness is the Empress Dowager suffering from?
455
00:32:50,580 --> 00:32:52,870
Even the imperial physicians couldn't cure her.
456
00:32:52,870 --> 00:32:54,100
Exactly.
457
00:32:54,100 --> 00:32:57,680
I've heard about it too. Everyone is talking about it.
458
00:32:57,680 --> 00:32:59,540
Is it actually true?
459
00:32:59,540 --> 00:33:03,850
I've heard that the Empress Dowager constantly suffers from headaches after her fall.
460
00:33:03,850 --> 00:33:05,810
She's as thin as a stick now,
461
00:33:05,810 --> 00:33:07,600
and suffering from poor eyesight
462
00:33:07,600 --> 00:33:09,570
and insomnia.
463
00:33:10,240 --> 00:33:13,480
Quiet. Everyone, please come over.
464
00:33:13,480 --> 00:33:16,970
There are nine physicians who have received recommendation letters.
465
00:33:17,940 --> 00:33:22,830
This includes Physician Gu Ruyan, recommended by Xianyi Apothecary,
466
00:33:22,830 --> 00:33:26,770
Physician Jiang Fangming, recommended by the Supporting General,
467
00:33:26,770 --> 00:33:30,310
Physician Zhang Xuecheng, recommended by Minister Sun and
468
00:33:30,310 --> 00:33:32,900
medicine woman Miss Yun,
469
00:33:36,560 --> 00:33:39,150
recommended by Duke Zhao.
470
00:33:40,120 --> 00:33:44,430
Medicine woman? Will this work?
471
00:33:45,570 --> 00:33:47,900
She's not a proper physician.
472
00:33:48,640 --> 00:33:51,710
I can't believe this.
473
00:33:51,710 --> 00:33:54,770
Uncle, how can...
474
00:33:54,770 --> 00:33:56,530
Uncle!
475
00:33:56,530 --> 00:33:59,080
Why are you so out of it recently?
476
00:34:00,290 --> 00:34:02,240
I've been careful all my life.
477
00:34:02,240 --> 00:34:06,210
I didn't think that such a big problem would occur during my first cooperation with Duke Wang.
478
00:34:06,210 --> 00:34:07,810
Now that the Empress Dowager is ill,
479
00:34:07,810 --> 00:34:10,700
she's venting all her anger on me.
480
00:34:10,700 --> 00:34:16,110
Moreover, she doesn't believe in anything, except for your Teacher.
481
00:34:16,110 --> 00:34:18,480
But Teacher wasn't successful in treating the Empress Dowager either.
482
00:34:18,480 --> 00:34:21,360
Her extreme anger has injured the liver.
483
00:34:21,360 --> 00:34:23,080
This is a chronic disease.
484
00:34:23,080 --> 00:34:26,420
Even a deity couldn't treat her immediately.
485
00:34:26,420 --> 00:34:30,510
The Empress Dowager is suffering from extreme anger and unstable state of mind.
486
00:34:30,510 --> 00:34:32,840
No medicine can help her.
487
00:34:32,840 --> 00:34:34,210
How about letting me try?
488
00:34:34,210 --> 00:34:37,000
- You can't.
- Everyone, please follow me.
489
00:34:37,000 --> 00:34:40,090
You'll remind the Empress Dowager of me.
490
00:34:40,090 --> 00:34:44,790
I don't want the Empress Dowager to vent her anger on you, affecting your future.
491
00:34:47,200 --> 00:34:50,640
Let the cannon fodder do their job.
492
00:35:14,150 --> 00:35:19,950
So this is the palace. Qiyu, where are you?
493
00:35:22,020 --> 00:35:26,170
Renshou Palace
494
00:35:31,100 --> 00:35:33,350
You are all skilled physicians from outside.
495
00:35:33,350 --> 00:35:37,830
I hope all of you can come up with correct diagnoses and cure the Empress Dowager as quickly as possible.
496
00:35:37,830 --> 00:35:39,750
If there are particularly skilled ones,
497
00:35:39,750 --> 00:35:43,790
I will have extra benefits apart from the monetary reward.
498
00:35:43,790 --> 00:35:47,780
Thank you, Your Highness.
499
00:35:50,530 --> 00:35:54,030
Mother, the common physicians are all waiting outside.
500
00:35:54,030 --> 00:35:58,900
Tell all of them to come in at once.
501
00:35:58,900 --> 00:36:01,590
I don't have the energy to waste time with them.
502
00:36:09,360 --> 00:36:10,590
You may all come in.
503
00:36:10,590 --> 00:36:13,620
Come in pairs, and stay quiet.
504
00:36:13,620 --> 00:36:16,870
Once you reach a consensus after discussion, present the final prescription to us.
505
00:37:15,560 --> 00:37:19,050
Has anyone found a solution?
506
00:37:19,050 --> 00:37:23,690
I believe Her Highness' illness is caused by toxic heat in the liver.
507
00:37:23,690 --> 00:37:25,900
Hence, she must clean her liver and stay calm.
508
00:37:25,900 --> 00:37:30,060
However, I think that Her Highness is suffering from deficiency of yin levels.
509
00:37:30,060 --> 00:37:33,550
She should take medicine that boosts her yin levels.
510
00:37:33,550 --> 00:37:38,790
The Imperial Medicine Bureau has created prescriptions based on such diagnoses.
511
00:37:38,790 --> 00:37:42,780
The Empress Dowager has continuously taken the medicine. Why is there no improvement?
512
00:37:42,780 --> 00:37:47,820
Please forgive me, but I would like to see the prescriptions written by the imperial physicians.
513
00:37:47,820 --> 00:37:49,240
That would be great.
514
00:37:49,240 --> 00:37:51,610
We could study it.
515
00:38:02,600 --> 00:38:06,540
I believe the imperial physicians' prescriptions are extremely fitting.
516
00:38:06,540 --> 00:38:10,850
However, it can still be improved upon.
517
00:38:10,850 --> 00:38:13,340
Fingered citron and snow lotus should also be included.
518
00:38:13,340 --> 00:38:17,280
Her Highness feels pain in her diaphragm, which means there is toxic heat and low levels of yin.
519
00:38:17,280 --> 00:38:18,490
Adding these two ingredients
520
00:38:18,490 --> 00:38:20,510
can remove the blockages in her system.
521
00:38:20,510 --> 00:38:22,090
Quiet, everyone, quiet!
522
00:38:22,090 --> 00:38:26,020
It's okay. Let them discuss.
523
00:38:26,020 --> 00:38:30,890
When they finish discussing, they will hand up a prescription. I will stay by Mother.
524
00:38:40,300 --> 00:38:44,040
Everyone, everyone. Listen to me.
525
00:38:44,040 --> 00:38:47,310
Her Highness suffers from headaches and toxic heat.
526
00:38:47,310 --> 00:38:50,940
Her medicine should include the root of Chinese thorowax, which will soothe the liver.
527
00:38:50,940 --> 00:38:53,660
The root of Chinese thorowax shouldn't be used in this instance.
528
00:38:53,660 --> 00:38:57,830
Her Highness suffers from deficiency of yin and toxic heat. The root cannot be used.
529
00:38:57,830 --> 00:39:00,260
Then...what would you, the most Honourable One...
530
00:39:00,260 --> 00:39:04,700
No actually, what would this Aunt suggest?
531
00:39:04,700 --> 00:39:06,470
Exactly.
532
00:39:07,200 --> 00:39:11,800
Her Highness has excessive amounts of toxic heat in her liver, while also suffering from low levels of yin.
533
00:39:11,800 --> 00:39:17,410
Just then, when I was feeling her pulse, it was both strong and uneven.
534
00:39:17,410 --> 00:39:20,600
It must have to do with a coagulated phlegm, leading to excessive amounts of toxic heat that affect her levels of yin.
535
00:39:20,600 --> 00:39:22,670
Nonsense!
536
00:39:22,670 --> 00:39:26,230
Her Highness the Empress Dowager is clear-headed. How is that related?
537
00:39:26,230 --> 00:39:29,710
You keep on switching between coagulated phlegm, toxic heat in liver and deficiency of yin.
538
00:39:29,710 --> 00:39:34,040
Are you saying that the Empress Dowager is suffering from so many different illnesses?
539
00:39:34,040 --> 00:39:38,010
Women do not have the right to discuss medicine.
540
00:39:38,010 --> 00:39:39,300
Go back and take care of your children.
541
00:39:39,300 --> 00:39:42,130
- Go back!
- Exactly.
542
00:39:42,130 --> 00:39:44,330
The root of Chinese thorowax should still be added.
543
00:39:46,680 --> 00:39:49,460
You must add more of this.
544
00:39:52,480 --> 00:39:56,810
Older sister, I have an older cousin who is serving under Prince Cheng.
545
00:39:56,810 --> 00:39:59,990
I've heard that he entered the Palace with Prince Cheng to recuperate.
546
00:39:59,990 --> 00:40:04,220
Can you send a messsage for me, or lead me there?
547
00:40:08,200 --> 00:40:12,290
It's not that I refuse to help. Prince Cheng lives in one of the Northern halls.
548
00:40:12,290 --> 00:40:14,690
It's very far from the Renshou Palace.
549
00:40:14,690 --> 00:40:19,040
You're a medicine woman, and don't even own a pass. How can you go there?
550
00:40:20,400 --> 00:40:22,550
Can you let me through this time?
551
00:40:22,550 --> 00:40:25,300
I haven't seen him for a long time.
552
00:40:25,300 --> 00:40:29,260
There are strict rules within the Palace. You can't walk around as you please.
553
00:40:29,260 --> 00:40:31,840
You should go heal the Empress Dowager first.
554
00:40:31,840 --> 00:40:35,900
If you anger her, no one will escape her wrath.
555
00:40:35,900 --> 00:40:37,300
Older sister,
556
00:40:39,160 --> 00:40:41,390
then I have something to ask you.
557
00:40:41,390 --> 00:40:43,590
Just then when I was feeling the Empress Dowager's pulse,
558
00:40:43,590 --> 00:40:46,240
I saw that her hand was shaking slightly.
559
00:40:46,240 --> 00:40:48,910
Can I ask how long it's been?
560
00:40:51,590 --> 00:40:54,370
Your Highness, you are suffering from a serious illness.
561
00:40:54,370 --> 00:40:57,830
After much discussion, I have created this prescription.
562
00:40:57,830 --> 00:41:01,310
Your Highness, please drink while warm.
563
00:41:10,850 --> 00:41:14,700
You can only create bitter medicine. Do you want to murder me?
564
00:41:14,700 --> 00:41:17,220
Mother, please forgive them. Good medicine is bitter.
565
00:41:17,220 --> 00:41:18,830
Drag them away,
566
00:41:18,830 --> 00:41:22,780
and hit each of them 20 times before kicking them out of the palace.
567
00:41:22,780 --> 00:41:24,460
- Your Highness! Please spare me!
- Your Highness.
568
00:41:24,460 --> 00:41:27,650
I can immediately create some medicine that is not bitter.
569
00:41:27,650 --> 00:41:30,580
Mother,
570
00:41:30,580 --> 00:41:32,900
please defer their punishment for me.
571
00:41:43,080 --> 00:41:46,450
You are...
- I am the medicine woman Miss Yun.
572
00:41:46,450 --> 00:41:48,930
You are able to make medicine that is not bitter?
573
00:41:48,930 --> 00:41:50,740
If Your highness doesn't believe me,
574
00:41:50,740 --> 00:41:54,250
you can tell Her Highness the Empress Dowager to smell this sachet.
575
00:42:04,460 --> 00:42:11,940
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
576
00:42:11,940 --> 00:42:18,010
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
577
00:42:19,530 --> 00:42:26,030
♫ If the heavy snow froze everything ♫
578
00:42:26,030 --> 00:42:33,030
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
579
00:42:34,640 --> 00:42:41,600
♫ Perhaps our vows will change, as will the times. ♫
580
00:42:41,600 --> 00:42:49,390
♫ Constant, yet ever changing, even if the world changes ♫
581
00:42:49,390 --> 00:42:53,190
♫ Even if my complexion ages with time ♫
582
00:42:53,190 --> 00:42:57,020
♫ I am still the young one in white ♫
583
00:42:57,020 --> 00:43:00,810
♫ until the day ♫
584
00:43:00,810 --> 00:43:06,970
♫ I return to meet you ♫
585
00:43:08,810 --> 00:43:15,550
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
586
00:43:15,550 --> 00:43:22,640
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
587
00:43:23,850 --> 00:43:29,790
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
588
00:43:29,790 --> 00:43:38,200
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
589
00:43:38,200 --> 00:43:41,990
♫ Even if my complexion ages with time ♫
590
00:43:41,990 --> 00:43:45,740
♫ I am still the young one in white ♫
591
00:43:45,740 --> 00:43:57,420
♫ until the day I return to meet you ♫
49864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.