All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,300 --> 00:00:18,210 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,210 --> 00:00:24,230 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,230 --> 00:00:30,190 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,190 --> 00:00:36,170 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,170 --> 00:00:42,180 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,180 --> 00:00:48,140 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,140 --> 00:00:54,240 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,240 --> 00:01:00,240 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,240 --> 00:01:06,310 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,310 --> 00:01:12,270 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,270 --> 00:01:18,310 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,310 --> 00:01:32,370 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:32,370 --> 00:01:41,390 The Imperial Doctress Episode 12 14 00:01:41,410 --> 00:01:45,860 All the traditional herbal therapies and prescriptions are only intended for usage in this drama. Please do not test or imitate. 15 00:02:20,440 --> 00:02:23,080 This time that the Empress Dowager agreed to retire, 16 00:02:23,080 --> 00:02:25,380 aside from Abbess' efforts... 17 00:02:25,380 --> 00:02:28,150 Qiyu, you helped a lot as well. 18 00:02:28,150 --> 00:02:32,240 If you didn't find evidence in the Ministry of Works proving the Empress Dowager was illegally building a mausoleum, 19 00:02:32,240 --> 00:02:35,490 those elder statesmen wouldn't be so afraid. 20 00:02:36,310 --> 00:02:40,180 She's simply a step-empress who schemed her way to the top. 21 00:02:40,180 --> 00:02:42,450 How dare her coffin be even more magnificent than Father. 22 00:02:43,220 --> 00:02:46,880 Qiyu, this matter you handled very well. 23 00:02:48,280 --> 00:02:50,570 I dare not take credit for it. 24 00:02:50,570 --> 00:02:54,360 I can't tolerate the nonsensical actions of Duke Wang and the Empress Dowager. 25 00:02:54,360 --> 00:02:56,480 After seeing the official bulletin that day, I just realized 26 00:02:56,480 --> 00:02:58,950 The Empress Dowager caused a flood in the Yellow River due to selfish reasons, 27 00:02:58,950 --> 00:03:00,810 which resulted in 7000 people drowning. 28 00:03:00,810 --> 00:03:04,150 Also that day, when Duke Wang sought me to talk about important affairs 29 00:03:04,150 --> 00:03:05,490 I found out 30 00:03:05,490 --> 00:03:10,330 Duke Wang secretly pocketed 100 thousand silver coins through this disaster. 31 00:03:11,740 --> 00:03:15,810 Yu Dongyang had also reported this matter to me. 32 00:03:15,810 --> 00:03:18,450 I can also do nothing. This Duke Wang 33 00:03:18,450 --> 00:03:21,760 has led the Ministry of Revenue for over a decade, and is known as the imperial purse. 34 00:03:21,760 --> 00:03:25,380 It'll be easier to rock the sky than move him. 35 00:03:25,380 --> 00:03:29,590 In the future, us two brothers will be even more busy. 36 00:03:29,590 --> 00:03:30,800 Yes. 37 00:03:30,800 --> 00:03:33,010 Your wish is my command. 38 00:03:33,010 --> 00:03:35,260 It's alright. No need to be so respectful. 39 00:03:36,610 --> 00:03:41,140 Actually, working against Duke Wang is quite simple. 40 00:03:41,140 --> 00:03:43,020 Doesn't he have a daughter? 41 00:03:43,020 --> 00:03:47,610 I heard Princess Wang Meilin wants to marry you. 42 00:03:47,610 --> 00:03:51,500 She is pretty. 43 00:03:51,500 --> 00:03:53,620 How about this, Qiyu 44 00:03:53,620 --> 00:03:55,100 You just marry her. Then, 45 00:03:55,100 --> 00:03:57,390 at the right time, you make the move 46 00:03:57,390 --> 00:04:00,780 See if the old man is willing to listen then. 47 00:04:00,780 --> 00:04:05,250 Imperial brother, even if Duke Wang is not a good person, but 48 00:04:05,250 --> 00:04:08,680 I am indebted to Princess Anhe. 49 00:04:08,680 --> 00:04:11,190 Brother, please be careful with your words. 50 00:04:11,190 --> 00:04:15,890 I understand. I thought she wasn't your match, but now 51 00:04:15,890 --> 00:04:18,960 I've changed my mind. 52 00:04:18,960 --> 00:04:20,460 No. 53 00:04:21,200 --> 00:04:23,500 I already have someone I like. 54 00:04:27,260 --> 00:04:31,170 No wonder you had a panicked look. 55 00:04:31,170 --> 00:04:34,810 Tell me who. Which household is she from? What is her character like? 56 00:04:34,810 --> 00:04:36,460 Her attitude is really good. 57 00:04:36,460 --> 00:04:40,030 Also kind and gentle. She's also saved my life in the past. 58 00:04:40,720 --> 00:04:45,380 I have already talked to her about marriage. 59 00:04:45,380 --> 00:04:49,250 Good, good. I will arrange your marriage immediately. 60 00:04:49,250 --> 00:04:51,000 No, it's ok. 61 00:04:51,000 --> 00:04:55,400 I think we should put politics first. I've already thought about it. 62 00:04:55,400 --> 00:04:58,330 After Empress Dowager has returned all the political power, 63 00:04:58,330 --> 00:05:00,590 I will ask you for an official marriage edict. 64 00:05:01,740 --> 00:05:03,410 You're right. 65 00:05:04,740 --> 00:05:07,990 Right now, you are Empress Dowager's person 66 00:05:07,990 --> 00:05:11,690 Doesn't matter if it's Duke Wang or your mother, 67 00:05:11,690 --> 00:05:15,490 If you want to marry another girl, they would not agree 68 00:05:19,100 --> 00:05:24,060 Qiyu, I will give you an advice. 69 00:05:24,060 --> 00:05:28,930 During the Lantern Festival, take your beloved to see the flower lanterns. 70 00:05:28,930 --> 00:05:32,830 She'll be mesmerised by the bright lights, 71 00:05:32,830 --> 00:05:35,400 She will gladly wait for you. 72 00:05:35,400 --> 00:05:37,380 That's a good idea. 73 00:05:37,380 --> 00:05:39,770 Then let us run two more rounds. 74 00:05:39,770 --> 00:05:41,090 Ok! 75 00:05:44,850 --> 00:05:48,590 On the day of the Lantern Festival, in the third quarter of the youhour (5pm - 7pm), 76 00:05:48,590 --> 00:05:53,000 I will be waiting for you at Qinghe Bridge. 77 00:06:05,500 --> 00:06:07,740 Miss Hang is skilled in medicine, 78 00:06:07,740 --> 00:06:10,920 and has saved many epidemic victims. In recognition of her service to the court, 79 00:06:10,920 --> 00:06:13,610 she will be granted the title of Xiangjun (noble lady). 80 00:06:13,610 --> 00:06:19,090 Hang Gang has taught his daughter well, and is granted an extra hundred mou of land (approx. 666.6 sqm). 81 00:06:19,090 --> 00:06:20,290 Mother, try this. 82 00:06:20,290 --> 00:06:25,500 Father, daughter(herself) will also pour you a cup, wish you a 83 00:06:28,400 --> 00:06:31,860 Since the King already approved your ability, 84 00:06:31,860 --> 00:06:34,550 if I stop you from pursuing your dream, 85 00:06:34,550 --> 00:06:36,960 I'm afraid you will be unhappy. 86 00:06:36,960 --> 00:06:39,320 But, there's something you should remember 87 00:06:39,320 --> 00:06:44,600 As a lady, needlework is the most important. 88 00:06:44,600 --> 00:06:47,180 You will eventually marry in the future. 89 00:06:47,180 --> 00:06:52,510 If you do not please him, then even if your medical skills are good, 90 00:06:52,510 --> 00:06:55,720 and you won't please your in-laws. 91 00:06:55,720 --> 00:06:57,080 Yes. 92 00:06:57,080 --> 00:07:01,050 Alright, after such a long lecture the food's already getting cold. 93 00:07:01,050 --> 00:07:03,610 Yunxian, quick, sit down. 94 00:07:03,610 --> 00:07:06,360 Son, you should eat more too. 95 00:07:06,360 --> 00:07:10,300 You still need to patrol the city later. 96 00:07:13,750 --> 00:07:18,290 Mother, after this toast I must take off. 97 00:07:18,290 --> 00:07:21,500 So early? The sky is not dark yet. 98 00:07:21,500 --> 00:07:22,930 Leave a little later. 99 00:07:22,930 --> 00:07:25,270 I should go. 100 00:07:26,460 --> 00:07:29,460 I wanted to save face in front of my colleagues, 101 00:07:29,460 --> 00:07:33,600 which is why I asked for the gruelling job of patrolling around the military forces bureau. 102 00:07:33,600 --> 00:07:38,830 Mother, I wish you a long and healthy life. 103 00:07:38,830 --> 00:07:42,170 My son has a caring heart. Let's drink. 104 00:07:47,150 --> 00:07:49,910 Bring Master's sabre here. (T/N: Sabre is a kind of sword) 105 00:07:52,930 --> 00:07:55,490 Mother, from today onwards 106 00:07:55,490 --> 00:07:58,980 Until the end of the first month, I will always have to leave at noon, 107 00:07:58,980 --> 00:08:00,660 and return at dawn. 108 00:08:00,660 --> 00:08:03,970 I will rely on you to take care of the household's duties. 109 00:08:03,970 --> 00:08:07,750 Relax, leave everything to me. 110 00:08:09,920 --> 00:08:12,750 Yuxian, when I am not here 111 00:08:12,750 --> 00:08:15,850 You need to watch yourself. 112 00:08:15,850 --> 00:08:17,470 I understand. 113 00:08:18,750 --> 00:08:21,220 Mother, I am leaving now. 114 00:08:27,910 --> 00:08:30,230 Grandmother, please sit. 115 00:08:38,450 --> 00:08:42,040 Grandmother, since father already said I can learn medicine 116 00:08:42,040 --> 00:08:45,270 I can officially start learning from you. 117 00:08:45,270 --> 00:08:47,600 Not anymore. 118 00:08:47,600 --> 00:08:49,910 I cannot teach you anymore 119 00:08:49,910 --> 00:08:52,190 Why not? I... 120 00:08:52,190 --> 00:08:54,680 Yunxian, don't be anxious 121 00:08:54,680 --> 00:08:59,160 That day, I went to Yu Dongyang's manor to give New Year gifts. 122 00:08:59,160 --> 00:09:03,150 By looking at your diagnosis and prescription given to the Second Madam, 123 00:09:03,150 --> 00:09:06,290 and your skills in looking, listening, asking and feeling the pulse, 124 00:09:06,290 --> 00:09:08,690 you've improved by leaps and bounds. 125 00:09:08,690 --> 00:09:12,950 You also have your distinct style when giving prescriptions. 126 00:09:12,950 --> 00:09:17,420 It seems it was beneficial for you to learn with Huimin Apothecary. 127 00:09:17,420 --> 00:09:22,410 It wasn't a lie when they complimented your ever-improving skills. 128 00:09:23,460 --> 00:09:29,200 Grandmother, because I learned from the other doctors 129 00:09:29,200 --> 00:09:30,680 Are you not happy? 130 00:09:30,680 --> 00:09:33,000 Of course not! 131 00:09:33,970 --> 00:09:36,850 It's not that Grandma doesn't want to teach you. 132 00:09:36,850 --> 00:09:39,600 It's because your ability, 133 00:09:39,600 --> 00:09:42,200 has already exceed my own. 134 00:09:42,200 --> 00:09:44,050 How's that possible? 135 00:09:44,050 --> 00:09:46,700 But that's the truth! 136 00:09:46,700 --> 00:09:49,920 Even though grandma came from a medical background, 137 00:09:49,920 --> 00:09:52,380 but before, besides those in the palace, 138 00:09:52,380 --> 00:09:55,180 I never helped anyone outside of the palace. 139 00:09:55,180 --> 00:10:01,900 Right now, teaching you to this level, is the best of my abilities. 140 00:10:13,500 --> 00:10:16,330 Look, this dance is well choreographed. 141 00:10:16,330 --> 00:10:18,620 It's really good 142 00:10:44,790 --> 00:10:48,020 Everyone look, fireworks. 143 00:10:49,500 --> 00:10:51,730 Your Highness, please. 144 00:11:14,990 --> 00:11:18,110 Wishing Your Majesty a happy new year. 145 00:11:18,110 --> 00:11:22,400 Wishing Your Highness forever prosperous. 146 00:11:27,270 --> 00:11:30,900 Look, isn't this fireworks from Her Highness's birthplace? 147 00:11:30,900 --> 00:11:34,650 Prince Cheng, you are very thoughtful. 148 00:11:34,650 --> 00:11:36,950 Thank you Your Highness. 149 00:11:36,950 --> 00:11:42,140 Fireworks from Zouping is famous around the world. All I did was bring it here. 150 00:11:44,100 --> 00:11:48,910 You only know these things to make woman happy. What else do you know? 151 00:11:48,910 --> 00:11:54,390 If I can use them to make mother smile during the New Years, that's my way of showing respect. 152 00:11:56,460 --> 00:12:00,540 Your Majesty, you had too much to drink. 153 00:12:00,540 --> 00:12:03,630 Yes, I did drink too much. 154 00:12:07,860 --> 00:12:13,400 Today is New Year's Eve, let's not talk about those unhappy things. 155 00:12:14,140 --> 00:12:20,920 Yu'er, I remember you are already 22 this year. 156 00:12:20,920 --> 00:12:24,810 Yes, after February I'll be 22. 157 00:12:24,810 --> 00:12:29,100 It's time for you to have a family. 158 00:12:29,100 --> 00:12:33,090 Otherwise Consort Wu always tells me 159 00:12:33,090 --> 00:12:37,380 she's not in good health and no one is taking care of her. 160 00:12:39,580 --> 00:12:41,100 I'm used to being by myself, 161 00:12:41,100 --> 00:12:42,690 and I'm not ready to settle down yet. 162 00:12:42,690 --> 00:12:44,720 Nonsense! 163 00:12:44,720 --> 00:12:50,700 As a part of the Zhu family, birth and educate the next generation is very important. 164 00:12:50,700 --> 00:12:55,080 I know you are easily embarrassed, how's about this. 165 00:12:55,080 --> 00:12:57,800 Today is a day of celebration for everyone, 166 00:12:57,800 --> 00:13:02,560 I'll make the decision to have you marry Wang Meilin. 167 00:13:05,800 --> 00:13:07,680 Mother you don't need to worry. 168 00:13:07,680 --> 00:13:11,290 I have my own plans for Prince Cheng's marriage. 169 00:13:12,320 --> 00:13:19,350 Your Majesty, this is a matter of the Inner Palace. You don't need to interfere. 170 00:13:19,350 --> 00:13:20,990 That's funny 171 00:13:20,990 --> 00:13:26,030 I am the Son of Heaven, how is the Inner Palace not my business? 172 00:13:26,030 --> 00:13:27,250 Also, 173 00:13:27,250 --> 00:13:30,310 Inner Palace matters are not decided by you Mother. 174 00:13:30,310 --> 00:13:32,450 The person who has the authority 175 00:13:32,450 --> 00:13:34,700 should be my Empress. 176 00:13:38,910 --> 00:13:43,100 Mother, before the New Years His Majesty already asked regarding Prince Cheng's fate. 177 00:13:43,100 --> 00:13:46,880 Prince Cheng is not suitable for marriage this year. 178 00:13:46,880 --> 00:13:50,030 So, His Majesty is doing what's best for Prince Cheng. 179 00:13:50,030 --> 00:13:54,210 Such an important matter, why didn't you let inform me earlier! 180 00:13:54,210 --> 00:13:57,530 Is this how you act as the Empress?! 181 00:13:57,530 --> 00:14:03,000 After all these years with the Emperor, not only did you not birth a son 182 00:14:03,000 --> 00:14:06,590 there was not one son being born in the entire Inner Palace. 183 00:14:06,590 --> 00:14:12,030 If I were you, I would have been embarrassed to death. 184 00:14:12,030 --> 00:14:15,020 Mother, Empress is virtuous, 185 00:14:15,020 --> 00:14:17,100 why did you have to talk about this? 186 00:14:17,100 --> 00:14:20,900 Also, Empress is only 24 this year. 187 00:14:20,900 --> 00:14:24,470 When you were 24 did you birth a son?! 188 00:14:27,750 --> 00:14:31,040 At that time, I was still a consort, 189 00:14:31,040 --> 00:14:36,690 Empress Hu did not birth a son so your father abdicated her. 190 00:14:39,200 --> 00:14:43,950 So you still remember you were not the Empress at that time. 191 00:14:43,950 --> 00:14:47,160 Remember that time, when the Grand Empress was still alive, 192 00:14:47,160 --> 00:14:49,470 If Empress Hu were to come to the palace for the festival, 193 00:14:49,470 --> 00:14:53,810 at that time, Mother will be sitting down there. 194 00:14:54,700 --> 00:14:57,170 You have such good memory. 195 00:14:57,170 --> 00:15:03,140 But I also remember when there are no sons born after several years 196 00:15:03,140 --> 00:15:06,310 it's not all Empress' fault. 197 00:15:06,310 --> 00:15:10,360 Should I summon Chen Shisan 198 00:15:10,360 --> 00:15:13,370 to check your health? 199 00:15:15,260 --> 00:15:16,760 Your Majesty 200 00:15:26,820 --> 00:15:28,210 Your Majesty 201 00:15:29,500 --> 00:15:30,240 Your Majesty 202 00:15:30,240 --> 00:15:33,660 Stop! The Emperor is being absurd 203 00:15:33,660 --> 00:15:37,900 do you guys also want to disobey the rules set by the retired Emperor? 204 00:15:37,900 --> 00:15:42,000 Everyone sit back down! Stay there! 205 00:16:08,390 --> 00:16:10,650 Raise your glasses. 206 00:16:34,850 --> 00:16:39,220 Stop knocking! It's the New Years no place is open! 207 00:17:19,720 --> 00:17:20,660 Here Mister 208 00:17:20,660 --> 00:17:21,920 Hold on to it. Happy New Years. 209 00:17:21,920 --> 00:17:25,490 Thank you Miss. 210 00:17:25,490 --> 00:17:27,370 Here, here. 211 00:17:27,370 --> 00:17:30,760 Have one more bun. 212 00:17:33,450 --> 00:17:34,570 Thank you Miss. 213 00:17:34,570 --> 00:17:37,180 It'll bring you luck. Here. 214 00:17:40,790 --> 00:17:42,810 This is for you. 215 00:17:42,810 --> 00:17:44,990 Have a good New Years. 216 00:17:44,990 --> 00:17:47,080 Be careful it's hot. 217 00:17:47,850 --> 00:17:51,910 And this bun, eat it while it's hot. Have a good year. 218 00:17:51,910 --> 00:17:54,930 This is great. Here it's for you. 219 00:17:56,060 --> 00:17:58,020 Why are you here? 220 00:17:58,740 --> 00:18:00,540 Why? I can't be here? 221 00:18:00,540 --> 00:18:02,730 You own this street? 222 00:18:03,950 --> 00:18:06,620 You got into a fight with your family again? 223 00:18:08,910 --> 00:18:12,100 It's fine, everything will work out. 224 00:18:15,200 --> 00:18:17,260 You're butting into other people's business again. 225 00:18:17,900 --> 00:18:21,050 How is this butting into other people's business? 226 00:18:21,050 --> 00:18:23,120 Miss 227 00:18:23,120 --> 00:18:24,330 Master Zheng 228 00:18:24,330 --> 00:18:27,250 Old Madam is asking for you. 229 00:18:27,250 --> 00:18:29,350 Ok, you go. 230 00:18:29,350 --> 00:18:31,430 I'm fine now. 231 00:18:31,430 --> 00:18:35,210 -Really? -Really. 232 00:18:36,010 --> 00:18:37,860 I'm going back home. 233 00:18:42,840 --> 00:18:44,330 Let's go. 234 00:18:59,360 --> 00:19:00,530 Grandma 235 00:19:00,530 --> 00:19:05,060 What's taking so long? 236 00:19:05,100 --> 00:19:07,040 There are a lot of people outside. 237 00:19:07,040 --> 00:19:09,770 Here, your New Year's allowance. 238 00:19:09,770 --> 00:19:11,160 -This is yours. -Thanks Grandma. 239 00:19:11,160 --> 00:19:13,480 Zi Su, this is yours. 240 00:19:13,480 --> 00:19:15,710 Thanks Old Madam. 241 00:19:15,710 --> 00:19:18,750 I'm getting older, I can't stay up late anymore. 242 00:19:18,750 --> 00:19:22,690 I just waited for you to return, now I can go rest. 243 00:19:22,690 --> 00:19:24,280 Go back and rest now. 244 00:19:24,280 --> 00:19:27,170 Zi Su and I will go back to Xiulou. 245 00:19:31,270 --> 00:19:32,640 Zi Su 246 00:19:32,640 --> 00:19:34,080 Here 247 00:19:40,230 --> 00:19:41,240 Hurry Miss 248 00:19:41,240 --> 00:19:42,520 It's so cold. 249 00:19:42,520 --> 00:19:43,940 Let's go. 250 00:19:46,970 --> 00:19:48,520 What's wrong? 251 00:19:59,760 --> 00:20:01,630 He still haven't left? 252 00:20:02,630 --> 00:20:05,370 Zi Xu, hurry and go get some food. 253 00:20:05,370 --> 00:20:06,880 Ok 254 00:20:25,210 --> 00:20:26,940 I didn't eat very much of my New Year's dinner, 255 00:20:26,940 --> 00:20:29,370 can you eat a little more with me? 256 00:20:29,370 --> 00:20:31,300 I made this pancake myself. 257 00:20:31,300 --> 00:20:33,720 You can't say it doesn't taste good. 258 00:20:36,620 --> 00:20:39,870 I got this without tell anyone. 259 00:20:39,870 --> 00:20:43,890 Even though it's not as famous as the other drinks you've had but it's still good. 260 00:20:46,180 --> 00:20:48,900 Master Zheng, cheers. 261 00:20:48,900 --> 00:20:52,120 Hope you have a happy New Year and forever prosperity. 262 00:20:56,680 --> 00:21:00,180 You're not thinking my drink is good enough for you are you? 263 00:21:10,090 --> 00:21:13,110 Slow down, slow down. 264 00:21:13,110 --> 00:21:14,680 Here. 265 00:21:14,680 --> 00:21:17,020 Have a sip of the soup. 266 00:21:21,180 --> 00:21:23,990 What's wrong? It doesn't taste good? 267 00:21:31,960 --> 00:21:34,000 It's all cold. 268 00:21:34,000 --> 00:21:36,610 Sorry, I didn't think it was going to get cold this quickly. 269 00:21:36,610 --> 00:21:38,530 It must not taste good. 270 00:21:41,400 --> 00:21:43,200 Who said it doesn't taste good? 271 00:21:43,200 --> 00:21:45,510 My body is naturally hot so I like it cold. 272 00:21:45,510 --> 00:21:48,390 ♫ The hem of the dress dances among the smoke ♫ 273 00:21:48,390 --> 00:21:52,380 ♫ The smell of medicine remains on your finger tips ♫ 274 00:21:52,380 --> 00:21:59,720 ♫ As you bow your head, your feelings are hidden from me♫ 275 00:21:59,720 --> 00:22:08,420 ♫ One year, and another, I still remember that day ♫ 276 00:22:08,420 --> 00:22:13,210 ♫ The snow under the eaves was very sweet ♫ 277 00:22:13,210 --> 00:22:15,000 Eat slowly. 278 00:22:15,670 --> 00:22:22,460 ♫ One day, one thought, and the times we have lost ♫ 279 00:22:22,460 --> 00:22:25,560 This is the best reunion dinner I've had. 280 00:22:25,560 --> 00:22:32,260 ♫ You softly walk away ♫ 281 00:22:48,100 --> 00:22:52,100 ♫ Come, the colourful and fleeting times ♫ 282 00:22:52,100 --> 00:22:56,000 ♫ The flourishing beauty of it covers my eyes ♫ 283 00:22:56,000 --> 00:23:00,100 ♫ I go just for the day ♫ 284 00:23:00,100 --> 00:23:04,100 ♫ where I can bury our memories ♫ 285 00:23:04,100 --> 00:23:07,800 ♫ The hem of the dress dances among the smoke ♫ 286 00:23:07,880 --> 00:23:11,800 ♫ The smell of medicine remains on your finger tips ♫ 287 00:23:11,830 --> 00:23:15,020 ♫ As you bow your head, ♫ 288 00:23:15,030 --> 00:23:19,420 ♫ your feelings are hidden from me♫ 289 00:23:19,500 --> 00:23:23,300 ♫ One year, and another ♫ 290 00:23:23,300 --> 00:23:27,900 ♫ I still remember that day ♫ 291 00:23:27,900 --> 00:23:35,200 ♫ The snow under the eaves was very sweet ♫ 292 00:23:35,200 --> 00:23:38,800 ♫ One day, one thought ♫ 293 00:23:38,800 --> 00:23:43,200 ♫ and the times we have lost ♫ 294 00:23:43,200 --> 00:23:51,700 ♫ The wind comes, and you softly walk away ♫ 295 00:24:07,400 --> 00:24:11,100 ♫ One year, and another ♫ 296 00:24:11,200 --> 00:24:15,600 ♫ The wind remembers that day ♫ 297 00:24:15,600 --> 00:24:22,900 ♫ The heavy snow toys with our emotions ♫ 298 00:24:22,900 --> 00:24:26,900 ♫ One day, one thought ♫ 299 00:24:26,900 --> 00:24:30,900 ♫ We promised a farewell ♫ 300 00:24:30,900 --> 00:24:39,700 ♫ yet met each other again before forgetting. ♫ 301 00:24:41,600 --> 00:24:50,600 Every family drinks Tusu wine on the first day of the first lunar monthT/N: Poem reflecting the New Year, written by Song Dynasty poet Wang Anshi. 302 00:25:05,800 --> 00:25:07,400 What's wrong? 303 00:25:09,400 --> 00:25:11,400 I twisted my foot. 304 00:25:12,100 --> 00:25:14,000 Twisted? I'll rub it for you. 305 00:25:14,000 --> 00:25:17,200 No! No! No! When it just twists, you can't rub it! 306 00:25:17,200 --> 00:25:18,760 We're already so familiar with each other, why are you being so shy? 307 00:25:18,800 --> 00:25:22,300 Whose being shy with you? Do you understand medicine or do I? 308 00:25:22,300 --> 00:25:24,820 Go help me bring over a snow ball. 309 00:25:31,900 --> 00:25:32,800 Here. 310 00:25:33,500 --> 00:25:37,300 Let me tell you, when it first twists you need to use ice to stop the inflammation. 311 00:25:37,300 --> 00:25:39,900 You can't use heat, and especially can't use hands to message! 312 00:25:39,900 --> 00:25:43,100 And you practice swordsmanship, how do you not know this? 313 00:25:43,200 --> 00:25:45,500 Who knows this stuff? 314 00:25:45,500 --> 00:25:48,700 Ok, your foot is injured, let me bring you home. 315 00:25:48,700 --> 00:25:51,900 No! it's ok! i'll just walk funny for a few days. 316 00:25:51,900 --> 00:25:52,900 And besides... 317 00:25:52,900 --> 00:25:56,400 If I head back now, whose going to spend New Years with you? 318 00:26:03,010 --> 00:26:07,330 Who asked you to pretend to be good hearted? 319 00:26:07,350 --> 00:26:12,610 Okay, you're not pitiful...I am, alright? 320 00:26:15,800 --> 00:26:17,600 -Ah! Fireworks! -Hey! 321 00:26:19,200 --> 00:26:21,100 What are you doing? Do you want to twist it again? 322 00:26:21,150 --> 00:26:23,010 I forgot... 323 00:26:23,040 --> 00:26:26,390 I just want to see some fireworks... 324 00:26:41,500 --> 00:26:43,800 Woah! What are you doing?! 325 00:26:53,050 --> 00:26:55,310 How is it? From this high you can see clearly right? 326 00:26:55,320 --> 00:26:57,690 Do you want to scare a person to death? 327 00:27:02,510 --> 00:27:04,080 How beautiful~ 328 00:27:05,700 --> 00:27:08,800 Too bad it's so short. 329 00:27:11,820 --> 00:27:13,470 I remember, 330 00:27:14,300 --> 00:27:17,000 when i was 9 years old 331 00:27:17,000 --> 00:27:19,800 my mom also brought me to see these types of fireworks. 332 00:27:19,800 --> 00:27:21,800 That day's fireworks, 333 00:27:23,000 --> 00:27:25,500 is just as pretty as today's. 334 00:27:25,600 --> 00:27:27,600 I had asked my mother, 335 00:27:27,700 --> 00:27:31,500 "mom, every year from now..." 336 00:27:31,600 --> 00:27:34,200 "can I always go see fireworks?" 337 00:27:34,200 --> 00:27:36,700 She said, "of course:" 338 00:27:38,300 --> 00:27:39,700 And then... 339 00:27:40,800 --> 00:27:43,100 ...after the second year, 340 00:27:45,000 --> 00:27:48,300 my mother was killed by my stepmom. 341 00:27:48,300 --> 00:27:51,000 I had no idea at the time... 342 00:27:52,500 --> 00:27:54,800 I called that bad woman 343 00:27:55,900 --> 00:27:58,200 "mom" for well over a decade. 344 00:28:02,240 --> 00:28:05,140 Under these celebratory times, 345 00:28:06,240 --> 00:28:08,150 Who would remember that 346 00:28:09,400 --> 00:28:13,400 it was during these merry times that 347 00:28:13,430 --> 00:28:15,540 my mom left me. 348 00:28:19,880 --> 00:28:22,300 Don't be too sad. 349 00:28:22,320 --> 00:28:25,660 That step mom of yours is truly cruel. 350 00:28:25,690 --> 00:28:28,420 God will surely punish her! 351 00:28:29,400 --> 00:28:32,500 -Really? -Really! 352 00:28:32,500 --> 00:28:34,900 A good person will definitely be rewarded! 353 00:28:34,900 --> 00:28:38,900 Look. Just because I helped diagnose men at Yongqing Convent, 354 00:28:38,900 --> 00:28:41,600 my father almost forced me to become a nun. 355 00:28:41,600 --> 00:28:43,200 But the Heavens are fair. 356 00:28:43,200 --> 00:28:46,950 Suddenly, the Emperor granted me the title of Xiangjun (noble lady). 357 00:28:46,950 --> 00:28:48,470 Now that's good 358 00:28:48,470 --> 00:28:51,930 I don't need to marry anymore. My father- 359 00:28:51,950 --> 00:28:53,790 What are you laughing at? 360 00:28:53,810 --> 00:28:56,560 Nothing. I'm laughing because what you said is right. 361 00:28:56,560 --> 00:28:59,250 Good person will get good results. 362 00:29:02,580 --> 00:29:07,470 Even so, I still have to thank you. 363 00:29:07,500 --> 00:29:12,490 Letting me go through an unforgettable new year. 364 00:29:12,510 --> 00:29:15,660 OK. If you like it, 365 00:29:15,680 --> 00:29:18,250 Then, from now on every year, I will be with you. 366 00:29:18,300 --> 00:29:21,100 Really? -Really. 367 00:29:21,140 --> 00:29:24,980 Promise? -Promise. 368 00:29:34,600 --> 00:29:38,200 Do you want to go see the flower lanterns during the Lantern Festival? 369 00:29:39,400 --> 00:29:42,200 Look, the fire crackers are being shot so high up in the sky! 370 00:29:42,200 --> 00:29:46,210 Remember, you must go to the Wang's house on the Western Street to admire the trotting horse lamps. 371 00:29:46,220 --> 00:29:49,180 Their's are the prettiest. I believe you'll like them. 372 00:29:49,200 --> 00:29:51,200 Ok. 373 00:30:24,370 --> 00:30:28,130 Her Highness the empress has arrived. 374 00:30:30,120 --> 00:30:32,250 Greetings, Your Highness. 375 00:30:33,480 --> 00:30:36,420 When did the Emperor arrive? 376 00:30:36,440 --> 00:30:37,670 Early Morning. 377 00:30:37,700 --> 00:30:39,760 It seems like he drank a lot of alcohol. 378 00:30:39,760 --> 00:30:42,880 When he arrived, he quickly fell asleep. 379 00:31:28,200 --> 00:31:30,300 Hang 380 00:31:53,900 --> 00:31:58,700 Glutinous dumplings, glutinous dumplings, I must make a big one in celebration of the day. 381 00:31:58,700 --> 00:32:01,500 Look at this, how is it? 382 00:32:01,500 --> 00:32:04,000 Yunxian, look. 383 00:32:04,900 --> 00:32:06,600 What are you thinking about? 384 00:32:07,500 --> 00:32:10,600 I'm just thinking, since we've made so many glutinous dumplings, 385 00:32:10,600 --> 00:32:13,300 How about giving some to godmother, later? 386 00:32:13,300 --> 00:32:15,900 It's Ok. Your godmother 387 00:32:15,900 --> 00:32:20,200 In the afternoon, she sent someone to give us glutinous dumplings. 388 00:32:20,200 --> 00:32:22,100 Really. 389 00:32:24,000 --> 00:32:26,700 Old Madam, tea is here. 390 00:32:36,600 --> 00:32:40,800 When you get old, you aren't not useful anymore. 391 00:32:40,800 --> 00:32:44,000 I can't even stay awake to eat the glutinous dumplings... 392 00:32:44,000 --> 00:32:47,500 I'm sleepy already. 393 00:32:48,700 --> 00:32:51,400 You have been tired for these two days. 394 00:32:51,400 --> 00:32:54,700 - Have a good night's sleep. - I will. 395 00:32:55,600 --> 00:32:57,500 Hurry, Hurry, Hurry. I already prepared your carriage. 396 00:32:57,600 --> 00:32:59,500 Be quick! Don't let me work to death! 397 00:32:59,500 --> 00:33:02,400 Wait. Wait. I was thinking why grandmother was really sleepy already. It was because of you. 398 00:33:02,400 --> 00:33:05,500 So it was you! - I added three times the normal amount of albizia bark, spina date seed and cicada slough, 399 00:33:05,500 --> 00:33:07,300 then used plum blossom to cover the smell. 400 00:33:07,300 --> 00:33:09,500 Don't worry. She won't be awake within 6-8 hours. 401 00:33:09,500 --> 00:33:11,900 How can you do that to her? Grandmother is at such a old age now. 402 00:33:12,000 --> 00:33:13,300 Don't worry, my lady. 403 00:33:13,300 --> 00:33:16,500 I've been with you for so long, you think I can't manage a simple prescription? 404 00:33:16,500 --> 00:33:18,300 But I was scared that I did something wrong. 405 00:33:18,300 --> 00:33:20,900 So I repeatedly tested this on Linglong and Guizhi. 406 00:33:20,900 --> 00:33:23,300 I am sure that there's no problem with it. 407 00:33:23,300 --> 00:33:24,400 Hurry, get on. 408 00:33:24,400 --> 00:33:27,700 Take care about you safety. Go early and arrive early. Be careful. 409 00:33:27,700 --> 00:33:29,800 Hurry to Qiantou River please 410 00:34:03,800 --> 00:34:05,900 Your Highness, come. 411 00:34:05,970 --> 00:34:08,900 Let me toast you again. 412 00:34:17,000 --> 00:34:20,600 Melin, why don't you toast Prince Cheng. 413 00:34:22,200 --> 00:34:25,100 Everyone, it's getting late. 414 00:34:25,100 --> 00:34:27,400 I really need to get back. 415 00:34:27,400 --> 00:34:31,500 Your highness, there's no rush. My servants already went to Zhu Manor 416 00:34:31,500 --> 00:34:34,800 Now, Consort Dowager and Empress Dowager 417 00:34:34,800 --> 00:34:40,100 will be celebrating the festivals in the palace. So you don't need to worry about drinking. 418 00:34:41,670 --> 00:34:45,070 Lord Duke, I really don't drink liquor. 419 00:34:45,110 --> 00:34:48,470 Why don't I go and change my clothes first. 420 00:34:50,000 --> 00:34:52,600 As you please 421 00:34:55,400 --> 00:34:57,300 Come. Both of you 422 00:34:57,300 --> 00:35:01,000 don't let go of your wine. 423 00:35:14,200 --> 00:35:15,200 Stop fooling around! 424 00:35:15,200 --> 00:35:17,400 It's ok. It's ok. Is it fun? 425 00:35:17,400 --> 00:35:19,200 Be careful and try not to get your clothes burnt. 426 00:35:19,200 --> 00:35:20,700 It's fine. 427 00:35:23,000 --> 00:35:24,800 Look at that lantern, Its so pretty. 428 00:35:24,800 --> 00:35:28,100 Ok. Let's go over there and take a look. Let's go. 429 00:35:37,140 --> 00:35:39,900 We agreed to meet on third quarter of the you hour (5pm-7pm) 430 00:35:39,910 --> 00:35:45,180 But now its almost half of the xu hour. (7pm-9pm) 431 00:35:57,500 --> 00:36:00,000 The Wang's trotting horse lamps are beautiful. 432 00:36:00,000 --> 00:36:03,600 Really?, Let's go see it. -Ok. Let's go. 433 00:36:17,020 --> 00:36:21,030 Remember. Go to Wang's house in the West Street and look at the trotting horse lamps. 434 00:36:21,100 --> 00:36:24,800 That house is the prettiest. I believe you will like it. 435 00:36:50,200 --> 00:36:51,500 –Your Highness. –Xiao Ma'zi. 436 00:36:51,510 --> 00:36:53,810 –Hurry and bring my horse. -Yes. 437 00:36:55,100 --> 00:36:56,600 Your Highness! 438 00:36:59,000 --> 00:37:01,700 Where are you going? 439 00:37:01,700 --> 00:37:02,900 Home. 440 00:37:02,920 --> 00:37:05,920 But..backyard's lanterns are already lit. 441 00:37:05,920 --> 00:37:07,470 How about we can go together and- 442 00:37:07,490 --> 00:37:08,880 I really have something urgent that I have to leave. 443 00:37:08,880 --> 00:37:11,860 I already asked someone else to look at the lanterns. 444 00:37:11,900 --> 00:37:13,600 What? 445 00:37:14,450 --> 00:37:18,190 But Aunt already said we can... 446 00:37:18,240 --> 00:37:20,630 I always see you as a lifesaver. 447 00:37:20,660 --> 00:37:24,410 If there was somewhere that you misunderstand before, 448 00:37:24,500 --> 00:37:26,600 I apologize. 449 00:37:52,000 --> 00:37:53,900 Where did this fairy come from? 450 00:37:54,000 --> 00:37:55,700 Come have a drink with me! 451 00:37:55,700 --> 00:37:58,300 I recognize her! She's the living Bodhisattva! 452 00:37:58,320 --> 00:38:00,930 Living Bodhisattva, don't go! 453 00:38:01,000 --> 00:38:04,900 Don't go! Give me a kiss! 454 00:38:13,700 --> 00:38:14,560 Leave! 455 00:38:14,560 --> 00:38:20,900 good beating! 456 00:38:23,300 --> 00:38:26,300 Didn't I tell you to go look at the trotting horse lamps? What took you so long? 457 00:38:26,300 --> 00:38:28,100 Did you care about other people's business again? 458 00:38:28,100 --> 00:38:30,300 I didn't care about other's business? Still saying didn't care about other people's business. 459 00:38:30,300 --> 00:38:32,200 I'm assuming you are caring about other people's business. 460 00:38:32,200 --> 00:38:33,290 I- Yeah. 461 00:38:33,300 --> 00:38:34,900 How can this lady be so lucky? 462 00:38:34,900 --> 00:38:37,000 That's right. Her husband is a hero. 463 00:38:37,000 --> 00:38:41,400 -No way. Its too amazing. -Yeah 464 00:38:41,400 --> 00:38:43,400 -Where are you going? -Let go of me. 465 00:38:43,400 --> 00:38:46,000 Why are you being strange? I just save your life. 466 00:38:46,000 --> 00:38:48,800 Can't you at least give me a face. 467 00:38:51,010 --> 00:38:54,620 Ok. Sir Zheng, Hero Zheng 468 00:38:54,640 --> 00:38:58,190 You are wise and brave and martial arts is great. You saved this girl from untold miseries. 469 00:38:58,200 --> 00:39:00,990 This girl would like to thank you. Is that okay? 470 00:39:01,000 --> 00:39:03,400 I like hearing that. 471 00:39:04,800 --> 00:39:06,800 There are decorative lanterns there. Let's go look at them. Okay? 472 00:39:06,800 --> 00:39:08,800 It's ok, I- -Stop saying no. 473 00:39:08,800 --> 00:39:11,400 If you still don't see it, then the lanterns are gone. Let's go. 474 00:39:15,500 --> 00:39:16,900 I don't want to go. 475 00:39:16,900 --> 00:39:18,700 Guess the lantern riddles to get a prize. 476 00:39:18,700 --> 00:39:20,300 Boss, 477 00:39:20,300 --> 00:39:24,900 I want to try guessing those lantern riddles. 478 00:39:24,900 --> 00:39:26,500 It really is a big gold ingot. 479 00:39:26,500 --> 00:39:28,700 Ok. Ok. Ok. 480 00:39:36,700 --> 00:39:39,700 "The peacock closes its train." Guess the name of a historical figure. 481 00:39:39,720 --> 00:39:42,480 The peacock closes its train." 482 00:39:42,500 --> 00:39:44,600 Isn't this Guanyu? Stupid. T/N: 'guan'=close, 'yu' = feathers 483 00:39:44,700 --> 00:39:48,600 That's right. It's Guanyu. You're the stupid one. 484 00:39:55,800 --> 00:40:00,700 “Half cultivating and half reading." Isn't that just a well? 485 00:40:04,800 --> 00:40:07,000 "Hitting the side drum." 486 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 That's just beating around the bush. 487 00:40:09,000 --> 00:40:11,900 Why isn't there any difficult ones? 488 00:40:21,000 --> 00:40:22,600 Come look! 489 00:40:22,620 --> 00:40:25,790 It's your profession. Have a guess. 490 00:40:27,200 --> 00:40:31,900 "The mother worries about the son travelling a thousand li." 491 00:40:31,900 --> 00:40:33,300 I know this. 492 00:40:33,300 --> 00:40:35,400 It's jequirity. 493 00:40:35,400 --> 00:40:37,500 - Jequirity? - Jequirity? 494 00:40:37,500 --> 00:40:38,900 - Miss, why? - How did you know that? 495 00:40:38,900 --> 00:40:41,700 Stop it. It's just thinking about someone until you die. 496 00:40:41,700 --> 00:40:44,700 Name of a herb. Nothing to be surprised about. 497 00:40:44,700 --> 00:40:47,500 Right. Right. What you said is correct. 498 00:40:50,130 --> 00:40:51,700 Zheng Qi. 499 00:40:51,700 --> 00:40:55,900 Do you think being together here isn't too appropriate? 500 00:40:55,910 --> 00:40:57,610 Not too appropriate? 501 00:40:57,700 --> 00:41:02,300 So what if its appropriate or not? 502 00:41:05,000 --> 00:41:06,900 You... 503 00:41:20,100 --> 00:41:23,300 Mister, it's a total of 28. 504 00:41:23,320 --> 00:41:26,070 Little lady, you guessed so much. 505 00:41:26,100 --> 00:41:28,900 If you take all the prizes now, 506 00:41:28,960 --> 00:41:32,030 this stall will look bad. 507 00:41:32,100 --> 00:41:34,200 How about this way. 508 00:41:34,200 --> 00:41:35,800 You first go around a bit 509 00:41:35,800 --> 00:41:38,400 When you come back, I'll definitely give you cash. 510 00:41:38,400 --> 00:41:42,200 That's fine. Who wants those junk playthings? Just give us the most expensive one. 511 00:41:42,200 --> 00:41:44,700 Okay, okay. 512 00:41:52,100 --> 00:41:54,600 Mister, look at this Jade bracelet. 513 00:41:54,600 --> 00:41:56,700 It's made from pink jade. 514 00:41:56,800 --> 00:42:00,100 Pink gold was used for the pattern of a dragon and phoenix, signifying good fortune. 515 00:42:00,100 --> 00:42:03,700 This matches your wife the best. 516 00:42:03,700 --> 00:42:05,400 I'm not... 517 00:42:05,460 --> 00:42:07,240 This is a good one. 518 00:42:07,300 --> 00:42:09,900 I like it. That's it. 519 00:42:09,900 --> 00:42:12,800 Okay, okay. Take care, Sir. 520 00:42:15,100 --> 00:42:17,800 Time passes quickly when you're in a pleasant surrounding. 521 00:42:17,800 --> 00:42:20,800 I can just accompany you here again next year. 522 00:42:20,800 --> 00:42:23,400 We can talk about that later. 523 00:42:23,400 --> 00:42:27,000 -I'll take you home. -It's okay. 524 00:42:27,000 --> 00:42:29,200 I am waiting for someone. 525 00:42:29,200 --> 00:42:31,200 This late? Who are you waiting for? 526 00:42:31,200 --> 00:42:33,200 Zi su. 527 00:42:33,200 --> 00:42:36,600 She is waiting for me, over there. 528 00:42:36,600 --> 00:42:38,700 I will send you there. 529 00:42:39,800 --> 00:42:41,600 I will send you back. 530 00:42:41,600 --> 00:42:45,600 It's ok. It's ok. I will go back myself. 531 00:42:45,600 --> 00:42:46,600 How about this? 532 00:42:46,600 --> 00:42:49,200 You will walk from the in front of me and I will walk behind you. This is ok now right? 533 00:42:49,200 --> 00:42:52,000 No need. No need. I can do it myself. 534 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 It's really late, hurry up and go home. 535 00:42:54,000 --> 00:42:57,900 Why are you so annoying? You don't want this way or another way. 536 00:43:00,500 --> 00:43:03,400 This is for you. You can wear it for fun. 537 00:43:03,490 --> 00:43:06,350 I can't accept this. You should just keep it. 538 00:43:06,380 --> 00:43:08,570 I tell you to take it, then take it. 539 00:43:08,600 --> 00:43:09,900 I really can't take this, 540 00:43:09,900 --> 00:43:14,300 People said that this is for your wife. Many people will misunderstand if I take it. 541 00:43:14,300 --> 00:43:17,100 So what if they misunderstand? 542 00:43:22,700 --> 00:43:26,000 Don't think that I send you this ugly bracelet because I'm interested in you 543 00:43:26,060 --> 00:43:27,540 I already have a wife. 544 00:43:27,600 --> 00:43:30,800 I don't need to bring it with me and arouse suspicions. 545 00:43:40,800 --> 00:43:48,100 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 546 00:43:48,190 --> 00:43:55,850 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 547 00:43:55,900 --> 00:44:02,400 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 548 00:44:02,450 --> 00:44:10,650 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 549 00:44:10,670 --> 00:44:14,560 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 550 00:44:14,600 --> 00:44:17,930 ♫ as will the times.  ♫ 551 00:44:17,940 --> 00:44:21,930 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 552 00:44:21,950 --> 00:44:25,810 ♫ even if the world changes  ♫ 553 00:44:25,840 --> 00:44:29,540 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 554 00:44:29,560 --> 00:44:33,200 ♫ I am still the young one in white  ♫ 555 00:44:33,200 --> 00:44:44,900 ♫ until the day I return to meet you ♫ 556 00:44:44,900 --> 00:44:51,800 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 557 00:44:51,900 --> 00:45:00,000 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 558 00:45:00,000 --> 00:45:06,000 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 559 00:45:06,000 --> 00:45:14,500 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 560 00:45:14,500 --> 00:45:18,300 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 561 00:45:18,350 --> 00:45:21,920 ♫ I am still the young one in white ♫ 562 00:45:21,940 --> 00:45:33,580 ♫ until the day I return to meet you ♫ 45190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.