All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,240 --> 00:00:18,170 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,170 --> 00:00:24,240 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,240 --> 00:00:30,160 ♫ In a certain year, that one gaze who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,160 --> 00:00:36,240 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,240 --> 00:00:42,170 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,170 --> 00:00:48,150 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,150 --> 00:00:54,230 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,230 --> 00:01:00,200 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,200 --> 00:01:06,240 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,240 --> 00:01:12,220 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,250 --> 00:01:18,310 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,330 --> 00:01:24,270 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:24,300 --> 00:01:32,300 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:32,300 --> 00:01:41,180 The Imperial Doctress Episode 11 15 00:01:47,790 --> 00:01:49,550 Living Bodhisttava 16 00:01:49,550 --> 00:01:52,670 is indeed beautiful. She saves us from hardship, 17 00:01:52,670 --> 00:01:56,050 and looks smart in white. Living Bodhisattva 18 00:01:56,050 --> 00:01:59,470 -Shut up! Don't make a riot! Chase them away! -Yes 19 00:01:59,470 --> 00:02:01,740 -Yes, Hurry and leave! 20 00:02:01,760 --> 00:02:05,740 The Living Bodhisattva is indeed beautiful... 21 00:02:22,090 --> 00:02:23,310 Miss. 22 00:02:23,310 --> 00:02:25,900 You've been staring at that red handkerchief for a long time now. 23 00:02:25,900 --> 00:02:27,810 What are you looking at? 24 00:02:28,400 --> 00:02:31,110 I'm thinking 25 00:02:31,110 --> 00:02:33,900 When going to Godmother's house, which one I should bring. 26 00:02:33,900 --> 00:02:36,480 Red. Red is festive. 27 00:02:37,280 --> 00:02:41,380 Red. Will it be too eye-catching? 28 00:02:41,390 --> 00:02:43,840 -It won't match well with me. -No way! 29 00:02:43,840 --> 00:02:49,500 Festive is pretty. Think about it, us women can only use these festive colors for a few years. 30 00:02:49,500 --> 00:02:53,210 When you're old, you can't use it even if you want to. 31 00:03:03,020 --> 00:03:04,510 Miss. 32 00:03:04,520 --> 00:03:05,970 Huh? 33 00:03:07,270 --> 00:03:09,860 I didn't figure it out yet. 34 00:03:09,860 --> 00:03:11,590 Then keep trying to make your choice. 35 00:03:11,590 --> 00:03:13,090 Ah... 36 00:03:13,090 --> 00:03:15,600 Yes, I still need to think about it more. 37 00:03:17,270 --> 00:03:19,570 Think it through. 38 00:03:35,350 --> 00:03:36,990 Your Highness. 39 00:03:36,990 --> 00:03:38,840 It's already past this long. 40 00:03:38,840 --> 00:03:39,890 How about 41 00:03:39,890 --> 00:03:42,130 first going back to rest? 42 00:03:44,980 --> 00:03:46,640 Your Highness. 43 00:03:47,230 --> 00:03:49,230 Your Highness! 44 00:03:55,760 --> 00:03:57,450 Let's go. 45 00:04:02,930 --> 00:04:05,470 His Majesty publicly vowed that 46 00:04:05,470 --> 00:04:07,760 he wouldn't allow an outbreak to happen in the city. 47 00:04:07,760 --> 00:04:09,640 Though the dust is settled, 48 00:04:09,640 --> 00:04:12,900 there were still nearly a hundred people who died from this epidemic. 49 00:04:12,910 --> 00:04:15,190 Hence, their anger is boiling. 50 00:04:15,190 --> 00:04:16,390 Enough! 51 00:04:16,410 --> 00:04:19,410 Duke Zhao, I only said a few inconsequential thoughts, 52 00:04:19,410 --> 00:04:21,430 is every word I say to be taken seriously? 53 00:04:21,460 --> 00:04:23,870 How am I supposed to know how the epidemic 54 00:04:23,870 --> 00:04:26,350 spread from the Capital to them? 55 00:04:27,430 --> 00:04:29,340 Emperor, speak cautiously. 56 00:04:29,340 --> 00:04:31,120 You are the Son of Heaven 57 00:04:31,120 --> 00:04:34,300 One word, one sentence is worth a thousand gold coins. 58 00:04:35,910 --> 00:04:37,300 Fine. 59 00:04:37,330 --> 00:04:40,140 Seeing that the Capital's disaster is already resolved. 60 00:04:40,160 --> 00:04:41,370 Yu Dongyang, 61 00:04:41,390 --> 00:04:44,240 You can take care of the epidemic relief. 62 00:04:44,640 --> 00:04:46,660 Your Majesty 63 00:04:46,660 --> 00:04:51,660 I have discussed the reconstruction of the dam with the Ministry of Works. 64 00:04:51,660 --> 00:04:53,070 According to the process that's been set out, 65 00:04:53,100 --> 00:04:55,230 the court should send a supervisor to take care of 66 00:04:55,230 --> 00:04:57,250 the working hours and workers' wages. 67 00:04:57,260 --> 00:05:00,200 Your Majesty, please assign someone to the position. 68 00:05:01,570 --> 00:05:03,390 According to the usual practice, 69 00:05:03,410 --> 00:05:06,430 these things are taken care of by the Head Eunuch of the inner court. 70 00:05:06,450 --> 00:05:07,700 But, 71 00:05:07,730 --> 00:05:09,820 But now isn't the person in charge 72 00:05:09,830 --> 00:05:11,170 Jin Ying? 73 00:05:11,200 --> 00:05:14,400 He's of many crimes 74 00:05:14,500 --> 00:05:16,600 How about this? 75 00:05:16,600 --> 00:05:17,900 Wang Zhen 76 00:05:17,900 --> 00:05:20,700 Since he's guarding Nanjing's capitol, 77 00:05:20,700 --> 00:05:23,500 then let him be the supervisor. 78 00:05:23,500 --> 00:05:24,800 That cannot be done. 79 00:05:27,840 --> 00:05:30,230 Mother, do you have any insights? 80 00:05:30,260 --> 00:05:33,240 This position comes with many responsibilities. 81 00:05:33,300 --> 00:05:35,900 Wang Zhen is already responsible for many things, 82 00:05:35,900 --> 00:05:38,000 while also supervising the Eastern Depot. 83 00:05:38,060 --> 00:05:42,050 If he's put in charge, it's difficult to avoid failure. 84 00:05:42,080 --> 00:05:46,330 What I think is that we should choose someone else. 85 00:05:48,840 --> 00:05:52,920 Emperor, I am willing to suggest a person. 86 00:05:52,960 --> 00:05:54,660 Report here. 87 00:05:55,590 --> 00:05:57,050 Your Highness. 88 00:05:57,100 --> 00:06:00,300 I am suggesting His Highness, Prince Cheng. 89 00:06:00,380 --> 00:06:02,990 These days the Consort Dowager has been ill. 90 00:06:03,000 --> 00:06:06,900 Prince Cheng has always been in the Capital, taking care of her. 91 00:06:06,900 --> 00:06:10,400 He was recently praised for delivering grain efficiently during the epidemic. 92 00:06:10,400 --> 00:06:13,900 Now, he isn't a part of the Six Ministries, 93 00:06:13,910 --> 00:06:16,200 And he's very credible. 94 00:06:16,220 --> 00:06:22,130 I believe he will be a good supervisor. 95 00:06:22,130 --> 00:06:23,940 Are you out of your mind? 96 00:06:23,970 --> 00:06:27,530 Emperor Yongle left an imperial edict saying that princes could not become court officials. 97 00:06:27,600 --> 00:06:30,300 How can I let him take care of the country's affairs? 98 00:06:30,300 --> 00:06:32,100 No. Absolutely no. 99 00:06:32,100 --> 00:06:34,200 Why not? 100 00:06:34,240 --> 00:06:38,500 Prince Cheng is only a supervisor in the Ministry of Works, and will not be taking an official post. 101 00:06:38,500 --> 00:06:43,000 I can't see what's wrong with that, or why it can't be done. 102 00:06:43,100 --> 00:06:45,300 That's enough. Let's just decide on that. 103 00:06:45,300 --> 00:06:47,530 Immediately call Prince Cheng in, 104 00:06:47,560 --> 00:06:50,010 to accept the prosecution's position. 105 00:06:50,030 --> 00:06:51,290 MOTHER! 106 00:06:51,310 --> 00:06:54,180 Your Majesty, just because the jade seal is in your hands, 107 00:06:54,220 --> 00:06:57,580 are you not used to my direction!? 108 00:06:58,210 --> 00:07:01,940 Fine. Then i also want to make an order. 109 00:07:02,000 --> 00:07:07,400 During the outbreak, General Xuanwu Hang Gang excelled in his job. 110 00:07:07,400 --> 00:07:11,100 I will grant him the fourth rank. 111 00:07:11,190 --> 00:07:12,800 Court's closed. 112 00:07:22,620 --> 00:07:24,770 I've always wanted to give Qiyu a good post. 113 00:07:24,800 --> 00:07:28,200 Who would've thought the Empress Dowager gave us great help? 114 00:07:43,300 --> 00:07:45,300 Congratulations, Minister Hang. 115 00:07:45,300 --> 00:07:47,300 Look, look. 116 00:07:47,300 --> 00:07:50,300 This is what you call skyrocketing through promotions. 117 00:07:50,300 --> 00:07:53,000 You're all a part of the investigation, 118 00:07:53,000 --> 00:07:54,700 but why is it that another was promoted? 119 00:07:54,700 --> 00:08:00,130 All because someone has a living Guanyin as a daughter. 120 00:08:01,500 --> 00:08:04,900 I heard his daughter spends every day in the disaster-struck areas. 121 00:08:04,920 --> 00:08:08,310 She has no qualms about anything, treating both men and women together. 122 00:08:09,300 --> 00:08:10,700 The emperor 123 00:08:10,700 --> 00:08:14,500 still isn't very mature. These imperial edicts... 124 00:08:14,500 --> 00:08:17,000 I really don't know what's right to say. 125 00:08:17,810 --> 00:08:21,020 Is it because the Emperor went to Yongqin Temple once 126 00:08:21,100 --> 00:08:23,300 so he fell for her? 127 00:08:23,300 --> 00:08:25,400 Who said it wasn't that? 128 00:08:34,100 --> 00:08:35,800 Gang'er! 129 00:08:37,600 --> 00:08:39,400 You were promoted! 130 00:08:39,400 --> 00:08:42,600 This is great news! 131 00:08:44,000 --> 00:08:46,400 F****** great news! 132 00:08:47,730 --> 00:08:50,470 Mother, mother I'm sorry. 133 00:08:50,500 --> 00:08:54,100 Sorry, mother. Please sit. Please sit. 134 00:08:56,900 --> 00:09:01,100 Mother, I'm not directing my anger towards you. 135 00:09:01,150 --> 00:09:05,070 We must ask for a matchmaker. 136 00:09:05,100 --> 00:09:09,000 Matchmaker? We don't need people like them. 137 00:09:09,000 --> 00:09:12,900 I've been thinking over Yunxian's marriage. 138 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Can't wait any longer. 139 00:09:15,000 --> 00:09:18,300 I have to hurry and get this lady married. 140 00:09:18,300 --> 00:09:22,000 Do you know what happened in the court today? 141 00:09:22,000 --> 00:09:24,400 Everyone is all laughing at me. 142 00:09:24,400 --> 00:09:28,200 They said the reason I got this position was dependent on my daughter making a show, 143 00:09:28,200 --> 00:09:31,200 and only received in exchange for treating men! 144 00:09:31,200 --> 00:09:32,700 This...This... 145 00:09:33,700 --> 00:09:36,600 But, this matter doesn't blame Yun Xian. 146 00:09:36,630 --> 00:09:40,790 The Emperor promoted you for your successful work. 147 00:09:40,800 --> 00:09:42,600 That Xu Shilang 148 00:09:42,600 --> 00:09:45,000 has a great hatred towards our family. 149 00:09:45,050 --> 00:09:47,690 That's why he intentionally spoke of nonsense 150 00:09:47,700 --> 00:09:50,300 to make you look bad. 151 00:09:50,400 --> 00:09:52,000 But now 152 00:09:52,000 --> 00:09:55,100 I've already become a joke among the military. 153 00:09:55,200 --> 00:09:57,500 Only by marrying off this wretched woman 154 00:09:57,500 --> 00:10:01,200 could our family be severed from these rumors! 155 00:10:01,200 --> 00:10:02,900 This... 156 00:10:04,200 --> 00:10:07,100 But Yunxian must not be willing? 157 00:10:07,140 --> 00:10:10,040 Just that day she told me she'd rather become a monk 158 00:10:10,080 --> 00:10:12,310 than marry anyone. 159 00:10:12,400 --> 00:10:13,900 I don't care a lot about it. 160 00:10:13,900 --> 00:10:16,300 At this point, it's not up to her anymore. 161 00:10:16,300 --> 00:10:19,300 Mother, you still want to see her 162 00:10:19,300 --> 00:10:22,500 do something shameful? 163 00:10:22,500 --> 00:10:23,800 Right... 164 00:10:27,700 --> 00:10:29,300 Ok. Ok. 165 00:10:30,100 --> 00:10:32,900 I'll plan for it. 166 00:10:45,870 --> 00:10:47,220 Be careful on your way out. 167 00:10:52,260 --> 00:10:54,930 Xiao Mazi, quickly go giver her some money and chase her away. 168 00:10:54,930 --> 00:10:56,400 Yes. 169 00:11:00,730 --> 00:11:03,250 I was waiting for your highness' orders in Chengzhou 170 00:11:03,250 --> 00:11:06,400 Unexpectedly, Emperor gave me instructions to do. 171 00:11:06,400 --> 00:11:08,250 Rise. 172 00:11:09,320 --> 00:11:12,200 How can I blame it on you? 173 00:11:13,120 --> 00:11:15,330 How is Empress Consort's illness? 174 00:11:15,330 --> 00:11:17,080 It is much better. 175 00:11:18,350 --> 00:11:23,430 I had only just heard from Duke Wang recently, that his majesty has become psychologically unwell, 176 00:11:23,430 --> 00:11:25,950 that he has attempted to assassinate your highness on multiple occasions. 177 00:11:25,950 --> 00:11:28,620 I will definitely no longer be undecided... 178 00:11:28,620 --> 00:11:33,730 It's just this time... why does the Emperor want me in charge of the investigation? 179 00:11:33,730 --> 00:11:38,660 This is something strictly forbidden by law. perhaps the Emperor wants to use this... 180 00:11:38,660 --> 00:11:40,260 to get rid of me? 181 00:11:40,260 --> 00:11:42,170 Don't worry about this. 182 00:11:42,170 --> 00:11:46,570 This investigation position was granted by me. 183 00:11:46,570 --> 00:11:49,250 So it was... mother, your arrangement? 184 00:11:49,250 --> 00:11:53,980 Yes. I've thought it through. 185 00:11:53,980 --> 00:11:59,790 If we plan to overthrow the throne, we actually need you to be here in the capital. 186 00:11:59,790 --> 00:12:02,440 Supervision is not just management, 187 00:12:02,440 --> 00:12:06,140 but you will have in your hands the authority of rebuilding, which is essential. 188 00:12:06,140 --> 00:12:11,940 This matter... I worry if it is granted to someone else. 189 00:12:13,150 --> 00:12:15,250 Thank you. 190 00:12:15,250 --> 00:12:18,970 This time, even though we lost the battle, 191 00:12:19,710 --> 00:12:24,310 Qiyu remember this, those who accomplish the great 192 00:12:24,310 --> 00:12:26,770 will never be in the wrong. 193 00:12:27,440 --> 00:12:29,600 Yes. 194 00:12:29,600 --> 00:12:33,010 Help me look after Yu Dongyang. 195 00:12:33,010 --> 00:12:38,620 Look for weakness. He is now another one of Emperor's lackeys. 196 00:12:40,260 --> 00:12:41,760 Yes. 197 00:12:43,360 --> 00:12:47,190 Since you're already back in the capital, keep on accompanying Meilin. 198 00:12:47,190 --> 00:12:52,780 Last time after you left, she was distraught for many days. 199 00:12:58,510 --> 00:13:03,570 It really was unfortunate. 200 00:13:03,570 --> 00:13:07,960 There's no fitting man in any family. 201 00:13:09,460 --> 00:13:12,050 No way. Such a big capital, 202 00:13:12,050 --> 00:13:14,280 how can it be that no one wants to get married? 203 00:13:14,280 --> 00:13:17,600 Indeed! It really is like that by chance. 204 00:13:17,600 --> 00:13:22,150 Minister Hang, as a matchmaker, I draw strings to live! 205 00:13:22,150 --> 00:13:24,550 How would I dare not work diligently? 206 00:13:28,880 --> 00:13:31,470 Ah, 207 00:13:31,470 --> 00:13:35,840 Let's... not only look for younger people. 208 00:13:35,840 --> 00:13:37,910 If it really can't be done, 209 00:13:40,060 --> 00:13:41,590 older men are also okay. 210 00:13:44,780 --> 00:13:48,930 Minister Hang, then I'll just be blunt. 211 00:13:48,930 --> 00:13:51,940 Your daughter's reputation... 212 00:13:51,940 --> 00:13:55,870 recently... is quite well-known in the city. 213 00:13:55,870 --> 00:14:01,350 I went to many families, and as soon as I mentioend this, they kicked me out! 214 00:14:02,790 --> 00:14:05,610 Bullsh*t! Get out! 215 00:14:05,610 --> 00:14:09,410 Don't get angry! Why are you getting angry? 216 00:14:09,410 --> 00:14:13,700 I just don't believe with so many bachelors in the city 217 00:14:13,700 --> 00:14:16,480 that we worry about her not being able to get married! 218 00:14:17,630 --> 00:14:22,950 Master really said it like that. -He really wants to randomly get me married? 219 00:14:23,840 --> 00:14:25,300 Yes. 220 00:15:00,130 --> 00:15:04,930 Living Guanyin, save those who suffers 221 00:15:04,930 --> 00:15:06,880 What are you doing? -Stop making a commotion. 222 00:15:06,880 --> 00:15:10,770 Sorry jie jie, we're singing so Guanyin can hear, 223 00:15:10,770 --> 00:15:12,240 so she can treat our mother. 224 00:15:12,240 --> 00:15:13,600 Jiejie! 225 00:15:13,600 --> 00:15:15,050 Sister. Please help us. 226 00:15:15,050 --> 00:15:17,860 Don't sing, don't yell, don't yell, okay? 227 00:15:17,860 --> 00:15:22,510 Miss. I know it's because they are really loud. So that made master mad 228 00:15:22,510 --> 00:15:25,040 But earlier, that child was so pitiful 229 00:15:25,040 --> 00:15:29,840 She said her mother has been sick for a month already. Other doctors also can't do anything. 230 00:15:29,840 --> 00:15:31,520 Even if they don't yell outside, 231 00:15:31,520 --> 00:15:34,450 father will worry and try to marry me out. 232 00:15:34,450 --> 00:15:38,660 And I want to help them; grandmother is also helping, 233 00:15:38,660 --> 00:15:40,770 but I can't leave. 234 00:15:42,770 --> 00:15:44,940 Miss, 235 00:15:44,940 --> 00:15:48,620 why don't you just find me some medicine or ointment 236 00:15:48,620 --> 00:15:52,300 - and i can just give it to them-- - No; I haven't seen the patient, so how could I prescribe something like that? 237 00:15:52,300 --> 00:15:55,020 If anything happens, I would've hurt them. 238 00:15:56,630 --> 00:15:58,890 Then what do we do? 239 00:16:03,570 --> 00:16:05,550 I know. 240 00:16:08,460 --> 00:16:11,240 You just stand here. 241 00:16:11,820 --> 00:16:13,460 Stay calm. 242 00:16:15,970 --> 00:16:17,800 - Hang Guanyin! - Sh! 243 00:16:17,800 --> 00:16:20,090 Don't yell, don't yell, don't yell! 244 00:16:22,310 --> 00:16:26,530 It's like this: our miss can't come down, so we can only treat you this way. 245 00:16:26,530 --> 00:16:30,390 If she asks me anything, you must carefully tell me. 246 00:16:30,390 --> 00:16:32,190 Definitely, definitely. 247 00:16:35,690 --> 00:16:39,340 Auntie, our miss wants to look at your skin ulcer. 248 00:16:39,340 --> 00:16:41,300 Oh, 249 00:16:41,300 --> 00:16:46,100 don't be scared. This alley has no one else; I've already told the kids to play elsewhere. 250 00:16:46,100 --> 00:16:48,150 No one will see. 251 00:16:54,840 --> 00:16:56,560 So much... 252 00:16:56,560 --> 00:17:00,030 They've grown all over my two legs. 253 00:17:16,300 --> 00:17:19,110 Are you... 254 00:17:22,380 --> 00:17:26,260 ...in pain constantly... 255 00:17:42,460 --> 00:17:47,540 Our family's miss asks if you can't sleep at night sometimes, or even feel feverish. 256 00:17:47,540 --> 00:17:52,540 Yes, that's right. Sometimes I'd feel parched too. 257 00:17:55,500 --> 00:17:58,930 May I see your tongue? 258 00:18:19,040 --> 00:18:20,600 What kind of medicine have you had before 259 00:18:20,600 --> 00:18:23,230 Have you had any medicine before? 260 00:18:24,280 --> 00:18:28,330 In this kind of high esteemed area, I can't be too detailed. 261 00:18:28,330 --> 00:18:33,180 After the physician saw me, he prescribed vinegar soaked herbs 262 00:18:33,180 --> 00:18:35,370 to hold over my skin. 263 00:19:03,170 --> 00:19:06,180 Miss said you have Yaochandang poisoning. 264 00:19:06,180 --> 00:19:10,200 The physician before prescribed the right thing, and it shoudn't have no effect. 265 00:19:10,200 --> 00:19:12,940 Do you have another illness you haven't told us? 266 00:19:12,940 --> 00:19:15,520 And, how did you contract your illness? 267 00:19:16,050 --> 00:19:19,090 Besides being anxious and not sleeping well, 268 00:19:19,090 --> 00:19:21,350 there's no other symptom of illness. 269 00:19:21,350 --> 00:19:24,850 Really? Thiswill be difficult then. 270 00:19:24,850 --> 00:19:28,500 Mother, it's already gotten to this degree, so just say it. 271 00:19:28,500 --> 00:19:32,120 Guanyin is divine; she must be able to cure you. 272 00:19:32,120 --> 00:19:33,490 Yeah, just tell her. 273 00:19:33,490 --> 00:19:37,750 This kind of disgusting matter, how could I tell? 274 00:19:37,750 --> 00:19:40,400 Jie jie, I'll tell you. 275 00:19:47,950 --> 00:19:52,310 This is unclear; I need to go up and tell our Miss. 276 00:19:52,310 --> 00:19:54,380 Just wait here. 277 00:19:54,380 --> 00:19:56,650 urgh 278 00:19:56,650 --> 00:20:01,830 That woman's husband is such a bastard. When she wasn't there, he was with her blood-related cousin! 279 00:20:01,830 --> 00:20:03,660 He even chastises her for not being able to bear a son. 280 00:20:03,660 --> 00:20:06,430 Hee married her cousin as a second wife, 281 00:20:06,430 --> 00:20:09,590 and he married another house elsewhere, only coming home once every seven or eight days. 282 00:20:09,590 --> 00:20:14,210 As soon as she heard of this, her head and heart hurt, so she fell ill. 283 00:20:14,210 --> 00:20:18,780 That makes sense. 284 00:20:18,780 --> 00:20:22,080 This woman has been grieving because of her husband. 285 00:20:22,080 --> 00:20:26,400 Even though she's been applying the right medicine, because her husband is so unruly, 286 00:20:26,400 --> 00:20:28,390 and she's unable to bear a son, 287 00:20:28,390 --> 00:20:32,510 she keeps becoming stressed and the medicine won't being it down. 288 00:20:32,510 --> 00:20:34,110 Oh... 289 00:20:48,690 --> 00:20:52,010 We got it! This is what our Miss prescribed for you. 290 00:20:52,010 --> 00:20:56,560 Just get the medicine listed; it can cure your illness and help you bear a son! 291 00:20:56,560 --> 00:20:58,220 Really? 292 00:20:58,220 --> 00:21:00,060 - Thank you jie jie! - Now don't yell, okay? 293 00:21:00,060 --> 00:21:01,720 Hurry and get medicine! Hurry! 294 00:21:01,720 --> 00:21:03,470 Oh this is wonderful! 295 00:21:03,470 --> 00:21:06,900 This is really wonderful! 296 00:21:10,910 --> 00:21:13,300 Miss! 297 00:21:15,210 --> 00:21:17,270 What did you write in the prescription? 298 00:21:17,270 --> 00:21:21,290 As soon as I told her she'd be cured, her eyes brigthened instantly! 299 00:21:21,290 --> 00:21:23,210 Really, it wasn't much. 300 00:21:23,210 --> 00:21:26,530 Because her illness originated from her heart. 301 00:21:26,530 --> 00:21:29,660 According to what you said, her family is not poor, 302 00:21:29,660 --> 00:21:35,380 but she dressed like that. That meant she hasn't taken care of herself in a long time. 303 00:21:35,380 --> 00:21:38,760 I told her to take a walk every day and throw out all her old clothes. 304 00:21:38,760 --> 00:21:42,590 Really, I just want her to present herself nicely 305 00:21:42,590 --> 00:21:45,610 so her husband could be happier when he comes home. 306 00:21:45,610 --> 00:21:49,350 I also said this prescription may help her bear a son 307 00:21:49,350 --> 00:21:53,160 so she may be more dedicated to being with her husband. 308 00:21:53,160 --> 00:21:56,190 As long as she has hope, she wouldn't be so uncomfortable. 309 00:21:56,190 --> 00:22:01,680 In addition to the medication, everything should be in effect soon. 310 00:22:01,680 --> 00:22:03,490 So it was like this? 311 00:22:03,490 --> 00:22:08,770 Miss, that prescription... may really help one bear a son? 312 00:22:08,770 --> 00:22:11,850 How would this world have medicine that could help you bear a son? 313 00:22:11,850 --> 00:22:14,700 I just wanted to encourage her. 314 00:22:14,700 --> 00:22:18,020 I believe as long as people have hope, 315 00:22:18,020 --> 00:22:21,390 no matter the difficulty of the situation, there should be great prospects. 316 00:22:21,390 --> 00:22:24,430 The Heavens' God is well-intended in the end. 317 00:22:24,430 --> 00:22:25,870 Right 318 00:22:25,870 --> 00:22:27,250 Zi Su, 319 00:22:27,250 --> 00:22:30,130 has Abbess Jingci replied? 320 00:22:30,130 --> 00:22:31,660 Not yet. 321 00:22:34,110 --> 00:22:37,570 he's my only hope right now. 322 00:22:37,570 --> 00:22:42,880 Miss, don't worry too much. People need a certain amount of time. 323 00:22:43,560 --> 00:22:48,960 It would be great if a Master Zheng or a Master Zhu can fell out of the sky at this time. 324 00:22:54,580 --> 00:22:58,460 You and your brother, one in the dark one in the light, work together to 325 00:22:58,460 --> 00:23:00,940 overthrow the Empress Dowager is a good thing. 326 00:23:00,940 --> 00:23:04,930 But you're still young and must be careful in doing business 327 00:23:04,930 --> 00:23:07,440 to prevent others from getting an upper hand. 328 00:23:10,590 --> 00:23:13,390 Even though I've gotten the jade seal now 329 00:23:13,390 --> 00:23:16,460 the military and treasury are still not in my command. 330 00:23:16,460 --> 00:23:19,810 She is still involved in the politics behind the veil everyday. 331 00:23:19,810 --> 00:23:23,750 When it comes to military matters, if it doesn't have her approval 332 00:23:23,750 --> 00:23:26,500 everyone at the Grand Council will not follow. 333 00:23:26,500 --> 00:23:29,700 That cannot be helped. Did you know 334 00:23:29,700 --> 00:23:34,140 your father was a grandson for 14 years altogether. 335 00:23:34,140 --> 00:23:37,950 So, you must have more patience. 336 00:23:39,040 --> 00:23:43,360 How can I be more patient? If it wasn't because we are family, 337 00:23:43,360 --> 00:23:45,440 I would have had Eastern Depot kill her a long time ago. 338 00:23:45,440 --> 00:23:50,410 You can't do that! You are the emperor how can you have such despicable thought! 339 00:23:50,410 --> 00:23:56,820 Did you not learn anything from textbooks? 340 00:23:57,730 --> 00:24:02,460 If you want to incriminate someone, you must have solid evidences. 341 00:24:03,890 --> 00:24:05,010 I was just thinking. 342 00:24:05,010 --> 00:24:07,060 You can't even think that! 343 00:24:07,060 --> 00:24:10,820 If you want to bring her down, there must be a thorough way to do it. 344 00:24:10,820 --> 00:24:15,970 Nevermind, I'll write a letter for Elder Stateman Shi, 345 00:24:15,970 --> 00:24:21,340 With my last bit of face, i think he'll use it 346 00:24:21,340 --> 00:24:23,040 to make Empress Dowager resign. 347 00:24:23,550 --> 00:24:25,380 You're willing to help me? 348 00:24:27,140 --> 00:24:32,240 I swore to God that I will not care again for any political affairs. 349 00:24:32,240 --> 00:24:37,010 But I still want to help you. Help you one more time 350 00:24:37,010 --> 00:24:41,400 and also return Grand Empress' kindness. 351 00:24:43,450 --> 00:24:45,800 Your highness, we have waited for so many days. 352 00:24:45,800 --> 00:24:49,050 Until when are you going to wait? 353 00:24:49,880 --> 00:24:54,630 As long as I don't see a white handkerchief, I will keep waiting. 354 00:24:55,250 --> 00:24:56,790 until... 355 00:25:07,660 --> 00:25:10,910 I saw it. You put a red handkerchief! 356 00:25:12,040 --> 00:25:15,440 That's not what I meant. My father found a matchmaker 357 00:25:15,440 --> 00:25:18,730 and want to randomly marry me off. 358 00:25:18,730 --> 00:25:22,930 I don't have any other way. If you can help me think of a way 359 00:25:22,930 --> 00:25:24,750 I... 360 00:25:26,710 --> 00:25:28,680 I know about it. 361 00:25:29,660 --> 00:25:32,150 But I have already helped you to resolve it. 362 00:25:35,410 --> 00:25:39,030 I saw your father hired a matchmaker for you. 363 00:25:39,030 --> 00:25:41,610 So I spend more money to hire them. 364 00:25:41,610 --> 00:25:47,480 So starting from now, within the next three years. There will not be one matchmaker in the entire capital to help you marry someone. 365 00:25:47,480 --> 00:25:48,730 How can you... 366 00:25:48,730 --> 00:25:53,240 I told you the reason a long time ago. Because I want to take care of you. 367 00:25:59,240 --> 00:26:04,130 If you weren't forced into a marriage, would you have still hanged this red handkerchief? 368 00:26:13,960 --> 00:26:15,390 Really? 369 00:26:23,160 --> 00:26:25,450 Then why did you make me wait this long? 370 00:26:25,450 --> 00:26:29,620 Did you know? These few nights I haven't slept at all. 371 00:26:29,620 --> 00:26:34,350 I was thinking, you are being forced into a marriage but you didn't even tell me. 372 00:26:34,880 --> 00:26:36,710 Perhaps in your heart, 373 00:26:37,690 --> 00:26:40,020 I am your last choice... 374 00:26:40,020 --> 00:26:41,600 It's not like that. 375 00:26:43,320 --> 00:26:49,830 Actually, ever since you saved me from the horse, 376 00:26:49,830 --> 00:26:52,010 I already... 377 00:26:52,730 --> 00:26:56,800 But, right now I have such a bad reputation. 378 00:26:56,800 --> 00:27:01,580 I already decided to stay alone forever. But suddenly you said you wanted to marry me. 379 00:27:01,580 --> 00:27:06,080 Of course, I was suspicious of whether you just wanted to repay kindness. 380 00:27:06,080 --> 00:27:09,880 I don't want others to pity me. Especially you. 381 00:27:09,880 --> 00:27:13,810 I already said it's not because of that. 382 00:27:13,810 --> 00:27:17,520 I know... But you are filial and 383 00:27:17,520 --> 00:27:22,410 is good to me, and has a kind heart and also part of the imperial clan... 384 00:27:22,410 --> 00:27:27,880 So I feel like its not real. 385 00:27:28,820 --> 00:27:34,310 I was afraid...that once I hung the red handkerchief outside 386 00:27:35,070 --> 00:27:37,160 what if you regretted it? 387 00:27:37,970 --> 00:27:43,210 I'm afraid...what if your family hear ome rumours 388 00:27:43,210 --> 00:27:48,320 that I am a deviant and immoral woman. 389 00:27:48,320 --> 00:27:53,100 At that time, what would I do? 390 00:27:56,240 --> 00:28:02,880 Yuxian! I promise, I am sincere! 391 00:28:03,480 --> 00:28:08,900 In this life time, no matter what happens. I won't turn my back on you. 392 00:28:08,900 --> 00:28:10,620 really? 393 00:28:10,620 --> 00:28:12,470 Really. 394 00:28:12,470 --> 00:28:17,380 Yuxian, are you willing to be my wife? 395 00:28:30,270 --> 00:28:35,550 wait! I still have something to ask you. 396 00:28:38,500 --> 00:28:42,230 Let's say, hypothetically we are together, 397 00:28:42,230 --> 00:28:45,740 but I still want to work on my own things in the future... 398 00:28:45,740 --> 00:28:49,720 For example, I will try my utmost to 399 00:28:49,720 --> 00:28:54,040 make Governor Xu kneel in front of auntie Luo's grave and apologize. 400 00:28:54,040 --> 00:28:57,920 For example, I want to continue studying medicine. 401 00:28:57,920 --> 00:29:02,600 Will you be willing? Will you respect my decision? 402 00:29:02,600 --> 00:29:04,270 I will. 403 00:29:05,340 --> 00:29:08,710 Even though I don't know exactly what happened with auntie Luo but.. 404 00:29:09,710 --> 00:29:14,610 as long as it's something you want to do... I will always support you. 405 00:29:19,280 --> 00:29:20,990 Thank you! 406 00:29:24,180 --> 00:29:25,830 Thank you. 407 00:29:31,080 --> 00:29:35,250 To be opened personally by the Official Hang Gang 408 00:29:42,740 --> 00:29:44,890 Never mind... 409 00:29:54,710 --> 00:29:59,630 Abbess Jingci is willing to take charge of Yunxian's wedding! 410 00:29:59,630 --> 00:30:02,420 This is the best news! 411 00:30:02,420 --> 00:30:07,550 With such a noble person making decisions, we won't have to worry about our Yunxian's wedding! 412 00:30:07,550 --> 00:30:12,140 Abbess Jingci even says that during New Years this year, 413 00:30:12,140 --> 00:30:15,910 she'll ask for the title of Xiangjun (noble lady) T/N: ranks granted to female family members of officials of fourth rank or higher in recognition of service. 414 00:30:15,910 --> 00:30:18,370 on behalf of Yunxian. 415 00:30:20,720 --> 00:30:23,760 With this type of ranking... 416 00:30:23,760 --> 00:30:27,210 Who will dare to mess with Yunxian? 417 00:30:29,240 --> 00:30:32,530 Ganger, you have to think with an open mind. 418 00:30:32,530 --> 00:30:36,350 Yes, the child loses judgement sometimes... 419 00:30:36,350 --> 00:30:41,230 but in the end she still saved so many people! 420 00:30:48,400 --> 00:30:52,260 never mind...I don't care anymore, 421 00:30:52,260 --> 00:30:56,050 Live or die, she can do whatever she wants. 422 00:30:56,050 --> 00:30:57,390 Eh? 423 00:30:59,580 --> 00:31:02,550 Duke Wang's Manor 424 00:31:02,550 --> 00:31:08,070 Consort Wu's health is better 425 00:31:11,430 --> 00:31:14,590 Your highness 426 00:31:14,590 --> 00:31:16,390 huh? 427 00:31:18,010 --> 00:31:21,300 My apologies, perhaps last night, I didn't rest to well. 428 00:31:21,300 --> 00:31:23,200 I'm a bit out of it. 429 00:31:32,190 --> 00:31:34,190 Greetings, your highness 430 00:31:41,230 --> 00:31:46,920 Young people has a lot in their minds. That's normal... 431 00:31:53,150 --> 00:31:58,230 Duke, if there's nothing else, I'd take my leave. 432 00:31:59,730 --> 00:32:01,240 Okay 433 00:32:11,330 --> 00:32:15,350 Father, why did you say that to him. 434 00:32:15,350 --> 00:32:17,090 You scared him away. 435 00:32:17,090 --> 00:32:19,510 I just said it randomly. 436 00:32:19,510 --> 00:32:23,040 Who knew he would be too shy. 437 00:32:23,680 --> 00:32:28,970 Since he came back to the capital, he hasn't spoken to me. 438 00:32:28,970 --> 00:32:32,870 Isn't it easy? Consort Wu's illness is gone. 439 00:32:32,870 --> 00:32:35,450 Bring something and visit her. 440 00:32:35,450 --> 00:32:39,120 Won't your goals be smoothly accomplished? 441 00:32:40,300 --> 00:32:41,890 You don't have to be courteous. 442 00:32:41,890 --> 00:32:46,130 -Even brought a lot of things -Just a little something-Drink some tea. 443 00:32:48,000 --> 00:32:52,890 This Qiyu. It's already late. Why hasn't he come back. I also don't know where he went to. 444 00:32:53,570 --> 00:32:59,620 He must be busy with government affairs. They do a lot of things. He must be really tired. 445 00:32:59,620 --> 00:33:05,230 That's right. If only there's a good princess to take care of him 446 00:33:05,230 --> 00:33:07,390 I'll be at ease. 447 00:33:08,330 --> 00:33:12,900 living Bodhisattva, 448 00:33:12,900 --> 00:33:15,950 Our place is small, and can't compare to your house. 449 00:33:15,950 --> 00:33:18,690 So we can hear absolutely anything from off the street! 450 00:33:18,690 --> 00:33:22,480 ...She saves us in times of need, and looks smart in white... 451 00:33:22,480 --> 00:33:27,280 What kind of song is that? 452 00:33:27,280 --> 00:33:30,710 It must be a song for Hang family's living Guanyin. 453 00:33:30,710 --> 00:33:31,670 Huh? 454 00:33:31,670 --> 00:33:36,370 I heard at Yongqing Convent, she would see even male patients with no clothes on. 455 00:33:36,370 --> 00:33:39,880 Now the entire city is using her as comedic relief 456 00:33:40,920 --> 00:33:45,450 She can even do this kind of thing? Does she still have pride or not? 457 00:33:53,800 --> 00:33:55,500 Yu'er 458 00:33:56,770 --> 00:33:58,240 Motehr? 459 00:33:59,000 --> 00:34:01,900 Its already late. Why aren't you resting yet? 460 00:34:01,900 --> 00:34:03,500 You said it. 461 00:34:03,500 --> 00:34:06,000 You know it's so late too. 462 00:34:06,000 --> 00:34:07,900 Princess Anhe came to visit me. 463 00:34:07,900 --> 00:34:09,700 And yet you never came. 464 00:34:09,700 --> 00:34:11,500 Where did you go? 465 00:34:11,500 --> 00:34:13,700 I went to the Ministry of Works for a job. 466 00:34:13,700 --> 00:34:15,220 Nonsense 467 00:34:16,000 --> 00:34:18,800 The people at the ministry of works must be really brave! 468 00:34:18,800 --> 00:34:21,400 Why would they keep a prince until now? 469 00:34:25,700 --> 00:34:28,700 You--where did you go to cause trouble? 470 00:34:28,700 --> 00:34:31,620 Son, this is too wrong of you. 471 00:34:32,300 --> 00:34:34,900 Princess Anhe sincerely likes you and yet 472 00:34:34,900 --> 00:34:39,400 you are out in the middle of the night looking for courtesans. 473 00:34:39,400 --> 00:34:40,900 Don't you think you are betraying her? 474 00:34:40,900 --> 00:34:44,000 Mother, please careful with your words. 475 00:34:44,000 --> 00:34:47,000 Everything is clear between me and Princess Anhe. 476 00:34:47,000 --> 00:34:50,210 Between the two of us, there is no method of betrayal. 477 00:34:51,400 --> 00:34:56,800 Even the Queen Dowager wants you to marry Princess Anhe, is this not part of your responsibility? 478 00:34:57,750 --> 00:35:00,820 Son, you need to have become more mature. 479 00:35:00,830 --> 00:35:03,170 You will definitely need to rely on Duke Wang. 480 00:35:03,200 --> 00:35:05,700 Princess Anhe is his only daughter, 481 00:35:05,760 --> 00:35:08,090 and is also the empress dowager's only niece, 482 00:35:08,110 --> 00:35:10,060 - In the future-- - Mother. 483 00:35:10,090 --> 00:35:11,860 Ever since your illness has gotten better, 484 00:35:11,900 --> 00:35:14,800 you tell me these kinds of things three times in a day. 485 00:35:14,800 --> 00:35:17,000 Princess Anhe is good to me, I know. 486 00:35:17,000 --> 00:35:21,800 But she gives off a feeling that makes me want to keep my distance. 487 00:35:21,800 --> 00:35:25,100 Mother, this is my matter. 488 00:35:25,100 --> 00:35:27,900 I can take control. You need not worry. 489 00:35:28,690 --> 00:35:31,070 Seriously, you think I've gotten old... 490 00:35:31,100 --> 00:35:33,000 You don't even listen to mother's words. 491 00:35:33,100 --> 00:35:36,300 - But you know, if it weren't for when I forcibly gave birth to you, now-- - Mother... 492 00:35:36,300 --> 00:35:39,500 It's not early. 493 00:35:39,500 --> 00:35:41,500 Hurry and rest. 494 00:35:41,500 --> 00:35:44,400 I'll greet you tomorrow. 495 00:35:47,900 --> 00:35:49,700 What happened for this? 496 00:35:49,700 --> 00:35:51,800 My lady, with his highness like this... 497 00:35:51,900 --> 00:35:54,200 perhaps he's being severely charmed by those foxes.. 498 00:35:54,200 --> 00:35:57,600 do you want to have someone investigate? 499 00:35:57,600 --> 00:35:58,800 Investigate. 500 00:35:59,600 --> 00:36:02,000 Tomorrow, bring Gao Youguang to me. 501 00:36:02,020 --> 00:36:03,390 Yes. 502 00:36:18,100 --> 00:36:19,400 Thank you. 503 00:36:38,700 --> 00:36:42,090 Lotus seed in as promised. 504 00:37:30,600 --> 00:37:31,700 Go. 505 00:37:44,500 --> 00:37:46,560 What? 506 00:37:46,600 --> 00:37:48,600 He's been going to the Hang household every night? 507 00:37:48,700 --> 00:37:51,900 That Guanyin's Hang household? 508 00:37:51,900 --> 00:37:53,500 No, no! 509 00:37:53,500 --> 00:37:56,700 Yu will become the Emperor one day; he cannot be bound by that wretched woman! 510 00:37:56,700 --> 00:37:58,400 What to do? 511 00:37:59,700 --> 00:38:01,400 What to do? 512 00:38:02,300 --> 00:38:07,400 ...I have already told your father... Regards,Jingci 513 00:38:08,700 --> 00:38:12,000 Lady, what did Abbess say on the letter? 514 00:38:18,500 --> 00:38:19,900 If Abbess will help 515 00:38:19,900 --> 00:38:22,000 then father won't interfere with your marriage! 516 00:38:22,000 --> 00:38:23,700 This is great news, Miss! 517 00:38:23,790 --> 00:38:25,110 Yes. 518 00:38:25,140 --> 00:38:27,370 Abbess is too good to us. 519 00:38:27,400 --> 00:38:28,900 Abbess is such a great person. 520 00:38:28,900 --> 00:38:32,400 But she doesn't know she helped us a little late 521 00:38:32,420 --> 00:38:33,800 because Young Master Zhu 522 00:38:33,800 --> 00:38:37,000 has already resolved that matchmaking ordeal. 523 00:38:38,200 --> 00:38:42,000 Young Master's satchel smells soooo good! 524 00:38:42,000 --> 00:38:44,200 So annoying! 525 00:38:44,200 --> 00:38:46,500 Miss! 526 00:38:50,000 --> 00:38:51,900 Empress Dowager 527 00:38:51,920 --> 00:38:53,900 His majesty is already of age. 528 00:38:53,900 --> 00:38:56,000 and is looked upon favourably by the people. 529 00:38:56,000 --> 00:38:58,700 Your servant here recommends that your highness 530 00:38:58,730 --> 00:39:01,760 Retire from morning service, 531 00:39:01,800 --> 00:39:03,100 and take care of your body. 532 00:39:03,200 --> 00:39:07,000 So that the emperor can quickly become the true ruler. 533 00:39:08,700 --> 00:39:10,700 This servant also believes the same. 534 00:39:10,700 --> 00:39:14,900 Your Majesty, Your Highness, please agree to our request. 535 00:39:14,900 --> 00:39:16,700 Rise. 536 00:39:16,700 --> 00:39:19,060 Thank you, Your Majesty. 537 00:39:21,910 --> 00:39:23,050 Mother, 538 00:39:23,090 --> 00:39:24,710 this retirement plan... 539 00:39:24,740 --> 00:39:27,440 I am fine with either. 540 00:39:27,460 --> 00:39:29,750 What do you think? 541 00:39:31,700 --> 00:39:34,600 If all you ministers think this way, 542 00:39:34,600 --> 00:39:38,810 then I don't really have a second opinion. 543 00:39:38,810 --> 00:39:42,400 It was the wish of the deceased Emperor that I take care of political matters. 544 00:39:42,400 --> 00:39:44,800 It is already the twelfth month of the Lunar New Year. When the New Year comes, 545 00:39:44,800 --> 00:39:47,000 When the New Year comes, 546 00:39:47,050 --> 00:39:50,790 I will pray for the deceased Empress in the ancestral temple. 547 00:39:50,800 --> 00:39:54,600 Then, I'll consider retiring. 548 00:39:54,600 --> 00:39:58,100 Your Highness, you are most correct. 549 00:39:58,150 --> 00:39:59,440 Well Ok then. 550 00:39:59,500 --> 00:40:03,300 this particular thing, we'll revisit after the New Year has passed 551 00:40:03,300 --> 00:40:05,400 Yes, your Majesty. 552 00:40:13,100 --> 00:40:14,900 This bunch of ministers! 553 00:40:14,900 --> 00:40:17,340 Actually working together to force me! 554 00:40:17,360 --> 00:40:20,460 I even gave him the imperial jade seal. He even wants me to retire from court! 555 00:40:20,490 --> 00:40:23,460 Your highness, I looked into it and found 556 00:40:23,480 --> 00:40:27,230 that these ministers did this because 557 00:40:27,270 --> 00:40:31,340 of Yongqing connvent's influence. 558 00:40:31,340 --> 00:40:33,720 These last few days, Yongqing convent's people 559 00:40:33,720 --> 00:40:36,910 frequently passed through the Minister's houses. 560 00:40:36,910 --> 00:40:38,490 Its her again. 561 00:40:38,490 --> 00:40:41,680 It's being so long, and she still comes out to cause problems. 562 00:40:41,700 --> 00:40:43,900 I will definitely make sure she- 563 00:40:43,900 --> 00:40:45,300 Calm down your majesty. 564 00:40:45,320 --> 00:40:49,430 The person at Yongqing Convent has an imperial edict from both the Emperor Yongle 565 00:40:49,450 --> 00:40:53,450 and the deceased Grand Empress Dowager. 566 00:40:53,470 --> 00:40:57,020 At this point, we still can't touch her. 567 00:40:57,020 --> 00:41:00,400 But she is still a monk. 568 00:41:00,420 --> 00:41:03,390 These old bureaucrats are just saving face for her. 569 00:41:03,440 --> 00:41:07,330 If this is ruined, 570 00:41:07,350 --> 00:41:09,970 they won't be able to gain powerful positions. 571 00:41:09,990 --> 00:41:14,240 Actually, whether or not you leave doesn't make a big difference. 572 00:41:14,300 --> 00:41:18,500 As long as the treasury and military are still in your hands, 573 00:41:18,500 --> 00:41:23,100 I think leaving the court wouldn't make a difference. 574 00:41:24,100 --> 00:41:28,200 Empress Dowager, the water disaster is just a reminder. 575 00:41:28,270 --> 00:41:30,670 If you lead the court 576 00:41:30,690 --> 00:41:34,690 and make a mistake, you have to take responsibility. 577 00:41:34,700 --> 00:41:39,100 But if you exit... 578 00:41:39,100 --> 00:41:41,100 Not bad. 579 00:41:42,900 --> 00:41:45,700 The Emperor, in years past, 580 00:41:45,700 --> 00:41:49,200 has never singlehandedly controlled the court. 581 00:41:49,200 --> 00:41:51,900 I just don't believe 582 00:41:51,900 --> 00:41:56,400 that he won't make a single mistake. 583 00:41:56,400 --> 00:42:01,800 Right, the Emperor is very expressive and has an uncontrollable temper. 584 00:42:01,810 --> 00:42:05,830 Let's just wait for him to rage a few times. 585 00:42:05,840 --> 00:42:11,270 I'll be making it hard for him, even if he doesn't want to make mistakes. 586 00:42:14,400 --> 00:42:21,800 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 587 00:42:21,830 --> 00:42:29,580 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 588 00:42:29,600 --> 00:42:35,920 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 589 00:42:35,920 --> 00:42:44,310 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 590 00:42:44,400 --> 00:42:48,100 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 591 00:42:48,110 --> 00:42:51,530 ♫ as will the times.  ♫ 592 00:42:51,530 --> 00:42:55,500 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 593 00:42:55,500 --> 00:42:59,500 ♫ even if the world changes  ♫ 594 00:42:59,500 --> 00:43:03,100 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 595 00:43:03,100 --> 00:43:07,100 ♫ I am still the young one in white  ♫ 596 00:43:07,100 --> 00:43:18,600 ♫ until the day I return to meet you ♫ 597 00:43:18,600 --> 00:43:25,400 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 598 00:43:25,500 --> 00:43:33,800 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 599 00:43:33,800 --> 00:43:39,700 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 600 00:43:39,700 --> 00:43:48,400 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 601 00:43:48,400 --> 00:43:52,000 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 602 00:43:52,000 --> 00:43:55,700 ♫ I am still the young one in white  ♫ 603 00:43:55,700 --> 00:44:07,200 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 48714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.