All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:18,300 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,300 --> 00:00:24,260 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,300 --> 00:00:30,200 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,230 --> 00:00:36,290 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,300 --> 00:00:42,200 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,200 --> 00:00:48,200 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,200 --> 00:00:54,200 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,220 --> 00:01:00,260 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,280 --> 00:01:06,320 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,350 --> 00:01:12,200 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,200 --> 00:01:18,300 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,300 --> 00:01:32,900 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:32,900 --> 00:01:41,400 The Imperial Doctress Episode 10 14 00:01:48,520 --> 00:01:51,840 By the order of the Emperor, 15 00:01:51,860 --> 00:01:55,260 the epidemic has been eliminated. Emperor's imperial edict: 16 00:01:55,300 --> 00:01:58,200 open every city gate. 17 00:01:58,200 --> 00:02:00,900 Honor this 18 00:02:02,400 --> 00:02:05,000 There is another notice. Let's go take a look! 19 00:02:05,000 --> 00:02:08,500 Here. Stick you tongue out for me to see. Ahhhh. 20 00:02:08,500 --> 00:02:11,300 Ok. When you go back, drink some more water. 21 00:02:13,300 --> 00:02:16,300 -Does your stomach still hurt? -What are they saying there? 22 00:02:16,300 --> 00:02:19,400 Them? Emperor gave a decree 23 00:02:19,400 --> 00:02:22,800 the victims who are willing to go back can go outside of Xizhimen T/N: the main northwest gate of Beijing 24 00:02:22,800 --> 00:02:25,600 to receive two taels of silver for travel expenses. 25 00:02:25,600 --> 00:02:28,000 That's a good thing. 26 00:02:28,040 --> 00:02:30,710 Wan Gongfeng, you've rendered outstanding service in this matter. 27 00:02:30,800 --> 00:02:33,200 The Emperor will definitely promote you. 28 00:02:34,500 --> 00:02:37,200 Can rest for a few days is well enough. 29 00:02:37,200 --> 00:02:41,200 Actually our Supervisor Cheng has rendered great service by treating the disease in the city. 30 00:02:41,200 --> 00:02:44,300 That's tiring. He will be rewarded greatly. 31 00:02:46,200 --> 00:02:49,300 Did you want to learn moxibustion? 32 00:02:56,300 --> 00:02:58,300 Use this ginger 33 00:02:58,300 --> 00:03:02,300 to separate Shenque (Spirit Gate) acupoint from Sanyin Jiao (Three Yin Intersection) T/N: Acupuncture terms 34 00:03:02,300 --> 00:03:05,900 Then move it in circle 35 00:03:05,900 --> 00:03:07,600 Ginger-separated moxibustion 36 00:03:07,600 --> 00:03:10,300 is a cure for diarrhea and cold. 37 00:03:10,300 --> 00:03:12,100 It's even more useful than medicine 38 00:03:12,100 --> 00:03:15,200 Especially for the children 39 00:03:23,200 --> 00:03:25,800 Miss. Miss. 40 00:03:25,800 --> 00:03:28,600 I think the city gates are now open. 41 00:03:28,600 --> 00:03:30,500 I'm scared the family members come to pick us up. 42 00:03:30,520 --> 00:03:33,370 Why don't you leave first... 43 00:03:33,390 --> 00:03:36,360 Let me finish learning this first. 44 00:03:54,100 --> 00:03:57,700 Do you feel a bit better? 45 00:04:00,120 --> 00:04:01,640 It really doesn't hurt anymore. 46 00:04:01,690 --> 00:04:02,560 Doctor Hang, 47 00:04:02,560 --> 00:04:04,960 Everyone calls you a living Bodhisttava, and they are right! 48 00:04:05,000 --> 00:04:07,500 No.No. I just learned it from someone. 49 00:04:07,500 --> 00:04:09,770 Wait a bit. I'll try to give you warming acupuncture. 50 00:04:09,800 --> 00:04:11,070 -Yes please. - Zisu, 51 00:04:11,070 --> 00:04:13,050 help me get the silver needles. 52 00:04:13,100 --> 00:04:15,700 But miss, you have to go. 53 00:04:15,700 --> 00:04:18,040 Once I'm done here, I'll leave. 54 00:04:18,100 --> 00:04:21,200 Get that for me so I can use it. 55 00:04:22,500 --> 00:04:24,600 M-Master! 56 00:04:28,100 --> 00:04:30,400 Stand up! You! 57 00:04:31,500 --> 00:04:34,600 Father...Why are you here? 58 00:04:37,320 --> 00:04:38,920 You still have the nerve to ask! 59 00:04:38,950 --> 00:04:40,560 If I didn't come, 60 00:04:40,570 --> 00:04:43,240 I'm afraid you wouldn't know any sense of propriety, justice, integrity, and honor. 61 00:04:43,270 --> 00:04:44,240 Come! 62 00:04:44,300 --> 00:04:45,200 Father! 63 00:04:45,200 --> 00:04:47,900 Miss! Master! 64 00:04:49,910 --> 00:04:52,010 Master! -Come! Master! Slow down! 65 00:04:52,100 --> 00:04:53,200 Come! 66 00:04:53,200 --> 00:04:54,800 Master! 67 00:04:55,800 --> 00:04:57,700 Come! 68 00:04:57,700 --> 00:05:01,000 Father! What are you doing, father? 69 00:05:01,000 --> 00:05:03,200 Father! -Master! 70 00:05:03,200 --> 00:05:05,100 Go in! -Master, what is this for? 71 00:05:05,200 --> 00:05:06,600 Father! -Master! 72 00:05:06,600 --> 00:05:07,300 Give me the lock! 73 00:05:07,300 --> 00:05:09,700 Miss! -Father, let me out, Father! 74 00:05:09,700 --> 00:05:12,100 -Miss! -Gang'er!-Father! 75 00:05:12,100 --> 00:05:13,100 Gang'er 76 00:05:13,100 --> 00:05:15,900 -Let me go, father! -What's going on? 77 00:05:15,920 --> 00:05:18,160 From now on, Miss will live here. -Father! 78 00:05:18,180 --> 00:05:20,270 If not from my command, don't let her outside! 79 00:05:20,290 --> 00:05:21,310 Father! 80 00:05:21,400 --> 00:05:23,700 It's ok. It's ok. 81 00:05:23,700 --> 00:05:26,400 Grandmother! Grandmother! Save me! 82 00:05:26,400 --> 00:05:28,500 Gang'er 83 00:05:28,500 --> 00:05:32,200 -Master -Grandmother!-Please let Miss go 84 00:06:24,300 --> 00:06:26,100 Gang'er 85 00:06:26,100 --> 00:06:29,300 Why don't you just released Yun Xian? 86 00:06:29,300 --> 00:06:32,100 You already locked her up for three days and three nights. 87 00:06:32,100 --> 00:06:35,700 She's never been alone for too long. 88 00:06:35,700 --> 00:06:38,700 For what happened, you really can't blame Yunxian 89 00:06:38,700 --> 00:06:41,800 Abbess Jingci even sent a message. 90 00:06:41,870 --> 00:06:44,970 She said that day, she saw many people died. 91 00:06:44,970 --> 00:06:46,790 So she has no choice, 92 00:06:46,830 --> 00:06:49,670 just to let Yun Xian help. 93 00:06:49,670 --> 00:06:50,800 No. 94 00:06:50,800 --> 00:06:53,160 This time, no matter what I say, can't 95 00:06:53,200 --> 00:06:55,800 let her out. 96 00:06:56,600 --> 00:06:58,700 Before, when she'd talk to a man, 97 00:06:58,700 --> 00:07:01,300 I just let it go. But do you know 98 00:07:01,300 --> 00:07:04,400 what the people in the capital has been saying? 99 00:07:04,410 --> 00:07:07,160 They said that in Yongqing Convent, there's a female miracle doctor 100 00:07:07,160 --> 00:07:09,230 who has cured a thousand patients. 101 00:07:09,300 --> 00:07:13,000 Everybody calls her living Guanyin. 102 00:07:14,500 --> 00:07:16,200 Is it that great? 103 00:07:16,200 --> 00:07:18,300 Yunxian 104 00:07:18,400 --> 00:07:20,800 It's not anything bad! 105 00:07:20,820 --> 00:07:21,830 Mother! 106 00:07:21,900 --> 00:07:24,000 Do think this title 107 00:07:24,000 --> 00:07:27,200 is proper for my daughter?! 108 00:07:27,200 --> 00:07:29,300 That thing that happened with Xu household 109 00:07:29,300 --> 00:07:31,360 already made such an uproar. 110 00:07:31,400 --> 00:07:36,200 But now everyone realized that the living Guanyin is her 111 00:07:36,200 --> 00:07:39,900 If Empress Dowager just inspects it, 112 00:07:39,900 --> 00:07:42,100 she will know our family name is "Tan" 113 00:07:42,100 --> 00:07:45,300 not "Hang". 114 00:07:45,300 --> 00:07:49,300 Things shouldn't have to get to that point. 115 00:07:49,320 --> 00:07:51,410 That's not bad enough? 116 00:07:51,430 --> 00:07:54,110 Mother, when I went to Yongqing Convent, 117 00:07:54,120 --> 00:07:56,070 do you know what she was doing? 118 00:07:56,100 --> 00:07:59,300 She has her hands on a man's leg 119 00:07:59,300 --> 00:08:00,600 touching it! 120 00:08:00,600 --> 00:08:02,600 That... That... That's impossible. 121 00:08:02,620 --> 00:08:06,420 Whether it is or not, you can ask Zisu. 122 00:08:06,500 --> 00:08:10,700 Mother, she doesn't have any shame or chasteness 123 00:08:10,700 --> 00:08:14,200 In other family, she's already been beaten to death! 124 00:08:14,200 --> 00:08:15,400 But now, I 125 00:08:15,430 --> 00:08:18,290 just lock her up hoping she'd ponder over her mistakes 126 00:08:18,300 --> 00:08:23,200 is already a parent's goodwill. 127 00:08:38,900 --> 00:08:40,600 -Yunxian -Grandmother 128 00:08:40,600 --> 00:08:44,100 Lower your voice 129 00:08:44,150 --> 00:08:46,800 Don't let your father hear us. 130 00:08:46,800 --> 00:08:51,000 While your father is sleeping, I brought some snacks for you. 131 00:08:51,000 --> 00:08:53,600 Hurry and eat. Don't starve yourself. 132 00:08:53,600 --> 00:08:55,300 Zisu, hurry 133 00:08:55,300 --> 00:08:58,000 -Grandmother, sit down -bring the snacks over 134 00:08:59,100 --> 00:09:00,300 Grandmother 135 00:09:00,400 --> 00:09:03,000 I'm sorry. I made mistake again. 136 00:09:03,060 --> 00:09:06,730 You're not wrong. 137 00:09:06,730 --> 00:09:10,320 This time, I support you. 138 00:09:10,340 --> 00:09:13,270 Zisu already told me. 139 00:09:13,270 --> 00:09:17,620 You saved a lot of patients when you were in Yongqing Convent. 140 00:09:17,620 --> 00:09:21,940 This is a philanthropic deed. 141 00:09:21,960 --> 00:09:24,480 Your grandfather once said, 142 00:09:24,480 --> 00:09:28,990 "As a physician, you absolutely cannot see people dying and not save them." 143 00:09:28,990 --> 00:09:31,250 If your grandfather is here, 144 00:09:31,300 --> 00:09:34,200 he will definitely praise you. 145 00:09:37,560 --> 00:09:39,190 It's just that... 146 00:09:39,190 --> 00:09:41,570 ...sometimes when you do things... 147 00:09:41,570 --> 00:09:44,760 is just too careless 148 00:09:44,770 --> 00:09:48,580 That's why your father is so angry. 149 00:09:48,600 --> 00:09:52,200 You have to be careful in the future! 150 00:09:52,200 --> 00:09:55,000 Got it? 151 00:09:55,000 --> 00:09:57,600 I will talk to your dad about this, 152 00:09:57,600 --> 00:09:59,400 so bear with me for now. 153 00:09:59,400 --> 00:10:03,000 You will be able to leave very soon. 154 00:10:03,000 --> 00:10:04,500 Grandmother, 155 00:10:04,500 --> 00:10:07,060 you always treat me the best. 156 00:10:08,000 --> 00:10:11,500 Because you are my precious. 157 00:10:13,400 --> 00:10:14,400 Hurry. Eat. 158 00:10:14,400 --> 00:10:18,300 Eat some snacks. Hurry. 159 00:10:18,300 --> 00:10:21,000 Grandma, you eat. 160 00:10:26,300 --> 00:10:29,400 -Is it good? -Yes, it's good. 161 00:10:31,500 --> 00:10:32,700 Zisu, Zisu! 162 00:10:32,700 --> 00:10:35,800 Come, come, come. This is your favorite. Come eat one. 163 00:10:35,800 --> 00:10:37,900 I'm not hungry, Miss. You go head and eat. 164 00:10:37,900 --> 00:10:40,100 Come on. Just eat one. 165 00:10:40,100 --> 00:10:43,500 I'm really not hungry. Go ahead and eat. I'll make the bed. 166 00:10:43,520 --> 00:10:47,630 Zisu, why won't you look at me? 167 00:10:47,650 --> 00:10:50,070 I'm not. 168 00:10:50,980 --> 00:10:53,040 Are you feeling unwell? 169 00:10:53,040 --> 00:10:56,220 -No, I'm not. -Look at me. 170 00:11:00,700 --> 00:11:02,200 My father?! 171 00:11:05,000 --> 00:11:08,200 I'm sorry. You got hurt. 172 00:11:08,200 --> 00:11:11,300 It's okay! It doesn't hurt at all. 173 00:11:12,140 --> 00:11:13,920 Hug. 174 00:11:14,000 --> 00:11:17,600 It's okay. I'm okay. 175 00:11:18,600 --> 00:11:20,500 It's okay. 176 00:11:28,300 --> 00:11:31,400 It's windy outside. I'll go close the window. 177 00:11:34,100 --> 00:11:35,800 -Let go of me! -Somebody help! 178 00:11:35,800 --> 00:11:38,700 -Don't shout! It's me! Hel- 179 00:11:38,700 --> 00:11:40,700 Master Zhu! 180 00:11:46,100 --> 00:11:47,600 Just like that. My mother was careless 181 00:11:47,600 --> 00:11:49,800 and caught Cholera. 182 00:11:49,840 --> 00:11:52,410 I've already changed to different doctors. Even imperial doctors already came. 183 00:11:52,430 --> 00:11:55,560 But she's not getting any better. 184 00:11:56,370 --> 00:11:57,770 Miss Hang, 185 00:11:57,780 --> 00:12:00,030 I know that you save countless people at the Yongqing Convent. 186 00:12:00,100 --> 00:12:03,600 Can you come to my house and help save my mother? 187 00:12:11,200 --> 00:12:13,220 It's not that I don't want to help you, 188 00:12:13,220 --> 00:12:16,970 If you asked me to treat a sick person before, I will definitely go right away. 189 00:12:17,020 --> 00:12:18,650 But now... 190 00:12:18,700 --> 00:12:21,500 Don't worry. I definitely will bring you out quietly. 191 00:12:21,590 --> 00:12:23,500 The carriage is in the alley. 192 00:12:23,520 --> 00:12:24,790 Master Zhu 193 00:12:24,810 --> 00:12:27,560 Are you going to take responsibility of taking away our Miss? 194 00:12:27,600 --> 00:12:29,800 Lower your voice 195 00:12:29,800 --> 00:12:31,600 Master Zhu, I understand 196 00:12:31,610 --> 00:12:33,930 your household's madam is sick and is indeed something to worry about. 197 00:12:33,940 --> 00:12:37,280 But why did you have to come in the middle of the night? 198 00:12:37,280 --> 00:12:38,350 Did you know 199 00:12:38,400 --> 00:12:41,400 because Miss without permission gave those victims medical consultations, Master 200 00:12:41,400 --> 00:12:43,900 locked her in here. 201 00:12:47,900 --> 00:12:50,080 I know its unexpected. 202 00:12:50,090 --> 00:12:53,300 But this is really urgent! 203 00:12:53,300 --> 00:12:55,000 You're my last hope. 204 00:12:55,000 --> 00:12:56,600 But I promise 205 00:12:56,600 --> 00:12:59,000 Whether you can cure my mother or not, 206 00:12:59,000 --> 00:13:00,900 I will get you home safely, 207 00:13:00,900 --> 00:13:02,890 and not let anyone know about it. 208 00:13:02,900 --> 00:13:04,600 No, Miss. 209 00:13:04,600 --> 00:13:08,000 If you do it, Master will definitely beat you to death. 210 00:13:10,800 --> 00:13:12,900 Yunxian 211 00:13:12,900 --> 00:13:15,500 For our acquaintance's sake, 212 00:13:15,500 --> 00:13:18,500 help me once, okay? 213 00:13:18,500 --> 00:13:20,200 You can't. 214 00:13:23,140 --> 00:13:26,030 Okay. I'll go with you. 215 00:13:27,100 --> 00:13:29,400 Zisu, hurry, get under the covers and pretend to be me, 216 00:13:29,450 --> 00:13:32,400 and don't come out. 217 00:13:35,800 --> 00:13:37,400 Fine. 218 00:13:37,400 --> 00:13:40,600 -Let's go. Okay 219 00:13:50,710 --> 00:13:52,190 How is it? 220 00:13:56,800 --> 00:13:59,700 Madam has fever since yesterday. 221 00:13:59,700 --> 00:14:02,450 Are there any other symptoms? 222 00:14:02,470 --> 00:14:04,110 She also doesn't have fever continuously. 223 00:14:04,200 --> 00:14:06,600 She's sometimes cold, sometimes warm 224 00:14:08,300 --> 00:14:10,900 She always call out that she's thirsty. 225 00:14:14,900 --> 00:14:17,100 Don't worry. Madam's illness 226 00:14:17,100 --> 00:14:20,400 is not the same as the refugee's. 227 00:14:21,820 --> 00:14:24,710 What medicine does Madam also take? 228 00:14:36,700 --> 00:14:38,240 Based on her condition 229 00:14:38,300 --> 00:14:41,900 The prescription given by the doctors are right. 230 00:14:41,900 --> 00:14:46,800 However the illness has entered stasis... I am also uncertain as to why 231 00:14:46,800 --> 00:14:50,300 Madam hasn't woken up even now... 232 00:14:51,800 --> 00:14:54,200 What shall we do? 233 00:14:54,200 --> 00:14:56,700 She has a very severe fever right now. 234 00:14:56,700 --> 00:15:00,700 Might as well rub her body with alcohol, whose effect can be seen instantly. 235 00:15:00,730 --> 00:15:03,350 -Go do it! -Yes. 236 00:15:07,900 --> 00:15:10,600 You are dutiful to your mother. 237 00:15:11,930 --> 00:15:15,640 Because my mother and I depended on each other since I was little. 238 00:15:16,600 --> 00:15:18,100 But these few years 239 00:15:18,100 --> 00:15:21,100 I haven't been beside her to take care of her. 240 00:15:23,030 --> 00:15:26,850 Actually, my medical skill is just ordinary. 241 00:15:26,860 --> 00:15:29,430 Since you can get people from Imperial Faculty of Medicine, 242 00:15:29,450 --> 00:15:31,280 might as well use a little more money 243 00:15:31,300 --> 00:15:35,000 and invite someone from a higher rank or more useful. 244 00:15:36,400 --> 00:15:40,000 I'm not as capable as you think. 245 00:15:40,040 --> 00:15:42,070 To invite a higher ranked court physician, 246 00:15:43,110 --> 00:15:45,380 for our type of family 247 00:15:45,410 --> 00:15:47,520 Is not very easy. 248 00:15:49,600 --> 00:15:53,300 Then you can also try to get medicine women. They are older and more experienced 249 00:15:53,300 --> 00:15:55,240 For something like gynecology perhaps, 250 00:15:55,240 --> 00:15:58,600 they know more than the other doctors. 251 00:16:02,340 --> 00:16:03,530 Wait 252 00:16:04,400 --> 00:16:06,000 Jiejie 253 00:16:06,000 --> 00:16:10,200 Before madam lost consciousness, did she happen to have her menstrual period? 254 00:16:10,200 --> 00:16:11,800 Say it. 255 00:16:11,800 --> 00:16:13,500 That's right. 256 00:16:13,550 --> 00:16:15,250 That's it. 257 00:16:15,260 --> 00:16:20,170 But why didn't using Chaihu Banxia work? T/N: Chaihu is Chinese thorowax, while banxia is the tuber of pinellia. 258 00:16:26,100 --> 00:16:27,800 Give me madam's chamber pot. 259 00:16:27,800 --> 00:16:30,300 -Chamber pot? -Yes. The one she uses in her room. 260 00:16:30,300 --> 00:16:32,800 Hurry. Give it to me. 261 00:16:32,800 --> 00:16:35,300 -Hurry. Quickly bring it here. -Yes 262 00:16:42,100 --> 00:16:44,100 Put it here. 263 00:16:49,000 --> 00:16:51,400 It seems like what I was thinking. 264 00:16:51,440 --> 00:16:54,330 Help me bring the candlelight closer. 265 00:16:55,800 --> 00:16:58,600 The urine is reddish yellow from blood. 266 00:16:58,630 --> 00:17:01,390 In addition, Madam just had her menstrual period. 267 00:17:01,400 --> 00:17:05,300 That is why the physician thought it was due to high levels of toxic heat. 268 00:17:05,300 --> 00:17:06,400 Yunxian 269 00:17:08,400 --> 00:17:10,100 But it smells so bad, 270 00:17:10,100 --> 00:17:13,700 the cause should be pent up dampness and heat. 271 00:17:15,220 --> 00:17:17,070 Before Madam was in a comma, 272 00:17:17,100 --> 00:17:19,300 did she have trouble peeing? 273 00:17:19,320 --> 00:17:21,420 Yes. Madam said before 274 00:17:21,460 --> 00:17:23,360 Sometimes there's pain 275 00:17:23,400 --> 00:17:26,200 There were times when it won't come out. 276 00:17:26,200 --> 00:17:28,350 That's right 277 00:17:29,970 --> 00:17:33,370 Those physicians didn't have a way to diagnose madam closely, 278 00:17:33,390 --> 00:17:36,080 and could't ask these details like me, 279 00:17:36,090 --> 00:17:38,420 so they could only feel her pulse to deduce her illness, 280 00:17:38,420 --> 00:17:41,920 and thought her unstable temperature was due to toxic heat. 281 00:17:41,940 --> 00:17:45,530 but in reality, because madam was not careful and suffered cold weather, 282 00:17:45,550 --> 00:17:48,280 her bladder was damp and hot, 283 00:17:48,300 --> 00:17:49,700 and she suffered from heat strangury. 284 00:17:49,700 --> 00:17:52,500 That's right. Since that day when Duke Wang came 285 00:17:52,530 --> 00:17:55,880 madam had the window open, moaning and groaning, couldn't sleep all night long. 286 00:17:55,900 --> 00:17:59,700 Early the next day she went to offer incense. 287 00:18:05,100 --> 00:18:07,900 This was written by Song Chao from Huimin Apothecary. 288 00:18:07,900 --> 00:18:11,200 Prescriptions of the Bureau of Taiping People's Bazheng Powder is 289 00:18:11,200 --> 00:18:12,600 effective against heat strangury. 290 00:18:12,600 --> 00:18:15,700 -Just follow this prescription and get some medications. -Okay. 291 00:18:15,700 --> 00:18:16,800 By the way 292 00:18:16,800 --> 00:18:20,700 Even though madam has financial security, but she's getting older after all. 293 00:18:20,710 --> 00:18:24,750 If she uses supplements like donkey hide gelatin and eight treasure porridge daily, 294 00:18:24,770 --> 00:18:26,740 they are good for prolonging life. 295 00:18:26,790 --> 00:18:29,050 Great! 296 00:18:29,050 --> 00:18:31,780 Someone just sent some donkey hide gelatin, 297 00:18:31,800 --> 00:18:33,590 claiming it was cultivated with black donkey hide. 298 00:18:33,600 --> 00:18:36,200 donkey hide gelatin? That's good. 299 00:18:36,220 --> 00:18:38,020 It's a high quality gelatin. 300 00:18:38,100 --> 00:18:41,500 Each of the 5 colours of food help repair 5 different major organ, and black repairs the kidney, 301 00:18:41,540 --> 00:18:45,340 similar to the kidney nourishing effect of silkie. 302 00:18:45,360 --> 00:18:49,150 gelatin made from black donkey hide is highly nourishing. 303 00:18:50,900 --> 00:18:53,560 -Go -Yes 304 00:19:02,110 --> 00:19:03,650 Thank you 305 00:19:04,690 --> 00:19:06,480 You're welcome. 306 00:19:26,500 --> 00:19:27,700 Sorry 307 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 This carriage is too small. 308 00:19:35,810 --> 00:19:37,880 It's a bit tight for two people to sit on. 309 00:19:37,900 --> 00:19:40,010 I should just sit out in the front. 310 00:19:40,020 --> 00:19:42,360 There's not need. I don't feel stuffy 311 00:19:49,750 --> 00:19:50,900 Xiao Ma'zi! 312 00:19:50,910 --> 00:19:53,120 Slow down a little. The carriage is jolting. 313 00:19:53,200 --> 00:19:56,200 -Yes -Don't. Let's hurry. It's almost daybreak. 314 00:19:56,200 --> 00:19:59,500 -Hurry up -Okay 315 00:20:05,930 --> 00:20:08,750 Last time in Shuntian Prefecture's prison, 316 00:20:08,800 --> 00:20:11,300 did you suffer a lot? 317 00:20:11,300 --> 00:20:14,500 It was okay. How did you know? 318 00:20:14,520 --> 00:20:17,430 Miss Hang, in order to help you out, our Master 319 00:20:17,450 --> 00:20:19,320 exhausted all methods. 320 00:20:19,340 --> 00:20:21,250 Shut up. 321 00:20:22,900 --> 00:20:26,100 That day, I wondered how Eunuch Wang suddenly came. 322 00:20:26,100 --> 00:20:28,000 So its you? 323 00:20:33,200 --> 00:20:37,400 Why... did you want to help me? 324 00:20:37,420 --> 00:20:41,750 We... we just met once or twice. 325 00:20:44,100 --> 00:20:45,400 Really? 326 00:20:46,700 --> 00:20:49,300 But the first time I saw you 327 00:20:49,400 --> 00:20:52,300 I feel like we are specially close. 328 00:20:52,350 --> 00:20:57,060 When I heard something happened to you, I just want to help you. 329 00:21:01,580 --> 00:21:09,020 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 330 00:21:09,030 --> 00:21:15,110 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 331 00:21:15,140 --> 00:21:17,390 Just consider me as a blockhead 332 00:21:17,420 --> 00:21:20,290 That way you won't feel uncomfortable ♫ If the heavy snow... ♫ 333 00:21:20,310 --> 00:21:23,150 ♫...froze everything ♫ 334 00:21:23,200 --> 00:21:31,600 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 335 00:21:31,600 --> 00:21:35,100 ♫ Perhaps our vows will change,  ♫ 336 00:21:35,150 --> 00:21:38,700 ♫ as will the times  ♫ 337 00:21:38,710 --> 00:21:42,640 ♫ Constant, yet ever changing  ♫ 338 00:21:43,300 --> 00:21:44,700 I'll send you in ♫ Constant, yet ever changing even if the world changes  ♫ 339 00:21:44,700 --> 00:21:47,900 No need. I'll just go in myself. 340 00:21:47,900 --> 00:21:52,700 Okay. Thank you for saving me twice ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫ 341 00:21:52,700 --> 00:21:55,300 I will always remember it. 342 00:21:55,300 --> 00:21:56,970 There's no need to be polite.♫ until the day  ♫ 343 00:21:56,970 --> 00:22:00,400 Didn't you also help me?♫I return to meet you  ♫ 344 00:22:04,140 --> 00:22:07,680 Then... Later♫ When that day♫ 345 00:22:07,680 --> 00:22:10,440 Can I still come and find you? 346 00:22:12,600 --> 00:22:21,000 ♫ Appreciating the colourful world and watching the light dance across your face ♫ 347 00:22:21,000 --> 00:22:26,900 ♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫ 348 00:22:27,000 --> 00:22:35,400 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫ 349 00:22:45,890 --> 00:22:49,040 You actually know to come back! 350 00:22:50,300 --> 00:22:51,700 Father 351 00:22:51,700 --> 00:22:53,500 Miss 352 00:22:53,600 --> 00:22:54,800 Father 353 00:22:55,900 --> 00:22:58,100 -Father -Master! 354 00:22:58,100 --> 00:23:01,000 Father, what did I do? I just went to save someone. 355 00:23:01,000 --> 00:23:04,200 -Father -Master! 356 00:23:07,400 --> 00:23:09,800 -Father, listen to my explanation -Get inside! 357 00:23:09,800 --> 00:23:11,800 Even a 10 feet high building can't keep you locked in! 358 00:23:11,900 --> 00:23:14,400 Let's see if the cellar can keep you inside. 359 00:23:15,500 --> 00:23:16,600 Father! 360 00:23:17,800 --> 00:23:21,100 Father, let me go! Father! 361 00:23:22,300 --> 00:23:25,100 Father, let me go! 362 00:23:25,100 --> 00:23:27,600 Gang-er! 363 00:23:28,400 --> 00:23:31,800 Gang'er! You locked the child in the dungeon, 364 00:23:31,800 --> 00:23:35,800 and had someone prepare a coffin... What do you want to do exactly? 365 00:23:35,800 --> 00:23:39,000 Mother! Don't blame me for being ruthless 366 00:23:39,010 --> 00:23:42,170 This sinful child, we can't keep her! 367 00:23:42,200 --> 00:23:43,600 What? 368 00:23:43,600 --> 00:23:46,900 She didn't come back for a night, which is the same as losing her chastity. 369 00:23:46,900 --> 00:23:49,700 Instead of letting her once again become the joke of the town, 370 00:23:49,720 --> 00:23:52,760 I might as well personally relieve her of her shame. 371 00:23:52,800 --> 00:23:54,500 Yunxian is wrong 372 00:23:54,500 --> 00:23:56,900 But she is your own daughter. 373 00:23:56,930 --> 00:23:59,820 You can't. You definitely cannot! 374 00:23:59,850 --> 00:24:01,240 Mother! 375 00:24:01,300 --> 00:24:05,400 For this kind of daughter, its better not to have one! 376 00:24:07,730 --> 00:24:10,460 I've already endured too much for her. 377 00:24:10,500 --> 00:24:14,600 But she still doesn't repent until now. 378 00:24:14,600 --> 00:24:18,300 The third daughter of Official He from Ministry of Personnel is only ten years old, 379 00:24:18,360 --> 00:24:21,690 And when she only took a piece of bread from Xiaosi to eat, 380 00:24:21,710 --> 00:24:24,060 Official He then made her fast! 381 00:24:24,100 --> 00:24:26,900 Disciplining her with the utmost strictness! 382 00:24:26,900 --> 00:24:30,200 Am I, Hang Gang, not comparable to him? 383 00:24:30,200 --> 00:24:33,270 -Gang'er! -Mother! 384 00:24:33,300 --> 00:24:34,840 You may still remember, 385 00:24:34,900 --> 00:24:40,300 "when married yield to husband, after husband's death yield to your sons"! T/N: A traditional Chinese view of women's role as living for men. 386 00:24:40,300 --> 00:24:44,400 Remember this well, if either of you sets one foot into the underground chamber... 387 00:24:44,400 --> 00:24:47,300 you will end up like this cup! 388 00:24:54,400 --> 00:24:56,700 -wha- -Zisu! 389 00:24:56,700 --> 00:24:59,550 Who is Master Zhu? 390 00:24:59,600 --> 00:25:01,200 Tell me! 391 00:25:01,200 --> 00:25:03,200 I don't know! 392 00:25:09,000 --> 00:25:10,100 Father! 393 00:26:08,900 --> 00:26:11,200 I didn't know brother is coming, I came late. 394 00:26:11,200 --> 00:26:13,700 Hope you can forgive me. 395 00:26:13,700 --> 00:26:15,100 No such thing. 396 00:26:15,120 --> 00:26:17,560 So how's Consort Dowager Wu's illness? 397 00:26:17,570 --> 00:26:19,140 Yesterday we hired a great physician 398 00:26:19,160 --> 00:26:21,290 now she's fine. 399 00:26:22,100 --> 00:26:25,800 That's great. Those servants 400 00:26:25,800 --> 00:26:29,400 never told me about Consort Dowager Wu's illness. 401 00:26:29,440 --> 00:26:33,270 I just found out yesterday that you returned. 402 00:26:34,300 --> 00:26:36,080 I wanted to meet with you 403 00:26:36,100 --> 00:26:39,300 to learn what happened, but 404 00:26:39,300 --> 00:26:42,200 about this...I feel apologetic towards you. 405 00:26:42,300 --> 00:26:45,100 I knew you were in Chengzhou working hard for me. 406 00:26:45,100 --> 00:26:46,200 But I... 407 00:26:46,280 --> 00:26:48,000 didn't even take good care of your mother. 408 00:26:48,030 --> 00:26:50,330 This is not your fault. 409 00:26:50,380 --> 00:26:53,580 My mother, only look at things superficially, 410 00:26:53,600 --> 00:26:56,000 always follow around the Empress Dowager causing everyone hate her. 411 00:26:56,000 --> 00:26:59,800 It's natural that you don't like her. 412 00:27:00,880 --> 00:27:02,990 But, according to the rules of the past, 413 00:27:03,020 --> 00:27:06,680 my Consort Dowager mother can only be treated by the ordinary physicians. 414 00:27:11,200 --> 00:27:12,500 Brother, 415 00:27:13,560 --> 00:27:15,960 no matter what happens in the future, 416 00:27:15,980 --> 00:27:18,160 I beg you to take me in consideration, 417 00:27:18,200 --> 00:27:21,070 and give my Consort Dowager mother a chance to live. 418 00:27:24,680 --> 00:27:26,260 Of course. 419 00:27:26,300 --> 00:27:29,300 This time, if it wasn't for your timely delivery of food, 420 00:27:29,300 --> 00:27:32,700 the matter with the disaster victims would have been difficult to manage. 421 00:27:33,800 --> 00:27:35,400 Even though I got the imperial jade seal, 422 00:27:35,400 --> 00:27:38,300 and took control of some people who used to follow her. 423 00:27:38,300 --> 00:27:41,700 But there's still not enough usable ones. 424 00:27:41,710 --> 00:27:45,480 Qiyu, I hope you can return to the capital, 425 00:27:45,530 --> 00:27:47,720 come help me. 426 00:27:49,660 --> 00:27:50,830 Yes. 427 00:27:51,920 --> 00:27:53,830 It's almost the twelfth lunar month. 428 00:27:53,900 --> 00:27:57,300 Why don't you just use the excuse of taking care of Consort Dowager Wu, 429 00:27:57,310 --> 00:27:59,500 and stay for the new years. 430 00:27:59,500 --> 00:28:02,800 If the Empress Dowager has any movement, 431 00:28:02,800 --> 00:28:05,400 -you can follow her for me. -Ok. 432 00:28:06,180 --> 00:28:10,860 Brother, before I always thought you and the Empress Dowager just have a deep misunderstanding. 433 00:28:10,920 --> 00:28:13,200 I even wanted to help you resolve the misunderstanding. 434 00:28:13,200 --> 00:28:16,000 But who knew the Empress Dowager would really not care about all the citizens. 435 00:28:16,000 --> 00:28:18,800 Brother, when I'm at the capital 436 00:28:18,800 --> 00:28:20,900 we can't seem too close. 437 00:28:20,900 --> 00:28:23,400 Or the Empress Dowager would definitely be suspicious. 438 00:28:24,400 --> 00:28:27,700 Don't worry. I understand. 439 00:28:32,590 --> 00:28:35,150 Qiyu, are you sure you want to live here? 440 00:28:35,170 --> 00:28:38,670 The Grand Empress strictly ordered my mother to never set foot back in the palace again. 441 00:28:38,700 --> 00:28:41,800 It's better if I stayed here with her. 442 00:28:41,800 --> 00:28:44,600 Brother can save me a place in the palace. 443 00:28:44,600 --> 00:28:48,300 Okay, then take care of yourself. 444 00:28:48,300 --> 00:28:50,100 I will leave now. 445 00:28:50,100 --> 00:28:52,200 Xiao Shun'zi, let's go. 446 00:28:58,580 --> 00:28:59,850 Your Highness. 447 00:29:01,000 --> 00:29:03,500 Someone from Yongqing Convert just delivered this letter, 448 00:29:03,520 --> 00:29:05,260 said Abbess Jingci is not around 449 00:29:05,300 --> 00:29:10,500 and it contains confidential information for you so you must take a look. 450 00:29:10,500 --> 00:29:15,400 Yuanxian is locked up by her father, please find a way to help her. 451 00:29:18,700 --> 00:29:20,300 Oh no! 452 00:29:21,050 --> 00:29:22,600 Your Highness! 453 00:29:23,800 --> 00:29:25,600 Gang'er 454 00:29:25,600 --> 00:29:27,900 Even though Abbess Jingci is not at the convent, 455 00:29:27,930 --> 00:29:31,170 but all the nuns at the convent said they can be witnesses. 456 00:29:31,200 --> 00:29:36,000 Master Zhu is very close to Abbess Jingci. 457 00:29:37,680 --> 00:29:41,040 Right now even though we don't know what's Master Zhu's background. 458 00:29:41,060 --> 00:29:43,590 But, a person liked by Abbess Jingci 459 00:29:43,600 --> 00:29:46,700 is never wrong. 460 00:29:46,770 --> 00:29:50,140 Gang'er, let Yunxian out. 461 00:29:50,160 --> 00:29:52,950 You already locked her up for a full day. 462 00:29:52,950 --> 00:29:54,490 I can promise 463 00:29:54,530 --> 00:29:56,730 that when Abbess Jingci comes back, 464 00:29:56,750 --> 00:29:58,590 I will go to Zhu Manor. 465 00:29:58,600 --> 00:30:02,600 No matter what, I will make him marry her. 466 00:30:04,150 --> 00:30:05,490 No! 467 00:30:05,500 --> 00:30:08,100 That Master Zhu is of high born. 468 00:30:08,120 --> 00:30:09,860 We can't do that. 469 00:30:09,900 --> 00:30:12,100 If word gets out about it, people will say that I am 470 00:30:12,100 --> 00:30:15,300 shameless, threatening him using our kindness. 471 00:30:15,300 --> 00:30:17,100 Then...then... 472 00:30:17,100 --> 00:30:22,100 Then you can't really push Yunxian into a corner. 473 00:30:22,100 --> 00:30:24,700 She's only seventeen! 474 00:30:24,700 --> 00:30:28,800 All she did was treating that guy's illness. 475 00:30:28,800 --> 00:30:30,900 Mother! 476 00:30:30,900 --> 00:30:33,600 Without this daughter, another daughter can be born. 477 00:30:33,600 --> 00:30:36,400 But if my reputation is ruined, 478 00:30:36,400 --> 00:30:38,570 doesn't matter how many more years 479 00:30:38,570 --> 00:30:41,940 Tang family's reputation cannot be re-build. 480 00:30:41,960 --> 00:30:44,160 Her living bodhisattva nickname, 481 00:30:44,190 --> 00:30:47,760 has already been spread to the Ministry of Defense! 482 00:30:47,800 --> 00:30:50,580 Now the kind of looks everyone give me, 483 00:30:50,590 --> 00:30:54,290 Mother do you even know? 484 00:30:57,700 --> 00:30:58,900 Master, 485 00:30:58,900 --> 00:31:03,400 there is a minister outside who's in a hurry to see you. 486 00:31:13,490 --> 00:31:17,150 Minister, Hang Gang at your service. 487 00:31:18,500 --> 00:31:20,700 You are Hang Gang? 488 00:31:21,800 --> 00:31:23,800 What's wrong? 489 00:31:27,050 --> 00:31:30,090 Nothing. Nothing. I'm just a little scared. 490 00:31:30,110 --> 00:31:32,160 You are really a minister? 491 00:31:32,200 --> 00:31:35,800 Why are you hiding your face? 492 00:31:36,920 --> 00:31:39,220 Confidential Matter. 493 00:31:44,600 --> 00:31:48,000 Your subordinate Official is oversensitive. Please forgive me, Minister. 494 00:31:48,040 --> 00:31:53,630 By the order of Eunuch Wang, I am summoning your daughter, Yunxian, into the capital with discretion. 495 00:31:53,660 --> 00:31:55,490 My daughter? 496 00:31:56,800 --> 00:31:58,860 Your subordinate Official will of course obey the order. 497 00:31:58,900 --> 00:32:01,600 But my daughter has unfortunately fallen ill last night. 498 00:32:01,600 --> 00:32:03,100 Really? 499 00:32:03,100 --> 00:32:07,600 Only just last night, I escorted Hang household's Yunxian to the palace to treat our nobility. 500 00:32:07,600 --> 00:32:10,400 Why did I not see any discomfort in her? 501 00:32:10,400 --> 00:32:12,600 Last night...? 502 00:32:12,600 --> 00:32:15,700 Last night, it was you?! 503 00:32:15,700 --> 00:32:18,600 That's right. Last night, within the palace, there was a nobility who was ill. 504 00:32:18,620 --> 00:32:22,670 As such, His Majesty has ordered me to escort Tan household's Yunxian to the palace to treat the illness. 505 00:32:22,670 --> 00:32:26,460 What? You're not happy about this? 506 00:32:26,500 --> 00:32:28,540 I wouldn't dare. 507 00:32:28,600 --> 00:32:29,700 Zisu! 508 00:32:29,700 --> 00:32:32,300 Hurry! Go and bring Miss here! 509 00:32:32,310 --> 00:32:34,370 Yes, Master! 510 00:32:58,050 --> 00:33:00,460 Miss! Miss! 511 00:33:00,470 --> 00:33:02,580 Miss! Wake up! Miss! 512 00:33:02,620 --> 00:33:04,590 Miss! 513 00:33:04,650 --> 00:33:06,800 Miss! Master Zhu came to save you! 514 00:33:06,800 --> 00:33:09,850 Miss! Wake up! 515 00:33:09,900 --> 00:33:14,700 Miss! Hold on for a little longer! Master Zhu came to save you! Miss! 516 00:33:17,020 --> 00:33:18,440 Yunxian, 517 00:33:19,090 --> 00:33:22,560 listen to me. Don't hate your father. 518 00:33:22,590 --> 00:33:27,070 Your father is cruel and said that he wanted to starve you, 519 00:33:27,090 --> 00:33:29,910 but when he say you faint, you won't know 520 00:33:29,920 --> 00:33:34,470 how worried he was. He even carried you back. 521 00:33:35,660 --> 00:33:39,060 He is worried for you. 522 00:33:39,100 --> 00:33:42,900 After all, reputation is the most important thing for women. 523 00:33:45,500 --> 00:33:49,000 You snuck out in the middle of the night 524 00:33:49,010 --> 00:33:50,860 and didn't come back until the next day. 525 00:33:50,900 --> 00:33:54,310 Which father wouldn't be angry or worried? 526 00:33:55,080 --> 00:33:57,850 But I didn't go out to do bad things. 527 00:33:57,900 --> 00:34:01,100 I'm there to help treat the sick. 528 00:34:01,120 --> 00:34:02,970 Enough. 529 00:34:03,000 --> 00:34:08,000 Yunxian, right now, you have to honestly tell me 530 00:34:08,000 --> 00:34:09,700 who he is 531 00:34:09,700 --> 00:34:12,200 and why he came to save you. 532 00:34:13,000 --> 00:34:16,300 You have to tell me. 533 00:34:16,360 --> 00:34:20,190 This concerns your marriage. 534 00:34:20,200 --> 00:34:22,400 My marriage? 535 00:34:23,200 --> 00:34:24,200 You... 536 00:34:25,500 --> 00:34:28,600 You sneak out in the middle of the night 537 00:34:28,600 --> 00:34:32,500 and stayed with him the whole night. If you don't marry him, 538 00:34:32,500 --> 00:34:34,800 who would you marry? 539 00:34:34,800 --> 00:34:37,000 But, but nobody knows about it. 540 00:34:37,070 --> 00:34:38,700 Your dad knows. 541 00:34:38,750 --> 00:34:43,130 I know. Heavens know. 542 00:34:43,150 --> 00:34:46,260 If you really cured him mother's sickness, 543 00:34:46,300 --> 00:34:49,100 then he has to marry you. 544 00:34:49,100 --> 00:34:51,900 That's the way to complete the integrity of your name. 545 00:34:51,900 --> 00:34:54,100 Grandma, what's the link? 546 00:34:54,100 --> 00:34:57,100 We are only friends. 547 00:34:57,100 --> 00:34:59,900 Just friends? 548 00:34:59,900 --> 00:35:03,800 Yunxian, you are raised by grandmother since a young age. 549 00:35:03,800 --> 00:35:06,700 Although you are a little braver than others, 550 00:35:06,700 --> 00:35:08,600 but with the eloping matter, 551 00:35:08,600 --> 00:35:11,930 if you don't already regard him as a... 552 00:35:11,940 --> 00:35:15,450 a, what...special person, 553 00:35:15,450 --> 00:35:18,720 then you definitely will not be up to it. 554 00:35:19,780 --> 00:35:21,260 Yunxian, 555 00:35:21,290 --> 00:35:25,420 this time i have to scold you. 556 00:35:26,450 --> 00:35:30,410 As a proper household's daughter, how can you, without clarity, 557 00:35:30,410 --> 00:35:33,740 just follow anyone to treat illness? 558 00:35:33,760 --> 00:35:36,230 What happened to your upbringing? 559 00:35:36,300 --> 00:35:39,800 Where has your reservation gone? 560 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 I...I... 561 00:35:45,200 --> 00:35:47,140 That day, Physician Hang was here treating patients, 562 00:35:47,150 --> 00:35:49,270 but was arrested by her father. 563 00:35:49,300 --> 00:35:53,270 From then on, no one has seen Physician Hang treating any sick person. 564 00:35:53,300 --> 00:35:55,300 Also, no one has seen physician Han since then. 565 00:35:55,320 --> 00:35:57,180 Thank you. 566 00:36:01,800 --> 00:36:05,100 Brother, if you want to look for her, it's easy. 567 00:36:05,100 --> 00:36:07,000 At most, we can just go to her house to look for her. 568 00:36:07,100 --> 00:36:08,500 This is Central Plains. 569 00:36:08,580 --> 00:36:11,510 The ladies in Central Plains are mindful of upbringing. 570 00:36:11,510 --> 00:36:13,980 Usually, they can't even leave the house. 571 00:36:13,990 --> 00:36:17,700 How will they casually go and meet a man? 572 00:36:17,700 --> 00:36:19,500 Moreover, 573 00:36:19,500 --> 00:36:22,900 we can't take the risk since the refugees are being monitored these few days. 574 00:36:22,900 --> 00:36:24,900 That can't be! 575 00:36:24,900 --> 00:36:28,800 I feel she isn't too mindful about it. 576 00:36:28,800 --> 00:36:30,600 Oh right! 577 00:36:31,700 --> 00:36:35,400 Didn't she feed you medicine herself? 578 00:36:36,400 --> 00:36:39,020 That's why I said that 579 00:36:39,100 --> 00:36:42,400 she isn't like other girls. 580 00:36:47,900 --> 00:36:53,000 'Live Goddess of Mercy'. We'll meet again. 581 00:37:01,900 --> 00:37:03,300 Yunxian. 582 00:37:04,420 --> 00:37:06,020 Yunxian. 583 00:37:08,700 --> 00:37:11,300 Can I talk to you? 584 00:37:16,840 --> 00:37:18,860 Why are you here? 585 00:37:18,890 --> 00:37:23,530 I'm worried about you. 586 00:37:23,530 --> 00:37:26,060 Are you better now? 587 00:37:27,300 --> 00:37:30,400 I'm really thankful for yesterday. 588 00:37:30,400 --> 00:37:32,600 Please wait a moment. 589 00:37:40,700 --> 00:37:43,000 You can come in. 590 00:37:48,300 --> 00:37:50,100 What? 591 00:37:50,970 --> 00:37:54,050 I don't want to affect your reputation. 592 00:38:00,700 --> 00:38:03,000 Just come in. 593 00:38:03,000 --> 00:38:07,000 It's cold outside, and it's hard to talk. 594 00:38:29,710 --> 00:38:33,190 How is your mother? 595 00:38:34,210 --> 00:38:36,710 She is getting a lot better. 596 00:38:36,730 --> 00:38:38,850 She only needs to rest. 597 00:38:38,850 --> 00:38:40,750 Thank you. 598 00:38:43,400 --> 00:38:46,700 Then...What do you have to talk to me about? 599 00:38:53,200 --> 00:38:56,600 I heard everything that 600 00:38:57,500 --> 00:38:59,700 the Old Madam just said. 601 00:39:01,370 --> 00:39:02,300 You... 602 00:39:03,500 --> 00:39:05,500 How could you eavesdrop?! 603 00:39:05,500 --> 00:39:08,400 Yunxian! Listen to me first. 604 00:39:09,650 --> 00:39:12,600 I think she is right. 605 00:39:12,620 --> 00:39:14,320 I wasn't being considerate, 606 00:39:14,320 --> 00:39:16,230 That's why it negatively affected your reputation. 607 00:39:16,250 --> 00:39:19,290 Also caused you to suffer hardship. 608 00:39:24,400 --> 00:39:26,500 If you don't mind... 609 00:39:27,410 --> 00:39:29,940 I am willing to marry you 610 00:39:29,940 --> 00:39:32,310 Without hesitation. 611 00:39:32,330 --> 00:39:33,760 It's okay! It's okay! 612 00:39:33,760 --> 00:39:36,130 Don't put my grandmother's words on your mind! 613 00:39:36,130 --> 00:39:38,690 She didn't mean it like that. 614 00:39:38,690 --> 00:39:41,680 -I didn't mean it like that. -Yunxian, 615 00:39:41,700 --> 00:39:43,730 It's not solely because I want to take the responsibility 616 00:39:43,730 --> 00:39:45,900 that I ask you to marry me. 617 00:39:46,880 --> 00:39:50,200 Ever since last time you saved me, 618 00:39:50,220 --> 00:39:52,550 I started to like you. 619 00:39:54,540 --> 00:39:57,510 I can still remember you were very nervous at that time. 620 00:39:57,510 --> 00:40:00,700 But you still tried sincerely to treat me. 621 00:40:00,700 --> 00:40:03,640 At that time, I felt that you were really beautiful, 622 00:40:03,640 --> 00:40:06,690 just like Guanyin, the Goddess of Mercy. 623 00:40:08,190 --> 00:40:09,990 I...not at all. 624 00:40:13,260 --> 00:40:16,820 Later, your horse had a fright, and we met again. 625 00:40:16,820 --> 00:40:19,650 I was thinking, such a big capital, 626 00:40:19,700 --> 00:40:21,800 how did we repeatedly meet each other? 627 00:40:21,800 --> 00:40:24,240 I think my luck must be very good. 628 00:40:24,240 --> 00:40:27,970 Then later, at Yongqing Convent, we once again met. 629 00:40:28,000 --> 00:40:31,900 At that time, my thought was, it definitely can't be about luck. 630 00:40:31,900 --> 00:40:34,400 It must be some destined forces, 631 00:40:34,400 --> 00:40:36,600 always pulling us together. 632 00:40:36,610 --> 00:40:39,210 Stop talking, okay? 633 00:40:39,300 --> 00:40:41,000 Yunxian, 634 00:40:41,000 --> 00:40:44,300 I absolutely won't let you become a nun. 635 00:40:44,350 --> 00:40:46,290 Give me a chance! 636 00:40:46,310 --> 00:40:51,010 Let me protect you. Let me take care of you. 637 00:40:51,900 --> 00:40:54,400 But...who are you really? 638 00:40:54,400 --> 00:40:57,100 I still don't know. 639 00:41:03,750 --> 00:41:05,220 Actually... 640 00:41:06,310 --> 00:41:08,520 I'm not a salt merchant. 641 00:41:09,300 --> 00:41:11,600 I'm a royal, 642 00:41:11,600 --> 00:41:15,600 so I could disguise myself as Embroidered-Uniform Guard not long ago. 643 00:41:15,680 --> 00:41:19,650 So when we first met, Eastern Depot's people were chasing me to kill me. 644 00:41:19,670 --> 00:41:22,040 But now all the misunderstandings are resolved. 645 00:41:22,060 --> 00:41:25,230 There won't be any more trouble in the future. 646 00:41:25,260 --> 00:41:27,590 You're a royal... 647 00:41:28,300 --> 00:41:29,900 NO! 648 00:41:29,900 --> 00:41:32,400 Our status are too different. 649 00:41:32,420 --> 00:41:33,960 It's not! 650 00:41:33,980 --> 00:41:36,190 I'm actually not much of an elite. 651 00:41:36,210 --> 00:41:39,980 I still have an older brother. I myself was only born by a concubine. 652 00:41:40,000 --> 00:41:43,700 That day, the one you saved was my biological mother. 653 00:41:45,220 --> 00:41:48,600 If you feel that the gap in our status is too large, 654 00:41:48,620 --> 00:41:51,210 then there's only one reason. 655 00:41:51,210 --> 00:41:53,140 You dislike my status as the child of a concubine. 656 00:41:53,160 --> 00:41:54,300 I'm not! 657 00:41:54,300 --> 00:41:56,600 So you're willing? 658 00:42:07,380 --> 00:42:09,080 My apologies. 659 00:42:10,110 --> 00:42:13,610 I'll let you think about it for longer. 660 00:42:14,400 --> 00:42:16,800 If you're willing, 661 00:42:16,800 --> 00:42:20,100 hang a red handkerchief on the window sill. 662 00:42:20,100 --> 00:42:24,500 If you're unwilling, hang a white handkerchief. 663 00:42:43,500 --> 00:42:45,600 No matter what your decision is, 664 00:42:45,600 --> 00:42:48,300 all I want to tell you is that 665 00:42:48,300 --> 00:42:50,400 my feelings for you are true. 666 00:43:02,300 --> 00:43:09,800 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 667 00:43:09,800 --> 00:43:17,500 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 668 00:43:17,600 --> 00:43:23,800 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 669 00:43:23,810 --> 00:43:32,320 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫ 670 00:43:32,320 --> 00:43:35,910 ♫ Perhaps our vows will change, ♫ 671 00:43:35,950 --> 00:43:39,350 ♫ as will the times ♫ 672 00:43:39,400 --> 00:43:43,400 ♫ Constant, yet ever changing ♫ 673 00:43:43,400 --> 00:43:47,400 ♫ even if the world changes ♫ 674 00:43:47,400 --> 00:43:51,000 ♫ Even if my complexion ages with time, ♫ 675 00:43:51,000 --> 00:43:54,700 ♫ I am still the young one in white ♫ 676 00:43:54,700 --> 00:44:06,700 ♫ until the day I return to meet you ♫ 677 00:44:06,700 --> 00:44:13,400 ♫ When that day arrives we will return to familiar places♫ 678 00:44:13,420 --> 00:44:21,600 ♫ Appreciating the colourful world and watching the light dance across your face ♫ 679 00:44:21,600 --> 00:44:27,650 ♫ When that day arrives we will return to the first snowfall ♫ 680 00:44:27,650 --> 00:44:36,110 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost. ♫ 681 00:44:36,110 --> 00:44:39,860 ♫ Even if my complexion ages with time, ♫ 682 00:44:39,880 --> 00:44:43,460 ♫ I am still the young one in white ♫ 683 00:44:43,480 --> 00:44:56,730 ♫ until the day I return to meet you ♫ 51850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.