All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,300 --> 00:00:18,300 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,300 --> 00:00:24,500 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,500 --> 00:00:30,100 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,120 --> 00:00:36,160 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,180 --> 00:00:42,100 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,110 --> 00:00:48,270 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,300 --> 00:00:54,200 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,200 --> 00:01:00,200 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,200 --> 00:01:06,200 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,260 --> 00:01:12,060 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,090 --> 00:01:18,320 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,330 --> 00:01:24,220 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:24,240 --> 00:01:32,990 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:33,000 --> 00:01:40,700 The Imperial Doctress Episode 6 15 00:01:49,100 --> 00:01:53,100 These people took our money, yet still locked you in such a place. 16 00:01:53,100 --> 00:01:55,100 I'm okay. It's fine here. 17 00:01:55,100 --> 00:01:57,600 I learned some new remedies from a Lady 18 00:01:58,630 --> 00:02:02,700 Look at your current situation, why do you still care about that? 19 00:02:04,000 --> 00:02:05,800 It's only been a day 20 00:02:05,840 --> 00:02:09,040 but you've lost so much weight. 21 00:02:09,100 --> 00:02:10,700 Quickly, have some food. 22 00:02:10,700 --> 00:02:14,690 Grandma, why do you think Wan Gongfeng believes 23 00:02:14,700 --> 00:02:17,600 Madam Hsu's body is of weak ying? 24 00:02:18,980 --> 00:02:21,120 I don't understand it either. 25 00:02:22,000 --> 00:02:24,500 Maybe there was a mistake in the diagnosis? 26 00:02:25,400 --> 00:02:30,100 But, since even Physician Chen said in court 27 00:02:30,140 --> 00:02:33,780 the medicine you prescribed is neutral. 28 00:02:33,800 --> 00:02:37,100 How would... wait until 29 00:02:37,100 --> 00:02:40,000 then everything can be explained. 30 00:02:40,920 --> 00:02:43,160 Ay.. Madam Xu, 31 00:02:43,200 --> 00:02:46,300 how can she not take care of her own body 32 00:02:46,300 --> 00:02:48,700 take random medicine. 33 00:02:48,700 --> 00:02:52,500 If I knew earlier, I would have asked more in detail. 34 00:02:52,500 --> 00:02:56,000 If I've known she was given a prescription for Yin 35 00:02:56,030 --> 00:02:59,080 I definitely won't let her take licorice root and dried ginger water. 36 00:02:59,100 --> 00:03:02,200 This is not even your fault. Don't think too much. 37 00:03:02,200 --> 00:03:04,900 Here. Hurry up and eat this. 38 00:03:04,900 --> 00:03:06,700 Today, get a good sleep. 39 00:03:06,730 --> 00:03:09,260 Tomorrow, explain it clearly at the court. 40 00:03:10,200 --> 00:03:12,800 Hurry. Take this. 41 00:03:12,860 --> 00:03:17,230 -Zisu, do you have any napkins? -Yeah, yeah, yeah. -I want to give some to them. 42 00:03:19,200 --> 00:03:20,400 Here. 43 00:03:23,800 --> 00:03:26,200 Here. Hold this. 44 00:03:27,100 --> 00:03:29,750 Here.Here.Here. Eat some dessert. 45 00:03:30,700 --> 00:03:33,500 This was made by my grandmother. Her skills are great. 46 00:03:42,400 --> 00:03:44,200 Minister, Come in. 47 00:03:51,530 --> 00:03:53,950 Carry my words verbatim. 48 00:03:54,000 --> 00:03:57,300 Just say if he doesn't want to be in front of everyone 49 00:03:57,300 --> 00:03:59,500 and make a false accusation that could make him lose his face 50 00:03:59,520 --> 00:04:02,660 he should let his maid stick to her statement. 51 00:04:02,700 --> 00:04:06,800 His wife at that time clearly said that she had diarrhea, 52 00:04:06,800 --> 00:04:10,300 But Miss Hang gave the wrong prescription. 53 00:04:10,300 --> 00:04:13,000 -Understand? -Yes. 54 00:04:15,230 --> 00:04:17,380 I have to leave. 55 00:04:25,100 --> 00:04:26,300 Zisu! 56 00:04:27,710 --> 00:04:32,560 Grandma, I have some things I want Zisu to find for me. 57 00:04:32,600 --> 00:04:34,600 Go ask. 58 00:04:34,600 --> 00:04:36,100 Come here. 59 00:04:36,900 --> 00:04:39,200 What is it? 60 00:04:39,200 --> 00:04:43,000 In my closet, there is a Seven Treasure box. 61 00:04:43,000 --> 00:04:45,820 Inside there's your indenture servitude contract. 62 00:04:45,840 --> 00:04:48,950 If something were to happen to me, 63 00:04:48,970 --> 00:04:51,740 You can take it yourself. 64 00:04:54,290 --> 00:04:55,960 Miss. 65 00:04:57,800 --> 00:05:01,000 I'm just scared if that was a problem. 66 00:05:01,000 --> 00:05:02,500 Go. 67 00:05:04,200 --> 00:05:05,900 You can go. 68 00:06:13,000 --> 00:06:16,100 Emperor? Emperor? 69 00:06:17,000 --> 00:06:19,900 Emperor, wake up! 70 00:06:22,000 --> 00:06:24,100 -Your Majesty, you're awake! -Who is it? 71 00:06:24,110 --> 00:06:26,290 Me, Xiao Shun'zi 72 00:06:26,300 --> 00:06:27,700 What is it? 73 00:06:27,700 --> 00:06:31,200 Your Majesty, it's morning already. 74 00:06:31,200 --> 00:06:32,900 If Empress Dowager were to find out about this- 75 00:06:32,900 --> 00:06:34,850 Who cares about her! 76 00:06:34,870 --> 00:06:36,610 Right now finding Qiyu is not going well. 77 00:06:36,700 --> 00:06:38,500 Can't I drink some wine? 78 00:06:38,500 --> 00:06:40,700 Your Majesty, stop drinking! 79 00:06:40,700 --> 00:06:42,300 We have to get back! 80 00:06:42,300 --> 00:06:46,300 -Let's go. I'll lift you up. -I don't want you to lift me up. Wine! 81 00:06:52,900 --> 00:06:55,000 -Watch where you're going. -Sorry, sorry. 82 00:06:56,000 --> 00:06:58,900 How dare you hit me? Do you know who I am? 83 00:06:58,900 --> 00:07:00,100 Sorry! 84 00:07:00,120 --> 00:07:01,600 Come back! 85 00:07:04,900 --> 00:07:07,200 Aren't you Zisu? 86 00:07:07,200 --> 00:07:09,600 Where is your miss? Still caring about other people's business? 87 00:07:09,600 --> 00:07:11,900 Sir Zheng Please let me leave, I have a an important thing to do. 88 00:07:11,900 --> 00:07:13,400 I don't want to. 89 00:07:13,420 --> 00:07:15,410 If you don't tell me why you are out this early in the morning, 90 00:07:15,440 --> 00:07:18,210 I won't let you go. 91 00:07:18,220 --> 00:07:20,280 Don't think about leaving! 92 00:07:23,110 --> 00:07:25,520 Our household's young lady was taken by someone from the Supreme Court. 93 00:07:25,560 --> 00:07:27,590 Today her case will be heard again. 94 00:07:27,600 --> 00:07:30,100 People have said that the incense of the Cheng Huang (deity in Chinese mythology) Shrine is the best. 95 00:07:30,150 --> 00:07:32,930 Today I came on behalf of our young lady to burn incense. 96 00:07:32,960 --> 00:07:36,410 I hope that Cheng Huang master can wish her peace. 97 00:07:37,600 --> 00:07:38,940 What did you say?! 98 00:07:39,000 --> 00:07:42,200 The miss of your household has been taken away by the people of Supreme Court? 99 00:07:45,200 --> 00:07:47,500 Zisu, honestly tell me- 100 00:07:47,500 --> 00:07:49,900 no, honestly tell me 101 00:07:49,940 --> 00:07:53,350 what happened to your miss. 102 00:07:59,500 --> 00:08:01,200 Didn't they announce it was private yesterday? 103 00:08:01,200 --> 00:08:03,100 Why are they allowing us to listen today? 104 00:08:03,100 --> 00:08:04,500 Who knows? 105 00:08:04,500 --> 00:08:06,600 Who know what will happen to that lady. 106 00:08:06,600 --> 00:08:09,400 She already went to the law court. What good name does she has left? 107 00:08:09,400 --> 00:08:13,000 Hang household unexpectedly educated this kind of person. Really unfortunate. 108 00:08:13,900 --> 00:08:16,200 -Talking about you. -Why are you making such a big fuzz? 109 00:08:17,400 --> 00:08:19,100 Quiet down! 110 00:08:21,300 --> 00:08:23,000 Minister, this medical record 111 00:08:23,020 --> 00:08:27,190 was written that day when your servant went to care for Madam Xu. 112 00:08:27,230 --> 00:08:31,220 Madam Xu truly was suffering from Yin deficiency. 113 00:08:31,230 --> 00:08:34,820 Minister Cheng, what do you think? 114 00:08:36,200 --> 00:08:38,100 Official Wan's diagnosis was not wrong. 115 00:08:38,200 --> 00:08:40,400 Madam Xu had had dysentery, a weak body, and coughing for a long time. 116 00:08:40,450 --> 00:08:42,570 It clearly was an illness of Yin deficiency. 117 00:08:42,600 --> 00:08:45,300 But why did Lady Hang determined that it appeared to be Yang deficiency? 118 00:08:45,300 --> 00:08:47,700 Madame Xu only said that she felt weak and coughed. 119 00:08:47,800 --> 00:08:49,600 She never said that she had diarrhea. 120 00:08:49,600 --> 00:08:53,000 If I have known, I definitely won't give her licorice root and dried ginger water. 121 00:08:53,000 --> 00:08:55,900 Liar! My servant can prove it. 122 00:08:55,900 --> 00:08:58,730 My wife clearly said it. 123 00:08:58,800 --> 00:09:00,100 Yeah, Miss Hang. 124 00:09:00,100 --> 00:09:02,900 Madam even asked you if there's anything she can take for diarrhea. 125 00:09:02,900 --> 00:09:04,600 I was there when she said it. 126 00:09:04,600 --> 00:09:08,500 -You even asked her how many times she went to the bathroom -No! You're Lying! 127 00:09:08,500 --> 00:09:10,560 Madame Xu never said that she had diarrhea! 128 00:09:10,600 --> 00:09:12,100 You are still making excuses 129 00:09:12,100 --> 00:09:15,100 It was obvious that it was you who give the wrong prescription. 130 00:09:15,120 --> 00:09:16,850 Miss Hang 131 00:09:16,880 --> 00:09:18,850 Unless you can find a witness 132 00:09:18,900 --> 00:09:24,100 who can prove that she did not tell you about her diarrhea? 133 00:09:24,100 --> 00:09:26,600 I do! 134 00:09:28,500 --> 00:09:33,200 Currently, I can't find the witness. 135 00:09:33,200 --> 00:09:34,900 But I can swear 136 00:09:34,900 --> 00:09:38,000 that Madame Xu never told me about her diarrhea problem. 137 00:09:38,000 --> 00:09:40,600 Right now you are arguing illogically. 138 00:09:40,620 --> 00:09:43,470 I am willing to prove it! 139 00:09:48,300 --> 00:09:49,900 Who are you? 140 00:09:49,910 --> 00:09:52,260 How can you testify for Miss Hang? 141 00:09:52,300 --> 00:09:55,100 I am the wife of Liang Yun, the Minister of Rites 142 00:09:55,100 --> 00:09:58,600 A rank three virtuous woman, née Wang. 143 00:09:58,630 --> 00:10:01,110 Quick! Quick! Quick! Give her a seat! 144 00:10:09,700 --> 00:10:11,100 Please. 145 00:10:12,100 --> 00:10:14,900 Minister, I can testify 146 00:10:14,900 --> 00:10:17,600 that when Madame Xu told Miss Hang her symptoms 147 00:10:17,600 --> 00:10:20,800 she did not tell her about her diarrhea problems. 148 00:10:25,210 --> 00:10:29,030 That day at the pavilion of the Zhou Manor, Madam Xu and I 149 00:10:29,100 --> 00:10:31,900 and Miss Hang were sitting together. 150 00:10:31,900 --> 00:10:33,900 Madame Xu said she was coughing and had no energy. 151 00:10:33,900 --> 00:10:38,300 Miss Hang tried to persuade her to go home and find a doctor, 152 00:10:38,300 --> 00:10:41,000 but Madame Xu was always complementing Miss Hang's medical knowledge 153 00:10:41,000 --> 00:10:45,400 and how she saved Old Madame Xu. She pressed her for a prescription. 154 00:10:45,400 --> 00:10:49,500 Miss Hang kept on saying that she was not a doctor and can't give her a prescription 155 00:10:49,500 --> 00:10:52,400 In the end, due to her pride, she reached out and 156 00:10:52,400 --> 00:10:55,200 wrote a few words for Madam Xu. 157 00:10:55,200 --> 00:10:59,100 That's not right. That day you weren't even there. 158 00:10:59,120 --> 00:11:02,030 Your Honor, I am a titled lady. 159 00:11:02,070 --> 00:11:04,260 This maid talks random nonsense. 160 00:11:04,300 --> 00:11:06,360 Then Miss Hang... 161 00:11:06,400 --> 00:11:08,100 Shut up! 162 00:11:16,700 --> 00:11:20,700 I ask you one more time: 163 00:11:20,700 --> 00:11:25,000 Did Madame Xu tell Miss Hang her diarrhea problem? 164 00:11:28,710 --> 00:11:30,270 Speak! 165 00:11:34,700 --> 00:11:37,300 Drag her out! Pour water on her to wake her up! 166 00:11:38,300 --> 00:11:42,400 Minister, just because there is someone who can testify that my wife didn't tell her it at that time 167 00:11:42,500 --> 00:11:45,400 but after it, she definitely told her 168 00:11:45,400 --> 00:11:47,900 Minister Xu. You can't falsely accuse someone! 169 00:11:49,000 --> 00:11:51,900 You're not allowed to make a ruckus on the royal court! 170 00:11:53,000 --> 00:11:55,900 Physician Cheng, I'm asking you 171 00:11:55,900 --> 00:11:59,400 If Madame Xu did not say anything about her diarrhea, 172 00:11:59,400 --> 00:12:04,400 would other doctors give the same prescription? 173 00:12:06,700 --> 00:12:10,500 When other doctors ask about symptoms, they will ask clearly about previous symptoms 174 00:12:10,500 --> 00:12:12,200 and what kind of medications they used. 175 00:12:12,200 --> 00:12:14,300 They would never leisurely prescribe a patient 176 00:12:14,300 --> 00:12:19,300 What Miss Hang did was as good as killing people. 177 00:12:20,800 --> 00:12:22,300 Physician Cheng 178 00:12:22,300 --> 00:12:26,800 You are a royal physician. How can you speak like that? 179 00:12:31,450 --> 00:12:33,470 I definitely did not speak falsely. 180 00:12:33,500 --> 00:12:36,900 According to you, Madame Xu's death 181 00:12:36,900 --> 00:12:40,400 and Miss Hang are connected. 182 00:12:42,600 --> 00:12:45,600 How is it so lively in here? 183 00:12:49,900 --> 00:12:54,000 They all say that Minister Qi of the Supreme Court is like white and honest politician (lit. someone like Bao Zheng, a Northern Song official renowned for his honesty) 184 00:12:54,000 --> 00:12:58,600 Today, I do want to see how he mirrors into the conscience of the officials. 185 00:12:58,600 --> 00:13:01,100 Eunuch Wang, why are you here? 186 00:13:01,100 --> 00:13:03,600 What? I can't come? 187 00:13:03,600 --> 00:13:06,900 No, it's not like that. Eunuch Wang, you are one of the officials of the inner court. 188 00:13:06,930 --> 00:13:09,480 For you to come over to my Supreme Court and admonish us, 189 00:13:09,500 --> 00:13:12,200 is a great fortune for us. 190 00:13:12,200 --> 00:13:15,400 Come sit. Come sit. 191 00:13:15,450 --> 00:13:17,400 Greeting, Eunuch Wang. 192 00:13:18,730 --> 00:13:21,510 Continue with your interrogation. 193 00:13:21,540 --> 00:13:23,950 I won't bother with your work. 194 00:13:24,000 --> 00:13:25,600 I only passed by 195 00:13:25,600 --> 00:13:29,700 and saw someone I was familiar with and wanted to say hello. 196 00:13:29,700 --> 00:13:30,900 Okay. 197 00:13:31,700 --> 00:13:35,500 Miss Hang! Ever since last time I ate your prescription, 198 00:13:35,500 --> 00:13:39,000 The sickness I had for years are all gone. 199 00:13:39,000 --> 00:13:42,900 After you are done with the interrogation, I will give you a big gift 200 00:13:42,900 --> 00:13:46,000 as thank you to your family. 201 00:13:49,700 --> 00:13:53,700 Continue with your interrogation. I'm listening! 202 00:13:53,700 --> 00:13:55,500 Yes, yes, yes! 203 00:14:01,730 --> 00:14:03,420 Just now 204 00:14:03,450 --> 00:14:06,820 Physician Chen said that if it was another doctor 205 00:14:06,840 --> 00:14:10,790 and did not know about Madam Xu's diarrhea 206 00:14:10,830 --> 00:14:14,270 they still won't just prescribe anything. 207 00:14:16,500 --> 00:14:20,400 Another doctor? I didn't mishear it right? 208 00:14:20,400 --> 00:14:22,820 Is Miss Hang a doctor? 209 00:14:22,820 --> 00:14:25,400 Had she ever opened a clinic? 210 00:14:25,400 --> 00:14:27,300 Xu Silang, 211 00:14:27,300 --> 00:14:30,200 When she felt the pulse of your wife, 212 00:14:30,210 --> 00:14:34,500 did she take a cent for it? 213 00:14:34,500 --> 00:14:38,400 Miss Hang only gave us ladies some Qibai Cream to moisturise the skin. 214 00:14:38,400 --> 00:14:42,700 She gave us over ten sets, and never asked for any payment. 215 00:14:44,800 --> 00:14:47,500 You! Come here! 216 00:14:47,500 --> 00:14:51,700 I recognize you. 217 00:14:51,700 --> 00:14:55,100 You're the new imperial physician. 218 00:14:55,100 --> 00:14:57,700 During yesterday's court case, 219 00:14:57,700 --> 00:15:03,600 you didn't ask if Madam Xu had a deficiency in yin or yang levels. 220 00:15:05,470 --> 00:15:08,790 I...I only said that 221 00:15:08,800 --> 00:15:11,070 if it were other imperial physicians, it wouldn't be like that. 222 00:15:11,100 --> 00:15:13,600 But Miss Hang isn't a doctor 223 00:15:13,620 --> 00:15:15,990 she just kindheartedly advised Madam Xu on some things. 224 00:15:16,000 --> 00:15:18,700 At most it was an oversight. 225 00:15:18,700 --> 00:15:20,300 Oversight? 226 00:15:21,100 --> 00:15:22,600 If she was to have an oversight, 227 00:15:22,600 --> 00:15:26,900 Madam Xu would already be in the afterworld. 228 00:15:26,900 --> 00:15:28,800 I spoke out of turn. 229 00:15:30,790 --> 00:15:32,560 Minister Xu 230 00:15:32,600 --> 00:15:35,100 Hang Jixiang told me previously. 231 00:15:35,100 --> 00:15:39,600 He went to your manor in place of the Emperor to have a look at those peonies. 232 00:15:39,600 --> 00:15:41,800 You don't seem to be satisfied. 233 00:15:41,800 --> 00:15:45,000 You were also making all sorts of excuses. Am I right? 234 00:15:45,000 --> 00:15:47,300 No. There is no such thing. 235 00:15:50,800 --> 00:15:52,200 Minister, 236 00:15:53,200 --> 00:15:56,600 this case is clear. 237 00:15:56,600 --> 00:16:00,900 The death of my wife is because she took random medications. 238 00:16:00,900 --> 00:16:03,300 It doesn't concern anyone else. 239 00:16:08,000 --> 00:16:11,700 This...since the plaintiff has dropped the accusations, 240 00:16:11,700 --> 00:16:13,900 This case is over. 241 00:16:13,900 --> 00:16:17,100 Miss Hang. This time you suffered greatly. 242 00:16:17,100 --> 00:16:19,300 I will now declare you innocent. 243 00:16:19,300 --> 00:16:23,000 You can go home. 244 00:16:23,000 --> 00:16:25,500 Thank you Minister. 245 00:16:28,900 --> 00:16:30,900 This... Eunuch Wang 246 00:16:30,900 --> 00:16:35,700 can this case be concluded now? 247 00:16:39,300 --> 00:16:42,400 Minister Qi, I am not mistaken right? 248 00:16:42,400 --> 00:16:46,780 A perfectly upstanding daughter of an official got called to the court. 249 00:16:46,800 --> 00:16:50,570 The entire city called her an evil doctor who kills. 250 00:16:50,600 --> 00:16:54,900 What?! It's just going to end like this? 251 00:16:59,000 --> 00:17:02,400 Minister Xu. about this thing... 252 00:17:20,500 --> 00:17:25,000 Miss Hang. I have done wrong. 253 00:17:25,000 --> 00:17:28,600 I will personally apologise to you when you return home. 254 00:17:29,600 --> 00:17:31,300 It's okay. 255 00:17:31,300 --> 00:17:35,200 Minister Xu, I really... 256 00:17:42,320 --> 00:17:44,470 -Eunuch Wang -Minister Qi 257 00:17:44,480 --> 00:17:50,060 You are indeed an upright and honest official! 258 00:17:58,500 --> 00:18:00,480 Right now the court has announced 259 00:18:00,500 --> 00:18:03,000 Miss Hang is innocent, and now a free person. 260 00:18:03,000 --> 00:18:08,000 A just court. This is a just court. 261 00:18:08,000 --> 00:18:10,100 Case dismissed. 262 00:18:10,100 --> 00:18:14,100 You are mighty. T/N: Announcing the arrival or leave of the Justice Minister 263 00:18:18,800 --> 00:18:21,200 -Yes! Yes! -Miss! 264 00:18:25,200 --> 00:18:27,800 Miss! 265 00:18:27,800 --> 00:18:29,700 -Miss -Zisu! 266 00:18:29,700 --> 00:18:32,800 Yes! Yes! This is great! 267 00:18:32,800 --> 00:18:34,500 Let's go home! 268 00:18:42,330 --> 00:18:44,740 Yunxian, you've returned! 269 00:18:44,800 --> 00:18:48,100 - Grandmother, I'm back! - Welcome back home! 270 00:18:48,100 --> 00:18:49,700 You've suffered a lot. 271 00:18:49,700 --> 00:18:52,300 Let's go home. 272 00:18:52,300 --> 00:18:56,100 Straddle the brazier to rid yourself of bad luck. 273 00:18:59,500 --> 00:19:01,700 You poor child. 274 00:19:01,710 --> 00:19:04,490 You've really suffered. 275 00:19:10,100 --> 00:19:12,430 Madam Yu is here. 276 00:19:17,300 --> 00:19:18,600 Yimu! 277 00:19:19,400 --> 00:19:22,700 How come Madam Wang suddenly helped me out today? 278 00:19:22,700 --> 00:19:24,460 That day at the pavilion 279 00:19:24,500 --> 00:19:27,800 there was only Madam Xu and us. 280 00:19:27,850 --> 00:19:30,470 It is all because of your kindness. 281 00:19:30,480 --> 00:19:33,570 Didn't you say that day that she was of damp and hot constitution, 282 00:19:33,590 --> 00:19:35,580 unsuitable to use Qibai cream? 283 00:19:35,600 --> 00:19:39,800 You even shouted that she would easily suffer from bowel problems. 284 00:19:39,900 --> 00:19:43,800 Yes, but before she wasn't that happy about it. 285 00:19:43,850 --> 00:19:46,820 All your words that you said she didn't listen to it. 286 00:19:46,830 --> 00:19:49,980 It was actually the one following her, Deng mama, who remembered. 287 00:19:50,000 --> 00:19:52,800 Madam Wang has been married into the Liang family for three years. 288 00:19:52,800 --> 00:19:54,300 Never got pregnant. 289 00:19:54,300 --> 00:19:57,800 They said that she randomly ate some quartz parathion soup. 290 00:19:57,800 --> 00:19:59,900 But still didn't get any results 291 00:19:59,930 --> 00:20:01,510 Deng mama upon hearing your words 292 00:20:01,510 --> 00:20:04,010 went out to find a good physician and 293 00:20:04,060 --> 00:20:06,480 described her symptoms over the past two years in detail. 294 00:20:06,500 --> 00:20:09,300 That physician also said that she 295 00:20:09,300 --> 00:20:12,300 had predominant dampness and her body felt hot and humid. 296 00:20:12,300 --> 00:20:16,300 After changing the prescription, she also got pregnant. 297 00:20:16,300 --> 00:20:19,520 I originally thought to go to the court in person and stand witness for you 298 00:20:19,520 --> 00:20:20,840 and told your godfather 299 00:20:20,900 --> 00:20:24,700 because we have said to have nominal kinship, our testimony will not have any effect. 300 00:20:24,700 --> 00:20:28,300 And without any other choice, I had to beg her. 301 00:20:28,300 --> 00:20:30,900 Who would have thought that he was appreciative of your deed and 302 00:20:30,900 --> 00:20:33,800 unexpectedly agreed immediately. 303 00:20:35,010 --> 00:20:38,010 This is the so called good deeds bring rewards. 304 00:20:38,050 --> 00:20:42,400 I say, in this world, there are still many good people. 305 00:20:44,400 --> 00:20:46,800 Gang'er, you're back. 306 00:20:46,800 --> 00:20:50,000 Yunxian is safe. 307 00:20:52,390 --> 00:20:53,770 Father. 308 00:20:59,800 --> 00:21:02,700 Are you satisfied after causing so much trouble? 309 00:21:03,920 --> 00:21:05,760 Didn't you tell me clearly, 310 00:21:05,760 --> 00:21:09,340 Did you really have nothing to do with Madam Xu's death? 311 00:21:11,400 --> 00:21:13,100 Now I realize 312 00:21:13,120 --> 00:21:15,340 It means nothing. 313 00:21:16,510 --> 00:21:18,760 When did you become friendly with the Eastern Depot? 314 00:21:18,790 --> 00:21:22,900 This Eunuch Wang, why did he go to the Supreme Court again? 315 00:21:22,920 --> 00:21:27,040 -I don't really know Eunuch Wang. -Nonsense! 316 00:21:27,050 --> 00:21:30,300 If you didn't know her, then why would he say that your medicine was helpful. 317 00:21:30,320 --> 00:21:32,660 and even helped speak out for you. 318 00:21:32,700 --> 00:21:35,800 That is Wang Zhen. The head of Eastern Depot. 319 00:21:35,800 --> 00:21:39,200 The eunuch personally appointed by the Emperor. 320 00:21:39,260 --> 00:21:42,590 Father, today is really the first time meeting him. 321 00:21:42,610 --> 00:21:44,880 You! -Ok, Minister. 322 00:21:46,850 --> 00:21:49,790 The past few days, I've accompanied Yunxian whenever she goes out. 323 00:21:49,810 --> 00:21:54,180 I can guarantee she has never met Eunuch Wang outside. 324 00:21:54,250 --> 00:21:58,620 But Yuxian has helped many courtladies. 325 00:21:58,650 --> 00:22:00,080 Other than Madam Wang 326 00:22:00,080 --> 00:22:03,220 there might be others who wanted to help her. 327 00:22:03,300 --> 00:22:06,800 Or perhaps someone secretly informed Wang Zheng. 328 00:22:06,800 --> 00:22:09,000 That's right, Master. 329 00:22:10,530 --> 00:22:13,990 Madam Yu, what you said is reasonable. 330 00:22:13,990 --> 00:22:16,180 It is just that after this event, 331 00:22:16,200 --> 00:22:21,300 People must think that the Eastern Depot and I are close. 332 00:22:22,200 --> 00:22:24,400 The... But... 333 00:22:24,400 --> 00:22:27,100 You can't blame Yunxian either. 334 00:22:28,200 --> 00:22:31,500 If it wasn't already for how she's offended my orders and disgraced the family by learning medicine... 335 00:22:31,500 --> 00:22:34,550 How else would she cause such a calamity? 336 00:22:35,400 --> 00:22:38,900 Even if I won't be mocked by people as an eunuch and his ilk, 337 00:22:38,900 --> 00:22:43,000 because of how much trouble was stirred up, my name as an official 338 00:22:43,060 --> 00:22:45,990 has almost been destroyed completely. 339 00:22:47,010 --> 00:22:49,110 What have I done 340 00:22:49,130 --> 00:22:52,360 -To have given birth to such a diaster! -You... 341 00:22:55,810 --> 00:22:57,490 Gang'er! 342 00:23:00,250 --> 00:23:04,470 Yunxian, don't be sad. 343 00:23:05,600 --> 00:23:09,400 Don't always see your dad being mean 344 00:23:09,400 --> 00:23:12,400 He always cares about you. 345 00:23:12,400 --> 00:23:16,600 Earlier, he had secretly gone to listen to the investigation. 346 00:23:18,000 --> 00:23:20,600 When you were in jail for two days 347 00:23:20,600 --> 00:23:24,200 he had been running all around for you. 348 00:23:24,200 --> 00:23:26,100 Don't be sad. 349 00:23:26,800 --> 00:23:30,600 Yes, Where would there be a father that doesn't care for their own daughter? 350 00:23:30,600 --> 00:23:32,100 That's right. 351 00:23:45,800 --> 00:23:47,500 Miss, drink some water. 352 00:23:48,400 --> 00:23:49,600 Let me. 353 00:23:50,700 --> 00:23:52,900 It is fortunate that you were pronounced not guilty and allowed to go home. 354 00:23:52,900 --> 00:23:56,100 Why such a long face? 355 00:23:56,100 --> 00:23:58,800 Who said I was not guilty? 356 00:23:58,800 --> 00:24:00,900 Father was right. 357 00:24:00,900 --> 00:24:04,500 This disaster was caused entirely by me. 358 00:24:04,500 --> 00:24:06,700 If it were another physician 359 00:24:06,700 --> 00:24:11,900 they would have clearly asked of the patient's illness, before giving out prescriptions. 360 00:24:11,900 --> 00:24:14,400 But you still aren't really a physician. 361 00:24:14,400 --> 00:24:16,600 But the prescriptions that you give out, weren't really medicines. 362 00:24:16,600 --> 00:24:21,200 I can lie to others, but I can't lie to myself. 363 00:24:22,300 --> 00:24:24,400 I already thought about it. 364 00:24:24,400 --> 00:24:29,400 Madam Xu seemed to have suffered from Yin deficiency for a long time. 365 00:24:29,400 --> 00:24:32,700 But I really didn't ask clearly about her illness. 366 00:24:32,720 --> 00:24:35,270 I didn't even know what kind of medicine she ate before. 367 00:24:35,290 --> 00:24:37,990 and even let her take licorice root and dried ginger water. 368 00:24:38,010 --> 00:24:42,040 It's her fault that she didn't say it clearly and randomly eat different kinds of medicines. 369 00:24:47,400 --> 00:24:51,500 I didn't murder her, but she died because of me. 370 00:24:52,600 --> 00:24:57,000 If I listened to my father and gave up learning medicine, 371 00:24:57,000 --> 00:25:00,490 these things wouldn't have happened. 372 00:25:05,130 --> 00:25:09,690 Zisu, help me and go to the Supreme Court's prison tomorrow. 373 00:25:09,720 --> 00:25:12,090 Find a person named Aunt Luo. 374 00:25:12,100 --> 00:25:15,500 I want to thank her. -Ok. 375 00:25:15,500 --> 00:25:17,300 Drink some water. 376 00:25:22,300 --> 00:25:25,800 Uncle, its because I am stupid. 377 00:25:27,000 --> 00:25:29,800 It's not a big deal. 378 00:25:29,800 --> 00:25:33,700 Who knew that this Eunuch Wang would extend his hand out? 379 00:25:33,700 --> 00:25:37,800 However, I really underestimated that Miss Hang. 380 00:25:37,800 --> 00:25:40,400 She does have people helping her. 381 00:25:40,400 --> 00:25:43,600 Otherwise, why would they help a 382 00:25:43,600 --> 00:25:46,800 daughter of a general of fourth rank. 383 00:25:56,730 --> 00:25:59,150 Don't be so sulken. 384 00:25:59,200 --> 00:26:01,960 Just let those commoners say whatever. 385 00:26:01,960 --> 00:26:04,900 The public praise for Eunuch Wang is so poor. 386 00:26:04,920 --> 00:26:10,180 The more he makes things difficult for you, the more likely Empress Dowager to use us. 387 00:26:10,200 --> 00:26:13,780 Just like that Fan Hong. Even though he was thrown into jail, 388 00:26:13,780 --> 00:26:16,530 but Empress Dowager still helped him out. 389 00:26:16,530 --> 00:26:19,840 Keep him by her side to keep using him. 390 00:26:22,900 --> 00:26:24,600 It's okay. 391 00:26:40,410 --> 00:26:42,210 Greetings, Teacher. 392 00:26:42,210 --> 00:26:44,000 Today, 393 00:26:44,890 --> 00:26:47,110 What great ability. 394 00:26:48,670 --> 00:26:51,140 I panicked. 395 00:26:53,700 --> 00:26:58,600 As an imperial physician, you unexpectedly said that kind of testament. 396 00:26:58,640 --> 00:27:02,560 And the other person was still a young lady. How on earth has she offended you? 397 00:27:02,600 --> 00:27:05,500 You unexpectedly wanted to put her to death! 398 00:27:06,930 --> 00:27:08,180 I didn't 399 00:27:08,200 --> 00:27:11,100 -I only said the truth. -Shut up! 400 00:27:12,200 --> 00:27:13,800 Is she a doctress? 401 00:27:14,800 --> 00:27:16,900 If it were the you from ten years ago, 402 00:27:17,000 --> 00:27:19,300 and someone casually asked you how to stop diarrhea, 403 00:27:19,300 --> 00:27:22,400 would you have immediately asked that person's past medical history and contraindications 404 00:27:22,400 --> 00:27:25,200 to diagnose that person and then prescribe? 405 00:27:30,270 --> 00:27:31,930 That year 406 00:27:33,480 --> 00:27:36,740 I accepted you as my disciple 407 00:27:36,800 --> 00:27:42,100 because of your talent. Who would have thought 408 00:27:44,900 --> 00:27:49,300 for a medical practitioner, regardless of your medical skills, 409 00:27:49,300 --> 00:27:53,000 the first thing to be taught is medical ethics. 410 00:27:54,090 --> 00:27:57,600 The Old Madam does not know secular affairs. 411 00:27:57,610 --> 00:28:02,880 All these years, no matter how much time your uncle spent in the hospital, 412 00:28:02,910 --> 00:28:05,970 I never said a word. 413 00:28:05,990 --> 00:28:10,990 I didn't think that you were also 414 00:28:11,000 --> 00:28:14,500 This disciple did wrong! I was confused at the time-- 415 00:28:14,500 --> 00:28:16,600 I don't want to hear your explanations. 416 00:28:16,600 --> 00:28:18,000 Today you 417 00:28:18,000 --> 00:28:20,600 think clearly in front of the Medicine Bodhisattva. 418 00:28:20,610 --> 00:28:22,440 To go which road? 419 00:28:22,500 --> 00:28:24,800 Become like your uncle, with his long-sleeved jacket 420 00:28:24,800 --> 00:28:28,200 or stay with your Old Madam and endure and mature under hardships? 421 00:28:28,200 --> 00:28:30,200 Kneel and think about it. 422 00:28:52,980 --> 00:28:57,050 Mother, the Emperor does not know most of the doings of Eunuch Wang. 423 00:28:57,060 --> 00:28:58,630 So.. 424 00:28:59,500 --> 00:29:02,300 Don't think that I don't know 425 00:29:02,320 --> 00:29:05,100 Grand Empress has always loved you. 426 00:29:05,130 --> 00:29:09,490 Always fancied the strict upbringing of the Qian family, 427 00:29:09,490 --> 00:29:13,080 hoping that you would help the Emperor by being a Virtuous Queen. 428 00:29:13,100 --> 00:29:15,700 But later 429 00:29:15,700 --> 00:29:19,800 the Emperor still blindly allowed the trouble that Eunuch Wang caused. 430 00:29:19,800 --> 00:29:24,200 A eunuch actually went to the high court 431 00:29:24,210 --> 00:29:29,160 to bully the high justice! Like a fool. 432 00:29:29,180 --> 00:29:31,380 As an Empress, 433 00:29:31,400 --> 00:29:35,210 have you put a little effort into your duty of remonstrating? 434 00:29:36,300 --> 00:29:38,200 I am incapable. 435 00:29:38,240 --> 00:29:40,850 Naturally you're incapable. 436 00:29:41,900 --> 00:29:44,600 You've entered the palace for how many years 437 00:29:44,600 --> 00:29:47,400 Didn't even have a princess 438 00:29:47,400 --> 00:29:51,800 a succession to the throne is the root of a country. 439 00:29:54,700 --> 00:29:56,600 Your highness 440 00:29:58,030 --> 00:30:00,190 You go back first. 441 00:30:01,600 --> 00:30:03,300 Yes 442 00:30:03,300 --> 00:30:06,700 Empress Dowager, you must take care of yourself. 443 00:30:06,700 --> 00:30:09,100 I will take my leave. 444 00:30:18,300 --> 00:30:21,700 -Empress. -He softened up? 445 00:30:21,700 --> 00:30:24,700 Yes, Consort Dowager Wu advised him a few times and 446 00:30:24,710 --> 00:30:27,660 Prince Cheng finally thought it through. 447 00:30:27,660 --> 00:30:31,410 -Order him to the palace at once. -Yes 448 00:30:32,750 --> 00:30:34,620 Fan Hong 449 00:30:34,620 --> 00:30:40,050 do you think I should listen to Wang Ying? 450 00:30:40,100 --> 00:30:43,020 I think since that time 451 00:30:43,020 --> 00:30:45,600 Yu Dongyang submitted a memorial 452 00:30:45,600 --> 00:30:50,400 and the Emperor stopped talking about his wish to conquer Annam. 453 00:30:50,400 --> 00:30:52,500 Your highness 454 00:30:52,520 --> 00:30:55,140 The Emperor, for the sake of promoting Yu Dongyang, 455 00:30:55,200 --> 00:30:59,800 he just accused me of trying to assassinate you. 456 00:30:59,800 --> 00:31:01,600 Excuse my disrespect, 457 00:31:01,610 --> 00:31:04,960 but if I had that thought, I would've done it already. 458 00:31:04,980 --> 00:31:07,750 Why bother with setting a contraption on the bridge? 459 00:31:07,770 --> 00:31:11,900 Your highness, don't be fooled by the emperor. 460 00:31:11,930 --> 00:31:15,070 He just listens to Wang Zhen. 461 00:31:15,080 --> 00:31:17,310 He pretends nothing's happened on the surface, 462 00:31:17,310 --> 00:31:20,900 yet plots to take your life in secret. 463 00:31:20,920 --> 00:31:23,900 What kind of scheming is that? 464 00:31:23,900 --> 00:31:27,000 He dares to think of assassinate his legal mother. 465 00:31:27,000 --> 00:31:30,400 And who knows what kind of trouble it would bring in the future. 466 00:31:31,310 --> 00:31:35,790 I always feel apologetic to the deceased former Emperor. 467 00:31:35,790 --> 00:31:40,860 The Emperor is still someone I personally raised. 468 00:31:40,900 --> 00:31:44,100 You must be overthinking this. 469 00:31:44,100 --> 00:31:47,400 The emperor doesn't understand things, so you as his mother 470 00:31:47,450 --> 00:31:50,290 and you can't help scold him a bit? 471 00:31:50,310 --> 00:31:54,180 Furthermore, this wouldn't even take his life 472 00:31:54,180 --> 00:31:56,020 Jianwen Emperor didn't live up to expectations, T/N: Second Emperor of Ming Dynasty, later deposed in a coup. 473 00:31:56,020 --> 00:31:58,220 and Grand Ancestor did everything T/N: Hongwu Emperor, founder of Ming Dynasty 474 00:31:58,230 --> 00:32:01,260 for the good of the Ming Dynasty. 475 00:32:02,200 --> 00:32:03,640 You're not wrong. 476 00:32:03,660 --> 00:32:07,080 I am doing this for the Great Ming. 477 00:32:07,090 --> 00:32:10,760 I am doing this according to the dying wishes of the previous Emperor. 478 00:32:10,760 --> 00:32:12,760 This empire 479 00:32:12,760 --> 00:32:17,190 can't be ruined by this senseless child. 480 00:32:17,190 --> 00:32:19,690 I do not want to be Empress Wu T/N: Empress Regnant of Tang Dynasty (self-proclaimed Emperor of Zhou). 481 00:32:19,700 --> 00:32:22,100 I cannot tolerate Wang Zhen 482 00:32:22,160 --> 00:32:24,560 and his way of ruining the Empire. 483 00:32:25,400 --> 00:32:29,100 I'll get Prince Cheng to rule as regent first, 484 00:32:29,100 --> 00:32:33,700 so the Emperor can feel a sense of urgency, and wake up to reality. 485 00:32:38,600 --> 00:32:39,560 What? 486 00:32:39,600 --> 00:32:43,300 Last night Aunt Luo suddenly passed away. 487 00:32:44,320 --> 00:32:46,720 -What happened? -I went to look for her 488 00:32:46,760 --> 00:32:49,210 That dajie who was vomiting blood told me while crying, 489 00:32:49,230 --> 00:32:51,140 said that not long after you left prison 490 00:32:51,200 --> 00:32:53,800 Governor Xu came 491 00:32:53,800 --> 00:32:56,500 Telling the prison guards to whip them. 492 00:32:56,500 --> 00:33:00,000 Stubbornly wanted to ask, what you were doing the few days you were in prison. 493 00:33:00,000 --> 00:33:03,400 Someone said that Aunt Luo told you what to pay attention to. 494 00:33:03,400 --> 00:33:05,670 So he summoned Aunt Luo. 495 00:33:05,690 --> 00:33:07,520 Didn't say a lot. 496 00:33:07,520 --> 00:33:10,770 Just whip them until they're dead. 497 00:33:21,600 --> 00:33:23,200 Miss. 498 00:33:38,800 --> 00:33:42,100 Luo Da Niang 499 00:34:03,600 --> 00:34:06,100 Enough. 500 00:34:06,100 --> 00:34:08,100 Stop crying. 501 00:34:08,100 --> 00:34:10,900 Stop crying. Stand up. 502 00:34:14,320 --> 00:34:18,300 Aunt Luo must have known. 503 00:34:18,320 --> 00:34:22,230 She doesn't blame you. 504 00:34:23,100 --> 00:34:26,400 It's me who wants to learn things from her. 505 00:34:27,300 --> 00:34:30,500 So she helped me out. 506 00:34:31,400 --> 00:34:33,700 I harmed her. 507 00:34:33,700 --> 00:34:35,800 Don't cry. Don't cry. 508 00:34:35,810 --> 00:34:39,720 Governor Xu is the culprit! 509 00:34:39,720 --> 00:34:45,010 He couldn't get to you so he took it out on Aunt Luo. 510 00:34:46,780 --> 00:34:49,550 Because of me, mother had birth difficulty, 511 00:34:50,540 --> 00:34:53,600 older brother also got dragged down because of me, 512 00:34:54,600 --> 00:34:57,900 Madam Xu also died unfairly, 513 00:34:57,920 --> 00:35:00,950 and now even Aunt Luo... 514 00:35:02,600 --> 00:35:03,900 Grandmother 515 00:35:05,500 --> 00:35:08,990 Am I really an unlucky person? 516 00:35:09,020 --> 00:35:10,910 Nonsense! 517 00:35:12,300 --> 00:35:14,300 Yunxian 518 00:35:15,920 --> 00:35:18,520 In this world, 519 00:35:18,600 --> 00:35:23,000 you are the best child, did you know that? 520 00:35:25,400 --> 00:35:29,100 Stop crying. Stop crying. Ok? 521 00:35:35,700 --> 00:35:39,600 Yunxian, don't cry. 522 00:35:43,990 --> 00:35:48,190 Then Eunuch Wang came, so the justice let Lady Hang go. 523 00:35:48,230 --> 00:35:51,890 This has seriously avoided a calamity. 524 00:35:57,600 --> 00:35:59,400 That's great. 525 00:35:59,410 --> 00:36:01,830 If she can arrive safely to her house. then that's good. 526 00:36:01,900 --> 00:36:06,800 Your Highness, you don't need to only worry about Lady Hang; think for yourself a bit. 527 00:36:06,850 --> 00:36:10,750 Then what will you say when you meet the Empress Dowager? 528 00:36:10,790 --> 00:36:12,560 You aren't really 529 00:36:12,570 --> 00:36:15,770 going to commit a crime, are you? 530 00:36:15,800 --> 00:36:17,770 Of course not. 531 00:36:22,410 --> 00:36:24,690 It is just that it has been a while, 532 00:36:24,730 --> 00:36:26,700 older brother's subordinates still haven't found me. 533 00:36:26,750 --> 00:36:29,900 We can't send any message out since we are locked in here. 534 00:36:29,960 --> 00:36:32,020 So I think... 535 00:36:35,700 --> 00:36:37,400 Rather than waiting, 536 00:36:37,400 --> 00:36:39,500 let's make the move first by saying that we need to go into the Palace. 537 00:36:39,510 --> 00:36:42,130 Let's calm Empress Dowager down first. 538 00:36:42,150 --> 00:36:46,280 Then we will look for opportunities to send the message out. 539 00:36:46,290 --> 00:36:48,620 Great idea Your Highness! 540 00:37:08,730 --> 00:37:12,460 Help me return these books to grandmother. 541 00:37:12,500 --> 00:37:15,800 Miss. What happened to you? 542 00:37:15,810 --> 00:37:18,440 I wouldn't be able to use it anyways. 543 00:37:18,500 --> 00:37:23,200 People like me shouldn't learn about medicines? 544 00:37:51,900 --> 00:37:53,600 -Princess -Your highness 545 00:37:54,520 --> 00:37:57,900 I heard it from my Father. 546 00:37:57,910 --> 00:38:00,280 I hope it is not too inconvenient for you to dress up as a maid when you enter the palace tomorrow. 547 00:38:00,280 --> 00:38:02,390 Later, my Aunt (Empress Dowager) 548 00:38:02,400 --> 00:38:05,430 might make you suffer a little, but you must endure! 549 00:38:05,450 --> 00:38:08,710 After she calms down, everything can be handled easily with Empress Dowager. 550 00:38:09,800 --> 00:38:12,000 Thank you, Princess. 551 00:38:12,000 --> 00:38:14,290 Meilin doesn't deserve it. 552 00:38:14,300 --> 00:38:19,200 I just hope that Your Highness will remember my kindness. 553 00:38:21,280 --> 00:38:23,390 Of course. 554 00:38:23,410 --> 00:38:27,200 Empress Dowager is my legal mother. That also means you are also my little sister. 555 00:38:27,220 --> 00:38:31,050 Whether it's our relationship as cousins, or how you saved my life, I will always remember it. 556 00:38:31,100 --> 00:38:35,000 This is what you said. Don't forget about it. 557 00:38:36,800 --> 00:38:39,700 Then I'm going to the palace and tell aunt. 558 00:38:42,750 --> 00:38:44,290 Princess 559 00:38:45,480 --> 00:38:46,820 What is it? 560 00:38:47,600 --> 00:38:50,000 Your pendent is loose. 561 00:38:53,600 --> 00:38:56,300 -Xiao Mazi, please call Lan Cao in. -Yes 562 00:38:56,300 --> 00:38:57,900 Don't need to. 563 00:39:07,370 --> 00:39:09,250 Princess 564 00:39:09,250 --> 00:39:13,490 When I was little, I helped Mother with her silk ribbon. 565 00:39:13,490 --> 00:39:16,300 If you don't mind... 566 00:39:35,600 --> 00:39:37,900 Thank you, your highness. 567 00:39:42,860 --> 00:39:45,160 Don't mention it. 568 00:40:01,300 --> 00:40:02,900 Princess 569 00:40:25,700 --> 00:40:28,500 Then I will leave now. 570 00:40:28,510 --> 00:40:31,060 Wait for my news tomorrow. 571 00:40:31,060 --> 00:40:32,420 Ok. 572 00:40:59,600 --> 00:41:01,200 Princess 573 00:41:02,050 --> 00:41:05,140 You walked the wrong way, It's this way. 574 00:41:06,000 --> 00:41:07,600 Oh, I walked the wrong way. 575 00:41:07,600 --> 00:41:10,200 Is this known as "In this net of love, the lovebirds are tied together tightly through a thousand knots, 576 00:41:10,200 --> 00:41:12,200 and any effort to destroy it will be futile." T/N: Written by Northern Song poet Zhang Xian 577 00:41:12,200 --> 00:41:13,600 What kind of nonsense are you saying? 578 00:41:13,600 --> 00:41:15,600 Princess, you're still shy! 579 00:41:15,630 --> 00:41:17,950 Princess, didn't Empress Dowager already said it. 580 00:41:17,950 --> 00:41:19,750 Since His Highness is willing to listen to your plans now, 581 00:41:19,770 --> 00:41:23,170 In the future, you definitely will be husband and wife. 582 00:41:29,000 --> 00:41:30,900 Greetings to Empress. 583 00:41:30,920 --> 00:41:32,530 You may rise. 584 00:41:32,530 --> 00:41:34,810 Did you just go to Empress Dowager? 585 00:41:34,830 --> 00:41:36,520 Yes, your highness 586 00:41:36,520 --> 00:41:40,680 I played a round of cards with the Empress Dowager. 587 00:41:40,700 --> 00:41:42,500 You are Empress Dowager's favorite. 588 00:41:42,500 --> 00:41:46,800 If you have time, might as well come to the palace to walk more often. 589 00:41:52,030 --> 00:41:55,590 This pendent is tied so uniquely. 590 00:41:55,590 --> 00:41:58,840 May I see it? 591 00:41:58,860 --> 00:42:01,410 Your Highness is generous in compliments. 592 00:42:10,030 --> 00:42:11,420 This type of Pipa (Chinese stringed instrument) knot, 593 00:42:11,420 --> 00:42:15,010 I haven't seen it in so many years. 594 00:42:44,700 --> 00:42:52,200 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 595 00:42:52,200 --> 00:42:59,900 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 596 00:42:59,900 --> 00:43:06,400 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 597 00:43:06,400 --> 00:43:13,900 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 598 00:43:15,300 --> 00:43:18,400 ♫ Perhaps our vows will change ♫ 599 00:43:18,460 --> 00:43:22,000 ♫ as will the times.  ♫ 600 00:43:22,100 --> 00:43:25,800 ♫ Constant, yet ever changing ♫ 601 00:43:25,830 --> 00:43:29,820 ♫ even if the world changes  ♫ 602 00:43:29,900 --> 00:43:33,500 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 603 00:43:33,540 --> 00:43:37,360 ♫ I am still the young one in white  ♫ 604 00:43:37,380 --> 00:43:41,070 ♫ until the day ♫ 605 00:43:41,080 --> 00:43:47,870 ♫ I return to meet you  ♫ 606 00:43:49,200 --> 00:43:55,900 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 607 00:43:56,000 --> 00:44:04,200 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 608 00:44:04,200 --> 00:44:10,300 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 609 00:44:10,400 --> 00:44:19,100 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 610 00:44:19,100 --> 00:44:22,400 ♫ Even if my complexion ages with time  ♫ 611 00:44:22,400 --> 00:44:26,090 ♫ I am still the young one in white  ♫ 612 00:44:26,090 --> 00:44:29,790 ♫ until the day ♫ 613 00:44:29,810 --> 00:44:37,910 ♫ I return to meet you  ♫ 48806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.