Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,300 --> 00:00:18,300
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,300 --> 00:00:24,500
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:24,500 --> 00:00:30,100
♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:30,120 --> 00:00:36,160
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,180 --> 00:00:42,100
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,110 --> 00:00:48,270
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,300 --> 00:00:54,200
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,200 --> 00:01:00,200
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,200 --> 00:01:06,200
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:06,260 --> 00:01:12,060
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,090 --> 00:01:18,320
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,330 --> 00:01:24,220
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:24,240 --> 00:01:32,990
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
14
00:01:33,000 --> 00:01:40,700
The Imperial Doctress
Episode 6
15
00:01:49,100 --> 00:01:53,100
These people took our money, yet still locked you in such a place.
16
00:01:53,100 --> 00:01:55,100
I'm okay. It's fine here.
17
00:01:55,100 --> 00:01:57,600
I learned some new remedies from a Lady
18
00:01:58,630 --> 00:02:02,700
Look at your current situation, why do you still care about that?
19
00:02:04,000 --> 00:02:05,800
It's only been a day
20
00:02:05,840 --> 00:02:09,040
but you've lost so much weight.
21
00:02:09,100 --> 00:02:10,700
Quickly, have some food.
22
00:02:10,700 --> 00:02:14,690
Grandma, why do you think Wan Gongfeng believes
23
00:02:14,700 --> 00:02:17,600
Madam Hsu's body is of weak ying?
24
00:02:18,980 --> 00:02:21,120
I don't understand it either.
25
00:02:22,000 --> 00:02:24,500
Maybe there was a mistake in the diagnosis?
26
00:02:25,400 --> 00:02:30,100
But, since even Physician Chen said in court
27
00:02:30,140 --> 00:02:33,780
the medicine you prescribed is neutral.
28
00:02:33,800 --> 00:02:37,100
How would... wait until
29
00:02:37,100 --> 00:02:40,000
then everything can be explained.
30
00:02:40,920 --> 00:02:43,160
Ay.. Madam Xu,
31
00:02:43,200 --> 00:02:46,300
how can she not take care of her own body
32
00:02:46,300 --> 00:02:48,700
take random medicine.
33
00:02:48,700 --> 00:02:52,500
If I knew earlier, I would have asked more in detail.
34
00:02:52,500 --> 00:02:56,000
If I've known she was given a prescription for Yin
35
00:02:56,030 --> 00:02:59,080
I definitely won't let her take licorice root and dried ginger water.
36
00:02:59,100 --> 00:03:02,200
This is not even your fault. Don't think too much.
37
00:03:02,200 --> 00:03:04,900
Here. Hurry up and eat this.
38
00:03:04,900 --> 00:03:06,700
Today, get a good sleep.
39
00:03:06,730 --> 00:03:09,260
Tomorrow, explain it clearly at the court.
40
00:03:10,200 --> 00:03:12,800
Hurry. Take this.
41
00:03:12,860 --> 00:03:17,230
-Zisu, do you have any napkins?
-Yeah, yeah, yeah. -I want to give some to them.
42
00:03:19,200 --> 00:03:20,400
Here.
43
00:03:23,800 --> 00:03:26,200
Here. Hold this.
44
00:03:27,100 --> 00:03:29,750
Here.Here.Here. Eat some dessert.
45
00:03:30,700 --> 00:03:33,500
This was made by my grandmother. Her skills are
great.
46
00:03:42,400 --> 00:03:44,200
Minister, Come in.
47
00:03:51,530 --> 00:03:53,950
Carry my words verbatim.
48
00:03:54,000 --> 00:03:57,300
Just say if he doesn't want to be in front of everyone
49
00:03:57,300 --> 00:03:59,500
and make a false accusation that could make him lose his face
50
00:03:59,520 --> 00:04:02,660
he should let his maid stick to her statement.
51
00:04:02,700 --> 00:04:06,800
His wife at that time clearly said that she had diarrhea,
52
00:04:06,800 --> 00:04:10,300
But Miss Hang gave the wrong prescription.
53
00:04:10,300 --> 00:04:13,000
-Understand?
-Yes.
54
00:04:15,230 --> 00:04:17,380
I have to leave.
55
00:04:25,100 --> 00:04:26,300
Zisu!
56
00:04:27,710 --> 00:04:32,560
Grandma, I have some things I want Zisu to find for me.
57
00:04:32,600 --> 00:04:34,600
Go ask.
58
00:04:34,600 --> 00:04:36,100
Come here.
59
00:04:36,900 --> 00:04:39,200
What is it?
60
00:04:39,200 --> 00:04:43,000
In my closet, there is a Seven Treasure box.
61
00:04:43,000 --> 00:04:45,820
Inside there's your indenture servitude contract.
62
00:04:45,840 --> 00:04:48,950
If something were to happen to me,
63
00:04:48,970 --> 00:04:51,740
You can take it yourself.
64
00:04:54,290 --> 00:04:55,960
Miss.
65
00:04:57,800 --> 00:05:01,000
I'm just scared if that was a problem.
66
00:05:01,000 --> 00:05:02,500
Go.
67
00:05:04,200 --> 00:05:05,900
You can go.
68
00:06:13,000 --> 00:06:16,100
Emperor? Emperor?
69
00:06:17,000 --> 00:06:19,900
Emperor, wake up!
70
00:06:22,000 --> 00:06:24,100
-Your Majesty, you're awake!
-Who is it?
71
00:06:24,110 --> 00:06:26,290
Me, Xiao Shun'zi
72
00:06:26,300 --> 00:06:27,700
What is it?
73
00:06:27,700 --> 00:06:31,200
Your Majesty, it's morning already.
74
00:06:31,200 --> 00:06:32,900
If Empress Dowager were to find out about this-
75
00:06:32,900 --> 00:06:34,850
Who cares about her!
76
00:06:34,870 --> 00:06:36,610
Right now finding Qiyu is not going well.
77
00:06:36,700 --> 00:06:38,500
Can't I drink some wine?
78
00:06:38,500 --> 00:06:40,700
Your Majesty, stop drinking!
79
00:06:40,700 --> 00:06:42,300
We have to get back!
80
00:06:42,300 --> 00:06:46,300
-Let's go. I'll lift you up.
-I don't want you to lift me up. Wine!
81
00:06:52,900 --> 00:06:55,000
-Watch where you're going.
-Sorry, sorry.
82
00:06:56,000 --> 00:06:58,900
How dare you hit me? Do you know who I am?
83
00:06:58,900 --> 00:07:00,100
Sorry!
84
00:07:00,120 --> 00:07:01,600
Come back!
85
00:07:04,900 --> 00:07:07,200
Aren't you Zisu?
86
00:07:07,200 --> 00:07:09,600
Where is your miss? Still caring about other people's
business?
87
00:07:09,600 --> 00:07:11,900
Sir Zheng Please let me leave, I have a an important
thing to do.
88
00:07:11,900 --> 00:07:13,400
I don't want to.
89
00:07:13,420 --> 00:07:15,410
If you don't tell me why you are out this early in the morning,
90
00:07:15,440 --> 00:07:18,210
I won't let you go.
91
00:07:18,220 --> 00:07:20,280
Don't think about leaving!
92
00:07:23,110 --> 00:07:25,520
Our household's young lady was taken by someone from the Supreme Court.
93
00:07:25,560 --> 00:07:27,590
Today her case will be heard again.
94
00:07:27,600 --> 00:07:30,100
People have said that the incense of the Cheng Huang (deity in Chinese mythology) Shrine is the best.
95
00:07:30,150 --> 00:07:32,930
Today I came on behalf of our young lady to burn incense.
96
00:07:32,960 --> 00:07:36,410
I hope that Cheng Huang master can wish her peace.
97
00:07:37,600 --> 00:07:38,940
What did you say?!
98
00:07:39,000 --> 00:07:42,200
The miss of your household has been taken away by the people of Supreme Court?
99
00:07:45,200 --> 00:07:47,500
Zisu, honestly tell me-
100
00:07:47,500 --> 00:07:49,900
no, honestly tell me
101
00:07:49,940 --> 00:07:53,350
what happened to your miss.
102
00:07:59,500 --> 00:08:01,200
Didn't they announce it was private yesterday?
103
00:08:01,200 --> 00:08:03,100
Why are they allowing us to listen today?
104
00:08:03,100 --> 00:08:04,500
Who knows?
105
00:08:04,500 --> 00:08:06,600
Who know what will happen to that lady.
106
00:08:06,600 --> 00:08:09,400
She already went to the law court. What good name does she has left?
107
00:08:09,400 --> 00:08:13,000
Hang household unexpectedly educated this kind of person. Really unfortunate.
108
00:08:13,900 --> 00:08:16,200
-Talking about you.
-Why are you making such a big fuzz?
109
00:08:17,400 --> 00:08:19,100
Quiet down!
110
00:08:21,300 --> 00:08:23,000
Minister, this medical record
111
00:08:23,020 --> 00:08:27,190
was written that day when your servant went to care for Madam Xu.
112
00:08:27,230 --> 00:08:31,220
Madam Xu truly was suffering from Yin deficiency.
113
00:08:31,230 --> 00:08:34,820
Minister Cheng, what do you think?
114
00:08:36,200 --> 00:08:38,100
Official Wan's diagnosis was not wrong.
115
00:08:38,200 --> 00:08:40,400
Madam Xu had had dysentery, a weak body, and coughing for a long time.
116
00:08:40,450 --> 00:08:42,570
It clearly was an illness of Yin deficiency.
117
00:08:42,600 --> 00:08:45,300
But why did Lady Hang determined that it appeared to be Yang deficiency?
118
00:08:45,300 --> 00:08:47,700
Madame Xu only said that she felt weak and coughed.
119
00:08:47,800 --> 00:08:49,600
She never said that she had diarrhea.
120
00:08:49,600 --> 00:08:53,000
If I have known, I definitely won't give her licorice root and dried ginger water.
121
00:08:53,000 --> 00:08:55,900
Liar! My servant can prove it.
122
00:08:55,900 --> 00:08:58,730
My wife clearly said it.
123
00:08:58,800 --> 00:09:00,100
Yeah, Miss Hang.
124
00:09:00,100 --> 00:09:02,900
Madam even asked you if there's anything she can take for diarrhea.
125
00:09:02,900 --> 00:09:04,600
I was there when she said it.
126
00:09:04,600 --> 00:09:08,500
-You even asked her how many times she went to the bathroom
-No! You're Lying!
127
00:09:08,500 --> 00:09:10,560
Madame Xu never said that she had diarrhea!
128
00:09:10,600 --> 00:09:12,100
You are still making excuses
129
00:09:12,100 --> 00:09:15,100
It was obvious that it was you who give the wrong prescription.
130
00:09:15,120 --> 00:09:16,850
Miss Hang
131
00:09:16,880 --> 00:09:18,850
Unless you can find a witness
132
00:09:18,900 --> 00:09:24,100
who can prove that she did not tell you about her diarrhea?
133
00:09:24,100 --> 00:09:26,600
I do!
134
00:09:28,500 --> 00:09:33,200
Currently, I can't find the witness.
135
00:09:33,200 --> 00:09:34,900
But I can swear
136
00:09:34,900 --> 00:09:38,000
that Madame Xu never told me about her diarrhea problem.
137
00:09:38,000 --> 00:09:40,600
Right now you are arguing illogically.
138
00:09:40,620 --> 00:09:43,470
I am willing to prove it!
139
00:09:48,300 --> 00:09:49,900
Who are you?
140
00:09:49,910 --> 00:09:52,260
How can you testify for Miss Hang?
141
00:09:52,300 --> 00:09:55,100
I am the wife of Liang Yun, the Minister of Rites
142
00:09:55,100 --> 00:09:58,600
A rank three virtuous woman, née Wang.
143
00:09:58,630 --> 00:10:01,110
Quick! Quick! Quick! Give her a seat!
144
00:10:09,700 --> 00:10:11,100
Please.
145
00:10:12,100 --> 00:10:14,900
Minister, I can testify
146
00:10:14,900 --> 00:10:17,600
that when Madame Xu told Miss Hang her symptoms
147
00:10:17,600 --> 00:10:20,800
she did not tell her about her diarrhea problems.
148
00:10:25,210 --> 00:10:29,030
That day at the pavilion of the Zhou Manor, Madam Xu and I
149
00:10:29,100 --> 00:10:31,900
and Miss Hang were sitting together.
150
00:10:31,900 --> 00:10:33,900
Madame Xu said she was coughing and had no energy.
151
00:10:33,900 --> 00:10:38,300
Miss Hang tried to persuade her to go home and find a doctor,
152
00:10:38,300 --> 00:10:41,000
but Madame Xu was always complementing Miss Hang's medical knowledge
153
00:10:41,000 --> 00:10:45,400
and how she saved Old Madame Xu. She pressed her for a prescription.
154
00:10:45,400 --> 00:10:49,500
Miss Hang kept on saying that she was not a doctor and can't give her a prescription
155
00:10:49,500 --> 00:10:52,400
In the end, due to her pride, she reached out and
156
00:10:52,400 --> 00:10:55,200
wrote a few words for Madam Xu.
157
00:10:55,200 --> 00:10:59,100
That's not right. That day you weren't even there.
158
00:10:59,120 --> 00:11:02,030
Your Honor, I am a titled lady.
159
00:11:02,070 --> 00:11:04,260
This maid talks random nonsense.
160
00:11:04,300 --> 00:11:06,360
Then Miss Hang...
161
00:11:06,400 --> 00:11:08,100
Shut up!
162
00:11:16,700 --> 00:11:20,700
I ask you one more time:
163
00:11:20,700 --> 00:11:25,000
Did Madame Xu tell Miss Hang her diarrhea problem?
164
00:11:28,710 --> 00:11:30,270
Speak!
165
00:11:34,700 --> 00:11:37,300
Drag her out! Pour water on her to wake her up!
166
00:11:38,300 --> 00:11:42,400
Minister, just because there is someone who can testify that my wife didn't tell her it at that time
167
00:11:42,500 --> 00:11:45,400
but after it, she definitely told her
168
00:11:45,400 --> 00:11:47,900
Minister Xu. You can't falsely accuse someone!
169
00:11:49,000 --> 00:11:51,900
You're not allowed to make a ruckus on the royal court!
170
00:11:53,000 --> 00:11:55,900
Physician Cheng, I'm asking you
171
00:11:55,900 --> 00:11:59,400
If Madame Xu did not say anything about her diarrhea,
172
00:11:59,400 --> 00:12:04,400
would other doctors give the same prescription?
173
00:12:06,700 --> 00:12:10,500
When other doctors ask about symptoms, they will ask clearly about previous symptoms
174
00:12:10,500 --> 00:12:12,200
and what kind of medications they used.
175
00:12:12,200 --> 00:12:14,300
They would never leisurely prescribe a patient
176
00:12:14,300 --> 00:12:19,300
What Miss Hang did was as good as killing people.
177
00:12:20,800 --> 00:12:22,300
Physician Cheng
178
00:12:22,300 --> 00:12:26,800
You are a royal physician. How can you speak like that?
179
00:12:31,450 --> 00:12:33,470
I definitely did not speak falsely.
180
00:12:33,500 --> 00:12:36,900
According to you, Madame Xu's death
181
00:12:36,900 --> 00:12:40,400
and Miss Hang are connected.
182
00:12:42,600 --> 00:12:45,600
How is it so lively in here?
183
00:12:49,900 --> 00:12:54,000
They all say that Minister Qi of the Supreme Court is like white and honest politician
(lit. someone like Bao Zheng, a Northern Song official renowned for his honesty)
184
00:12:54,000 --> 00:12:58,600
Today, I do want to see how he mirrors into the conscience of the officials.
185
00:12:58,600 --> 00:13:01,100
Eunuch Wang, why are you here?
186
00:13:01,100 --> 00:13:03,600
What? I can't come?
187
00:13:03,600 --> 00:13:06,900
No, it's not like that. Eunuch Wang, you are one of the officials of the inner court.
188
00:13:06,930 --> 00:13:09,480
For you to come over to my Supreme Court and admonish us,
189
00:13:09,500 --> 00:13:12,200
is a great fortune for us.
190
00:13:12,200 --> 00:13:15,400
Come sit. Come sit.
191
00:13:15,450 --> 00:13:17,400
Greeting, Eunuch Wang.
192
00:13:18,730 --> 00:13:21,510
Continue with your interrogation.
193
00:13:21,540 --> 00:13:23,950
I won't bother with your work.
194
00:13:24,000 --> 00:13:25,600
I only passed by
195
00:13:25,600 --> 00:13:29,700
and saw someone I was familiar with and wanted to say hello.
196
00:13:29,700 --> 00:13:30,900
Okay.
197
00:13:31,700 --> 00:13:35,500
Miss Hang! Ever since last time I ate your prescription,
198
00:13:35,500 --> 00:13:39,000
The sickness I had for years are all gone.
199
00:13:39,000 --> 00:13:42,900
After you are done with the interrogation, I will give you a big gift
200
00:13:42,900 --> 00:13:46,000
as thank you to your family.
201
00:13:49,700 --> 00:13:53,700
Continue with your interrogation. I'm listening!
202
00:13:53,700 --> 00:13:55,500
Yes, yes, yes!
203
00:14:01,730 --> 00:14:03,420
Just now
204
00:14:03,450 --> 00:14:06,820
Physician Chen said that if it was another doctor
205
00:14:06,840 --> 00:14:10,790
and did not know about Madam Xu's diarrhea
206
00:14:10,830 --> 00:14:14,270
they still won't just prescribe anything.
207
00:14:16,500 --> 00:14:20,400
Another doctor? I didn't mishear it right?
208
00:14:20,400 --> 00:14:22,820
Is Miss Hang a doctor?
209
00:14:22,820 --> 00:14:25,400
Had she ever opened a clinic?
210
00:14:25,400 --> 00:14:27,300
Xu Silang,
211
00:14:27,300 --> 00:14:30,200
When she felt the pulse of your wife,
212
00:14:30,210 --> 00:14:34,500
did she take a cent for it?
213
00:14:34,500 --> 00:14:38,400
Miss Hang only gave us ladies some Qibai Cream to moisturise the skin.
214
00:14:38,400 --> 00:14:42,700
She gave us over ten sets, and never asked for any payment.
215
00:14:44,800 --> 00:14:47,500
You! Come here!
216
00:14:47,500 --> 00:14:51,700
I recognize you.
217
00:14:51,700 --> 00:14:55,100
You're the new imperial physician.
218
00:14:55,100 --> 00:14:57,700
During yesterday's court case,
219
00:14:57,700 --> 00:15:03,600
you didn't ask if Madam Xu had a deficiency in yin or yang levels.
220
00:15:05,470 --> 00:15:08,790
I...I only said that
221
00:15:08,800 --> 00:15:11,070
if it were other imperial physicians, it wouldn't be like that.
222
00:15:11,100 --> 00:15:13,600
But Miss Hang isn't a doctor
223
00:15:13,620 --> 00:15:15,990
she just kindheartedly advised Madam Xu on some things.
224
00:15:16,000 --> 00:15:18,700
At most it was an oversight.
225
00:15:18,700 --> 00:15:20,300
Oversight?
226
00:15:21,100 --> 00:15:22,600
If she was to have an oversight,
227
00:15:22,600 --> 00:15:26,900
Madam Xu would already be in the afterworld.
228
00:15:26,900 --> 00:15:28,800
I spoke out of turn.
229
00:15:30,790 --> 00:15:32,560
Minister Xu
230
00:15:32,600 --> 00:15:35,100
Hang Jixiang told me previously.
231
00:15:35,100 --> 00:15:39,600
He went to your manor in place of the Emperor to have a look at those peonies.
232
00:15:39,600 --> 00:15:41,800
You don't seem to be satisfied.
233
00:15:41,800 --> 00:15:45,000
You were also making all sorts of excuses. Am I right?
234
00:15:45,000 --> 00:15:47,300
No. There is no such thing.
235
00:15:50,800 --> 00:15:52,200
Minister,
236
00:15:53,200 --> 00:15:56,600
this case is clear.
237
00:15:56,600 --> 00:16:00,900
The death of my wife is because she took random medications.
238
00:16:00,900 --> 00:16:03,300
It doesn't concern anyone else.
239
00:16:08,000 --> 00:16:11,700
This...since the plaintiff has dropped the accusations,
240
00:16:11,700 --> 00:16:13,900
This case is over.
241
00:16:13,900 --> 00:16:17,100
Miss Hang. This time you suffered greatly.
242
00:16:17,100 --> 00:16:19,300
I will now declare you innocent.
243
00:16:19,300 --> 00:16:23,000
You can go home.
244
00:16:23,000 --> 00:16:25,500
Thank you Minister.
245
00:16:28,900 --> 00:16:30,900
This... Eunuch Wang
246
00:16:30,900 --> 00:16:35,700
can this case be concluded now?
247
00:16:39,300 --> 00:16:42,400
Minister Qi, I am not mistaken right?
248
00:16:42,400 --> 00:16:46,780
A perfectly upstanding daughter of an official got called to the court.
249
00:16:46,800 --> 00:16:50,570
The entire city called her an evil doctor who kills.
250
00:16:50,600 --> 00:16:54,900
What?! It's just going to end like this?
251
00:16:59,000 --> 00:17:02,400
Minister Xu. about this thing...
252
00:17:20,500 --> 00:17:25,000
Miss Hang. I have done wrong.
253
00:17:25,000 --> 00:17:28,600
I will personally apologise to you when you return home.
254
00:17:29,600 --> 00:17:31,300
It's okay.
255
00:17:31,300 --> 00:17:35,200
Minister Xu, I really...
256
00:17:42,320 --> 00:17:44,470
-Eunuch Wang
-Minister Qi
257
00:17:44,480 --> 00:17:50,060
You are indeed an upright and honest official!
258
00:17:58,500 --> 00:18:00,480
Right now the court has announced
259
00:18:00,500 --> 00:18:03,000
Miss Hang is innocent, and now a free person.
260
00:18:03,000 --> 00:18:08,000
A just court. This is a just court.
261
00:18:08,000 --> 00:18:10,100
Case dismissed.
262
00:18:10,100 --> 00:18:14,100
You are mighty.
T/N: Announcing the arrival or leave of the Justice Minister
263
00:18:18,800 --> 00:18:21,200
-Yes! Yes!
-Miss!
264
00:18:25,200 --> 00:18:27,800
Miss!
265
00:18:27,800 --> 00:18:29,700
-Miss
-Zisu!
266
00:18:29,700 --> 00:18:32,800
Yes! Yes! This is great!
267
00:18:32,800 --> 00:18:34,500
Let's go home!
268
00:18:42,330 --> 00:18:44,740
Yunxian, you've returned!
269
00:18:44,800 --> 00:18:48,100
- Grandmother, I'm back!
- Welcome back home!
270
00:18:48,100 --> 00:18:49,700
You've suffered a lot.
271
00:18:49,700 --> 00:18:52,300
Let's go home.
272
00:18:52,300 --> 00:18:56,100
Straddle the brazier to rid yourself of bad luck.
273
00:18:59,500 --> 00:19:01,700
You poor child.
274
00:19:01,710 --> 00:19:04,490
You've really suffered.
275
00:19:10,100 --> 00:19:12,430
Madam Yu is here.
276
00:19:17,300 --> 00:19:18,600
Yimu!
277
00:19:19,400 --> 00:19:22,700
How come Madam Wang suddenly helped me out today?
278
00:19:22,700 --> 00:19:24,460
That day at the pavilion
279
00:19:24,500 --> 00:19:27,800
there was only Madam Xu and us.
280
00:19:27,850 --> 00:19:30,470
It is all because of your kindness.
281
00:19:30,480 --> 00:19:33,570
Didn't you say that day that she was of damp and hot constitution,
282
00:19:33,590 --> 00:19:35,580
unsuitable to use Qibai cream?
283
00:19:35,600 --> 00:19:39,800
You even shouted that she would easily suffer from bowel problems.
284
00:19:39,900 --> 00:19:43,800
Yes, but before she wasn't that happy about it.
285
00:19:43,850 --> 00:19:46,820
All your words that you said she didn't listen to it.
286
00:19:46,830 --> 00:19:49,980
It was actually the one following her, Deng mama, who remembered.
287
00:19:50,000 --> 00:19:52,800
Madam Wang has been married into the Liang family for three years.
288
00:19:52,800 --> 00:19:54,300
Never got pregnant.
289
00:19:54,300 --> 00:19:57,800
They said that she randomly ate some quartz parathion soup.
290
00:19:57,800 --> 00:19:59,900
But still didn't get any results
291
00:19:59,930 --> 00:20:01,510
Deng mama upon hearing your words
292
00:20:01,510 --> 00:20:04,010
went out to find a good physician and
293
00:20:04,060 --> 00:20:06,480
described her symptoms over the past two years in detail.
294
00:20:06,500 --> 00:20:09,300
That physician also said that she
295
00:20:09,300 --> 00:20:12,300
had predominant dampness and her body felt hot and humid.
296
00:20:12,300 --> 00:20:16,300
After changing the prescription, she also got pregnant.
297
00:20:16,300 --> 00:20:19,520
I originally thought to go to the court in person and stand witness for you
298
00:20:19,520 --> 00:20:20,840
and told your godfather
299
00:20:20,900 --> 00:20:24,700
because we have said to have nominal kinship, our testimony will not have any effect.
300
00:20:24,700 --> 00:20:28,300
And without any other choice, I had to beg her.
301
00:20:28,300 --> 00:20:30,900
Who would have thought that he was appreciative of your deed and
302
00:20:30,900 --> 00:20:33,800
unexpectedly agreed immediately.
303
00:20:35,010 --> 00:20:38,010
This is the so called good deeds bring rewards.
304
00:20:38,050 --> 00:20:42,400
I say, in this world, there are still many good people.
305
00:20:44,400 --> 00:20:46,800
Gang'er, you're back.
306
00:20:46,800 --> 00:20:50,000
Yunxian is safe.
307
00:20:52,390 --> 00:20:53,770
Father.
308
00:20:59,800 --> 00:21:02,700
Are you satisfied after causing so much trouble?
309
00:21:03,920 --> 00:21:05,760
Didn't you tell me clearly,
310
00:21:05,760 --> 00:21:09,340
Did you really have nothing to do with Madam Xu's death?
311
00:21:11,400 --> 00:21:13,100
Now I realize
312
00:21:13,120 --> 00:21:15,340
It means nothing.
313
00:21:16,510 --> 00:21:18,760
When did you become friendly with the Eastern Depot?
314
00:21:18,790 --> 00:21:22,900
This Eunuch Wang, why did he go to the Supreme Court again?
315
00:21:22,920 --> 00:21:27,040
-I don't really know Eunuch Wang.
-Nonsense!
316
00:21:27,050 --> 00:21:30,300
If you didn't know her, then why would he say that
your medicine was helpful.
317
00:21:30,320 --> 00:21:32,660
and even helped speak out for you.
318
00:21:32,700 --> 00:21:35,800
That is Wang Zhen. The head of Eastern Depot.
319
00:21:35,800 --> 00:21:39,200
The eunuch personally appointed by the Emperor.
320
00:21:39,260 --> 00:21:42,590
Father, today is really the first time meeting him.
321
00:21:42,610 --> 00:21:44,880
You!
-Ok, Minister.
322
00:21:46,850 --> 00:21:49,790
The past few days, I've accompanied Yunxian whenever she goes out.
323
00:21:49,810 --> 00:21:54,180
I can guarantee she has never met Eunuch Wang outside.
324
00:21:54,250 --> 00:21:58,620
But Yuxian has helped many courtladies.
325
00:21:58,650 --> 00:22:00,080
Other than Madam Wang
326
00:22:00,080 --> 00:22:03,220
there might be others who wanted to help her.
327
00:22:03,300 --> 00:22:06,800
Or perhaps someone secretly informed Wang Zheng.
328
00:22:06,800 --> 00:22:09,000
That's right, Master.
329
00:22:10,530 --> 00:22:13,990
Madam Yu, what you said is reasonable.
330
00:22:13,990 --> 00:22:16,180
It is just that after this event,
331
00:22:16,200 --> 00:22:21,300
People must think that the Eastern Depot and I are close.
332
00:22:22,200 --> 00:22:24,400
The... But...
333
00:22:24,400 --> 00:22:27,100
You can't blame Yunxian either.
334
00:22:28,200 --> 00:22:31,500
If it wasn't already for how she's offended my orders and disgraced the family by learning medicine...
335
00:22:31,500 --> 00:22:34,550
How else would she cause such a calamity?
336
00:22:35,400 --> 00:22:38,900
Even if I won't be mocked by people as an eunuch and his ilk,
337
00:22:38,900 --> 00:22:43,000
because of how much trouble was stirred up, my name as an official
338
00:22:43,060 --> 00:22:45,990
has almost been destroyed completely.
339
00:22:47,010 --> 00:22:49,110
What have I done
340
00:22:49,130 --> 00:22:52,360
-To have given birth to such a diaster!
-You...
341
00:22:55,810 --> 00:22:57,490
Gang'er!
342
00:23:00,250 --> 00:23:04,470
Yunxian, don't be sad.
343
00:23:05,600 --> 00:23:09,400
Don't always see your dad being mean
344
00:23:09,400 --> 00:23:12,400
He always cares about you.
345
00:23:12,400 --> 00:23:16,600
Earlier, he had secretly gone to listen to the investigation.
346
00:23:18,000 --> 00:23:20,600
When you were in jail for two days
347
00:23:20,600 --> 00:23:24,200
he had been running all around for you.
348
00:23:24,200 --> 00:23:26,100
Don't be sad.
349
00:23:26,800 --> 00:23:30,600
Yes, Where would there be a father
that doesn't care for their own daughter?
350
00:23:30,600 --> 00:23:32,100
That's right.
351
00:23:45,800 --> 00:23:47,500
Miss, drink some water.
352
00:23:48,400 --> 00:23:49,600
Let me.
353
00:23:50,700 --> 00:23:52,900
It is fortunate that you were pronounced not guilty and allowed to go home.
354
00:23:52,900 --> 00:23:56,100
Why such a long face?
355
00:23:56,100 --> 00:23:58,800
Who said I was not guilty?
356
00:23:58,800 --> 00:24:00,900
Father was right.
357
00:24:00,900 --> 00:24:04,500
This disaster was caused entirely by me.
358
00:24:04,500 --> 00:24:06,700
If it were another physician
359
00:24:06,700 --> 00:24:11,900
they would have clearly asked of the patient's illness, before
giving out prescriptions.
360
00:24:11,900 --> 00:24:14,400
But you still aren't really a physician.
361
00:24:14,400 --> 00:24:16,600
But the prescriptions that you give out, weren't really medicines.
362
00:24:16,600 --> 00:24:21,200
I can lie to others, but I can't lie to myself.
363
00:24:22,300 --> 00:24:24,400
I already thought about it.
364
00:24:24,400 --> 00:24:29,400
Madam Xu seemed to have suffered from Yin deficiency for a long time.
365
00:24:29,400 --> 00:24:32,700
But I really didn't ask clearly about her illness.
366
00:24:32,720 --> 00:24:35,270
I didn't even know what kind of medicine
she ate before.
367
00:24:35,290 --> 00:24:37,990
and even let her take licorice root and dried ginger water.
368
00:24:38,010 --> 00:24:42,040
It's her fault that she didn't say it clearly and
randomly eat different kinds of medicines.
369
00:24:47,400 --> 00:24:51,500
I didn't murder her, but she died because of me.
370
00:24:52,600 --> 00:24:57,000
If I listened to my father and gave up learning medicine,
371
00:24:57,000 --> 00:25:00,490
these things wouldn't have happened.
372
00:25:05,130 --> 00:25:09,690
Zisu, help me and go to the Supreme Court's prison tomorrow.
373
00:25:09,720 --> 00:25:12,090
Find a person named Aunt Luo.
374
00:25:12,100 --> 00:25:15,500
I want to thank her.
-Ok.
375
00:25:15,500 --> 00:25:17,300
Drink some water.
376
00:25:22,300 --> 00:25:25,800
Uncle, its because I am stupid.
377
00:25:27,000 --> 00:25:29,800
It's not a big deal.
378
00:25:29,800 --> 00:25:33,700
Who knew that this Eunuch Wang would extend his hand out?
379
00:25:33,700 --> 00:25:37,800
However, I really underestimated that Miss Hang.
380
00:25:37,800 --> 00:25:40,400
She does have people helping her.
381
00:25:40,400 --> 00:25:43,600
Otherwise, why would they help a
382
00:25:43,600 --> 00:25:46,800
daughter of a general of fourth rank.
383
00:25:56,730 --> 00:25:59,150
Don't be so sulken.
384
00:25:59,200 --> 00:26:01,960
Just let those commoners say whatever.
385
00:26:01,960 --> 00:26:04,900
The public praise for Eunuch Wang is so poor.
386
00:26:04,920 --> 00:26:10,180
The more he makes things difficult for you, the more likely Empress Dowager to use us.
387
00:26:10,200 --> 00:26:13,780
Just like that Fan Hong. Even though he was thrown into jail,
388
00:26:13,780 --> 00:26:16,530
but Empress Dowager still helped him out.
389
00:26:16,530 --> 00:26:19,840
Keep him by her side to keep using him.
390
00:26:22,900 --> 00:26:24,600
It's okay.
391
00:26:40,410 --> 00:26:42,210
Greetings, Teacher.
392
00:26:42,210 --> 00:26:44,000
Today,
393
00:26:44,890 --> 00:26:47,110
What great ability.
394
00:26:48,670 --> 00:26:51,140
I panicked.
395
00:26:53,700 --> 00:26:58,600
As an imperial physician, you unexpectedly said that kind of testament.
396
00:26:58,640 --> 00:27:02,560
And the other person was still a young lady. How on earth has she offended you?
397
00:27:02,600 --> 00:27:05,500
You unexpectedly wanted to put her to death!
398
00:27:06,930 --> 00:27:08,180
I didn't
399
00:27:08,200 --> 00:27:11,100
-I only said the truth.
-Shut up!
400
00:27:12,200 --> 00:27:13,800
Is she a doctress?
401
00:27:14,800 --> 00:27:16,900
If it were the you from ten years ago,
402
00:27:17,000 --> 00:27:19,300
and someone casually asked you how to stop diarrhea,
403
00:27:19,300 --> 00:27:22,400
would you have immediately asked that person's past medical history and contraindications
404
00:27:22,400 --> 00:27:25,200
to diagnose that person and then prescribe?
405
00:27:30,270 --> 00:27:31,930
That year
406
00:27:33,480 --> 00:27:36,740
I accepted you as my disciple
407
00:27:36,800 --> 00:27:42,100
because of your talent. Who would have thought
408
00:27:44,900 --> 00:27:49,300
for a medical practitioner, regardless of your medical skills,
409
00:27:49,300 --> 00:27:53,000
the first thing to be taught is medical ethics.
410
00:27:54,090 --> 00:27:57,600
The Old Madam does not know secular affairs.
411
00:27:57,610 --> 00:28:02,880
All these years, no matter how much time your uncle spent in the hospital,
412
00:28:02,910 --> 00:28:05,970
I never said a word.
413
00:28:05,990 --> 00:28:10,990
I didn't think that you were also
414
00:28:11,000 --> 00:28:14,500
This disciple did wrong! I was confused at the time--
415
00:28:14,500 --> 00:28:16,600
I don't want to hear your explanations.
416
00:28:16,600 --> 00:28:18,000
Today you
417
00:28:18,000 --> 00:28:20,600
think clearly in front of the Medicine Bodhisattva.
418
00:28:20,610 --> 00:28:22,440
To go which road?
419
00:28:22,500 --> 00:28:24,800
Become like your uncle, with his long-sleeved jacket
420
00:28:24,800 --> 00:28:28,200
or stay with your Old Madam and endure and mature under hardships?
421
00:28:28,200 --> 00:28:30,200
Kneel and think about it.
422
00:28:52,980 --> 00:28:57,050
Mother, the Emperor does not know most of the doings of Eunuch Wang.
423
00:28:57,060 --> 00:28:58,630
So..
424
00:28:59,500 --> 00:29:02,300
Don't think that I don't know
425
00:29:02,320 --> 00:29:05,100
Grand Empress has always loved you.
426
00:29:05,130 --> 00:29:09,490
Always fancied the strict upbringing of the Qian family,
427
00:29:09,490 --> 00:29:13,080
hoping that you would help the Emperor by being a Virtuous Queen.
428
00:29:13,100 --> 00:29:15,700
But later
429
00:29:15,700 --> 00:29:19,800
the Emperor still blindly allowed the trouble that Eunuch Wang caused.
430
00:29:19,800 --> 00:29:24,200
A eunuch actually went to the high court
431
00:29:24,210 --> 00:29:29,160
to bully the high justice! Like a fool.
432
00:29:29,180 --> 00:29:31,380
As an Empress,
433
00:29:31,400 --> 00:29:35,210
have you put a little effort into your duty of remonstrating?
434
00:29:36,300 --> 00:29:38,200
I am incapable.
435
00:29:38,240 --> 00:29:40,850
Naturally you're incapable.
436
00:29:41,900 --> 00:29:44,600
You've entered the palace for how many years
437
00:29:44,600 --> 00:29:47,400
Didn't even have a princess
438
00:29:47,400 --> 00:29:51,800
a succession to the throne is the root of a country.
439
00:29:54,700 --> 00:29:56,600
Your highness
440
00:29:58,030 --> 00:30:00,190
You go back first.
441
00:30:01,600 --> 00:30:03,300
Yes
442
00:30:03,300 --> 00:30:06,700
Empress Dowager, you must take care of yourself.
443
00:30:06,700 --> 00:30:09,100
I will take my leave.
444
00:30:18,300 --> 00:30:21,700
-Empress.
-He softened up?
445
00:30:21,700 --> 00:30:24,700
Yes, Consort Dowager Wu advised him a few times and
446
00:30:24,710 --> 00:30:27,660
Prince Cheng finally thought it through.
447
00:30:27,660 --> 00:30:31,410
-Order him to the palace at once.
-Yes
448
00:30:32,750 --> 00:30:34,620
Fan Hong
449
00:30:34,620 --> 00:30:40,050
do you think I should listen to Wang Ying?
450
00:30:40,100 --> 00:30:43,020
I think since that time
451
00:30:43,020 --> 00:30:45,600
Yu Dongyang submitted a memorial
452
00:30:45,600 --> 00:30:50,400
and the Emperor stopped talking about his wish to conquer Annam.
453
00:30:50,400 --> 00:30:52,500
Your highness
454
00:30:52,520 --> 00:30:55,140
The Emperor, for the sake of promoting Yu Dongyang,
455
00:30:55,200 --> 00:30:59,800
he just accused me of trying to assassinate you.
456
00:30:59,800 --> 00:31:01,600
Excuse my disrespect,
457
00:31:01,610 --> 00:31:04,960
but if I had that thought, I would've done it already.
458
00:31:04,980 --> 00:31:07,750
Why bother with setting a contraption on the bridge?
459
00:31:07,770 --> 00:31:11,900
Your highness, don't be fooled by the emperor.
460
00:31:11,930 --> 00:31:15,070
He just listens to Wang Zhen.
461
00:31:15,080 --> 00:31:17,310
He pretends nothing's happened on the surface,
462
00:31:17,310 --> 00:31:20,900
yet plots to take your life in secret.
463
00:31:20,920 --> 00:31:23,900
What kind of scheming is that?
464
00:31:23,900 --> 00:31:27,000
He dares to think of assassinate his legal mother.
465
00:31:27,000 --> 00:31:30,400
And who knows what kind of trouble it would bring in the future.
466
00:31:31,310 --> 00:31:35,790
I always feel apologetic to the deceased former Emperor.
467
00:31:35,790 --> 00:31:40,860
The Emperor is still someone I personally raised.
468
00:31:40,900 --> 00:31:44,100
You must be overthinking this.
469
00:31:44,100 --> 00:31:47,400
The emperor doesn't understand things, so you as his mother
470
00:31:47,450 --> 00:31:50,290
and you can't help scold him a bit?
471
00:31:50,310 --> 00:31:54,180
Furthermore, this wouldn't even take his life
472
00:31:54,180 --> 00:31:56,020
Jianwen Emperor didn't live up to expectations,
T/N: Second Emperor of Ming Dynasty, later deposed in a coup.
473
00:31:56,020 --> 00:31:58,220
and Grand Ancestor did everything
T/N: Hongwu Emperor, founder of Ming Dynasty
474
00:31:58,230 --> 00:32:01,260
for the good of the Ming Dynasty.
475
00:32:02,200 --> 00:32:03,640
You're not wrong.
476
00:32:03,660 --> 00:32:07,080
I am doing this for the Great Ming.
477
00:32:07,090 --> 00:32:10,760
I am doing this according to the dying wishes of the previous Emperor.
478
00:32:10,760 --> 00:32:12,760
This empire
479
00:32:12,760 --> 00:32:17,190
can't be ruined by this senseless child.
480
00:32:17,190 --> 00:32:19,690
I do not want to be Empress Wu
T/N: Empress Regnant of Tang Dynasty (self-proclaimed Emperor of Zhou).
481
00:32:19,700 --> 00:32:22,100
I cannot tolerate Wang Zhen
482
00:32:22,160 --> 00:32:24,560
and his way of ruining the Empire.
483
00:32:25,400 --> 00:32:29,100
I'll get Prince Cheng to rule as regent first,
484
00:32:29,100 --> 00:32:33,700
so the Emperor can feel a sense of urgency, and wake up to reality.
485
00:32:38,600 --> 00:32:39,560
What?
486
00:32:39,600 --> 00:32:43,300
Last night Aunt Luo suddenly passed away.
487
00:32:44,320 --> 00:32:46,720
-What happened?
-I went to look for her
488
00:32:46,760 --> 00:32:49,210
That dajie who was vomiting blood told me while crying,
489
00:32:49,230 --> 00:32:51,140
said that not long after you left prison
490
00:32:51,200 --> 00:32:53,800
Governor Xu came
491
00:32:53,800 --> 00:32:56,500
Telling the prison guards to whip them.
492
00:32:56,500 --> 00:33:00,000
Stubbornly wanted to ask, what you were doing the few days you were in prison.
493
00:33:00,000 --> 00:33:03,400
Someone said that Aunt Luo told you what to pay attention to.
494
00:33:03,400 --> 00:33:05,670
So he summoned Aunt Luo.
495
00:33:05,690 --> 00:33:07,520
Didn't say a lot.
496
00:33:07,520 --> 00:33:10,770
Just whip them until they're dead.
497
00:33:21,600 --> 00:33:23,200
Miss.
498
00:33:38,800 --> 00:33:42,100
Luo Da Niang
499
00:34:03,600 --> 00:34:06,100
Enough.
500
00:34:06,100 --> 00:34:08,100
Stop crying.
501
00:34:08,100 --> 00:34:10,900
Stop crying. Stand up.
502
00:34:14,320 --> 00:34:18,300
Aunt Luo must have known.
503
00:34:18,320 --> 00:34:22,230
She doesn't blame you.
504
00:34:23,100 --> 00:34:26,400
It's me who wants to learn things from her.
505
00:34:27,300 --> 00:34:30,500
So she helped me out.
506
00:34:31,400 --> 00:34:33,700
I harmed her.
507
00:34:33,700 --> 00:34:35,800
Don't cry. Don't cry.
508
00:34:35,810 --> 00:34:39,720
Governor Xu is the culprit!
509
00:34:39,720 --> 00:34:45,010
He couldn't get to you so he took it out on Aunt Luo.
510
00:34:46,780 --> 00:34:49,550
Because of me, mother had birth difficulty,
511
00:34:50,540 --> 00:34:53,600
older brother also got dragged down because of me,
512
00:34:54,600 --> 00:34:57,900
Madam Xu also died unfairly,
513
00:34:57,920 --> 00:35:00,950
and now even Aunt Luo...
514
00:35:02,600 --> 00:35:03,900
Grandmother
515
00:35:05,500 --> 00:35:08,990
Am I really an unlucky person?
516
00:35:09,020 --> 00:35:10,910
Nonsense!
517
00:35:12,300 --> 00:35:14,300
Yunxian
518
00:35:15,920 --> 00:35:18,520
In this world,
519
00:35:18,600 --> 00:35:23,000
you are the best child, did you know that?
520
00:35:25,400 --> 00:35:29,100
Stop crying. Stop crying. Ok?
521
00:35:35,700 --> 00:35:39,600
Yunxian, don't cry.
522
00:35:43,990 --> 00:35:48,190
Then Eunuch Wang came, so the justice let Lady Hang go.
523
00:35:48,230 --> 00:35:51,890
This has seriously avoided a calamity.
524
00:35:57,600 --> 00:35:59,400
That's great.
525
00:35:59,410 --> 00:36:01,830
If she can arrive safely to her house.
then that's good.
526
00:36:01,900 --> 00:36:06,800
Your Highness, you don't need to only worry about Lady Hang; think for yourself a bit.
527
00:36:06,850 --> 00:36:10,750
Then what will you say when you meet the Empress Dowager?
528
00:36:10,790 --> 00:36:12,560
You aren't really
529
00:36:12,570 --> 00:36:15,770
going to commit a crime, are you?
530
00:36:15,800 --> 00:36:17,770
Of course not.
531
00:36:22,410 --> 00:36:24,690
It is just that it has been a while,
532
00:36:24,730 --> 00:36:26,700
older brother's subordinates still haven't found me.
533
00:36:26,750 --> 00:36:29,900
We can't send any message out since we are locked in here.
534
00:36:29,960 --> 00:36:32,020
So I think...
535
00:36:35,700 --> 00:36:37,400
Rather than waiting,
536
00:36:37,400 --> 00:36:39,500
let's make the move first by saying that we need to go into the Palace.
537
00:36:39,510 --> 00:36:42,130
Let's calm Empress Dowager down first.
538
00:36:42,150 --> 00:36:46,280
Then we will look for opportunities to send the message out.
539
00:36:46,290 --> 00:36:48,620
Great idea Your Highness!
540
00:37:08,730 --> 00:37:12,460
Help me return these books to grandmother.
541
00:37:12,500 --> 00:37:15,800
Miss. What happened to you?
542
00:37:15,810 --> 00:37:18,440
I wouldn't be able to use it anyways.
543
00:37:18,500 --> 00:37:23,200
People like me shouldn't learn about medicines?
544
00:37:51,900 --> 00:37:53,600
-Princess
-Your highness
545
00:37:54,520 --> 00:37:57,900
I heard it from my Father.
546
00:37:57,910 --> 00:38:00,280
I hope it is not too inconvenient for you to dress up as a maid when you enter the palace tomorrow.
547
00:38:00,280 --> 00:38:02,390
Later, my Aunt (Empress Dowager)
548
00:38:02,400 --> 00:38:05,430
might make you suffer a little, but you must endure!
549
00:38:05,450 --> 00:38:08,710
After she calms down, everything can be handled easily with Empress Dowager.
550
00:38:09,800 --> 00:38:12,000
Thank you, Princess.
551
00:38:12,000 --> 00:38:14,290
Meilin doesn't deserve it.
552
00:38:14,300 --> 00:38:19,200
I just hope that Your Highness will remember my kindness.
553
00:38:21,280 --> 00:38:23,390
Of course.
554
00:38:23,410 --> 00:38:27,200
Empress Dowager is my legal mother. That also means you are also my little sister.
555
00:38:27,220 --> 00:38:31,050
Whether it's our relationship as cousins, or how you saved my life, I will always remember it.
556
00:38:31,100 --> 00:38:35,000
This is what you said. Don't forget about it.
557
00:38:36,800 --> 00:38:39,700
Then I'm going to the palace and tell aunt.
558
00:38:42,750 --> 00:38:44,290
Princess
559
00:38:45,480 --> 00:38:46,820
What is it?
560
00:38:47,600 --> 00:38:50,000
Your pendent is loose.
561
00:38:53,600 --> 00:38:56,300
-Xiao Mazi, please call Lan Cao in.
-Yes
562
00:38:56,300 --> 00:38:57,900
Don't need to.
563
00:39:07,370 --> 00:39:09,250
Princess
564
00:39:09,250 --> 00:39:13,490
When I was little, I helped Mother with her silk ribbon.
565
00:39:13,490 --> 00:39:16,300
If you don't mind...
566
00:39:35,600 --> 00:39:37,900
Thank you, your highness.
567
00:39:42,860 --> 00:39:45,160
Don't mention it.
568
00:40:01,300 --> 00:40:02,900
Princess
569
00:40:25,700 --> 00:40:28,500
Then I will leave now.
570
00:40:28,510 --> 00:40:31,060
Wait for my news tomorrow.
571
00:40:31,060 --> 00:40:32,420
Ok.
572
00:40:59,600 --> 00:41:01,200
Princess
573
00:41:02,050 --> 00:41:05,140
You walked the wrong way, It's this way.
574
00:41:06,000 --> 00:41:07,600
Oh, I walked the wrong way.
575
00:41:07,600 --> 00:41:10,200
Is this known as "In this net of love, the lovebirds are tied together tightly through a thousand knots,
576
00:41:10,200 --> 00:41:12,200
and any effort to destroy it will be futile."
T/N: Written by Northern Song poet Zhang Xian
577
00:41:12,200 --> 00:41:13,600
What kind of nonsense are you saying?
578
00:41:13,600 --> 00:41:15,600
Princess, you're still shy!
579
00:41:15,630 --> 00:41:17,950
Princess, didn't Empress Dowager already said it.
580
00:41:17,950 --> 00:41:19,750
Since His Highness is willing to listen to your plans now,
581
00:41:19,770 --> 00:41:23,170
In the future, you definitely will be husband and wife.
582
00:41:29,000 --> 00:41:30,900
Greetings to Empress.
583
00:41:30,920 --> 00:41:32,530
You may rise.
584
00:41:32,530 --> 00:41:34,810
Did you just go to Empress Dowager?
585
00:41:34,830 --> 00:41:36,520
Yes, your highness
586
00:41:36,520 --> 00:41:40,680
I played a round of cards with the Empress Dowager.
587
00:41:40,700 --> 00:41:42,500
You are Empress Dowager's favorite.
588
00:41:42,500 --> 00:41:46,800
If you have time, might as well come to the palace to walk more often.
589
00:41:52,030 --> 00:41:55,590
This pendent is tied so uniquely.
590
00:41:55,590 --> 00:41:58,840
May I see it?
591
00:41:58,860 --> 00:42:01,410
Your Highness is generous in compliments.
592
00:42:10,030 --> 00:42:11,420
This type of Pipa (Chinese stringed instrument) knot,
593
00:42:11,420 --> 00:42:15,010
I haven't seen it in so many years.
594
00:42:44,700 --> 00:42:52,200
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
595
00:42:52,200 --> 00:42:59,900
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
596
00:42:59,900 --> 00:43:06,400
♫ If the heavy snow froze everything ♫
597
00:43:06,400 --> 00:43:13,900
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
598
00:43:15,300 --> 00:43:18,400
♫ Perhaps our vows will change ♫
599
00:43:18,460 --> 00:43:22,000
♫ as will the times. ♫
600
00:43:22,100 --> 00:43:25,800
♫ Constant, yet ever changing ♫
601
00:43:25,830 --> 00:43:29,820
♫ even if the world changes ♫
602
00:43:29,900 --> 00:43:33,500
♫ Even if my complexion ages with time ♫
603
00:43:33,540 --> 00:43:37,360
♫ I am still the young one in white ♫
604
00:43:37,380 --> 00:43:41,070
♫ until the day ♫
605
00:43:41,080 --> 00:43:47,870
♫ I return to meet you ♫
606
00:43:49,200 --> 00:43:55,900
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
607
00:43:56,000 --> 00:44:04,200
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
608
00:44:04,200 --> 00:44:10,300
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
609
00:44:10,400 --> 00:44:19,100
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
610
00:44:19,100 --> 00:44:22,400
♫ Even if my complexion ages with time ♫
611
00:44:22,400 --> 00:44:26,090
♫ I am still the young one in white ♫
612
00:44:26,090 --> 00:44:29,790
♫ until the day ♫
613
00:44:29,810 --> 00:44:37,910
♫ I return to meet you ♫
48806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.