Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,380 --> 00:00:18,240
♫ Not meeting each other, not meeting each other
That one person, that one glance ♫
2
00:00:18,240 --> 00:00:24,320
♫ Not resenting the years we wasted ♫
3
00:00:24,320 --> 00:00:30,280
♫ In a certain year, that one gaze,
who is nostalgic, who is silent? ♫
4
00:00:30,280 --> 00:00:36,240
♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫
5
00:00:36,240 --> 00:00:42,220
♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫
6
00:00:42,220 --> 00:00:48,280
♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫
7
00:00:48,280 --> 00:00:54,300
♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫
8
00:00:54,300 --> 00:01:00,240
♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫
9
00:01:00,240 --> 00:01:06,320
♫ The heavy rain is coming and the ground is damp
The memories are fading in front of my eyes ♫
10
00:01:06,320 --> 00:01:12,260
♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫
11
00:01:12,260 --> 00:01:18,280
♫ Don't say you love someone, don't say but
Please do not overdo the tears ♫
12
00:01:18,280 --> 00:01:32,280
♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫
13
00:01:32,280 --> 00:01:41,080
The Imperial Doctress
Episode 5
14
00:01:41,080 --> 00:01:46,030
All medicinal references used in the episode
are based on fiction, do not try at home.
15
00:01:56,080 --> 00:01:58,060
Thank you, Your Excellency.
16
00:02:00,040 --> 00:02:02,540
Do you know what you should do?
17
00:02:02,540 --> 00:02:04,700
I know, I know. Your Excellency, don't worry.
18
00:02:04,700 --> 00:02:08,360
I definitely will arrange a good place for her.
19
00:02:10,480 --> 00:02:13,420
Thank you. Thank you.
20
00:02:21,800 --> 00:02:24,360
Get up. Let's go.
21
00:02:24,360 --> 00:02:28,020
- What's wrong?
- Stop asking so much. Move.
22
00:02:28,640 --> 00:02:30,960
What is it?
23
00:02:35,900 --> 00:02:38,040
Get in!
24
00:02:46,860 --> 00:02:49,640
Miss Hang, sorry to see you suffer.
25
00:02:49,640 --> 00:02:52,760
However, I see that you're an important person.
26
00:02:52,760 --> 00:02:55,620
I will think about lighting up one more light.
27
00:02:55,620 --> 00:02:58,000
Oh right. Don't you treat sickness?
28
00:02:58,000 --> 00:03:01,160
I believe the hardships here
29
00:03:01,160 --> 00:03:04,280
shouldn't be too hard on you.
30
00:03:18,730 --> 00:03:23,180
I... My surname is Hang.
31
00:03:23,820 --> 00:03:27,160
Yet another person waiting for death here.
32
00:03:32,140 --> 00:03:34,040
What are you looking at?
33
00:03:34,040 --> 00:03:37,360
You thought that because you're dressed cleanly
34
00:03:37,360 --> 00:03:40,000
you can live a few days longer?
35
00:03:40,000 --> 00:03:42,920
I'm telling you
36
00:03:51,380 --> 00:03:54,860
Here, drink some water.
37
00:03:54,860 --> 00:03:57,220
Slowly.
38
00:04:08,680 --> 00:04:10,920
You have a fever.
39
00:04:11,920 --> 00:04:16,060
Who here hasn't gotten a fever?
40
00:04:21,680 --> 00:04:25,000
Here, lie down.
41
00:04:51,550 --> 00:04:54,240
Exogenous fever.
42
00:05:32,470 --> 00:05:35,860
Your Highness! I've come to bring you some pastries.
43
00:05:35,860 --> 00:05:37,940
Stop!
44
00:05:58,680 --> 00:06:01,000
Come in.
45
00:06:03,160 --> 00:06:04,660
Your Highness. Your Highness.
46
00:06:04,660 --> 00:06:07,580
What's the situation like outside? Did the Empress Dowager give my mother a hard time?
47
00:06:07,580 --> 00:06:09,440
It was okay.
48
00:06:10,280 --> 00:06:13,620
Consort Dowager was only reprimanded a little.
49
00:06:14,620 --> 00:06:16,300
That's good.
50
00:06:16,300 --> 00:06:19,020
I've also thought of a way to pass on some news to the outside.
51
00:06:19,020 --> 00:06:23,500
However, they indeed look really strict.
52
00:06:23,500 --> 00:06:25,160
That's fine.
53
00:06:26,160 --> 00:06:29,520
The Emperor will find it strange that I didn't show up at the appointed time.
54
00:06:29,520 --> 00:06:31,340
When it's time he definitely will send someone to look for me.
55
00:06:31,340 --> 00:06:33,860
But, right now Empress Dowager is locking you up here.
56
00:06:33,860 --> 00:06:35,960
What if the Emperor still hasn't found out? Empress Dowager will...
57
00:06:35,960 --> 00:06:37,840
That won't happen.
58
00:06:37,840 --> 00:06:40,960
Although my legal mother is not that close with me
59
00:06:40,960 --> 00:06:42,820
but I know inside she's not bad.
60
00:06:42,820 --> 00:06:46,520
She must have been influenced by people to act so rashly.
61
00:06:46,520 --> 00:06:50,040
In short, no matter what she won't kill me.
62
00:06:50,040 --> 00:06:52,780
That's good. I was worried sick.
63
00:06:52,780 --> 00:06:55,020
Your Highness, why don't you try some of these pastries first?
64
00:06:55,020 --> 00:06:57,780
All these are made by Consort Dowager herself.
65
00:06:57,780 --> 00:06:59,720
Pea curd?
66
00:07:00,420 --> 00:07:03,140
I haven't eaten this in so many years!
67
00:07:04,320 --> 00:07:08,280
Consort Dowager told me to pass on her message.
68
00:07:08,280 --> 00:07:11,420
She wants you to
69
00:07:11,420 --> 00:07:14,560
apologise to Empress Dowager.
70
00:07:14,560 --> 00:07:18,960
She also said... She said...
71
00:07:18,960 --> 00:07:20,920
Also said what?
72
00:07:22,280 --> 00:07:26,600
Madam also wants Your Highness to be cautious here.
73
00:07:26,600 --> 00:07:28,860
If Empress Dowager send someone here,
74
00:07:28,860 --> 00:07:32,960
you absolutely must not provoke his anger.
75
00:07:46,150 --> 00:07:48,900
It seems like my mother is still upset at me.
76
00:07:52,480 --> 00:07:58,100
Tell my mother that I understand.
77
00:08:00,860 --> 00:08:05,920
Oh right. What other news are there from the outside?
78
00:08:07,660 --> 00:08:12,160
The Eastern Depot has caught Eunuch Fan Hong for attempting to assassinate Empress Dowager.
79
00:08:12,160 --> 00:08:14,040
He has already been imprisoned.
80
00:08:14,040 --> 00:08:15,980
Fan Hong?
81
00:08:15,980 --> 00:08:18,000
Isn't he Empress Dowager's person?
82
00:08:18,000 --> 00:08:21,100
Why would they specifically kill him?
83
00:08:21,100 --> 00:08:24,140
This matter, help me and look into it.
84
00:08:27,060 --> 00:08:29,300
Are there other news?
85
00:08:30,660 --> 00:08:32,700
That...
86
00:08:33,260 --> 00:08:37,380
That Lady Hang to whom you asked me to send the pearl flower...
87
00:08:38,140 --> 00:08:39,840
She...
88
00:08:40,570 --> 00:08:43,460
She seems to have murdered someone through her medical treatment.
89
00:08:43,460 --> 00:08:48,040
Right now, she is locked up in Shuntian prefecture's prison.
90
00:08:50,140 --> 00:08:52,860
-What did you say?
-I...
91
00:09:22,320 --> 00:09:24,760
Governor Xu forgets kindness and even takes vengeance.
92
00:09:24,760 --> 00:09:28,520
Miss hang is such a kindhearted person why would she kill anyone?
93
00:09:37,340 --> 00:09:40,600
- There is definitely a misunderstanding.
- Yes.
94
00:09:44,360 --> 00:09:46,100
Little boy.
95
00:09:48,060 --> 00:09:51,320
Hurry, take this jade ornament and go find Official Zheng from the Ministry of Justice.
96
00:09:51,320 --> 00:09:53,120
and tell him to investigate the case properly.
97
00:09:53,120 --> 00:09:55,000
Yes.
98
00:09:56,320 --> 00:09:59,520
I will definitely not allow Miss Hang to be wrongly accused.
99
00:10:00,820 --> 00:10:03,140
Stay there. Check him.
100
00:10:06,320 --> 00:10:07,520
You can leave.
101
00:10:07,520 --> 00:10:09,220
Wait a moment.
102
00:10:24,340 --> 00:10:26,580
Taking out personal belongings.
103
00:10:26,580 --> 00:10:28,560
Give him twenty beatings!
104
00:10:28,560 --> 00:10:30,320
Yes! Come with me!
105
00:10:30,320 --> 00:10:33,200
Your Highness save me! Your Highness!
106
00:10:33,200 --> 00:10:35,740
Your Highness save me!
107
00:10:36,560 --> 00:10:42,220
Your Highness, such an expensive treasure must be kept safely.
108
00:11:43,890 --> 00:11:46,050
Rice is here.
109
00:11:46,550 --> 00:11:48,970
Rice is here.
110
00:11:51,050 --> 00:11:53,030
Hurry!
111
00:11:53,930 --> 00:11:56,670
Your Excellency, may I ask you for a favor for something?
112
00:11:56,670 --> 00:11:59,450
What thing? Help with what?
113
00:12:05,670 --> 00:12:08,010
I want to ask you to pass on some words to my family.
114
00:12:08,010 --> 00:12:11,490
Have them send a medicine called "a thousand gold reed stem soup" here tomorrow.
115
00:12:11,490 --> 00:12:14,010
A thousand gold reed stem soup?
116
00:12:16,050 --> 00:12:18,910
One look at Miss, I can tell you are a kind-hearted person.
117
00:12:18,910 --> 00:12:24,150
To give them medical care, that's a charitable act. Amitabha Buddha. Amitabha Buddha.
118
00:12:24,150 --> 00:12:28,310
But my lady, I heard that your household's mansion is really far.
119
00:12:28,310 --> 00:12:31,650
You see this, it's a little...
120
00:12:34,650 --> 00:12:36,550
Here.
121
00:12:36,550 --> 00:12:38,830
Hehe. Money can take care of problems.
122
00:12:38,830 --> 00:12:40,930
I'm a soft-hearted person.
123
00:12:40,930 --> 00:12:43,550
Wait for some good news from me.
124
00:12:43,550 --> 00:12:46,950
Hurry, eat the porridge.
125
00:12:47,830 --> 00:12:49,470
Wait!
126
00:12:50,490 --> 00:12:53,030
Wait for the porridge to cool down, when a layer is formed. then you eat.
127
00:12:53,030 --> 00:12:56,970
The porridge layer is also known as rice oil. It's good for replenishing strength and vitality.
128
00:12:56,970 --> 00:13:00,510
She is very sick now. Let's give her the porridge layer first.
129
00:13:00,510 --> 00:13:04,450
All right. Wait a second.
130
00:13:09,770 --> 00:13:11,880
Qiyu said he wanted to go to Yongqing Convent.
131
00:13:11,880 --> 00:13:13,710
How would you suddenly not see him?
132
00:13:13,710 --> 00:13:16,790
Wang Zhen, you're not up to something again, are you?
133
00:13:16,790 --> 00:13:19,830
Your Highness, your old servant wouldn't dare.
134
00:13:19,830 --> 00:13:23,170
His Highness Prince Cheng really didn't go to Yongqing Convent.
135
00:13:23,170 --> 00:13:26,290
Wu Consort Dowager's manor also does not have any sign of his presence.
136
00:13:26,290 --> 00:13:29,810
I have also sent someone to watch over Wang's imperial manor.
137
00:13:29,810 --> 00:13:33,190
There is absolutely no sign of him.
138
00:13:34,310 --> 00:13:40,100
Under broad day light, a regular good person can disappear?
139
00:13:41,590 --> 00:13:46,450
Forget it. I'll look for him myself.
140
00:13:53,720 --> 00:13:55,400
Wait for awhile.
141
00:13:55,400 --> 00:13:58,560
People from my household are certainly already on the way.
142
00:14:03,280 --> 00:14:04,920
Endure it.
143
00:14:04,920 --> 00:14:08,020
Here, look, they look well now.
144
00:14:08,020 --> 00:14:12,020
I am a doctor, I will definitely cure you.
Trust me, Ok?
145
00:14:12,020 --> 00:14:15,860
In this world, where would there be female physicians?
146
00:14:15,860 --> 00:14:18,080
Don't bother with me.
147
00:14:18,080 --> 00:14:21,120
I've stayed here for three years.
148
00:14:21,960 --> 00:14:27,600
The many people I've seen who got
infected with diseases are all dead.
149
00:14:27,600 --> 00:14:31,660
I've expected this day will come upon me.
150
00:14:31,660 --> 00:14:36,820
You're a good person. Stay a little far from me.
151
00:14:36,820 --> 00:14:40,100
Don't let me infect you. Stay a little far from me.
152
00:14:40,100 --> 00:14:43,420
It's okay. It's okay. It's okay.
I'll cure you.
153
00:14:43,420 --> 00:14:45,560
I'll cure you.
154
00:14:48,360 --> 00:14:50,900
The medicine is here! It's here! It's here!
155
00:14:54,300 --> 00:14:56,800
Rice is here.
156
00:14:58,420 --> 00:15:01,100
Hurry up!
157
00:15:06,780 --> 00:15:10,080
Amazing! There really are two who make it alive.
158
00:15:10,080 --> 00:15:11,680
Official, where are the medicine?
159
00:15:11,680 --> 00:15:13,500
The medicine? Um...
160
00:15:15,060 --> 00:15:16,800
A thousand gold reed stem soup?
161
00:15:16,800 --> 00:15:20,480
You had me ask about that thing,
and I've really helped you and asked,
162
00:15:20,480 --> 00:15:23,240
but there was no one in your manor,
so me walking so far was in vain.
163
00:15:23,240 --> 00:15:26,140
Impossible! My father and grandmother would definitely be there!
164
00:15:26,140 --> 00:15:28,240
Really?
165
00:15:28,240 --> 00:15:31,320
Then how did that happen? I, I don't know!
166
00:15:31,320 --> 00:15:32,900
Don't you walk away!
167
00:15:32,900 --> 00:15:36,160
You've accepted my things,
so you have to help me manage this matter well.
168
00:15:36,160 --> 00:15:39,920
I want the medicine to save someone.
She is about to die.
169
00:15:39,920 --> 00:15:41,720
Wait, wait, wait! Hold on!
170
00:15:41,720 --> 00:15:44,260
Hearing you say it like that makes me unhappy.
171
00:15:44,260 --> 00:15:48,120
I saw you as a noble and virtuous lady, which is why
172
00:15:48,120 --> 00:15:50,780
I agreed to help you figure out a way.
173
00:15:50,780 --> 00:15:54,200
When did I every say that I would give
that medicine to you in prison?
174
00:15:54,200 --> 00:15:59,040
Also, this is a prison, not the Emperor's palace.
Everyday two people die, it's very normal.
175
00:15:59,040 --> 00:16:01,500
How is this surprising?
176
00:16:01,500 --> 00:16:03,920
I actually want to persuade you, Lady Hang.
177
00:16:03,920 --> 00:16:06,420
If you really have leisure time,
178
00:16:06,420 --> 00:16:08,620
just think about your own things.
179
00:16:08,620 --> 00:16:12,220
Tomorrow you will have to go in front of the court.
180
00:16:12,220 --> 00:16:15,140
Don't blame me for not reminding you. That Official Xu,
181
00:16:15,140 --> 00:16:17,840
he has found solid evidence and will get you sentenced.
182
00:16:17,840 --> 00:16:20,560
It will be impossible for you to escape.
183
00:16:20,560 --> 00:16:22,280
You are despicable.
184
00:16:22,280 --> 00:16:25,580
Despicable? How did you know my nickname?
185
00:16:25,580 --> 00:16:27,820
Despicable!
186
00:16:36,240 --> 00:16:38,860
Don't panic. Don't panic, please. Don't panic.
187
00:16:38,860 --> 00:16:41,880
Take in a deep breath. Deep breath.
188
00:16:41,880 --> 00:16:45,160
No medicine is okay.
189
00:16:45,160 --> 00:16:49,040
I definitely can save you. I definitely can save you!
190
00:16:54,160 --> 00:16:56,300
Sir!
Don't you have eyes?
191
00:16:56,300 --> 00:16:58,380
I deserve to die. I plead for punishment, sir.
192
00:16:58,380 --> 00:17:00,320
You audacious slave. How dare you spill things onto our Director?
193
00:17:00,320 --> 00:17:02,400
Here. Take this person back to the Eastern Depot, and hit her fifty times.
194
00:17:02,400 --> 00:17:03,820
Yes.
195
00:17:03,820 --> 00:17:06,100
Eunuch Wang, please pardon the sin. Please spare my life!
196
00:17:06,100 --> 00:17:08,660
Spare my life, sir.
197
00:17:10,180 --> 00:17:13,920
Audacious servant. How dare you not leave?
198
00:17:22,000 --> 00:17:24,080
Madam.
199
00:17:27,440 --> 00:17:31,480
Eunuch Wang, how could you have free time here?
200
00:17:31,480 --> 00:17:35,940
Don't you have to accompany the Emperor
going out of the palace today?
201
00:17:35,940 --> 00:17:40,800
Replying to madam, you do know the Emperor's personality.
202
00:17:40,800 --> 00:17:45,640
Whatever he wants to do, who can stop him?
203
00:17:46,800 --> 00:17:51,220
Also, even if I did want to accompany him, if the Emperor doesn't give the order
204
00:17:51,220 --> 00:17:53,960
I don't dare to.
205
00:17:53,960 --> 00:17:59,120
Oh right Empress, I have something important to attend to in the East Depot,
206
00:17:59,120 --> 00:18:03,060
I will have to leave you.
207
00:18:10,340 --> 00:18:14,420
Wang Zhen always appears to be so eccentric.
208
00:18:17,160 --> 00:18:19,560
I've never liked him.
209
00:18:19,560 --> 00:18:24,980
He always indulged the Emperor, allowing him to leave the Palace in plain clothes.
210
00:18:24,980 --> 00:18:26,980
What about the Emperor then?
211
00:18:27,760 --> 00:18:30,620
He always treats him as a teacher.
212
00:18:31,950 --> 00:18:36,130
However, Empress Dowager blocked quite a few of the Emperor's decisions.
213
00:18:36,130 --> 00:18:38,610
The Emperor must not be happy about it.
214
00:18:38,610 --> 00:18:41,520
Why not let the Emperor take a stroll?
215
00:18:41,520 --> 00:18:44,650
It is better than being suffocated inside the Palace.
216
00:18:47,230 --> 00:18:49,170
Take a deep breath!
217
00:18:50,890 --> 00:18:52,950
Take in a deep breath.
218
00:19:03,620 --> 00:19:05,750
Sister!
219
00:19:05,750 --> 00:19:07,370
Sister! Sister!
220
00:19:07,370 --> 00:19:08,710
Sister!
221
00:19:08,710 --> 00:19:10,390
Dajie, wake up!
222
00:19:10,390 --> 00:19:12,210
Wake up!
223
00:19:12,210 --> 00:19:15,990
Dajie!
224
00:19:16,400 --> 00:19:18,170
She...
225
00:19:18,930 --> 00:19:22,830
Wake up.
226
00:19:23,530 --> 00:19:26,090
Wake up!
227
00:19:26,630 --> 00:19:29,370
Wake up...
228
00:19:31,590 --> 00:19:34,010
Wake up...
229
00:19:36,010 --> 00:19:38,930
I couldn't save her...
230
00:19:40,550 --> 00:19:43,350
I thought as long as I'm hardworking,
231
00:19:43,350 --> 00:19:48,530
as long as I study medicine well, I can cure people.
232
00:19:49,050 --> 00:19:51,530
But now,
233
00:19:51,530 --> 00:19:54,660
a person perhaps died because of me.
234
00:19:54,660 --> 00:20:01,290
This one, I already gave my all, but I still couldn't save her!
235
00:20:04,310 --> 00:20:06,490
Why are you crying over this?
236
00:20:06,490 --> 00:20:08,290
Get up.
237
00:20:13,550 --> 00:20:15,730
Get up!
238
00:20:29,540 --> 00:20:33,450
What are you doing?! She's already dead!
239
00:20:33,450 --> 00:20:35,590
Who said that?
240
00:20:40,440 --> 00:20:43,750
Dajie, dajie.
241
00:20:46,130 --> 00:20:50,810
This is water from a deep well. It's cold and relieves internal heat.
242
00:20:52,050 --> 00:20:54,320
As long as someone has a fever,
243
00:20:54,320 --> 00:20:58,820
if I pour her with a scoop of this water,
244
00:20:58,820 --> 00:21:01,580
she'd return even if she's already halfway to the underworld.
245
00:21:01,580 --> 00:21:03,980
Do you want to cure her?
246
00:21:07,040 --> 00:21:09,380
Ma'am, do you have a way (to cure her)?
247
00:21:09,380 --> 00:21:11,160
Give your hand to me.
248
00:21:11,160 --> 00:21:13,620
Give your hand to me!
249
00:21:18,760 --> 00:21:23,420
Your fingernails are long enough. Bite them. Hurry.
250
00:21:24,200 --> 00:21:26,160
Hurry!
251
00:21:28,880 --> 00:21:33,340
Go to the window and take a look.
See if there's any sparrow guano.
252
00:21:34,060 --> 00:21:37,460
Hurry up and go! Don't you want to save her?
253
00:21:39,700 --> 00:21:42,060
Help me a bit.
254
00:21:46,440 --> 00:21:48,580
-Is there any or not?
-There is.
255
00:21:48,580 --> 00:21:52,560
Be careful. Scrape the white thing above your head.
256
00:21:52,560 --> 00:21:53,600
What..?
257
00:21:53,600 --> 00:21:56,560
I'm telling you to scrape, so scrape it!
258
00:22:15,720 --> 00:22:17,720
Ma'am... You...
259
00:22:17,720 --> 00:22:20,820
Are you making a spell?
260
00:22:21,380 --> 00:22:23,220
Someone come here!
261
00:22:25,620 --> 00:22:28,580
You. Make a bowl of clear porridge.
262
00:22:28,580 --> 00:22:31,260
Mix this with the porridge.
263
00:22:31,260 --> 00:22:34,400
Grind your fingernails, the finer the better.
264
00:22:34,400 --> 00:22:37,460
Pour it all into the porridge.
265
00:23:08,520 --> 00:23:13,020
I'm telling you, grind faster!
Do you really want to save her or not?
266
00:23:20,000 --> 00:23:22,440
-Have you ground it well?
-I have.
267
00:23:24,100 --> 00:23:26,640
Pour it into the porridge.
268
00:23:29,800 --> 00:23:31,880
Also put in the bird droppings.
269
00:23:31,880 --> 00:23:33,660
Hurry!
270
00:23:38,100 --> 00:23:40,020
Good.
271
00:23:43,300 --> 00:23:45,460
It's an earthworm!
272
00:23:46,500 --> 00:23:49,980
You recognize it. Good.
273
00:23:50,900 --> 00:23:52,420
You, what are you doing?
274
00:23:52,420 --> 00:23:55,860
What am I doing? I spent so much time making this tonic. She's going to eat it!
275
00:23:55,860 --> 00:23:58,380
We can't! Inside there are fingernails and guano.
276
00:23:58,380 --> 00:24:00,880
And there's an earthworm. How could we let her eat something this dirty?
277
00:24:00,880 --> 00:24:03,620
Why can't we have her eat it? She's about to die soon!
278
00:24:03,620 --> 00:24:07,260
What's wrong with eating this? You two, hold her up.
279
00:24:07,260 --> 00:24:09,360
Bring her closer.
280
00:24:13,860 --> 00:24:16,420
Keep drinking, keep drinking.
281
00:24:22,560 --> 00:24:24,460
Think that it's disgusting.
282
00:24:24,460 --> 00:24:28,320
If you have the skills,
283
00:24:34,420 --> 00:24:37,940
tell her to give you some magical soup.
284
00:24:37,940 --> 00:24:41,020
Whether she recovers will depend on her fate.
285
00:24:47,260 --> 00:24:52,780
Yu'er, it wasn't easy for mother to beg the Empress Dowager to allow me to see you.
286
00:24:52,780 --> 00:24:57,060
Listen to my words. Admit to your mistakes in front of the Empress Dowager.
287
00:24:58,220 --> 00:25:01,300
Mother, you came here to see me,
288
00:25:01,300 --> 00:25:06,220
but never once asked if I'm healthy,
also didn't ask if I'm used to it here.
289
00:25:07,440 --> 00:25:11,000
All you want is for me to beg for forgiveness from Empress Dowager.
290
00:25:13,500 --> 00:25:18,360
Yu'er. Didn't Xiao Ma'zi say you were almost fully recovered?
291
00:25:20,360 --> 00:25:23,360
Yes, what you said is correct.
292
00:25:23,360 --> 00:25:24,960
Yu'er.
293
00:25:25,820 --> 00:25:28,120
You just follow Empress Dowager's plan.
294
00:25:28,120 --> 00:25:30,560
She's the one with real political power in court.
295
00:25:30,560 --> 00:25:34,080
It's our good fortune that she deems you worthy.
296
00:25:34,080 --> 00:25:36,180
Enough.
297
00:25:43,960 --> 00:25:46,940
Mother, how about this?
298
00:25:46,940 --> 00:25:51,800
You help me on one thing and the day after
tomorrow I will go see Empress Dowager to apologize.
299
00:25:51,800 --> 00:25:53,120
What is it?
300
00:25:53,120 --> 00:25:55,740
There's a Miss Hang, daughter of General Hang Gang.
301
00:25:55,740 --> 00:25:58,100
She was the one that saved me from the Eastern Depot.
302
00:25:58,100 --> 00:26:00,920
She was wrongly imprisoned, and she's now at the Supreme Court.
303
00:26:00,920 --> 00:26:05,460
Mother, as long as you can think of a plan to save her,
304
00:26:05,460 --> 00:26:07,420
Wasn't it Princess Anhe that saved you?
305
00:26:07,420 --> 00:26:09,060
It was Miss Hang.
306
00:26:09,060 --> 00:26:12,380
Mother, I want her to be safe
307
00:26:12,380 --> 00:26:14,820
and not suffer from anything.
308
00:26:15,920 --> 00:26:17,720
This
309
00:26:18,580 --> 00:26:22,800
Mother, I just have this one request.
310
00:26:36,410 --> 00:26:39,290
Cough more lightly. Be careful of damaging your lungs from coughing.
311
00:26:39,290 --> 00:26:42,370
Don't worry, You don't have a fever anymore.
312
00:26:42,370 --> 00:26:44,410
Thank you for saving me.
313
00:26:44,410 --> 00:26:48,510
It wasn't me who saved you. It was that Aunt Luo who sends food that did.
314
00:26:55,730 --> 00:26:57,990
Time to eat.
315
00:27:01,830 --> 00:27:05,510
Lowly lives must be cured with inexpensive methods.
316
00:27:05,510 --> 00:27:06,690
Here.
317
00:27:06,690 --> 00:27:08,470
Wait.
318
00:27:10,150 --> 00:27:15,450
Aunt, it was me who failed to recognize your great talent at noon. You must not take it to heart.
319
00:27:15,450 --> 00:27:19,660
But your way of treating illness,
I really have never seen it before.
320
00:27:19,660 --> 00:27:22,300
Can you tell me the medical principles behind it?
321
00:27:22,300 --> 00:27:26,840
Why could using fingernails and bird droppings
bring down a fever?
322
00:27:26,840 --> 00:27:31,180
I can't even recognize any big words. What do I understand about that thing called medical principles?
323
00:27:31,180 --> 00:27:35,680
I just saw that you are kindhearted, so I helped you a little.
324
00:27:35,680 --> 00:27:41,300
The people who are locked up here lack
medical treatment and medicine.
325
00:27:41,300 --> 00:27:44,780
What to do? Just use dried-up leaves,
326
00:27:44,780 --> 00:27:48,520
insects, etc., and make do. Treat them randomly.
327
00:27:48,520 --> 00:27:54,020
Moreover, God also never says that
only ginseng could save lives.
328
00:27:56,260 --> 00:27:58,780
Ginseng could save lives?
329
00:27:58,780 --> 00:28:01,140
You are a medicine woman.
330
00:28:05,180 --> 00:28:08,420
What? It's not ok?
331
00:28:08,420 --> 00:28:11,860
No. No.No. I didn't mean that.
332
00:28:11,860 --> 00:28:15,620
Can you teach me? Other than fingernails, etc.
333
00:28:15,620 --> 00:28:19,840
are there any other things
we usually see and get that can treat diseases?
334
00:28:19,840 --> 00:28:23,120
Me? Teach you?
335
00:28:24,860 --> 00:28:29,600
Seeing your appearance, you're the precious daughter of someone rich and important.
336
00:28:29,600 --> 00:28:35,280
It's better for people like us to be far from
people like you.
337
00:28:35,280 --> 00:28:38,280
Aunt! I sincerely want to learn from you.
338
00:28:38,280 --> 00:28:40,020
I..
339
00:28:40,020 --> 00:28:42,360
I want to become a doctress
340
00:28:43,160 --> 00:28:45,720
Doctress?
341
00:28:46,500 --> 00:28:49,020
I really didn't listen to this before.
342
00:28:49,020 --> 00:28:50,660
Are there still female physicians?
343
00:28:50,660 --> 00:28:52,740
Really? I'm not lying to you.
344
00:28:52,740 --> 00:28:55,180
My grandfather was an imperial physician before.
345
00:28:55,180 --> 00:29:02,240
When I was little, my grandfather told me that
medicine woman also know medicine and also was a good person.
346
00:29:02,240 --> 00:29:04,440
Really?
347
00:29:04,440 --> 00:29:07,960
He said that even though you didn't read book about it
348
00:29:07,960 --> 00:29:11,560
but the ability for a single person to see patients
truly comes from practice.
349
00:29:11,560 --> 00:29:15,280
So I really envy you guys.
350
00:29:16,180 --> 00:29:18,180
Then...
351
00:29:18,180 --> 00:29:20,600
Then your grandfather was an imperial physician.
352
00:29:20,600 --> 00:29:23,580
Then why have you been stuck in here?
353
00:29:24,680 --> 00:29:26,440
I...
354
00:29:26,440 --> 00:29:31,000
I am contained here for a case of misdiagnosis.
355
00:29:32,960 --> 00:29:35,080
Forget it.
356
00:29:35,080 --> 00:29:39,720
I killed someone with my treatment. What else can I learn?
357
00:29:39,720 --> 00:29:41,620
It can be considered that I've learned.
358
00:29:41,620 --> 00:29:45,800
People's fingernails are called "jintui".
359
00:29:45,800 --> 00:29:48,420
It tastes sweet and salty.
360
00:29:48,420 --> 00:29:50,900
It can alleviate fever,
361
00:29:50,900 --> 00:29:55,260
treat skin ulcers, asthma.
362
00:29:55,260 --> 00:30:00,320
Also, I'm telling you. Originally there was a physician locked up here.
363
00:30:00,320 --> 00:30:04,680
He told me that bird droppings, chicken poop,
364
00:30:04,680 --> 00:30:08,200
bat guano, these are all ingredients for medicine.
365
00:30:08,200 --> 00:30:09,980
They can alleviate fever,
366
00:30:10,000 --> 00:30:13,200
and they can treat women's morbid leucorrhoea*.
T/N: a disease symptomized by persistent excessive mucous vaginal discharge.
367
00:30:13,200 --> 00:30:16,160
They can also treat skin ulcers, etc.
368
00:30:16,160 --> 00:30:19,900
I look at you, soft and lithe.
369
00:30:19,900 --> 00:30:24,120
You don't look like someone who can bring back someone from the dead.
370
00:30:24,120 --> 00:30:26,040
Tell me
371
00:30:26,040 --> 00:30:30,100
I have been bringing in prison food for over 10 years,
372
00:30:30,100 --> 00:30:33,580
maybe I can give you some ideas.
373
00:30:40,700 --> 00:30:44,600
Letter: ...Please help her escape severe punishment...
374
00:30:57,420 --> 00:30:59,380
Please go tell your Lord,
375
00:30:59,380 --> 00:31:02,640
I am an imperial doctor. My primary concern
is to obtain evidence.
376
00:31:02,640 --> 00:31:06,820
If Miss Hang really killed someone because of her wrong prescription,
377
00:31:06,900 --> 00:31:08,600
Even if you give me more money,
378
00:31:08,600 --> 00:31:11,200
I won't be a witness.
379
00:31:11,200 --> 00:31:12,900
- I shall go then.
- Doctor Cheng.
380
00:31:16,000 --> 00:31:18,400
They even sent someone to bride me,
381
00:31:18,400 --> 00:31:20,800
Even ordered someone to persuade me, she really wasn't
a good woman.
382
00:31:20,800 --> 00:31:24,000
Reporting to madam. Cheng Cunxia didn't accept the money.
383
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
He said, he will do things according to the law.
384
00:31:26,000 --> 00:31:28,980
Really? He won't accept the money.
385
00:31:28,980 --> 00:31:30,420
Yes, Yes.
386
00:31:30,420 --> 00:31:32,500
Then it will be difficult now.
387
00:31:34,200 --> 00:31:37,000
You can go now.
-Yes.
388
00:31:39,900 --> 00:31:43,720
My child, it is not that Mother hasn't tried,
389
00:31:43,720 --> 00:31:47,160
it's just that that Miss Hang is unlucky.
390
00:31:50,300 --> 00:31:51,800
And then that night
391
00:31:51,800 --> 00:31:55,500
Official Xu rushed straight to my house
392
00:31:55,520 --> 00:31:58,140
and said that Mrs. Xu had already...
393
00:31:58,140 --> 00:32:02,040
but I don't understand, he is a governor,
394
00:32:02,040 --> 00:32:03,860
why would he wrong me?
395
00:32:03,860 --> 00:32:06,080
how can you not understand this?
396
00:32:06,080 --> 00:32:08,460
It must be Mrs. Xu,
397
00:32:08,500 --> 00:32:10,700
taking the medicine indiscriminately, and then she died.
398
00:32:10,700 --> 00:32:13,400
Taking the medicine indiscriminately?
399
00:32:13,460 --> 00:32:15,200
Think about it
400
00:32:15,200 --> 00:32:20,800
When I was a medicine woman before, I heard about
these things.
401
00:32:20,800 --> 00:32:24,400
While she takes your prescription,
402
00:32:24,400 --> 00:32:27,200
she also takes other prescriptions,
403
00:32:27,200 --> 00:32:31,220
Two kinds of medicine gets eaten at the same time, then
she dies at the end.
404
00:32:32,200 --> 00:32:35,600
So It was like this...
405
00:32:35,600 --> 00:32:37,400
Why wouldn't it be like this?
406
00:32:37,440 --> 00:32:41,720
I think you should ask about it when you are on the court tomorrow.
407
00:32:43,700 --> 00:32:47,100
If you say it like that, I feel more confidence.
408
00:32:47,200 --> 00:32:51,000
If you want to know my prescriptions, I can teach you some.
409
00:32:51,000 --> 00:32:53,700
But when you use it,
410
00:32:53,700 --> 00:32:56,500
You should check the medical book.
411
00:32:56,500 --> 00:32:59,500
We, the medicine women, women doctor,
412
00:32:59,520 --> 00:33:02,660
aren't educated and don't know medical books,
413
00:33:02,700 --> 00:33:05,100
will often get it wrong.
414
00:33:05,100 --> 00:33:07,300
Sometimes we make mistakes,
415
00:33:07,300 --> 00:33:10,700
ended up killing the patients. Then those men curse at us,
416
00:33:10,760 --> 00:33:14,920
saying we kill from door to door.
417
00:33:19,800 --> 00:33:21,440
Let me tell you
418
00:33:21,440 --> 00:33:25,080
Avalokiteshvara Clay is white.
419
00:33:25,100 --> 00:33:29,500
Avalokiteshvara Clay is good for curing loose bowels,
420
00:33:29,500 --> 00:33:33,400
and loquat leaves
421
00:33:33,400 --> 00:33:36,400
are good for eliminating phlegm and stopping cough.
422
00:33:36,400 --> 00:33:40,240
Let me tell you, after you have been bitten by poisonous bug,
423
00:33:40,240 --> 00:33:46,540
nothing digests well. No problem! Just have a kid pee for you!
424
00:33:46,540 --> 00:33:50,760
Also the ash from the bottom of the pot can treat some illness too!
425
00:33:50,760 --> 00:33:52,660
Pot ash too?!
426
00:33:52,660 --> 00:33:55,760
Of course! Do you know what we call the pot ash?
427
00:33:55,760 --> 00:33:58,400
We call it soot!
428
00:33:58,400 --> 00:34:01,400
If you apply it on your wound,
429
00:34:01,400 --> 00:34:05,000
it will stop the bleeding. If you drink it, it will help indigestion!
430
00:34:05,000 --> 00:34:08,880
Wait...Wait a second. Let me write this down
431
00:34:08,900 --> 00:34:10,900
Keep talking.
432
00:34:11,800 --> 00:34:14,920
I know a lot more herbal medicine.
433
00:34:14,920 --> 00:34:18,130
Like plantain, Chinese chive,
434
00:34:18,200 --> 00:34:21,000
and wild bitter gourd etc.
435
00:34:21,100 --> 00:34:23,800
Every one of them has different medical purposes.
436
00:34:23,800 --> 00:34:26,900
Toad! Toad can treat illness too.
437
00:34:26,900 --> 00:34:28,700
And a lot more!
438
00:34:28,700 --> 00:34:32,200
For an example, like snakes
439
00:34:32,300 --> 00:34:36,700
After you eat it, you won't get heat rash. Snake galls improve eye vision!
440
00:34:36,730 --> 00:34:38,450
Right. I remembered something.
441
00:34:38,450 --> 00:34:41,490
Earthworm is also called "ground dragon".
442
00:34:41,490 --> 00:34:43,290
No wonder, you would use them.
443
00:34:43,290 --> 00:34:44,850
Right!
444
00:34:44,900 --> 00:34:47,400
Miss, it is late.
445
00:34:47,400 --> 00:34:50,200
You still need to attend the court tomorrow.
446
00:34:51,600 --> 00:34:55,370
Come. Don't worry.
447
00:34:56,370 --> 00:35:01,650
Remember what I told you. Ask the questions on the court tomorrow.
448
00:35:05,880 --> 00:35:11,060
Official Cheng, all the details of this case, you presumably have already understood.
449
00:35:11,060 --> 00:35:13,520
Because I don't have any medical knowledge,
450
00:35:13,520 --> 00:35:16,560
So I asked you to investigate in this
451
00:35:16,560 --> 00:35:19,180
The licorice root and dried ginger water that this Miss Hang said
452
00:35:19,180 --> 00:35:22,400
Is it Madam Xu's cause of death?
453
00:35:22,400 --> 00:35:25,240
Both are not poisonous and cannot kill.
454
00:35:25,240 --> 00:35:28,360
No, Before my wife was fine
455
00:35:28,360 --> 00:35:34,200
If her medicine didn't have anything wrong,
then why she got shortness of breath when she drank it.
456
00:35:34,200 --> 00:35:37,080
I am only making this judgment in accordance with pharmacology.
457
00:35:37,080 --> 00:35:41,200
Things outside of medicine, I still ask Your Honor magistrate to adjudicate.
458
00:35:42,200 --> 00:35:46,640
Minister Qi, I have a question
459
00:35:46,640 --> 00:35:50,460
for Madam Xu's servant and I ask you to bring her on.
460
00:35:51,200 --> 00:35:55,160
Is it me who is judging the case or you?
461
00:35:55,620 --> 00:36:00,280
Minister, this concerns my reputation and life.
462
00:36:00,280 --> 00:36:02,780
I hope you can allow it.
463
00:36:05,420 --> 00:36:08,820
Fine. Bring Xu Manor's servant!
464
00:36:08,820 --> 00:36:12,480
Bring Xu Manor's servant!
465
00:36:18,620 --> 00:36:20,440
Greetings, Your Excellency.
466
00:36:20,440 --> 00:36:22,440
Ok, go ahead and ask.
-Ok.
467
00:36:22,440 --> 00:36:24,020
Yes.
468
00:36:25,020 --> 00:36:27,480
Miss, I want to ask you
469
00:36:27,480 --> 00:36:30,880
After Madame Xu drank the medication,
470
00:36:30,880 --> 00:36:33,600
did she take any other medication?
471
00:36:35,360 --> 00:36:37,160
No.
472
00:36:37,160 --> 00:36:41,200
No, she really didn't?
473
00:36:44,140 --> 00:36:46,520
Does previous medication count?
474
00:36:46,520 --> 00:36:49,100
What does that mean?
475
00:36:49,860 --> 00:36:54,660
Madame... Madame wasn't feeling very good for a month already.
476
00:36:54,660 --> 00:36:58,000
Before, she was taking the medicine that Wan Gongfeng prescribed,
477
00:36:58,000 --> 00:37:00,520
but because her body never seemed to improve,
478
00:37:00,520 --> 00:37:05,220
so she took the prescription that Miss Hang wrote and had me make up the prescription.
479
00:37:05,220 --> 00:37:07,120
What medicine did she eat?
480
00:37:07,120 --> 00:37:10,920
This...I don't really remember.
481
00:37:10,920 --> 00:37:14,360
It seems like, what was it, one Yuan two Yuan*,
T/N: One Yuan is homonym with the actual name of the medicine.
482
00:37:14,360 --> 00:37:17,840
and had ginseng tree, etc.
483
00:37:18,520 --> 00:37:21,040
Vitality Powder (Yi Yuan San) and Ginseng Soup.
484
00:37:21,040 --> 00:37:23,500
Yes! Yes! Yes! That's what's its called.
485
00:37:24,080 --> 00:37:25,720
That's not right.
486
00:37:25,720 --> 00:37:28,560
These are ingredients that vitalise the yin.
487
00:37:28,560 --> 00:37:33,720
Minister Xu, do you know Wan Gongfeng?
488
00:37:33,720 --> 00:37:37,060
I do. Wan Ning, Dr. Wan of the Drug Bureau of Huimin county.
489
00:37:37,060 --> 00:37:40,000
He came to my manor often.
490
00:37:43,420 --> 00:37:49,060
Your Honor, I think Madam Xu perhaps took another drug simultaneously.
491
00:37:49,060 --> 00:37:52,080
The two were antagonistic and would cause a sudden death.
492
00:37:52,080 --> 00:37:57,940
Physician Cheng, mixing licorice, dried ginger, vitality powder and ginger soup -
493
00:37:57,940 --> 00:38:00,000
would it have toxicity?
494
00:38:00,000 --> 00:38:01,660
No it is not poisonous.
495
00:38:01,660 --> 00:38:05,900
The first two are things that boost Yang, the latter two are things that increase Yin.
496
00:38:05,900 --> 00:38:08,860
Boosting Yang and increasing Yin? They're completely opposite.
497
00:38:08,860 --> 00:38:12,420
Then Miss Hang and Wan Ning, one of them must be incorrect.
498
00:38:12,420 --> 00:38:14,960
Someone! Summon Wan Ning to attend the court!
499
00:38:14,960 --> 00:38:18,460
Your Honor, Wan Ning was sent out of town by the Drug Bureau of Huimin to do something.
500
00:38:18,460 --> 00:38:20,660
He won't be back for a while.
501
00:38:20,660 --> 00:38:24,020
All right, then court is adjourned for the time being.
502
00:38:24,020 --> 00:38:27,460
Wait until Wan Ning come tomorrow, then we can continue with the trial.
503
00:38:28,300 --> 00:38:29,820
Court adjourned.
504
00:38:29,820 --> 00:38:34,700
You are mighty.
505
00:38:34,700 --> 00:38:36,980
What does this have to do with Wan Ning?
506
00:38:36,980 --> 00:38:39,880
Uncle, I've thought of this thing from beginning to end.
507
00:38:39,880 --> 00:38:42,480
I feel that it wasn't Miss Hang's fault.
508
00:38:42,480 --> 00:38:46,220
Before Madam Xu took the medicine, she was already down with dysentery for more than ten days.
509
00:38:48,220 --> 00:38:50,960
Down with dysentery for more than ten days?
510
00:38:51,960 --> 00:38:54,260
On top of that, coughing and night sweat.
511
00:38:54,260 --> 00:38:58,260
Madam Xu should be down with an Yin deficiency for a long time.
512
00:38:58,260 --> 00:39:02,880
Therefore Wan Ning gave her Yiyuansan and ginger atractolyde soup to increase Yin.
513
00:39:02,880 --> 00:39:05,940
But when Madam Xu found Miss Hang, the dysentery was already gone,
514
00:39:05,940 --> 00:39:08,140
so she only said her conditions were coughing and night sweats.
515
00:39:08,140 --> 00:39:13,520
Miss Hang doesn't know the whole story, so she thought it was only inadequate Yang and would prescribe dried ginseng and licorice root soup.
516
00:39:13,520 --> 00:39:17,820
And Madam Xu already stopped taking the increasing Yin drug, so it was hard to avoid excessive loss of Yin.
517
00:39:17,820 --> 00:39:21,500
In the end, she naturally died from having Yang to the limit.
518
00:39:22,760 --> 00:39:25,960
That makes sense.
519
00:39:25,960 --> 00:39:30,480
I really hate the patients who randomly eat different kinds
of medicines.
520
00:39:30,480 --> 00:39:33,720
Then when something goes wrong,
they would just blame it on us.
521
00:39:33,720 --> 00:39:36,700
If it's this way, then Miss Hang is innocent.
522
00:39:36,700 --> 00:39:40,480
Should I explain it tomorrow?
523
00:39:40,480 --> 00:39:42,460
Fool!
524
00:39:42,940 --> 00:39:44,480
It's already like this
525
00:39:44,480 --> 00:39:47,800
we have to protect Wan Ning now
526
00:39:47,800 --> 00:39:52,140
because Wan Ning is someone I recommended to go to Huimin's Drug Bureau.
527
00:39:52,140 --> 00:39:54,720
If Miss Hang is innocent,
528
00:39:54,720 --> 00:39:57,620
people will think Wan Ning is wrong
529
00:39:57,620 --> 00:39:59,940
When the time comes, I would be implicated.
530
00:39:59,940 --> 00:40:01,720
How can you do this? She is innocent!
531
00:40:01,720 --> 00:40:03,940
innocent?!
532
00:40:03,940 --> 00:40:09,280
She is a woman, recklessly practicing medicine, messed with Confucian values.
533
00:40:09,280 --> 00:40:12,240
This will let her get a taste of her own medicine,
534
00:40:12,240 --> 00:40:15,420
and it will remove the danger to the profession of Chinese medicine.
535
00:40:21,320 --> 00:40:25,020
Enough. Look at yourself.
536
00:40:25,020 --> 00:40:29,400
At any rate she is the daughter of an official, she won't be beheaded.
537
00:40:29,400 --> 00:40:30,940
-But...
-Cunxia!
538
00:40:30,940 --> 00:40:34,160
Do you dare not listen to my words?!
539
00:40:34,160 --> 00:40:36,640
I dare not.
540
00:40:41,200 --> 00:40:45,420
I know that you are kind.
541
00:40:45,420 --> 00:40:50,160
However, the water in the Imperial Medical Bureau truly is too deep.
542
00:40:50,160 --> 00:40:54,500
Your Teacher was able to become Supervisor due to luck.
543
00:40:54,500 --> 00:40:56,800
Think about it yourself.
544
00:40:57,580 --> 00:41:00,840
Who is as crazy about medicine as he is?
545
00:41:00,840 --> 00:41:04,180
He even dare rebuts Empress Dowager and the Emperor.
546
00:41:04,180 --> 00:41:07,560
You are different from him. Your surname is Cheng.
547
00:41:07,560 --> 00:41:12,020
If I, your uncle, have even a little dishonorable reputation,
548
00:41:12,020 --> 00:41:16,520
In this lifetime don't even think of climbing up to the top position of the Imperial Medical Bureau.
549
00:41:19,640 --> 00:41:21,640
Do you understand
550
00:41:21,640 --> 00:41:24,940
why after all these years
551
00:41:24,940 --> 00:41:28,500
I'm still a Supervisor?
552
00:41:28,500 --> 00:41:32,560
This is all because our Cheng family is not an imperial physician aristocratic family.
553
00:41:32,560 --> 00:41:35,660
Therefore, even if Empress Dowager wants to promote me,
554
00:41:35,660 --> 00:41:38,820
I can't be more than your teacher.
555
00:41:39,600 --> 00:41:41,220
Cunxia,
556
00:41:42,060 --> 00:41:45,340
you are our Cheng family's second generation.
557
00:41:46,160 --> 00:41:49,000
You are our future.
558
00:41:49,000 --> 00:41:52,960
Our hope. Therefore,
559
00:41:52,960 --> 00:41:55,520
you have to work hard
560
00:41:55,520 --> 00:41:58,820
sit on the top seat in the Imperial Medical Bureau.
561
00:41:58,820 --> 00:42:01,980
Uncle here absolutely won't allow you
562
00:42:01,980 --> 00:42:05,120
make the slightest mistake!
563
00:42:07,040 --> 00:42:11,080
I understand. I will listen to your words, uncle.
564
00:42:14,780 --> 00:42:17,220
That's it.
565
00:42:20,240 --> 00:42:22,560
Good boy.
566
00:42:23,220 --> 00:42:25,280
Good boy.
567
00:42:34,320 --> 00:42:41,720
♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫
568
00:42:41,720 --> 00:42:49,360
♫ unrelated to my stubborn obsession ♫
569
00:42:49,360 --> 00:42:55,900
♫ If the heavy snow froze everything ♫
570
00:42:55,900 --> 00:43:04,420
♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear. ♫
571
00:43:04,420 --> 00:43:11,460
♫ Perhaps our vows will change, as will the times ♫
572
00:43:11,460 --> 00:43:19,260
♫ Constant, yet ever changing even if the world changes ♫
573
00:43:19,260 --> 00:43:26,880
♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫
574
00:43:26,880 --> 00:43:37,380
♫ until the day I return to meet you ♫
575
00:43:38,560 --> 00:43:45,360
♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫
576
00:43:45,360 --> 00:43:53,560
♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫
577
00:43:53,560 --> 00:43:59,620
♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫
578
00:43:59,620 --> 00:44:08,020
♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫
579
00:44:08,020 --> 00:44:15,600
♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white ♫
580
00:44:15,600 --> 00:44:28,000
♫ until the day I return to meet you ♫
47133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.