All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,380 --> 00:00:18,240 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,240 --> 00:00:24,320 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,320 --> 00:00:30,280 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,280 --> 00:00:36,240 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,240 --> 00:00:42,220 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,220 --> 00:00:48,280 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,280 --> 00:00:54,300 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,300 --> 00:01:00,240 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,240 --> 00:01:06,320 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,320 --> 00:01:12,260 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,260 --> 00:01:18,280 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,280 --> 00:01:32,280 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:32,280 --> 00:01:41,080 The Imperial Doctress Episode 5 14 00:01:41,080 --> 00:01:46,030 All medicinal references used in the episode are based on fiction, do not try at home. 15 00:01:56,080 --> 00:01:58,060 Thank you, Your Excellency. 16 00:02:00,040 --> 00:02:02,540 Do you know what you should do? 17 00:02:02,540 --> 00:02:04,700 I know, I know. Your Excellency, don't worry. 18 00:02:04,700 --> 00:02:08,360 I definitely will arrange a good place for her. 19 00:02:10,480 --> 00:02:13,420 Thank you. Thank you. 20 00:02:21,800 --> 00:02:24,360 Get up. Let's go. 21 00:02:24,360 --> 00:02:28,020 - What's wrong? - Stop asking so much. Move. 22 00:02:28,640 --> 00:02:30,960 What is it? 23 00:02:35,900 --> 00:02:38,040 Get in! 24 00:02:46,860 --> 00:02:49,640 Miss Hang, sorry to see you suffer. 25 00:02:49,640 --> 00:02:52,760 However, I see that you're an important person. 26 00:02:52,760 --> 00:02:55,620 I will think about lighting up one more light. 27 00:02:55,620 --> 00:02:58,000 Oh right. Don't you treat sickness? 28 00:02:58,000 --> 00:03:01,160 I believe the hardships here 29 00:03:01,160 --> 00:03:04,280 shouldn't be too hard on you. 30 00:03:18,730 --> 00:03:23,180 I... My surname is Hang. 31 00:03:23,820 --> 00:03:27,160 Yet another person waiting for death here. 32 00:03:32,140 --> 00:03:34,040 What are you looking at? 33 00:03:34,040 --> 00:03:37,360 You thought that because you're dressed cleanly 34 00:03:37,360 --> 00:03:40,000 you can live a few days longer? 35 00:03:40,000 --> 00:03:42,920 I'm telling you 36 00:03:51,380 --> 00:03:54,860 Here, drink some water. 37 00:03:54,860 --> 00:03:57,220 Slowly. 38 00:04:08,680 --> 00:04:10,920 You have a fever. 39 00:04:11,920 --> 00:04:16,060 Who here hasn't gotten a fever? 40 00:04:21,680 --> 00:04:25,000 Here, lie down. 41 00:04:51,550 --> 00:04:54,240 Exogenous fever. 42 00:05:32,470 --> 00:05:35,860 Your Highness! I've come to bring you some pastries. 43 00:05:35,860 --> 00:05:37,940 Stop! 44 00:05:58,680 --> 00:06:01,000 Come in. 45 00:06:03,160 --> 00:06:04,660 Your Highness. Your Highness. 46 00:06:04,660 --> 00:06:07,580 What's the situation like outside? Did the Empress Dowager give my mother a hard time? 47 00:06:07,580 --> 00:06:09,440 It was okay. 48 00:06:10,280 --> 00:06:13,620 Consort Dowager was only reprimanded a little. 49 00:06:14,620 --> 00:06:16,300 That's good. 50 00:06:16,300 --> 00:06:19,020 I've also thought of a way to pass on some news to the outside. 51 00:06:19,020 --> 00:06:23,500 However, they indeed look really strict. 52 00:06:23,500 --> 00:06:25,160 That's fine. 53 00:06:26,160 --> 00:06:29,520 The Emperor will find it strange that I didn't show up at the appointed time. 54 00:06:29,520 --> 00:06:31,340 When it's time he definitely will send someone to look for me. 55 00:06:31,340 --> 00:06:33,860 But, right now Empress Dowager is locking you up here. 56 00:06:33,860 --> 00:06:35,960 What if the Emperor still hasn't found out? Empress Dowager will... 57 00:06:35,960 --> 00:06:37,840 That won't happen. 58 00:06:37,840 --> 00:06:40,960 Although my legal mother is not that close with me 59 00:06:40,960 --> 00:06:42,820 but I know inside she's not bad. 60 00:06:42,820 --> 00:06:46,520 She must have been influenced by people to act so rashly. 61 00:06:46,520 --> 00:06:50,040 In short, no matter what she won't kill me. 62 00:06:50,040 --> 00:06:52,780 That's good. I was worried sick. 63 00:06:52,780 --> 00:06:55,020 Your Highness, why don't you try some of these pastries first? 64 00:06:55,020 --> 00:06:57,780 All these are made by Consort Dowager herself. 65 00:06:57,780 --> 00:06:59,720 Pea curd? 66 00:07:00,420 --> 00:07:03,140 I haven't eaten this in so many years! 67 00:07:04,320 --> 00:07:08,280 Consort Dowager told me to pass on her message. 68 00:07:08,280 --> 00:07:11,420 She wants you to 69 00:07:11,420 --> 00:07:14,560 apologise to Empress Dowager. 70 00:07:14,560 --> 00:07:18,960 She also said... She said... 71 00:07:18,960 --> 00:07:20,920 Also said what? 72 00:07:22,280 --> 00:07:26,600 Madam also wants Your Highness to be cautious here. 73 00:07:26,600 --> 00:07:28,860 If Empress Dowager send someone here, 74 00:07:28,860 --> 00:07:32,960 you absolutely must not provoke his anger. 75 00:07:46,150 --> 00:07:48,900 It seems like my mother is still upset at me. 76 00:07:52,480 --> 00:07:58,100 Tell my mother that I understand. 77 00:08:00,860 --> 00:08:05,920 Oh right. What other news are there from the outside? 78 00:08:07,660 --> 00:08:12,160 The Eastern Depot has caught Eunuch Fan Hong for attempting to assassinate Empress Dowager. 79 00:08:12,160 --> 00:08:14,040 He has already been imprisoned. 80 00:08:14,040 --> 00:08:15,980 Fan Hong? 81 00:08:15,980 --> 00:08:18,000 Isn't he Empress Dowager's person? 82 00:08:18,000 --> 00:08:21,100 Why would they specifically kill him? 83 00:08:21,100 --> 00:08:24,140 This matter, help me and look into it. 84 00:08:27,060 --> 00:08:29,300 Are there other news? 85 00:08:30,660 --> 00:08:32,700 That... 86 00:08:33,260 --> 00:08:37,380 That Lady Hang to whom you asked me to send the pearl flower... 87 00:08:38,140 --> 00:08:39,840 She... 88 00:08:40,570 --> 00:08:43,460 She seems to have murdered someone through her medical treatment. 89 00:08:43,460 --> 00:08:48,040 Right now, she is locked up in Shuntian prefecture's prison. 90 00:08:50,140 --> 00:08:52,860 -What did you say? -I... 91 00:09:22,320 --> 00:09:24,760 Governor Xu forgets kindness and even takes vengeance. 92 00:09:24,760 --> 00:09:28,520 Miss hang is such a kindhearted person why would she kill anyone? 93 00:09:37,340 --> 00:09:40,600 - There is definitely a misunderstanding. - Yes. 94 00:09:44,360 --> 00:09:46,100 Little boy. 95 00:09:48,060 --> 00:09:51,320 Hurry, take this jade ornament and go find Official Zheng from the Ministry of Justice. 96 00:09:51,320 --> 00:09:53,120 and tell him to investigate the case properly. 97 00:09:53,120 --> 00:09:55,000 Yes. 98 00:09:56,320 --> 00:09:59,520 I will definitely not allow Miss Hang to be wrongly accused. 99 00:10:00,820 --> 00:10:03,140 Stay there. Check him. 100 00:10:06,320 --> 00:10:07,520 You can leave. 101 00:10:07,520 --> 00:10:09,220 Wait a moment. 102 00:10:24,340 --> 00:10:26,580 Taking out personal belongings. 103 00:10:26,580 --> 00:10:28,560 Give him twenty beatings! 104 00:10:28,560 --> 00:10:30,320 Yes! Come with me! 105 00:10:30,320 --> 00:10:33,200 Your Highness save me! Your Highness! 106 00:10:33,200 --> 00:10:35,740 Your Highness save me! 107 00:10:36,560 --> 00:10:42,220 Your Highness, such an expensive treasure must be kept safely. 108 00:11:43,890 --> 00:11:46,050 Rice is here. 109 00:11:46,550 --> 00:11:48,970 Rice is here. 110 00:11:51,050 --> 00:11:53,030 Hurry! 111 00:11:53,930 --> 00:11:56,670 Your Excellency, may I ask you for a favor for something? 112 00:11:56,670 --> 00:11:59,450 What thing? Help with what? 113 00:12:05,670 --> 00:12:08,010 I want to ask you to pass on some words to my family. 114 00:12:08,010 --> 00:12:11,490 Have them send a medicine called "a thousand gold reed stem soup" here tomorrow. 115 00:12:11,490 --> 00:12:14,010 A thousand gold reed stem soup? 116 00:12:16,050 --> 00:12:18,910 One look at Miss, I can tell you are a kind-hearted person. 117 00:12:18,910 --> 00:12:24,150 To give them medical care, that's a charitable act. Amitabha Buddha. Amitabha Buddha. 118 00:12:24,150 --> 00:12:28,310 But my lady, I heard that your household's mansion is really far. 119 00:12:28,310 --> 00:12:31,650 You see this, it's a little... 120 00:12:34,650 --> 00:12:36,550 Here. 121 00:12:36,550 --> 00:12:38,830 Hehe. Money can take care of problems. 122 00:12:38,830 --> 00:12:40,930 I'm a soft-hearted person. 123 00:12:40,930 --> 00:12:43,550 Wait for some good news from me. 124 00:12:43,550 --> 00:12:46,950 Hurry, eat the porridge. 125 00:12:47,830 --> 00:12:49,470 Wait! 126 00:12:50,490 --> 00:12:53,030 Wait for the porridge to cool down, when a layer is formed. then you eat. 127 00:12:53,030 --> 00:12:56,970 The porridge layer is also known as rice oil. It's good for replenishing strength and vitality. 128 00:12:56,970 --> 00:13:00,510 She is very sick now. Let's give her the porridge layer first. 129 00:13:00,510 --> 00:13:04,450 All right. Wait a second. 130 00:13:09,770 --> 00:13:11,880 Qiyu said he wanted to go to Yongqing Convent. 131 00:13:11,880 --> 00:13:13,710 How would you suddenly not see him? 132 00:13:13,710 --> 00:13:16,790 Wang Zhen, you're not up to something again, are you? 133 00:13:16,790 --> 00:13:19,830 Your Highness, your old servant wouldn't dare. 134 00:13:19,830 --> 00:13:23,170 His Highness Prince Cheng really didn't go to Yongqing Convent. 135 00:13:23,170 --> 00:13:26,290 Wu Consort Dowager's manor also does not have any sign of his presence. 136 00:13:26,290 --> 00:13:29,810 I have also sent someone to watch over Wang's imperial manor. 137 00:13:29,810 --> 00:13:33,190 There is absolutely no sign of him. 138 00:13:34,310 --> 00:13:40,100 Under broad day light, a regular good person can disappear? 139 00:13:41,590 --> 00:13:46,450 Forget it. I'll look for him myself. 140 00:13:53,720 --> 00:13:55,400 Wait for awhile. 141 00:13:55,400 --> 00:13:58,560 People from my household are certainly already on the way. 142 00:14:03,280 --> 00:14:04,920 Endure it. 143 00:14:04,920 --> 00:14:08,020 Here, look, they look well now. 144 00:14:08,020 --> 00:14:12,020 I am a doctor, I will definitely cure you. Trust me, Ok? 145 00:14:12,020 --> 00:14:15,860 In this world, where would there be female physicians? 146 00:14:15,860 --> 00:14:18,080 Don't bother with me. 147 00:14:18,080 --> 00:14:21,120 I've stayed here for three years. 148 00:14:21,960 --> 00:14:27,600 The many people I've seen who got infected with diseases are all dead. 149 00:14:27,600 --> 00:14:31,660 I've expected this day will come upon me. 150 00:14:31,660 --> 00:14:36,820 You're a good person. Stay a little far from me. 151 00:14:36,820 --> 00:14:40,100 Don't let me infect you. Stay a little far from me. 152 00:14:40,100 --> 00:14:43,420 It's okay. It's okay. It's okay. I'll cure you. 153 00:14:43,420 --> 00:14:45,560 I'll cure you. 154 00:14:48,360 --> 00:14:50,900 The medicine is here! It's here! It's here! 155 00:14:54,300 --> 00:14:56,800 Rice is here. 156 00:14:58,420 --> 00:15:01,100 Hurry up! 157 00:15:06,780 --> 00:15:10,080 Amazing! There really are two who make it alive. 158 00:15:10,080 --> 00:15:11,680 Official, where are the medicine? 159 00:15:11,680 --> 00:15:13,500 The medicine? Um... 160 00:15:15,060 --> 00:15:16,800 A thousand gold reed stem soup? 161 00:15:16,800 --> 00:15:20,480 You had me ask about that thing, and I've really helped you and asked, 162 00:15:20,480 --> 00:15:23,240 but there was no one in your manor, so me walking so far was in vain. 163 00:15:23,240 --> 00:15:26,140 Impossible! My father and grandmother would definitely be there! 164 00:15:26,140 --> 00:15:28,240 Really? 165 00:15:28,240 --> 00:15:31,320 Then how did that happen? I, I don't know! 166 00:15:31,320 --> 00:15:32,900 Don't you walk away! 167 00:15:32,900 --> 00:15:36,160 You've accepted my things, so you have to help me manage this matter well. 168 00:15:36,160 --> 00:15:39,920 I want the medicine to save someone. She is about to die. 169 00:15:39,920 --> 00:15:41,720 Wait, wait, wait! Hold on! 170 00:15:41,720 --> 00:15:44,260 Hearing you say it like that makes me unhappy. 171 00:15:44,260 --> 00:15:48,120 I saw you as a noble and virtuous lady, which is why 172 00:15:48,120 --> 00:15:50,780 I agreed to help you figure out a way. 173 00:15:50,780 --> 00:15:54,200 When did I every say that I would give that medicine to you in prison? 174 00:15:54,200 --> 00:15:59,040 Also, this is a prison, not the Emperor's palace. Everyday two people die, it's very normal. 175 00:15:59,040 --> 00:16:01,500 How is this surprising? 176 00:16:01,500 --> 00:16:03,920 I actually want to persuade you, Lady Hang. 177 00:16:03,920 --> 00:16:06,420 If you really have leisure time, 178 00:16:06,420 --> 00:16:08,620 just think about your own things. 179 00:16:08,620 --> 00:16:12,220 Tomorrow you will have to go in front of the court. 180 00:16:12,220 --> 00:16:15,140 Don't blame me for not reminding you. That Official Xu, 181 00:16:15,140 --> 00:16:17,840 he has found solid evidence and will get you sentenced. 182 00:16:17,840 --> 00:16:20,560 It will be impossible for you to escape. 183 00:16:20,560 --> 00:16:22,280 You are despicable. 184 00:16:22,280 --> 00:16:25,580 Despicable? How did you know my nickname? 185 00:16:25,580 --> 00:16:27,820 Despicable! 186 00:16:36,240 --> 00:16:38,860 Don't panic. Don't panic, please. Don't panic. 187 00:16:38,860 --> 00:16:41,880 Take in a deep breath. Deep breath. 188 00:16:41,880 --> 00:16:45,160 No medicine is okay. 189 00:16:45,160 --> 00:16:49,040 I definitely can save you. I definitely can save you! 190 00:16:54,160 --> 00:16:56,300 Sir! Don't you have eyes? 191 00:16:56,300 --> 00:16:58,380 I deserve to die. I plead for punishment, sir. 192 00:16:58,380 --> 00:17:00,320 You audacious slave. How dare you spill things onto our Director? 193 00:17:00,320 --> 00:17:02,400 Here. Take this person back to the Eastern Depot, and hit her fifty times. 194 00:17:02,400 --> 00:17:03,820 Yes. 195 00:17:03,820 --> 00:17:06,100 Eunuch Wang, please pardon the sin. Please spare my life! 196 00:17:06,100 --> 00:17:08,660 Spare my life, sir. 197 00:17:10,180 --> 00:17:13,920 Audacious servant. How dare you not leave? 198 00:17:22,000 --> 00:17:24,080 Madam. 199 00:17:27,440 --> 00:17:31,480 Eunuch Wang, how could you have free time here? 200 00:17:31,480 --> 00:17:35,940 Don't you have to accompany the Emperor going out of the palace today? 201 00:17:35,940 --> 00:17:40,800 Replying to madam, you do know the Emperor's personality. 202 00:17:40,800 --> 00:17:45,640 Whatever he wants to do, who can stop him? 203 00:17:46,800 --> 00:17:51,220 Also, even if I did want to accompany him, if the Emperor doesn't give the order 204 00:17:51,220 --> 00:17:53,960 I don't dare to. 205 00:17:53,960 --> 00:17:59,120 Oh right Empress, I have something important to attend to in the East Depot, 206 00:17:59,120 --> 00:18:03,060 I will have to leave you. 207 00:18:10,340 --> 00:18:14,420 Wang Zhen always appears to be so eccentric. 208 00:18:17,160 --> 00:18:19,560 I've never liked him. 209 00:18:19,560 --> 00:18:24,980 He always indulged the Emperor, allowing him to leave the Palace in plain clothes. 210 00:18:24,980 --> 00:18:26,980 What about the Emperor then? 211 00:18:27,760 --> 00:18:30,620 He always treats him as a teacher. 212 00:18:31,950 --> 00:18:36,130 However, Empress Dowager blocked quite a few of the Emperor's decisions. 213 00:18:36,130 --> 00:18:38,610 The Emperor must not be happy about it. 214 00:18:38,610 --> 00:18:41,520 Why not let the Emperor take a stroll? 215 00:18:41,520 --> 00:18:44,650 It is better than being suffocated inside the Palace. 216 00:18:47,230 --> 00:18:49,170 Take a deep breath! 217 00:18:50,890 --> 00:18:52,950 Take in a deep breath. 218 00:19:03,620 --> 00:19:05,750 Sister! 219 00:19:05,750 --> 00:19:07,370 Sister! Sister! 220 00:19:07,370 --> 00:19:08,710 Sister! 221 00:19:08,710 --> 00:19:10,390 Dajie, wake up! 222 00:19:10,390 --> 00:19:12,210 Wake up! 223 00:19:12,210 --> 00:19:15,990 Dajie! 224 00:19:16,400 --> 00:19:18,170 She... 225 00:19:18,930 --> 00:19:22,830 Wake up. 226 00:19:23,530 --> 00:19:26,090 Wake up! 227 00:19:26,630 --> 00:19:29,370 Wake up... 228 00:19:31,590 --> 00:19:34,010 Wake up... 229 00:19:36,010 --> 00:19:38,930 I couldn't save her... 230 00:19:40,550 --> 00:19:43,350 I thought as long as I'm hardworking, 231 00:19:43,350 --> 00:19:48,530 as long as I study medicine well, I can cure people. 232 00:19:49,050 --> 00:19:51,530 But now, 233 00:19:51,530 --> 00:19:54,660 a person perhaps died because of me. 234 00:19:54,660 --> 00:20:01,290 This one, I already gave my all, but I still couldn't save her! 235 00:20:04,310 --> 00:20:06,490 Why are you crying over this? 236 00:20:06,490 --> 00:20:08,290 Get up. 237 00:20:13,550 --> 00:20:15,730 Get up! 238 00:20:29,540 --> 00:20:33,450 What are you doing?! She's already dead! 239 00:20:33,450 --> 00:20:35,590 Who said that? 240 00:20:40,440 --> 00:20:43,750 Dajie, dajie. 241 00:20:46,130 --> 00:20:50,810 This is water from a deep well. It's cold and relieves internal heat. 242 00:20:52,050 --> 00:20:54,320 As long as someone has a fever, 243 00:20:54,320 --> 00:20:58,820 if I pour her with a scoop of this water, 244 00:20:58,820 --> 00:21:01,580 she'd return even if she's already halfway to the underworld. 245 00:21:01,580 --> 00:21:03,980 Do you want to cure her? 246 00:21:07,040 --> 00:21:09,380 Ma'am, do you have a way (to cure her)? 247 00:21:09,380 --> 00:21:11,160 Give your hand to me. 248 00:21:11,160 --> 00:21:13,620 Give your hand to me! 249 00:21:18,760 --> 00:21:23,420 Your fingernails are long enough. Bite them. Hurry. 250 00:21:24,200 --> 00:21:26,160 Hurry! 251 00:21:28,880 --> 00:21:33,340 Go to the window and take a look. See if there's any sparrow guano. 252 00:21:34,060 --> 00:21:37,460 Hurry up and go! Don't you want to save her? 253 00:21:39,700 --> 00:21:42,060 Help me a bit. 254 00:21:46,440 --> 00:21:48,580 -Is there any or not? -There is. 255 00:21:48,580 --> 00:21:52,560 Be careful. Scrape the white thing above your head. 256 00:21:52,560 --> 00:21:53,600 What..? 257 00:21:53,600 --> 00:21:56,560 I'm telling you to scrape, so scrape it! 258 00:22:15,720 --> 00:22:17,720 Ma'am... You... 259 00:22:17,720 --> 00:22:20,820 Are you making a spell? 260 00:22:21,380 --> 00:22:23,220 Someone come here! 261 00:22:25,620 --> 00:22:28,580 You. Make a bowl of clear porridge. 262 00:22:28,580 --> 00:22:31,260 Mix this with the porridge. 263 00:22:31,260 --> 00:22:34,400 Grind your fingernails, the finer the better. 264 00:22:34,400 --> 00:22:37,460 Pour it all into the porridge. 265 00:23:08,520 --> 00:23:13,020 I'm telling you, grind faster! Do you really want to save her or not? 266 00:23:20,000 --> 00:23:22,440 -Have you ground it well? -I have. 267 00:23:24,100 --> 00:23:26,640 Pour it into the porridge. 268 00:23:29,800 --> 00:23:31,880 Also put in the bird droppings. 269 00:23:31,880 --> 00:23:33,660 Hurry! 270 00:23:38,100 --> 00:23:40,020 Good. 271 00:23:43,300 --> 00:23:45,460 It's an earthworm! 272 00:23:46,500 --> 00:23:49,980 You recognize it. Good. 273 00:23:50,900 --> 00:23:52,420 You, what are you doing? 274 00:23:52,420 --> 00:23:55,860 What am I doing? I spent so much time making this tonic. She's going to eat it! 275 00:23:55,860 --> 00:23:58,380 We can't! Inside there are fingernails and guano. 276 00:23:58,380 --> 00:24:00,880 And there's an earthworm. How could we let her eat something this dirty? 277 00:24:00,880 --> 00:24:03,620 Why can't we have her eat it? She's about to die soon! 278 00:24:03,620 --> 00:24:07,260 What's wrong with eating this? You two, hold her up. 279 00:24:07,260 --> 00:24:09,360 Bring her closer. 280 00:24:13,860 --> 00:24:16,420 Keep drinking, keep drinking. 281 00:24:22,560 --> 00:24:24,460 Think that it's disgusting. 282 00:24:24,460 --> 00:24:28,320 If you have the skills, 283 00:24:34,420 --> 00:24:37,940 tell her to give you some magical soup. 284 00:24:37,940 --> 00:24:41,020 Whether she recovers will depend on her fate. 285 00:24:47,260 --> 00:24:52,780 Yu'er, it wasn't easy for mother to beg the Empress Dowager to allow me to see you. 286 00:24:52,780 --> 00:24:57,060 Listen to my words. Admit to your mistakes in front of the Empress Dowager. 287 00:24:58,220 --> 00:25:01,300 Mother, you came here to see me, 288 00:25:01,300 --> 00:25:06,220 but never once asked if I'm healthy, also didn't ask if I'm used to it here. 289 00:25:07,440 --> 00:25:11,000 All you want is for me to beg for forgiveness from Empress Dowager. 290 00:25:13,500 --> 00:25:18,360 Yu'er. Didn't Xiao Ma'zi say you were almost fully recovered? 291 00:25:20,360 --> 00:25:23,360 Yes, what you said is correct. 292 00:25:23,360 --> 00:25:24,960 Yu'er. 293 00:25:25,820 --> 00:25:28,120 You just follow Empress Dowager's plan. 294 00:25:28,120 --> 00:25:30,560 She's the one with real political power in court. 295 00:25:30,560 --> 00:25:34,080 It's our good fortune that she deems you worthy. 296 00:25:34,080 --> 00:25:36,180 Enough. 297 00:25:43,960 --> 00:25:46,940 Mother, how about this? 298 00:25:46,940 --> 00:25:51,800 You help me on one thing and the day after tomorrow I will go see Empress Dowager to apologize. 299 00:25:51,800 --> 00:25:53,120 What is it? 300 00:25:53,120 --> 00:25:55,740 There's a Miss Hang, daughter of General Hang Gang. 301 00:25:55,740 --> 00:25:58,100 She was the one that saved me from the Eastern Depot. 302 00:25:58,100 --> 00:26:00,920 She was wrongly imprisoned, and she's now at the Supreme Court. 303 00:26:00,920 --> 00:26:05,460 Mother, as long as you can think of a plan to save her, 304 00:26:05,460 --> 00:26:07,420 Wasn't it Princess Anhe that saved you? 305 00:26:07,420 --> 00:26:09,060 It was Miss Hang. 306 00:26:09,060 --> 00:26:12,380 Mother, I want her to be safe 307 00:26:12,380 --> 00:26:14,820 and not suffer from anything. 308 00:26:15,920 --> 00:26:17,720 This 309 00:26:18,580 --> 00:26:22,800 Mother, I just have this one request. 310 00:26:36,410 --> 00:26:39,290 Cough more lightly. Be careful of damaging your lungs from coughing. 311 00:26:39,290 --> 00:26:42,370 Don't worry, You don't have a fever anymore. 312 00:26:42,370 --> 00:26:44,410 Thank you for saving me. 313 00:26:44,410 --> 00:26:48,510 It wasn't me who saved you. It was that Aunt Luo who sends food that did. 314 00:26:55,730 --> 00:26:57,990 Time to eat. 315 00:27:01,830 --> 00:27:05,510 Lowly lives must be cured with inexpensive methods. 316 00:27:05,510 --> 00:27:06,690 Here. 317 00:27:06,690 --> 00:27:08,470 Wait. 318 00:27:10,150 --> 00:27:15,450 Aunt, it was me who failed to recognize your great talent at noon. You must not take it to heart. 319 00:27:15,450 --> 00:27:19,660 But your way of treating illness, I really have never seen it before. 320 00:27:19,660 --> 00:27:22,300 Can you tell me the medical principles behind it? 321 00:27:22,300 --> 00:27:26,840 Why could using fingernails and bird droppings bring down a fever? 322 00:27:26,840 --> 00:27:31,180 I can't even recognize any big words. What do I understand about that thing called medical principles? 323 00:27:31,180 --> 00:27:35,680 I just saw that you are kindhearted, so I helped you a little. 324 00:27:35,680 --> 00:27:41,300 The people who are locked up here lack medical treatment and medicine. 325 00:27:41,300 --> 00:27:44,780 What to do? Just use dried-up leaves, 326 00:27:44,780 --> 00:27:48,520 insects, etc., and make do. Treat them randomly. 327 00:27:48,520 --> 00:27:54,020 Moreover, God also never says that only ginseng could save lives. 328 00:27:56,260 --> 00:27:58,780 Ginseng could save lives? 329 00:27:58,780 --> 00:28:01,140 You are a medicine woman. 330 00:28:05,180 --> 00:28:08,420 What? It's not ok? 331 00:28:08,420 --> 00:28:11,860 No. No.No. I didn't mean that. 332 00:28:11,860 --> 00:28:15,620 Can you teach me? Other than fingernails, etc. 333 00:28:15,620 --> 00:28:19,840 are there any other things we usually see and get that can treat diseases? 334 00:28:19,840 --> 00:28:23,120 Me? Teach you? 335 00:28:24,860 --> 00:28:29,600 Seeing your appearance, you're the precious daughter of someone rich and important. 336 00:28:29,600 --> 00:28:35,280 It's better for people like us to be far from people like you. 337 00:28:35,280 --> 00:28:38,280 Aunt! I sincerely want to learn from you. 338 00:28:38,280 --> 00:28:40,020 I.. 339 00:28:40,020 --> 00:28:42,360 I want to become a doctress 340 00:28:43,160 --> 00:28:45,720 Doctress? 341 00:28:46,500 --> 00:28:49,020 I really didn't listen to this before. 342 00:28:49,020 --> 00:28:50,660 Are there still female physicians? 343 00:28:50,660 --> 00:28:52,740 Really? I'm not lying to you. 344 00:28:52,740 --> 00:28:55,180 My grandfather was an imperial physician before. 345 00:28:55,180 --> 00:29:02,240 When I was little, my grandfather told me that medicine woman also know medicine and also was a good person. 346 00:29:02,240 --> 00:29:04,440 Really? 347 00:29:04,440 --> 00:29:07,960 He said that even though you didn't read book about it 348 00:29:07,960 --> 00:29:11,560 but the ability for a single person to see patients truly comes from practice. 349 00:29:11,560 --> 00:29:15,280 So I really envy you guys. 350 00:29:16,180 --> 00:29:18,180 Then... 351 00:29:18,180 --> 00:29:20,600 Then your grandfather was an imperial physician. 352 00:29:20,600 --> 00:29:23,580 Then why have you been stuck in here? 353 00:29:24,680 --> 00:29:26,440 I... 354 00:29:26,440 --> 00:29:31,000 I am contained here for a case of misdiagnosis. 355 00:29:32,960 --> 00:29:35,080 Forget it. 356 00:29:35,080 --> 00:29:39,720 I killed someone with my treatment. What else can I learn? 357 00:29:39,720 --> 00:29:41,620 It can be considered that I've learned. 358 00:29:41,620 --> 00:29:45,800 People's fingernails are called "jintui". 359 00:29:45,800 --> 00:29:48,420 It tastes sweet and salty. 360 00:29:48,420 --> 00:29:50,900 It can alleviate fever, 361 00:29:50,900 --> 00:29:55,260 treat skin ulcers, asthma. 362 00:29:55,260 --> 00:30:00,320 Also, I'm telling you. Originally there was a physician locked up here. 363 00:30:00,320 --> 00:30:04,680 He told me that bird droppings, chicken poop, 364 00:30:04,680 --> 00:30:08,200 bat guano, these are all ingredients for medicine. 365 00:30:08,200 --> 00:30:09,980 They can alleviate fever, 366 00:30:10,000 --> 00:30:13,200 and they can treat women's morbid leucorrhoea*. T/N: a disease symptomized by persistent excessive mucous vaginal discharge. 367 00:30:13,200 --> 00:30:16,160 They can also treat skin ulcers, etc. 368 00:30:16,160 --> 00:30:19,900 I look at you, soft and lithe. 369 00:30:19,900 --> 00:30:24,120 You don't look like someone who can bring back someone from the dead. 370 00:30:24,120 --> 00:30:26,040 Tell me 371 00:30:26,040 --> 00:30:30,100 I have been bringing in prison food for over 10 years, 372 00:30:30,100 --> 00:30:33,580 maybe I can give you some ideas. 373 00:30:40,700 --> 00:30:44,600 Letter: ...Please help her escape severe punishment... 374 00:30:57,420 --> 00:30:59,380 Please go tell your Lord, 375 00:30:59,380 --> 00:31:02,640 I am an imperial doctor. My primary concern is to obtain evidence. 376 00:31:02,640 --> 00:31:06,820 If Miss Hang really killed someone because of her wrong prescription, 377 00:31:06,900 --> 00:31:08,600 Even if you give me more money, 378 00:31:08,600 --> 00:31:11,200 I won't be a witness. 379 00:31:11,200 --> 00:31:12,900 - I shall go then. - Doctor Cheng. 380 00:31:16,000 --> 00:31:18,400 They even sent someone to bride me, 381 00:31:18,400 --> 00:31:20,800 Even ordered someone to persuade me, she really wasn't a good woman. 382 00:31:20,800 --> 00:31:24,000 Reporting to madam. Cheng Cunxia didn't accept the money. 383 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 He said, he will do things according to the law. 384 00:31:26,000 --> 00:31:28,980 Really? He won't accept the money. 385 00:31:28,980 --> 00:31:30,420 Yes, Yes. 386 00:31:30,420 --> 00:31:32,500 Then it will be difficult now. 387 00:31:34,200 --> 00:31:37,000 You can go now. -Yes. 388 00:31:39,900 --> 00:31:43,720 My child, it is not that Mother hasn't tried, 389 00:31:43,720 --> 00:31:47,160 it's just that that Miss Hang is unlucky. 390 00:31:50,300 --> 00:31:51,800 And then that night 391 00:31:51,800 --> 00:31:55,500 Official Xu rushed straight to my house 392 00:31:55,520 --> 00:31:58,140 and said that Mrs. Xu had already... 393 00:31:58,140 --> 00:32:02,040 but I don't understand, he is a governor, 394 00:32:02,040 --> 00:32:03,860 why would he wrong me? 395 00:32:03,860 --> 00:32:06,080 how can you not understand this? 396 00:32:06,080 --> 00:32:08,460 It must be Mrs. Xu, 397 00:32:08,500 --> 00:32:10,700 taking the medicine indiscriminately, and then she died. 398 00:32:10,700 --> 00:32:13,400 Taking the medicine indiscriminately? 399 00:32:13,460 --> 00:32:15,200 Think about it 400 00:32:15,200 --> 00:32:20,800 When I was a medicine woman before, I heard about these things. 401 00:32:20,800 --> 00:32:24,400 While she takes your prescription, 402 00:32:24,400 --> 00:32:27,200 she also takes other prescriptions, 403 00:32:27,200 --> 00:32:31,220 Two kinds of medicine gets eaten at the same time, then she dies at the end. 404 00:32:32,200 --> 00:32:35,600 So It was like this... 405 00:32:35,600 --> 00:32:37,400 Why wouldn't it be like this? 406 00:32:37,440 --> 00:32:41,720 I think you should ask about it when you are on the court tomorrow. 407 00:32:43,700 --> 00:32:47,100 If you say it like that, I feel more confidence. 408 00:32:47,200 --> 00:32:51,000 If you want to know my prescriptions, I can teach you some. 409 00:32:51,000 --> 00:32:53,700 But when you use it, 410 00:32:53,700 --> 00:32:56,500 You should check the medical book. 411 00:32:56,500 --> 00:32:59,500 We, the medicine women, women doctor, 412 00:32:59,520 --> 00:33:02,660 aren't educated and don't know medical books, 413 00:33:02,700 --> 00:33:05,100 will often get it wrong. 414 00:33:05,100 --> 00:33:07,300 Sometimes we make mistakes, 415 00:33:07,300 --> 00:33:10,700 ended up killing the patients. Then those men curse at us, 416 00:33:10,760 --> 00:33:14,920 saying we kill from door to door. 417 00:33:19,800 --> 00:33:21,440 Let me tell you 418 00:33:21,440 --> 00:33:25,080 Avalokiteshvara Clay is white. 419 00:33:25,100 --> 00:33:29,500 Avalokiteshvara Clay is good for curing loose bowels, 420 00:33:29,500 --> 00:33:33,400 and loquat leaves 421 00:33:33,400 --> 00:33:36,400 are good for eliminating phlegm and stopping cough. 422 00:33:36,400 --> 00:33:40,240 Let me tell you, after you have been bitten by poisonous bug, 423 00:33:40,240 --> 00:33:46,540 nothing digests well. No problem! Just have a kid pee for you! 424 00:33:46,540 --> 00:33:50,760 Also the ash from the bottom of the pot can treat some illness too! 425 00:33:50,760 --> 00:33:52,660 Pot ash too?! 426 00:33:52,660 --> 00:33:55,760 Of course! Do you know what we call the pot ash? 427 00:33:55,760 --> 00:33:58,400 We call it soot! 428 00:33:58,400 --> 00:34:01,400 If you apply it on your wound, 429 00:34:01,400 --> 00:34:05,000 it will stop the bleeding. If you drink it, it will help indigestion! 430 00:34:05,000 --> 00:34:08,880 Wait...Wait a second. Let me write this down 431 00:34:08,900 --> 00:34:10,900 Keep talking. 432 00:34:11,800 --> 00:34:14,920 I know a lot more herbal medicine. 433 00:34:14,920 --> 00:34:18,130 Like plantain, Chinese chive, 434 00:34:18,200 --> 00:34:21,000 and wild bitter gourd etc. 435 00:34:21,100 --> 00:34:23,800 Every one of them has different medical purposes. 436 00:34:23,800 --> 00:34:26,900 Toad! Toad can treat illness too. 437 00:34:26,900 --> 00:34:28,700 And a lot more! 438 00:34:28,700 --> 00:34:32,200 For an example, like snakes 439 00:34:32,300 --> 00:34:36,700 After you eat it, you won't get heat rash. Snake galls improve eye vision! 440 00:34:36,730 --> 00:34:38,450 Right. I remembered something. 441 00:34:38,450 --> 00:34:41,490 Earthworm is also called "ground dragon". 442 00:34:41,490 --> 00:34:43,290 No wonder, you would use them. 443 00:34:43,290 --> 00:34:44,850 Right! 444 00:34:44,900 --> 00:34:47,400 Miss, it is late. 445 00:34:47,400 --> 00:34:50,200 You still need to attend the court tomorrow. 446 00:34:51,600 --> 00:34:55,370 Come. Don't worry. 447 00:34:56,370 --> 00:35:01,650 Remember what I told you. Ask the questions on the court tomorrow. 448 00:35:05,880 --> 00:35:11,060 Official Cheng, all the details of this case, you presumably have already understood. 449 00:35:11,060 --> 00:35:13,520 Because I don't have any medical knowledge, 450 00:35:13,520 --> 00:35:16,560 So I asked you to investigate in this 451 00:35:16,560 --> 00:35:19,180 The licorice root and dried ginger water that this Miss Hang said 452 00:35:19,180 --> 00:35:22,400 Is it Madam Xu's cause of death? 453 00:35:22,400 --> 00:35:25,240 Both are not poisonous and cannot kill. 454 00:35:25,240 --> 00:35:28,360 No, Before my wife was fine 455 00:35:28,360 --> 00:35:34,200 If her medicine didn't have anything wrong, then why she got shortness of breath when she drank it. 456 00:35:34,200 --> 00:35:37,080 I am only making this judgment in accordance with pharmacology. 457 00:35:37,080 --> 00:35:41,200 Things outside of medicine, I still ask Your Honor magistrate to adjudicate. 458 00:35:42,200 --> 00:35:46,640 Minister Qi, I have a question 459 00:35:46,640 --> 00:35:50,460 for Madam Xu's servant and I ask you to bring her on. 460 00:35:51,200 --> 00:35:55,160 Is it me who is judging the case or you? 461 00:35:55,620 --> 00:36:00,280 Minister, this concerns my reputation and life. 462 00:36:00,280 --> 00:36:02,780 I hope you can allow it. 463 00:36:05,420 --> 00:36:08,820 Fine. Bring Xu Manor's servant! 464 00:36:08,820 --> 00:36:12,480 Bring Xu Manor's servant! 465 00:36:18,620 --> 00:36:20,440 Greetings, Your Excellency. 466 00:36:20,440 --> 00:36:22,440 Ok, go ahead and ask. -Ok. 467 00:36:22,440 --> 00:36:24,020 Yes. 468 00:36:25,020 --> 00:36:27,480 Miss, I want to ask you 469 00:36:27,480 --> 00:36:30,880 After Madame Xu drank the medication, 470 00:36:30,880 --> 00:36:33,600 did she take any other medication? 471 00:36:35,360 --> 00:36:37,160 No. 472 00:36:37,160 --> 00:36:41,200 No, she really didn't? 473 00:36:44,140 --> 00:36:46,520 Does previous medication count? 474 00:36:46,520 --> 00:36:49,100 What does that mean? 475 00:36:49,860 --> 00:36:54,660 Madame... Madame wasn't feeling very good for a month already. 476 00:36:54,660 --> 00:36:58,000 Before, she was taking the medicine that Wan Gongfeng prescribed, 477 00:36:58,000 --> 00:37:00,520 but because her body never seemed to improve, 478 00:37:00,520 --> 00:37:05,220 so she took the prescription that Miss Hang wrote and had me make up the prescription. 479 00:37:05,220 --> 00:37:07,120 What medicine did she eat? 480 00:37:07,120 --> 00:37:10,920 This...I don't really remember. 481 00:37:10,920 --> 00:37:14,360 It seems like, what was it, one Yuan two Yuan*, T/N: One Yuan is homonym with the actual name of the medicine. 482 00:37:14,360 --> 00:37:17,840 and had ginseng tree, etc. 483 00:37:18,520 --> 00:37:21,040 Vitality Powder (Yi Yuan San) and Ginseng Soup. 484 00:37:21,040 --> 00:37:23,500 Yes! Yes! Yes! That's what's its called. 485 00:37:24,080 --> 00:37:25,720 That's not right. 486 00:37:25,720 --> 00:37:28,560 These are ingredients that vitalise the yin. 487 00:37:28,560 --> 00:37:33,720 Minister Xu, do you know Wan Gongfeng? 488 00:37:33,720 --> 00:37:37,060 I do. Wan Ning, Dr. Wan of the Drug Bureau of Huimin county. 489 00:37:37,060 --> 00:37:40,000 He came to my manor often. 490 00:37:43,420 --> 00:37:49,060 Your Honor, I think Madam Xu perhaps took another drug simultaneously. 491 00:37:49,060 --> 00:37:52,080 The two were antagonistic and would cause a sudden death. 492 00:37:52,080 --> 00:37:57,940 Physician Cheng, mixing licorice, dried ginger, vitality powder and ginger soup - 493 00:37:57,940 --> 00:38:00,000 would it have toxicity? 494 00:38:00,000 --> 00:38:01,660 No it is not poisonous. 495 00:38:01,660 --> 00:38:05,900 The first two are things that boost Yang, the latter two are things that increase Yin. 496 00:38:05,900 --> 00:38:08,860 Boosting Yang and increasing Yin? They're completely opposite. 497 00:38:08,860 --> 00:38:12,420 Then Miss Hang and Wan Ning, one of them must be incorrect. 498 00:38:12,420 --> 00:38:14,960 Someone! Summon Wan Ning to attend the court! 499 00:38:14,960 --> 00:38:18,460 Your Honor, Wan Ning was sent out of town by the Drug Bureau of Huimin to do something. 500 00:38:18,460 --> 00:38:20,660 He won't be back for a while. 501 00:38:20,660 --> 00:38:24,020 All right, then court is adjourned for the time being. 502 00:38:24,020 --> 00:38:27,460 Wait until Wan Ning come tomorrow, then we can continue with the trial. 503 00:38:28,300 --> 00:38:29,820 Court adjourned. 504 00:38:29,820 --> 00:38:34,700 You are mighty. 505 00:38:34,700 --> 00:38:36,980 What does this have to do with Wan Ning? 506 00:38:36,980 --> 00:38:39,880 Uncle, I've thought of this thing from beginning to end. 507 00:38:39,880 --> 00:38:42,480 I feel that it wasn't Miss Hang's fault. 508 00:38:42,480 --> 00:38:46,220 Before Madam Xu took the medicine, she was already down with dysentery for more than ten days. 509 00:38:48,220 --> 00:38:50,960 Down with dysentery for more than ten days? 510 00:38:51,960 --> 00:38:54,260 On top of that, coughing and night sweat. 511 00:38:54,260 --> 00:38:58,260 Madam Xu should be down with an Yin deficiency for a long time. 512 00:38:58,260 --> 00:39:02,880 Therefore Wan Ning gave her Yiyuansan and ginger atractolyde soup to increase Yin. 513 00:39:02,880 --> 00:39:05,940 But when Madam Xu found Miss Hang, the dysentery was already gone, 514 00:39:05,940 --> 00:39:08,140 so she only said her conditions were coughing and night sweats. 515 00:39:08,140 --> 00:39:13,520 Miss Hang doesn't know the whole story, so she thought it was only inadequate Yang and would prescribe dried ginseng and licorice root soup. 516 00:39:13,520 --> 00:39:17,820 And Madam Xu already stopped taking the increasing Yin drug, so it was hard to avoid excessive loss of Yin. 517 00:39:17,820 --> 00:39:21,500 In the end, she naturally died from having Yang to the limit. 518 00:39:22,760 --> 00:39:25,960 That makes sense. 519 00:39:25,960 --> 00:39:30,480 I really hate the patients who randomly eat different kinds of medicines. 520 00:39:30,480 --> 00:39:33,720 Then when something goes wrong, they would just blame it on us. 521 00:39:33,720 --> 00:39:36,700 If it's this way, then Miss Hang is innocent. 522 00:39:36,700 --> 00:39:40,480 Should I explain it tomorrow? 523 00:39:40,480 --> 00:39:42,460 Fool! 524 00:39:42,940 --> 00:39:44,480 It's already like this 525 00:39:44,480 --> 00:39:47,800 we have to protect Wan Ning now 526 00:39:47,800 --> 00:39:52,140 because Wan Ning is someone I recommended to go to Huimin's Drug Bureau. 527 00:39:52,140 --> 00:39:54,720 If Miss Hang is innocent, 528 00:39:54,720 --> 00:39:57,620 people will think Wan Ning is wrong 529 00:39:57,620 --> 00:39:59,940 When the time comes, I would be implicated. 530 00:39:59,940 --> 00:40:01,720 How can you do this? She is innocent! 531 00:40:01,720 --> 00:40:03,940 innocent?! 532 00:40:03,940 --> 00:40:09,280 She is a woman, recklessly practicing medicine, messed with Confucian values. 533 00:40:09,280 --> 00:40:12,240 This will let her get a taste of her own medicine, 534 00:40:12,240 --> 00:40:15,420 and it will remove the danger to the profession of Chinese medicine. 535 00:40:21,320 --> 00:40:25,020 Enough. Look at yourself. 536 00:40:25,020 --> 00:40:29,400 At any rate she is the daughter of an official, she won't be beheaded. 537 00:40:29,400 --> 00:40:30,940 -But... -Cunxia! 538 00:40:30,940 --> 00:40:34,160 Do you dare not listen to my words?! 539 00:40:34,160 --> 00:40:36,640 I dare not. 540 00:40:41,200 --> 00:40:45,420 I know that you are kind. 541 00:40:45,420 --> 00:40:50,160 However, the water in the Imperial Medical Bureau truly is too deep. 542 00:40:50,160 --> 00:40:54,500 Your Teacher was able to become Supervisor due to luck. 543 00:40:54,500 --> 00:40:56,800 Think about it yourself. 544 00:40:57,580 --> 00:41:00,840 Who is as crazy about medicine as he is? 545 00:41:00,840 --> 00:41:04,180 He even dare rebuts Empress Dowager and the Emperor. 546 00:41:04,180 --> 00:41:07,560 You are different from him. Your surname is Cheng. 547 00:41:07,560 --> 00:41:12,020 If I, your uncle, have even a little dishonorable reputation, 548 00:41:12,020 --> 00:41:16,520 In this lifetime don't even think of climbing up to the top position of the Imperial Medical Bureau. 549 00:41:19,640 --> 00:41:21,640 Do you understand 550 00:41:21,640 --> 00:41:24,940 why after all these years 551 00:41:24,940 --> 00:41:28,500 I'm still a Supervisor? 552 00:41:28,500 --> 00:41:32,560 This is all because our Cheng family is not an imperial physician aristocratic family. 553 00:41:32,560 --> 00:41:35,660 Therefore, even if Empress Dowager wants to promote me, 554 00:41:35,660 --> 00:41:38,820 I can't be more than your teacher. 555 00:41:39,600 --> 00:41:41,220 Cunxia, 556 00:41:42,060 --> 00:41:45,340 you are our Cheng family's second generation. 557 00:41:46,160 --> 00:41:49,000 You are our future. 558 00:41:49,000 --> 00:41:52,960 Our hope. Therefore, 559 00:41:52,960 --> 00:41:55,520 you have to work hard 560 00:41:55,520 --> 00:41:58,820 sit on the top seat in the Imperial Medical Bureau. 561 00:41:58,820 --> 00:42:01,980 Uncle here absolutely won't allow you 562 00:42:01,980 --> 00:42:05,120 make the slightest mistake! 563 00:42:07,040 --> 00:42:11,080 I understand. I will listen to your words, uncle. 564 00:42:14,780 --> 00:42:17,220 That's it. 565 00:42:20,240 --> 00:42:22,560 Good boy. 566 00:42:23,220 --> 00:42:25,280 Good boy. 567 00:42:34,320 --> 00:42:41,720 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 568 00:42:41,720 --> 00:42:49,360 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 569 00:42:49,360 --> 00:42:55,900 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 570 00:42:55,900 --> 00:43:04,420 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 571 00:43:04,420 --> 00:43:11,460 ♫ Perhaps our vows will change, as will the times ♫ 572 00:43:11,460 --> 00:43:19,260 ♫ Constant, yet ever changing even if the world changes  ♫ 573 00:43:19,260 --> 00:43:26,880 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white  ♫ 574 00:43:26,880 --> 00:43:37,380 ♫ until the day I return to meet you ♫ 575 00:43:38,560 --> 00:43:45,360 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 576 00:43:45,360 --> 00:43:53,560 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 577 00:43:53,560 --> 00:43:59,620 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 578 00:43:59,620 --> 00:44:08,020 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 579 00:44:08,020 --> 00:44:15,600 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white  ♫ 580 00:44:15,600 --> 00:44:28,000 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 47133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.