All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,250 --> 00:00:18,250 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,250 --> 00:00:24,230 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,230 --> 00:00:30,220 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,220 --> 00:00:36,190 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,190 --> 00:00:42,260 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,260 --> 00:00:48,170 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:48,170 --> 00:00:54,240 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,240 --> 00:01:00,140 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,140 --> 00:01:06,200 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,200 --> 00:01:12,220 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,220 --> 00:01:18,280 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,280 --> 00:01:31,290 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:31,290 --> 00:01:41,120 The Imperial Doctress Episode 4 14 00:01:46,860 --> 00:01:49,270 What? Empress Dowager wants to lock Prince Cheng up? 15 00:01:49,270 --> 00:01:50,990 Yes. 16 00:01:58,110 --> 00:02:01,200 Stop. What are you guys doing? 17 00:02:01,200 --> 00:02:04,870 Princess, this is Empress Dowager's order. 18 00:02:04,870 --> 00:02:07,570 I advise you to not participate in this matter. 19 00:02:07,570 --> 00:02:10,460 Princess, do me a favour and tell my mother to stay calm. 20 00:02:10,460 --> 00:02:12,300 Your Majesty don't worry 21 00:02:12,300 --> 00:02:14,570 I will ask Empress Dowager. 22 00:02:14,570 --> 00:02:16,570 Leave, leave, leave. 23 00:02:18,460 --> 00:02:20,820 Stop there. 24 00:02:25,350 --> 00:02:28,460 - You leave first. - Yes. 25 00:02:29,020 --> 00:02:31,900 Empress Dowager is very angry right now, you cannot go. 26 00:02:31,900 --> 00:02:32,880 But His Majesty... 27 00:02:32,880 --> 00:02:35,870 His Majesty disobeyed Empress Dowager's orders, 28 00:02:35,870 --> 00:02:38,870 and locking him up is not a big deal. 29 00:02:38,870 --> 00:02:43,170 When he has thought it through, he will naturally be freed. 30 00:02:43,760 --> 00:02:47,530 Father, do you think aunt will... 31 00:02:47,530 --> 00:02:51,550 Empress Dowager believes that Emperor wants to kill her, 32 00:02:51,550 --> 00:02:54,240 this is why she is doing this. 33 00:02:54,240 --> 00:02:56,570 But there is nothing to worry about. 34 00:02:56,570 --> 00:02:59,720 Over at Jiangnan I have already arranged everything. 35 00:02:59,720 --> 00:03:03,020 Natural disasters combined with man-made ones... 36 00:03:03,020 --> 00:03:05,610 This won't allow her to hesitate anymore. 37 00:03:05,610 --> 00:03:10,430 But when the levee breaks will a lot of people die? 38 00:03:10,430 --> 00:03:15,160 Do you want to become the Empress or do you want to become a Bodhisttava? 39 00:03:15,160 --> 00:03:18,220 What have I taught you since you were young? 40 00:03:19,030 --> 00:03:22,930 To do great things you must be heartless. 41 00:03:22,930 --> 00:03:27,430 Correct. You must be ruthless. 42 00:03:46,260 --> 00:03:49,160 What? 43 00:03:49,160 --> 00:03:51,610 Prince Cheng didn't go to Yongqing Convent? 44 00:03:51,610 --> 00:03:54,190 I have already surrounded the whole of Yongqing Convent 45 00:03:54,190 --> 00:03:56,520 not even a fly can go in. 46 00:03:56,520 --> 00:03:59,200 When it was dark we even went inside 47 00:03:59,200 --> 00:04:02,970 Other than nuns there was noone else inside. 48 00:04:02,970 --> 00:04:06,610 Does that mean that Abbess Jingci's 49 00:04:06,610 --> 00:04:09,890 guards hid him? 50 00:04:09,890 --> 00:04:11,550 I doesn't seem like it. 51 00:04:11,550 --> 00:04:14,310 When it was dark they started searching for him. 52 00:04:14,310 --> 00:04:18,750 It seems like Abbess Jingci doesn't know why Prince Cheng didn't come. 53 00:04:18,750 --> 00:04:21,710 There must have been a big change in plans 54 00:04:21,710 --> 00:04:26,550 or else Prince Cheng would never give up the chance to see Emperor. 55 00:04:26,550 --> 00:04:30,500 Keep guarding Yongqing Convent and Consert Dowager Wu's Manor 56 00:04:30,500 --> 00:04:33,490 to find out exactly what Prince Cheng is doing! 57 00:04:33,490 --> 00:04:36,520 Once we find him should we kill him? 58 00:04:39,300 --> 00:04:42,420 Emperor already ordered us not to, how can we still do that? 59 00:04:42,420 --> 00:04:43,310 Yes. 60 00:04:43,310 --> 00:04:46,780 As long as he doesn't fight for the title of Emperor 61 00:04:46,780 --> 00:04:50,310 we do not need to waste this effort. 62 00:04:50,310 --> 00:04:52,880 Our most important goal 63 00:04:52,880 --> 00:04:55,800 is to remove Empress Dowager. 64 00:04:55,800 --> 00:04:57,880 If Empress Dowager dies 65 00:04:57,880 --> 00:05:02,950 wouldn't Emperor greatly reward me? 66 00:05:03,570 --> 00:05:07,390 Director, Emperor's birth mother... 67 00:05:07,390 --> 00:05:10,400 Was it because Empress Dowager... 68 00:05:14,150 --> 00:05:16,730 Is this important? 69 00:05:17,560 --> 00:05:21,220 As long as Emperor believes it then it is fine by me. 70 00:05:21,220 --> 00:05:25,410 So even if nothing happened between them 71 00:05:25,410 --> 00:05:28,710 we have to make up some issues between them. 72 00:05:28,710 --> 00:05:35,030 Or else how can we get Emperor to hate Empress Dowager so much? 73 00:05:48,330 --> 00:05:51,950 Miss! Miss! Not good! Not good! 74 00:05:51,950 --> 00:05:54,320 -Is my Father coming? -No, no! 75 00:05:54,320 --> 00:05:58,690 I heard from Xiao Hong in the main courtyard that someone asked Master for a hand in marriage. 76 00:05:58,690 --> 00:06:02,040 What? My father finally came to his senses and decided to give me a stepmother? 77 00:06:02,040 --> 00:06:04,080 No, it's to propose to you. 78 00:06:04,080 --> 00:06:06,680 Xiao Hong said, master looked like he really wanted to accept the proposal. 79 00:06:06,680 --> 00:06:10,580 Grandma said that she will decide my marriage. 80 00:06:10,580 --> 00:06:13,150 She hasn't come back, so how could father randomly agree? 81 00:06:13,150 --> 00:06:16,490 But, but it's true! How could you not believe me? 82 00:06:16,490 --> 00:06:19,250 Don't be so surprised. 83 00:06:19,250 --> 00:06:21,220 Go find out the details and then come back. 84 00:06:21,220 --> 00:06:23,310 I'm actually busy here. 85 00:06:32,530 --> 00:06:36,210 Du-jiejie, this is Qibai Cream. 86 00:06:36,210 --> 00:06:40,750 It will be enough if you just take out one piece, mix it with water and 87 00:06:40,750 --> 00:06:44,750 rub it lightly on your face every night. 88 00:06:44,750 --> 00:06:47,600 Miss! Not good! Not good 89 00:06:47,600 --> 00:06:50,730 It's definitely not fake. I heard it with my own ears, so it's definitely real. 90 00:06:50,730 --> 00:06:52,430 What real and fake? 91 00:06:52,430 --> 00:06:56,060 It's Governor Xu. The man who came with the proposal is Official Xu. 92 00:06:56,060 --> 00:07:00,240 Moreover, Master has promised your hand in marriage to his son. 93 00:07:00,240 --> 00:07:03,890 That can't be! I haven't finished studying grandma's medical texts! 94 00:07:03,890 --> 00:07:06,180 Then what should we do? 95 00:07:06,790 --> 00:07:11,980 Last time, it was thanks to your daughter that my mother recovered from her stroke. 96 00:07:11,980 --> 00:07:14,910 Moreover, it has brought our households even closer in friendship. 97 00:07:14,910 --> 00:07:19,500 Our fates that have been separated by a thousand miles were drawn together with one string. 98 00:07:20,240 --> 00:07:22,270 Official Xu is flattering me. 99 00:07:22,270 --> 00:07:25,250 It's just that my daughter is quite disobedient. 100 00:07:25,250 --> 00:07:28,750 She is not well-versed in the mannerisms of noble ladies. 101 00:07:28,750 --> 00:07:33,000 I wish that Your Excellency will teach her well once she enters your family. 102 00:07:33,000 --> 00:07:36,220 - Father! - Miss! - I'm not getting married! 103 00:07:36,220 --> 00:07:38,980 You! Why do you look like that? 104 00:07:38,980 --> 00:07:41,240 Miss! 105 00:07:41,980 --> 00:07:44,080 Father, it really can't happen. 106 00:07:44,080 --> 00:07:46,390 I can't get married right now. 107 00:07:47,500 --> 00:07:50,290 Marriage is not your business. 108 00:07:50,290 --> 00:07:51,960 Zisu, hurry and take away mistress. 109 00:07:51,960 --> 00:07:53,210 Yes, master. 110 00:07:53,210 --> 00:07:55,970 Minister Xu, my daughter did not intend to offend you. 111 00:07:55,970 --> 00:08:01,000 Father! Minister Yu. Please listen to what I have to say. 112 00:08:04,010 --> 00:08:10,300 Official Xu, I lost my mother from a young age. It was all thanks to my grandmother that I can grow up healthily. 113 00:08:10,300 --> 00:08:15,270 To repay her for bringing me up, I swore in front of Buddha 114 00:08:15,270 --> 00:08:19,250 that I wouldn't marry until she had left this world. 115 00:08:19,250 --> 00:08:24,580 Hence, even if I want to marry, I would only want a husband who will live here. 116 00:08:24,580 --> 00:08:30,840 Official Xu. I remember that your son is well groomed and the sole heir to your family. 117 00:08:30,840 --> 00:08:35,970 Why must you let him marry into the bride's family? 118 00:08:38,270 --> 00:08:39,990 Shut your mouth! 119 00:08:39,990 --> 00:08:42,620 Such eloquence. 120 00:08:43,330 --> 00:08:46,940 Rest assured. My son 121 00:08:46,940 --> 00:08:50,330 will never become a son-in-law who marries into the bride's family. 122 00:08:50,330 --> 00:08:52,020 Official Xu, please wait. 123 00:08:52,020 --> 00:08:55,010 Listen to my explanation! Listen to my explanation! 124 00:08:56,080 --> 00:08:58,060 Continue to kneel here. 125 00:08:58,060 --> 00:09:01,000 I will take care of you later! 126 00:09:12,970 --> 00:09:15,190 You are undisciplined 127 00:09:15,190 --> 00:09:18,060 and rude. You are speaking nonsense! 128 00:09:18,060 --> 00:09:20,340 Where's the whip? Where's the whip?! 129 00:09:20,340 --> 00:09:22,200 Zisu, go get the whip! 130 00:09:22,200 --> 00:09:26,150 Master, you can't whip her. Miss, ask Master for forgiveness. 131 00:09:26,150 --> 00:09:28,790 Father, I was wrong. 132 00:09:28,790 --> 00:09:31,900 Say it! How were you wrong? 133 00:09:31,900 --> 00:09:34,520 I shouldn't go out as I please, 134 00:09:34,520 --> 00:09:37,510 and rush into the main hall to reject the marriage proposal. 135 00:09:37,510 --> 00:09:40,870 But Father, you were also wrong! 136 00:09:40,870 --> 00:09:44,530 You clearly know grandma has said that she will handle my marriage. 137 00:09:44,530 --> 00:09:48,180 Why did you take advantage of her absence and agree to marry me off as you pleased? 138 00:09:48,180 --> 00:09:50,420 You dare talk back! 139 00:09:50,420 --> 00:09:54,720 Marriage is originally something that parents handle! 140 00:09:54,720 --> 00:09:58,940 As a daughter, you even refused a marriage proposal in front of your future father-in-law. 141 00:09:58,940 --> 00:10:02,640 You even mentioned his son would have to marry into the bride's family. 142 00:10:02,640 --> 00:10:05,050 You do not know what shame is. 143 00:10:05,050 --> 00:10:08,650 I must punish you today. 144 00:10:08,650 --> 00:10:10,630 Zisu, go get the whip! 145 00:10:10,630 --> 00:10:13,330 - Master. - I will not marry. 146 00:10:13,330 --> 00:10:17,720 You only care about yourself, and don't even care if Young Sir Xu is skinny or fat. 147 00:10:17,720 --> 00:10:20,440 You only think about using my future to please your superior. 148 00:10:20,440 --> 00:10:21,260 You! 149 00:10:21,260 --> 00:10:23,120 Hit me! 150 00:10:23,120 --> 00:10:24,720 Hit me... 151 00:10:24,720 --> 00:10:28,440 You've never liked me since I was born anyway! 152 00:10:37,100 --> 00:10:41,780 Fine. 153 00:10:41,780 --> 00:10:44,580 You've grown up, have you? 154 00:10:45,140 --> 00:10:47,480 From this day on, 155 00:10:47,480 --> 00:10:55,670 anything about you, I won't ask and won't hear. 156 00:10:55,670 --> 00:10:59,510 I'll pretend I never had you as a daughter! 157 00:11:32,360 --> 00:11:34,300 You guys should stop asking. 158 00:11:34,300 --> 00:11:38,340 Geez. I already told you all. There are none. There really are none. 159 00:11:38,340 --> 00:11:42,420 The master of Qibai cream is right there. 160 00:11:42,420 --> 00:11:45,360 You always manage to try the newest things. 161 00:11:45,360 --> 00:11:47,690 How can Qibai cream count as something new? 162 00:11:47,690 --> 00:11:51,910 Don't you all know? His Highness, Prince Cheng entered the capital. 163 00:11:51,910 --> 00:11:56,720 I also heard that this time The Grand Empress wants him to stay until after the New Year. 164 00:11:56,720 --> 00:12:01,260 Also, I heard she wants to help him arrange a marriage. 165 00:12:01,260 --> 00:12:02,780 This is a good oppurtunity. 166 00:12:02,780 --> 00:12:04,990 Of course. 167 00:12:04,990 --> 00:12:08,860 You are too much. How can you be so hot-headed 168 00:12:08,860 --> 00:12:12,500 and burst in to the main hall as you pleased? 169 00:12:13,130 --> 00:12:18,660 Official Xu's son is young and outstanding, and his father is your father's direct superior. 170 00:12:18,660 --> 00:12:21,720 Such a good family background, and such a talented person 171 00:12:21,720 --> 00:12:23,530 What part is unworthy of you? 172 00:12:23,530 --> 00:12:27,630 Anyway, I just don't want to marry someone I don't know. 173 00:12:27,630 --> 00:12:30,470 Still, you still can't talk to your father like that. 174 00:12:30,470 --> 00:12:33,680 Luckily Governor Xu remembers your favour 175 00:12:33,680 --> 00:12:35,550 and didn't turn this into a big deal. 176 00:12:35,550 --> 00:12:39,090 Otherwise, how would you be able to get married in the future? 177 00:12:39,090 --> 00:12:44,690 From now on, you have to follow me and learn the ways of the world well. 178 00:12:48,810 --> 00:12:49,880 Madam Yu 179 00:12:49,880 --> 00:12:51,630 Is this the daughter of the Hang household? 180 00:12:51,630 --> 00:12:55,050 This is the wife of Official Liang from the Minister of Ceremonies, 181 00:12:55,050 --> 00:12:58,590 née Wang. Hurry and address her as Wang jiejie. 182 00:12:58,590 --> 00:13:00,360 Hello Wang jiejie. 183 00:13:00,360 --> 00:13:02,740 Hang meimei, I'm going to drop formalities with you. 184 00:13:02,740 --> 00:13:06,330 Where have you been these past two days? I heard from people that your Qibai cream is really good. 185 00:13:06,330 --> 00:13:08,050 You see I'm always afraid of getting tanned. 186 00:13:08,050 --> 00:13:09,940 My face also has a few dark spots, 187 00:13:09,940 --> 00:13:13,550 so I want to ask you for a few pellets to try it on. 188 00:13:13,550 --> 00:13:15,960 Wang jiejie, excuse me for speaking directly. 189 00:13:15,960 --> 00:13:18,780 That Qibai cream is not that useful to your case. 190 00:13:18,780 --> 00:13:20,460 Why is that? 191 00:13:20,460 --> 00:13:25,840 The dark spots on your face were not from getting tanned, but they're from infected acne. 192 00:13:25,840 --> 00:13:29,380 Plain Questions states that sickness may happen due to exposure to cold air, T/N: Earliest text on traditional Chinese medicine 193 00:13:29,380 --> 00:13:34,180 which means that the acne may come from exposure to wind, and create unnecessary heat in vital parts of your body. 194 00:13:34,180 --> 00:13:38,620 I see that you have quite a few acne on your face, and your eyes are also yellowish. 195 00:13:38,620 --> 00:13:41,260 This is clearly a form of acute medical condition related to dampness and heat. 196 00:13:41,260 --> 00:13:44,410 I don't know if you usually feel like vomiting, 197 00:13:44,410 --> 00:13:46,820 and if when you go to the bathroom it's hard to excrete and your stool is dry and hard. 198 00:13:46,820 --> 00:13:50,270 My body is fine. How could it have the illness you're talking about? 199 00:13:52,260 --> 00:13:54,890 Wang jiejie, you absolutely don't need to feel embarrassed. 200 00:13:54,890 --> 00:13:57,690 When you spoke just now, I smelled some odor from your mouth. 201 00:13:57,690 --> 00:14:00,320 Actually with the kind of moist and hot liver and gallblader constitution that you have, 202 00:14:00,320 --> 00:14:04,260 you should dispel the dampness first and shouldn't immediately use Qibai cream. 203 00:14:04,260 --> 00:14:06,940 Otherwise, the condition on your face will get more serious. 204 00:14:06,940 --> 00:14:09,740 Don't say any more malicious things! Wasn't it only for a few pellets of Qibai cream? 205 00:14:09,740 --> 00:14:13,360 If you're not willing to give it to me, then don't. Why do you have to say malicious things?! 206 00:14:13,360 --> 00:14:15,020 Deng mama, let's go! 207 00:14:15,020 --> 00:14:19,810 Madam, Yunxian is proficient in medicine. 208 00:14:19,810 --> 00:14:22,160 She's the sick one. I haven't even offended her. 209 00:14:22,160 --> 00:14:25,540 In this broad daylight, is there anyone who wishes somebody evil like her? 210 00:14:26,230 --> 00:14:29,100 Wang jiejie, when you get home it's best that you find a physician to take a look at it. 211 00:14:29,100 --> 00:14:31,380 People who do not clear away the damp heat around them suffer from bowel problems. 212 00:14:31,380 --> 00:14:33,550 It's enough. Don't say any more. 213 00:14:36,770 --> 00:14:40,220 Godmother, I really wasn't just saying things to scare her. 214 00:14:40,220 --> 00:14:43,090 - She is... - That's enough. 215 00:14:43,090 --> 00:14:45,270 There are many people who do not trust medicine 216 00:14:45,270 --> 00:14:49,010 we cannot care about her. She only has acne. 217 00:14:49,010 --> 00:14:52,680 Why do you have to be so clear upsetting her. 218 00:14:52,680 --> 00:14:57,120 I know. But I just don't have the heart to see people who are sick but don't get treated. 219 00:14:57,120 --> 00:15:01,230 You should know, many serious illnesses are caused by prolonged minor illnesses. 220 00:15:07,270 --> 00:15:09,700 Grandmother, you're finally back. 221 00:15:09,700 --> 00:15:12,150 You went out for so many days. 222 00:15:12,150 --> 00:15:14,220 Hmph. I don't want to come back home anymore. 223 00:15:14,220 --> 00:15:19,620 You troublemaker, I don't know how much more trouble you will cause. 224 00:15:20,270 --> 00:15:23,380 Grandmother, the matter of Xu household asking for my hand in marriage... 225 00:15:23,380 --> 00:15:27,540 That time I was really scared, that's why I was like that. 226 00:15:27,540 --> 00:15:28,880 Father took advantage of your absence... 227 00:15:28,880 --> 00:15:30,890 Don't talk about this. 228 00:15:30,890 --> 00:15:36,110 I was saying, when I was living in an inn, I bumped into the wife of Tutor Zhou. 229 00:15:36,110 --> 00:15:41,050 She complimented you, saying that you had magical hands that could rejuvenate anyone. 230 00:15:42,070 --> 00:15:46,080 Did Madam Zhou really say that? 231 00:15:46,740 --> 00:15:50,860 Yunxian, you promised me 232 00:15:50,860 --> 00:15:53,920 that you wouldn't give out prescriptions. 233 00:15:53,920 --> 00:15:57,440 Grandmother, you really misunderstood. 234 00:15:57,440 --> 00:16:01,740 Ever since that incident last time, I never gave anyone prescription anymore. 235 00:16:01,740 --> 00:16:05,000 It's just that I made some Qibai cream to give to people. 236 00:16:05,000 --> 00:16:08,890 But many people know what happened at Governor Xu's Manor. 237 00:16:08,890 --> 00:16:11,390 So when I followed godmother to visit her house, 238 00:16:11,390 --> 00:16:15,040 many people asked me how to treat different illnesses. 239 00:16:15,040 --> 00:16:19,360 I saw that Madam Zhou's sister was suffering from goiter, and quite pitiful. 240 00:16:19,360 --> 00:16:23,770 So I suggested they drink some seaweed soup 241 00:16:23,770 --> 00:16:27,690 with some crow-dipper and dried tangerine peel. 242 00:16:27,690 --> 00:16:31,650 but they are all food, so they don't count as prescriptions. 243 00:16:37,140 --> 00:16:41,180 You are so cheeky. 244 00:16:42,190 --> 00:16:47,310 That's the recipe for jade seaweed soup. 245 00:16:47,310 --> 00:16:51,930 Grandmother, I also want to help people. 246 00:17:00,600 --> 00:17:04,400 Yunxian gives father her greetings. 247 00:17:04,400 --> 00:17:07,030 Mother, are you about to go out? 248 00:17:07,030 --> 00:17:11,050 No. Madam Zhou's family invited me to a meal, 249 00:17:11,050 --> 00:17:14,180 so I definitely have to bring Yunxian to go out and play. 250 00:17:14,180 --> 00:17:17,980 I am too lazy to go out so I am bringing her to the Yu Household 251 00:17:17,980 --> 00:17:20,870 so that Madam Yu can take her there. 252 00:17:20,870 --> 00:17:23,100 Gang Er. Take a look. 253 00:17:23,100 --> 00:17:26,170 Our Yunxian is dressed 254 00:17:26,170 --> 00:17:28,600 so smartly today. 255 00:17:28,600 --> 00:17:31,440 Then you guys should leave early so you can come home early. 256 00:17:41,550 --> 00:17:46,350 Take your time. It can't be rushed. 257 00:17:46,350 --> 00:17:48,700 Can't be rushed. 258 00:17:51,750 --> 00:17:55,770 I haven't seen you recently, and you've grown prettier. 259 00:17:56,640 --> 00:17:58,520 Godmother, 260 00:17:59,800 --> 00:18:03,290 today Second Madam Wang is coming as well, later try to avoid her. 261 00:18:03,290 --> 00:18:06,230 Don't say anything to provoke her anger. 262 00:18:10,060 --> 00:18:13,600 My god. Why is it raining so heavily? 263 00:18:15,160 --> 00:18:17,420 Madam Yu. 264 00:18:17,420 --> 00:18:20,800 Madam Xu, you're here. 265 00:18:22,150 --> 00:18:24,280 Isn't this Hang household's daughter? 266 00:18:24,280 --> 00:18:27,960 I haven't seen you in a while. Come here and let me look at you. 267 00:18:28,590 --> 00:18:30,740 Greetings, Madam Xu. 268 00:18:31,840 --> 00:18:34,850 You are definitely a graceful child. 269 00:18:36,020 --> 00:18:40,440 This goddaughter of mine is not really eloquent. Last time she offended Official Xu. 270 00:18:40,440 --> 00:18:42,960 Please don't take it to heart. 271 00:18:42,960 --> 00:18:45,580 Ah that thing. It was nothing. 272 00:18:45,580 --> 00:18:47,620 Let's sit down. 273 00:18:47,620 --> 00:18:49,980 Please sit. 274 00:18:56,480 --> 00:19:00,600 Right. I heard that you wanted a son-in-law to enter your family so you could take care of your grandmother. 275 00:19:00,600 --> 00:19:02,110 I like it. 276 00:19:02,110 --> 00:19:05,320 I was also raised by my grandmother. 277 00:19:05,320 --> 00:19:10,620 If my family didn't force me to, I would have done the same as you. 278 00:19:10,620 --> 00:19:14,120 I also discussed this with Master. It was slightly inappropriate 279 00:19:14,120 --> 00:19:18,330 we didn't even ask for your feelings before we requested the marriage. 280 00:19:18,330 --> 00:19:23,150 Our eldest son is also not as fitting for you. 281 00:19:26,060 --> 00:19:28,800 You see the flowers here are so beautiful. 282 00:19:30,300 --> 00:19:32,680 Yunxian, now I remember. 283 00:19:32,680 --> 00:19:36,720 The eldest Xu son is not Madam Xu's biological son. 284 00:19:36,720 --> 00:19:39,950 No wonder she didn't really take it to heart. 285 00:19:39,950 --> 00:19:45,270 Take advantage of the fact that she's not that mad. Go over there and say some nice words, then this matter would be in the past. 286 00:19:45,270 --> 00:19:48,490 Later your father's days in the military will also be better. 287 00:19:48,490 --> 00:19:50,530 -Hurry, go over there. -You see how pretty this flower is. 288 00:19:50,530 --> 00:19:52,030 Yes. 289 00:19:58,910 --> 00:20:02,500 Madam Xu. Since I was little I haven't been well-versed in etiquette. 290 00:20:02,500 --> 00:20:06,020 I still wish for your guidance in the future. 291 00:20:06,020 --> 00:20:08,120 Why are you so polite. 292 00:20:08,120 --> 00:20:10,900 Our family's Lao Ye is a little unhappy, 293 00:20:10,900 --> 00:20:15,990 I already told him that despite us not becoming in-laws, do we have to become enemies? 294 00:20:17,840 --> 00:20:20,390 What's wrong? 295 00:20:20,390 --> 00:20:24,410 Ever since that birthday banquet, my body has had no strength. 296 00:20:24,410 --> 00:20:28,610 I'm always coughing and don't have energy to even talk like this. 297 00:20:28,610 --> 00:20:30,920 I see that your face is pale. 298 00:20:30,920 --> 00:20:34,090 Is the sputum you cough out light-colored, 299 00:20:34,090 --> 00:20:36,660 and you often get chills and sweat easily? 300 00:20:36,660 --> 00:20:39,380 Yes, yes! 301 00:20:39,380 --> 00:20:42,980 It's like that! I forgot that you're a miracle worker. 302 00:20:42,980 --> 00:20:45,480 Hurry and tell me what these symptoms are. 303 00:20:45,480 --> 00:20:47,540 I'm not a miracle worker. 304 00:20:47,540 --> 00:20:51,340 Don't be polite, just tell me. 305 00:20:51,810 --> 00:20:54,430 Yunxian, just speak casually. 306 00:20:54,430 --> 00:20:57,900 How should Madam Xu's health be nursed? 307 00:20:59,520 --> 00:21:03,380 From looking at you, the symptoms are likely to be deficiency of Yang. T/N: Yang of Yin Yang. 308 00:21:03,380 --> 00:21:07,200 You should think of a way to stimulate your Yang. 309 00:21:07,200 --> 00:21:08,870 Then what should I do to treat it? 310 00:21:08,870 --> 00:21:11,440 You should still consult a physician. 311 00:21:11,440 --> 00:21:14,300 The physicians I consult are not that good. 312 00:21:14,300 --> 00:21:17,680 I still believe you more. You shouldn't give anymore excuses. 313 00:21:17,680 --> 00:21:22,090 Last time when our family's old madam came down with stroke, did we not completely thank you? 314 00:21:22,090 --> 00:21:25,420 Actually last time I also... 315 00:21:26,480 --> 00:21:29,040 Just speak casually. 316 00:21:32,040 --> 00:21:34,950 Then I'll speak casually. 317 00:21:35,680 --> 00:21:40,150 Actually this Yang deficiency usually gets better after drinking licorice root and dried ginger water. 318 00:21:40,150 --> 00:21:43,720 It's also easy to mix, just use four taels (1 tael=50 grams) of dried ginger that's been roasted, 319 00:21:43,720 --> 00:21:47,320 add two taels of licorice root and boil them in water, and drink it at your convenience. 320 00:21:47,320 --> 00:21:49,680 Don't tell me these things. 321 00:21:49,680 --> 00:21:53,510 How do I remember what *'river' and what 'water'.*Homonym for ginger. 322 00:21:53,510 --> 00:21:56,400 Go back, grab a piece of paper, and write it down for me. 323 00:21:56,400 --> 00:21:59,600 I'll let my maid to go back and accompany you. 324 00:21:59,600 --> 00:22:00,740 This... 325 00:22:00,740 --> 00:22:02,740 What is it? 326 00:22:02,740 --> 00:22:04,880 Grandmother doesn't allow me to write prescriptions. 327 00:22:04,880 --> 00:22:07,650 How would this count as writing prescription? 328 00:22:07,650 --> 00:22:09,320 Just write two words! 329 00:22:09,320 --> 00:22:13,360 If you're afraid your grandmother would scold you, I'll talk to her. 330 00:22:15,490 --> 00:22:18,280 What is it? You don't want to? 331 00:22:18,280 --> 00:22:19,680 It's not that. 332 00:22:19,680 --> 00:22:23,780 I'm trying to think where I can borrow paper and pen. 333 00:22:24,280 --> 00:22:25,680 You think too much. 334 00:22:25,680 --> 00:22:28,550 How can a place as grand as Zhou Manor not have paper and pen? 335 00:22:28,550 --> 00:22:30,720 Right. 336 00:22:30,720 --> 00:22:32,200 That's right. 337 00:22:32,200 --> 00:22:35,240 Anyway, it's only writing down two words, 338 00:22:35,240 --> 00:22:36,840 so it doesn't count as writing prescriptions. 339 00:22:36,840 --> 00:22:38,760 Right! 340 00:22:43,170 --> 00:22:45,580 Who is it? It's already so late. 341 00:22:45,580 --> 00:22:47,620 Quick, see who it is. 342 00:22:47,620 --> 00:22:50,660 Hang Gang, come out! 343 00:22:54,060 --> 00:22:55,160 Minister Xu 344 00:22:55,160 --> 00:22:58,530 Hang Gang, where is your good daughter? Hurry and take her out. 345 00:22:58,530 --> 00:23:01,420 What is really going on? 346 00:23:01,420 --> 00:23:03,320 Why did you come here? 347 00:23:04,010 --> 00:23:06,700 -Official Xu. -Let me go. -What's actually going on? 348 00:23:06,700 --> 00:23:08,200 -Official Xu. -You guys... 349 00:23:08,200 --> 00:23:10,940 Official Xu! Official Xu! 350 00:23:12,030 --> 00:23:16,220 Why did you want to harm my wife? 351 00:23:16,910 --> 00:23:18,960 -What did you say..? -Don't pretend to be dumb. 352 00:23:18,960 --> 00:23:22,950 My wife died after drinking your medicine! 353 00:23:23,320 --> 00:23:24,940 What? 354 00:23:24,940 --> 00:23:26,010 Impossible! 355 00:23:26,010 --> 00:23:28,690 Official Xu, calm down, please calm down! 356 00:23:28,690 --> 00:23:33,600 This matter concerns someone's life. I, Han Gang, will definitely give you a satisfactory explanation. 357 00:23:40,890 --> 00:23:43,020 How could this be? 358 00:23:50,170 --> 00:23:54,320 Bad karma. What good thing have you done this time? 359 00:23:55,230 --> 00:23:58,380 Talk to her. Don't hit her. 360 00:23:58,380 --> 00:24:03,210 Mother! At a time like this, you're still caring about her! 361 00:24:03,210 --> 00:24:06,760 Madam Xu, she... 362 00:24:07,450 --> 00:24:09,850 Did she really die? 363 00:24:09,850 --> 00:24:12,370 The corpse is already stiff. 364 00:24:12,370 --> 00:24:14,760 What do you think? 365 00:24:15,730 --> 00:24:17,960 What did I say before? 366 00:24:17,960 --> 00:24:20,810 You really don't listen. 367 00:24:20,810 --> 00:24:24,180 Harming our family once wasn't enough. Did you want to harm us the second time? 368 00:24:24,180 --> 00:24:27,040 Gang Er. Don't say that. 369 00:24:28,060 --> 00:24:30,030 I didn't. 370 00:24:31,100 --> 00:24:33,870 I definitely wouldn't harm and kill anyone. 371 00:24:33,870 --> 00:24:36,740 You haven't harmed and killed anyone? 372 00:24:37,550 --> 00:24:39,590 Your grandfather, your brother. 373 00:24:39,590 --> 00:24:40,830 Gang Er 374 00:24:40,830 --> 00:24:42,770 She is a bringer of bad luck. 375 00:24:42,770 --> 00:24:46,140 Harming others wasn't enough, and she's about to harm you and me! 376 00:24:46,140 --> 00:24:50,670 Gang Er. This matter really couldn't be blamed on Yunxian. 377 00:24:51,120 --> 00:24:53,070 I know that. 378 00:24:53,070 --> 00:24:56,600 Yunxian only gave Madam Xu dried ginger and licorice root soup to drink. 379 00:24:56,600 --> 00:24:59,680 She didn't write her a prescription. 380 00:24:59,680 --> 00:25:04,680 Mother! Dried ginger and licorice root soup still counts as prescription! 381 00:25:04,680 --> 00:25:07,890 Official Xu has in his hand what she wrote herself on paper, clear as day. 382 00:25:07,890 --> 00:25:10,650 Official Xu is adamant that she posed as a physician and gave his wife the wrong diagnosis, leading to her death. 383 00:25:10,650 --> 00:25:14,120 Tell me, how do I explain it to him?! 384 00:25:15,660 --> 00:25:19,760 Official Xu is already angry at our family due to her refusal of the marriage proposal. 385 00:25:19,760 --> 00:25:22,650 He would never agree to resolving this matter privately. 386 00:25:22,650 --> 00:25:27,490 Official Xu said he'll file a complaint to the Supreme Court tomorrow. 387 00:25:27,490 --> 00:25:31,720 He not only wants to accuse this bastard child of lacking virtue and giving wrong diagnoses, 388 00:25:31,720 --> 00:25:35,980 he also wants to sue me of failing to discipline my daughter properly! 389 00:25:38,620 --> 00:25:42,980 Hang Yunxian ah. Hang Yunxuan. What did I do wrong? 390 00:25:42,980 --> 00:25:47,230 that I had to be born with a daughter like you? 391 00:25:47,230 --> 00:25:48,930 Father 392 00:25:49,720 --> 00:25:54,690 I really only gave Madam Xu licorice and dried ginger tea. 393 00:25:54,690 --> 00:25:58,680 When you eat those things, it really doesn't kill you. 394 00:26:05,040 --> 00:26:07,680 I know I have sinned. 395 00:26:07,680 --> 00:26:09,980 I will go to our ancestral hall and 396 00:26:09,980 --> 00:26:12,940 I will recite the Amitabha Sutra in memory of Madam Xu. 397 00:26:12,940 --> 00:26:16,250 Tomorrow morning, I will make my way to the Supreme Court. 398 00:26:16,250 --> 00:26:20,870 I'll talk to them clearly and absolutely won't implicate you and grandmother. 399 00:26:23,050 --> 00:26:25,040 Great. 400 00:26:25,040 --> 00:26:29,610 At this point in time, you're trying to pose as a hero? 401 00:26:33,430 --> 00:26:36,350 -Miss. -Yunxian, get up. 402 00:26:39,450 --> 00:26:41,490 Yunxian... 403 00:26:51,840 --> 00:26:53,640 Zisu, 404 00:26:53,640 --> 00:26:56,070 go back first. 405 00:26:56,070 --> 00:26:58,630 I don't want to see anybody. 406 00:26:58,630 --> 00:27:02,070 Miss, why don't I just stay and accompany you? 407 00:27:02,840 --> 00:27:05,520 I want to be alone. 408 00:27:26,040 --> 00:27:28,150 Grandfather, 409 00:27:28,150 --> 00:27:30,240 gege, 410 00:27:31,520 --> 00:27:34,070 what should I do? 411 00:27:37,140 --> 00:27:40,400 Did I really kill someone? 412 00:28:58,080 --> 00:29:02,380 Father, I'm going. 413 00:29:02,380 --> 00:29:05,910 I really didn't kill Madam Xu. 414 00:29:05,910 --> 00:29:07,870 Don't worry. 415 00:29:07,870 --> 00:29:11,600 I definitely will argue and stand my ground. 416 00:29:11,600 --> 00:29:13,910 Who let you argue? 417 00:29:13,910 --> 00:29:16,150 Do you want even more people to find out? 418 00:29:16,150 --> 00:29:19,040 If this news makes its way into the Palace, 419 00:29:21,730 --> 00:29:24,090 Even if people in the palace know, I'm not afraid, 420 00:29:24,090 --> 00:29:25,590 I'm not afraid. 421 00:29:26,460 --> 00:29:28,620 I didn't do malpractice on anyone at all. 422 00:29:28,620 --> 00:29:30,190 You! 423 00:29:30,960 --> 00:29:35,520 Gang Er. Don't say anything anymore. 424 00:29:37,520 --> 00:29:40,970 Yunxian, get up. 425 00:29:45,960 --> 00:29:48,030 Remember, 426 00:29:48,030 --> 00:29:50,610 listen to grandmother. 427 00:29:50,610 --> 00:29:55,730 At the court, definitely don't mention the matter about your grandfather. 428 00:29:55,730 --> 00:29:57,360 Understand? 429 00:29:57,360 --> 00:30:00,620 Yes, I understand. 430 00:30:00,620 --> 00:30:04,520 Grandmother, I was wrong. 431 00:30:04,520 --> 00:30:06,930 I didn't listen to you. 432 00:30:06,930 --> 00:30:10,680 It's okay. It's okay. 433 00:30:11,720 --> 00:30:16,210 Grandmother thought carefully last night. 434 00:30:17,010 --> 00:30:19,650 I taught you with my own hands. 435 00:30:19,650 --> 00:30:23,210 I know best how much you know. 436 00:30:23,210 --> 00:30:28,190 Dried ginger and licorice root soup is indeed a good medicine for Yang deficiency. 437 00:30:28,190 --> 00:30:32,490 Madam Xu's death likely doesn't have anything to do with you. 438 00:30:33,710 --> 00:30:38,680 So in court, you should be confident but cautious. 439 00:30:38,680 --> 00:30:44,530 Tell the minister clearly. 440 00:30:49,190 --> 00:30:56,060 You're still a girl, so he wouldn't be too hard on you. 441 00:30:56,060 --> 00:30:58,360 Don't cry. 442 00:31:07,590 --> 00:31:10,920 Have you seen? It's General Hang's daughter. 443 00:31:10,920 --> 00:31:13,830 She's being charged for malpractice, since someone died under her hands. 444 00:31:13,830 --> 00:31:16,580 But what you said is weird. What's a general's daughter 445 00:31:16,580 --> 00:31:18,840 doing as a medicine woman? 446 00:31:21,520 --> 00:31:24,440 I hate women like her who lack virtue. 447 00:31:24,440 --> 00:31:27,050 My wife was promised an abortion by a remedy given to her by medicine women 448 00:31:27,050 --> 00:31:29,340 and she died from extreme pain. 449 00:31:29,340 --> 00:31:31,220 What's wrong with the General's daughter? 450 00:31:31,220 --> 00:31:34,310 As long as one becomes a lowly busybody, they are all filth. 451 00:31:34,310 --> 00:31:37,520 Nonsense. Miss isn't a medicine woman. She saves people! 452 00:31:37,520 --> 00:31:39,890 Tomorrow, I'll stab you and say I did it for your good. 453 00:31:39,890 --> 00:31:41,970 Someone's died already, and you dare call it kind-hearted? 454 00:31:41,970 --> 00:31:44,560 You guys! You guys are not allowed to talk nonsense! 455 00:31:44,560 --> 00:31:46,860 Zisu, don't say anything. 456 00:31:46,860 --> 00:31:50,020 So what if she's a general's daughter? She's an evil creature. 457 00:31:50,020 --> 00:31:54,520 Is someone else's life worthless? 458 00:31:54,520 --> 00:31:56,620 Don't rush forward anymore. Move back. Don't push! 459 00:31:56,620 --> 00:31:58,270 Move back. This is not a public trial. 460 00:31:58,270 --> 00:32:00,260 Don't push. Go away. 461 00:32:00,260 --> 00:32:03,000 His Excellency has said that today is not a public trial. 462 00:32:21,350 --> 00:32:22,940 Miss Hang, 463 00:32:22,940 --> 00:32:28,730 Official Xu is suing you for deceiving everyone about your skills and malpractice. 464 00:32:28,730 --> 00:32:30,990 Is this true? 465 00:32:32,080 --> 00:32:35,250 Your Excellency, 466 00:32:35,250 --> 00:32:39,430 Though I am familiar with medical prescriptions, and wish to become a physician in the future, I know my skills are not up to par. 467 00:32:39,430 --> 00:32:42,590 I would never diagnose people under the pretense of being a physician. 468 00:32:42,590 --> 00:32:46,330 I am innocent for the matter of killing someone. 469 00:32:46,330 --> 00:32:48,290 I have not misunderstood? 470 00:32:48,290 --> 00:32:52,550 A lady like you wants to become a physician? 471 00:32:53,460 --> 00:32:54,650 Yes. 472 00:32:54,650 --> 00:32:58,840 You said you never diagnosed an illness on behalf of anyone. 473 00:32:58,840 --> 00:33:02,970 Then this piece of prescription, was it not you who wrote it? 474 00:33:02,970 --> 00:33:05,490 Your Excellency, that's not a prescription. 475 00:33:05,490 --> 00:33:08,880 That's only a few words that Madam Xu wanted me to write. 476 00:33:08,880 --> 00:33:10,620 Official Qi, don't be taken in by her sophistry. 477 00:33:10,620 --> 00:33:12,780 Her randomly writing a prescription is not the first time anymore. 478 00:33:12,780 --> 00:33:15,720 Last time she wrote the wrong prescription for my mother! 479 00:33:15,720 --> 00:33:19,780 If Liu Yuan Pan from the Imperial Medical Bureau didn't discover it in time, 480 00:33:19,780 --> 00:33:22,840 my mother would have died. 481 00:33:22,840 --> 00:33:26,490 Miss Hang, is this true? 482 00:33:29,110 --> 00:33:31,000 You're still not hurrying to confess! 483 00:33:31,000 --> 00:33:35,020 Otherwise you will be tortured. 484 00:33:41,120 --> 00:33:44,830 Official Xu, you can't say that. 485 00:33:44,830 --> 00:33:47,430 That time when old lady Xu had a stroke, 486 00:33:47,430 --> 00:33:51,460 if I didn't perform blood-letting on her in time, perhaps she really would have gone right then and there. 487 00:33:51,460 --> 00:33:54,460 There were so many people there who can testify. 488 00:33:54,460 --> 00:33:58,920 I did prescribed the wrong medicine, but that medicine absolutely wouldn't kill people. 489 00:33:58,920 --> 00:34:02,150 Also after I knew about it, I immediately sent someone to notify your residence, 490 00:34:02,150 --> 00:34:04,560 - and make her stop taking the medicine. - Shut up! 491 00:34:04,560 --> 00:34:09,380 Miss Hang, I see you are also the daughter of an official, and so I haven't ordered you to kneel down. 492 00:34:09,380 --> 00:34:13,620 But on the court, you're not allowed to talk much without asking my permission. 493 00:34:13,620 --> 00:34:18,000 Official Xu, is what Miss Hang said true? 494 00:34:20,820 --> 00:34:23,020 It is true. 495 00:34:23,020 --> 00:34:27,050 Yet my wife's death is definitely related to her. 496 00:34:27,050 --> 00:34:31,420 Everyone in my manor can stand witness to the fact 497 00:34:31,420 --> 00:34:33,190 that my wife died after drinking her medicine. 498 00:34:33,190 --> 00:34:36,290 Miss Hang, how do you explain this? 499 00:34:36,290 --> 00:34:39,690 Official Xu, your wife really wasn't killed by me. 500 00:34:39,690 --> 00:34:41,990 It was Madam Xu who kept saying that she didn't feel comfortable, 501 00:34:41,990 --> 00:34:44,340 so I recommended her to drink licorice root and dried ginger water. 502 00:34:44,340 --> 00:34:46,960 Also, it was a half month ago. 503 00:34:46,960 --> 00:34:51,380 If the licorice root and dried ginger had problems, she would have died much earlier. Why would it wait until yesterday? 504 00:34:51,380 --> 00:34:54,600 Official Qi, don't listen to her quibble. 505 00:34:54,600 --> 00:34:56,890 Even though she was born in a family of officials, 506 00:34:56,890 --> 00:35:01,370 In private, she participates in things only meant for the lowly medicine women. 507 00:35:01,370 --> 00:35:04,720 In her own space, she relies on selling medicine and obtaining money illegally as a living. 508 00:35:04,720 --> 00:35:05,700 This... 509 00:35:05,700 --> 00:35:09,400 Director Du and Tutor Liu's daughters have all been deceived by her. 510 00:35:09,400 --> 00:35:11,750 You are saying nonsense! I never done those things before! 511 00:35:11,750 --> 00:35:15,130 Three days earlier, before my wife died, she drank your medicine. 512 00:35:15,130 --> 00:35:18,530 If you didn't harm her, then who else? 513 00:35:18,530 --> 00:35:20,820 I never ever sell medicines before. 514 00:35:20,820 --> 00:35:24,010 I gave them that Qibai cream. 515 00:35:24,920 --> 00:35:26,940 Quiet! 516 00:35:27,760 --> 00:35:30,230 This matter involves medical theory, 517 00:35:30,230 --> 00:35:32,490 hence I cannot make a decision at this moment. 518 00:35:32,490 --> 00:35:36,210 During the second trial tomorrow, I will invite physicians to aid me. 519 00:35:36,210 --> 00:35:39,040 The truth will naturally come out then. 520 00:35:39,040 --> 00:35:43,970 Miss Hang. As a suspect, you will have to be imprisoned temporarily. 521 00:35:43,970 --> 00:35:46,390 Your Excellency, there is no need. 522 00:35:46,390 --> 00:35:49,070 The law of Ming Dynasty clearly says that 523 00:35:49,070 --> 00:35:55,110 among women who commit criminal acts, 524 00:35:55,110 --> 00:35:59,380 only women who participated in affairs and committed acts punishable by death are kept in prison. 525 00:35:59,380 --> 00:36:03,450 As the prime suspect for killing a noble lady of the second rank, 526 00:36:03,450 --> 00:36:05,990 she will be beheaded if her crime is proved. 527 00:36:05,990 --> 00:36:09,580 How is this not a crime by punishment? 528 00:36:09,580 --> 00:36:12,260 There is no place for your words. 529 00:36:12,260 --> 00:36:14,330 The court session has adjourned. 530 00:36:14,330 --> 00:36:20,660 You are mighty. T/N: Said to notify people that the Minister has arrived/left. 531 00:36:20,660 --> 00:36:23,120 Yunxian 532 00:36:23,120 --> 00:36:25,640 It's ok 533 00:36:25,640 --> 00:36:28,080 It's okay. 534 00:36:34,750 --> 00:36:40,110 The Supreme Court wants to invite someone from the Imperial Medical Bureau to help investigate a case. 535 00:36:40,110 --> 00:36:44,860 Honestly, this is also a good chance. 536 00:36:44,860 --> 00:36:49,090 If any of you is interested, just volunteer. 537 00:36:49,090 --> 00:36:52,720 Your Excellency, this trial is related to the death of a noble lady of the second rank. 538 00:36:52,720 --> 00:36:55,360 Ordinary people won't be able to control the situation. 539 00:36:55,360 --> 00:37:03,950 Hence, in my opinion, Supervisor Cheng and Liu are the best choices. 540 00:37:03,950 --> 00:37:06,950 Yeah, Yeah, that's right. 541 00:37:07,860 --> 00:37:10,920 This kind of business, you shouldn't pull me into this. 542 00:37:10,920 --> 00:37:14,640 Besides medicine and patients, other things 543 00:37:14,640 --> 00:37:18,700 I am not interested. 544 00:37:18,700 --> 00:37:20,670 This...this... 545 00:37:23,900 --> 00:37:26,560 This matter is not easy 546 00:37:26,560 --> 00:37:28,160 I obviously have time 547 00:37:28,160 --> 00:37:32,170 but when thinking about facing 548 00:37:32,170 --> 00:37:35,620 a medicine woman who swindles and bluffs everywhere, 549 00:37:35,620 --> 00:37:40,010 my heart feels uncomfortable. 550 00:37:43,660 --> 00:37:48,850 I say among the few of you, is there not even one person who can go and take this case on? 551 00:37:49,650 --> 00:37:53,610 Uncle, I will like to try 552 00:37:53,610 --> 00:37:55,780 How did he come back? 553 00:37:55,780 --> 00:37:59,060 Come in. Sit down 554 00:38:00,000 --> 00:38:03,440 I thought there's still 3-4 days before you'd come back to the capital. 555 00:38:03,440 --> 00:38:05,660 I didn't think that you will arrive this quick. 556 00:38:05,660 --> 00:38:09,010 Quick, tell me. After staying at Nanjing for an year, 557 00:38:09,010 --> 00:38:11,200 What did you learn? 558 00:38:11,200 --> 00:38:13,020 There's nothing new 559 00:38:13,020 --> 00:38:15,460 After all, the Imperial Faculty of Medicine in Nanjing is different from here. 560 00:38:15,460 --> 00:38:20,630 Even Chief Tang's medical skills cannot be compared to you or teacher. 561 00:38:20,630 --> 00:38:22,480 That's a given! 562 00:38:24,450 --> 00:38:27,020 However, Cunxia. 563 00:38:27,020 --> 00:38:29,560 If you didn't go to Nanjing this time, 564 00:38:29,560 --> 00:38:33,160 it would be hard for you to rise through the ranks so quickly 565 00:38:33,160 --> 00:38:35,740 your uncle, I , in order to get into that position 566 00:38:35,740 --> 00:38:39,660 I went all in for it. 567 00:38:39,660 --> 00:38:41,830 However, 568 00:38:41,830 --> 00:38:43,940 You are not the same 569 00:38:43,940 --> 00:38:46,560 You are not only my nephew, 570 00:38:46,560 --> 00:38:50,010 You're also Liu Ping'an's favorite disciple. 571 00:38:50,010 --> 00:38:53,240 With us two protecting you, 572 00:38:53,240 --> 00:38:55,490 I'm guessing that you'll be the Chief 573 00:38:55,490 --> 00:38:58,890 before you turn 40. 574 00:39:00,410 --> 00:39:02,760 I will not let you down. 575 00:39:02,760 --> 00:39:07,320 In my opinion, you are the best choice for Chief of the Medicine Faculty. 576 00:39:10,840 --> 00:39:13,020 Too hard 577 00:39:14,120 --> 00:39:15,840 In our Imperial Medicine Faculty, 578 00:39:15,840 --> 00:39:20,530 from the beginners, to fully fledged physicians and junior officers, 579 00:39:20,530 --> 00:39:22,880 and finally to imperial physicians, 580 00:39:22,880 --> 00:39:25,350 supervisors and chiefs who can enter the Palace, 581 00:39:25,350 --> 00:39:27,810 there are five ranks. 582 00:39:27,810 --> 00:39:31,640 One step is equivalent to scaling the sky. 583 00:39:31,640 --> 00:39:34,740 Moreover, with regards to medical skills and knowledge, 584 00:39:34,740 --> 00:39:38,810 your Teacher, who is crazy over medicine. 585 00:39:38,810 --> 00:39:42,790 However, the most skilled physician is not necessarily the best physician. 586 00:39:42,790 --> 00:39:46,670 Teacher and 587 00:39:46,670 --> 00:39:50,230 In the end, the position of Chief of the Medical Bureau will definitely be yours. 588 00:39:50,230 --> 00:39:52,050 That is a far-reaching goal 589 00:39:52,050 --> 00:39:54,490 Cunxia, 590 00:39:54,490 --> 00:39:58,560 The thing at the Supreme Court tomorrow is most important. 591 00:39:58,560 --> 00:40:02,160 At the Supreme Court, you will be representing our entire Imperial Medical Bureau. 592 00:40:02,160 --> 00:40:03,550 After you go, 593 00:40:03,550 --> 00:40:07,520 you must be gracious, but don't get into a disadvantageous position. 594 00:40:08,100 --> 00:40:12,630 There will be many commoners who will watch the trial. 595 00:40:12,630 --> 00:40:15,890 If you get this matter done perfectly, 596 00:40:15,890 --> 00:40:20,740 it will be of great help to your future reputation in court. 597 00:40:21,200 --> 00:40:23,830 Thanks to you, everything is well thought out. 598 00:40:26,920 --> 00:40:29,170 That Lady Hang 599 00:40:29,860 --> 00:40:32,370 as a noble lady, 600 00:40:32,370 --> 00:40:36,100 she lacks virtue and studies medicine at will. 601 00:40:36,100 --> 00:40:40,420 To real physicians like us, it is a huge embarrassment. 602 00:40:41,400 --> 00:40:43,620 You better remember 603 00:40:43,620 --> 00:40:45,640 when you get there tomorrow 604 00:40:46,200 --> 00:40:48,970 You have to break her lies 605 00:40:48,970 --> 00:40:53,410 and punish her there and then. 606 00:40:53,410 --> 00:40:55,030 Yes. 607 00:41:31,080 --> 00:41:33,490 Eat some. 608 00:41:33,490 --> 00:41:37,930 You got starved badly, didn't even get to eat anything. 609 00:41:55,380 --> 00:41:57,480 This is all my fault 610 00:41:57,480 --> 00:42:00,730 If it was for me dragging you to meet those people, 611 00:42:00,730 --> 00:42:03,110 You wouldn't have to go through this kind of punishment. 612 00:42:03,110 --> 00:42:05,180 This really doesn't blame you. 613 00:42:05,180 --> 00:42:09,040 Miss, Madam Yu is running around the entire day to help you today. 614 00:42:09,040 --> 00:42:13,450 She is going around to find the young ladies who were looking for you wanting Qibai cream. 615 00:42:13,450 --> 00:42:17,410 She asked them to stand witness for you 616 00:42:17,410 --> 00:42:20,250 But when they heard that you are in jail 617 00:42:20,250 --> 00:42:24,490 They would say that they don't have time or they aren't able to. 618 00:42:25,720 --> 00:42:29,040 They have their own worries. 619 00:42:29,040 --> 00:42:32,320 Not everyone wants to be in the officials' bad books. 620 00:42:33,670 --> 00:42:38,190 A good daughter from a household have to be trapped in jail. 621 00:42:38,190 --> 00:42:41,180 Even if you are deemed innocent and freed, 622 00:42:41,180 --> 00:42:45,500 your reputation will be ruined. 623 00:42:46,420 --> 00:42:48,260 Grandmother 624 00:42:49,420 --> 00:42:52,800 It's all my fault. All my fault. 625 00:42:52,800 --> 00:42:57,140 If I knew earlier, I shouldn't have let you study medicine. 626 00:42:57,140 --> 00:43:01,320 Grandmother. The Heavens know the truth. 627 00:43:01,320 --> 00:43:03,420 I did not kill Madam Xu. 628 00:43:03,420 --> 00:43:06,750 I will definitely be proved innocent in front of the Supreme Court. 629 00:43:07,620 --> 00:43:09,500 Don't worry. 630 00:43:09,500 --> 00:43:13,060 They don't help you prove your innocent, I will do it myself. 631 00:43:13,730 --> 00:43:17,320 If not possible, your godfather will definitely help you. 632 00:43:17,320 --> 00:43:19,240 Definitely won't let you suffer. 633 00:43:19,240 --> 00:43:21,510 Please don't do that. 634 00:43:22,010 --> 00:43:23,940 This is too complicated. 635 00:43:23,940 --> 00:43:26,300 If godfather gets involved, 636 00:43:26,300 --> 00:43:29,500 I'm afraid the people will misunderstand him. 637 00:43:29,500 --> 00:43:33,050 His upright personality will be suspected. 638 00:43:33,680 --> 00:43:36,680 Godmother. Grandmother. 639 00:43:36,680 --> 00:43:38,640 You don't have to worry. 640 00:43:38,640 --> 00:43:41,740 When an imperial physician comes the day after tomorrow, 641 00:43:41,740 --> 00:43:44,630 the truth will naturally be revealed. 642 00:43:46,540 --> 00:43:53,870 Yunxian, some of the people here are death row inmates. 643 00:43:53,870 --> 00:43:58,150 The jailer is also not vegetarian*. T/N: a figure of speech that the jailer doesn't lead a humble lifestyle because he receives bribery. 644 00:43:58,830 --> 00:44:01,750 I also spent not a small amount of money 645 00:44:01,750 --> 00:44:05,210 so you can stay here (instead of with the death row inmates). 646 00:44:05,210 --> 00:44:07,680 If something happened to you. 647 00:44:07,680 --> 00:44:10,570 you will have to endure it. 648 00:44:12,030 --> 00:44:15,600 You must not get into any conflict with others. 649 00:44:18,560 --> 00:44:20,580 Grandmother 650 00:44:21,490 --> 00:44:23,400 It's ok. 651 00:44:32,290 --> 00:44:34,680 Let's go. 652 00:44:41,360 --> 00:44:43,480 -Zisu Miss 653 00:44:43,480 --> 00:44:45,560 Take a good care of grandmother. 654 00:44:58,800 --> 00:45:06,380 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 655 00:45:06,380 --> 00:45:14,020 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 656 00:45:14,020 --> 00:45:20,510 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 657 00:45:20,510 --> 00:45:29,000 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 658 00:45:29,000 --> 00:45:36,040 ♫ Perhaps our vows will change,  as will the times ♫ 659 00:45:36,040 --> 00:45:43,880 ♫ Constant, yet ever changing even if the world changes  ♫ 660 00:45:43,880 --> 00:45:51,480 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white  ♫ 661 00:45:51,480 --> 00:46:03,200 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 662 00:46:03,200 --> 00:46:10,060 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 663 00:46:10,060 --> 00:46:18,300 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 664 00:46:18,300 --> 00:46:24,200 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 665 00:46:24,200 --> 00:46:32,720 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 666 00:46:32,720 --> 00:46:40,290 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white  ♫ 667 00:46:40,290 --> 00:46:53,020 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 56600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.