All language subtitles for The.Imperial.Doctress.EP03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,410 --> 00:00:18,190 ♫ Not meeting each other, not meeting each other That one person, that one glance ♫ 2 00:00:18,260 --> 00:00:24,260 ♫ Not resenting the years we wasted ♫ 3 00:00:24,300 --> 00:00:30,210 ♫ In a certain year, that one gaze, who is nostalgic, who is silent? ♫ 4 00:00:30,230 --> 00:00:36,230 ♫ Brushing past each other's shoulders, do not argue about our fate ♫ 5 00:00:36,240 --> 00:00:42,170 ♫ If not for that one look, the fleeting sense of yearning ♫ 6 00:00:42,170 --> 00:00:47,840 ♫ I would be unaware I had loved that person for a lifetime ♫ 7 00:00:47,850 --> 00:00:54,260 ♫ Until now, even if the city is abound with rumours, do not explain ♫ 8 00:00:54,260 --> 00:01:00,200 ♫ Using up the world's medicine, it is still hard to cure the affections of the mortal world ♫ 9 00:01:00,230 --> 00:01:06,180 ♫ The heavy rain is coming and the ground is damp The memories are fading in front of my eyes ♫ 10 00:01:06,230 --> 00:01:12,150 ♫ Many years later, all the stories turn out to have similar endings♫ 11 00:01:12,150 --> 00:01:18,330 ♫ Don't say you love someone, don't say but Please do not overdo the tears ♫ 12 00:01:18,350 --> 00:01:24,230 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 13 00:01:24,260 --> 00:01:32,440 ♫ Gains and losses will always come around in a cycle ♫ 14 00:01:32,440 --> 00:01:41,100 The Imperial DoctressEpisode 3 15 00:01:52,520 --> 00:01:53,840 You don't understand anything! 16 00:01:54,850 --> 00:01:56,250 Who wants her forgiveness?! 17 00:01:58,260 --> 00:01:59,900 Young master! Young master! 18 00:01:59,900 --> 00:02:01,900 -How can you just leave? Where are you going? -Young master! 19 00:02:01,930 --> 00:02:03,580 -Get back here, you! -Wait for me, young master. 20 00:02:03,600 --> 00:02:05,630 If you leave, how are we suppose to go? 21 00:02:05,630 --> 00:02:07,830 Why do you constantly leave this carriage?! 22 00:02:07,840 --> 00:02:09,400 Forget it. Don't worry about him. 23 00:02:09,400 --> 00:02:10,370 Let's think of an idea, 24 00:02:10,370 --> 00:02:11,960 to get the carriage back ourselves. 25 00:02:12,510 --> 00:02:15,500 But...can you? 26 00:02:15,530 --> 00:02:16,710 I... 27 00:02:18,950 --> 00:02:20,510 Go on then. 28 00:02:23,390 --> 00:02:24,680 Go. 29 00:02:26,460 --> 00:02:27,850 Go! 30 00:02:29,800 --> 00:02:31,650 Can you please go? 31 00:02:32,290 --> 00:02:33,540 Go! 32 00:02:36,590 --> 00:02:38,030 Go!!! 33 00:02:44,800 --> 00:02:46,200 Save me! 34 00:02:46,680 --> 00:02:48,470 Somebody save me!! 35 00:02:53,590 --> 00:02:55,290 There is nobody staring at us from behind. 36 00:02:57,100 --> 00:02:58,550 How much farther do we have? 37 00:02:58,550 --> 00:03:00,650 About half an hour. 38 00:03:03,810 --> 00:03:05,090 Help! 39 00:03:05,710 --> 00:03:07,260 Save me! 40 00:03:08,770 --> 00:03:10,040 Miss! 41 00:03:10,600 --> 00:03:12,110 What do we do?! 42 00:03:13,070 --> 00:03:14,000 Save me! 43 00:03:14,000 --> 00:03:15,140 It seems like the horse was shocked. 44 00:03:15,140 --> 00:03:17,210 It seems like those are ladies on the carriage. 45 00:03:18,370 --> 00:03:19,820 Save me! 46 00:03:25,790 --> 00:03:28,720 Save me! Save me please! 47 00:03:56,120 --> 00:03:57,490 It's alright now. 48 00:03:58,580 --> 00:04:00,100 It's alright now. 49 00:04:07,210 --> 00:04:09,640 Zisu, are you alright? 50 00:04:10,670 --> 00:04:11,500 Lady, 51 00:04:11,500 --> 00:04:12,930 are you alright? 52 00:04:13,480 --> 00:04:14,710 We're fine. We're fine. 53 00:04:14,710 --> 00:04:16,480 Thank you for saving us, young sir. 54 00:04:17,780 --> 00:04:19,100 It's you! 55 00:04:19,160 --> 00:04:21,500 You...you... 56 00:04:22,150 --> 00:04:23,490 You... 57 00:04:25,590 --> 00:04:27,760 Dendrobium officinale? T/N: A rare orchid that can be used as medicine 58 00:04:29,440 --> 00:04:30,780 It's you! 59 00:04:31,170 --> 00:04:32,600 You're alright then? 60 00:04:32,630 --> 00:04:34,190 I was fine a long time ago. 61 00:04:37,600 --> 00:04:38,790 Last time, I have to thank you, miss, 62 00:04:38,800 --> 00:04:39,950 for saving my life. 63 00:04:39,950 --> 00:04:41,180 It's nothing. 64 00:04:41,180 --> 00:04:43,440 I just helped you wrap up a wound, that's all. 65 00:04:43,460 --> 00:04:45,240 And then I just abandoned you there. 66 00:04:45,760 --> 00:04:47,220 I know. 67 00:04:47,220 --> 00:04:49,560 Actually when you left, I still had consciousness. 68 00:04:50,470 --> 00:04:52,350 You didn't pass out then? 69 00:04:53,930 --> 00:04:56,170 Actually, it was similar to passing out. 70 00:04:56,220 --> 00:04:57,940 But afterwards, the physician told me 71 00:04:57,970 --> 00:05:00,500 that if it wasn't for you helping me out initially 72 00:05:00,500 --> 00:05:01,530 I would've already... 73 00:05:01,530 --> 00:05:02,440 Of course. 74 00:05:02,440 --> 00:05:04,190 Our lady has great medical skills. 75 00:05:04,190 --> 00:05:08,440 Afterwards, Madam Xutai caught a cold and it was my lady who cured her. 76 00:05:08,440 --> 00:05:09,260 Oh right, 77 00:05:09,260 --> 00:05:11,310 How did you get out? 78 00:05:14,340 --> 00:05:15,370 Someone helped me. 79 00:05:15,410 --> 00:05:16,570 Young Sir, why did the people 80 00:05:16,630 --> 00:05:18,600 from the Eastern Depot want to assassinate you? 81 00:05:18,620 --> 00:05:20,150 Did you displease them? 82 00:05:20,160 --> 00:05:21,520 Hush. 83 00:05:22,290 --> 00:05:23,930 She didn't ask these questions on purpose. 84 00:05:23,970 --> 00:05:25,310 Don't mind her. 85 00:05:25,890 --> 00:05:27,720 Thank you 86 00:05:27,720 --> 00:05:29,130 It's just that I 87 00:05:29,170 --> 00:05:31,200 cannot really enlighten you about this matter. 88 00:05:31,200 --> 00:05:32,750 I understand. 89 00:05:32,750 --> 00:05:34,790 As long as you're safe, 90 00:05:34,820 --> 00:05:37,040 I don't want to know about the rest. 91 00:05:39,700 --> 00:05:41,650 Actually, I have a question I want to ask you 92 00:05:42,490 --> 00:05:44,910 Back there, I threatened you at knife point. 93 00:05:44,910 --> 00:05:46,660 Why did you come back to save me? 94 00:05:47,290 --> 00:05:49,020 Weren't you scared? 95 00:05:50,440 --> 00:05:52,190 Of course I was scared. 96 00:05:52,200 --> 00:05:53,150 Except... 97 00:05:53,150 --> 00:05:55,180 I couldn't watch you die. 98 00:06:01,670 --> 00:06:02,810 I still don't know 99 00:06:02,850 --> 00:06:05,240 where your household is. 100 00:06:05,240 --> 00:06:07,320 You guys were... 101 00:06:07,360 --> 00:06:09,150 My surname is Hang. 102 00:06:11,360 --> 00:06:13,000 So you are Miss Hang. 103 00:06:15,580 --> 00:06:16,890 I am Zhu Yu. 104 00:06:20,200 --> 00:06:21,460 The weather is so nice today that 105 00:06:21,460 --> 00:06:23,700 many girls are out. 106 00:06:23,700 --> 00:06:25,530 Earlier your horse was shocked like that... 107 00:06:25,530 --> 00:06:27,660 I think your driver is probably also injured. 108 00:06:28,550 --> 00:06:30,280 You guessed it all! 109 00:06:32,570 --> 00:06:34,210 It's getting late. 110 00:06:34,220 --> 00:06:36,000 If you don't mind, 111 00:06:36,650 --> 00:06:38,350 I can take you back to the city. 112 00:06:38,880 --> 00:06:40,520 That's great! 113 00:06:41,110 --> 00:06:41,920 Except... 114 00:06:41,920 --> 00:06:43,720 We can't go back right now. 115 00:06:43,720 --> 00:06:45,800 We have to go to Yongqing Convent first. 116 00:06:45,840 --> 00:06:47,130 Great! 117 00:06:47,130 --> 00:06:49,120 I was going to Yongqing Convent too! 118 00:06:49,120 --> 00:06:50,410 Really? 119 00:06:51,510 --> 00:06:52,770 Let's go! 120 00:06:54,790 --> 00:06:55,790 Okay! 121 00:07:06,200 --> 00:07:08,080 Is this yours? 122 00:07:08,080 --> 00:07:09,680 This is what Old Madam gifted you. 123 00:07:09,710 --> 00:07:11,850 Perhaps it was broken earlier. 124 00:07:13,010 --> 00:07:13,820 It's okay. 125 00:07:13,820 --> 00:07:15,190 Put it away for now. 126 00:07:15,220 --> 00:07:16,350 Okay. 127 00:07:21,270 --> 00:07:22,190 Oh, right, 128 00:07:22,190 --> 00:07:24,300 how did you calm him down? 129 00:07:26,020 --> 00:07:28,860 Horses are usually shocked because they are scared. 130 00:07:28,860 --> 00:07:30,850 I used my hands to cover their eyes. 131 00:07:30,850 --> 00:07:32,340 This way, they can't see what's in front of them. 132 00:07:32,340 --> 00:07:34,450 Then, I let him smell this herb 133 00:07:34,450 --> 00:07:36,940 to calm him down and stop his fears 134 00:07:38,380 --> 00:07:40,310 Do you always carry this? 135 00:07:42,920 --> 00:07:43,970 Yes. 136 00:07:44,840 --> 00:07:46,570 Ever since last time 137 00:07:46,570 --> 00:07:48,660 when I opened my eyes, 138 00:07:49,580 --> 00:07:51,460 I never let it leave me. 139 00:08:04,640 --> 00:08:05,820 Let's go. 140 00:08:17,260 --> 00:08:18,240 Miss, 141 00:08:18,240 --> 00:08:20,160 thanks to that young man that saved us 142 00:08:20,200 --> 00:08:23,150 Or else we won't have known what to do. 143 00:08:25,240 --> 00:08:27,040 According to plays, 144 00:08:27,090 --> 00:08:30,540 This is called Brave warrior saves beauty. 145 00:08:30,540 --> 00:08:31,810 Stop talking nonsense. 146 00:08:31,810 --> 00:08:33,500 I'm not talking nonsense. 147 00:08:33,550 --> 00:08:35,670 I think he is different towards you. 148 00:08:35,670 --> 00:08:39,080 Otherwise, why would he take the initiative to smooth things over like that? 149 00:08:39,120 --> 00:08:40,110 And 150 00:08:40,110 --> 00:08:41,470 How can he just coincidentally 151 00:08:41,470 --> 00:08:43,340 want to go to Yongqing Convent? 152 00:08:43,340 --> 00:08:44,630 Right? 153 00:08:49,750 --> 00:08:52,010 Young sir! 154 00:08:52,030 --> 00:08:53,920 If you want to go, then just go. 155 00:08:53,950 --> 00:08:55,230 Stop blabbering on. 156 00:08:58,590 --> 00:09:00,390 Stop for a moment. 157 00:09:06,140 --> 00:09:07,360 Miss Hang. 158 00:09:09,770 --> 00:09:11,510 Yes? 159 00:09:11,510 --> 00:09:13,290 I wanted to ask you: 160 00:09:13,720 --> 00:09:16,230 You say that herb can save lives, 161 00:09:16,230 --> 00:09:19,090 But last time, why didn't you let me eat it? 162 00:09:19,090 --> 00:09:22,150 It's called Dendrobium officinale, or the noble dendrobium. T/N: A rare orchid that can be used as medicine 163 00:09:22,150 --> 00:09:23,730 Though natural sweetness is pleasant for the spleen 164 00:09:23,730 --> 00:09:25,010 and minimal salt is beneficial for the kidney, 165 00:09:25,010 --> 00:09:26,580 Its properties would do little to relieve pain. 166 00:09:26,580 --> 00:09:29,710 It wouldn't have been helpful to your external wounds. 167 00:09:36,230 --> 00:09:37,850 Looking at you... 168 00:09:37,850 --> 00:09:40,680 ...your posture... Did you hurt your wound? 169 00:09:40,680 --> 00:09:42,270 No, I didn't 170 00:09:53,370 --> 00:09:54,920 Here, wipe it with this. 171 00:10:02,970 --> 00:10:05,780 Thank you m-. Uh, thank you miss. 172 00:10:17,780 --> 00:10:19,520 Let's get going. 173 00:10:21,710 --> 00:10:22,810 Did you hear that? 174 00:10:22,890 --> 00:10:26,150 He almost said "Thank you, wife." 175 00:10:28,330 --> 00:10:29,850 Wife 176 00:10:29,850 --> 00:10:32,890 "Thank you, wi..fe" 177 00:10:36,510 --> 00:10:39,390 Excuse me, is the person on the carriage Miss Hang? 178 00:10:40,720 --> 00:10:42,220 Let me go look. 179 00:10:45,550 --> 00:10:47,160 Yes! Yes! 180 00:10:48,450 --> 00:10:49,360 Stop. 181 00:10:50,000 --> 00:10:53,040 I finally found you. I was hired by Yongqing Convent to escort you back. 182 00:10:55,290 --> 00:10:56,530 You're not going? 183 00:10:57,230 --> 00:10:59,830 It's a little inconvenient for me right now. I'll go later. 184 00:11:01,330 --> 00:11:03,930 Then...farewell. 185 00:11:03,990 --> 00:11:06,060 Earlier...thank you. 186 00:11:06,840 --> 00:11:09,300 It's a little matter. No need to thank me. 187 00:11:12,560 --> 00:11:13,960 Wait! 188 00:11:19,920 --> 00:11:20,980 The night is cold. 189 00:11:20,980 --> 00:11:23,600 Take this cloak with you. 190 00:11:23,600 --> 00:11:25,550 The night is cold... 191 00:11:25,550 --> 00:11:27,900 It's not even dark yet, 192 00:11:27,930 --> 00:11:30,470 And anyways, I'm not cold. 193 00:11:31,580 --> 00:11:33,220 Just take it with you. 194 00:11:33,270 --> 00:11:35,170 It might be useful. 195 00:11:40,970 --> 00:11:42,270 Thank you. 196 00:11:43,820 --> 00:11:44,860 This cloak, 197 00:11:44,900 --> 00:11:46,410 Even if it a woman wore it, 198 00:11:46,410 --> 00:11:48,310 Others won't think it weird. 199 00:11:51,180 --> 00:11:54,410 You can give it back to me the next time we meet. 200 00:11:55,050 --> 00:11:56,150 Okay. 201 00:12:23,550 --> 00:12:24,420 You Highness, 202 00:12:24,460 --> 00:12:26,950 Do you want me to find out 203 00:12:26,950 --> 00:12:29,580 what house she is from? -No need 204 00:12:31,260 --> 00:12:33,350 People who can attend Governor Xu's banquet 205 00:12:33,360 --> 00:12:36,090 Is at least a official with a rank of 5 or higher. 206 00:12:36,090 --> 00:12:37,630 The surname "Hang" is rare. 207 00:12:37,670 --> 00:12:40,050 According to my predictions, 208 00:12:40,620 --> 00:12:43,160 she must be General Han's daughter. 209 00:12:55,430 --> 00:12:56,730 Xiao Mazi 210 00:12:56,730 --> 00:12:58,200 I haven't been in the capital for too long. 211 00:12:58,230 --> 00:13:01,170 Do you know where the most famous jewelry store is? 212 00:13:01,200 --> 00:13:02,220 Of course I know 213 00:13:02,250 --> 00:13:03,660 It's the Wangzhen Store. 214 00:13:03,680 --> 00:13:05,550 The masters there have talented hands. 215 00:13:05,550 --> 00:13:09,380 If it's a design you can think of, he will definitely be able to make it. 216 00:13:23,120 --> 00:13:24,680 Miss, we were very lucky today. 217 00:13:24,680 --> 00:13:28,660 We were able to return to the manor successfully and our wrongdoing wasn't discovered. 218 00:13:28,660 --> 00:13:32,450 Thinking of the shocked horse earlier, I am still afraid. 219 00:13:32,450 --> 00:13:35,110 Thanks to the Lord Zhu for saving the damsel in distress. 220 00:13:35,110 --> 00:13:36,470 You're like this again. 221 00:13:36,470 --> 00:13:39,270 I'm saying the truth. 222 00:13:39,270 --> 00:13:43,830 This Lord Zhu is much better that that mysterious Lord Cheng, who ditched us on the side of the street. 223 00:13:43,830 --> 00:13:47,280 He didn't even think in this desolate wilderness 224 00:13:47,280 --> 00:13:50,190 What if we encountered some bandits? 225 00:13:50,190 --> 00:13:51,900 It would be over for us. 226 00:13:51,900 --> 00:13:55,510 That Zhengqi is probably not a bad person. 227 00:13:55,510 --> 00:13:58,620 I think it was me who said something wrong 228 00:13:58,620 --> 00:14:02,420 and made him think of something sad, triggering his response. 229 00:14:02,420 --> 00:14:04,410 Afterwards, he must have been regretful. 230 00:14:04,410 --> 00:14:08,390 Otherwise, Yongqing Convent folks wouldn't be searching far and wide for us. 231 00:14:08,390 --> 00:14:11,620 He even found a similar set of clothes for me 232 00:14:11,620 --> 00:14:15,560 in such a short time, 233 00:14:15,560 --> 00:14:18,550 preventing Fang-momo from finding out about my trip outside.T/N: "-momo" is a term used to address older female servants 234 00:14:18,550 --> 00:14:21,180 This proves that he is not only detailed 235 00:14:21,180 --> 00:14:23,280 but he has lots of ability. 236 00:14:24,060 --> 00:14:26,530 Miss, you observe people carefully. 237 00:14:26,530 --> 00:14:29,300 As for me, I didn't catch anything. 238 00:14:29,300 --> 00:14:35,000 Grandmother once said, the most important words in medicine are watching, hearing, asking, and feeling. 239 00:14:35,000 --> 00:14:38,190 After learning to watch, not only will you be able to diagnose well, 240 00:14:38,190 --> 00:14:41,110 you can judge others clearly. 241 00:14:41,110 --> 00:14:43,120 Then, observe me. 242 00:14:49,430 --> 00:14:50,700 Silly 243 00:14:50,700 --> 00:14:56,000 Yes, yes. What kind of lady, reflects what kind of maid she has. T/N: "Pot calling the kettle black." 244 00:15:07,720 --> 00:15:11,420 Greetings, Abbess Jingci. 245 00:15:13,690 --> 00:15:17,350 It's Qiyu. Please stand. 246 00:15:20,620 --> 00:15:23,850 Why are you here? When did you enter the Capital? 247 00:15:23,850 --> 00:15:27,170 I recently ran into some trouble, and am stuck between a rock and a hard place, 248 00:15:27,170 --> 00:15:28,950 which is why I came to pay you a visit. 249 00:15:28,950 --> 00:15:32,560 When I last met you, you were still a child. 250 00:15:32,560 --> 00:15:36,130 Come, we'll talk inside. 251 00:15:52,810 --> 00:15:54,910 Follow this prescription and take ten days worth of medicine. 252 00:15:54,910 --> 00:15:57,350 Get someone to deliver to Yu Manor, 253 00:15:57,350 --> 00:16:01,500 and stick a note inside. Just say it’s for Madam Yu. 254 00:16:01,500 --> 00:16:04,740 My words were too harsh today. I probably offended Official Yu. 255 00:16:04,740 --> 00:16:07,260 I’m afraid he also threw my prescription away. 256 00:16:07,260 --> 00:16:09,490 Miss, you wrote prescriptions again? 257 00:16:09,490 --> 00:16:11,820 Didn’t you promise Old Madam that you would never write another prescription? 258 00:16:11,820 --> 00:16:15,930 I can’t help it. You’ve seen the situation at Yu Manor. 259 00:16:15,930 --> 00:16:18,770 If I don’t give them a prescription, will he be able to find someone to treat Madam? 260 00:16:18,770 --> 00:16:21,360 This time there won’t be any more problems, right? 261 00:16:21,360 --> 00:16:25,480 There won’t. I will not harm Madam Yu. 262 00:16:25,480 --> 00:16:28,780 Also, tell the deliverer to keep this a secret, 263 00:16:28,780 --> 00:16:31,840 and not to tell anyone the medicine was from me. 264 00:16:31,840 --> 00:16:35,560 Okay. I'll do this first thing tomorrow morning. 265 00:16:36,970 --> 00:16:41,020 But Miss, do you really plan on becoming a physician in the future? 266 00:16:41,020 --> 00:16:45,340 Didn't Official Yu say that only women lacking in virtue 267 00:16:45,340 --> 00:16:48,030 became physicians. 268 00:16:48,030 --> 00:16:49,760 He was speaking nonsense. 269 00:16:49,760 --> 00:16:53,470 Yi Xu from the Han Dynasty, Aunt Bao from the Jin Dynasty and Hu Yin from the Tang Dynasty - 270 00:16:53,470 --> 00:16:56,370 which of them isn't a famous female physician? 271 00:16:56,370 --> 00:17:00,990 We can only blame the code of ethics that prevents women from appearing in public. 272 00:17:02,710 --> 00:17:04,960 Father is obviously very traditional. 273 00:17:04,960 --> 00:17:08,860 You also know our family precepts. Learning medicine is banned. 274 00:17:08,860 --> 00:17:13,860 As for Grandmother, if I learn it well and excel at it, she won't stop me. 275 00:17:13,860 --> 00:17:15,720 Don't you always hear her say that 276 00:17:15,720 --> 00:17:20,530 she has a wide set of skills, yet only one patient in me, which is why she feels uncomfortable. 277 00:17:20,530 --> 00:17:23,980 You only have one patient in me. Are you uncomfortable as well? 278 00:17:25,970 --> 00:17:31,190 But Miss, do you really want to open a medical house in the future? 279 00:17:31,190 --> 00:17:37,130 You are a lady. Do you want to be like the other physicians and treat sick people? 280 00:17:37,130 --> 00:17:42,270 What if others call you lowly busybodies and it hinders your marriage prospects? 281 00:17:42,270 --> 00:17:46,350 As long as I excel at what I do, I won't be afraid of misunderstandings. 282 00:17:46,350 --> 00:17:48,150 Zisu, 283 00:17:49,140 --> 00:17:52,230 the reason why I study medicine, 284 00:17:52,230 --> 00:17:55,770 you also know is because I promised gege. 285 00:17:55,770 --> 00:18:00,710 I want to know all medicinal herbs and pass on our family's medical skills. 286 00:18:00,710 --> 00:18:05,340 But I wasn't born with talent in medicine like gege at all. 287 00:18:05,340 --> 00:18:07,400 Every time I couldn't go on, 288 00:18:07,400 --> 00:18:11,050 I could only say to myself that this was my promise to gege 289 00:18:11,050 --> 00:18:13,270 as the only way I could continue to persist. 290 00:18:14,080 --> 00:18:17,910 Last time, the thing with Madam Xutai 291 00:18:17,910 --> 00:18:19,770 also made me question 292 00:18:19,770 --> 00:18:22,350 whether or not I am really unsuitable to learn medicine. 293 00:18:22,350 --> 00:18:25,210 I felt very dispirited. 294 00:18:25,210 --> 00:18:28,350 But today, after I healed Madam Yu 295 00:18:28,350 --> 00:18:32,140 I suddenly had a feeling like everything became different. 296 00:18:32,140 --> 00:18:33,690 What kind of different feeling? 297 00:18:33,690 --> 00:18:36,750 Happiness. Happiness that comes from the heart. 298 00:18:36,750 --> 00:18:38,410 Zisu, I'm telling you. 299 00:18:38,410 --> 00:18:42,200 When Madam Yu opened her eyes, it was my first time feeling that 300 00:18:42,200 --> 00:18:45,110 to be able to cure good people's illnesses and to be a good physician 301 00:18:45,110 --> 00:18:48,160 are the happiest things in the entire world. 302 00:18:48,160 --> 00:18:53,040 Miss, your happiness is the thing that makes me happiest. 303 00:18:56,620 --> 00:19:00,480 Gege passed away because he was injured and lost too much blood, 304 00:19:00,480 --> 00:19:06,300 so I'm most familiar with herbs and prescriptions to treat wounds. 305 00:19:07,200 --> 00:19:10,520 As a result, that day when we just returned to the capital, 306 00:19:10,520 --> 00:19:13,600 encountering the wounded Prince Zhu, 307 00:19:13,600 --> 00:19:17,350 and coincidentally finding madder to stop his bleeding... 308 00:19:17,350 --> 00:19:22,590 That's right. Because of the Madam Xutai thing I got hit, 309 00:19:22,590 --> 00:19:27,530 but as soon as I worshipped the Medicine Buddha, I met Madam Yu's maid, 310 00:19:27,530 --> 00:19:31,420 and it just so happened that I met Zheng Qi, a person willing to escort me to the Yu Manor. 311 00:19:31,420 --> 00:19:34,010 I also met Young Sir Zhu by chance again, 312 00:19:34,010 --> 00:19:36,590 who calmed the startled horse. 313 00:19:36,590 --> 00:19:38,930 Zisu. Don't you think 314 00:19:38,930 --> 00:19:43,090 that everything is a hint from the Medicine Buddha? 315 00:19:43,090 --> 00:19:45,280 That I can definitely become a good physician. 316 00:19:45,280 --> 00:19:47,550 Am I right? 317 00:19:47,550 --> 00:19:49,530 I support you. 318 00:21:00,270 --> 00:21:02,480 Yu'er, where have you been? 319 00:21:02,480 --> 00:21:06,190 Mother. Since Duke Wang wasn't in, 320 00:21:06,190 --> 00:21:09,000 I took the chance to go to Yongqing Convent. 321 00:21:09,780 --> 00:21:11,140 You went to find Abbess Jingci? 322 00:21:11,140 --> 00:21:12,360 Yes. 323 00:21:12,360 --> 00:21:15,320 You dare to meet her? If Empress Dowager finds out... 324 00:21:15,320 --> 00:21:18,320 I went secretly. No one knows. 325 00:21:18,320 --> 00:21:21,530 Mother. I can't leave the Capital right now, 326 00:21:21,530 --> 00:21:25,880 and older brother will be suspicious of me. Who can I believe apart from her? 327 00:21:25,880 --> 00:21:27,690 But I was quite unlucky today. 328 00:21:27,690 --> 00:21:30,680 When I went, older brother just left. 329 00:21:30,680 --> 00:21:35,040 But Abbess Jingci promised me that she would explain to older brother on my behalf. 330 00:21:35,040 --> 00:21:37,900 Yu'er, didn't I tell you? 331 00:21:37,900 --> 00:21:42,600 Before presenting yourself to Empress Dowager, don't contact anyone from the Emperor's side. 332 00:21:42,600 --> 00:21:46,460 Don't be naive. Since he ordered the Eastern Depot to assassinate you, he will definitely... 333 00:21:46,460 --> 00:21:49,840 Mother. Let's not get ourselves involved in political affairs. 334 00:21:49,840 --> 00:21:51,550 Sit down. 335 00:21:56,490 --> 00:21:58,490 Mother, I bought some 336 00:21:58,490 --> 00:22:00,720 shortbread from Zhang Ji's shop. 337 00:22:00,720 --> 00:22:05,660 I remember that this used to be your favourite food. I especially bought some when I passed the shop. 338 00:22:05,660 --> 00:22:08,080 You are my son. 339 00:22:08,080 --> 00:22:10,990 How can I not worry for you? 340 00:22:11,850 --> 00:22:16,010 No. You must meet with Empress Dowager tomorrow. 341 00:22:38,390 --> 00:22:40,280 We can pick some nectar! 342 00:22:43,260 --> 00:22:46,520 Miss, it's pouring. Why don't we wait until the rain stops and then come back to pick nectar? 343 00:22:46,520 --> 00:22:48,660 It's okay! 344 00:22:48,660 --> 00:22:50,770 Oh right! Yu household's maid has received the medicine. 345 00:22:50,770 --> 00:22:54,130 Also she was very grateful. 346 00:22:54,740 --> 00:22:57,060 On the way back, I also heard something. 347 00:22:57,060 --> 00:22:59,600 There's rumours that the Emperor 348 00:22:59,600 --> 00:23:01,350 ordered Eunuch Fan to be whipped ten times. 349 00:23:01,350 --> 00:23:04,140 Moreover, he offended Empress Dowager. 350 00:23:04,140 --> 00:23:07,050 Eunuch Fan is really evil to want to hurt Official Yu. 351 00:23:07,050 --> 00:23:11,230 So he is an evil person. And the Emperor punished him, 352 00:23:11,230 --> 00:23:13,970 so he was a good person. 353 00:23:13,970 --> 00:23:16,070 We can't really say that. 354 00:23:16,070 --> 00:23:18,130 I heard father once said 355 00:23:18,130 --> 00:23:22,040 The Emperor is very impulsive. He often blusters. 356 00:23:22,040 --> 00:23:25,200 Often talking about how he'll recapture Annam and conquer Hami City. 357 00:23:25,200 --> 00:23:28,270 Even father, who is a general, thinks he is too into martial arts. 358 00:23:28,270 --> 00:23:29,760 He doesn't seem like a wise Emperor. 359 00:23:29,760 --> 00:23:31,980 Really? I don't know. 360 00:23:31,980 --> 00:23:36,630 As females, how can you casually talk about affairs of the state? 361 00:23:36,630 --> 00:23:38,680 I'm here to greet father. 362 00:23:38,680 --> 00:23:41,830 Why are you all over the place when it is raining? 363 00:23:41,830 --> 00:23:45,670 As soon as your grandma left, you are running wild. 364 00:23:46,240 --> 00:23:47,820 What about Fang Momo? 365 00:23:47,820 --> 00:23:50,240 I've asked you to memorize The Female Four Books. Have you? (feudal society education for women: Female Commandments, Female Internal Teachings, Female Analects Of Confucius, and Female Diary Of Triumph.) 366 00:23:50,240 --> 00:23:53,040 I've asked you to work on the embroidery. Have you completed it? 367 00:23:55,450 --> 00:23:57,980 Almost... almost done. 368 00:23:57,980 --> 00:24:00,270 What do you mean by "almost"?! 369 00:24:00,270 --> 00:24:04,620 Lord, the Principal Military Governor, Yu Dongyang is paying a visit. 370 00:24:06,370 --> 00:24:08,000 Official Yu? 371 00:24:08,000 --> 00:24:12,000 He should be in a great mood since he just recovered his position. 372 00:24:12,000 --> 00:24:15,430 Why is he suddenly visiting a lower ranked official like me? 373 00:24:15,960 --> 00:24:18,390 You go back in first. I'm going to greet the guest. 374 00:24:18,390 --> 00:24:20,270 Yes. 375 00:24:21,380 --> 00:24:23,660 Why is Official Yu coming to visit so suddenly? 376 00:24:23,660 --> 00:24:28,320 Last time you didn't warn him not tell Master about the time you went to check up on his wife. 377 00:24:28,320 --> 00:24:31,010 I think I didn't. 378 00:24:31,010 --> 00:24:34,380 It seems that I forgot... 379 00:24:54,770 --> 00:24:57,310 Miss! Miss! Miss! 380 00:24:57,310 --> 00:24:59,350 You spilled it. 381 00:24:59,350 --> 00:25:02,650 Don't panic. He might not have came here to complain. 382 00:25:02,650 --> 00:25:04,520 Since he and Laoye work in the same sector, 383 00:25:04,520 --> 00:25:07,750 it might be that he just came here for business. 384 00:25:08,460 --> 00:25:12,020 Miss, Master wants you to go to the main hall immediately. 385 00:25:25,530 --> 00:25:30,290 Official Yu, you are too polite. I am very humbled. 386 00:25:30,290 --> 00:25:33,850 Quick, come in. Don't keep hiding. 387 00:25:33,850 --> 00:25:36,010 Official Yu and Madam Yu are not strangers. 388 00:25:36,010 --> 00:25:38,980 Come, come, come! Come in! 389 00:25:43,360 --> 00:25:48,390 Father, Yunxian has met Official Yu and Madam Yu. 390 00:25:48,390 --> 00:25:52,060 Hurry, get up. How are we qualified to accept this? 391 00:25:52,060 --> 00:25:55,820 We came here today to thank you. 392 00:25:55,820 --> 00:25:58,380 Its... It's nothing. 393 00:25:58,380 --> 00:26:02,580 That day, if it weren't for Lady Hang's helping hand 394 00:26:02,580 --> 00:26:04,490 - I'm afraid my wife would have... - No, no, no! 395 00:26:04,490 --> 00:26:06,740 Official Yu, perhaps mistook me for someone else? 396 00:26:06,740 --> 00:26:09,240 I have never met you never. 397 00:26:09,240 --> 00:26:11,170 We wouldn't remember incorrectly. 398 00:26:11,170 --> 00:26:13,140 No, no, no! Really no! 399 00:26:13,140 --> 00:26:18,090 Lady, you don't remember? If that day while you were praying at Yongqing Covenant you didn't generously 400 00:26:18,090 --> 00:26:20,560 give our maid some money to buy medicine, 401 00:26:20,560 --> 00:26:24,830 I probably would have died. 402 00:26:26,040 --> 00:26:29,660 Oh... this... It was only a small thing. 403 00:26:29,660 --> 00:26:32,170 No need to mention it. 404 00:26:32,170 --> 00:26:35,280 Official Hang, having a daughter like this 405 00:26:35,280 --> 00:26:38,510 It's really making me envious. 406 00:26:38,510 --> 00:26:42,850 We came today, aside from showing gratitude, the second thing is... 407 00:26:42,850 --> 00:26:45,820 If Official Hang doesn't mind. 408 00:26:45,820 --> 00:26:50,350 I think both our families can be combined as one well-connected and bonded family. 409 00:26:50,350 --> 00:26:55,070 My wife and I would like to acknowledge your daughter as our god-daughter. 410 00:26:55,070 --> 00:26:57,790 What do you think? 411 00:26:57,790 --> 00:27:03,160 This daughter, how can she accept Official Yu's high praise? 412 00:27:03,160 --> 00:27:05,570 Official Yu is an important minister of two dynasties. 413 00:27:05,570 --> 00:27:08,480 Also the able minister who was conferred awards by the emperor. 414 00:27:08,480 --> 00:27:10,800 You're also my top superior. 415 00:27:10,800 --> 00:27:13,050 To be able to receive such treatment from Official Yu, 416 00:27:13,050 --> 00:27:15,850 it's really my honor. 417 00:27:15,850 --> 00:27:17,650 Don't mention it. Don't mention it. 418 00:27:17,650 --> 00:27:19,800 Madam Yu, are you okay now? 419 00:27:19,800 --> 00:27:23,940 Fortunately, the emperor is wise. Lao Ye is finally clear of the injustice. 420 00:27:23,940 --> 00:27:26,590 I already received the medicine you sent. 421 00:27:26,590 --> 00:27:29,940 The handwriting in the prescription, from one look I knew it was yours. 422 00:27:29,940 --> 00:27:32,210 I really thank you. 423 00:27:33,620 --> 00:27:37,560 Official Hang, the more I look at Yunxian the more I like her. 424 00:27:37,560 --> 00:27:41,830 So from today onward, she will be my god daughter. 425 00:27:42,560 --> 00:27:46,270 Great! Great! 426 00:27:51,010 --> 00:27:53,220 Emperor really values Official Yu, 427 00:27:53,220 --> 00:27:56,970 it is very rare in the royal family and the court. 428 00:28:00,890 --> 00:28:04,330 Official Yu please wait a moment. I need to take care of something really quickly. 429 00:28:04,330 --> 00:28:05,200 Ok. 430 00:28:05,200 --> 00:28:07,330 Yunxian, 431 00:28:07,330 --> 00:28:10,010 Accompany your god-parents in flora appreciation well. 432 00:28:10,010 --> 00:28:11,940 Yes. 433 00:28:15,100 --> 00:28:16,820 Is your body better already? 434 00:28:16,820 --> 00:28:18,740 I really can't thank you enough. 435 00:28:18,740 --> 00:28:20,880 You still need to make sure you take care of your body the next following days. 436 00:28:20,880 --> 00:28:22,770 Ok. 437 00:28:24,200 --> 00:28:26,910 Yifu, what are you doing? 438 00:28:27,990 --> 00:28:32,950 Yunxian, 439 00:28:32,950 --> 00:28:38,010 That day, after you left, I kept thinking about what you said 440 00:28:38,010 --> 00:28:41,670 The rules are set by the people. 441 00:28:41,670 --> 00:28:44,920 But, if the environment is too severe 442 00:28:44,920 --> 00:28:47,800 It can backfire 443 00:28:48,420 --> 00:28:53,270 Before, I was too shortsighted 444 00:28:53,270 --> 00:28:56,160 But now I figured out 445 00:28:56,160 --> 00:28:58,530 If I can help the people, 446 00:28:58,530 --> 00:29:03,710 Even if I get scolded, it would be worth it 447 00:29:04,250 --> 00:29:05,920 Laoye, 448 00:29:06,540 --> 00:29:11,000 Yifu, I don't deserve such praise from you 449 00:29:11,000 --> 00:29:14,420 I said those just to remind you, 450 00:29:14,420 --> 00:29:18,790 In future, don't let gender stop Yimu from getting medical treatment 451 00:29:18,790 --> 00:29:21,570 But I never thought about the rules 452 00:29:21,570 --> 00:29:23,850 It was exactly because of what you said, 453 00:29:23,850 --> 00:29:27,300 That made me reconsider 454 00:29:27,300 --> 00:29:30,650 There indeed has been countless women at this time 455 00:29:30,650 --> 00:29:34,710 because of having fallen sick or being too timid, 456 00:29:34,710 --> 00:29:40,470 Or because there are people like me - husbands, fathers 457 00:29:40,470 --> 00:29:42,920 Who abide by the old rules 458 00:29:42,920 --> 00:29:45,600 And needlessly forgo their lives 459 00:29:45,600 --> 00:29:49,750 Only if the world had more 460 00:29:49,750 --> 00:29:52,850 doctress like you, 461 00:29:52,850 --> 00:29:55,590 then it will be great. 462 00:29:57,700 --> 00:30:01,780 Yifu, please don't tell my father about it. 463 00:30:01,780 --> 00:30:05,020 He detests it when I treat patients. 464 00:30:05,020 --> 00:30:06,840 It is exactly because of that, 465 00:30:06,840 --> 00:30:10,220 so we refrained from mentioning that you treated me. 466 00:30:10,220 --> 00:30:15,600 My fellow friends heard about your saving me, and want to consult you 467 00:30:15,600 --> 00:30:18,200 The Emperor just rewarded us a manor, 468 00:30:18,200 --> 00:30:21,880 would you like to come visit us? 469 00:30:22,470 --> 00:30:24,790 Sure. 470 00:30:24,790 --> 00:30:30,060 I have been very bored since dad made me stay at home. 471 00:30:36,690 --> 00:30:41,180 Your Majesty, I dispatched the Eastern Depot 472 00:30:41,180 --> 00:30:44,250 Because I wanted to find Prince Cheng earlier 473 00:30:44,250 --> 00:30:49,010 I was going to report to Your Majesty after interrogating him 474 00:30:52,130 --> 00:30:53,850 Really? 475 00:30:53,850 --> 00:30:56,890 How would I dare to lie to the Emperor? 476 00:30:57,500 --> 00:31:00,930 Huang Banban, I know you are worried about me, 477 00:31:00,930 --> 00:31:04,120 but Prince Cheng is not a stranger. 478 00:31:04,120 --> 00:31:06,410 He's my only blood-related brother. 479 00:31:06,410 --> 00:31:08,930 The letter stated clearly. 480 00:31:08,930 --> 00:31:12,690 If it isn't because the Empress Dowager used Concubine Hu's life to barter 481 00:31:12,690 --> 00:31:16,250 He would not have gone behind my back to enter the captial 482 00:31:16,250 --> 00:31:21,310 So no matter what, you are not allowed to do anything to him. behind my back. 483 00:31:21,310 --> 00:31:22,840 I obey. 484 00:31:22,840 --> 00:31:25,810 No matter what happens 485 00:31:25,810 --> 00:31:29,250 I would not dare to harm Prince Cheng 486 00:31:30,710 --> 00:31:35,610 I heard that 3 days later, he will still go to Yongqing Convent 487 00:31:35,610 --> 00:31:38,630 In the meantime, send someone over to receive him, 488 00:31:38,630 --> 00:31:42,720 And bring him safely to me 489 00:31:42,720 --> 00:31:45,310 I obey. 490 00:31:45,310 --> 00:31:48,060 Miss, the gatekeeper said this is yours. 491 00:31:48,060 --> 00:31:50,330 Wang Zhen Fang? 492 00:31:50,330 --> 00:31:52,550 I never sent anything. 493 00:31:52,550 --> 00:31:57,580 The gatekeeper just now said it was sent over by a servant. He also specially left a message. 494 00:31:57,580 --> 00:32:01,860 He said his mistress, Zhu household's second daughter, specially prepared this, 495 00:32:01,860 --> 00:32:04,770 Zhu household's second daughter? 496 00:32:04,770 --> 00:32:07,390 How can I not remember that I know this person? 497 00:32:07,390 --> 00:32:09,630 Why don't we open it and take a look? 498 00:32:23,430 --> 00:32:25,430 What Zhu household's second daughter! 499 00:32:25,430 --> 00:32:28,500 Clearly it's that Master Zhu! 500 00:32:28,500 --> 00:32:32,790 He only saw it once, but he was able to find someone to make an exact same one. 501 00:32:32,790 --> 00:32:37,930 My goodness... could it be that he...? 502 00:32:37,930 --> 00:32:40,450 Why don't you go out first? 503 00:32:44,960 --> 00:32:55,770 Yes 504 00:33:01,990 --> 00:33:04,590 Everyone, please come in. 505 00:33:07,320 --> 00:33:12,070 I would like to introduce someone to everyone. This is General Hang's daughter, 506 00:33:12,070 --> 00:33:14,560 my adopted daughter, Yunxian. 507 00:33:14,560 --> 00:33:18,140 My god daughter is very skilled. 508 00:33:18,140 --> 00:33:22,940 Not only is she well mannered, she also knows about healing. 509 00:33:23,710 --> 00:33:27,570 If you are interested, you can ask her. 510 00:33:28,670 --> 00:33:32,230 Everyone knows that Han meimei knows medical skill, 511 00:33:32,230 --> 00:33:38,040 But, for women like us, as long as we are good at women work, that would be enough 512 00:33:38,040 --> 00:33:40,390 As for that of helping a patient or injecting needles, 513 00:33:40,390 --> 00:33:43,900 those are what the medicine women do. 514 00:33:43,900 --> 00:33:46,990 Yes, that is right. There is a relative in my household 515 00:33:46,990 --> 00:33:50,010 with medical skills. She sees patients all day 516 00:33:50,010 --> 00:33:53,520 She treated an old lady and ended up killing her 517 00:33:53,520 --> 00:33:55,600 What Miss Gu has said is not incorrect. 518 00:33:55,600 --> 00:34:00,950 But everyone shouldn't mix Yunxian with all those other fake pharmacists and doctresses. 519 00:34:00,950 --> 00:34:05,470 She reads more medical books than anyone I know. She is a real doctress 520 00:34:05,470 --> 00:34:09,050 Saying that she is a doctress is not false at all. 521 00:34:09,050 --> 00:34:11,390 Since you have accepted Miss Yun as your god daughter 522 00:34:11,390 --> 00:34:14,310 You should teach her properly on her mother's behalf 523 00:34:14,310 --> 00:34:18,240 Can can they let her handle medicine? 524 00:34:18,240 --> 00:34:22,580 Does this world allow a women like her to be a doctress? 525 00:34:22,580 --> 00:34:24,360 You! 526 00:34:25,030 --> 00:34:26,920 I heard your point. 527 00:34:26,920 --> 00:34:31,020 But my god mother allows me to study medicine for my own good 528 00:34:31,020 --> 00:34:35,170 Since the Three Obediences and Four Virtues also include tolerance and propriety. 529 00:34:35,170 --> 00:34:38,240 Hence when I am not doing needlework and reading, 530 00:34:38,240 --> 00:34:41,260 I am making mixtures that help strengthen the skin. 531 00:34:41,260 --> 00:34:44,480 Since there are many prescriptions recorded in medical texts 532 00:34:44,480 --> 00:34:47,460 that would help whiten the skin and remove wrinkles. 533 00:34:47,460 --> 00:34:49,620 Really? 534 00:34:51,800 --> 00:34:56,190 So it is like this. Sister Hang, I always wanted to ask you 535 00:34:56,190 --> 00:35:00,210 You were at the Northern Region for such a long time. But your hands and face, 536 00:35:00,210 --> 00:35:02,050 Why is your skin still so fair, and your complexion so good? 537 00:35:02,050 --> 00:35:04,690 I usually use Qibai Cream. 538 00:35:04,690 --> 00:35:06,660 Qibai Cream? 539 00:35:06,660 --> 00:35:10,040 What is Qibai Cream? 540 00:35:10,040 --> 00:35:14,510 Legend has it that it was passed down from Empress regnant Wu Zetian of the Tang Dynasty. 541 00:35:14,510 --> 00:35:18,290 Using seven different herbs, including angelica root, Radix Ampelopsis (type of root) and Largehead atractylodes rhizome, 542 00:35:18,290 --> 00:35:20,720 the prescription by an imperial physician from the previous dynasty also mentioned that 543 00:35:20,720 --> 00:35:25,700 it helped whiten and rejuvenate the skin. 544 00:35:26,680 --> 00:35:28,520 There really is something so magical like this? 545 00:35:28,520 --> 00:35:33,700 If you don't believe it, why not just have Yunxian give you some later for you to try? 546 00:35:33,700 --> 00:35:36,660 -Okay. Okay. -I also want some. I also want some. 547 00:35:36,660 --> 00:35:38,030 I also want some. 548 00:35:38,030 --> 00:35:40,020 Alright. 549 00:35:40,850 --> 00:35:45,510 Miss, there is so much to grind. Will be able to finish? 550 00:35:50,020 --> 00:35:53,030 Miss, are you still not done stir-frying? 551 00:35:53,030 --> 00:35:55,360 I'm almost done. I'm almost done. 552 00:35:59,020 --> 00:36:01,760 You're too honest. They demanded so much, 553 00:36:01,760 --> 00:36:06,340 and everyone now asks you for Qibai Cream. You shouldn't take it so seriously. 554 00:36:06,340 --> 00:36:07,960 How can I not take it seriously? 555 00:36:07,960 --> 00:36:10,390 Those people are all friends with my godmother. 556 00:36:10,390 --> 00:36:13,990 Moreover, the Qibai cream currently on the market is made from Rhizoma Typhonii (tuber) and wild ginger. 557 00:36:13,990 --> 00:36:17,730 My cream is made from fried bindii and silkworm larvae. 558 00:36:17,730 --> 00:36:19,550 The result is much better. 559 00:36:19,550 --> 00:36:21,230 - It's invaluable. - Give it to me. 560 00:36:21,230 --> 00:36:25,630 But in my opinion, even if you give your heart to these women, 561 00:36:25,630 --> 00:36:27,920 they still won't appreciate you. 562 00:36:27,920 --> 00:36:32,660 Don't speak nonsense. It's normal that everyone is biased against a lady that involves herself with medicine. 563 00:36:32,660 --> 00:36:36,530 Wasn't godfather against me healing godmother back then? 564 00:36:36,530 --> 00:36:40,440 As long as they come round to it, they might accept me one day. 565 00:36:40,440 --> 00:36:43,060 Look. Since they want my Qibai Cream today, 566 00:36:43,060 --> 00:36:44,920 they might allow me to heal them in the future. 567 00:36:44,920 --> 00:36:48,630 Didn't Du-jiejie ask me how to cure her irregular menstrual cycle? 568 00:36:48,630 --> 00:36:52,420 You're right. However, we must be extra careful this time. 569 00:36:52,420 --> 00:36:57,300 They are all honourable young ladies. We can't turn this into Old Madam Xu's situation. 570 00:36:58,620 --> 00:37:00,360 Godmother also reminded me. 571 00:37:00,360 --> 00:37:03,650 Don't worry, I won't give them prescriptions. 572 00:37:03,650 --> 00:37:07,140 A pity that I've read so much of the Classic of Questioning and Handbook of Pulse Formulae, 573 00:37:07,140 --> 00:37:09,610 yet can't heal patients when I come across them. 574 00:37:15,980 --> 00:37:18,150 Master is here. 575 00:37:18,150 --> 00:37:22,450 - Hurry, hurry! Hide it. - Where do I hide this?- Under the bed! 576 00:37:23,420 --> 00:37:26,620 Quickly, and this. So hot! 577 00:37:28,590 --> 00:37:31,780 There's smoke. Quickly do some fanning! 578 00:37:40,010 --> 00:37:41,430 Father. 579 00:37:41,430 --> 00:37:43,720 Master. 580 00:37:46,560 --> 00:37:49,660 Why is there a smell in this room? 581 00:37:51,230 --> 00:37:53,040 There isn't? 582 00:37:53,040 --> 00:37:57,290 Master, I forgot to open the windows and let fresh air in. 583 00:37:57,290 --> 00:38:00,990 You're wrong. This is the smell of burnt food. 584 00:38:04,280 --> 00:38:06,880 What's that used for? 585 00:38:10,570 --> 00:38:14,050 I went to visit Madam Yu, 586 00:38:14,050 --> 00:38:15,960 and godmother gave me two pine soot inksticks. 587 00:38:15,960 --> 00:38:18,580 She told me that I should heat it on a fire before using it. 588 00:38:18,580 --> 00:38:20,490 The drawings would look better. 589 00:38:20,490 --> 00:38:23,090 So I tried it. 590 00:38:23,090 --> 00:38:26,820 That's right. That is why there is a scent of pine soot. 591 00:38:27,450 --> 00:38:29,320 Then where is the drawing you just drew? 592 00:38:29,320 --> 00:38:32,130 It was too ugly so I burned it. 593 00:38:32,130 --> 00:38:35,520 That's right. That is why there is also a scent of smoke. 594 00:38:36,700 --> 00:38:38,450 Is that so? 595 00:38:38,920 --> 00:38:42,130 You two wouldn't be doing something bad behind my back, would you? 596 00:38:42,130 --> 00:38:43,770 -No, no. -That's right. 597 00:38:43,770 --> 00:38:45,250 That's not right. 598 00:38:45,250 --> 00:38:47,420 No, no. 599 00:38:54,310 --> 00:38:56,360 Move. 600 00:39:04,530 --> 00:39:06,990 Where did you put it? 601 00:39:19,500 --> 00:39:21,490 I allowed you to be a guest at the Yu household 602 00:39:21,490 --> 00:39:25,020 so you could learn some proper mannerisms for a lady from your godmother. 603 00:39:25,020 --> 00:39:27,330 But you didn't do any proper business. 604 00:39:27,330 --> 00:39:30,100 And actually learned how to burn what monochamus. 605 00:39:30,100 --> 00:39:32,210 Look at yourself. 606 00:39:32,210 --> 00:39:35,940 Do you even look like a lady from a noble household? 607 00:39:36,740 --> 00:39:39,820 Your face shows that you burnt pine soot ink. Now what did you burn? 608 00:39:39,820 --> 00:39:41,300 Me? 609 00:39:41,300 --> 00:39:43,380 I... 610 00:39:43,380 --> 00:39:46,220 -You secretly ate food again! -That's right. 611 00:39:46,220 --> 00:39:48,480 I secretly ate food. 612 00:39:48,480 --> 00:39:51,050 And you still haven't quickly gotten a basin of water for you two to wash your faces? 613 00:39:51,050 --> 00:39:53,030 Yes, Master. 614 00:39:55,440 --> 00:39:58,270 A miss isn't like a miss. And a servant girl isn't like a servant girl. 615 00:39:58,270 --> 00:40:00,680 What kind of talk is this? 616 00:40:14,750 --> 00:40:16,920 It is hard to keep daughters by our sides when they mature. 617 00:40:16,920 --> 00:40:19,310 The only way is to quickly marry her off. 618 00:40:19,310 --> 00:40:24,430 If she continues acting this way, who knows what kind of trouble she will cause in the future. 619 00:40:25,760 --> 00:40:27,590 That was so close. 620 00:40:30,580 --> 00:40:32,890 There really is something burnt! 621 00:40:32,890 --> 00:40:34,560 This is terrible. 622 00:40:58,280 --> 00:41:00,060 I did not know that Your Highness had arrived. 623 00:41:00,060 --> 00:41:03,850 Please forgive my disrespect. 624 00:41:03,850 --> 00:41:05,900 You may rise. 625 00:41:07,310 --> 00:41:10,810 I came to visit you because I was worried about your illness, 626 00:41:10,810 --> 00:41:13,460 I can especially to see you. 627 00:41:13,460 --> 00:41:18,430 Fan Hong. Didn't you say that Prince Cheng was deeply ill and couldn't come to the Palace? 628 00:41:19,210 --> 00:41:22,090 I deserve to die. I also heard this from someone else. 629 00:41:22,090 --> 00:41:25,300 My external wounds have healed. I still need time to recuperate from my internal wounds. 630 00:41:25,300 --> 00:41:27,160 Stop. 631 00:41:27,160 --> 00:41:29,650 I do not want to hear your explanations. 632 00:41:30,350 --> 00:41:34,490 I am sure you know 633 00:41:34,490 --> 00:41:38,470 why I ordered you back to the Capital. 634 00:41:41,350 --> 00:41:45,200 Now the title of Emperor is placed right in front of you. 635 00:41:45,200 --> 00:41:50,010 I can support you. Are you willing? 636 00:41:51,180 --> 00:41:56,460 I was born from a prisoner on death row. I dare not delude myself into thinking I have a chance. 637 00:41:56,460 --> 00:41:58,550 So you mean to say 638 00:41:58,550 --> 00:42:01,220 that you are unwilling? 639 00:42:04,110 --> 00:42:08,420 I am of lowly birth. It is my honour 640 00:42:08,420 --> 00:42:12,930 that Your Highness has deemed me a fitting choice. It's just that you are my legal mother. 641 00:42:12,930 --> 00:42:15,160 Even if I die, 642 00:42:15,160 --> 00:42:19,290 must advise you. The Emperor is your son. 643 00:42:19,290 --> 00:42:23,770 Though His Majesty may have different political opinions, he is not foolish. 644 00:42:23,770 --> 00:42:27,050 If you must depose the Emperor, 645 00:42:27,050 --> 00:42:29,030 I'm afraid... 646 00:42:30,480 --> 00:42:32,200 that it will be going against the Heaven's mandate. 647 00:42:32,200 --> 00:42:37,960 For the future of the Ming Dynasty, I will proceed even if it's against Heaven's Mandate. 648 00:42:37,960 --> 00:42:40,850 I only want to ask you 649 00:42:40,850 --> 00:42:44,390 if you are willing to fight for the throne with me. 650 00:42:44,980 --> 00:42:46,890 I... 651 00:42:47,730 --> 00:42:50,260 dare not accept. 652 00:42:50,260 --> 00:42:53,010 I am afraid that 653 00:42:53,490 --> 00:42:56,100 I will have no face when I reunite with father in the afterworld. 654 00:42:56,100 --> 00:42:59,390 You're discreetly insulting me here. 655 00:42:59,390 --> 00:43:01,120 Anyone outside! 656 00:43:01,620 --> 00:43:02,720 At your service. 657 00:43:02,720 --> 00:43:05,650 -Take him! -Yes. 658 00:43:05,650 --> 00:43:07,210 What do you mean? 659 00:43:07,210 --> 00:43:11,430 I'll find you a place where you can wake up to reality. 660 00:43:11,430 --> 00:43:13,500 Please, Your Highness. 661 00:43:26,980 --> 00:43:34,480 ♫ Used to think the winter had always been this cold, ♫ 662 00:43:34,480 --> 00:43:42,100 ♫ unrelated to my stubborn obsession ♫ 663 00:43:42,100 --> 00:43:48,720 ♫ If the heavy snow froze everything ♫ 664 00:43:48,720 --> 00:43:57,190 ♫ I will wait at the beginning, waiting for you to appear.  ♫ 665 00:43:57,190 --> 00:44:04,250 ♫ Perhaps our vows will change, as will the times  ♫ 666 00:44:04,250 --> 00:44:12,110 ♫ Constant, yet ever changing even if the world changes  ♫ 667 00:44:12,110 --> 00:44:19,640 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white  ♫ 668 00:44:19,640 --> 00:44:31,460 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 669 00:44:31,460 --> 00:44:38,220 ♫ When that day arrives, we will return to familiar places ♫ 670 00:44:38,220 --> 00:44:46,370 ♫ Appreciating the colourful world, and watching the light dance across your face ♫ 671 00:44:46,370 --> 00:44:52,290 ♫ When that day arrives, we will return to the first snowfall ♫ 672 00:44:52,290 --> 00:45:00,900 ♫ Forgetting our obsessions and the past we have lost ♫ 673 00:45:00,900 --> 00:45:08,420 ♫ Even if my complexion ages with time, I am still the young one in white  ♫ 674 00:45:08,420 --> 00:45:20,030 ♫ until the day I return to meet you  ♫ 53798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.