All language subtitles for The.Human.Condition.I.No.Greater.Love.1959.720p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:07,520 “MASTERPIECE APPRECIATION SERIES” SPECIAL SELECTION 2 00:00:13,030 --> 00:00:14,820 GRANDSCOPE 3 00:00:15,620 --> 00:00:19,790 A SHOCHIKU FILM 4 00:00:23,620 --> 00:00:31,550 THE HUMAN CONDITION 5 00:00:31,720 --> 00:00:36,180 Developed by BUNGEI PRODUCTION and NINJIN CLUB 6 00:00:36,390 --> 00:00:40,180 Produced by SHIGERU WAKATSUKI 7 00:00:40,390 --> 00:00:42,430 Based on the Novel by JUNPEI GOMIKAWA 8 00:00:42,640 --> 00:00:44,850 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA and MASAKI KOBAYASHI 9 00:00:45,060 --> 00:00:48,860 Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA 10 00:00:49,070 --> 00:00:51,150 Production Design KAZUE HIRATAKA Sound Recording HIDEO NISHIZAKI 11 00:00:51,360 --> 00:00:53,200 Music CHUJI KINOSHITA 12 00:00:53,400 --> 00:00:55,410 Lighting TAKASHI KATO Editing KEIICHI URAOKA 13 00:00:55,610 --> 00:00:57,530 First Assistant Director YUGORO IMAI 14 00:01:02,410 --> 00:01:04,710 Assistant Director KOICHI INAGAKI Assistant Camera TOSHITADA NAGUMO 15 00:01:04,870 --> 00:01:07,540 Assistant Production Design JUSHO TODA Set Decoration KYOJI SASAKI 16 00:01:07,750 --> 00:01:10,210 Set Design YOJI MURO 17 00:01:10,420 --> 00:01:12,880 Production Manager TATSUO OSAWA 18 00:01:13,090 --> 00:01:14,880 Starring 19 00:01:15,090 --> 00:01:17,300 TATSUYA NAKADAI as Kaji 20 00:01:17,510 --> 00:01:19,550 MICHIYO ARATAMA as Michiko 21 00:01:19,760 --> 00:01:22,060 CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu INEKO ARIMA as Yang Chun Lan 22 00:01:22,270 --> 00:01:24,270 KEIJI SADA as Kageyama 23 00:01:24,480 --> 00:01:26,810 SO YAMAMURA as Okishima AKIRA ISHIHAMA as Chen 24 00:01:27,020 --> 00:01:28,900 SHINJI NANBARA as Kao 25 00:01:29,110 --> 00:01:31,480 SEIJI MIYAGUCHI as Wang Heng Li TORU ABE as Sergeant Watai 26 00:01:31,690 --> 00:01:33,570 MASAO MISHIMA as Kuroki EITARO OZAWA as Okazaki 27 00:01:33,780 --> 00:01:35,950 KOJI MITSUI as Furuya AKITAKE KONO as Captain Kono 28 00:01:36,150 --> 00:01:38,240 NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief KYU SAZANKA as Cho Meisan 29 00:02:11,150 --> 00:02:15,650 Directed by MASAKI KOBAYASHI 30 00:02:19,780 --> 00:02:23,660 SOUTHERN GATE OF PEACE 31 00:03:22,510 --> 00:03:24,510 This isn't like you. 32 00:03:25,220 --> 00:03:27,850 - Why? - You're running away. 33 00:03:45,740 --> 00:03:47,660 Don't you want me? 34 00:03:48,580 --> 00:03:50,290 Of course I do. 35 00:03:50,960 --> 00:03:54,830 And I want you too. Yet we can't marry - 36 00:03:55,040 --> 00:03:56,710 How many times must I explain? 37 00:03:56,920 --> 00:03:59,420 Because you might be called up? 38 00:04:01,380 --> 00:04:04,970 I wouldn't care if it was the day after. 39 00:04:05,390 --> 00:04:07,390 Of course I'd cry. 40 00:04:08,390 --> 00:04:10,600 I'd cry bitterly. 41 00:04:12,060 --> 00:04:17,610 But happiness only lies in marrying the one you love. 42 00:04:20,240 --> 00:04:21,530 All right. 43 00:04:22,490 --> 00:04:24,910 I'll take you back to my dormitory. 44 00:04:26,240 --> 00:04:29,120 You'll stay with me tonight. 45 00:04:30,080 --> 00:04:31,080 All right? 46 00:04:33,120 --> 00:04:35,880 Yes... I'll go. 47 00:04:43,430 --> 00:04:47,390 No, you'd better go back to your own dormitory. 48 00:04:50,350 --> 00:04:52,640 I can't take you to mine. 49 00:04:53,350 --> 00:04:57,310 You were just testing me. You shouldn't have done that. 50 00:04:58,770 --> 00:05:01,610 You're a coward and a weakling! 51 00:05:01,780 --> 00:05:03,780 Now I see that! 52 00:05:18,630 --> 00:05:21,840 SOUTH MANCHURIA STEEL COMPANY 53 00:05:22,050 --> 00:05:23,970 RESEARCH DEPARTMENT 54 00:05:36,900 --> 00:05:38,440 Hey. 55 00:05:38,650 --> 00:05:40,480 Well, what a surprise. 56 00:05:40,770 --> 00:05:44,280 I came to say goodbye, as sentimental as that may sound. 57 00:05:44,490 --> 00:05:46,150 You got called up? 58 00:05:47,450 --> 00:05:50,450 - When do you leave? - Tomorrow morning. 59 00:05:50,660 --> 00:05:55,330 The papers came five days ago. I've been drinking ever since. 60 00:05:56,830 --> 00:06:00,670 Oh, and I ran into Michiko last night. 61 00:06:02,170 --> 00:06:04,760 Aren't you going to marry her? 62 00:06:06,130 --> 00:06:08,970 It's you today. Tomorrow it could be me. 63 00:06:09,180 --> 00:06:11,970 Being called up isn't a death sentence. 64 00:06:13,390 --> 00:06:15,390 I'm a born optimist. 65 00:06:15,600 --> 00:06:18,980 Unlike you, I've had my share of earthly pleasures. 66 00:06:19,520 --> 00:06:21,940 My only regret 67 00:06:22,150 --> 00:06:28,280 is not having left the seed of life in the womb of a woman I love. 68 00:06:28,820 --> 00:06:30,990 I'll probably regret it too, 69 00:06:31,740 --> 00:06:35,200 but I can't be as optimistic as you. 70 00:06:36,830 --> 00:06:39,670 The manager wants me. Wait for me inside. 71 00:06:39,830 --> 00:06:42,960 No, I'll see you tonight. 72 00:06:43,380 --> 00:06:45,760 Tonight? All right. 73 00:07:21,540 --> 00:07:23,880 Kaji looked a bit angry. 74 00:07:25,090 --> 00:07:26,960 Is anything wrong? 75 00:07:28,720 --> 00:07:31,800 Are you going to be platonic friends forever? 76 00:07:32,680 --> 00:07:36,510 You had the courage to come out hereto Manchuria alone. 77 00:07:37,140 --> 00:07:39,180 Throw yourself at him! 78 00:07:42,060 --> 00:07:43,350 I did. 79 00:07:44,810 --> 00:07:45,770 He rejected you? 80 00:07:45,980 --> 00:07:48,940 Nos. 12 and 13, stop your chatter... 81 00:07:49,490 --> 00:07:50,950 or I'll report you. 82 00:07:51,570 --> 00:07:53,950 THE SUPERVISION OF COLONIAL LABOUR 83 00:07:54,660 --> 00:07:56,950 I read it twice. 84 00:07:57,160 --> 00:07:59,080 Very interesting, 85 00:07:59,200 --> 00:08:02,670 though it does smell of leftist tendencies. 86 00:08:03,420 --> 00:08:05,790 What are you trying to say? 87 00:08:06,750 --> 00:08:10,920 That men should be treated as men - I suppose that's the gist. 88 00:08:11,260 --> 00:08:13,470 - But in colonial territories it's... - A challenge? 89 00:08:13,680 --> 00:08:14,470 Yes, sir. 90 00:08:14,680 --> 00:08:20,430 We profit by exploiting Chinese labour. Isn't that the idea? 91 00:08:20,640 --> 00:08:21,680 That's right. 92 00:08:21,940 --> 00:08:24,940 And that goes against your thesis. 93 00:08:26,020 --> 00:08:27,770 Yes, it does. 94 00:08:29,530 --> 00:08:32,990 - Mind if I take a cigarette? - Help yourself. 95 00:08:36,660 --> 00:08:37,990 So how about it? 96 00:08:38,200 --> 00:08:42,750 Without that contradiction, there'd be nothing to write about. 97 00:08:43,960 --> 00:08:46,170 So it contradicts your thesis, 98 00:08:46,380 --> 00:08:50,840 but there are still ways to improve performance, 99 00:08:51,050 --> 00:08:52,550 is that it? 100 00:08:54,680 --> 00:08:56,640 Yes, perhaps there are. 101 00:08:57,260 --> 00:09:03,020 Listen, I want you to take over at the Loh Hu Liong mines. 102 00:09:04,060 --> 00:09:08,480 Any objections to being sent off to the hinterlands? 103 00:09:10,980 --> 00:09:12,940 I'm not trying to force you. 104 00:09:13,610 --> 00:09:18,200 You've analysed the local situation quite well on paper. 105 00:09:18,410 --> 00:09:21,790 Would you want it to end up only on paper? 106 00:09:21,950 --> 00:09:23,540 No. 107 00:09:25,330 --> 00:09:31,130 When you're ready to put your theories into practice, 108 00:09:32,460 --> 00:09:35,510 I'll help you get a fair chance 109 00:09:35,720 --> 00:09:39,430 at exemption from military service. 110 00:09:39,970 --> 00:09:42,680 An exemption from military service? 111 00:09:42,890 --> 00:09:45,890 You're not the only one to get an exemption. 112 00:09:46,140 --> 00:09:48,150 There are dozens of others. 113 00:09:50,520 --> 00:09:54,740 But it's the idea of accepting an exemption 114 00:09:54,940 --> 00:09:59,910 in exchange for the Loh Hu Liong job. 115 00:10:00,830 --> 00:10:04,330 You always complicate things. It's a bad habit. 116 00:10:05,960 --> 00:10:11,750 The war is escalating, and there's only one way to oppose it: 117 00:10:12,210 --> 00:10:15,760 a life sentence in prison. 118 00:10:18,380 --> 00:10:24,810 Neither you nor I have the courage for that. Am I right? 119 00:10:26,180 --> 00:10:28,600 Yes... you're right. 120 00:10:45,120 --> 00:10:47,080 I humbly accept your kind gift. 121 00:10:49,460 --> 00:10:55,590 Not even the commander of the Kwangtung Army ever dared slap me. 122 00:11:03,890 --> 00:11:06,350 Take Michiko and go to Loh Hu Liong. 123 00:11:06,560 --> 00:11:09,980 Michiko... his sweetheart? Is she pretty? 124 00:11:10,190 --> 00:11:13,940 The most beautiful girl in the world. 125 00:11:14,900 --> 00:11:18,530 But you're the most beautiful girl in my world. 126 00:11:21,570 --> 00:11:22,910 Listen. 127 00:11:24,080 --> 00:11:27,120 So you think you'd just be a shepherd's dog. 128 00:11:28,290 --> 00:11:30,210 What's wrong with that? 129 00:11:30,960 --> 00:11:34,130 A good dog can lead the sheep to greener pastures 130 00:11:34,340 --> 00:11:37,550 and earn their gratitude. 131 00:11:37,800 --> 00:11:40,050 If such things are possible. 132 00:11:42,300 --> 00:11:44,430 As for me, I'll take this one. 133 00:11:47,270 --> 00:11:52,730 My little Manon, your hair smells like dried grass. 134 00:12:27,140 --> 00:12:28,600 Michiko-san! 135 00:12:32,230 --> 00:12:34,850 Kageyama-san, take care. 136 00:12:35,060 --> 00:12:38,190 Michiko-san, go with Kaji to Loh Hu Liong. 137 00:12:38,400 --> 00:12:40,610 Let this damn war go to the dogs. 138 00:12:40,820 --> 00:12:43,860 If you let happiness slip through your fingers... 139 00:12:51,750 --> 00:12:54,620 He may never return. 140 00:12:57,960 --> 00:12:59,710 I won't be called up. 141 00:13:14,690 --> 00:13:18,230 Loh Hu Liong is a tiny Manchurian village. 142 00:13:19,480 --> 00:13:23,740 All we'll find there are iron ore and labour camps. 143 00:13:25,450 --> 00:13:28,780 Would you go with me to a place like that? 144 00:13:34,460 --> 00:13:36,750 I'd follow you anywhere. 145 00:13:37,670 --> 00:13:39,670 This will affect your whole life. 146 00:13:40,500 --> 00:13:42,300 Think it over carefully. 147 00:13:43,970 --> 00:13:48,850 Even if you were called up... 148 00:13:52,350 --> 00:13:55,730 I'd still want to have your child. 149 00:13:59,690 --> 00:14:01,480 Is that crazy? 150 00:14:53,620 --> 00:14:55,410 What a honeymoon! 151 00:14:55,790 --> 00:14:57,500 What did you say? 152 00:14:57,750 --> 00:15:00,040 It's all this wind and dust. 153 00:15:00,250 --> 00:15:03,170 I don't care! It's wonderful! 154 00:15:04,500 --> 00:15:06,460 It feels like gravel in my mouth. 155 00:15:14,890 --> 00:15:17,770 LOH HU LIONG 156 00:15:23,900 --> 00:15:25,320 Step up. 157 00:15:28,190 --> 00:15:29,320 All right. 158 00:15:40,080 --> 00:15:41,290 Bastard! 159 00:15:44,380 --> 00:15:47,960 Why, you! Think I'm blind? 160 00:15:48,800 --> 00:15:52,180 Trick me into giving you special rations? 161 00:15:52,640 --> 00:15:53,680 Oh no you don't! 162 00:15:54,640 --> 00:15:56,140 Come here. 163 00:16:07,360 --> 00:16:09,990 - Kaji from the head office? - Yes. 164 00:16:10,490 --> 00:16:14,870 I'm Okishima. We'll be working together. 165 00:16:15,070 --> 00:16:17,160 We can dispense with the formalities. 166 00:16:20,660 --> 00:16:23,620 Whatever made you come out to the boonies? 167 00:16:28,590 --> 00:16:31,420 Following Kaji-san through thick and thin? 168 00:16:31,880 --> 00:16:33,590 Nice to meet you. 169 00:16:33,800 --> 00:16:35,300 This way. 170 00:16:36,850 --> 00:16:40,350 Hey, take their bags to their new quarters. 171 00:16:48,690 --> 00:16:53,530 I read your report on the supervision of colonial labour. 172 00:16:54,240 --> 00:16:56,530 Lots of fancy words. 173 00:16:56,740 --> 00:16:58,410 Please, ma'am. 174 00:16:58,740 --> 00:17:04,580 The men here are plain speakers. You'll be fundamentally incompatible. 175 00:17:06,130 --> 00:17:08,670 - Thanks for the advice. - What's so funny? 176 00:17:08,880 --> 00:17:12,630 Sorry, but your own fancy words sound out of place. 177 00:17:14,510 --> 00:17:18,600 Anyway, it's very well-written. Touches the core of the matter. 178 00:17:18,930 --> 00:17:22,310 Touches... but doesn't quite grasp it. 179 00:17:22,850 --> 00:17:23,930 Why? 180 00:17:24,140 --> 00:17:26,900 If I knew, I'd write it myself. 181 00:17:28,650 --> 00:17:31,820 I'll show your wife around. You go and see the boss. 182 00:17:32,030 --> 00:17:34,610 Furuya, show him the way. 183 00:17:37,820 --> 00:17:40,700 I know this is nothing new, sir, 184 00:17:41,410 --> 00:17:44,580 but our first shift requested 2,500 men. 185 00:17:44,790 --> 00:17:47,170 Only 1,500 turned up this morning. 186 00:17:47,330 --> 00:17:51,960 We can never meet our production goal that way. 187 00:17:52,840 --> 00:17:58,090 We're at war, Okazaki. We must expect such shortages. 188 00:17:59,350 --> 00:18:03,770 You can't do your work unless all conditions are perfect? 189 00:18:03,970 --> 00:18:07,690 I didn't mean that, but if Labour would do something - 190 00:18:07,850 --> 00:18:10,440 MEETING IN PROGRESS 191 00:18:15,030 --> 00:18:17,780 I'm Kaji. I just arrived. 192 00:18:18,990 --> 00:18:22,160 So you're Kaji? 193 00:18:23,990 --> 00:18:25,290 I'll introduce you. 194 00:18:26,750 --> 00:18:29,420 Mr Higuchi, supervisor of Pit No. 2. 195 00:18:30,710 --> 00:18:32,920 His foreman, Mr Kawashima. 196 00:18:33,130 --> 00:18:35,630 Mr Koike, supervisor of Pit No. 1. 197 00:18:36,420 --> 00:18:38,840 And his foreman, Mr Okazaki. 198 00:18:39,840 --> 00:18:45,020 The head office sent Mr Kaji here as Labour Supervisor. 199 00:18:45,220 --> 00:18:46,810 Pleased to meet you. 200 00:18:48,060 --> 00:18:51,480 You're just in time. Please sit down. 201 00:18:52,520 --> 00:18:57,280 We're discussing labour problems. Any good ideas? 202 00:19:02,030 --> 00:19:04,580 I'd like to speak with Mr Okishima first... 203 00:19:05,740 --> 00:19:08,540 and find out how many men are available. 204 00:19:09,250 --> 00:19:13,960 If labour conditions are improved, 205 00:19:14,170 --> 00:19:16,840 all available men will report for work. 206 00:19:19,090 --> 00:19:21,640 And in more concrete terms? 207 00:19:23,220 --> 00:19:26,600 Our employment system must be radically revised. 208 00:19:26,970 --> 00:19:32,020 The labour boss must be replaced by a direct employment system. 209 00:19:32,230 --> 00:19:35,860 Ridiculous! You'd be throttling the mines. 210 00:19:36,320 --> 00:19:38,150 Right, Kawashima? 211 00:19:38,610 --> 00:19:40,280 Why is that? 212 00:19:41,030 --> 00:19:42,700 Because... 213 00:19:43,280 --> 00:19:46,240 Kaji's the name, right? Think about it. 214 00:19:46,450 --> 00:19:49,330 We have 200 labour groups here. 215 00:19:49,540 --> 00:19:54,840 You think a single one has no system of skimming 216 00:19:55,040 --> 00:19:57,050 or doesn't cheat on food rations? 217 00:19:57,250 --> 00:19:58,340 I doubt it, 218 00:19:58,550 --> 00:20:01,840 but the matter under discussion 219 00:20:02,050 --> 00:20:05,760 is how to improve the work attendance rate. 220 00:20:06,260 --> 00:20:08,890 Labourers lose the desire to work 221 00:20:09,100 --> 00:20:12,560 because labour conditions are basically no good. 222 00:20:12,810 --> 00:20:15,770 Regardless of how things are "basically", 223 00:20:15,980 --> 00:20:21,280 workers aren't what you make them out to be in theory. 224 00:20:21,780 --> 00:20:25,620 They squander any surplus in idleness or gambling 225 00:20:25,820 --> 00:20:28,990 or pour it into women's crotches. 226 00:20:29,200 --> 00:20:31,330 We have a difference of opinion. 227 00:20:31,540 --> 00:20:34,380 Mistreating the men won't yield good results. 228 00:20:35,830 --> 00:20:37,460 You know, Kaji, 229 00:20:37,670 --> 00:20:41,970 theory may be correct and yet not always apply in reality. 230 00:20:42,220 --> 00:20:46,050 Then either the theory was wrong 231 00:20:46,260 --> 00:20:48,430 or it was incorrectly applied. 232 00:20:48,680 --> 00:20:51,930 Never mind. Do what you think is right. 233 00:20:52,810 --> 00:20:55,770 I respect revolutionary ideas. 234 00:20:56,770 --> 00:21:00,400 Now, your work here won't just be a desk job. 235 00:21:00,610 --> 00:21:03,150 It will cover all aspects of the men's lives. 236 00:21:03,360 --> 00:21:08,660 Rationing food, disposing of excrement from 10,000 men, 237 00:21:08,870 --> 00:21:12,410 handling menstrual cases among the women. 238 00:21:12,620 --> 00:21:13,960 The women? 239 00:21:14,160 --> 00:21:17,880 We have comfort quarters for our men. 240 00:21:18,130 --> 00:21:22,670 Okishima will show you. There are about 60 Manchu women. 241 00:21:23,170 --> 00:21:25,800 Starting today, you're their boss. 242 00:21:27,850 --> 00:21:31,100 I'm relieved you're not a bachelor. 243 00:21:31,850 --> 00:21:35,440 Go home now and do your duty by your wife - 244 00:21:35,640 --> 00:21:38,270 but don't overdo it, eh? 245 00:21:46,280 --> 00:21:49,620 But why must our group be disbanded? 246 00:21:49,830 --> 00:21:54,160 Poor yields. You've been raking off too much. 247 00:21:54,370 --> 00:21:57,830 Are you kidding? What's this all about? 248 00:21:58,040 --> 00:22:01,340 Shall I show you the evidence? 249 00:22:01,880 --> 00:22:07,680 Why should the company make trouble over our contracts with the men? 250 00:22:07,890 --> 00:22:10,550 The company's money is meant for the workers. 251 00:22:10,760 --> 00:22:15,310 But Mr Okazaki says our men work very hard. 252 00:22:15,520 --> 00:22:18,480 Yes, but your rolls have been padded. 253 00:22:18,690 --> 00:22:20,270 But Mr Okazaki... 254 00:22:20,480 --> 00:22:22,690 I'm not Mr Okazaki! 255 00:22:31,370 --> 00:22:34,620 Mr Okishima, put in a good word for us. 256 00:22:34,790 --> 00:22:37,370 We've been associates a long time. 257 00:22:37,960 --> 00:22:40,960 And it's made me mouldy. 258 00:22:41,420 --> 00:22:46,720 Kaji's been scraping away the mould until I'm practically raw. 259 00:22:47,800 --> 00:22:51,800 Mr Supervisor, it's the poor living quarters 260 00:22:51,970 --> 00:22:54,680 and poor food that make our men sick. 261 00:22:55,350 --> 00:22:56,520 I know. 262 00:22:56,730 --> 00:23:01,610 Bad quarters, poor food. Men can't work on beans alone. 263 00:23:02,770 --> 00:23:05,480 But there's a still greater evil. 264 00:23:06,360 --> 00:23:07,990 You know what that is? 265 00:23:10,570 --> 00:23:11,990 You men. 266 00:23:12,200 --> 00:23:15,540 Now get this: I give the men my word. 267 00:23:16,330 --> 00:23:19,250 The food situation will definitely improve. 268 00:23:19,460 --> 00:23:22,250 Better quarters will be considered. 269 00:23:24,380 --> 00:23:27,970 But it's no use as long as you exploit them. 270 00:23:28,840 --> 00:23:32,760 You lend money to transient labourers 271 00:23:32,970 --> 00:23:35,930 to bind them for life. 272 00:23:36,140 --> 00:23:38,100 And that's not the worst. 273 00:23:38,310 --> 00:23:42,350 You try to squeeze even more from your investment. 274 00:23:42,560 --> 00:23:46,940 You hire slave-drivers to practically murder those who try to escape. 275 00:23:47,280 --> 00:23:49,360 I won't allow such methods. 276 00:23:49,570 --> 00:23:51,950 Allow them? What do you mean? 277 00:23:52,160 --> 00:23:55,780 You're just an employee yourself! You have no right! 278 00:23:55,990 --> 00:23:58,700 Won't allow it, eh? Try and stop us! 279 00:23:58,910 --> 00:24:00,160 Hey! 280 00:24:00,370 --> 00:24:03,830 Any more threats and I'll kick your nuts in! 281 00:24:10,630 --> 00:24:14,340 The gentlemen seem to be having a bad day. 282 00:24:14,550 --> 00:24:15,890 We'll come back. 283 00:24:16,100 --> 00:24:17,760 Mr Muta. 284 00:24:19,730 --> 00:24:21,480 I'm returning this. 285 00:24:21,690 --> 00:24:24,610 Your other gifts have been returned to your home. 286 00:24:31,530 --> 00:24:33,990 The sons of bitches left too peacefully. 287 00:24:34,700 --> 00:24:36,660 They must be up to something. 288 00:24:46,460 --> 00:24:49,380 Making a tour of inspection? 289 00:24:49,590 --> 00:24:51,800 Much obliged. 290 00:24:54,800 --> 00:24:59,180 Mr Okishima, please see that we get the men we need. 291 00:25:00,140 --> 00:25:02,520 I have to face the old man. 292 00:25:03,230 --> 00:25:08,270 You'll get 'em. Just don't kill 'em off too fast! 293 00:25:30,050 --> 00:25:32,380 Son of a bitch! 294 00:25:38,350 --> 00:25:39,430 What's going on? 295 00:25:39,640 --> 00:25:41,970 The dog refused to work! 296 00:25:42,180 --> 00:25:44,890 Beating him won't help. They're not horses. 297 00:25:45,100 --> 00:25:46,190 Get up, scum! 298 00:25:46,400 --> 00:25:48,520 Beating them only lowers productivity. 299 00:25:48,810 --> 00:25:51,020 I take orders from Okazaki... 300 00:25:51,230 --> 00:25:53,320 not you. 301 00:25:53,780 --> 00:25:55,700 What goes on here doesn't concern Labour. 302 00:25:55,900 --> 00:25:58,990 - So you'll keep beating them? - That's right! 303 00:25:59,240 --> 00:26:03,160 Fine. Then tomorrow you'll have no men to beat. 304 00:26:03,410 --> 00:26:07,500 What? You're in the pit now. 305 00:26:07,710 --> 00:26:09,840 You can't pull rank down here. 306 00:26:10,210 --> 00:26:12,880 You men don't want to work? 307 00:26:13,670 --> 00:26:14,630 Then don't! 308 00:26:15,760 --> 00:26:17,590 You needn't come back tomorrow. 309 00:26:18,220 --> 00:26:22,100 Stay by the cosy fireplace in your barracks. 310 00:26:23,850 --> 00:26:29,060 But remember: you'll get no food! 311 00:26:40,410 --> 00:26:43,120 Just getting home? 312 00:26:46,160 --> 00:26:47,410 You want something? 313 00:26:47,960 --> 00:26:50,040 Just one question. 314 00:26:50,250 --> 00:26:54,170 Did you threaten to shut off our supply of labour? 315 00:26:55,960 --> 00:26:58,090 Well? Say something. 316 00:26:58,800 --> 00:27:01,760 Can we talk about work in the morning? 317 00:27:03,760 --> 00:27:07,850 In the morning? I can see why you'd prefer that. 318 00:27:08,060 --> 00:27:11,150 Can't have your loving wife seeing your weaknesses. 319 00:27:11,360 --> 00:27:13,690 - Do I have any? - Answer my question! 320 00:27:13,900 --> 00:27:16,110 What have you got to be so proud of? 321 00:27:20,360 --> 00:27:22,740 You may brutally beat your labourers, 322 00:27:22,950 --> 00:27:26,540 but it doesn't mean others will be intimidated. 323 00:27:26,910 --> 00:27:28,750 I just warned your assistant. 324 00:27:28,960 --> 00:27:33,840 Mr Kaji, you know how important that ore is to us. 325 00:27:34,040 --> 00:27:37,300 What's wrong with slapping a cheek or two 326 00:27:37,510 --> 00:27:41,800 if it keeps the ore coming out and helps the war effort? 327 00:27:42,260 --> 00:27:46,470 What's more important: the ore or the workers? 328 00:27:46,890 --> 00:27:49,430 I don't think in those terms. 329 00:27:50,690 --> 00:27:54,020 It's ridiculous to compare men with ore. 330 00:27:56,530 --> 00:27:59,700 Take care of your men and the ore will come out. 331 00:28:01,110 --> 00:28:03,120 Let me make it very clear 332 00:28:03,320 --> 00:28:07,540 that Okazaki of Loh Hu Liong won't be changed 333 00:28:07,740 --> 00:28:11,330 by any of your half-baked theories. 334 00:28:11,920 --> 00:28:15,420 I'll stick to my own ways. Remember that. 335 00:28:15,630 --> 00:28:19,050 I will. And I'll stick to my ways too. 336 00:28:20,590 --> 00:28:22,090 Son of a... 337 00:28:31,230 --> 00:28:33,810 KENPEITAI - MILITARY POLICE 338 00:28:34,230 --> 00:28:37,480 These gentlemen from the Kenpeitai 339 00:28:37,690 --> 00:28:41,700 are offering us 600 special labourers to achieve our goals. 340 00:28:42,400 --> 00:28:44,200 Special labourers? 341 00:28:44,410 --> 00:28:49,490 War prisoners from North China. All you need do is keep them fed. 342 00:28:49,750 --> 00:28:53,870 With the labour shortages, it's a heaven-sent blessing. 343 00:28:54,080 --> 00:28:55,790 A stroke of good fortune. 344 00:28:55,960 --> 00:28:59,840 Yes! Our head office will certainly be pleased. 345 00:29:00,420 --> 00:29:03,760 Kaji, discuss the matter with Okishima. 346 00:29:03,970 --> 00:29:05,340 Discuss what exactly? 347 00:29:05,550 --> 00:29:07,720 I'll tell you what. 348 00:29:08,970 --> 00:29:13,060 I never repeat my instructions. Got that? 349 00:29:14,440 --> 00:29:20,230 First: Special labourers must not mingle with ordinary labourers. 350 00:29:21,650 --> 00:29:26,200 Second: Their quarters must be enclosed by barbed wire... 351 00:29:26,410 --> 00:29:29,370 electrified barbed wire. 352 00:29:30,080 --> 00:29:31,660 Understand? 353 00:29:34,080 --> 00:29:36,710 You'll handle matters of food and labour, 354 00:29:36,920 --> 00:29:39,750 but they must not escape! 355 00:29:40,920 --> 00:29:44,130 What voltage can you supply for the fence? 356 00:29:45,970 --> 00:29:47,930 About 3,000 volts. 357 00:29:48,090 --> 00:29:49,640 Good enough. 358 00:29:50,510 --> 00:29:54,600 The labourers will be delivered one week from today. 359 00:29:55,140 --> 00:29:59,060 The exact time will be specified later. Understand? 360 00:30:01,480 --> 00:30:04,190 We may not be ready in a week. 361 00:30:04,400 --> 00:30:05,400 What? 362 00:30:08,780 --> 00:30:10,830 You don't seem terribly grateful. 363 00:30:12,370 --> 00:30:13,830 Kaji! 364 00:30:14,830 --> 00:30:17,870 Why should civilians take over POWs? 365 00:30:18,250 --> 00:30:20,340 Make preparations immediately! 366 00:30:21,800 --> 00:30:22,920 Wait! 367 00:30:24,970 --> 00:30:26,470 I haven't heard your answer. 368 00:30:27,300 --> 00:30:30,140 We understand. We'll be ready. 369 00:30:49,200 --> 00:30:53,290 It could take an armed platoon to return safely with these men. 370 00:30:54,370 --> 00:30:57,790 I want to be neither aggressive nor defensive with them. 371 00:30:57,960 --> 00:30:59,750 You go on if you want. 372 00:30:59,960 --> 00:31:02,590 Don't waste your heroism on me. 373 00:31:03,300 --> 00:31:05,920 Someday you'll appreciate me. 374 00:31:10,220 --> 00:31:13,430 Chen, how's your mother? 375 00:31:14,310 --> 00:31:17,430 She says she's sick. She lies in bed all day. 376 00:31:17,850 --> 00:31:19,440 Sick, huh? 377 00:31:20,100 --> 00:31:22,060 Take good care of her. 378 00:31:25,030 --> 00:31:28,190 Mr Kaji, I have a request. 379 00:31:29,820 --> 00:31:33,910 May I have some flour from the storeroom? 380 00:31:35,490 --> 00:31:38,120 - For your mother? - Yes. 381 00:31:40,960 --> 00:31:45,630 I wish I could help, but I can't make any exceptions. 382 00:31:49,590 --> 00:31:50,970 Here they come. 383 00:32:26,380 --> 00:32:29,590 Chen, how do you feel about all this? 384 00:32:32,090 --> 00:32:37,640 These are your fellow countrymen who lived in anti-Japanese areas. 385 00:32:39,140 --> 00:32:43,230 Your mother's from Shantung. Her friends might be among them. 386 00:32:45,440 --> 00:32:47,440 My mother raised me 387 00:32:48,570 --> 00:32:51,700 not to be anti-Japanese. 388 00:32:52,990 --> 00:32:57,490 In a battle zone, you'd be killed as a sympathiser. 389 00:33:17,390 --> 00:33:18,510 The key! 390 00:33:19,560 --> 00:33:22,850 We don't have it yet. 391 00:33:33,610 --> 00:33:37,410 - You in charge from Loh Hu Liong? - Yes. 392 00:33:37,620 --> 00:33:39,370 - Your name? - Kaji. 393 00:33:39,580 --> 00:33:43,620 Oh, right. I never forget a name. 394 00:33:43,830 --> 00:33:47,580 Very well. I hereby transfer the special labourers to you. 395 00:33:47,920 --> 00:33:51,760 Never forget that these men are prisoners of war. 396 00:33:52,460 --> 00:33:57,050 You must deal with them like a soldier. 397 00:33:57,510 --> 00:34:01,430 Civilian negligence will not be tolerated. You understand? 398 00:34:01,640 --> 00:34:02,810 I do. 399 00:34:03,020 --> 00:34:05,140 No, you don't! 400 00:34:05,850 --> 00:34:08,810 You think your seven men can handle 600 prisoners? 401 00:34:09,020 --> 00:34:11,610 What if they try to escape? 402 00:34:12,110 --> 00:34:15,280 We received no special instructions about the transfer, 403 00:34:15,490 --> 00:34:17,660 so we anticipated no special danger. 404 00:34:19,200 --> 00:34:22,620 You're a bold one. How old are you? 405 00:34:23,700 --> 00:34:24,660 I'm 28. 406 00:34:25,620 --> 00:34:26,870 You married? 407 00:34:28,750 --> 00:34:30,790 May I please have the key? 408 00:34:49,150 --> 00:34:52,270 You don't back down. I like that. 409 00:34:58,070 --> 00:34:59,860 Will you witness the transfer? 410 00:35:00,820 --> 00:35:05,450 Don't be ridiculous. I'm now on leave. 411 00:35:06,830 --> 00:35:10,630 You seem to believe that the army can make mistakes. 412 00:35:10,830 --> 00:35:15,840 Don't worry. When the army says 604, it's 604. 413 00:35:16,340 --> 00:35:18,970 Submit a transfer receipt immediately. 414 00:35:19,680 --> 00:35:23,640 Let those who die, die, but they must not escape! 415 00:35:33,610 --> 00:35:35,110 Filthy bastard! 416 00:36:16,110 --> 00:36:17,860 Get up! 417 00:36:20,570 --> 00:36:22,570 What a mess to unload on us! 418 00:36:22,740 --> 00:36:25,200 Open the other cars! 419 00:36:26,280 --> 00:36:29,160 Out! Everyone out! 420 00:36:34,210 --> 00:36:36,960 Hurry up! Everyone out! 421 00:36:42,930 --> 00:36:45,260 Everyone out! 422 00:36:48,890 --> 00:36:50,430 Line up! Double file! 423 00:36:52,690 --> 00:36:54,350 Mr Kaji! 424 00:36:59,070 --> 00:37:00,530 This is bad. 425 00:37:01,320 --> 00:37:02,530 What is it? 426 00:37:02,740 --> 00:37:04,610 Hurry! 427 00:37:05,990 --> 00:37:08,280 Line up quickly! 428 00:37:25,130 --> 00:37:26,680 They baked to death. 429 00:37:26,890 --> 00:37:28,430 Help! 430 00:37:43,530 --> 00:37:46,240 Don't let them eat all of a sudden! 431 00:37:46,450 --> 00:37:48,620 Stop them! 432 00:37:58,210 --> 00:38:02,380 If you gorge yourselves now, you'll die! 433 00:38:20,360 --> 00:38:22,190 Kaji! 434 00:38:22,440 --> 00:38:23,990 Get back! 435 00:38:25,360 --> 00:38:27,820 Don't eat that! 436 00:38:30,450 --> 00:38:31,410 Don't eat that! 437 00:38:35,580 --> 00:38:37,920 Don't eat that! 438 00:38:42,960 --> 00:38:43,960 Get back! 439 00:38:53,140 --> 00:38:54,100 You'll all die! 440 00:39:02,520 --> 00:39:04,570 Throw me the whip! 441 00:39:10,030 --> 00:39:11,530 Kaji, the whip! 442 00:39:32,930 --> 00:39:35,890 The special labourers are unfit for work. 443 00:39:36,470 --> 00:39:40,440 Please give them a month's rest. They're half dead. 444 00:39:42,560 --> 00:39:48,190 These anti-Japanese elements should be fed without working? 445 00:39:48,400 --> 00:39:53,320 If you'd witnessed the scene, I'm sure you'd agree, sir. 446 00:39:53,830 --> 00:39:58,250 Twelve of them were allowed to bake to death. 447 00:39:58,410 --> 00:40:03,670 If you want to kill them, stuff them with raw beans - they'll die for sure! 448 00:40:03,880 --> 00:40:05,130 Listen here. 449 00:40:05,340 --> 00:40:08,210 Be careful what you say. 450 00:40:08,510 --> 00:40:13,550 What you're saying amounts to denouncing the military. 451 00:40:16,850 --> 00:40:20,690 I'll defer to your opinion one last time. 452 00:40:20,890 --> 00:40:22,940 - One last time? - That's right. 453 00:40:23,150 --> 00:40:24,940 One last time. 454 00:40:25,150 --> 00:40:26,900 May I ask why? 455 00:40:27,070 --> 00:40:28,860 You really want to know? 456 00:40:29,070 --> 00:40:32,160 You're a man of strong convictions, 457 00:40:32,410 --> 00:40:35,370 but I just got a report from Furuya. 458 00:40:35,580 --> 00:40:40,710 150 men under your supervision were just snatched away. 459 00:40:43,670 --> 00:40:48,130 But I'll overlook the matter this once. 460 00:40:55,800 --> 00:40:57,390 Everyone up! 461 00:41:04,060 --> 00:41:05,610 I give you all warning. 462 00:41:08,070 --> 00:41:11,360 I know you all want to escape. 463 00:41:12,740 --> 00:41:15,450 But you cannot. 464 00:41:17,160 --> 00:41:18,740 If you even try... 465 00:41:20,450 --> 00:41:22,830 you'll meet the same fate as this dog. 466 00:41:24,290 --> 00:41:25,750 Chen, show them. 467 00:41:55,950 --> 00:42:00,740 Tomorrow begins a month of still higher production goals. 468 00:42:02,290 --> 00:42:07,420 The directors have even discussed replacing all the top men here. 469 00:42:08,670 --> 00:42:14,470 I'll accept this disgrace if we cannot increase production. 470 00:42:14,670 --> 00:42:18,470 However, we have not yet done our utmost. 471 00:42:19,850 --> 00:42:24,140 Until we attain the 20% increase demanded of us, 472 00:42:24,350 --> 00:42:28,350 I will extend the higher production goal every month. 473 00:42:29,520 --> 00:42:32,480 If there are dissenting opinions, air them now. 474 00:42:36,240 --> 00:42:38,990 In the name of final victory, 475 00:42:39,200 --> 00:42:42,450 I refuse to listen to any excuses hereafter. 476 00:42:45,540 --> 00:42:48,370 Mr Koike, tell him we'll see it through. 477 00:42:49,380 --> 00:42:53,670 I, Okazaki, vow that Pit No. 1 will achieve the new goal. 478 00:42:58,050 --> 00:43:02,430 I'm sure you'll permit me to use any means necessary. 479 00:43:02,640 --> 00:43:04,810 Use all means available. 480 00:43:05,310 --> 00:43:07,350 Increased production is the main thing. 481 00:43:07,560 --> 00:43:08,980 Listen here. 482 00:43:09,190 --> 00:43:12,020 Lash them on with all you've got. 483 00:43:12,570 --> 00:43:16,190 If any Chinaman baulks, kill the scum! 484 00:43:16,990 --> 00:43:20,620 Push them! Whip them! We need that extra 20%. 485 00:43:22,530 --> 00:43:26,910 Those of you who top your quota will be amply rewarded. 486 00:43:27,120 --> 00:43:30,670 Remember: we're at war here. 487 00:43:32,290 --> 00:43:36,300 If anyone feels he can't do this, let him step forward! 488 00:43:42,680 --> 00:43:44,890 Good. I have your word. 489 00:43:45,100 --> 00:43:49,890 I'll assume all responsibility. Don't worry... and do your best! 490 00:43:51,150 --> 00:43:55,020 You will start work tomorrow. 491 00:43:56,070 --> 00:43:58,400 Your rations will be sorghum wine and soy pulp, 492 00:43:59,400 --> 00:44:01,410 same as the regular labourers. 493 00:44:04,660 --> 00:44:05,870 You don't smoke? 494 00:44:06,160 --> 00:44:07,620 I used to. 495 00:44:08,410 --> 00:44:09,580 You stopped? 496 00:44:09,750 --> 00:44:11,750 When we run out of tobacco, 497 00:44:12,290 --> 00:44:14,540 we suffer again. 498 00:44:15,460 --> 00:44:19,340 The Japanese won't keep us supplied. 499 00:44:19,970 --> 00:44:21,880 We restored your health, 500 00:44:22,430 --> 00:44:24,890 yet you still hate us? 501 00:44:25,930 --> 00:44:28,220 We are not soldiers. 502 00:44:28,930 --> 00:44:31,640 We have the right to be released. 503 00:44:32,190 --> 00:44:37,070 I don't have the authority to release you, 504 00:44:37,480 --> 00:44:39,190 only to detain you. 505 00:44:39,570 --> 00:44:44,240 Master, when we be free? 506 00:44:44,450 --> 00:44:49,450 We all not soldier. We don't fight. 507 00:44:50,580 --> 00:44:55,290 Japan soldiers come... do bad things to Chinese women. 508 00:44:55,920 --> 00:44:58,750 Take away all men... bring here. 509 00:44:59,510 --> 00:45:03,260 Nothing to eat... many die. 510 00:45:03,630 --> 00:45:06,850 Not die... killed. 511 00:45:08,310 --> 00:45:13,100 I can't set you free, but I can promise 512 00:45:13,640 --> 00:45:15,770 that you will not be killed. 513 00:45:17,400 --> 00:45:19,940 The Japanese say pretty words... 514 00:45:21,240 --> 00:45:22,740 and write pretty words... 515 00:45:23,740 --> 00:45:27,120 but never keep their promises! 516 00:45:30,950 --> 00:45:32,500 Your name's Kao? 517 00:45:33,580 --> 00:45:34,960 Remember this. 518 00:45:35,920 --> 00:45:39,250 You've been placed under our supervision. 519 00:45:43,090 --> 00:45:48,970 Whether that barbed wire stays up or not depends on you. 520 00:45:55,730 --> 00:45:57,610 Faster! 521 00:46:00,520 --> 00:46:01,480 Move it! 522 00:46:13,250 --> 00:46:14,710 Step along there! 523 00:46:15,120 --> 00:46:16,870 Come on! 524 00:46:18,710 --> 00:46:19,790 Move! 525 00:46:39,360 --> 00:46:42,650 You'll be in trouble if any men escape, won't you? 526 00:46:44,990 --> 00:46:46,740 Why should they escape? 527 00:46:48,530 --> 00:46:51,950 They used to work in their own villages. 528 00:46:52,740 --> 00:46:55,290 Why would they want to work here? 529 00:46:56,620 --> 00:47:00,880 Here they have no mother, no wife, no children. 530 00:47:09,090 --> 00:47:14,600 Kaji, why are so many special labourers left in camp? 531 00:47:15,020 --> 00:47:16,520 They're the sick ones. 532 00:47:18,690 --> 00:47:22,060 Make sure they're not just malingerers. 533 00:47:24,320 --> 00:47:29,070 I didn't come to find fault. I'd like to see their camp. 534 00:47:29,280 --> 00:47:30,450 Certainly. 535 00:47:41,080 --> 00:47:43,040 No danger of escape? 536 00:47:43,250 --> 00:47:45,130 I don't think so. 537 00:47:45,340 --> 00:47:47,970 We must give them some incentive to work. 538 00:47:48,260 --> 00:47:49,880 I think so too. 539 00:47:50,760 --> 00:47:54,220 What does a man in a cage dream of most? 540 00:47:55,810 --> 00:47:57,270 Freedom, I suppose. 541 00:47:57,470 --> 00:48:00,560 Freedom? You must be a poet! 542 00:48:01,440 --> 00:48:02,690 It's women. 543 00:48:02,900 --> 00:48:05,940 Men dream of women. Women dream of men. 544 00:48:06,280 --> 00:48:09,360 What did you dream of as a bachelor? 545 00:48:09,610 --> 00:48:12,320 The ways of the Empire? I doubt it. 546 00:48:13,240 --> 00:48:16,540 The way to make caged men work 547 00:48:16,740 --> 00:48:19,460 is to satisfy 70% of their bodily lust. 548 00:48:19,660 --> 00:48:21,460 With what women? 549 00:48:22,290 --> 00:48:24,130 It's very simple. 550 00:48:24,340 --> 00:48:27,420 You're in charge of the comfort women. Send them in here. 551 00:48:28,260 --> 00:48:29,720 Is that necessary? 552 00:48:35,180 --> 00:48:37,890 Do you want a woman? 553 00:48:43,850 --> 00:48:45,440 See that? 554 00:48:45,650 --> 00:48:48,650 Just the word brings joy to their hearts. 555 00:48:49,490 --> 00:48:54,240 What is a man? Not poetry or morality. 556 00:48:54,450 --> 00:48:58,540 He's a mass of lust and greed that absorbs and excretes. 557 00:48:59,620 --> 00:49:01,960 I'll ask their leaders' opinion. 558 00:49:02,250 --> 00:49:05,960 Who gives you orders? POWs or me? 559 00:49:06,170 --> 00:49:09,380 I'm more concerned about escapes than you are. 560 00:49:09,590 --> 00:49:11,300 Carry out my orders. 561 00:49:14,720 --> 00:49:15,800 Stop loafing! 562 00:49:16,970 --> 00:49:18,430 Hurry up! 563 00:49:26,190 --> 00:49:27,900 Hurry up! 564 00:49:34,360 --> 00:49:35,450 Son of a bitch! 565 00:49:45,750 --> 00:49:47,210 Get up! 566 00:49:47,630 --> 00:49:50,090 You dog! 567 00:49:53,260 --> 00:49:54,880 Master! 568 00:49:55,090 --> 00:49:57,140 This man sick! He maybe die. 569 00:49:58,180 --> 00:50:00,640 Have mercy... he sick man! 570 00:50:01,520 --> 00:50:03,850 Save your whining for Kaji. 571 00:50:04,020 --> 00:50:07,310 I don't care if I kill a few of you dogs. 572 00:50:26,790 --> 00:50:28,710 Here he comes! 573 00:50:28,880 --> 00:50:30,960 Ah, Kaji-san! 574 00:50:31,210 --> 00:50:33,760 No want to see? 575 00:50:43,140 --> 00:50:44,100 Sister Jin! 576 00:50:47,600 --> 00:50:50,690 Mr Kaji... welcome! 577 00:50:51,270 --> 00:50:55,690 Mr Kaji, wanna have some fun? I won't charge you. 578 00:50:59,320 --> 00:51:01,030 I'm sorry... 579 00:51:01,240 --> 00:51:05,580 but I need 30 girls for the special labourers. 580 00:51:05,910 --> 00:51:07,580 The Labour Office will pay. 581 00:51:07,750 --> 00:51:09,750 They go inside barbed wire? 582 00:51:10,170 --> 00:51:13,460 Just like dogs... sleep together... everybody watch? 583 00:51:13,920 --> 00:51:16,260 If you don't wish to, just say so. 584 00:51:16,630 --> 00:51:18,300 You don't, do you? 585 00:51:18,970 --> 00:51:22,050 We no have choice. It's our job. 586 00:51:22,260 --> 00:51:25,640 I send 30 girls tomorrow. 587 00:51:25,850 --> 00:51:27,390 Don't be crazy! 588 00:51:28,690 --> 00:51:31,900 We can't work with everyone watching. 589 00:51:32,820 --> 00:51:38,240 Know how many men are in that compound? 590 00:51:39,660 --> 00:51:42,990 If you don't wish to go, then don't. 591 00:51:43,490 --> 00:51:45,620 Even if the others go, I refuse. 592 00:51:46,750 --> 00:51:50,250 Think you can get out of working? 593 00:51:51,130 --> 00:51:55,090 What do you mean? I was speaking for all of you. 594 00:51:56,050 --> 00:51:58,130 You talk real big. 595 00:51:58,970 --> 00:52:01,260 If you want to go, then go. 596 00:52:01,470 --> 00:52:03,890 Don't act so big! 597 00:52:04,350 --> 00:52:05,310 What about you? 598 00:52:05,680 --> 00:52:10,140 Stop arguing. You don't make the decisions here. 599 00:52:10,730 --> 00:52:14,230 I'll decide what to do. 600 00:52:18,780 --> 00:52:21,450 Thirty girls will go tonight. 601 00:52:22,110 --> 00:52:23,530 All right? 602 00:52:23,740 --> 00:52:26,490 Yes, please do that. 603 00:52:43,840 --> 00:52:46,600 - What happened? - The foreman let him have it. 604 00:52:48,470 --> 00:52:50,350 - Where? - Pit No. 3. 605 00:52:50,520 --> 00:52:52,230 Okazaki! 606 00:52:52,770 --> 00:52:54,770 Get him to first aid quickly. 607 00:53:04,740 --> 00:53:08,200 If this is ignored, supervision will be impossible! 608 00:53:09,080 --> 00:53:11,040 I'll charge Okazaki with manslaughter. 609 00:53:11,370 --> 00:53:13,960 Come now! Relax! 610 00:53:14,370 --> 00:53:17,090 It wasn't wise to use force, 611 00:53:17,290 --> 00:53:23,300 but he was only following orders to increase production. 612 00:53:23,970 --> 00:53:26,970 So he actually acted out of patriotism. 613 00:53:29,720 --> 00:53:31,270 Listen here. 614 00:53:33,310 --> 00:53:35,350 Okazaki may be a brute, 615 00:53:35,520 --> 00:53:39,110 but his brutality lets him run that large pit. 616 00:53:39,360 --> 00:53:42,650 We need him just like we need you and Okishima 617 00:53:42,860 --> 00:53:45,820 to keep our 10,000 men in line. 618 00:53:46,700 --> 00:53:47,990 Understand? 619 00:53:48,700 --> 00:53:50,540 We're at war. 620 00:53:50,740 --> 00:53:56,210 To achieve the greater goal, we must overlook the small mistakes. 621 00:53:56,580 --> 00:53:58,210 Small mistakes? 622 00:53:58,920 --> 00:54:01,170 A human being was murdered! 623 00:54:01,960 --> 00:54:05,550 Kaji, I'll tell you just once more: Calm down! 624 00:54:06,890 --> 00:54:09,470 Think it over. I'm sure you'll see. 625 00:54:09,680 --> 00:54:14,020 Can we exchange a good, hard-working Japanese man 626 00:54:14,230 --> 00:54:17,020 for the life of one mere prisoner? 627 00:54:18,060 --> 00:54:19,520 That's not the point. 628 00:54:22,480 --> 00:54:28,200 If you insist on pressing charges, include me as an accomplice. 629 00:54:28,910 --> 00:54:32,910 I'll see that the suit goes unfavourably for you. 630 00:54:33,910 --> 00:54:36,580 I can do it, you know. 631 00:54:36,830 --> 00:54:39,040 You'd dare distort the truth? 632 00:54:39,630 --> 00:54:43,670 Sir, will you see that this never happens again? 633 00:54:44,260 --> 00:54:46,260 How should we report it? 634 00:54:46,630 --> 00:54:49,720 As an accidental death. 635 00:54:49,930 --> 00:54:53,100 Say he fell off a ledge. It does happen, you know. 636 00:54:53,310 --> 00:54:54,890 Sir! 637 00:55:00,110 --> 00:55:02,190 You think I'll falsify the report? 638 00:55:02,440 --> 00:55:04,190 What else can we do? 639 00:55:04,610 --> 00:55:07,110 - Well, I won't! - Yes, you will! 640 00:55:07,280 --> 00:55:10,700 Then I become Okazaki's accomplice. 641 00:55:10,910 --> 00:55:12,240 What will you do? 642 00:55:12,450 --> 00:55:13,830 I'll get Okazaki! 643 00:55:14,040 --> 00:55:17,870 You fool! Why play the hero? 644 00:55:18,080 --> 00:55:21,040 Fight so hard and you'll just run out of steam. 645 00:55:21,250 --> 00:55:24,590 You're a fool to ruin your future with his. 646 00:55:31,930 --> 00:55:32,890 Mr Kaji. 647 00:55:39,850 --> 00:55:43,940 One of our men was mistreated. What became of him? 648 00:55:45,690 --> 00:55:46,860 He died. 649 00:55:47,070 --> 00:55:49,950 I assume the culprit was arrested. 650 00:55:51,780 --> 00:55:54,950 - He's still working. - Will there be no trial? 651 00:55:56,120 --> 00:55:57,330 I suppose not. 652 00:55:57,540 --> 00:56:02,250 If that's why you're here, come inside and explain to all of us. 653 00:56:02,460 --> 00:56:05,050 No, I came to wait for some women. 654 00:56:05,250 --> 00:56:11,130 You promised not to kill! You're like all the other Japanese! 655 00:56:12,470 --> 00:56:18,980 If you treat me like a murderer just because I'm Japanese, 656 00:56:20,100 --> 00:56:23,980 you'll be losing the only friend you have. 657 00:56:24,860 --> 00:56:25,820 Friend? 658 00:56:26,190 --> 00:56:27,860 You don't have to believe me! 659 00:56:29,150 --> 00:56:30,070 Wait. 660 00:56:30,950 --> 00:56:35,490 Does this man's death mean others may also die? 661 00:56:36,950 --> 00:56:38,910 I won't allow it. 662 00:56:40,620 --> 00:56:41,960 Women! 663 00:56:42,330 --> 00:56:43,330 Women! 664 00:56:54,340 --> 00:56:56,350 Women! 665 00:57:04,020 --> 00:57:06,610 Open the gate. Let the women in. 666 00:57:06,820 --> 00:57:10,240 Ten girls to a barrack. Have them out by 10:00. 667 00:57:20,950 --> 00:57:23,960 Look! Women! 668 00:57:25,710 --> 00:57:27,090 I'm coming! 669 00:57:32,760 --> 00:57:33,970 Women! 670 00:57:43,270 --> 00:57:45,730 We're here, just like I promised. 671 00:58:01,870 --> 00:58:03,620 Why do you send us women? 672 00:58:04,870 --> 00:58:09,710 Think as you please. I'm just obeying orders. 673 00:58:10,130 --> 00:58:13,670 You send whores 674 00:58:13,970 --> 00:58:20,810 to sleep with us like dogs so we'll work harder? 675 00:58:21,470 --> 00:58:22,850 Is that it? 676 00:58:23,230 --> 00:58:25,850 What's that about whores? 677 00:58:27,230 --> 00:58:29,980 I wouldn't talk so big! 678 00:58:30,480 --> 00:58:32,360 You wouldn't understand! 679 00:58:32,900 --> 00:58:36,360 Oh, I understand. You're no better off than us. 680 00:58:36,570 --> 00:58:38,370 Look at your friends over there. 681 00:58:40,910 --> 00:58:43,750 Have you no shame? 682 00:58:44,660 --> 00:58:47,870 You think I like coming here? 683 00:58:48,420 --> 00:58:50,040 I told him I refused! 684 00:58:54,340 --> 00:58:57,880 Aren't you the same, beaten down by the Japanese every day? 685 00:58:58,970 --> 00:59:02,060 Then why so cocky? You love it here so much? 686 00:59:03,600 --> 00:59:04,600 I'm sorry. 687 00:59:07,440 --> 00:59:11,730 We all suffer the same misfortune. 688 00:59:26,290 --> 00:59:27,790 Welcome home! 689 00:59:39,970 --> 00:59:41,930 You must be tired. 690 00:59:43,180 --> 00:59:45,220 Look at this! 691 00:59:45,720 --> 00:59:48,690 Isn't it wonderful? Her first egg! 692 00:59:49,100 --> 00:59:53,570 She clucked so loudly I thought a dog had got inside. 693 00:59:53,820 --> 00:59:57,440 But right there was this great big egg! 694 00:59:59,320 --> 01:00:00,740 What is it? 695 01:00:01,530 --> 01:00:03,120 Are you in a bad mood? 696 01:00:03,330 --> 01:00:05,580 No, it's nothing. 697 01:00:06,660 --> 01:00:09,460 It's like you hate coming home. 698 01:00:09,660 --> 01:00:11,460 Is something wrong? 699 01:00:13,500 --> 01:00:15,460 Why won't you tell me about it? 700 01:00:16,170 --> 01:00:20,090 Would you want a husband who runs a whorehouse? 701 01:00:20,880 --> 01:00:22,510 What does that mean? 702 01:00:23,850 --> 01:00:26,100 You'd vomit if I told you! 703 01:00:27,810 --> 01:00:31,650 What happens to 30 women in a camp of 600 men? 704 01:00:33,900 --> 01:00:37,030 And now I'm an accomplice to murder too. 705 01:00:39,190 --> 01:00:40,610 That can't be. 706 01:00:41,490 --> 01:00:45,870 The workers don't believe a word I say. 707 01:00:48,080 --> 01:00:51,710 With time you'll gain their trust. 708 01:00:51,920 --> 01:00:54,290 Could you just be quiet for a while? 709 01:00:59,340 --> 01:01:01,170 It's a shame. 710 01:01:02,180 --> 01:01:03,720 What is? 711 01:01:04,140 --> 01:01:08,010 Since those prisoners came, you seem so far away. 712 01:01:10,230 --> 01:01:11,730 I guess I do. 713 01:01:13,020 --> 01:01:16,650 I hate feeling like I'm fighting a lone battle. 714 01:01:18,020 --> 01:01:22,570 You leave early every morning 715 01:01:23,200 --> 01:01:25,620 and return late at night. 716 01:01:26,030 --> 01:01:28,410 During that time, you work. 717 01:01:29,370 --> 01:01:32,960 Meanwhile, I clean the house, 718 01:01:33,210 --> 01:01:37,590 potter around the kitchen, and do the shopping... 719 01:01:39,920 --> 01:01:42,300 but it's like doing nothing. 720 01:01:44,220 --> 01:01:48,260 Still I try to convince myself that the little things I do 721 01:01:48,470 --> 01:01:52,140 help keep you going. 722 01:01:54,060 --> 01:01:58,270 Otherwise, there's no difference between a housewife and a housekeeper. 723 01:02:01,570 --> 01:02:03,700 I'm sorry. Forgive me. 724 01:02:04,900 --> 01:02:07,620 I'm letting my work get the best of me. 725 01:02:08,870 --> 01:02:10,910 Let's stop worrying about it... 726 01:02:12,700 --> 01:02:13,960 just for now. 727 01:02:21,210 --> 01:02:23,670 It was nice talking to you. 728 01:02:24,090 --> 01:02:26,430 Locked up in here, 729 01:02:27,090 --> 01:02:29,930 we lose touch with the outside world. 730 01:02:30,640 --> 01:02:31,850 Thank you. 731 01:02:32,220 --> 01:02:36,060 Don't you want to have a good time? I came here for business. 732 01:02:37,440 --> 01:02:40,730 I'm sorry to take your time. 733 01:02:40,940 --> 01:02:43,780 I just wanted to talk. 734 01:02:44,530 --> 01:02:46,910 You plan to escape, don't you? 735 01:02:49,620 --> 01:02:53,410 It's impossible with all that barbed wire. 736 01:02:54,500 --> 01:02:57,210 It's charged with electricity, that's all. 737 01:02:57,830 --> 01:03:01,130 It's men who run the electricity through it. 738 01:03:01,920 --> 01:03:05,380 Don't talk like that. Human beings are weak creatures. 739 01:03:05,970 --> 01:03:08,180 Go where you're told to go. 740 01:03:08,800 --> 01:03:10,390 Do what you're told to do. 741 01:03:10,800 --> 01:03:14,390 That's the only way to survive. 742 01:03:15,060 --> 01:03:16,430 You're wrong. 743 01:03:16,770 --> 01:03:20,440 Man can become as strong as he wishes. 744 01:03:21,150 --> 01:03:24,150 He need only find the cause of his unhappiness. 745 01:03:49,840 --> 01:03:51,970 Want to make some easy money? 746 01:03:52,970 --> 01:03:55,390 You mean selling my girls elsewhere? 747 01:03:56,100 --> 01:03:58,060 I don't go for that kind of deal. 748 01:03:58,270 --> 01:04:00,140 This isn't about women. 749 01:04:00,310 --> 01:04:02,150 Labourers? 750 01:04:02,310 --> 01:04:05,070 I have something else in mind this time. 751 01:04:05,940 --> 01:04:08,240 You mean behind the barbed wire? 752 01:04:09,820 --> 01:04:11,410 Too dangerous. 753 01:04:11,660 --> 01:04:16,240 If anything goes wrong, it's my neck. 754 01:04:18,040 --> 01:04:21,830 It's not like the others. Escaped prisoners mean big profit. 755 01:04:22,330 --> 01:04:26,500 Help make arrangements and I'll split it with you. 756 01:04:26,840 --> 01:04:28,590 It's easy money. 757 01:04:30,630 --> 01:04:32,340 What kind of arrangements? 758 01:04:34,260 --> 01:04:37,310 The easiest way... is like this. 759 01:04:40,230 --> 01:04:43,520 You just flick off the electric switch. 760 01:04:45,110 --> 01:04:47,650 Did someone put you up to this? 761 01:04:48,650 --> 01:04:53,320 My mate Muta, the Japanese assistant who was just fired. 762 01:04:54,700 --> 01:04:57,950 How sad, selling men like that. 763 01:05:00,080 --> 01:05:03,670 Don't expect any sympathy from me. 764 01:05:04,880 --> 01:05:09,800 I'm just a Korean. The Japanese and Chinese both look down on me. 765 01:05:36,030 --> 01:05:37,740 Hurry it up! 766 01:05:45,080 --> 01:05:46,040 Mr Wang! 767 01:05:47,750 --> 01:05:51,800 I just heard the Japanese say that the Italians have surrendered. 768 01:05:52,590 --> 01:05:55,550 Defeat for Germany can't be far off. 769 01:05:55,840 --> 01:05:58,810 Our time is coming. 770 01:05:59,470 --> 01:06:01,060 When? 771 01:06:01,770 --> 01:06:03,600 Six months, maybe a year. 772 01:06:04,020 --> 01:06:06,980 We must be patient. 773 01:06:07,190 --> 01:06:08,730 What's going on there? 774 01:06:12,400 --> 01:06:13,780 You scum! 775 01:06:23,450 --> 01:06:24,960 Thank you. 776 01:06:25,210 --> 01:06:29,710 This'll really invigorate my man and the young folk. 777 01:06:30,090 --> 01:06:33,720 If Okazaki gets any more invigorated, ma'am, 778 01:06:33,920 --> 01:06:35,880 you'll be in trouble. 779 01:06:36,090 --> 01:06:38,390 Didn't you know? 780 01:06:38,590 --> 01:06:41,060 We women prefer our men that way. 781 01:06:46,980 --> 01:06:50,820 Ma'am, I'm sure you've seen to everything, 782 01:06:51,020 --> 01:06:54,030 but it might be wise to send some of that flour to Kaji's wife. 783 01:06:54,240 --> 01:06:58,320 A very good idea! I'll do just that. 784 01:06:59,820 --> 01:07:01,080 Your food. 785 01:07:02,290 --> 01:07:04,160 Good day, sir. 786 01:07:12,460 --> 01:07:13,880 Ah, it's you. 787 01:07:16,720 --> 01:07:17,680 You want dumplings? 788 01:07:19,260 --> 01:07:22,720 Can you loan me a bag of white flour? 789 01:07:24,100 --> 01:07:28,390 I'd like to make my mother happy. She hasn't long to live. 790 01:07:28,810 --> 01:07:29,810 One bag? 791 01:07:31,060 --> 01:07:33,400 Why don't you go get some yourself? 792 01:07:35,400 --> 01:07:38,450 The Japanese steal the flour they ration to us... 793 01:07:40,070 --> 01:07:42,870 and eat their fill. 794 01:07:43,240 --> 01:07:44,700 I can't do that. 795 01:07:44,950 --> 01:07:47,500 But Mr Kaji trusts you. 796 01:07:48,660 --> 01:07:51,790 This flour was stolen from the warehouse 797 01:07:51,960 --> 01:07:53,960 by the warehouse guard with the big mole. 798 01:07:54,670 --> 01:07:56,340 It's stolen property. 799 01:07:57,090 --> 01:08:01,050 You still want to buy some of it? 800 01:08:05,850 --> 01:08:10,100 Let him have half a bag. 801 01:08:10,350 --> 01:08:12,060 No, I won't. 802 01:08:12,360 --> 01:08:16,780 Young man, don't forget you were born of a Chinese mother, 803 01:08:17,530 --> 01:08:20,070 of Chinese seed. 804 01:08:23,030 --> 01:08:26,660 Go ask the man with the big mole! 805 01:09:01,650 --> 01:09:03,780 Try not to be so obvious. 806 01:09:03,990 --> 01:09:05,030 About what? 807 01:09:05,240 --> 01:09:08,540 Okazaki's wife just left here with a big sack. 808 01:09:10,160 --> 01:09:14,290 I hate to interfere, but you're making a mistake. 809 01:09:15,130 --> 01:09:19,590 People around here appreciate my mistakes. 810 01:09:19,800 --> 01:09:21,470 It's an old custom. 811 01:09:21,670 --> 01:09:24,180 Well, it's one that should be abolished. 812 01:09:24,390 --> 01:09:28,010 Unpleasant as it may seem, that's my job. 813 01:09:28,390 --> 01:09:33,640 If it happens again, I'll have to order an inventory. 814 01:09:36,310 --> 01:09:38,230 Mr Kaji... 815 01:09:39,110 --> 01:09:43,400 the men in the pits wonder if you're one of us 816 01:09:43,610 --> 01:09:45,910 or just a puppet of the Chinese. 817 01:09:47,370 --> 01:09:48,330 And? 818 01:09:49,790 --> 01:09:51,910 That's all. 819 01:09:52,120 --> 01:09:57,750 But I do think your acute sense of justice is inflamed by the fact 820 01:09:57,960 --> 01:10:02,300 that you can't take some extra flour to your own wife. 821 01:10:04,130 --> 01:10:07,930 Take your filthy feet off your desk when speaking to me! 822 01:10:09,760 --> 01:10:11,720 Or do you need my help? 823 01:10:30,240 --> 01:10:34,120 You fool! They'll see your light! 824 01:10:53,350 --> 01:10:55,230 Go easy tonight. 825 01:11:01,190 --> 01:11:03,110 Hurry! It's the night watchman! 826 01:11:16,660 --> 01:11:19,290 What's taking so long? 827 01:11:24,880 --> 01:11:25,840 Get going! 828 01:12:07,170 --> 01:12:08,470 I like you a lot. 829 01:12:10,260 --> 01:12:14,640 You did very well for your first time. 830 01:12:20,900 --> 01:12:23,940 You'll do it for me, won't you, Chen? 831 01:12:25,780 --> 01:12:28,780 Talk to Sai at the power station. 832 01:12:29,700 --> 01:12:34,450 Just have him shut off the current for three minutes. 833 01:12:36,370 --> 01:12:38,790 I'll see that you're well-rewarded. 834 01:12:40,830 --> 01:12:44,790 Then you can buy all the flour you want 835 01:12:45,750 --> 01:12:49,300 without playing the thief. 836 01:12:56,810 --> 01:12:59,230 Still can't make up your mind? 837 01:13:15,280 --> 01:13:16,780 Hey, Big Mole! 838 01:13:24,670 --> 01:13:27,340 Well, Chen, how'd it go? 839 01:13:28,340 --> 01:13:30,460 Did you get a good price? 840 01:13:32,630 --> 01:13:34,510 Or did you eat it yourself? 841 01:13:35,970 --> 01:13:38,010 Free white flour must taste good. 842 01:13:39,180 --> 01:13:41,100 What's going on, Matsuda? 843 01:13:41,770 --> 01:13:44,850 What indeed. 844 01:13:46,520 --> 01:13:51,030 Seems even saints have thieves for underlings. 845 01:13:51,320 --> 01:13:53,360 Flour thieves. 846 01:14:05,580 --> 01:14:06,960 Mr Kaji... 847 01:14:09,090 --> 01:14:12,510 I'm willing to overlook it this time. 848 01:14:13,970 --> 01:14:19,930 But just for future reference, I'd like to see how you handle this. 849 01:14:25,520 --> 01:14:27,770 Chen, stand up. 850 01:14:38,450 --> 01:14:39,830 Look at me. 851 01:14:48,420 --> 01:14:51,550 You didn't do it, did you? 852 01:14:58,050 --> 01:14:59,140 I did. 853 01:15:01,220 --> 01:15:02,930 Alone? 854 01:15:09,440 --> 01:15:12,820 Matsuda, I hope you're satisfied now. 855 01:15:13,030 --> 01:15:16,900 Now get out before I expose all your dirty doings! 856 01:15:39,340 --> 01:15:41,640 Chen, what's the matter? 857 01:15:43,390 --> 01:15:45,350 I stole something... 858 01:15:46,430 --> 01:15:48,390 and Mr Kaji struck me. 859 01:15:49,480 --> 01:15:51,940 Kaji struck you? 860 01:15:53,110 --> 01:15:54,690 But no matter. 861 01:15:55,230 --> 01:15:58,990 Mr Kaji is Japanese, and I'm Chinese. 862 01:16:00,360 --> 01:16:02,160 It's that simple! 863 01:16:17,760 --> 01:16:19,720 Sister Jin is busy now. 864 01:16:23,300 --> 01:16:26,180 I think he's Korean. 865 01:16:27,350 --> 01:16:28,390 Korean? 866 01:16:36,480 --> 01:16:37,900 Hi, cutie. 867 01:16:39,860 --> 01:16:41,410 Got into a fight? 868 01:16:49,790 --> 01:16:52,710 Yang, let me use your room awhile. 869 01:16:54,710 --> 01:16:55,960 What's wrong? 870 01:16:59,550 --> 01:17:01,550 I don't understand it myself. 871 01:17:02,380 --> 01:17:03,840 Foolish girl, 872 01:17:04,050 --> 01:17:07,470 acting like an amateur in love for the first time. 873 01:17:09,640 --> 01:17:11,770 I can't seem to forget Kao. 874 01:17:19,150 --> 01:17:24,200 Love at first sight... with a man behind barbed wire. 875 01:17:30,330 --> 01:17:31,790 Why not use your room? 876 01:17:33,830 --> 01:17:35,420 It's such a mess. 877 01:17:37,710 --> 01:17:39,300 Why do you ask? 878 01:17:58,690 --> 01:18:03,490 The Japanese are all the same. They don't consider us human beings. 879 01:18:05,030 --> 01:18:05,990 Chen... 880 01:18:06,870 --> 01:18:08,780 go to the power station 881 01:18:09,200 --> 01:18:11,290 and work it out with your friend. 882 01:18:12,370 --> 01:18:14,330 I'm not Korean. 883 01:18:14,790 --> 01:18:16,580 I won't betray my friend for money. 884 01:18:16,790 --> 01:18:18,130 I know that. 885 01:18:18,710 --> 01:18:20,840 You're a good man. 886 01:18:21,880 --> 01:18:25,970 But those men in there are prisoners. 887 01:18:26,260 --> 01:18:28,180 The Japanese will exploit them and then kill them. 888 01:18:28,600 --> 01:18:31,010 Can they really be saved? 889 01:18:31,970 --> 01:18:32,980 Of course. 890 01:18:35,890 --> 01:18:39,520 But the only one who can do it... 891 01:18:40,770 --> 01:18:42,360 is you. 892 01:18:56,330 --> 01:18:58,170 This can wait, Chen. 893 01:18:59,670 --> 01:19:01,500 First go do as I ask. 894 01:19:36,620 --> 01:19:37,620 I understand. 895 01:19:39,170 --> 01:19:40,830 I'm Chinese too. 896 01:19:42,380 --> 01:19:44,960 I'm ready to do my part. 897 01:19:48,130 --> 01:19:50,260 At exactly 1:00 a.m. 898 01:19:51,300 --> 01:19:54,100 when the siren sounds, I'll cut the current. 899 01:19:56,770 --> 01:20:01,100 But only for two minutes. That's the best I can do. 900 01:20:02,060 --> 01:20:03,070 Two minutes? 901 01:20:07,690 --> 01:20:08,700 Watch out! 902 01:20:09,820 --> 01:20:13,780 That's 3,300 volts! 903 01:20:16,790 --> 01:20:20,250 Be careful. Don't let them see you. 904 01:20:20,460 --> 01:20:21,960 Sai! 905 01:20:22,540 --> 01:20:25,050 Go now, and don't let them see you. 906 01:20:26,630 --> 01:20:30,470 My regards to our brothers behind barbed wire. 907 01:20:53,820 --> 01:20:57,290 They're in love. This isn't business. 908 01:20:57,830 --> 01:21:00,580 In that case, we don't pay. 909 01:21:00,910 --> 01:21:01,920 Stop kidding around. 910 01:21:26,230 --> 01:21:30,190 A prisoner and a prostitute in love - it's like a novel. 911 01:21:32,360 --> 01:21:34,910 But what will come of it? 912 01:21:37,370 --> 01:21:41,330 Nothing can come of it while there's a war going on. 913 01:21:42,540 --> 01:21:46,960 They have their love today. That's all. 914 01:21:47,380 --> 01:21:49,670 Can't you let them marry? 915 01:21:51,800 --> 01:21:53,800 I would if I could. 916 01:21:55,640 --> 01:21:58,430 I'm sure you'd want to help them. 917 01:21:59,060 --> 01:22:02,230 I do, but it ends right there. 918 01:22:03,560 --> 01:22:06,020 Have some. They're delicious. 919 01:22:07,230 --> 01:22:08,610 What are they? 920 01:22:08,900 --> 01:22:11,690 A rare treat. They were given to us. 921 01:22:12,360 --> 01:22:13,780 By Whom? 922 01:22:14,400 --> 01:22:16,280 Try and guess. 923 01:22:17,410 --> 01:22:19,410 Mrs. Okazaki. 924 01:22:20,450 --> 01:22:22,200 Send them back! 925 01:22:22,750 --> 01:22:24,120 But... 926 01:22:25,920 --> 01:22:28,290 I can't send them back now. 927 01:22:28,500 --> 01:22:31,920 Return them! Tell her I was furious. 928 01:22:32,130 --> 01:22:33,220 But why? 929 01:22:34,510 --> 01:22:35,550 Why? 930 01:22:37,260 --> 01:22:39,390 Why do you glare at me like that? 931 01:22:40,180 --> 01:22:43,180 She wanted to make up for earlier. 932 01:22:43,430 --> 01:22:47,190 The murderer stole that flour! It's time you showed more sense. 933 01:22:49,610 --> 01:22:51,690 Can't you understand my position 934 01:22:51,940 --> 01:22:55,360 and what I'm trying to do at this mine? 935 01:22:56,740 --> 01:22:58,570 No, I can't. 936 01:22:59,450 --> 01:23:02,870 How could I, when you never tell me anything? 937 01:23:03,250 --> 01:23:09,250 Of course, even I can guess where the flour and sugar came from. 938 01:23:09,630 --> 01:23:14,420 But women can't always live by unbending rules. 939 01:23:14,970 --> 01:23:17,340 I didn't accept them for myself. 940 01:23:17,550 --> 01:23:20,010 So you accepted them for me? 941 01:23:20,300 --> 01:23:22,470 I don't need that kind of thoughtfulness. 942 01:23:25,730 --> 01:23:28,060 Because it was the Okazakis? 943 01:23:28,810 --> 01:23:30,860 What if it had been Mrs. Okishima? 944 01:23:32,150 --> 01:23:33,610 I'd still refuse. 945 01:23:35,570 --> 01:23:39,320 Yes, you're just the kind who would! 946 01:23:40,450 --> 01:23:43,370 You struck Chen, didn't you? 947 01:23:46,790 --> 01:23:50,130 I know you didn't want to, yet you did. 948 01:23:50,290 --> 01:23:51,670 Why? 949 01:23:52,960 --> 01:23:55,460 Because he did something wrong? 950 01:23:56,970 --> 01:23:58,800 That's not why. 951 01:23:58,970 --> 01:24:02,640 You could have forgiven him for such a minor matter. 952 01:24:02,850 --> 01:24:07,890 It was because you lost face in front of others. 953 01:24:08,690 --> 01:24:13,110 For a man who aspires to great things, you have a small mind! 954 01:24:13,320 --> 01:24:14,780 You wouldn't understand. 955 01:24:14,980 --> 01:24:16,440 But I do! 956 01:24:17,690 --> 01:24:22,120 I know what people think of you. It's reached my ears too. 957 01:24:22,490 --> 01:24:24,490 What do they think? 958 01:24:27,580 --> 01:24:30,830 That you try to look better than everyone else. 959 01:24:31,170 --> 01:24:33,040 I didn't believe them. 960 01:24:33,250 --> 01:24:36,300 I thought it was just spite, but now... 961 01:24:36,510 --> 01:24:38,970 - Think what you want! - Where are you going? 962 01:24:39,170 --> 01:24:41,300 I've kept 30 women waiting. 963 01:24:45,390 --> 01:24:46,350 Marriage? 964 01:24:47,600 --> 01:24:48,890 Impossible! 965 01:24:51,190 --> 01:24:54,650 We can marry after the war is over. 966 01:24:56,110 --> 01:24:58,400 Is the war going to end? 967 01:25:00,450 --> 01:25:03,990 It won't be much longer. 968 01:25:05,280 --> 01:25:10,210 But they'll take you away again. 969 01:25:10,830 --> 01:25:12,790 No, Chun Lan. 970 01:25:14,420 --> 01:25:17,550 It will end in victory for China. 971 01:25:22,050 --> 01:25:25,180 We'll be free. 972 01:25:28,100 --> 01:25:32,690 I can only hope that things stay as they are. 973 01:25:33,520 --> 01:25:36,150 Why, Chun Lan? 974 01:25:37,520 --> 01:25:41,700 When that day comes, I'll never see you again. 975 01:25:42,320 --> 01:25:46,660 But I'm asking you to marry me. 976 01:25:49,580 --> 01:25:52,790 There are plans to escape from here, 977 01:25:52,960 --> 01:25:57,340 but I will not run away as long as you're here. 978 01:25:58,960 --> 01:26:03,260 You won't run away? You promise? 979 01:26:34,290 --> 01:26:37,880 I'm sorry. I went too far. 980 01:26:56,810 --> 01:26:58,610 You brute! 981 01:27:04,110 --> 01:27:07,610 I'm thinking of letting those two get married. 982 01:27:20,590 --> 01:27:21,630 Hello. 983 01:27:21,840 --> 01:27:23,840 What? Escaped? 984 01:27:23,960 --> 01:27:26,590 - I'll be right there! - How many? 985 01:27:26,800 --> 01:27:28,300 Eleven men! 986 01:27:34,270 --> 01:27:37,310 I won't bother asking for information. 987 01:27:38,480 --> 01:27:41,110 We'll soon know who planned the break. 988 01:27:42,150 --> 01:27:45,320 I won't ask for details. 989 01:27:45,990 --> 01:27:48,990 But you must understand one thing. 990 01:27:50,820 --> 01:27:54,290 We've tried our best to help you. 991 01:27:54,490 --> 01:27:56,830 If you cannot trust us, 992 01:27:57,040 --> 01:28:00,630 and if you continue to try to escape, 993 01:28:01,630 --> 01:28:07,420 those who remain behind will face reprisals 994 01:28:07,800 --> 01:28:10,430 and even more hard labour. 995 01:28:11,640 --> 01:28:15,100 And I will not raise a finger to protect you. 996 01:28:16,020 --> 01:28:21,100 You think we can't bring you before a firing squad. 997 01:28:21,980 --> 01:28:25,690 But if Kaji and I decide to, 998 01:28:26,030 --> 01:28:28,530 we can always pack you into those freight cars 999 01:28:28,700 --> 01:28:31,200 and send you back to the army! 1000 01:28:33,160 --> 01:28:35,200 They acted on their own. 1001 01:28:35,950 --> 01:28:38,620 We only serve as liaisons for the prisoners. 1002 01:28:39,370 --> 01:28:43,340 We couldn't stop them even if we knew of their plot. 1003 01:28:43,670 --> 01:28:45,460 I see through your lies! 1004 01:28:46,050 --> 01:28:49,670 What if I said that Wang Heng Li plotted this break? 1005 01:28:49,880 --> 01:28:52,800 It no lie... we don't know. 1006 01:28:52,970 --> 01:28:54,930 I no run away. 1007 01:28:55,140 --> 01:28:56,850 You fools! 1008 01:28:57,350 --> 01:29:00,480 You think we'd take your word for it? 1009 01:29:01,560 --> 01:29:03,690 Why don't you all run off somewhere! 1010 01:29:04,650 --> 01:29:06,360 I will not run. 1011 01:29:06,940 --> 01:29:10,490 I'll walk out of here with dignity. 1012 01:29:11,110 --> 01:29:13,530 And just where will you go? 1013 01:29:16,450 --> 01:29:19,250 Don't think all Japanese are as forgiving as me. 1014 01:29:19,450 --> 01:29:23,170 If you want to die, just try to escape. 1015 01:29:24,040 --> 01:29:29,960 Wang, the safety of your men depends on all of you. 1016 01:29:33,130 --> 01:29:37,390 I'm the one who has to answer to the Kenpeitai - 1017 01:29:37,600 --> 01:29:39,140 not you! 1018 01:29:39,350 --> 01:29:42,270 Investigate the situation and take adequate measures. 1019 01:29:42,480 --> 01:29:46,980 Oh, and think up a good story for the Kenpeitai. 1020 01:30:10,960 --> 01:30:12,800 Where's Kaji? 1021 01:30:18,810 --> 01:30:21,220 You stood by while those men escaped? 1022 01:30:21,600 --> 01:30:23,560 We didn't stand by. 1023 01:30:24,020 --> 01:30:27,360 So you took all precautionary measures? 1024 01:30:28,650 --> 01:30:30,650 Let me remind you once more: 1025 01:30:32,990 --> 01:30:36,700 Those prisoners are spoils of war, obtained at great sacrifice. 1026 01:30:37,120 --> 01:30:40,950 You allowed them to damage the prestige of our Imperial Forces. 1027 01:30:42,620 --> 01:30:45,170 - I demand an explanation. - I have none. 1028 01:30:45,370 --> 01:30:48,710 The only explanation is their desire to escape. 1029 01:30:48,920 --> 01:30:52,880 Why did you stand by and let them? Answer me! 1030 01:30:53,130 --> 01:30:55,340 I can hear you. You don't have to shout. 1031 01:30:56,760 --> 01:30:59,300 We have 10,000 other labourers here, 1032 01:30:59,510 --> 01:31:02,430 but these special prisoners have taken all our attention. 1033 01:31:02,640 --> 01:31:06,980 No matter what, they'll manage to escape. What are we supposed to do? 1034 01:31:09,150 --> 01:31:10,230 One question! 1035 01:31:13,820 --> 01:31:14,820 Go ahead. 1036 01:31:15,280 --> 01:31:17,610 We reported the truth. 1037 01:31:17,820 --> 01:31:23,160 I could have reported them dead and avoided trouble. 1038 01:31:23,660 --> 01:31:25,960 Does the Kenpeitai not want the truth? 1039 01:31:26,620 --> 01:31:29,040 I acknowledge your honesty. 1040 01:31:29,500 --> 01:31:32,960 But shortage of personnel is not an acceptable excuse. 1041 01:31:35,420 --> 01:31:38,300 Though your negligence is inexcusable, 1042 01:31:39,090 --> 01:31:41,510 I shall overlook it just this once. 1043 01:31:42,510 --> 01:31:45,020 No more men must escape. 1044 01:31:45,230 --> 01:31:49,980 Tell them that if they do, I will personally kill their leader. 1045 01:31:50,190 --> 01:31:51,690 Understand? 1046 01:31:51,900 --> 01:31:53,360 I understand. 1047 01:31:55,530 --> 01:31:59,450 How about it? Want me to scare them a little? 1048 01:32:00,240 --> 01:32:01,660 That won't be necessary. 1049 01:32:02,870 --> 01:32:07,830 You must be quite sure of yourself to refuse aid from the military. 1050 01:32:08,710 --> 01:32:09,620 Very well. 1051 01:32:10,210 --> 01:32:13,130 I'll hold you personally responsible from now on. 1052 01:32:13,340 --> 01:32:16,760 - I never go back on my word. - I understand. 1053 01:32:17,880 --> 01:32:19,470 And you? 1054 01:32:20,510 --> 01:32:21,970 Do you understand? 1055 01:32:23,640 --> 01:32:25,180 I understand. 1056 01:32:27,680 --> 01:32:29,730 That will be all. 1057 01:32:45,790 --> 01:32:47,370 No! Wait! 1058 01:32:51,290 --> 01:32:52,580 Wait! 1059 01:32:54,460 --> 01:32:55,630 Let me go! 1060 01:32:55,840 --> 01:32:59,630 - Don't take it out on the men. - What about you? 1061 01:32:59,880 --> 01:33:03,970 You lost your temper and struck Chen, and now you lecture me? 1062 01:33:04,180 --> 01:33:06,060 Don't pull your humanism on me. 1063 01:33:06,260 --> 01:33:10,180 I struck Chen, and I regret it. But should you do the same? 1064 01:33:10,390 --> 01:33:12,480 Don't let your feelings ruin my work. 1065 01:33:12,690 --> 01:33:13,690 Your work? 1066 01:33:14,230 --> 01:33:15,110 Yes, my work. 1067 01:33:18,480 --> 01:33:22,660 You've kept in step so far, but now you're going your own way. 1068 01:33:23,070 --> 01:33:24,450 Can't you see? 1069 01:33:24,660 --> 01:33:27,910 Force has meaning only when overcoming tyranny. 1070 01:33:28,120 --> 01:33:30,960 I know that. I've had enough of your lectures. 1071 01:33:31,410 --> 01:33:34,250 You intend to let them do as they wish? 1072 01:33:34,460 --> 01:33:36,250 I'll talk to them. 1073 01:33:41,420 --> 01:33:43,130 I won't mince words. 1074 01:33:43,340 --> 01:33:47,060 I don't want your men trying to escape. 1075 01:33:50,930 --> 01:33:53,270 As far as you men are concerned, 1076 01:33:53,480 --> 01:33:55,940 I am your friendliest enemy. 1077 01:33:56,860 --> 01:34:01,030 I pride myself on supervising you without hostility. 1078 01:34:01,780 --> 01:34:03,910 Despite the conflicts of interest 1079 01:34:05,200 --> 01:34:09,410 that result from our being at war, 1080 01:34:09,950 --> 01:34:13,710 I've tried to protect your interests. 1081 01:34:14,790 --> 01:34:17,590 What you say is difficult. 1082 01:34:18,840 --> 01:34:20,250 I see. 1083 01:34:20,880 --> 01:34:24,380 Eat your fill. We can talk at our leisure. 1084 01:34:27,100 --> 01:34:30,520 When one of your comrades was killed, 1085 01:34:31,270 --> 01:34:36,770 we didn't take adequate measures to protect you. 1086 01:34:37,940 --> 01:34:41,480 Therefore you no longer trust us. 1087 01:34:42,400 --> 01:34:44,280 That's only natural. 1088 01:34:45,110 --> 01:34:46,110 However... 1089 01:34:46,780 --> 01:34:50,740 I shall do my utmost to correct this mistake. 1090 01:34:51,910 --> 01:34:54,960 It may take time... 1091 01:34:57,790 --> 01:35:01,800 but I hope you'll trust me and be patient. 1092 01:35:04,130 --> 01:35:07,680 No one wants to risk the danger of escaping. 1093 01:35:09,140 --> 01:35:12,180 Let me speak for my friend Kaji. 1094 01:35:14,100 --> 01:35:16,390 Since he arrived here, 1095 01:35:16,940 --> 01:35:20,060 the regular labourers' conditions have greatly improved. 1096 01:35:20,650 --> 01:35:22,530 This also applies to you. 1097 01:35:23,940 --> 01:35:27,240 However, if there's another escape, 1098 01:35:28,200 --> 01:35:31,200 I cannot say what the Kenpeitai might do. 1099 01:35:34,450 --> 01:35:37,040 I don't know how Kaji feels, 1100 01:35:37,790 --> 01:35:42,210 but the only way to save my own neck 1101 01:35:42,420 --> 01:35:45,380 is to send you back to the Kenpeitai. 1102 01:35:46,880 --> 01:35:49,890 It's true what he says. 1103 01:35:50,140 --> 01:35:53,260 We can reach an understanding by talking. 1104 01:35:56,730 --> 01:35:58,730 How about you, Kao? 1105 01:35:59,400 --> 01:36:01,940 If you can marry Yang Chun Lan, 1106 01:36:02,150 --> 01:36:05,570 will you stay until the war ends? 1107 01:36:06,570 --> 01:36:09,490 I don't like propositions that start... 1108 01:36:12,160 --> 01:36:13,660 with the word “if." 1109 01:36:16,330 --> 01:36:17,580 Can't you understand? 1110 01:36:18,160 --> 01:36:20,630 We're talking things over. 1111 01:36:20,960 --> 01:36:22,540 Bootlicker! 1112 01:36:24,340 --> 01:36:26,880 It's the same old Japanese trick. 1113 01:36:27,970 --> 01:36:33,550 They always promise to do this and do that... 1114 01:36:36,680 --> 01:36:38,680 but they never keep their word. 1115 01:36:39,560 --> 01:36:41,020 Stand up! 1116 01:36:43,400 --> 01:36:46,150 You dog! You wouldn't understand what men say. 1117 01:36:46,360 --> 01:36:49,360 Go to Yang Chun Lan and learn the ways of human beings! 1118 01:36:57,370 --> 01:37:00,500 By the way, Wang, if I... 1119 01:37:02,210 --> 01:37:04,210 There's the “if” again. 1120 01:37:04,710 --> 01:37:11,260 If I gain the freedom for you enjoyed by the regular labourers, 1121 01:37:11,470 --> 01:37:13,680 will you trust me? 1122 01:37:14,680 --> 01:37:19,560 To wait seems to be the only safe liberty. 1123 01:37:19,730 --> 01:37:21,390 You promise? 1124 01:37:24,730 --> 01:37:27,980 Wang, you must trust me. 1125 01:37:44,830 --> 01:37:47,460 I wonder if they trust me. 1126 01:37:47,840 --> 01:37:50,340 You want to believe they do, don't you? 1127 01:37:51,090 --> 01:37:55,390 I want to believe Wang when he says he'll wait. 1128 01:37:58,260 --> 01:38:02,350 You plan to continue sending the women inside. Why? 1129 01:38:02,560 --> 01:38:04,190 Just a hunch. 1130 01:38:04,850 --> 01:38:09,440 I also plan to take 50 of them for outside labour. 1131 01:38:09,650 --> 01:38:13,110 - Under armed guard? - No, just by myself. 1132 01:38:13,610 --> 01:38:16,660 These strange hunches aren't like you. 1133 01:38:17,950 --> 01:38:20,790 - Why not be honest? - About what? 1134 01:38:21,120 --> 01:38:25,290 You'd let them escape if you could. 1135 01:38:25,670 --> 01:38:26,830 That's nonsense. 1136 01:38:27,040 --> 01:38:30,420 When that happens, I stand to lose my neck. 1137 01:38:30,630 --> 01:38:32,590 Remember that. 1138 01:38:52,440 --> 01:38:56,110 On days they come out here, they seem happy. 1139 01:38:58,530 --> 01:39:00,790 Is your mother still ill? 1140 01:39:04,540 --> 01:39:08,080 I suppose she still longs for some white flour. 1141 01:39:08,750 --> 01:39:10,500 She's given up hope. 1142 01:39:13,970 --> 01:39:16,510 I'm sorry I struck you that day. 1143 01:39:17,970 --> 01:39:21,560 I'm hardheaded in some ways, I know. 1144 01:39:21,760 --> 01:39:23,220 It's all right. 1145 01:39:29,770 --> 01:39:34,610 Is Sai at the power station a friend of yours? 1146 01:39:39,820 --> 01:39:42,200 Somebody shut off the current. 1147 01:39:43,660 --> 01:39:46,040 Sai was on duty that night. 1148 01:39:48,710 --> 01:39:52,170 If he did it, tell him not to do it again. 1149 01:39:53,750 --> 01:39:55,970 Well, back to work. 1150 01:40:02,260 --> 01:40:04,640 They could escape whenever they want. 1151 01:40:04,850 --> 01:40:07,520 Maybe they're starting to trust you. 1152 01:40:07,890 --> 01:40:12,480 No, they're just wary of a trap. 1153 01:40:13,940 --> 01:40:15,860 Then you'll stop taking them out? 1154 01:40:17,320 --> 01:40:19,160 No, I'll keep doing it. 1155 01:40:20,950 --> 01:40:25,240 Isn't it dangerous? They might kill you and escape. 1156 01:40:25,750 --> 01:40:27,540 I doubt that. 1157 01:40:27,870 --> 01:40:29,830 This bath feels good. 1158 01:40:30,670 --> 01:40:33,290 Why don't you come in? 1159 01:40:35,050 --> 01:40:36,670 I think I will. 1160 01:40:39,090 --> 01:40:42,800 If the workers settle down, let's go into town on vacation. 1161 01:40:44,310 --> 01:40:46,520 Let's do it! 1162 01:40:46,720 --> 01:40:48,810 How many days can you take off? 1163 01:40:49,020 --> 01:40:50,980 Three at the most. 1164 01:40:51,480 --> 01:40:53,060 That would be wonderful! 1165 01:40:54,770 --> 01:40:57,650 Well, if they really settle down... 1166 01:40:58,530 --> 01:41:01,820 Someday you'll be a great supervisor, 1167 01:41:02,030 --> 01:41:05,490 but by then our youth will have vanished. 1168 01:41:05,700 --> 01:41:07,410 That's not for me. 1169 01:41:08,500 --> 01:41:12,330 I'll take that vacation. You're probably right. 1170 01:41:12,920 --> 01:41:14,290 Please do, all right? 1171 01:41:14,500 --> 01:41:16,500 I will. 1172 01:41:25,600 --> 01:41:29,430 See to it, Cho. We need a break in that barbed wire. 1173 01:41:29,640 --> 01:41:32,650 Kaji will be off on a three-day leave. 1174 01:41:32,850 --> 01:41:35,400 Okishima will be busy. We'll do it then. 1175 01:41:35,610 --> 01:41:39,570 Releasing prisoners is more profitable, but more dangerous too. 1176 01:41:41,950 --> 01:41:46,530 With things going smoothly, Kaji has let down his guard... 1177 01:41:47,740 --> 01:41:50,410 but watch out for Okishima. 1178 01:41:52,120 --> 01:41:54,790 The timing is ideal. 1179 01:41:54,960 --> 01:41:59,920 Let's pull another fast one and then make ourselves scarce. 1180 01:42:02,300 --> 01:42:06,390 That's right. Getting away clean is the important thing. 1181 01:42:14,520 --> 01:42:15,940 Is Jin Tung Fu in? 1182 01:42:16,400 --> 01:42:19,730 She's in bed with the cute boy. 1183 01:42:22,490 --> 01:42:24,070 How about you? 1184 01:42:38,340 --> 01:42:41,960 There's a problem. Chen won't help anymore. 1185 01:42:42,210 --> 01:42:43,800 Won't help? 1186 01:42:45,130 --> 01:42:47,600 Once is as bad as 100 times. 1187 01:42:47,800 --> 01:42:50,680 He doesn't want that risk with you and me. 1188 01:42:51,020 --> 01:42:53,480 But he'll risk sleeping with you. 1189 01:42:53,680 --> 01:42:56,310 He wants me to break away too. 1190 01:42:56,940 --> 01:42:59,320 Has that dog squealed on us? 1191 01:42:59,520 --> 01:43:02,360 - He'd never do that. - You never know. 1192 01:43:04,820 --> 01:43:07,320 Don't let him spend the night. Send him home. 1193 01:43:27,260 --> 01:43:32,100 Jin Tung Fu is some woman, eh? How was it? 1194 01:43:32,390 --> 01:43:36,310 I hear Kaji will be away starting Saturday. 1195 01:43:36,520 --> 01:43:39,150 Have the power cut off while he's gone. 1196 01:43:40,150 --> 01:43:42,980 Sai isn't on duty those nights. 1197 01:43:43,190 --> 01:43:44,820 Then when is he? 1198 01:43:45,030 --> 01:43:46,400 Friday night. 1199 01:43:46,570 --> 01:43:48,860 Then make it Friday night. 1200 01:43:49,820 --> 01:43:52,030 He can't! They already suspect him! 1201 01:43:52,200 --> 01:43:53,700 Who does? 1202 01:43:54,410 --> 01:43:55,790 Mr Kaji. 1203 01:43:57,290 --> 01:44:00,330 What can he do without evidence? 1204 01:44:00,920 --> 01:44:04,050 Listen carefully, punk. 1205 01:44:04,380 --> 01:44:10,180 Play it straight and I'll fix it so Jin Tung Fu will be yours alone. 1206 01:44:19,560 --> 01:44:21,230 You little scum! 1207 01:44:24,230 --> 01:44:27,990 You'll do it, won't you? Be a good boy. 1208 01:44:28,200 --> 01:44:31,820 If you refuse, you and Sai will die. 1209 01:44:35,950 --> 01:44:41,960 END OF PART 1 1210 01:45:48,360 --> 01:45:55,740 THE HUMAN CONDITION 1211 01:45:55,870 --> 01:45:58,080 Developed by BUNGEI PRODUCTION and NINJIN CLUB 1212 01:45:58,160 --> 01:46:00,370 Presented by KABUKI PRODUCTION 1213 01:46:00,500 --> 01:46:05,040 Produced by SHIGERU WAKATSUKI 1214 01:46:05,170 --> 01:46:07,090 Based on the Novel by JUNPEI GOMIKAWA 1215 01:46:07,170 --> 01:46:09,670 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA and MASAKI KOBAYASHI 1216 01:46:09,840 --> 01:46:14,390 Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA 1217 01:46:14,510 --> 01:46:17,100 Production Design KAZUE HIRATAKA Sound Recording HIDEO NISHIZAKI 1218 01:46:17,180 --> 01:46:19,100 Music CHUJI KINOSHITA 1219 01:46:19,220 --> 01:46:21,560 Lighting TAKASHI KATO Editing KEIICHI URAOKA 1220 01:46:21,640 --> 01:46:23,730 First Assistant Director YUGORO IMAI 1221 01:46:28,570 --> 01:46:31,070 Assistant Director KOICHI INAGAKI Assistant Camera TOSHITADA NAGUMO 1222 01:46:31,190 --> 01:46:33,740 Assistant Production Design JUSHO TODA Set Decoration KYOJI SASAKI 1223 01:46:33,900 --> 01:46:36,370 Set Design YOJI MURO 1224 01:46:36,450 --> 01:46:39,080 Production Manager TATSUO OSAWA 1225 01:46:39,160 --> 01:46:41,080 Starring 1226 01:46:41,200 --> 01:46:43,410 TATSUYA NAKADAI as Kaji 1227 01:46:43,540 --> 01:46:45,750 MICHIYO ARATAMA as Michiko 1228 01:46:45,870 --> 01:46:50,420 CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu INEKO ARIMA as Yang Chun Lan 1229 01:46:50,630 --> 01:46:53,130 SO YAMAMURA as Okishima AKIRA ISHIHAMA as Chen 1230 01:46:53,220 --> 01:46:55,090 SHINJI NANBARA as Kao 1231 01:46:55,260 --> 01:46:57,590 SEIJI MIYAGUCHI as Wang Heng Li TORU ABE as Sergeant Watai 1232 01:46:57,680 --> 01:46:59,760 MASAO MISHIMA as Kuroki EITARO OZAWA as Okazaki 1233 01:46:59,930 --> 01:47:02,060 KOJI MITSUI as Furuya AKITAKE KONO as Captain Kono 1234 01:47:02,140 --> 01:47:04,480 NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief KYU SAZANKA as Cho Meisan 1235 01:47:34,590 --> 01:47:39,220 Directed by MASAKI KOBAYASHI 1236 01:47:47,520 --> 01:47:49,350 GRANDSCOPE 1237 01:47:50,060 --> 01:47:54,360 A SHOCHIKU FILM 1238 01:47:58,660 --> 01:47:59,990 PART 2 1239 01:48:00,120 --> 01:48:01,280 I feel wonderful! 1240 01:48:01,490 --> 01:48:04,750 We arrived in a whirl of dust, but it's so nice today. 1241 01:48:05,250 --> 01:48:07,500 - Worried about work? - No. 1242 01:48:07,660 --> 01:48:09,750 Just wondering why I didn't do this before. 1243 01:48:09,960 --> 01:48:11,750 - Really? - I mean it. 1244 01:48:12,500 --> 01:48:16,380 I'll phone Yasuko first thing and tell her to take the day off. 1245 01:48:17,260 --> 01:48:18,630 Would you mind? 1246 01:48:19,260 --> 01:48:20,390 And then what? 1247 01:48:20,930 --> 01:48:26,060 We'll have lunch together and then go to the apple orchard. 1248 01:48:27,180 --> 01:48:31,980 It's so wonderful! I feel as light as a balloon! 1249 01:48:41,570 --> 01:48:43,620 Allow me just one thing. 1250 01:48:44,160 --> 01:48:45,120 What? 1251 01:48:45,370 --> 01:48:48,250 Let me go for just one hour? 1252 01:48:48,460 --> 01:48:50,330 What for? 1253 01:48:51,040 --> 01:48:54,630 With our increased production, I'd like to talk to the main office 1254 01:48:54,840 --> 01:48:58,720 about treating the special labourers like the ordinary labourers. 1255 01:48:59,090 --> 01:49:00,930 Just one hour? 1256 01:49:01,720 --> 01:49:05,060 - The rest of my time is all yours. - All right. 1257 01:49:06,010 --> 01:49:09,270 I'll give you two hours, but not a minute more. 1258 01:49:09,430 --> 01:49:11,520 Mr Kaji! 1259 01:49:27,040 --> 01:49:29,500 - They broke out again. - What? 1260 01:49:31,160 --> 01:49:34,000 - Where's Okishima? - At their camp. 1261 01:49:34,500 --> 01:49:36,670 All right. I'll be right there. 1262 01:49:43,550 --> 01:49:45,260 I don't want you to go. 1263 01:49:46,680 --> 01:49:48,770 I have no choice. 1264 01:49:51,390 --> 01:49:54,980 You go and have a good time with Yasuko. 1265 01:49:57,070 --> 01:49:58,570 Yasuko isn't you. 1266 01:49:58,820 --> 01:50:00,740 - But this is my job... - I don't care! 1267 01:50:00,900 --> 01:50:05,570 You're officially on holiday. They can't make you go back. 1268 01:50:06,200 --> 01:50:10,700 Leave it to Okishima. I'll wait till after lunch, OK? 1269 01:50:10,910 --> 01:50:13,000 I'll never finish by then. 1270 01:50:14,710 --> 01:50:16,670 You just don't want to go. 1271 01:50:16,840 --> 01:50:18,420 Don't be foolish! 1272 01:50:20,760 --> 01:50:22,720 Your work's important, 1273 01:50:22,880 --> 01:50:25,840 but don't you see how important this is for us? 1274 01:50:26,010 --> 01:50:28,140 I'll make up for it next time. 1275 01:50:28,390 --> 01:50:30,430 You needn't bother! 1276 01:50:30,930 --> 01:50:33,520 Why so angry over such a small thing? 1277 01:50:36,940 --> 01:50:38,940 Such a small thing? 1278 01:50:40,280 --> 01:50:44,320 You don't seem to care how I feel. 1279 01:50:44,780 --> 01:50:48,240 At any rate, I can't just leave now. 1280 01:50:49,950 --> 01:50:51,580 I see. 1281 01:50:52,250 --> 01:50:54,080 Then I'll go on alone. 1282 01:51:18,650 --> 01:51:20,650 Stop it! 1283 01:51:21,320 --> 01:51:24,820 From now on, I do things my way! 1284 01:51:26,820 --> 01:51:30,030 - And ruin everything? - They'll understand my fist! 1285 01:51:30,330 --> 01:51:32,200 Hitting them won't bring back the others! 1286 01:51:32,450 --> 01:51:34,410 Do you realise how many got away? 1287 01:51:34,580 --> 01:51:38,250 Eighteen men, led by Hwang and Sung! 1288 01:51:38,420 --> 01:51:40,340 Still think words will help? 1289 01:51:40,630 --> 01:51:43,550 - I'll assume all responsibility. - You fool! 1290 01:51:43,800 --> 01:51:46,880 If you don't like my methods, you can quit. 1291 01:51:47,130 --> 01:51:49,590 You won't be dragged before the Kenpeitai. 1292 01:51:53,100 --> 01:51:54,810 Fine! 1293 01:52:02,690 --> 01:52:03,940 Wang! 1294 01:52:07,150 --> 01:52:08,820 Stand up! 1295 01:52:09,780 --> 01:52:13,540 I've given up on all of you. You said you'd wait. 1296 01:52:13,660 --> 01:52:18,420 You might think I'm a fool, but even a fool has limits! 1297 01:52:26,470 --> 01:52:30,010 Another escape and you'll all go without food for three days. 1298 01:52:30,180 --> 01:52:34,510 I'll turn your men against you and break your authority in this camp! 1299 01:52:34,720 --> 01:52:38,600 You Japanese are all the same! 1300 01:52:38,850 --> 01:52:39,640 Fine! 1301 01:52:40,560 --> 01:52:44,020 Then I'll act accordingly. All promises are hereby retracted. 1302 01:52:44,940 --> 01:52:49,650 Now I realise there can be no trust between us. 1303 01:52:51,160 --> 01:52:53,450 Mr Okishima! 1304 01:53:03,710 --> 01:53:06,250 How will you report this to the Kenpeitai? 1305 01:53:07,050 --> 01:53:09,550 They won't let us off easy this time. 1306 01:53:10,720 --> 01:53:13,300 - I won't report the incident. - What? 1307 01:53:15,600 --> 01:53:19,520 If it leaks out, I'll assume all responsibility. 1308 01:53:19,850 --> 01:53:23,440 I don't think it was all your responsibility. 1309 01:53:25,570 --> 01:53:28,780 You think someone shut off the power? 1310 01:53:29,400 --> 01:53:31,280 I couldn't say. 1311 01:53:31,450 --> 01:53:34,240 Shall I put only Japanese on night duty there? 1312 01:53:34,410 --> 01:53:36,950 You can't do that without evidence. 1313 01:53:39,200 --> 01:53:42,620 Shall I increase the night watch around the fence? 1314 01:53:42,750 --> 01:53:46,960 I'd have to check that they're at their posts. 1315 01:53:48,510 --> 01:53:52,130 Eighteen men... that's a big loss! 1316 01:53:52,510 --> 01:53:56,470 I've achieved the 20% increase in production. 1317 01:53:56,680 --> 01:54:00,020 I don't want trouble now over something like this. 1318 01:54:09,610 --> 01:54:12,900 I forgot: Okishima is hereby relieved 1319 01:54:13,110 --> 01:54:16,280 of all responsibility for the special prisoners. 1320 01:54:16,410 --> 01:54:18,370 I don't know! 1321 01:54:23,710 --> 01:54:26,750 Damned Chinaman! 1322 01:54:28,960 --> 01:54:30,670 Son of a bitch! 1323 01:54:35,220 --> 01:54:36,890 Tell me! 1324 01:54:38,140 --> 01:54:40,100 Who paid you? 1325 01:54:44,520 --> 01:54:50,320 Okishima favours drastic measures, but Kaji always stops him. 1326 01:54:50,530 --> 01:54:55,030 Meaning he gives tacit consent to the runaways? 1327 01:54:55,410 --> 01:54:58,030 I wouldn't say that, 1328 01:54:58,370 --> 01:55:01,790 but it does all seem rather suspicious. 1329 01:55:06,960 --> 01:55:10,420 There is one way to teach them a lesson. 1330 01:55:10,670 --> 01:55:12,210 How? 1331 01:55:14,130 --> 01:55:18,140 We let them plan another break and then foil them. 1332 01:55:19,260 --> 01:55:21,600 With your permission, I'd like to try. 1333 01:55:23,270 --> 01:55:25,230 Sounds intriguing. 1334 01:55:25,810 --> 01:55:28,690 I'll try anything that brings results. 1335 01:55:29,860 --> 01:55:31,320 Give it a try. 1336 01:55:32,110 --> 01:55:34,190 Boss's orders. 1337 01:55:35,110 --> 01:55:39,620 We're distributing flour and oil. Only to the Japanese, of course. 1338 01:55:40,120 --> 01:55:42,450 I'm sure you don't approve. 1339 01:55:43,240 --> 01:55:45,000 I do not. 1340 01:55:46,000 --> 01:55:49,790 Unfortunately, you're not the manager. 1341 01:55:51,170 --> 01:55:53,920 I'm sure you're happy I'm not. 1342 01:55:56,050 --> 01:55:58,970 Mr Kaji, it's Mr Okishima! 1343 01:56:05,810 --> 01:56:07,270 Filthy scum! 1344 01:56:08,020 --> 01:56:10,310 Son of a bitch! 1345 01:56:14,400 --> 01:56:15,610 Kill the rat! 1346 01:56:15,860 --> 01:56:17,700 Let him have it! 1347 01:56:27,870 --> 01:56:31,170 Mr Okishima, let us handle that Korean dog! 1348 01:56:31,880 --> 01:56:34,170 Stay out of this! Filthy dog! 1349 01:56:36,090 --> 01:56:39,130 Swipe men from under my nose, eh? 1350 01:56:40,430 --> 01:56:42,100 Bastard! 1351 01:56:55,360 --> 01:56:57,030 Not stopping me today? 1352 01:56:57,190 --> 01:56:58,820 You want me to? 1353 01:56:58,990 --> 01:57:00,910 Don't look so disapproving. 1354 01:57:01,070 --> 01:57:04,910 Should I go easy on the regular workers too? 1355 01:57:05,660 --> 01:57:11,710 Your clumsy humanism kills good men and lets scoundrels run wild. 1356 01:57:11,880 --> 01:57:13,790 Chen, take him to the medical ward. 1357 01:57:13,960 --> 01:57:17,670 Do no such thing! His boss will pick him up. 1358 01:57:17,840 --> 01:57:19,470 Take him! 1359 01:57:28,680 --> 01:57:30,810 Go and call Furuya. 1360 01:57:31,310 --> 01:57:35,190 Don't worry, young one. I won't talk. 1361 01:57:50,910 --> 01:57:57,000 Chen, it seems I know more about you than you do about me. 1362 01:57:59,050 --> 01:58:03,970 Go back and tell Kaji his wounds aren't serious. 1363 01:58:05,180 --> 01:58:07,310 It's better if Kaji doesn't come around here. 1364 01:58:30,700 --> 01:58:32,540 Well? How is he? 1365 01:58:32,960 --> 01:58:34,870 He seems all right. 1366 01:58:35,920 --> 01:58:37,630 Mr Furuya is with him. 1367 01:58:38,090 --> 01:58:39,750 Furuya? 1368 01:58:42,970 --> 01:58:46,930 Furuya, send a telegram to Muta. 1369 01:58:48,180 --> 01:58:50,140 That rat Okishima! 1370 01:59:09,030 --> 01:59:12,250 He says he's going to sue Okishima. 1371 01:59:12,450 --> 01:59:16,120 Help him arrange it. You two seem friendly enough. 1372 01:59:17,130 --> 01:59:20,130 Don't bother explaining! Think I'm that stupid? 1373 01:59:20,800 --> 01:59:24,590 Was it the money? Or just to make trouble for me? 1374 01:59:26,010 --> 01:59:28,930 Don't worry. I won't tell the boss. 1375 01:59:30,260 --> 01:59:33,560 See that your buddy is hospitalised. 1376 01:59:33,730 --> 01:59:37,650 But you're paying for him - not Labour! 1377 01:59:38,560 --> 01:59:41,270 You probably made plenty. 1378 01:59:46,910 --> 01:59:49,070 Where you been hidin'? 1379 01:59:50,030 --> 01:59:51,830 What's wrong with you? 1380 01:59:52,240 --> 01:59:53,870 Drunk, I see. 1381 01:59:54,750 --> 01:59:57,870 Think I got drunk and came to make trouble? 1382 01:59:58,040 --> 02:00:01,590 I had a drink with the boss, but I'm not drunk. 1383 02:00:07,430 --> 02:00:09,680 I have some hot news. 1384 02:00:09,840 --> 02:00:13,470 They're issuing commendations for the increased production. 1385 02:00:13,970 --> 02:00:16,390 Okazaki will surely be included. 1386 02:00:17,640 --> 02:00:21,900 I told the boss you were the only one in Labour 1387 02:00:22,070 --> 02:00:25,570 who deserved a commendation. 1388 02:00:28,490 --> 02:00:30,820 The boss felt the same way, 1389 02:00:31,370 --> 02:00:35,410 but he feared that this old-timer might feel slighted. 1390 02:00:38,160 --> 02:00:41,670 You don't think I'd feel slighted, do you? 1391 02:00:45,090 --> 02:00:48,220 Why have you suddenly turned to brute force? 1392 02:00:49,220 --> 02:00:51,510 The boss asked the same thing. 1393 02:00:51,840 --> 02:00:54,720 I was born a brute... Good enough? 1394 02:00:58,770 --> 02:01:01,520 How long do you plan to keep on like this? 1395 02:01:02,060 --> 02:01:03,150 Meaning what? 1396 02:01:04,440 --> 02:01:09,570 Straddling a fundamental contradiction and trying to justify it. 1397 02:01:13,620 --> 02:01:15,870 I'm out of breath. 1398 02:01:16,370 --> 02:01:20,250 If I'm being a nuisance, just say so and I'll back off. 1399 02:01:48,570 --> 02:01:49,610 Kao! 1400 02:02:32,320 --> 02:02:33,650 Chun Lan! 1401 02:02:34,320 --> 02:02:36,990 I was afraid you might have escaped. 1402 02:02:39,700 --> 02:02:41,750 That's all I could buy today. 1403 02:02:42,910 --> 02:02:44,330 Thank you. 1404 02:02:45,120 --> 02:02:46,790 Thank you! 1405 02:03:05,480 --> 02:03:09,270 We can't meet for the time being. 1406 02:03:12,440 --> 02:03:14,490 We can't come here. 1407 02:03:16,360 --> 02:03:17,990 If you run off by yourself... 1408 02:03:19,780 --> 02:03:21,540 I'll kill myself. 1409 02:03:23,080 --> 02:03:25,670 I'll take you with me when I escape. 1410 02:03:26,460 --> 02:03:27,830 When? 1411 02:03:29,210 --> 02:03:33,170 After I learn how the others have fared. 1412 02:03:33,550 --> 02:03:38,800 I can't take any chances if I take you along. 1413 02:03:40,220 --> 02:03:41,720 Stay here. 1414 02:03:43,140 --> 02:03:45,640 They might let us marry. 1415 02:03:47,020 --> 02:03:48,900 Don't believe them! 1416 02:03:49,810 --> 02:03:53,860 Wang says the war will end soon. 1417 02:03:55,950 --> 02:03:58,610 Japan will be defeated. 1418 02:04:00,530 --> 02:04:02,620 Now that I have you... 1419 02:04:03,870 --> 02:04:07,420 I'm willing to bear anything. 1420 02:04:08,880 --> 02:04:10,080 Kao! 1421 02:04:11,920 --> 02:04:17,090 I wish we could meet like this every night. 1422 02:04:22,390 --> 02:04:24,770 But if they start suspecting us... 1423 02:04:26,770 --> 02:04:28,940 then it's all over. 1424 02:04:31,060 --> 02:04:32,060 This cursed wire! 1425 02:04:32,230 --> 02:04:33,230 Careful! 1426 02:04:35,900 --> 02:04:38,200 Why do the gods torment us like this? 1427 02:04:42,070 --> 02:04:43,530 Chun Lan... 1428 02:04:44,620 --> 02:04:46,830 I love you! 1429 02:04:50,000 --> 02:04:52,210 And I love you! 1430 02:05:41,840 --> 02:05:43,800 Can't you sleep? 1431 02:05:45,470 --> 02:05:50,730 Kaji would have been happier married to a girl like you. 1432 02:05:51,390 --> 02:05:53,770 You're too much the wife, Michi. 1433 02:05:54,270 --> 02:05:57,150 You're forgetting to be a woman. 1434 02:05:57,860 --> 02:05:59,690 What do you mean? 1435 02:06:00,820 --> 02:06:03,570 Being a wife is a kind of profession, 1436 02:06:03,780 --> 02:06:06,490 but it's the woman that men love. 1437 02:06:07,450 --> 02:06:13,420 When you typed Kaji's reports, you studied them like one possessed. 1438 02:06:15,420 --> 02:06:17,630 I never understood a word. 1439 02:06:17,840 --> 02:06:21,920 And now? Do you ask him about his work? 1440 02:06:23,550 --> 02:06:25,800 He doesn't like me asking questions. 1441 02:06:26,180 --> 02:06:32,180 If I were you, I'd pester him until he told me everything. 1442 02:06:32,390 --> 02:06:34,980 Then I'd ask even more questions. 1443 02:06:39,150 --> 02:06:42,820 What's wrong? Did I go too far? 1444 02:08:28,590 --> 02:08:30,760 I'm sorry about yesterday. 1445 02:08:31,550 --> 02:08:34,560 I failed as a wife and as a woman. 1446 02:08:39,650 --> 02:08:41,690 I couldn't sleep. 1447 02:08:43,400 --> 02:08:45,400 This is your home. 1448 02:08:46,490 --> 02:08:48,990 You can sleep soundly here. 1449 02:08:50,780 --> 02:08:56,750 Promise you'll share both your joys and sorrows with me. 1450 02:08:59,000 --> 02:09:00,830 Sorrow for one is enough. 1451 02:09:01,040 --> 02:09:02,840 It's not! 1452 02:09:03,040 --> 02:09:05,880 I'm walking down the same path you are. 1453 02:09:06,840 --> 02:09:08,760 It's OK if I lose my way. 1454 02:09:09,010 --> 02:09:12,180 Just tell me we might get lost and take me along. 1455 02:09:13,680 --> 02:09:15,560 I'll follow you... 1456 02:09:16,520 --> 02:09:19,060 and do my best to keep up. 1457 02:09:22,270 --> 02:09:23,810 I understand. 1458 02:09:24,190 --> 02:09:26,570 If I don't walk fast enough, 1459 02:09:27,360 --> 02:09:29,490 will you wait just a tiny bit for me? 1460 02:09:29,700 --> 02:09:31,780 Just a very tiny bit? 1461 02:09:33,620 --> 02:09:35,160 Of course. 1462 02:09:35,910 --> 02:09:39,160 I'll never ask you the same question twice. 1463 02:09:45,420 --> 02:09:49,970 “Through fitting leadership in the pit, 1464 02:09:50,130 --> 02:09:56,100 you have helped achieve a 20% increase in ore production. 1465 02:09:56,350 --> 02:09:59,680 At this hour of dire national emergency, 1466 02:09:59,890 --> 02:10:04,940 you've rendered a valuable service to our armed forces 1467 02:10:05,110 --> 02:10:08,110 and set a fitting example for other employees. 1468 02:10:08,360 --> 02:10:11,450 You are hereby officially commended. 1469 02:10:11,700 --> 02:10:14,530 September 23, 1943. 1470 02:10:14,700 --> 02:10:18,790 Chairman of the board Jushiro Kitada. 1471 02:10:18,990 --> 02:10:21,370 Read in proxy by Junichi Kuroki." 1472 02:10:48,900 --> 02:10:51,240 Looks like we'll have rain. 1473 02:10:53,400 --> 02:10:56,620 Rainy nights are ideal for escape attempts. 1474 02:11:08,960 --> 02:11:11,210 When you deliver their dinner, 1475 02:11:11,420 --> 02:11:15,590 tell them arrangements have been made. They can break out tonight. 1476 02:11:15,800 --> 02:11:17,260 Tonight? 1477 02:11:17,550 --> 02:11:19,850 Then go to the power station 1478 02:11:20,390 --> 02:11:24,100 and tell them Kaji says to cut the power. 1479 02:11:24,480 --> 02:11:26,520 But Mr Kaji would never... 1480 02:11:28,440 --> 02:11:31,530 I'm acting under direct orders from the boss. 1481 02:11:32,110 --> 02:11:36,070 You want me to tell the Kenpeitai about you? 1482 02:11:39,160 --> 02:11:43,000 About how you and Jin Tung Fu aided the plotters, 1483 02:11:43,950 --> 02:11:49,080 and how Kaji knew but pretended not to see? 1484 02:12:01,720 --> 02:12:05,270 It's the only way to save your neck. 1485 02:12:14,150 --> 02:12:18,530 As ships at sea part the great white waves 1486 02:12:18,740 --> 02:12:23,240 So do I part my loved one's thighs 1487 02:12:39,430 --> 02:12:44,390 Mr Kaji, I look forward to your continued favour. 1488 02:12:45,890 --> 02:12:49,140 You're young, but you're quite a fellow! 1489 02:12:49,310 --> 02:12:51,610 No, a great fellow! 1490 02:12:52,150 --> 02:12:56,610 The day you arrived it was snowing... 1491 02:12:56,900 --> 02:12:58,820 No, it was windy. 1492 02:12:59,030 --> 02:13:01,620 Really? Windy? 1493 02:13:01,910 --> 02:13:04,200 That day I thought 1494 02:13:04,330 --> 02:13:08,210 a young squirt like you could never handle this mine. 1495 02:13:08,460 --> 02:13:12,960 But things really did work out as you said. 1496 02:13:13,170 --> 02:13:15,250 You're really something! 1497 02:13:16,880 --> 02:13:18,840 But Mr Kaji... 1498 02:13:19,510 --> 02:13:21,890 I've been watching. 1499 02:13:22,260 --> 02:13:26,560 You haven't been drinking. 1500 02:13:37,530 --> 02:13:39,280 Give me a hand? 1501 02:13:45,410 --> 02:13:49,040 If you want to try, tonight is your last chance. 1502 02:13:50,250 --> 02:13:52,460 Why the sudden rush? 1503 02:13:53,250 --> 02:13:56,800 If the timing's no good, just forget it. 1504 02:13:58,090 --> 02:14:04,390 But my friend's being moved to the day shift tomorrow. 1505 02:14:05,220 --> 02:14:07,510 You sure about this? 1506 02:14:09,890 --> 02:14:13,900 On behalf of the men in the pit 1507 02:14:14,060 --> 02:14:18,480 and in the spirit of friendship, 1508 02:14:18,690 --> 02:14:24,030 I challenge Mr Kaji to a friendly drinking bout. 1509 02:14:24,240 --> 02:14:26,660 Hear! Hear! 1510 02:14:27,620 --> 02:14:29,080 I concede defeat. 1511 02:14:29,240 --> 02:14:31,580 No, you can't! 1512 02:14:31,710 --> 02:14:35,580 We haven't even started yet! 1513 02:14:35,960 --> 02:14:37,630 No, I really do. 1514 02:14:37,750 --> 02:14:39,250 Mr Kaji... 1515 02:14:40,630 --> 02:14:44,260 do you only show spirit when you're snarling at me? 1516 02:14:47,180 --> 02:14:50,430 Come on. Be a man! 1517 02:14:51,560 --> 02:14:54,230 All right! I'm ready! 1518 02:14:57,650 --> 02:14:59,400 Use this. 1519 02:14:59,610 --> 02:15:02,280 Get drunk and letdown your guard for once. 1520 02:15:02,490 --> 02:15:04,110 That's right! 1521 02:15:04,320 --> 02:15:07,490 OK, let's begin. 1522 02:15:08,830 --> 02:15:10,490 Show 'em, Mr Kaji! 1523 02:15:14,750 --> 02:15:18,250 - That's the way! - More! 1524 02:15:20,630 --> 02:15:25,470 Those boys in Labour are used to being wined and dined by the bosses. 1525 02:15:25,680 --> 02:15:27,260 They get the women too! 1526 02:15:27,510 --> 02:15:30,260 They run the whorehouse and have their pick. 1527 02:15:31,560 --> 02:15:34,270 So we're wined and dined, eh? 1528 02:15:36,060 --> 02:15:38,770 And the whores are ours for the taking? 1529 02:15:39,900 --> 02:15:44,150 Fine! Bring on your wine and women! I'll take 'em on! 1530 02:15:55,330 --> 02:15:56,790 Chen. 1531 02:16:01,000 --> 02:16:02,960 All done delivering their meals? 1532 02:16:08,640 --> 02:16:11,810 This is a special ration ticket for Japanese only. 1533 02:16:12,180 --> 02:16:14,390 You're welcome to mine. 1534 02:16:14,560 --> 02:16:17,770 - But your wife... - She's given up hope. 1535 02:16:19,230 --> 02:16:20,730 Mr Kaji. 1536 02:16:23,690 --> 02:16:25,320 No, nothing. 1537 02:16:26,530 --> 02:16:30,410 I just wanted to say thank you. 1538 02:16:31,740 --> 02:16:33,790 It's me who should thank you. 1539 02:16:34,160 --> 02:16:38,000 I was afraid you wouldn't accept it now. 1540 02:17:19,620 --> 02:17:21,880 There's a nice arse! 1541 02:17:25,050 --> 02:17:27,050 Hey, lady-killer! 1542 02:17:27,260 --> 02:17:28,880 Tops in Japan! 1543 02:17:29,090 --> 02:17:33,010 Back off! Still in heat at your age? 1544 02:17:33,220 --> 02:17:35,010 What if I am? 1545 02:17:35,220 --> 02:17:38,680 Go and sow your seed in your own rice paddies! 1546 02:17:39,640 --> 02:17:42,690 I wouldn't act so big, Okishima. 1547 02:17:42,850 --> 02:17:47,570 If you and Kaji would mind your own business, 1548 02:17:47,780 --> 02:17:51,610 I could have topped our production goal long ago. 1549 02:17:51,820 --> 02:17:57,330 And you'd have 10 murders on your record now. 1550 02:17:57,950 --> 02:18:00,040 You'd be having dinner in jail! 1551 02:18:01,920 --> 02:18:03,250 Bastard! 1552 02:18:03,460 --> 02:18:05,710 If you want trouble, come on. 1553 02:18:47,790 --> 02:18:49,960 Chen, what's the matter? 1554 02:19:02,770 --> 02:19:04,770 What should I do? 1555 02:19:06,350 --> 02:19:08,360 I won't be able to see you again. 1556 02:19:10,280 --> 02:19:12,940 I've fallen into a trap! 1557 02:19:14,400 --> 02:19:18,200 Go to the station and have him cut off the power. 1558 02:19:19,790 --> 02:19:21,410 If I do that... 1559 02:19:23,000 --> 02:19:25,330 and the men are captured... 1560 02:19:27,330 --> 02:19:29,590 they'll kill me! 1561 02:19:30,670 --> 02:19:34,970 This is a Japanese plot. 1562 02:19:36,010 --> 02:19:40,310 No matter what happens, you won't be killed. 1563 02:19:41,310 --> 02:19:46,140 You speak as if this didn't concern you. 1564 02:19:47,350 --> 02:19:51,360 If I'm caught, I might confess everything. 1565 02:19:52,030 --> 02:19:53,320 Don't threaten me. 1566 02:19:54,360 --> 02:19:56,740 You dragged me into this! 1567 02:19:58,490 --> 02:20:00,870 - Where are you going? - To warn them. 1568 02:20:01,030 --> 02:20:03,500 You'll never get word to them. 1569 02:20:03,660 --> 02:20:05,040 I can try. 1570 02:20:05,500 --> 02:20:08,380 Wait! I have a better idea. 1571 02:20:15,340 --> 02:20:17,800 Chun Lan. 1572 02:20:21,050 --> 02:20:23,390 Kao is breaking out tonight. 1573 02:20:24,270 --> 02:20:26,890 Kao is breaking out? 1574 02:20:27,060 --> 02:20:29,980 Go and tell him it's too dangerous. 1575 02:20:31,270 --> 02:20:33,150 I won't let him escape alone! 1576 02:21:45,310 --> 02:21:47,390 Drink. It'll relax you. 1577 02:22:14,080 --> 02:22:18,210 I couldn't contact him. Are you sure he plans to escape? 1578 02:22:18,840 --> 02:22:20,010 You met no one? 1579 02:22:20,720 --> 02:22:24,260 With this downpour, I couldn't see a thing. 1580 02:22:25,260 --> 02:22:26,760 Not a soul? 1581 02:22:27,640 --> 02:22:29,930 Is he really breaking out? 1582 02:22:30,140 --> 02:22:32,480 What'll we do now? 1583 02:22:33,140 --> 02:22:34,850 If he runs off by himself... 1584 02:22:36,480 --> 02:22:38,070 I'll kill myself! 1585 02:22:42,900 --> 02:22:47,780 The power must be cut off! We mustn't anger the Japanese. 1586 02:23:17,560 --> 02:23:18,900 What should we do? 1587 02:23:19,440 --> 02:23:24,860 The best way is to confess the whole thing to Mr Kaji. 1588 02:23:25,030 --> 02:23:28,830 No! He's the worst of them all! 1589 02:23:29,410 --> 02:23:30,990 Where are you going? 1590 02:23:38,670 --> 02:23:40,590 Go to the power station! 1591 02:24:40,400 --> 02:24:42,270 You little punk! 1592 02:24:45,240 --> 02:24:47,610 I expected as much. 1593 02:24:47,780 --> 02:24:50,120 Did you do as I told you? 1594 02:24:51,910 --> 02:24:53,370 Yes. 1595 02:24:53,660 --> 02:24:58,120 You didn't mention the matter to Kaji, did you? 1596 02:24:58,920 --> 02:25:00,380 No. 1597 02:25:00,790 --> 02:25:04,460 We'll find out in a moment... 1598 02:25:05,960 --> 02:25:08,130 whether you did as ordered. 1599 02:25:11,640 --> 02:25:14,680 If you betrayed us, it's a bullet in your head. 1600 02:25:16,270 --> 02:25:21,730 We'll report that we caught you helping the men escape. 1601 02:25:22,480 --> 02:25:24,520 It'll even mean a reward. 1602 02:26:04,060 --> 02:26:05,730 They're coming! 1603 02:26:33,890 --> 02:26:35,510 Mr Furuya. 1604 02:26:38,260 --> 02:26:40,390 The power... I didn't... 1605 02:26:40,680 --> 02:26:42,350 What? 1606 02:26:47,190 --> 02:26:48,900 Son of a bitch! 1607 02:26:56,370 --> 02:26:59,080 Bastard! You want to die? 1608 02:27:32,900 --> 02:27:36,530 I never dreamt that Chen might plot something like this. 1609 02:27:37,070 --> 02:27:38,910 I've been blind. 1610 02:27:40,790 --> 02:27:42,250 Furuya! 1611 02:27:43,710 --> 02:27:48,880 Blind because I never thought you capable of such a diabolical plot! 1612 02:27:49,380 --> 02:27:52,380 Go and boast to the boss of your brave deed! 1613 02:27:57,260 --> 02:27:58,430 Wang! 1614 02:28:00,970 --> 02:28:03,470 You're not always right either. 1615 02:28:04,180 --> 02:28:06,810 Your failed leadership caused this. 1616 02:28:07,270 --> 02:28:09,940 You refused to trust us. 1617 02:28:11,480 --> 02:28:16,320 The result is charred human flesh. It serves you right! 1618 02:28:19,660 --> 02:28:22,200 Kao! 1619 02:28:33,050 --> 02:28:35,760 Why did you do it? 1620 02:28:36,010 --> 02:28:38,340 It was so foolish! 1621 02:28:41,300 --> 02:28:42,720 Kao! 1622 02:28:52,150 --> 02:28:53,780 You're alive! 1623 02:28:55,110 --> 02:28:57,320 You're alive! 1624 02:29:06,330 --> 02:29:07,870 Chun Lan! 1625 02:29:08,960 --> 02:29:12,420 Look at the man whose mistake killed his own friends! 1626 02:29:42,160 --> 02:29:45,160 Okishima came to tell me about it. 1627 02:29:46,160 --> 02:29:48,540 Why didn't Chen come to me? 1628 02:29:49,250 --> 02:29:51,460 He was probably afraid to. 1629 02:29:53,130 --> 02:29:55,130 Because I hit him? 1630 02:29:57,630 --> 02:29:59,800 Okishima told me 1631 02:30:00,380 --> 02:30:04,470 you'd take it really hard. 1632 02:30:06,260 --> 02:30:09,020 It's not my fault that I'm Japanese... 1633 02:30:10,520 --> 02:30:14,310 yet it's my worst crime that I am! 1634 02:30:22,160 --> 02:30:26,490 Chen was kind to you even though I struck him. 1635 02:30:27,410 --> 02:30:29,950 He understood how I felt. 1636 02:30:31,000 --> 02:30:33,000 Yet look what happened. 1637 02:30:35,210 --> 02:30:38,210 That son a bitch Furuya! 1638 02:30:39,010 --> 02:30:41,220 The boss put him up to this. 1639 02:30:43,180 --> 02:30:46,010 They'll never meddle in Labour affairs again! 1640 02:30:55,690 --> 02:30:57,150 Let's go home. 1641 02:30:57,520 --> 02:31:02,570 Some nice hot soup will help you feel better. 1642 02:31:05,200 --> 02:31:06,620 Yes, let's. 1643 02:31:08,490 --> 02:31:09,990 Let's go home. 1644 02:31:38,360 --> 02:31:42,150 I wish you'd ask the main office about getting the Kenpeitai 1645 02:31:42,360 --> 02:31:46,360 to let us treat these prisoners like ordinary labourers. 1646 02:31:46,910 --> 02:31:50,910 But I know I asked you to stay out of my affairs. 1647 02:31:51,080 --> 02:31:53,000 Don't worry. I'll do it. 1648 02:31:53,200 --> 02:31:57,710 My trip will cool us both off. It'll be my present to you. 1649 02:31:59,750 --> 02:32:03,260 Seems the boss considers Okazaki more indispensable than me. 1650 02:32:06,840 --> 02:32:09,010 I'm boarding this run-down truck, 1651 02:32:09,300 --> 02:32:13,390 but you're trying to catch the train of humanism before it's too late. 1652 02:32:13,600 --> 02:32:15,310 I won't stop you. 1653 02:32:15,640 --> 02:32:19,110 You seem willing to pay the fare, no matter how high. 1654 02:33:11,620 --> 02:33:14,370 Am I making trouble by coming here? 1655 02:33:18,410 --> 02:33:21,540 I already offered my apologies. 1656 02:33:22,840 --> 02:33:24,800 Leave us alone. 1657 02:33:28,130 --> 02:33:32,760 From now on, we'll have to escape from the work areas. 1658 02:33:33,550 --> 02:33:35,930 Wang wants us to lie low for a while. 1659 02:33:37,060 --> 02:33:40,520 And there's been no news from the others. 1660 02:33:55,740 --> 02:33:57,540 What's going on here? 1661 02:33:59,910 --> 02:34:01,120 Run! 1662 02:34:01,250 --> 02:34:03,380 Bastards! You dare resist? 1663 02:34:18,560 --> 02:34:20,100 Get back here! 1664 02:34:20,560 --> 02:34:22,440 Come back! 1665 02:34:30,740 --> 02:34:32,360 Escape attempt! 1666 02:34:32,700 --> 02:34:33,910 Escape attempt! 1667 02:34:38,450 --> 02:34:39,790 How about it? 1668 02:34:39,950 --> 02:34:43,500 They're offering us 500 more prisoners. 1669 02:34:44,080 --> 02:34:46,040 We lack accommodations. 1670 02:34:46,250 --> 02:34:48,130 Accommodations? 1671 02:34:48,250 --> 02:34:50,460 Don't you mean supervision? 1672 02:34:51,090 --> 02:34:54,800 We just caught seven prisoners trying to escape! 1673 02:34:54,970 --> 02:34:57,930 You caught them? Good work! 1674 02:34:58,140 --> 02:35:01,430 - Did they resist? - The bastards almost got away. 1675 02:35:01,640 --> 02:35:04,020 - From the pit? - The ore dump. 1676 02:35:04,190 --> 02:35:05,520 That's strange. 1677 02:35:05,650 --> 02:35:08,900 You were eating Chinese food here. How would you know? 1678 02:35:09,030 --> 02:35:10,990 How could they escape in broad daylight? 1679 02:35:11,150 --> 02:35:15,450 Look at this. Only desperate men would throw ore at me. 1680 02:35:15,570 --> 02:35:17,240 That makes it a break? 1681 02:35:17,490 --> 02:35:22,200 I'm not the only witness. It took 15 men to capture them. 1682 02:35:22,330 --> 02:35:25,920 Inside the compound? Running inside the compound is a break? 1683 02:35:26,130 --> 02:35:29,630 - Why do you defend the chinks? - I'll investigate this. 1684 02:35:29,840 --> 02:35:31,800 You needn't bother! 1685 02:35:35,470 --> 02:35:38,640 - Where are they? - The guard house. 1686 02:35:38,850 --> 02:35:39,970 Good. 1687 02:35:40,640 --> 02:35:43,640 Captain, what are your instructions? 1688 02:35:44,020 --> 02:35:46,270 Well, let's see. 1689 02:35:46,520 --> 02:35:49,610 Shall we try the method you've been suggesting? 1690 02:35:54,650 --> 02:35:57,410 He's a master swordsman. 1691 02:35:58,240 --> 02:36:00,950 How many men did you slay in China? 1692 02:36:01,290 --> 02:36:04,250 Wait! How can you be sure it was a break? 1693 02:36:04,580 --> 02:36:08,330 Silence! We have a witness. Any more objections? 1694 02:36:08,630 --> 02:36:12,250 Yes! An impassioned witness can't be trusted. 1695 02:36:12,380 --> 02:36:17,800 All those men want to escape. Would you execute them all? 1696 02:36:18,010 --> 02:36:19,930 - Why you... - Enough! 1697 02:36:20,970 --> 02:36:24,680 Whether it was or wasn't an escape attempt isn't the point. 1698 02:36:24,980 --> 02:36:29,060 All that matters is that we say it was! 1699 02:36:29,270 --> 02:36:31,360 Arguments will not be tolerated. Sergeant! 1700 02:36:31,610 --> 02:36:35,990 They're to be executed tomorrow. You decide how. 1701 02:36:36,200 --> 02:36:38,820 They will be executed tomorrow, sir! 1702 02:36:43,410 --> 02:36:45,250 I assume you approve. 1703 02:36:52,840 --> 02:36:56,630 You shall officially witness the execution! 1704 02:37:47,020 --> 02:37:48,890 You'll save seven men's lives 1705 02:37:49,060 --> 02:37:53,110 if you testify they weren't trying to escape. 1706 02:37:54,020 --> 02:37:56,440 They were trying to escape. They ran. 1707 02:37:56,690 --> 02:38:01,450 They should have stayed and taken their beating. 1708 02:38:07,910 --> 02:38:10,460 What's going to happen to us? 1709 02:38:11,250 --> 02:38:18,010 If injuring Okazaki was a crime, why not just investigate me? 1710 02:38:20,260 --> 02:38:21,840 Listen to me. 1711 02:38:21,930 --> 02:38:24,260 You're all guilty of attempted escape. 1712 02:38:24,720 --> 02:38:27,890 - Lies! - You're wronging the innocent! 1713 02:38:28,140 --> 02:38:29,600 Quiet! 1714 02:38:32,810 --> 02:38:34,360 Dog! 1715 02:38:37,980 --> 02:38:41,030 An investigation will reveal the truth. 1716 02:38:42,320 --> 02:38:43,490 Investigate it! 1717 02:38:43,780 --> 02:38:45,200 Immediately! 1718 02:38:49,700 --> 02:38:52,330 The investigation is over. 1719 02:38:54,000 --> 02:38:59,710 But I don't believe you tried to escape. 1720 02:39:00,670 --> 02:39:04,050 You're turning us over to the Kenpeitai? 1721 02:39:05,260 --> 02:39:06,850 I don't intend to. 1722 02:39:08,310 --> 02:39:14,020 But you never had faith in me before. 1723 02:39:15,810 --> 02:39:20,480 Perhaps it's best to doubt me now as well. 1724 02:39:23,070 --> 02:39:26,490 Those men have all the power! 1725 02:39:27,320 --> 02:39:29,990 I have none! 1726 02:39:34,670 --> 02:39:40,500 I'll do everything I can until tomorrow evening. 1727 02:39:45,430 --> 02:39:50,260 Sir, if you ask them, the Kenpeitai will listen to reason. 1728 02:39:50,430 --> 02:39:52,810 This is an object lesson, Kaji. 1729 02:39:54,640 --> 02:39:57,860 Personally I don't approve, 1730 02:39:58,020 --> 02:40:02,230 but the head office says to leave it to the Kenpeitai. 1731 02:40:02,400 --> 02:40:03,530 Why? 1732 02:40:03,690 --> 02:40:05,530 Must there be a reason? 1733 02:40:06,360 --> 02:40:11,580 Please wait! You're about to chop off men's heads! 1734 02:40:11,790 --> 02:40:14,370 If the company protested strongly... 1735 02:40:16,750 --> 02:40:19,790 This is wartime. Peacetime reasoning doesn't apply. 1736 02:40:20,710 --> 02:40:22,460 That's no reason! 1737 02:40:23,420 --> 02:40:28,180 You may not think so, but I do. You're wasting your breath. 1738 02:40:28,930 --> 02:40:32,720 If you're not satisfied, speak to the head office. 1739 02:40:34,390 --> 02:40:35,850 I Will! 1740 02:40:39,150 --> 02:40:43,190 There's no answer. He's in a conference. 1741 02:40:45,280 --> 02:40:47,570 Shouting like a madman! 1742 02:40:48,910 --> 02:40:51,950 Hello? One moment, please. 1743 02:40:52,240 --> 02:40:54,330 Someone else will take your call. 1744 02:40:54,660 --> 02:40:58,420 Okishima? We're in real trouble. 1745 02:40:58,620 --> 02:41:00,670 You've heard? 1746 02:41:05,840 --> 02:41:07,380 Hello? Hello? 1747 02:41:07,590 --> 02:41:09,590 I can't hear you! 1748 02:41:10,430 --> 02:41:12,640 Speak louder! 1749 02:41:13,260 --> 02:41:15,520 I can't hear you at all. 1750 02:41:18,310 --> 02:41:19,900 What's that? 1751 02:41:21,230 --> 02:41:22,860 Give up? 1752 02:41:23,190 --> 02:41:24,980 That's ridiculous! 1753 02:41:25,230 --> 02:41:29,150 Okishima, please talk to them again. 1754 02:41:29,990 --> 02:41:33,950 Please try again. I'll be waiting. 1755 02:41:48,050 --> 02:41:52,800 I'll be honest. There's only one chance in a hundred. 1756 02:41:53,140 --> 02:41:56,060 This does not concern us alone. 1757 02:41:56,270 --> 02:42:00,980 Just as my companions stand between life and death, 1758 02:42:01,150 --> 02:42:04,820 so do you now stand at an important crossroads. 1759 02:42:05,400 --> 02:42:06,690 You're right. 1760 02:42:06,940 --> 02:42:12,570 If you fail now, no one will ever trust you again, 1761 02:42:12,740 --> 02:42:16,120 and you too will lose faith in yourself. 1762 02:42:16,830 --> 02:42:18,250 It's true. 1763 02:42:18,370 --> 02:42:20,750 Yet you would do nothing? 1764 02:42:21,080 --> 02:42:22,500 What can I do? 1765 02:42:22,830 --> 02:42:28,590 Must a man outside this barbed wire ask me such a question? 1766 02:42:31,260 --> 02:42:36,220 Not all the Japanese working here are murderous devils. 1767 02:42:36,430 --> 02:42:40,680 Their combined opinion objecting to this execution 1768 02:42:40,890 --> 02:42:44,400 will be more effective than one individual alone. 1769 02:42:44,940 --> 02:42:48,780 If I'd always acted as you wanted me to, 1770 02:42:48,980 --> 02:42:52,360 there'd be no Kaji here today. 1771 02:42:52,820 --> 02:42:58,240 I'd like to see what you'd do in my position. 1772 02:42:58,540 --> 02:43:03,420 You and I will both make minor mistakes. 1773 02:43:03,710 --> 02:43:06,250 Such things can be forgiven. 1774 02:43:06,500 --> 02:43:12,510 But an error made at a crucial moment is an unforgivable crime. 1775 02:43:13,090 --> 02:43:16,640 Your life has been a series of errors 1776 02:43:16,890 --> 02:43:21,770 stemming from the conflict between your work and yourself. 1777 02:43:22,020 --> 02:43:24,980 Such errors can possibly be corrected. 1778 02:43:25,100 --> 02:43:28,860 But this one cannot. 1779 02:43:29,480 --> 02:43:30,480 Meaning? 1780 02:43:30,820 --> 02:43:36,490 You'll either be revealed as a murderer wearing the mask of humanism 1781 02:43:37,030 --> 02:43:41,080 or as one worthy of the beautiful name... "man". 1782 02:43:43,910 --> 02:43:45,750 I know that. 1783 02:43:46,040 --> 02:43:51,170 You have less faith in man than you try to believe. 1784 02:43:51,550 --> 02:43:53,670 Regardless of how you might feel, 1785 02:43:53,880 --> 02:44:00,680 true men will always find kindred spirits! 1786 02:44:58,280 --> 02:45:00,820 What will happen to Kao? 1787 02:45:02,990 --> 02:45:06,250 I wish I knew myself. 1788 02:45:07,710 --> 02:45:14,210 When will you release him? 1789 02:45:14,630 --> 02:45:19,430 You won't kill Kao, will you? 1790 02:45:21,470 --> 02:45:25,560 You won't, will you? 1791 02:45:30,480 --> 02:45:34,150 Hello? Okishima? What's the decision? 1792 02:45:34,360 --> 02:45:36,440 Calm down and listen. 1793 02:45:36,610 --> 02:45:41,370 The manager is no help, the old fool. 1794 02:45:42,990 --> 02:45:46,240 Wait until morning. I'll talk to the chairman. 1795 02:45:46,450 --> 02:45:47,830 The chairman? 1796 02:45:48,000 --> 02:45:51,710 Yes, the chairman! I'll make him listen to me. 1797 02:46:12,190 --> 02:46:14,610 Please go away. 1798 02:46:17,400 --> 02:46:20,240 I want to be alone. 1799 02:46:23,320 --> 02:46:24,780 Mr Kaji! 1800 02:46:26,240 --> 02:46:27,950 Please save him. 1801 02:46:28,450 --> 02:46:30,160 Save him. 1802 02:46:33,790 --> 02:46:35,420 He wouldn't try to escape. 1803 02:46:38,340 --> 02:46:44,340 We planned to be married after the war ended. 1804 02:46:46,760 --> 02:46:50,480 You won't kill him, will you? You're a good man. 1805 02:46:50,640 --> 02:46:53,150 You won't kill him, will you? 1806 02:47:22,760 --> 02:47:26,260 Go to sleep and stop worrying. 1807 02:47:30,020 --> 02:47:32,140 I won't do anything. 1808 02:47:33,390 --> 02:47:36,310 There's nothing I can do. 1809 02:47:42,030 --> 02:47:44,820 Can I really set my mind at ease? 1810 02:47:46,530 --> 02:47:47,910 Really? 1811 02:47:50,950 --> 02:47:53,870 Go to sleep and don't worry. 1812 02:48:00,340 --> 02:48:02,340 I'll try to sleep too. 1813 02:48:35,620 --> 02:48:37,330 Where are you going? 1814 02:48:41,460 --> 02:48:43,090 Where are you going? 1815 02:48:43,260 --> 02:48:45,130 To free those men. 1816 02:48:45,260 --> 02:48:48,130 You can't! Think what might happen to you! 1817 02:48:48,260 --> 02:48:49,930 I don't care! 1818 02:48:50,850 --> 02:48:53,310 You did everything you could. 1819 02:48:53,520 --> 02:48:56,520 Don't you care what happens to you? 1820 02:48:56,730 --> 02:48:58,310 Well, I do! 1821 02:48:58,520 --> 02:49:00,400 Michiko, don't torment me! 1822 02:49:04,030 --> 02:49:08,780 I'll call for help! I won't let you do it. 1823 02:49:09,200 --> 02:49:13,240 You always go your own way, and perhaps you're right. 1824 02:49:13,490 --> 02:49:18,790 But if you free those men, they'll kill you for sure! 1825 02:49:19,080 --> 02:49:22,340 Please don't go! 1826 02:49:23,340 --> 02:49:26,880 I'll follow you! I'll shout for help! 1827 02:49:27,090 --> 02:49:30,640 Michiko, if I don't, I'm no longer a human being! 1828 02:49:35,930 --> 02:49:41,440 How can you ignore me like some stray dog? 1829 02:49:42,360 --> 02:49:46,900 Even you don't want to give up this life, do you? 1830 02:49:47,150 --> 02:49:49,910 Remember! You promised! 1831 02:50:45,420 --> 02:50:47,130 I'm sorry. 1832 02:50:48,250 --> 02:50:50,920 Go and do as you see fit. 1833 02:50:53,430 --> 02:50:56,510 Perhaps it's me who's wrong. 1834 02:50:56,970 --> 02:51:00,770 I can't have you feeling I stood in your way. 1835 02:51:01,100 --> 02:51:05,980 I don't want you hating me, not loving me anymore. 1836 02:51:07,940 --> 02:51:09,820 There's no hope for me! 1837 02:51:52,650 --> 02:51:54,650 - All ready! - Good work. 1838 02:52:01,950 --> 02:52:05,170 Spare us! 1839 02:52:29,860 --> 02:52:33,740 It's best to wet the blade. Keeps off the fat. 1840 02:52:34,610 --> 02:52:35,860 Kaji! 1841 02:52:40,030 --> 02:52:41,950 Stay right there. 1842 02:52:42,950 --> 02:52:44,950 Thanks for being my witness. 1843 02:52:48,630 --> 02:52:50,380 Get up! 1844 02:53:16,110 --> 02:53:17,700 On your knees! 1845 02:53:57,530 --> 02:53:58,820 Kaji... 1846 02:54:00,070 --> 02:54:02,200 you can tell them all later: 1847 02:54:02,410 --> 02:54:04,950 If they want to die, they can run all they like. 1848 02:54:07,580 --> 02:54:09,040 Next! 1849 02:54:13,330 --> 02:54:16,460 Spare me! 1850 02:54:46,700 --> 02:54:48,410 Want to try? 1851 02:54:52,460 --> 02:54:53,960 Next! 1852 02:55:00,760 --> 02:55:03,260 I don't want it! 1853 02:55:04,890 --> 02:55:07,140 I demand an explanation! 1854 02:55:07,810 --> 02:55:10,680 Why are we being executed? 1855 02:55:10,810 --> 02:55:12,270 Son of a bitch! 1856 02:55:15,270 --> 02:55:17,320 Japanese devils! 1857 02:55:17,690 --> 02:55:18,480 Stand up! 1858 02:55:20,570 --> 02:55:22,280 I'll go by myself! 1859 02:55:34,750 --> 02:55:36,250 Inhuman wretch! 1860 02:55:37,170 --> 02:55:40,460 This is your true form! 1861 02:55:47,010 --> 02:55:49,140 The face of a man... 1862 02:55:50,180 --> 02:55:51,770 but the heart of a beast! 1863 02:56:01,360 --> 02:56:03,990 Good! You show some grit. 1864 02:56:37,100 --> 02:56:39,400 Stay calm! Slash him! 1865 02:56:40,520 --> 02:56:43,780 The Chinese nation... 1866 02:56:43,940 --> 02:56:46,070 will live forever! 1867 02:57:07,930 --> 02:57:10,640 Don't think of it as a human head. 1868 02:57:10,800 --> 02:57:13,890 Take a rest and try again. 1869 02:57:15,310 --> 02:57:16,270 Next! 1870 02:57:16,600 --> 02:57:19,400 Spare my life! 1871 02:57:25,070 --> 02:57:26,570 Wait! 1872 02:57:28,200 --> 02:57:29,200 No more! 1873 02:57:29,910 --> 02:57:31,070 What? 1874 02:57:31,820 --> 02:57:33,530 Please stop! 1875 02:57:33,660 --> 02:57:36,910 Stay out of this or I'll kill you too! 1876 02:57:37,080 --> 02:57:40,920 I'm not afraid any longer. Kill me if you dare! 1877 02:57:41,500 --> 02:57:43,460 I'll be happy to oblige. 1878 02:57:44,130 --> 02:57:47,260 Enemy sympathisers deserve to be killed. 1879 02:58:03,610 --> 02:58:05,860 We won't let them kill our countrymen! 1880 02:58:06,280 --> 02:58:07,320 Stop them! 1881 02:58:07,440 --> 02:58:10,990 You're killing innocent men! 1882 02:58:19,460 --> 02:58:21,210 Murderers! Murderers! 1883 02:58:59,500 --> 02:59:02,620 Murderers! Murderers! 1884 02:59:59,100 --> 03:00:00,770 Private! 1885 03:00:02,770 --> 03:00:05,390 Very well. The execution is called off. 1886 03:00:17,660 --> 03:00:22,790 Go back and join the others, quickly! 1887 03:00:24,620 --> 03:00:26,670 Take them back! 1888 03:01:26,680 --> 03:01:28,140 Kaji! 1889 03:01:33,070 --> 03:01:35,230 We're taking you to headquarters. 1890 03:02:09,060 --> 03:02:14,320 Pvt. Tanaka, take special care of our honored guest. 1891 03:02:15,940 --> 03:02:18,240 I'll return later. Go. 1892 03:03:28,180 --> 03:03:30,390 Kaji won't be coming home today. 1893 03:03:53,000 --> 03:03:55,120 Did something happen? 1894 03:03:55,370 --> 03:03:57,250 Did something happen? 1895 03:03:57,880 --> 03:04:00,920 He refused to let me behead those enemy dogs. 1896 03:04:01,170 --> 03:04:04,630 He may not be back for a while. It all depends. 1897 03:04:09,680 --> 03:04:11,680 Did he hide anything? 1898 03:04:12,180 --> 03:04:13,680 No. 1899 03:04:16,810 --> 03:04:20,440 No wonder. Books by damn Westerners. 1900 03:04:21,730 --> 03:04:23,860 Open the desk drawers. 1901 03:04:35,370 --> 03:04:38,540 Place everything on top of the desk. 1902 03:05:10,700 --> 03:05:12,240 Son of a bitch! 1903 03:05:38,350 --> 03:05:41,230 How about it? 1904 03:05:42,230 --> 03:05:45,360 Wouldn't it be smarter to confess everything? 1905 03:05:48,740 --> 03:05:53,740 I only regret that I let you behead the first three. 1906 03:05:53,950 --> 03:05:56,160 You don't say! 1907 03:06:02,210 --> 03:06:04,380 You're a hopeless case. 1908 03:06:24,230 --> 03:06:25,860 Pvt. Tanaka... 1909 03:06:27,440 --> 03:06:30,490 you should show our guest more courtesy. 1910 03:06:33,160 --> 03:06:36,490 Kaji, don't you miss your wife? 1911 03:06:39,080 --> 03:06:43,460 She was crying. She'll have no one to ride her at night. 1912 03:06:43,630 --> 03:06:45,790 What have I done? 1913 03:06:47,210 --> 03:06:49,090 I'm no monster. 1914 03:06:49,260 --> 03:06:53,760 I'd like to put you back on top of your wife tonight, 1915 03:06:53,930 --> 03:06:59,480 but for that I'd need more cooperation from you. 1916 03:07:02,440 --> 03:07:03,940 What's so funny? 1917 03:07:04,150 --> 03:07:08,940 I don't pick pockets. I don't steal. I have nothing to confess. 1918 03:07:09,150 --> 03:07:10,610 Very interesting. 1919 03:07:11,280 --> 03:07:14,240 Then don't confess until I make you. 1920 03:07:17,410 --> 03:07:19,790 Show off your bravado while you can. 1921 03:07:21,460 --> 03:07:25,540 You let 18 POWs escape and failed to report it, didn't you? 1922 03:07:28,170 --> 03:07:30,800 Is it so funny you can't even answer? 1923 03:07:30,970 --> 03:07:34,590 I didn't report it, but I never let them escape. 1924 03:07:36,100 --> 03:07:39,850 You used that chink Chen to contact the prisoners. 1925 03:07:40,220 --> 03:07:45,020 Show me evidence. Or will you lose face if you can't prove it? 1926 03:07:45,190 --> 03:07:46,770 Son of a bitch! 1927 03:08:07,670 --> 03:08:09,590 Did you want something? 1928 03:08:09,750 --> 03:08:11,340 No. 1929 03:08:11,590 --> 03:08:15,260 I just didn't expect things to come to this. 1930 03:08:15,880 --> 03:08:18,390 Quarrels over work are one thing. 1931 03:08:18,600 --> 03:08:22,680 I didn't intend for others to do my fighting for me. 1932 03:08:23,230 --> 03:08:24,640 So I came to... 1933 03:08:24,810 --> 03:08:26,400 I understand. 1934 03:08:26,980 --> 03:08:29,820 I never thought Kaji would do such a thing. 1935 03:08:32,530 --> 03:08:34,360 Do what? 1936 03:08:34,950 --> 03:08:37,030 Oh... nothing. 1937 03:08:37,360 --> 03:08:40,200 I don't know what other people think, 1938 03:08:40,370 --> 03:08:44,500 but I know that whatever Kaji did, he alone could do. 1939 03:08:45,250 --> 03:08:49,750 I see. If that's how you feel, you can do as you please. 1940 03:08:49,920 --> 03:08:54,590 I just dropped by to see if I could help in any way. 1941 03:08:54,800 --> 03:08:57,340 I won't be asking for your help. 1942 03:08:57,680 --> 03:08:59,430 What you can do 1943 03:08:59,640 --> 03:09:03,640 is admit that those men were not trying to escape. 1944 03:09:04,810 --> 03:09:09,350 Admit it! You and Wang Heng Li plotted their escape. 1945 03:09:09,560 --> 03:09:11,110 Didn't you? 1946 03:09:15,360 --> 03:09:17,740 Why don't you answer? 1947 03:09:19,490 --> 03:09:24,750 Wang Heng Li was arrested. He confessed everything. 1948 03:09:26,460 --> 03:09:28,120 Wang was arrested? 1949 03:09:30,250 --> 03:09:32,340 Only his execution remains. 1950 03:09:35,010 --> 03:09:37,050 When will it be? 1951 03:09:37,380 --> 03:09:41,680 Worried? He was your friend, wasn't he? 1952 03:09:43,510 --> 03:09:48,810 He instigated the uprising at your suggestion, didn't he? 1953 03:09:49,020 --> 03:09:50,600 When is he to die? 1954 03:09:50,810 --> 03:09:52,650 Why don't you answer? 1955 03:09:54,400 --> 03:09:55,940 Very well. 1956 03:09:56,110 --> 03:09:59,360 Today I'll make you weep like a woman. 1957 03:09:59,950 --> 03:10:02,200 That'll be something for your wife to hear! 1958 03:10:17,840 --> 03:10:20,050 WANG HENG Ll In Memoriam 1959 03:10:29,350 --> 03:10:30,890 Wang... 1960 03:10:32,730 --> 03:10:35,980 in the end you died without seeing the dawn. 1961 03:10:40,450 --> 03:10:42,320 But your countrymen... 1962 03:10:44,030 --> 03:10:49,580 will surely bury you by the light of the newborn day. 1963 03:11:11,310 --> 03:11:13,770 Get outta here. 1964 03:11:14,980 --> 03:11:16,320 Come on. 1965 03:11:41,090 --> 03:11:42,590 Go inside. 1966 03:12:15,960 --> 03:12:19,710 Kiss her. Don't let me stop you. 1967 03:12:22,510 --> 03:12:25,380 Michiko, you mustn't come here. 1968 03:12:25,550 --> 03:12:27,300 Don't worry. Go home. 1969 03:12:29,430 --> 03:12:33,310 I brought some sushi. May I give it to him? 1970 03:12:37,350 --> 03:12:38,770 Go ahead. 1971 03:13:07,680 --> 03:13:09,140 Won't you have some? 1972 03:13:44,130 --> 03:13:45,630 Michiko... 1973 03:13:46,470 --> 03:13:51,350 if you ever need help, talk to Okishima. 1974 03:13:51,930 --> 03:13:54,560 Okishima, I'm counting on you. 1975 03:13:56,680 --> 03:13:58,850 Mr Okishima... 1976 03:13:59,810 --> 03:14:01,900 is being transferred. 1977 03:14:06,150 --> 03:14:07,900 I came to say goodbye. 1978 03:14:08,530 --> 03:14:09,860 I see. 1979 03:14:11,160 --> 03:14:13,990 I'm sorry I wasn't any help on the phone. 1980 03:14:15,830 --> 03:14:20,620 I argued with the manager. I'm being shipped out to a smaller mine. 1981 03:14:22,500 --> 03:14:24,250 So that's how it is. 1982 03:14:26,630 --> 03:14:30,760 I'd have liked to stick around and fight with you some more. 1983 03:14:35,640 --> 03:14:38,100 Furuya's taking over my spot. 1984 03:14:40,770 --> 03:14:42,940 We're back to square one. 1985 03:14:48,530 --> 03:14:51,150 Is there anything you'd like? 1986 03:14:53,200 --> 03:14:54,660 Nothing. 1987 03:14:57,990 --> 03:15:01,500 So... I won't be seeing you again? 1988 03:15:04,250 --> 03:15:08,000 I learned so much from you. 1989 03:15:09,970 --> 03:15:13,090 No, it's me who learned from you. 1990 03:15:13,970 --> 03:15:17,220 Though you've paid a bitter price, 1991 03:15:17,430 --> 03:15:21,520 you finally caught the humanism train. 1992 03:15:28,570 --> 03:15:31,280 Oh, yes. Wang Heng Li... 1993 03:15:31,450 --> 03:15:33,530 No unauthorised conversation! 1994 03:15:35,120 --> 03:15:37,530 Your time is up. 1995 03:15:37,780 --> 03:15:38,830 Private! 1996 03:15:48,170 --> 03:15:49,630 Michiko! 1997 03:16:11,740 --> 03:16:15,160 You're hereby released by special permission. 1998 03:16:19,450 --> 03:16:21,870 But don't think you're out of the woods. 1999 03:16:22,620 --> 03:16:26,540 Remember: I'll always be watching you. 2000 03:16:27,250 --> 03:16:30,920 Wherever you go, I'll be there first. 2001 03:17:22,060 --> 03:17:23,810 Reporting back, sir. 2002 03:17:25,140 --> 03:17:27,310 It arrived, Kaji. 2003 03:17:41,370 --> 03:17:45,000 EMERGENCY SUMMONS TO MILITARY SERVICE 2004 03:17:56,630 --> 03:17:58,550 I knew something was up. 2005 03:17:59,550 --> 03:18:03,470 So you use me up and then throw me out. 2006 03:18:05,180 --> 03:18:08,850 I can't afford to lose you, 2007 03:18:09,230 --> 03:18:11,230 but there's nothing I can do. 2008 03:18:12,810 --> 03:18:14,860 Forget the smooth talk! 2009 03:18:16,280 --> 03:18:18,650 Nice way to get rid of those you don't want. 2010 03:18:18,860 --> 03:18:22,820 There's nothing I can do. Now I see the light. 2011 03:18:23,070 --> 03:18:27,620 I should have trusted the whores instead of the managers here! 2012 03:18:33,250 --> 03:18:37,050 I know you're tired, but turn your duties over to Furuya. 2013 03:18:37,550 --> 03:18:41,260 He needs to find a new leader among the special labourers. 2014 03:18:41,470 --> 03:18:45,850 Since Wang Heng Li escaped, no one wants to lead them. 2015 03:18:47,060 --> 03:18:48,600 Escaped? 2016 03:18:49,850 --> 03:18:52,230 Wang Heng Li escaped? 2017 03:18:52,650 --> 03:18:54,860 Thirty of them got away. 2018 03:19:04,030 --> 03:19:06,240 So he made it after all! 2019 03:19:06,700 --> 03:19:08,540 Good for you, Wang! 2020 03:19:11,250 --> 03:19:14,380 I hope they all get away! 2021 03:19:19,420 --> 03:19:22,840 Sir, please inform Furuya 2022 03:19:23,220 --> 03:19:28,180 that he's been spared a thorough beating thanks to Wang's escape. 2023 03:19:28,390 --> 03:19:33,230 I was going over there to thrash him, not hand over my duties. 2024 03:19:35,560 --> 03:19:39,860 But I've suddenly changed my mind. 2025 03:19:40,860 --> 03:19:45,320 I guess a man finds kindred spirits after all. 2026 03:19:48,700 --> 03:19:49,740 Japanese devil! 2027 03:19:52,750 --> 03:19:53,920 Japanese devil! 2028 03:19:55,750 --> 03:19:59,920 Kill me... like you murdered Kao! 2029 03:20:01,050 --> 03:20:05,260 Why don't you kill me, Japanese devil? 2030 03:20:07,970 --> 03:20:11,140 He murdered an innocent man! 2031 03:20:11,730 --> 03:20:14,730 He murdered an innocent man! 2032 03:20:15,270 --> 03:20:16,440 Mr Kaji. 2033 03:20:19,400 --> 03:20:21,440 Don't be angry. 2034 03:20:22,320 --> 03:20:26,410 I know you have a good heart... 2035 03:20:27,950 --> 03:20:34,620 but you weren't able to save Kao's life. 2036 03:21:11,490 --> 03:21:13,620 Michiko, you'll fall! 2037 03:21:26,340 --> 03:21:28,260 Welcome back! 2038 03:21:32,600 --> 03:21:36,560 I heard you'd come back in terrible shape. 2039 03:21:37,390 --> 03:21:40,650 But it's not true. You look well. 2040 03:21:40,860 --> 03:21:42,320 I'm so happy! 2041 03:21:43,190 --> 03:21:44,860 So very happy! 2042 03:21:47,610 --> 03:21:49,240 What's this? 2043 03:21:50,910 --> 03:21:52,740 They wouldn't! 2044 03:21:53,990 --> 03:21:56,620 No, it's not fair! 2045 03:21:57,660 --> 03:22:00,330 They promised you an exemption. 2046 03:22:00,500 --> 03:22:02,170 This is a dirty trick! 2047 03:22:04,250 --> 03:22:06,800 This is too much. 2048 03:22:07,420 --> 03:22:09,340 It's not fair. 2049 03:22:14,010 --> 03:22:18,180 Nothing can be done now. 2050 03:22:20,140 --> 03:22:22,560 What did you do to deserve this? 2051 03:22:23,940 --> 03:22:25,730 Nothing. 2052 03:22:27,860 --> 03:22:32,820 But I'd hoped to accomplish things with you when I returned. 2053 03:22:40,670 --> 03:22:44,090 Why must these terrible things happen to you? 2054 03:22:47,880 --> 03:22:50,300 What have you done to deserve this? 2055 03:22:52,010 --> 03:22:54,180 You're so thin, 2056 03:22:54,390 --> 03:22:56,760 so covered with scars. 2057 03:22:59,980 --> 03:23:02,650 And now they're dragging you off to war. 2058 03:23:10,610 --> 03:23:12,490 You mustn't die. 2059 03:23:13,490 --> 03:23:15,620 We must live again. 2060 03:23:16,870 --> 03:23:20,790 When will we meet again? 2061 03:23:24,790 --> 03:23:28,880 You'll come back. I know you will. 2062 03:23:29,420 --> 03:23:30,630 Japanese devil! 2063 03:23:33,930 --> 03:23:35,640 Japanese devil! 2064 03:23:37,510 --> 03:23:38,970 Japanese devil! 2065 03:23:39,470 --> 03:23:40,980 I hope you die! 2066 03:23:45,060 --> 03:23:46,900 Michiko, let's go home. 2067 03:23:47,110 --> 03:23:49,820 We still have 24 hours together. 2068 03:23:51,240 --> 03:23:53,110 Japanese devil! 148787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.