All language subtitles for The.House.of. 7 .Corpses.1974

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:03:22,350 --> 00:03:27,340 Come here. 3 00:04:33,710 --> 00:04:39,655 I conjure thee, oh evil and cursed serpent, 4 00:04:39,690 --> 00:04:47,690 To appear at my wish and pleasure, in this place. 5 00:04:48,845 --> 00:04:50,800 And within this circle. 6 00:05:45,200 --> 00:05:47,940 Die, die! 7 00:05:47,975 --> 00:05:50,680 You are dead! 8 00:05:50,715 --> 00:05:51,715 Buried! 9 00:05:51,915 --> 00:05:53,180 Never to return! 10 00:06:33,600 --> 00:06:34,600 Oh no. 11 00:06:38,590 --> 00:06:39,590 No. 12 00:06:56,050 --> 00:06:57,550 No. 13 00:07:15,110 --> 00:07:17,335 No. 14 00:07:17,370 --> 00:07:20,550 No! 15 00:07:22,530 --> 00:07:24,020 No, please. 16 00:07:24,055 --> 00:07:26,465 No! 17 00:07:26,500 --> 00:07:28,460 That's not how it happened. 18 00:07:28,495 --> 00:07:29,880 Who said that? 19 00:07:29,915 --> 00:07:31,275 Cut. 20 00:07:31,310 --> 00:07:32,415 Cut it, I said. 21 00:07:32,450 --> 00:07:33,680 What the hell are you doing up there? 22 00:07:33,715 --> 00:07:35,240 You just blew my whole scene. 23 00:07:35,275 --> 00:07:36,342 What about me? 24 00:07:36,377 --> 00:07:37,377 My scene, blew. 25 00:07:37,577 --> 00:07:38,358 I'm terribly sorry. 26 00:07:38,558 --> 00:07:41,750 But it's just not the way Mrs. Beal committed suicide. 27 00:07:41,785 --> 00:07:43,535 I know how she committed suicide, 28 00:07:43,570 --> 00:07:45,390 So don't try to tell me how to shoot my picture. 29 00:07:45,425 --> 00:07:47,025 I suggest you stay with the truth. 30 00:07:47,060 --> 00:07:50,430 The story of the Beal family is more bizarre than anything 31 00:07:50,465 --> 00:07:51,897 You can dream up. 32 00:07:51,932 --> 00:07:53,481 Tell me about it. 33 00:07:53,516 --> 00:07:54,995 I'll be happy to. 34 00:07:55,030 --> 00:07:57,165 Now that Mr. Price, huh? 35 00:07:57,200 --> 00:07:59,410 What's his first name, Vincent? 36 00:07:59,445 --> 00:08:00,445 No. 37 00:08:00,645 --> 00:08:00,962 Edgar. 38 00:08:08,410 --> 00:08:09,875 Roll those cables. 39 00:08:09,910 --> 00:08:11,910 Do you need this 10K now? 40 00:08:11,945 --> 00:08:12,945 Wrap it up, Tom. 41 00:08:13,145 --> 00:08:14,195 Eric, where do we go? 42 00:08:14,230 --> 00:08:15,975 Where are our rooms? 43 00:08:16,010 --> 00:08:19,070 On the third floor. 44 00:08:19,105 --> 00:08:22,130 The third floor it is. 45 00:08:22,165 --> 00:08:23,165 Oh. 46 00:08:25,020 --> 00:08:27,735 Price, you just killed this whole scene for me. 47 00:08:27,770 --> 00:08:30,450 You insulted my intelligence and embarrassed me 48 00:08:30,485 --> 00:08:31,545 In front of the cast and crew. 49 00:08:31,580 --> 00:08:33,350 Now none of that's gonna happen again, is that clear? 50 00:08:33,385 --> 00:08:34,755 My apologies, Mr. Hartman. 51 00:08:34,790 --> 00:08:38,105 But I only acted in interested of the truth. 52 00:08:38,140 --> 00:08:41,000 An assumption, apparently, that does not interest you. 53 00:08:41,035 --> 00:08:43,355 Everything about the Beals interests me. 54 00:08:43,390 --> 00:08:45,720 But I don't discuss my films with caretakers. 55 00:08:45,755 --> 00:08:46,755 Oh. 56 00:08:46,955 --> 00:08:48,660 Why's he so mean to the old man? 57 00:08:48,695 --> 00:08:50,820 Gotta keep the devil in his place. 58 00:08:50,855 --> 00:08:52,610 David, be serious. 59 00:08:52,645 --> 00:08:54,425 I am, I am. 60 00:08:54,460 --> 00:08:57,040 Perhaps these portraits could help you select your story 61 00:08:57,075 --> 00:08:59,425 Points a little more accurately. 62 00:08:59,460 --> 00:09:04,180 For instance, Johnathan Anthony Beal, founding father, 63 00:09:04,215 --> 00:09:06,740 The first Beal to live in this house. 64 00:09:06,775 --> 00:09:08,665 The first one to die in here. 65 00:09:08,700 --> 00:09:11,480 He fell off this balcony, right here where we're standing. 66 00:09:11,515 --> 00:09:12,515 Fell? 67 00:09:12,715 --> 00:09:13,250 Or was pushed? 68 00:09:13,450 --> 00:09:14,035 Who knows? 69 00:09:14,235 --> 00:09:16,200 The only one here when it happened was his housekeeper. 70 00:09:16,235 --> 00:09:19,482 Just like you and Mrs. Beal, Hm? 71 00:09:19,517 --> 00:09:22,730 Suzanne, drowned in her own bath. 72 00:09:22,765 --> 00:09:26,270 Here we have Theodore. 73 00:09:26,305 --> 00:09:27,692 Shot to death. 74 00:09:27,727 --> 00:09:29,045 Another suicide? 75 00:09:29,080 --> 00:09:31,500 He was shot five times. 76 00:09:31,535 --> 00:09:32,585 In the back. 77 00:09:32,620 --> 00:09:35,070 Determined bastard, wasn't he? 78 00:09:35,105 --> 00:09:36,105 Allison. 79 00:09:36,305 --> 00:09:36,970 I know, I know. 80 00:09:37,170 --> 00:09:38,680 Allison Beal died by hanging. 81 00:09:38,715 --> 00:09:39,715 Yes. 82 00:09:39,915 --> 00:09:40,595 From the dorm, up there. 83 00:09:40,630 --> 00:09:43,060 Don't ask me how she got there. 84 00:09:49,350 --> 00:09:50,350 Here. 85 00:09:53,760 --> 00:09:54,795 Charles. 86 00:09:54,830 --> 00:09:56,180 Stabbed to death, wasn't he? 87 00:09:56,215 --> 00:09:57,525 By his own wife. 88 00:09:57,560 --> 00:09:59,730 Russell, my first employer. 89 00:09:59,765 --> 00:10:00,765 Bludgeoned to death. 90 00:10:00,965 --> 00:10:01,655 Yeah. 91 00:10:01,855 --> 00:10:02,405 With a candle holder. 92 00:10:02,440 --> 00:10:03,655 How did you know that? 93 00:10:03,690 --> 00:10:05,850 I'm the one that found this mansion for you, remember? 94 00:10:14,770 --> 00:10:17,215 What about those two? 95 00:10:17,250 --> 00:10:20,230 This one will be a portrait of the late Mrs. Beal. 96 00:10:20,265 --> 00:10:24,200 The other was placed there by her request. 97 00:10:24,235 --> 00:10:25,690 Are there any Beals still alive? 98 00:10:25,725 --> 00:10:27,635 Not that I know of. 99 00:10:27,670 --> 00:10:30,150 And here are your rooms. 100 00:10:35,140 --> 00:10:36,140 This way, please. 101 00:10:47,850 --> 00:10:49,250 Hey, I really like this room. 102 00:10:49,285 --> 00:10:50,285 Yeah. 103 00:10:50,485 --> 00:10:52,625 Has a nice feel to it. 104 00:10:52,660 --> 00:10:55,290 Not exactly the Beverly Hilton, is it? 105 00:10:55,325 --> 00:10:57,140 This was Suzanne's bedroom. 106 00:10:57,175 --> 00:10:58,175 Oh, yes. 107 00:10:58,375 --> 00:10:58,640 The one who drowned. 108 00:11:01,360 --> 00:11:03,610 As a matter of fact, yes. 109 00:11:03,645 --> 00:11:04,645 This way. 110 00:11:12,730 --> 00:11:14,670 The back stairs. 111 00:11:14,705 --> 00:11:16,575 Another staircase? 112 00:11:16,610 --> 00:11:18,470 For the servants' ghosts, I have no doubt. 113 00:11:18,505 --> 00:11:19,505 No. 114 00:11:19,705 --> 00:11:22,100 Just for the servants. 115 00:11:22,135 --> 00:11:23,550 The bathroom. 116 00:11:23,585 --> 00:11:24,585 Oh. 117 00:11:28,930 --> 00:11:33,350 What a fantastic shower. 118 00:11:33,385 --> 00:11:34,385 Ah. 119 00:11:34,585 --> 00:11:35,010 Madame. 120 00:11:41,580 --> 00:11:42,580 Does it work? 121 00:11:50,620 --> 00:11:52,880 Very well. 122 00:11:52,915 --> 00:11:55,140 Running water. 123 00:11:55,175 --> 00:11:56,175 How chic. 124 00:11:58,550 --> 00:11:59,550 Find a shot, Eric? 125 00:11:59,750 --> 00:12:01,685 Maybe. 126 00:12:01,720 --> 00:12:02,720 Might work. 127 00:12:10,390 --> 00:12:11,840 Charming. 128 00:12:11,875 --> 00:12:13,255 No lights. 129 00:12:13,290 --> 00:12:15,280 There haven't been any lights in this house 130 00:12:15,315 --> 00:12:16,695 Since Mrs. Beal passed away. 131 00:12:16,730 --> 00:12:19,110 We've got generators for the film. 132 00:12:19,145 --> 00:12:20,992 No end to this kid's knowledge. 133 00:12:21,027 --> 00:12:22,840 And when we're not filming, how do 134 00:12:22,875 --> 00:12:24,780 We find our rooms in the dark? 135 00:12:24,815 --> 00:12:26,115 By candlelight. 136 00:12:26,150 --> 00:12:29,460 If there's a bed in it, she'll find it. 137 00:12:29,495 --> 00:12:33,000 David, look at this. 138 00:12:33,035 --> 00:12:35,755 Gayle. 139 00:12:35,790 --> 00:12:38,830 As you can see, this is... Was the master bedroom. 140 00:12:38,865 --> 00:12:39,865 I know, I know. 141 00:12:40,065 --> 00:12:41,050 Built by the original owner. 142 00:12:41,085 --> 00:12:42,520 Will there be anything else? 143 00:12:42,555 --> 00:12:43,555 No, Mr. Price. 144 00:12:43,755 --> 00:12:45,170 I think you've done enough for one day. 145 00:12:45,205 --> 00:12:46,205 Mr. Price. 146 00:12:49,660 --> 00:12:51,650 Thank you for your tour. 147 00:12:56,100 --> 00:12:59,070 I can understand why the old lady committed suicide 148 00:12:59,105 --> 00:13:00,762 With that vampire around. 149 00:13:00,797 --> 00:13:02,423 Well, Annie, you're safe. 150 00:13:02,458 --> 00:13:04,015 You're wearing your cross. 151 00:13:04,050 --> 00:13:07,990 Gayle, you have your wooden stake? 152 00:13:08,025 --> 00:13:09,025 Well, well, well. 153 00:13:09,225 --> 00:13:09,697 Look what I've found. 154 00:13:09,897 --> 00:13:12,220 The proverbial hidden door. 155 00:13:12,255 --> 00:13:13,255 Well open it, open it. 156 00:13:13,455 --> 00:13:14,550 What are you waiting for, a stunt check? 157 00:13:19,250 --> 00:13:20,250 Hm. 158 00:13:22,600 --> 00:13:24,170 This is the room we shot the scene in. 159 00:13:24,205 --> 00:13:25,375 Yeah, I know. 160 00:13:25,410 --> 00:13:27,200 That must be the secret entrance. 161 00:13:30,360 --> 00:13:31,740 What's that, Eric? 162 00:13:31,775 --> 00:13:33,085 The old evil eye. 163 00:13:33,120 --> 00:13:35,035 I'm using it in the film. 164 00:13:35,070 --> 00:13:36,890 That's supposed to be bad luck. 165 00:13:36,925 --> 00:13:37,925 Oh, come on. 166 00:13:38,125 --> 00:13:40,660 You don't believe that stuff. 167 00:13:40,695 --> 00:13:41,695 No. 168 00:13:41,895 --> 00:13:42,550 I guess not. 169 00:13:49,620 --> 00:13:53,580 I felt that cat's eyes on me all through the scene. 170 00:13:53,615 --> 00:13:54,615 Imagine it. 171 00:13:54,622 --> 00:13:55,622 Have a cat. 172 00:14:05,460 --> 00:14:06,460 Oh! 173 00:14:06,660 --> 00:14:07,030 Leon! 174 00:14:07,230 --> 00:14:07,950 How dare you hit my cat! 175 00:14:07,985 --> 00:14:09,267 Look, he scratched me. 176 00:14:09,302 --> 00:14:10,515 I wish he'd bitten you. 177 00:14:10,550 --> 00:14:12,785 If he did I'd break his neck. 178 00:14:12,820 --> 00:14:14,900 You touch my cat again and I'll break your neck. 179 00:14:14,935 --> 00:14:15,935 Stop it. 180 00:14:16,135 --> 00:14:16,712 Enough. 181 00:14:16,912 --> 00:14:17,945 I've had enough, too. 182 00:14:17,980 --> 00:14:19,435 I'm going to bed. 183 00:14:19,470 --> 00:14:21,960 May Morpheus take you swiftly to his arms, dear lady. 184 00:14:21,995 --> 00:14:26,120 And should he fail, I am always at your service. 185 00:14:26,155 --> 00:14:27,430 That'll be the day. 186 00:14:31,220 --> 00:14:32,355 David. 187 00:14:32,390 --> 00:14:34,110 What do you see? 188 00:14:34,145 --> 00:14:35,795 These books. 189 00:14:35,830 --> 00:14:38,980 "The Art of Witchcraft." "The Black Mass." 190 00:14:39,015 --> 00:14:41,885 "Tibetan Book of the Dead." 191 00:14:41,920 --> 00:14:44,870 Thauma... Thauma... na... tha... 192 00:14:44,905 --> 00:14:46,632 Thaumaturgy. 193 00:14:46,667 --> 00:14:48,325 Black magic. 194 00:14:48,360 --> 00:14:50,315 "Tibetan Book of the Dead." 195 00:14:50,350 --> 00:14:53,040 Just another one of those how-to books. 196 00:14:53,075 --> 00:14:54,995 Hey, dig this. 197 00:14:55,030 --> 00:15:00,025 Prince of Charmin, Majesty of Phlegethon, Belial, Elis, 198 00:15:00,060 --> 00:15:07,930 Azazel, bleed my soul, Apollyon, Lord of Amenti, possess me. 199 00:15:07,965 --> 00:15:09,592 I seek your kingdom. 200 00:15:09,627 --> 00:15:11,185 Let me see this. 201 00:15:11,220 --> 00:15:13,940 You think we can use it, Eric. 202 00:15:13,975 --> 00:15:15,225 Well. 203 00:15:15,260 --> 00:15:17,210 It may be garbage, but it's better garbage 204 00:15:17,245 --> 00:15:20,150 Than what the writer gave us. 205 00:15:20,185 --> 00:15:21,185 Here. 206 00:15:21,385 --> 00:15:22,770 See if you can find some lines for the chant in it. 207 00:15:22,805 --> 00:15:23,805 Oh, yeah. 208 00:15:24,005 --> 00:15:26,215 I'll be happy to. 209 00:15:26,250 --> 00:15:28,180 Why are you so interested? 210 00:15:28,215 --> 00:15:29,932 I love this kind of stuff. 211 00:15:29,967 --> 00:15:31,650 Like fairy tales, huh? 212 00:15:31,685 --> 00:15:32,685 Sure. 213 00:15:32,700 --> 00:15:34,210 Fairy tales can come true. 214 00:15:48,470 --> 00:15:50,025 I only got 400 feet. 215 00:15:50,060 --> 00:15:51,545 I hope that's enough. 216 00:15:51,580 --> 00:15:53,210 Charlie, you gotta run in focus. 217 00:15:53,245 --> 00:15:54,245 Don't forget. 218 00:15:56,350 --> 00:15:58,265 I need a cup of coffee. 219 00:15:58,300 --> 00:16:01,215 How about a beer? 220 00:16:01,250 --> 00:16:02,410 Any kind of level. 221 00:16:06,800 --> 00:16:08,015 What about the book? 222 00:16:08,050 --> 00:16:09,195 Who's got the book? 223 00:16:09,230 --> 00:16:11,645 I got it. 224 00:16:11,680 --> 00:16:15,075 Someone run me some power. 225 00:16:15,110 --> 00:16:16,410 Where are the candles? 226 00:16:16,445 --> 00:16:17,445 Uh-uh. 227 00:16:17,645 --> 00:16:18,520 You forgot one of the laugh lines. 228 00:16:18,555 --> 00:16:20,315 Crow's feet. 229 00:16:20,350 --> 00:16:22,260 Laugh lines, you clod. 230 00:16:22,295 --> 00:16:23,295 Now cover it up. 231 00:16:23,495 --> 00:16:25,560 I'm just a poor make up man, not a magician. 232 00:16:25,595 --> 00:16:27,900 That joke went out With high-button shoes. 233 00:16:27,935 --> 00:16:28,935 So did you, lady. 234 00:16:29,135 --> 00:16:29,897 Oh, you... 235 00:16:29,932 --> 00:16:30,945 Save it. 236 00:16:30,980 --> 00:16:32,735 Save your passion for the camera. 237 00:16:32,770 --> 00:16:34,455 Let's have a little restraint. 238 00:16:34,490 --> 00:16:36,810 Scenes always go better when they're under control. 239 00:16:36,845 --> 00:16:38,065 Anything for your, darling. 240 00:16:38,100 --> 00:16:40,340 Ron, get a little of this red off her cheeks, 241 00:16:40,375 --> 00:16:41,935 And fix her eyes. 242 00:16:41,970 --> 00:16:43,205 She looks like a whore. 243 00:16:43,240 --> 00:16:45,430 Do you want the drapes open or closed? 244 00:16:45,465 --> 00:16:46,880 Anything, for you, darling. 245 00:16:52,170 --> 00:16:53,435 Joe, don't forget 246 00:16:53,470 --> 00:16:57,045 To rack focus when you're through with that. 247 00:16:57,080 --> 00:16:58,810 OK, pinch the doors on that junior. 248 00:16:58,845 --> 00:17:01,200 No, a little more. 249 00:17:08,520 --> 00:17:09,615 I got no power. 250 00:17:09,650 --> 00:17:11,120 Put the plug in, you dummy. 251 00:17:18,940 --> 00:17:20,335 No, the one in the corner. 252 00:17:20,370 --> 00:17:22,530 Give me a double on that bayb, will ya? 253 00:17:22,565 --> 00:17:23,565 Eric. 254 00:17:23,765 --> 00:17:25,025 Eric, I found some great lines in the book. 255 00:17:25,060 --> 00:17:27,020 You want to check it over before we start? 256 00:17:27,055 --> 00:17:29,275 All right. 257 00:17:29,310 --> 00:17:31,585 OK, use that one. 258 00:17:31,620 --> 00:17:33,485 Danny, that's fine. 259 00:17:33,520 --> 00:17:34,930 Bring the girls in. 260 00:17:34,965 --> 00:17:36,340 Come on, girls. 261 00:17:40,320 --> 00:17:41,590 Now get that cable out of the way. 262 00:17:41,625 --> 00:17:42,625 It's in the shot. 263 00:17:45,020 --> 00:17:48,070 , in your high priestess voice. 264 00:17:48,105 --> 00:17:51,085 Anne, get down on your knees. 265 00:17:51,120 --> 00:17:53,090 Now you're supposed to be going into a trance. 266 00:17:53,125 --> 00:17:54,125 All right. 267 00:17:54,325 --> 00:17:54,590 All right, then. 268 00:17:54,615 --> 00:17:55,615 Let's try one. 269 00:17:55,815 --> 00:17:56,877 Roll it. 270 00:17:56,912 --> 00:17:57,941 Speed. 271 00:17:57,976 --> 00:17:58,976 Mark it. 272 00:17:59,176 --> 00:17:59,970 24, take one. 273 00:18:05,420 --> 00:18:06,430 Action. 274 00:18:24,030 --> 00:18:25,775 Cut it. 275 00:18:25,810 --> 00:18:27,485 Cut. 276 00:18:27,520 --> 00:18:29,050 I said you were supposed to be going 277 00:18:29,085 --> 00:18:30,160 Into a trance, not an orgasm. 278 00:18:30,195 --> 00:18:31,195 I'm sorry. 279 00:18:31,200 --> 00:18:32,840 Let's try it again, with a little more restraint 280 00:18:32,875 --> 00:18:33,875 This time. 281 00:18:34,075 --> 00:18:34,540 That's today's secret word. 282 00:18:34,575 --> 00:18:35,575 Restraint. 283 00:18:37,910 --> 00:18:39,305 All right, let's go. 284 00:18:39,340 --> 00:18:40,780 Ron, a little hot on that. 285 00:18:45,080 --> 00:18:46,760 Little more. 286 00:18:46,795 --> 00:18:48,440 That's got it. 287 00:18:48,475 --> 00:18:49,475 OK. 288 00:18:49,675 --> 00:18:49,940 All right, roll. 289 00:18:49,955 --> 00:18:50,955 Rolling. 290 00:18:51,155 --> 00:18:51,942 And mark it. 291 00:18:56,750 --> 00:18:58,185 Roll camera. 292 00:18:58,220 --> 00:19:00,115 Slate it. 293 00:19:00,150 --> 00:19:02,010 24, take two. 294 00:19:02,045 --> 00:19:03,250 Action. 295 00:19:36,560 --> 00:19:40,750 Lords of death, witness me in this... 296 00:19:40,785 --> 00:19:42,425 Maria. 297 00:19:42,460 --> 00:19:44,155 In God's name. 298 00:19:44,190 --> 00:19:45,880 What are you doing? 299 00:19:45,915 --> 00:19:47,535 Charles, you fool. 300 00:19:47,570 --> 00:19:51,010 You should not have come! 301 00:19:51,045 --> 00:19:52,045 Jesus, Maria. 302 00:19:52,047 --> 00:19:53,983 I demand... 303 00:19:54,018 --> 00:19:55,885 I say silence! 304 00:19:55,920 --> 00:20:01,230 His Satanic majesty summons this man. 305 00:20:01,265 --> 00:20:04,165 Slay him. 306 00:20:04,200 --> 00:20:07,720 Slay him... Maria, what are you saying? 307 00:20:07,755 --> 00:20:09,145 Maria. 308 00:20:09,180 --> 00:20:13,050 Maria, for God's sake... no... no. 309 00:20:13,085 --> 00:20:14,990 Maria, no... agh! 310 00:20:15,025 --> 00:20:16,025 Cut. 311 00:20:16,225 --> 00:20:16,975 That's good for me. 312 00:20:17,010 --> 00:20:18,265 Very good for you, too. 313 00:20:18,300 --> 00:20:19,485 Fine, that was good. 314 00:20:19,520 --> 00:20:21,830 OK, let's move in for close-ups of the stabbing. 315 00:20:21,865 --> 00:20:23,020 Do I have to get rigged? 316 00:20:23,055 --> 00:20:24,055 You'll get rigged. 317 00:20:26,110 --> 00:20:27,110 Come on, Ron. 318 00:20:27,135 --> 00:20:28,135 You can do it. 319 00:20:28,335 --> 00:20:30,540 Show us how you rig it. 320 00:20:30,575 --> 00:20:31,575 Action. 321 00:20:42,590 --> 00:20:43,845 Cut. 322 00:20:43,880 --> 00:20:45,475 You're bleeding like a trooper. 323 00:20:45,510 --> 00:20:47,200 All right, let's get this corpse cleaned up 324 00:20:47,235 --> 00:20:48,750 And ready for the next scene. 325 00:20:48,785 --> 00:20:49,785 You were great. 326 00:20:49,985 --> 00:20:50,685 Thanks. 327 00:20:50,720 --> 00:20:52,420 How's it feel to kill somebody? 328 00:20:52,455 --> 00:20:53,495 I don't like it. 329 00:20:53,530 --> 00:20:55,510 Yeah, you'll get used to it. 330 00:21:17,330 --> 00:21:20,515 Now, for the fifth time, you are running down 331 00:21:20,550 --> 00:21:23,665 The hall and down the stairs into camera. 332 00:21:23,700 --> 00:21:27,990 You are running, not strolling or walking, but running. 333 00:21:28,025 --> 00:21:29,670 And see if you can do it without falling. 334 00:21:29,705 --> 00:21:31,275 All right, all right. 335 00:21:31,310 --> 00:21:32,625 Save your sarcasm for Anna. 336 00:21:32,660 --> 00:21:33,940 She's still impressionable. 337 00:21:37,120 --> 00:21:38,200 Stand by to roll. 338 00:21:38,235 --> 00:21:39,235 You ready? 339 00:21:39,435 --> 00:21:40,596 I'm ready. 340 00:21:40,631 --> 00:21:41,765 Mark it. 341 00:21:41,800 --> 00:21:43,795 183 apple. 342 00:21:43,830 --> 00:21:45,295 Take five. 343 00:21:45,330 --> 00:21:46,530 Action. 344 00:21:46,565 --> 00:21:47,730 Drop dead. 345 00:21:53,040 --> 00:21:55,425 Cut. 346 00:21:55,460 --> 00:21:57,730 You see what you can do when you have talent? 347 00:21:57,765 --> 00:21:58,765 That was good for me. 348 00:21:58,965 --> 00:21:59,465 Danny? 349 00:22:00,230 --> 00:22:01,230 Print it and wrap. 350 00:22:01,430 --> 00:22:02,220 A good day's work. 351 00:22:04,670 --> 00:22:06,595 Good day's work. 352 00:22:06,630 --> 00:22:08,470 At Metro that would have been a week's work. 353 00:22:10,930 --> 00:22:11,930 Honey, you go on up. 354 00:22:12,130 --> 00:22:13,240 I'll join you in a minute. 355 00:22:13,275 --> 00:22:14,275 OK. 356 00:22:30,390 --> 00:22:32,120 Danny, there's a lot of good moonlight outside. 357 00:22:32,155 --> 00:22:33,320 Let's go shoot some of it. 358 00:22:33,355 --> 00:22:34,505 Don't you ever sleep? 359 00:22:34,540 --> 00:22:35,970 Would you sleep if it were your money? 360 00:22:36,005 --> 00:22:37,005 No way. 361 00:22:37,205 --> 00:22:39,400 Well get on your horse and let's grab some atmosphere. 362 00:22:39,435 --> 00:22:40,435 OK. 363 00:22:40,635 --> 00:22:48,125 You that film, I'll eat your aorta 364 00:22:48,160 --> 00:22:51,075 To the multitudes assembled at my feet, 365 00:22:51,110 --> 00:22:55,755 I regretfully bid fond adieu, to go and seek 366 00:22:55,790 --> 00:23:02,710 Sleep, gentle sleep that knits up the ravelled sleeve of care. 367 00:23:02,745 --> 00:23:03,745 Pfft. 368 00:23:57,520 --> 00:24:04,100 Gentles, the chance you wonder at this show. 369 00:24:04,135 --> 00:24:09,395 Then wonder on. 370 00:24:09,430 --> 00:24:12,190 To the truth make all things plain. 371 00:24:18,000 --> 00:24:23,800 This man... mm. 372 00:24:27,790 --> 00:24:28,790 This man... 373 00:25:02,220 --> 00:25:04,220 I gotta get out of this mausoleum. 374 00:25:31,210 --> 00:25:32,210 David. 375 00:25:32,410 --> 00:25:33,005 Hm? 376 00:25:40,590 --> 00:25:43,245 Hey. 377 00:25:43,280 --> 00:25:44,280 Brushing hair's boring. 378 00:25:46,580 --> 00:25:48,260 Honey, you should read some of this stuff. 379 00:25:48,295 --> 00:25:49,295 It's incredible. 380 00:25:49,495 --> 00:25:51,450 I don't want to read it. 381 00:25:51,485 --> 00:25:52,685 Listen to this. 382 00:25:52,720 --> 00:25:56,840 To human blood, I give my soul, oh master of the dark. 383 00:25:56,875 --> 00:25:57,875 David, please. 384 00:25:58,075 --> 00:25:59,570 That makes me uncomfortable. 385 00:25:59,605 --> 00:26:03,065 Ah, come on, honey. 386 00:26:03,100 --> 00:26:05,020 Everybody else thinks it's phony, why don't you? 387 00:26:09,270 --> 00:26:12,110 Why don't you ask Mr. Price? 388 00:26:12,145 --> 00:26:13,145 What? 389 00:26:13,345 --> 00:26:14,680 What are you talking about? 390 00:26:14,715 --> 00:26:15,810 He's in the graveyard. 391 00:26:18,670 --> 00:26:19,670 David, come here. 392 00:26:19,675 --> 00:26:20,675 Look. 393 00:26:35,430 --> 00:26:38,365 What's he doing? 394 00:26:38,400 --> 00:26:39,810 Stopping at headstones, as though he's 395 00:26:39,845 --> 00:26:40,845 Looking for something. 396 00:26:44,890 --> 00:26:45,890 Easy, honey. 397 00:26:46,090 --> 00:26:46,425 Easy. 398 00:26:46,625 --> 00:26:48,805 I can't help it. 399 00:26:48,840 --> 00:26:52,030 This place... it gives my the willies. 400 00:26:52,065 --> 00:26:54,105 Annie. 401 00:26:54,140 --> 00:26:56,130 You're imagining things. 402 00:26:56,165 --> 00:26:58,120 I'm not imagining it. 403 00:26:58,155 --> 00:26:59,975 I feel it. 404 00:27:00,010 --> 00:27:02,870 I feel something's gonna happen. 405 00:27:02,905 --> 00:27:03,905 Something terrible. 406 00:27:06,380 --> 00:27:07,895 I'm sorry, David. 407 00:27:07,930 --> 00:27:09,375 I'm just scared. 408 00:27:09,410 --> 00:27:10,810 But just look at him. 409 00:27:14,180 --> 00:27:16,165 OK, so he's a creep. 410 00:27:16,200 --> 00:27:19,300 Maybe... maybe looking at headstones is his thing. 411 00:27:19,335 --> 00:27:22,175 Come on. 412 00:27:22,210 --> 00:27:23,520 We got our own thing. 413 00:27:36,440 --> 00:27:37,440 David. 414 00:27:59,320 --> 00:28:01,695 My darling, don't you see? 415 00:28:01,730 --> 00:28:04,400 I can bring you pleasures you've only dreamed of until now. 416 00:28:10,390 --> 00:28:11,390 You needn't fear. 417 00:28:23,270 --> 00:28:25,330 You needn't fear. 418 00:28:25,365 --> 00:28:26,635 Touch me. 419 00:28:26,670 --> 00:28:28,860 Feel the power you can share. 420 00:28:56,140 --> 00:28:58,855 Who is it? 421 00:28:58,890 --> 00:29:00,975 Anyone there? 422 00:29:01,010 --> 00:29:03,060 Is anyone there? 423 00:29:12,530 --> 00:29:13,775 Cleon. 424 00:29:13,810 --> 00:29:15,020 Damn. 425 00:29:49,880 --> 00:29:52,860 Cleon? 426 00:29:57,340 --> 00:29:58,340 Cleon? 427 00:30:09,790 --> 00:30:10,790 Cleon? 428 00:30:26,730 --> 00:30:27,730 Kitty, kitty. 429 00:30:38,680 --> 00:30:40,670 Kitty, kitty. 430 00:30:40,705 --> 00:30:41,705 Kitty. 431 00:31:02,170 --> 00:31:03,170 Cleon? 432 00:31:09,140 --> 00:31:12,095 Kitty? 433 00:31:12,130 --> 00:31:13,620 Kitty, kitty, kitty, kitty. 434 00:31:32,550 --> 00:31:33,550 Cleon? 435 00:31:55,950 --> 00:31:58,065 Christopher! 436 00:31:58,100 --> 00:32:00,755 Do not be alarmed,. 437 00:32:00,790 --> 00:32:03,250 It is I, your Prince Charming. 438 00:32:03,285 --> 00:32:04,910 You're drunk. 439 00:32:04,945 --> 00:32:06,265 Perhaps. 440 00:32:06,300 --> 00:32:10,850 But most assuredly not enough to forget how to treat a lady 441 00:32:10,885 --> 00:32:11,885 Like yourself. 442 00:32:14,010 --> 00:32:17,775 Look out for the lamp, I'll drop it. 443 00:32:17,810 --> 00:32:20,900 Now, can we pass like nips in the slight... 444 00:32:20,935 --> 00:32:22,540 I mean, ships in the... 445 00:32:22,575 --> 00:32:23,630 Let me go! 446 00:32:23,665 --> 00:32:24,665 No. 447 00:32:24,865 --> 00:32:26,650 We must seize this moment. 448 00:32:26,685 --> 00:32:28,390 Let me go! 449 00:32:28,425 --> 00:32:29,425 Ah! 450 00:32:31,840 --> 00:32:35,200 Don't you ever touch me, you drunken bum. 451 00:32:35,235 --> 00:32:36,235 Mr. Millan. 452 00:32:38,680 --> 00:32:41,035 Tonight is your business. 453 00:32:41,070 --> 00:32:43,115 Tomorrow morning is mine, at 8:00 Am, 454 00:32:43,150 --> 00:32:45,160 If you haven't already been told. 455 00:32:45,195 --> 00:32:47,040 Eric, I'm so glad you came. 456 00:32:47,075 --> 00:32:48,075 I'll bet you are. 457 00:32:48,275 --> 00:32:50,195 What do you mean by that crack? 458 00:32:50,230 --> 00:32:51,485 You don't think for one minute I... 459 00:32:51,520 --> 00:32:56,580 Ladies and gentlemen, I bid you good evening. 460 00:32:56,615 --> 00:32:59,480 As he exits, laughing. 461 00:33:04,890 --> 00:33:09,060 If you didn't come by, that maniac would have raped me. 462 00:33:09,095 --> 00:33:10,717 You're sure dressed for it. 463 00:33:10,752 --> 00:33:12,340 Well, I was looking for Cleonn. 464 00:33:12,375 --> 00:33:13,467 He got out of my room. 465 00:33:13,502 --> 00:33:14,502 He's down here someplace. 466 00:33:14,702 --> 00:33:15,491 He's a big kitty now. 467 00:33:15,691 --> 00:33:16,800 He can take care of himself. 468 00:33:16,835 --> 00:33:18,942 Eric, please. 469 00:33:18,977 --> 00:33:21,015 Listen, baby. 470 00:33:21,050 --> 00:33:23,050 We're gonna be shooting early in the morning. 471 00:33:23,085 --> 00:33:26,012 And you've got to get some sleep. 472 00:33:26,047 --> 00:33:28,905 Or there'll be bags under our bags. 473 00:33:28,940 --> 00:33:33,640 And there isn't enough makeup in the world to cover that up. 474 00:33:33,675 --> 00:33:36,420 You still want me to be beautiful, don't you? 475 00:33:36,455 --> 00:33:40,405 I always want you to be beautiful. 476 00:33:40,440 --> 00:33:43,500 Was I beautiful in the first movie you put me in? 477 00:33:43,535 --> 00:33:45,375 Breathtaking. 478 00:33:45,410 --> 00:33:47,760 Do you still think I'm beautiful? 479 00:33:47,795 --> 00:33:50,110 To me, you'll always be beautiful. 480 00:33:55,900 --> 00:33:56,900 Thank you, darling. 481 00:34:12,300 --> 00:34:13,300 Come on. 482 00:34:13,500 --> 00:34:14,780 I'll take you to your room. 483 00:34:18,760 --> 00:34:20,955 Wait a minute. 484 00:34:20,990 --> 00:34:23,765 What about Cleon? 485 00:34:23,800 --> 00:34:26,540 Oh, Fritz the cat! 486 00:34:26,575 --> 00:34:28,505 Eric. 487 00:34:28,540 --> 00:34:32,040 Eric, we can look for him in the morning. 488 00:34:32,075 --> 00:34:33,075 Eric! 489 00:34:40,040 --> 00:34:41,040 David, please. 490 00:34:41,240 --> 00:34:42,160 Don't leave me alone. 491 00:34:42,195 --> 00:34:43,195 I'm too nervous. 492 00:34:43,395 --> 00:34:44,102 Don't worry, Annie. 493 00:34:44,302 --> 00:34:45,055 I'll only be gone a second. 494 00:34:45,090 --> 00:34:46,590 I just want to check something out with Eric. 495 00:34:46,625 --> 00:34:49,260 Check what? 496 00:34:49,295 --> 00:34:50,625 Oh. 497 00:34:50,660 --> 00:34:53,740 Eric, we, uh... well, we... 498 00:34:53,775 --> 00:34:55,965 Well, what is it? 499 00:34:56,000 --> 00:34:57,995 Eric, David's trying to tell you 500 00:34:58,030 --> 00:35:01,170 That we saw Mr. Price in the graveyard. 501 00:35:01,205 --> 00:35:02,397 Yeah, I know. 502 00:35:02,432 --> 00:35:03,555 You know? 503 00:35:03,590 --> 00:35:04,590 You saw it too? 504 00:35:04,595 --> 00:35:05,595 Saw it? 505 00:35:05,795 --> 00:35:06,090 I directed it. 506 00:35:06,125 --> 00:35:07,875 What? 507 00:35:07,910 --> 00:35:09,810 I was filming some of the graveyard stuff 508 00:35:09,845 --> 00:35:11,235 When old princely Price arrived. 509 00:35:11,270 --> 00:35:13,580 I asked him if he'd move through the tombstones for one 510 00:35:13,615 --> 00:35:17,940 Of the shots, and surprisingly enough he agreed. 511 00:35:17,975 --> 00:35:20,530 Do you mean you staged it? 512 00:35:20,565 --> 00:35:22,155 That's right. 513 00:35:22,190 --> 00:35:24,160 What about when he went into the grave? 514 00:35:24,195 --> 00:35:25,195 What? 515 00:35:25,395 --> 00:35:26,560 He lifted a tombstone and disappeared. 516 00:35:26,595 --> 00:35:27,630 Did you stage that, too? 517 00:35:32,590 --> 00:35:35,545 No. 518 00:35:35,580 --> 00:35:36,580 Goodnight. 519 00:35:41,570 --> 00:35:42,570 Come on. 520 00:36:00,530 --> 00:36:02,995 I need a. 521 00:36:03,030 --> 00:36:06,020 You got it. 522 00:36:20,000 --> 00:36:21,955 , give me half an hour. 523 00:36:21,990 --> 00:36:23,490 You got it, you got it. 524 00:36:26,350 --> 00:36:27,980 How about a couple of sand bags? 525 00:36:33,970 --> 00:36:35,835 Eric, it's the sixth take. 526 00:36:35,870 --> 00:36:37,800 Can I please put on my double wardrobe now? 527 00:36:37,835 --> 00:36:39,100 Double wardrobe, on my budget? 528 00:36:39,135 --> 00:36:40,250 You've got to be kidding. 529 00:36:40,285 --> 00:36:41,285 But I'm soaked. 530 00:36:41,485 --> 00:36:42,065 We've been out here for hours. 531 00:36:42,100 --> 00:36:44,330 We'd be inside if you'd get the damn scene right. 532 00:36:44,365 --> 00:36:46,310 All you have to do is walk away from camera 533 00:36:46,345 --> 00:36:47,345 As if you're in a hurry. 534 00:36:47,545 --> 00:36:48,290 You don't care about the rain. 535 00:36:48,325 --> 00:36:49,325 That's what you think. 536 00:36:49,525 --> 00:36:51,125 Because you're going to meet your lover. 537 00:36:51,160 --> 00:36:54,260 Now if you can manage to convey that and walk at the same time, 538 00:36:54,295 --> 00:36:56,070 We'll all go inside. 539 00:36:56,105 --> 00:36:57,482 Slate it. 540 00:36:57,517 --> 00:36:58,688 Take seven. 541 00:36:58,723 --> 00:36:59,746 Let's make one. 542 00:36:59,781 --> 00:37:00,781 Hit the rain! 543 00:37:06,630 --> 00:37:07,630 Mark it. 544 00:37:07,650 --> 00:37:10,120 232 apple, take seven. 545 00:37:10,155 --> 00:37:11,237 Roll it. 546 00:37:11,272 --> 00:37:12,320 Action. 547 00:37:16,580 --> 00:37:17,690 Can't you walk any faster? 548 00:37:27,590 --> 00:37:28,590 Now go to the left. 549 00:37:37,000 --> 00:37:40,420 What's she doing now? 550 00:37:40,455 --> 00:37:41,455 Hey. 551 00:37:41,655 --> 00:37:42,410 That's for real! 552 00:37:42,610 --> 00:37:43,175 Cut the rain! 553 00:38:02,360 --> 00:38:03,850 One of you bastards did this. 554 00:38:03,885 --> 00:38:04,885 One of you! 555 00:38:08,350 --> 00:38:09,350 That's all I need. 556 00:38:09,550 --> 00:38:10,925 Another day's work shot. 557 00:38:10,960 --> 00:38:13,920 Why would anyone do anything that awful? 558 00:38:13,955 --> 00:38:15,375 Eric. 559 00:38:15,410 --> 00:38:16,410 Look at that. 560 00:38:23,330 --> 00:38:26,300 Where do you think that came from? 561 00:38:26,335 --> 00:38:29,780 Piece of a headstone. 562 00:38:29,815 --> 00:38:31,802 Price. 563 00:38:31,837 --> 00:38:33,563 Yep. 564 00:38:33,598 --> 00:38:35,790 Price! 565 00:41:30,940 --> 00:41:33,840 If you're looking for the silver, it's in the main house. 566 00:41:36,960 --> 00:41:37,960 Mr. Price. 567 00:41:38,160 --> 00:41:40,090 This is the last time you'll interfere with my filming. 568 00:41:40,125 --> 00:41:41,385 Are you mad? 569 00:41:41,420 --> 00:41:42,520 I haven't been near your filming. 570 00:41:42,555 --> 00:41:43,585 Stop playing games. 571 00:41:43,620 --> 00:41:45,060 Why did you kill that cat? 572 00:41:45,095 --> 00:41:46,095 What? 573 00:41:46,295 --> 00:41:48,310 Sometime last night half of Ms. Dorian's cat 574 00:41:48,345 --> 00:41:50,307 Was neatly deposited on the lawn. 575 00:41:50,342 --> 00:41:52,186 You're accusing me of this vulgarity? 576 00:41:52,221 --> 00:41:54,285 Part of a headstone was found nearby. 577 00:41:54,320 --> 00:41:56,350 I took it to be your calling card. 578 00:41:56,385 --> 00:41:57,405 Headstone? 579 00:41:57,440 --> 00:41:58,440 Was there a name? 580 00:41:58,640 --> 00:41:59,325 No. 581 00:41:59,525 --> 00:41:59,980 You're sure? 582 00:42:00,180 --> 00:42:00,620 No name on the headstone? 583 00:42:00,645 --> 00:42:01,645 None. 584 00:42:01,845 --> 00:42:02,840 I didn't expect you'd sign it. 585 00:42:02,875 --> 00:42:04,520 You're insane. 586 00:42:04,555 --> 00:42:05,865 Am I? 587 00:42:05,900 --> 00:42:07,600 What are you doing with that chisel, baking a cake? 588 00:42:14,770 --> 00:42:16,195 Obviously you'll give me no peace 589 00:42:16,230 --> 00:42:18,480 Until you've ransacked my entire house. 590 00:42:28,080 --> 00:42:29,090 Close the door. 591 00:42:42,380 --> 00:42:44,295 Your own private elevator, huh, Price? 592 00:42:44,330 --> 00:42:46,175 Bet it's wear and tear on the old back. 593 00:42:46,210 --> 00:42:48,675 Don't scoff at things you know nothing about. 594 00:42:48,710 --> 00:42:52,200 What's there to know about headstones, except death? 595 00:42:52,235 --> 00:42:53,235 That's only part of it. 596 00:42:53,260 --> 00:42:55,700 The other part is graves, Mr. Hartman. 597 00:42:55,735 --> 00:42:56,765 Graves. 598 00:42:56,800 --> 00:42:58,265 Now what are you talking about? 599 00:42:58,300 --> 00:43:00,960 There are eight graves in the Beal family plot, Mr. Hartman. 600 00:43:00,995 --> 00:43:02,562 Only seven headstones. 601 00:43:02,597 --> 00:43:04,095 So make another one. 602 00:43:04,130 --> 00:43:06,250 I would, but I haven't been able to find out 603 00:43:06,285 --> 00:43:08,115 Whose grave it is. 604 00:43:08,150 --> 00:43:09,900 Now that is one momentous problem. 605 00:43:18,860 --> 00:43:19,860 This way. 606 00:43:30,680 --> 00:43:33,190 Nice place you have here. 607 00:43:33,225 --> 00:43:35,365 Your family room? 608 00:43:35,400 --> 00:43:38,220 Strange things have happened here, Mr. Hartman. 609 00:43:38,255 --> 00:43:40,185 Unimaginable things. 610 00:43:40,220 --> 00:43:41,860 That's why I'm making my picture here, Price. 611 00:43:45,200 --> 00:43:47,190 Other than that, I don't give a damn. 612 00:43:47,225 --> 00:43:48,905 Mr. Hartman. 613 00:43:48,940 --> 00:43:51,950 Mrs. Beal was experimenting with the occult when she died, 614 00:43:51,985 --> 00:43:56,035 And her death was no ordinary suicide, I assure you. 615 00:43:56,070 --> 00:43:59,620 What you're doing here... the subject matter of your film... 616 00:43:59,655 --> 00:44:03,170 Whatever... I believe you to be in great danger yourself. 617 00:44:03,205 --> 00:44:04,850 Price, I've made a lot of films. 618 00:44:04,885 --> 00:44:06,265 Mostly about witchcraft. 619 00:44:06,300 --> 00:44:12,190 And you and I... we both know that it's all a lot of crap. 620 00:44:12,225 --> 00:44:13,225 Perhaps. 621 00:44:13,425 --> 00:44:13,867 Perhaps not. 622 00:44:14,067 --> 00:44:16,020 But there are signs, Mr. Hartman. 623 00:44:16,055 --> 00:44:17,875 I've seen them. 624 00:44:17,910 --> 00:44:18,910 This cat that was killed... 625 00:44:19,110 --> 00:44:20,560 What is it, Price? 626 00:44:20,595 --> 00:44:22,205 The devil? 627 00:44:22,240 --> 00:44:24,480 Did the devil kill the cat? 628 00:44:24,515 --> 00:44:26,720 Or maybe a ghost, or a vampire? 629 00:44:26,755 --> 00:44:29,285 Or what about you? 630 00:44:29,320 --> 00:44:30,710 I should have realized it would do 631 00:44:30,745 --> 00:44:32,510 No good to try to talk to you. 632 00:44:35,360 --> 00:44:38,770 I'm we both understand each other. 633 00:44:38,805 --> 00:44:42,145 Since you found your own way in, 634 00:44:42,180 --> 00:44:45,410 I'm sure you can manage to find your own way out. 635 00:44:45,445 --> 00:44:46,472 I'll do that. 636 00:44:46,507 --> 00:44:47,507 Good day, sir. 637 00:44:47,707 --> 00:44:48,920 And you stay off my set. 638 00:45:14,750 --> 00:45:15,750 What is this? 639 00:45:15,950 --> 00:45:17,110 What the hell's going on here? 640 00:45:17,145 --> 00:45:18,665 What is this, a tea break? 641 00:45:18,700 --> 00:45:21,010 No actress, no lights, no shoot. 642 00:45:21,045 --> 00:45:22,045 What? 643 00:45:22,245 --> 00:45:25,150 Madame has played her final farewell performance. 644 00:45:25,185 --> 00:45:26,525 Where is she? 645 00:45:26,560 --> 00:45:28,155 In her room, packing. 646 00:45:28,190 --> 00:45:29,350 Finish setting up in here. 647 00:45:29,385 --> 00:45:30,510 We'll shoot in 10 minutes. 648 00:46:03,880 --> 00:46:06,310 There's no need for a scene, Eric. 649 00:46:06,345 --> 00:46:08,740 I just can't take this place anymore. 650 00:46:08,775 --> 00:46:11,495 This house, this movie. 651 00:46:11,530 --> 00:46:13,955 I just can't stand it another minute. 652 00:46:13,990 --> 00:46:16,150 I'm going back to Hollywood if I have to hitchhike. 653 00:46:18,900 --> 00:46:21,150 OK, baby. 654 00:46:21,185 --> 00:46:23,365 I understand. 655 00:46:23,400 --> 00:46:26,180 In the meantime, what am I supposed to do with my movie? 656 00:46:26,215 --> 00:46:27,360 Well, get a new ending. 657 00:46:27,395 --> 00:46:28,402 Do it on a set. 658 00:46:28,437 --> 00:46:29,783 I don't care, Eric. 659 00:46:29,818 --> 00:46:31,130 I just want to go home. 660 00:46:31,165 --> 00:46:33,235 Do it on a set? 661 00:46:33,270 --> 00:46:34,970 Baby, we gotta finish this picture tonight. 662 00:46:35,005 --> 00:46:36,355 Here. 663 00:46:36,390 --> 00:46:38,290 Do you know what it would cost me to move into the studio 664 00:46:38,325 --> 00:46:39,525 And build a set? 665 00:46:39,560 --> 00:46:40,950 I got to bring this in for a price. 666 00:46:40,985 --> 00:46:42,005 Oh, money, money. 667 00:46:42,040 --> 00:46:43,500 Is that all you can think about? 668 00:46:43,535 --> 00:46:44,535 What about me? 669 00:46:44,735 --> 00:46:45,450 I tell you, I feel threatened. 670 00:46:45,650 --> 00:46:48,160 And I can't stand it another minute. 671 00:46:48,195 --> 00:46:50,835 Same old ego still working, huh? 672 00:46:50,870 --> 00:46:54,530 I, I, I. Everything for Gayle, the hell with everyone else. 673 00:46:54,565 --> 00:46:55,910 Oh, Eric, you don't have... 674 00:46:55,945 --> 00:46:56,945 Listen, baby. 675 00:46:57,145 --> 00:46:58,015 What you're pulling might have worked 676 00:46:58,050 --> 00:47:00,960 In the studios 10 years ago, but not here, and not now. 677 00:47:00,995 --> 00:47:02,900 And sure as hell not on my picture! 678 00:47:02,935 --> 00:47:03,935 Eric, you're hurting me. 679 00:47:08,640 --> 00:47:10,995 OK. 680 00:47:11,030 --> 00:47:13,905 Go on, leave. 681 00:47:13,940 --> 00:47:17,365 But you're walking all right. 682 00:47:17,400 --> 00:47:18,645 And when you get there you're going 683 00:47:18,680 --> 00:47:21,220 To find out just how tough it is for a middle-aged beauty queen 684 00:47:21,255 --> 00:47:24,395 To get a job in the acting profession. 685 00:47:24,430 --> 00:47:26,520 Or even in the profession I first found you in. 686 00:47:34,410 --> 00:47:37,350 I'll expect you on the set in 10 minutes. 687 00:47:37,385 --> 00:47:38,385 In your wardrobe. 688 00:47:50,360 --> 00:47:52,900 You forget, Sister. 689 00:47:52,935 --> 00:47:55,352 You have taken vows. 690 00:47:55,387 --> 00:47:57,353 Vows to the devil. 691 00:47:57,388 --> 00:47:59,659 I'll go to the priest. 692 00:47:59,694 --> 00:48:01,632 Beg for forgiveness. 693 00:48:01,667 --> 00:48:03,535 There is no forgiveness. 694 00:48:03,570 --> 00:48:06,970 They will burn you at the stake for your sins. 695 00:48:07,005 --> 00:48:08,515 Then we'll run. 696 00:48:08,550 --> 00:48:10,885 They'll hunt you like an animal. 697 00:48:10,920 --> 00:48:13,220 Running away is not an answer. 698 00:48:13,255 --> 00:48:15,315 It's my answer. 699 00:48:15,350 --> 00:48:16,830 Don't you see, Maria? 700 00:48:16,865 --> 00:48:18,515 I love him. 701 00:48:18,550 --> 00:48:20,275 That means nothing. 702 00:48:20,310 --> 00:48:21,965 Angela, I forbid it. 703 00:48:22,000 --> 00:48:23,630 You will ruin everything that I've worked for. 704 00:48:23,665 --> 00:48:25,695 I absolutely forbid it. 705 00:48:25,730 --> 00:48:28,680 There's nothing you can do about it. 706 00:48:28,715 --> 00:48:29,715 We're going to leave. 707 00:48:29,915 --> 00:48:31,125 Today. 708 00:48:31,160 --> 00:48:34,470 And I say you are not. 709 00:48:34,505 --> 00:48:37,780 Rita, what are you doing? 710 00:48:37,815 --> 00:48:38,815 My god, Maria. 711 00:48:39,015 --> 00:48:39,742 I'm your sister. 712 00:48:39,942 --> 00:48:40,600 Maria, you've gone crazy. 713 00:48:40,605 --> 00:48:41,605 What's... 714 00:48:41,820 --> 00:48:43,045 Rollover, come on. 715 00:48:43,080 --> 00:48:44,270 All right, get her on the floor. 716 00:48:44,305 --> 00:48:45,460 Look out for the knife, now. 717 00:48:45,495 --> 00:48:46,555 Good, good. 718 00:48:46,590 --> 00:48:47,590 All right, David. 719 00:48:47,790 --> 00:48:48,525 Come on in. 720 00:48:48,725 --> 00:48:49,257 Maria... 721 00:48:49,457 --> 00:48:51,610 Maria, Angela! 722 00:48:51,645 --> 00:48:52,645 Cut! 723 00:48:52,845 --> 00:48:53,450 Good for me. 724 00:48:53,650 --> 00:48:54,065 How was it for you? 725 00:48:54,100 --> 00:48:55,625 Good here. 726 00:48:55,660 --> 00:48:57,115 Print it. 727 00:48:57,150 --> 00:48:58,690 Ron, set up for the stabbing. 728 00:49:01,560 --> 00:49:02,875 Where is it? 729 00:49:02,910 --> 00:49:04,240 OK, put it on. 730 00:49:04,275 --> 00:49:05,570 Come on, let's go. 731 00:49:08,230 --> 00:49:10,465 Gayle, stay under him when you stab him. 732 00:49:10,500 --> 00:49:12,700 I want to see plenty of blood on you. 733 00:49:18,690 --> 00:49:19,690 All right, come on. 734 00:49:19,705 --> 00:49:20,705 Get on your marks. 735 00:49:20,905 --> 00:49:21,497 All right, girls. 736 00:49:21,697 --> 00:49:22,313 Never mind your hair. 737 00:49:22,513 --> 00:49:25,650 You're supposed to be in a fight, not a beauty contest. 738 00:49:25,685 --> 00:49:26,685 Come on, Ron. 739 00:49:26,885 --> 00:49:27,437 Get out of there. 740 00:49:27,637 --> 00:49:29,005 Come on. 741 00:49:29,040 --> 00:49:31,280 That's fine, let's go. 742 00:49:31,315 --> 00:49:32,605 Places. 743 00:49:32,640 --> 00:49:34,710 Right where you are, right there. 744 00:49:34,745 --> 00:49:36,040 Camera ready? 745 00:49:36,075 --> 00:49:37,105 Ready. 746 00:49:37,140 --> 00:49:39,190 OK, roll camera. 747 00:49:39,225 --> 00:49:40,550 Rolling. 748 00:49:41,810 --> 00:49:42,810 And slate. 749 00:49:43,010 --> 00:49:46,130 Fall into it, that's right. 750 00:49:46,165 --> 00:49:47,165 Action. 751 00:49:51,510 --> 00:49:53,100 Come on. 752 00:49:53,135 --> 00:49:55,465 OK. 753 00:49:55,500 --> 00:49:56,940 Stop it, do you hear me? 754 00:49:56,975 --> 00:49:57,975 Stop it! 755 00:49:58,175 --> 00:49:58,800 Maria, Angela! 756 00:50:04,100 --> 00:50:05,845 Maria! 757 00:50:05,880 --> 00:50:06,985 My god! 758 00:50:07,020 --> 00:50:08,090 Maria! 759 00:50:15,540 --> 00:50:16,540 Roger! 760 00:50:22,240 --> 00:50:24,630 Now you have no reason to leave. 761 00:50:24,665 --> 00:50:25,665 Ever. 762 00:50:33,980 --> 00:50:34,980 Oh my god. 763 00:50:43,310 --> 00:50:44,310 Cut it. 764 00:50:44,510 --> 00:50:45,200 That's good for me. 765 00:50:45,400 --> 00:50:46,050 How was it for camera? 766 00:50:46,250 --> 00:50:46,865 Beauty. 767 00:50:47,065 --> 00:50:47,755 OK for sound? 768 00:50:47,790 --> 00:50:48,790 OK for sound. 769 00:50:48,820 --> 00:50:49,820 Print it. 770 00:50:50,020 --> 00:50:52,205 God, you look awful. 771 00:50:52,240 --> 00:50:54,710 For a dead man, I don't feel too bad. 772 00:50:54,745 --> 00:50:57,130 Don't get it on me, OK? 773 00:50:57,165 --> 00:50:58,165 That was good. 774 00:50:58,365 --> 00:50:58,672 Very good. 775 00:50:58,872 --> 00:50:59,176 Thank you. 776 00:50:59,376 --> 00:50:59,825 Set up for the last shot. 777 00:50:59,860 --> 00:51:01,720 We'll shoot in an hour and a half. 778 00:51:01,755 --> 00:51:03,725 An hour and a half? 779 00:51:03,760 --> 00:51:06,170 You mean I have an hour and a half to change my clothes, 780 00:51:06,205 --> 00:51:09,120 Redo my wardrobe, and be ready? 781 00:51:09,155 --> 00:51:10,620 You heard the man. 782 00:51:10,655 --> 00:51:11,655 Ah! 783 00:51:11,667 --> 00:51:12,667 Ha. 784 00:51:32,030 --> 00:51:34,460 You know, that's just what the movies need. 785 00:51:34,495 --> 00:51:37,420 Another pretty face. 786 00:51:37,455 --> 00:51:38,455 How do I look? 787 00:51:38,655 --> 00:51:39,445 Great. 788 00:51:39,645 --> 00:51:40,525 You look awful. 789 00:51:40,560 --> 00:51:41,855 Let's make a movie. 790 00:51:41,890 --> 00:51:45,460 Now you know what you'll look like when you're dead. 791 00:51:45,495 --> 00:51:46,940 I look rather handsome, actually. 792 00:52:03,210 --> 00:52:06,660 Honey. 793 00:52:06,695 --> 00:52:09,152 David. 794 00:52:09,187 --> 00:52:11,610 Zip me up. 795 00:52:11,645 --> 00:52:13,505 Open 796 00:52:13,540 --> 00:52:16,230 Just what is so interesting about that book? 797 00:52:16,265 --> 00:52:17,635 I don't know. 798 00:52:17,670 --> 00:52:20,105 Why do you keep reading it? 799 00:52:20,140 --> 00:52:21,960 I think we can use it in the film. 800 00:52:21,995 --> 00:52:24,115 We already have. 801 00:52:24,150 --> 00:52:25,710 I think we can use it again. 802 00:52:29,250 --> 00:52:30,315 Anne, I've got it. 803 00:52:30,350 --> 00:52:31,350 Listen to this. 804 00:52:31,380 --> 00:52:34,640 David, it's not good for you to read things like that. 805 00:52:40,210 --> 00:52:42,440 The dead rise and come to me. 806 00:53:07,420 --> 00:53:11,520 The dead rise and come to me. 807 00:53:11,555 --> 00:53:13,017 Stop it. 808 00:53:13,052 --> 00:53:14,445 Stop it! 809 00:53:14,480 --> 00:53:15,480 What's the matter? 810 00:53:15,515 --> 00:53:16,515 That. 811 00:53:16,715 --> 00:53:17,290 That book. 812 00:53:17,490 --> 00:53:18,435 That awful book. 813 00:53:18,470 --> 00:53:20,475 Honey, it was written 1,000 years ago. 814 00:53:20,510 --> 00:53:23,330 Well, it sounds like it was just written yesterday. 815 00:53:23,365 --> 00:53:27,250 It's so... official, so real. 816 00:53:27,285 --> 00:53:28,602 I don't like it. 817 00:53:28,637 --> 00:53:29,920 It's just so... 818 00:53:29,955 --> 00:53:30,955 Scary. 819 00:53:31,155 --> 00:53:31,832 Yes. 820 00:53:32,032 --> 00:53:32,576 I know. 821 00:53:32,776 --> 00:53:33,295 It's scary as hell. 822 00:53:33,330 --> 00:53:35,620 And that's why we should use it in the film. 823 00:53:35,655 --> 00:53:36,655 Why? 824 00:53:36,855 --> 00:53:37,785 Authenticity. 825 00:53:37,820 --> 00:53:39,920 It'll give the picture a feeling of authenticity. 826 00:55:22,690 --> 00:55:23,690 Get all the lights. 827 00:55:23,890 --> 00:55:24,370 Get the actors down here. 828 00:55:24,405 --> 00:55:25,405 Let's make a movie. 829 00:55:49,240 --> 00:55:50,740 Gayle, hold the book up. 830 00:55:50,775 --> 00:55:52,240 I haven't got the book. 831 00:55:52,275 --> 00:55:53,680 Where's the book? 832 00:55:53,715 --> 00:55:54,715 I got it. 833 00:55:54,915 --> 00:55:55,697 Sorry, Eric. 834 00:55:55,897 --> 00:55:57,252 OK, OK. 835 00:55:57,287 --> 00:55:58,825 Now. 836 00:55:58,860 --> 00:55:59,860 Hold it up, Gayle. 837 00:56:00,060 --> 00:56:01,305 I want to zoom in on it. 838 00:56:01,340 --> 00:56:03,180 How do you want me to read it? 839 00:56:03,215 --> 00:56:05,080 The way we rehearsed it. 840 00:56:05,115 --> 00:56:06,847 Chris. 841 00:56:06,882 --> 00:56:08,545 Chris? 842 00:56:08,580 --> 00:56:10,540 Oh, where the hell is Chris? 843 00:56:10,575 --> 00:56:12,522 You called? 844 00:56:12,557 --> 00:56:14,435 Yeah, yeah. 845 00:56:14,470 --> 00:56:16,840 Look, when you come up, come up slowly. 846 00:56:16,875 --> 00:56:19,210 And don't stop once we start rolling, OK? 847 00:56:19,245 --> 00:56:20,245 Gotcha. 848 00:56:20,445 --> 00:56:21,811 Eric? 849 00:56:21,846 --> 00:56:23,395 Yeah. 850 00:56:23,430 --> 00:56:26,530 How do you want me to die? 851 00:56:26,565 --> 00:56:27,565 What? 852 00:56:27,765 --> 00:56:28,220 Well, I've never died before. 853 00:56:28,255 --> 00:56:29,255 And I don't know how to. 854 00:56:29,455 --> 00:56:31,035 We've been through all this before. 855 00:56:31,070 --> 00:56:33,205 But we didn't rehearse the actual dying. 856 00:56:33,240 --> 00:56:36,560 You back away, he grabs you, and hits you with a candelabra. 857 00:56:36,595 --> 00:56:39,740 You just fall down and be dead. 858 00:56:39,775 --> 00:56:40,945 OK. 859 00:56:40,980 --> 00:56:42,735 Trust me. 860 00:56:42,770 --> 00:56:44,780 Dying is easy. 861 00:56:44,815 --> 00:56:46,142 Living's hard. 862 00:56:46,177 --> 00:56:47,470 Let's try one. 863 00:56:52,420 --> 00:56:53,420 Fix their hoods. 864 00:56:56,510 --> 00:57:00,830 Chris, will you hold this a minute? 865 00:57:00,865 --> 00:57:01,865 Come on, come on. 866 00:57:02,065 --> 00:57:04,320 Hurry it up. 867 00:57:04,355 --> 00:57:05,355 OK. 868 00:57:05,555 --> 00:57:05,900 Camera read? 869 00:57:05,935 --> 00:57:06,935 Ready. 870 00:57:07,135 --> 00:57:07,677 Roll it. 871 00:57:07,877 --> 00:57:08,533 Rolling. 872 00:57:08,733 --> 00:57:09,276 Slate it. 873 00:57:09,476 --> 00:57:13,220 227, take one. 874 00:57:13,255 --> 00:57:14,255 Action. 875 00:57:18,740 --> 00:57:19,740 Cut. 876 00:57:19,940 --> 00:57:20,930 Somebody like the damn candles. 877 00:57:27,800 --> 00:57:28,800 Come on, come on. 878 00:57:29,000 --> 00:57:29,997 Hurry up. 879 00:57:30,032 --> 00:57:31,405 Get them lit. 880 00:57:31,440 --> 00:57:33,610 All right, let's go again. 881 00:57:33,645 --> 00:57:34,645 Camera ready? 882 00:57:34,845 --> 00:57:35,957 Ready. 883 00:57:35,992 --> 00:57:37,306 Standby. 884 00:57:37,341 --> 00:57:38,410 Roll camera. 885 00:57:38,445 --> 00:57:39,445 Rolling. 886 00:57:39,645 --> 00:57:40,297 Slate it. 887 00:57:40,497 --> 00:57:43,740 227, take two. 888 00:57:43,775 --> 00:57:45,190 Action. 889 00:58:28,740 --> 00:58:31,265 Cut. 890 00:58:31,300 --> 00:58:33,025 Eric, this book is very old. 891 00:58:33,060 --> 00:58:35,715 It's just not that easy to follow. 892 00:58:35,750 --> 00:58:38,960 It's the same damn line read three times. 893 00:58:38,995 --> 00:58:40,610 What's so difficult? 894 00:58:40,645 --> 00:58:41,645 I'm sorry. 895 00:58:44,610 --> 00:58:45,610 OK. 896 00:58:45,810 --> 00:58:46,150 Let's go again. 897 00:58:46,185 --> 00:58:47,185 Please. 898 00:58:50,480 --> 00:58:51,480 Camera ready? 899 00:58:51,680 --> 00:58:52,030 Camera's ready. 900 00:58:52,230 --> 00:58:52,650 Roll camera. 901 00:58:52,850 --> 00:58:53,320 Slate it. 902 00:58:53,520 --> 00:58:53,955 227. 903 00:58:54,155 --> 00:58:55,610 Take three. 904 00:58:55,645 --> 00:58:57,670 Action. 905 01:01:09,280 --> 01:01:12,725 Come, my darling. 906 01:01:12,760 --> 01:01:16,250 I have been awaiting your return from the dead. 907 01:01:22,730 --> 01:01:24,620 You see, my sister? 908 01:01:24,655 --> 01:01:26,510 You see the power? 909 01:01:30,920 --> 01:01:34,350 Yes, my love. 910 01:01:37,290 --> 01:01:38,515 Yes. 911 01:01:38,550 --> 01:01:39,740 Rise. 912 01:01:47,480 --> 01:01:48,480 Rise. 913 01:02:01,810 --> 01:02:02,810 Rise. 914 01:02:09,050 --> 01:02:10,900 Let go of me. 915 01:02:10,935 --> 01:02:12,750 I command you. 916 01:02:12,785 --> 01:02:13,785 Maria. 917 01:02:13,985 --> 01:02:14,730 Let go of me! 918 01:02:21,100 --> 01:02:22,100 Angela. 919 01:02:22,300 --> 01:02:23,880 Angela, help me! 920 01:02:27,880 --> 01:02:28,880 Angela, help me! 921 01:02:28,915 --> 01:02:29,915 Ah! 922 01:02:29,927 --> 01:02:30,927 Maria! 923 01:02:35,360 --> 01:02:36,360 Maria! 924 01:03:20,770 --> 01:03:21,770 Noo... 925 01:04:05,940 --> 01:04:07,230 Change your pace. 926 01:04:07,265 --> 01:04:08,287 Don't change, now. 927 01:04:08,322 --> 01:04:09,406 Straight ahead. 928 01:04:09,441 --> 01:04:10,490 Now go to the left. 929 01:04:16,370 --> 01:04:17,370 Keep going. 930 01:04:17,570 --> 01:04:18,670 Don't change your pace. 931 01:04:18,705 --> 01:04:19,937 That's it. 932 01:04:19,972 --> 01:04:21,170 Go on. 933 01:04:25,850 --> 01:04:26,850 Good. 934 01:04:27,050 --> 01:04:27,350 Keep going. 935 01:04:31,300 --> 01:04:32,300 Cut. 936 01:04:32,500 --> 01:04:32,945 Print it. 937 01:04:32,980 --> 01:04:35,925 That was great. 938 01:04:35,960 --> 01:04:37,930 I don't know how it was for you, but it was great for me. 939 01:04:37,965 --> 01:04:38,965 You all right, baby? 940 01:04:45,120 --> 01:04:46,120 See, baby? 941 01:04:46,320 --> 01:04:46,800 I told you dying was easy. 942 01:04:46,835 --> 01:04:48,890 Yeah, it was fun. 943 01:04:48,925 --> 01:04:50,195 Eric. 944 01:04:50,230 --> 01:04:51,850 Do you think we could do that again? 945 01:04:51,885 --> 01:04:53,105 You are funny. 946 01:04:53,140 --> 01:04:54,380 You oughta play comedy. 947 01:04:54,415 --> 01:04:55,620 Where'd you get hurt? 948 01:04:55,655 --> 01:04:56,695 Oh, stop it. 949 01:04:56,730 --> 01:04:57,730 Did you see all of it? 950 01:04:57,930 --> 01:04:58,645 Everything. 951 01:04:58,845 --> 01:04:59,287 How was it? 952 01:04:59,487 --> 01:05:00,860 You're a very groovy corpse. 953 01:05:00,895 --> 01:05:01,895 But messy. 954 01:05:02,095 --> 01:05:02,817 Blech. 955 01:05:03,017 --> 01:05:03,670 Beautiful, baby. 956 01:05:03,675 --> 01:05:04,675 Just beautiful. 957 01:05:04,875 --> 01:05:05,645 Beautiful! 958 01:05:05,845 --> 01:05:06,582 Look at me. 959 01:05:06,782 --> 01:05:07,700 I am, and you are beautiful. 960 01:05:07,735 --> 01:05:08,915 Now get yourself cleaned up. 961 01:05:08,950 --> 01:05:10,480 I'll see you first thing in the morning. 962 01:05:10,515 --> 01:05:11,770 The morning? 963 01:05:11,805 --> 01:05:12,805 Yeah. 964 01:05:13,005 --> 01:05:13,350 When we leave. 965 01:05:13,385 --> 01:05:16,145 Eric. 966 01:05:16,180 --> 01:05:17,775 Eric, can't we leave tonight? 967 01:05:17,810 --> 01:05:19,985 I still have some exterior stuff to shoot. 968 01:05:20,020 --> 01:05:22,160 Well, is that gonna take the whole night? 969 01:05:22,195 --> 01:05:23,825 Half. 970 01:05:23,860 --> 01:05:26,240 Well, what about the other half? 971 01:05:26,275 --> 01:05:27,275 Who knows? 972 01:05:29,770 --> 01:05:32,490 We gonna get some graveyard stuff tonight, Eric? 973 01:05:32,525 --> 01:05:33,525 Yeah. 974 01:05:33,725 --> 01:05:34,325 Dave and I'll handle it. 975 01:05:34,360 --> 01:05:35,690 You stay here and pack up the equipment. 976 01:05:39,870 --> 01:05:40,870 Come on, David. 977 01:05:41,070 --> 01:05:42,445 Let's go. 978 01:05:42,480 --> 01:05:46,000 Ron, would you help Anne get cleaned up. 979 01:05:46,035 --> 01:05:47,970 How do you take this stuff off? 980 01:06:04,270 --> 01:06:10,895 And so to sleep, perchance to dream. 981 01:06:10,930 --> 01:06:18,930 Beyond the hands that dispatched 1,000 souls bid you goodnight. 982 01:07:25,025 --> 01:07:26,860 Ron, that goes in the truck. 983 01:07:29,700 --> 01:07:31,650 You know, Eric was right. 984 01:07:31,685 --> 01:07:33,065 About what? 985 01:07:33,100 --> 01:07:35,250 There's no end to this kid's knowledge. 986 01:07:35,285 --> 01:07:37,400 OK, I'll take it to the truck myself. 987 01:07:37,435 --> 01:07:38,435 No, that's OK, Tom. 988 01:07:38,635 --> 01:07:39,375 I'll get it. 989 01:07:39,575 --> 01:07:40,590 Ron, I'd sort of like a smoke. 990 01:07:40,625 --> 01:07:41,625 Let me do it. 991 01:08:47,250 --> 01:08:49,705 What? 992 01:08:49,740 --> 01:08:55,220 Oh... 993 01:09:45,020 --> 01:09:46,760 Hey, Tom. 994 01:09:46,795 --> 01:09:48,465 Yeah? 995 01:09:48,500 --> 01:09:50,990 Bring me that wire over there. 996 01:09:51,025 --> 01:09:55,160 What's the matter? 997 01:10:13,330 --> 01:10:14,800 I don't want to get too much light on this, 998 01:10:14,835 --> 01:10:16,340 So keep your camera high. 999 01:10:16,375 --> 01:10:17,375 OK. 1000 01:10:17,575 --> 01:10:17,840 What lens do you want? 1001 01:10:18,040 --> 01:10:18,830 I'll tell you when we get there. 1002 01:12:13,160 --> 01:12:14,160 Eric? 1003 01:12:14,360 --> 01:12:16,150 Eric, is that you? 1004 01:12:21,610 --> 01:12:22,610 Eric? 1005 01:12:26,080 --> 01:12:27,080 Eric? 1006 01:12:34,530 --> 01:12:36,520 Eric, is that you? 1007 01:12:50,940 --> 01:12:55,410 Eric, is that you? 1008 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 Eric! 1009 01:13:56,510 --> 01:13:57,510 Gayle? 1010 01:14:01,530 --> 01:14:02,530 Somebody scream? 1011 01:14:05,290 --> 01:14:06,540 That's a stupid question. 1012 01:14:09,830 --> 01:14:12,920 Probably found the other half of her dear departed kitty-cat. 1013 01:14:16,900 --> 01:14:18,080 Condolences are in order. 1014 01:14:29,530 --> 01:14:30,530 Gayle? 1015 01:20:42,950 --> 01:20:45,720 Where the hell have you been? 1016 01:20:45,755 --> 01:20:48,965 All right, hitch a lamp. 1017 01:20:49,000 --> 01:20:51,020 I'm gonna pan slowly over the tombstone, to the right. 1018 01:20:55,890 --> 01:20:56,890 I said slowly. 1019 01:21:16,720 --> 01:21:18,170 Put a light on his face. 1020 01:21:22,280 --> 01:21:23,895 Price. 1021 01:21:23,930 --> 01:21:25,510 Murdered. 1022 01:21:28,760 --> 01:21:29,940 But who would... 1023 01:21:29,975 --> 01:21:30,975 Look, Eric. 1024 01:21:31,175 --> 01:21:32,620 This grave is empty. 1025 01:21:36,940 --> 01:21:40,100 What the hell did you do that for? 1026 01:21:40,135 --> 01:21:41,480 What's the matter with you? 1027 01:21:41,515 --> 01:21:42,515 Nothing. 1028 01:21:42,715 --> 01:21:44,420 I just wanted you to see the grave, that's... 1029 01:21:44,455 --> 01:21:45,455 Ugh... 1030 01:21:47,640 --> 01:21:50,370 What the hell is the matter with you, David! 1031 01:21:57,220 --> 01:22:00,080 What the hell is the matter with you, David? 1032 01:22:00,115 --> 01:22:01,440 Have you gone crazy or something? 1033 01:22:19,120 --> 01:22:23,490 David... Beal. 1034 01:22:26,230 --> 01:22:29,945 1872. 1035 01:22:29,980 --> 01:22:33,510 1896. 1036 01:22:33,545 --> 01:22:35,952 Oh, God. 1037 01:22:35,987 --> 01:22:37,423 My God. 1038 01:22:37,458 --> 01:22:38,860 David! 1039 01:23:56,490 --> 01:23:57,745 Tommy? 1040 01:23:57,780 --> 01:23:59,630 Danny? 1041 01:23:59,665 --> 01:24:01,317 Oh, no! 1042 01:24:01,352 --> 01:24:02,661 Danny. 1043 01:24:02,696 --> 01:24:03,970 Oh, God. 1044 01:24:18,380 --> 01:24:22,325 Ron! 1045 01:24:22,360 --> 01:24:23,360 Oh my God. 1046 01:24:23,385 --> 01:24:25,602 Tom! 1047 01:24:25,637 --> 01:24:27,228 Tommy! 1048 01:24:27,263 --> 01:24:28,536 Ron! 1049 01:24:28,571 --> 01:24:29,571 Tom! 1050 01:24:29,771 --> 01:24:30,475 Tommy! 1051 01:24:36,270 --> 01:24:37,270 Jesus! 1052 01:24:45,220 --> 01:24:47,040 Oh, no. 1053 01:24:47,075 --> 01:24:48,267 My film. 1054 01:24:48,302 --> 01:24:49,460 My film! 1055 01:24:58,860 --> 01:24:59,860 My film. 1056 01:25:07,760 --> 01:25:09,225 My film. 1057 01:25:09,260 --> 01:25:10,310 What did I do? 1058 01:25:10,345 --> 01:25:11,360 Jesus Christ. 1059 01:25:12,305 --> 01:25:18,303 Support us and become VIP member to remove all ads from SubtitleDB.org 65438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.