Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,830 --> 00:00:39,311
Ken! Sr. Ken Seagull.
2
00:00:40,192 --> 00:00:42,031
Que queres, Jerry?
3
00:00:42,111 --> 00:00:45,711
Por que n�o deixas de contar esse dinheiro?
N�o � todo teu, sabias?
4
00:00:47,192 --> 00:00:50,992
600.000 d�lares
e tudo de uma assentada.
5
00:00:51,672 --> 00:00:55,834
Sabes, Jerry, dava para
comprar muita terra e cavalos.
6
00:00:55,913 --> 00:00:59,353
Quando penso que esse dinheiro �
para comprar canh�es, d�-me arrepios.
7
00:00:59,433 --> 00:01:02,315
Ficas com arrepios � se eles
te apanham.
8
00:01:02,394 --> 00:01:05,472
� dinheiro do governo e n�o o esque�as.
9
00:01:09,952 --> 00:01:12,032
Olha para ali, Ken.
10
00:01:13,391 --> 00:01:16,593
Continua, continua.
Os ianques s�o mais chatos que os piolhos.
11
00:01:36,995 --> 00:01:40,355
N�o faz sentido deix�-los
apanhar-nos aos dois juntos.
12
00:01:40,395 --> 00:01:42,196
Decidimos �s cartas.
13
00:01:42,275 --> 00:01:44,516
O que tirar a carta mais alta,
pega no dinheiro e foge,
14
00:01:44,516 --> 00:01:46,878
o que tiver a carta mais baixa, fica
com os ianques � peugada.
15
00:01:48,158 --> 00:01:49,519
Tens as cartas?
16
00:01:50,756 --> 00:01:52,519
Claro que tenho.
Aqui tens.
17
00:01:52,597 --> 00:01:55,599
O que tiver a carta mais
baixa fica na carro�a.
18
00:01:55,680 --> 00:01:56,834
Est�s preparado?
19
00:02:10,237 --> 00:02:11,717
Lamento, Jerry.
20
00:02:13,758 --> 00:02:16,757
Bem, despacha-te.
Estar�o aqui a qualquer momento.
21
00:02:18,398 --> 00:02:22,598
Ken, se eu n�o me conseguir safar,
cuida da Mary e do rapaz.
22
00:02:24,240 --> 00:02:26,241
D�-lhes um beijo por mim.
23
00:02:27,441 --> 00:02:29,001
N�o te preocupes.
24
00:02:29,440 --> 00:02:33,199
Diz � tua tatuagem que o
tio Ken cuidar� de tudo.
25
00:02:33,279 --> 00:02:34,641
Boa sorte, Jerry.
26
00:04:08,327 --> 00:04:10,288
Larga a pistola, rebelde.
27
00:04:13,049 --> 00:04:16,488
- Como te chamas?
- Houston. Jim Houston.
28
00:04:17,449 --> 00:04:18,927
Onde est� o teu amigo?
29
00:04:19,608 --> 00:04:22,089
N�o tenho nenhum amigo.
Estou sozinho.
30
00:04:22,169 --> 00:04:23,291
Mentira.
31
00:04:26,691 --> 00:04:28,332
Onde est� o dinheiro?
32
00:04:32,172 --> 00:04:34,171
� tudo o que tenho.
33
00:04:34,213 --> 00:04:36,168
N�o consigo encontrar nada,
Sargento.
34
00:04:40,130 --> 00:04:42,209
Onde escondeste o dinheiro?
35
00:04:42,890 --> 00:04:44,130
Diz-me.
36
00:04:49,970 --> 00:04:53,811
Ou�a, senhor,
a guerra acabou.
37
00:04:59,091 --> 00:05:00,852
Far-te-emos falar.
38
00:05:05,733 --> 00:05:07,374
Onde est� o dinheiro?
39
00:05:20,095 --> 00:05:22,095
A guerra acabou, senhor?
40
00:05:40,215 --> 00:05:42,374
Ent�o, n�o dizes nada.
41
00:05:42,416 --> 00:05:46,415
Se queres assim, �ptimo.
Falar�s na pris�o, rebelde.
42
00:05:57,337 --> 00:06:02,377
"A VINGAN�A DO CONDENADO"
43
00:07:22,182 --> 00:07:27,623
CINCO ANOS DEPOIS
44
00:07:29,023 --> 00:07:31,864
Qual � o problema, rapaz?
O sol incomoda-te?
45
00:07:38,223 --> 00:07:40,824
Habituas-te,
mais cedo ou mais tarde.
46
00:07:40,905 --> 00:07:44,705
A n�o ser que queiras passar
mais algum tempo connosco.
47
00:07:45,626 --> 00:07:46,948
Anda c�.
48
00:07:54,027 --> 00:07:56,547
Aqui est� o que tinhas na tua
posse h� cinco anos atr�s.
49
00:07:58,106 --> 00:08:01,827
� melhor confirmares.
N�o queremos nenhum cliente insatisfeito.
50
00:08:02,869 --> 00:08:04,389
Uma fotografia.
51
00:08:10,306 --> 00:08:11,746
Um cintur�o,
52
00:08:16,027 --> 00:08:17,788
e um baralho de cartas.
53
00:08:19,749 --> 00:08:21,268
E � tudo.
54
00:08:21,787 --> 00:08:23,549
N�o h� pistolas, Houston.
55
00:08:23,869 --> 00:08:26,189
O governo confiscou-as.
56
00:08:26,669 --> 00:08:31,628
E em rela��o aos teus 50 d�lares,
serviram para comprar um cavalo e uma sela.
57
00:08:31,708 --> 00:08:34,109
Consegui-te uma boa pechincha,
acho eu.
58
00:08:34,188 --> 00:08:37,950
Porque, um cavalo como esse custaria pelo
menos 80 d�lares em qualquer parte do Texas.
59
00:08:38,030 --> 00:08:40,432
Disseste 50 d�lares por esta pileca?
60
00:08:40,511 --> 00:08:41,751
Nada mal.
61
00:08:50,872 --> 00:08:52,954
V� s� quem est� de sa�da!
62
00:08:53,514 --> 00:08:55,633
Vamos ter saudades tuas,
companheiro.
63
00:09:04,871 --> 00:09:06,871
E n�o te metas em sarilhos.
64
00:09:33,754 --> 00:09:35,914
TEL�GRAFO
65
00:09:42,276 --> 00:09:44,237
Telegrama para o Sr. Milton.
66
00:09:44,317 --> 00:09:46,198
- � urgente.
- Entrega-mo.
67
00:09:47,557 --> 00:09:50,438
Apenas Garc�a Mendez pode falar
ao Se�or Milton, percebido?
68
00:09:50,516 --> 00:09:51,758
- Sim, senhor.
- Vai-te embora!
69
00:09:56,756 --> 00:10:00,195
- O que �, Mendez?
- Para si, se�or, de Forte Wilson.
70
00:10:09,238 --> 00:10:11,119
� alguma coisa importante?
71
00:10:11,597 --> 00:10:13,437
Tenho de te deixar, Mary Ann.
Vou ter contigo mais tarde.
72
00:10:13,477 --> 00:10:14,557
Mas, Ken...
73
00:10:14,636 --> 00:10:16,398
Manda um dos homens acompanhar a minha
irm� at� ao rancho em seguran�a.
74
00:10:16,478 --> 00:10:18,037
Com certeza, se�or.
75
00:10:23,599 --> 00:10:25,799
Se a se�orita permitir
76
00:10:27,320 --> 00:10:31,198
eu mesmo a acompanho,
se a se�orita o permitir.
77
00:10:31,279 --> 00:10:34,359
N�o, n�o Mendez. Preciso de ti.
Manda outro.
78
00:10:39,041 --> 00:10:42,202
Lamento, se�orita.
Teria sido um prazer.
79
00:10:43,401 --> 00:10:45,402
Apenas para ti, receio.
80
00:10:51,559 --> 00:10:52,759
Mendez.
81
00:10:59,521 --> 00:11:02,522
Brewster est� em liberdade.
Temos de nos mexer e actuar rapidamente.
82
00:11:06,361 --> 00:11:08,962
Escolhe dois dos teus melhores
homens e manda-lhes ir atr�s dele.
83
00:11:09,043 --> 00:11:10,122
Manda o Randall.
84
00:11:10,202 --> 00:11:14,363
Ele � o �nico que o reconhecer� mal
lhe ponha a vista em cima.
85
00:11:16,243 --> 00:11:17,965
Quais s�o as suas ordens?
86
00:11:18,484 --> 00:11:22,603
Para mim, Brewster
j� n�o existe.
87
00:12:46,410 --> 00:12:47,531
Mary.
88
00:13:15,935 --> 00:13:17,015
Mary.
89
00:14:54,179 --> 00:14:56,741
#A guerra acabou.
Terminou h� um ano atr�s
90
00:14:57,662 --> 00:14:59,902
#mas ainda esperamos por ti
91
00:15:00,623 --> 00:15:03,823
#n�o consigo acreditar
que morreste
92
00:15:06,062 --> 00:15:07,703
#como Seagull afirma
93
00:15:12,100 --> 00:15:14,261
#Amo-te muito, Jerry.
94
00:15:17,141 --> 00:15:18,942
#e bem fundo no meu cora��o,
95
00:15:20,381 --> 00:15:23,623
#sinto que algures neste mundo,
est�s a tentar
96
00:15:25,063 --> 00:15:26,663
#regressar para casa."
97
00:15:27,784 --> 00:15:29,104
#O nosso dinheiro est� todo gasto
98
00:15:29,183 --> 00:15:33,583
#E mal temos comida em casa
que nos impe�a de morrer � fome
99
00:15:33,624 --> 00:15:37,784
#Se n�o conseguir pagar a
a hipoteca at� ao final do m�s,
100
00:15:37,865 --> 00:15:40,346
#expulsar-me-�o a mim e ao beb�.
101
00:15:41,265 --> 00:15:45,466
#O teu amigo, Ken Seagull, voltou
da guerra com muito dinheiro
102
00:15:46,706 --> 00:15:51,467
#e n�o sei porqu�, mas agora
chama-se Ken Milton.
103
00:15:52,745 --> 00:15:56,227
#Pedi-lhe um empr�stimo
em considera��o � nossa amizade,
104
00:15:56,788 --> 00:15:58,627
#mas ele recusou.
105
00:15:58,707 --> 00:16:01,787
#ele diz que cada homem tem
de olhar por si. "
106
00:16:05,545 --> 00:16:06,666
#Oh, Jerry.
107
00:16:08,426 --> 00:16:10,226
#Oh, Jerry, querido.
108
00:16:12,345 --> 00:16:13,986
#Sinto-me mal.
109
00:16:15,507 --> 00:16:16,987
#T�o mal.
110
00:16:18,467 --> 00:16:20,909
#Se pelo menos estivesses
aqui ao meu lado."
111
00:16:25,067 --> 00:16:26,308
Seagull.
112
00:16:27,348 --> 00:16:28,788
Seagull!
113
00:16:33,469 --> 00:16:35,470
Seagull!
114
00:16:36,191 --> 00:16:37,350
Seagull!
115
00:17:46,117 --> 00:17:47,357
V� l�.
116
00:18:14,797 --> 00:18:17,797
Anda c� para fora, Brewster.
Temos-te encurralado.
117
00:18:18,678 --> 00:18:20,759
Para ti, meu amigo.
118
00:18:20,839 --> 00:18:23,200
Tem apenas duas balas,
mas � melhor que nada.
119
00:20:13,646 --> 00:20:15,808
Foi o Seagull quem te mandou?
120
00:20:16,526 --> 00:20:19,687
Foi ele? Diz-me ou corto-te o...
121
00:20:24,488 --> 00:20:25,728
A minha mulher.
122
00:20:26,008 --> 00:20:28,449
Onde est�o a minha mulher
e o meu filho?
123
00:20:30,447 --> 00:20:33,166
A tua mulher morreu.
124
00:20:34,248 --> 00:20:36,488
H� quatro anos atr�s.
125
00:20:38,207 --> 00:20:41,568
Seagull levou o rapaz
126
00:20:42,570 --> 00:20:43,650
daqui.
127
00:20:46,530 --> 00:20:48,889
Onde est� o Seagull agora?
Onde � que ele est�?
128
00:20:50,530 --> 00:20:53,489
Austin, Texas.
129
00:20:54,930 --> 00:20:59,172
Agora chama-se Milton.
130
00:21:03,891 --> 00:21:05,570
J� basta.
131
00:21:07,493 --> 00:21:10,653
Basta.
J� disse que basta.
132
00:21:12,132 --> 00:21:14,935
Est� morto.
O que pretendes mais dele?
133
00:21:20,854 --> 00:21:23,491
Chega aqui.
Vou ligar-te o bra�o.
134
00:21:37,574 --> 00:21:40,494
Pensei que fosse pior.
� s� um arranh�o.
135
00:21:43,412 --> 00:21:45,174
Como te chamas?
136
00:21:45,253 --> 00:21:48,136
- Isto � importante?
- Gosto de conhecer quem encontro.
137
00:21:49,535 --> 00:21:52,456
Chamo-me Winnie Getz.
138
00:21:55,976 --> 00:21:57,655
Getz, disseste.
139
00:21:59,497 --> 00:22:02,415
Ajudar o pr�ximo
140
00:22:03,576 --> 00:22:04,976
� a tua voca��o, ser�?
141
00:22:05,018 --> 00:22:07,218
Digamos apenas que prefiro
distributivo de justi�a.
142
00:22:07,298 --> 00:22:09,019
Que raio significa isso?
143
00:22:09,137 --> 00:22:11,777
Eram dois contra um
e armados at� aos dentes.
144
00:22:11,858 --> 00:22:14,379
- N�o me pareceu muito justo.
- Compreendo.
145
00:22:15,058 --> 00:22:16,496
Nada mais?
146
00:22:18,096 --> 00:22:20,096
N�o, ao princ�pio n�o.
147
00:22:21,216 --> 00:22:24,376
Mas depois tive uma ideia.
148
00:22:24,457 --> 00:22:26,936
Foi? E qual foi?
149
00:22:28,337 --> 00:22:30,978
Ouvi o que aquele
camarada disse,
150
00:22:31,058 --> 00:22:32,818
mesmo antes de morrer.
151
00:22:33,658 --> 00:22:37,739
E acho que pode sair algo de
proveitoso disto tudo.
152
00:22:37,817 --> 00:22:39,739
Algo de realmente proveitoso.
153
00:22:39,819 --> 00:22:41,939
N�o... n�o estou a perceber.
154
00:22:42,019 --> 00:22:44,020
Queres-te vingar, n�o queres?
155
00:22:44,101 --> 00:22:45,220
Sim, continua.
156
00:22:45,300 --> 00:22:48,420
Na minha opini�o,
seria melhor para ti
157
00:22:49,739 --> 00:22:53,381
se este tipo, o Seagull,
ou l� como se chama,
158
00:22:53,459 --> 00:22:55,221
pensar que est�s morto.
159
00:22:57,502 --> 00:23:01,102
Est�s-te a esquecer dos outros tipos
que n�o v�o aparecer.
160
00:23:01,902 --> 00:23:03,983
Vai aparecer algu�m.
161
00:23:04,061 --> 00:23:07,383
- Quem?
- Eu, amigo. Contarei a minha hist�ria.
162
00:23:08,464 --> 00:23:11,581
Di-lo-ei que vi a luta,
que me meti nela,
163
00:23:11,661 --> 00:23:16,020
matei-te, mas demasiado tarde
para os outros dois, claro.
164
00:23:18,742 --> 00:23:21,221
O que esperas tirar disto?
165
00:23:22,262 --> 00:23:25,063
Uma recompensa, talvez,
ou um emprego.
166
00:23:25,662 --> 00:23:28,462
Acontece que estou desempregado.
167
00:23:29,103 --> 00:23:32,263
N�o. Seagull nunca cairia nesta.
168
00:23:33,102 --> 00:23:36,704
Cair�, se conseguir provar-lhe
que est�s morto.
169
00:23:43,024 --> 00:23:44,545
Espera a�.
170
00:23:46,465 --> 00:23:49,344
Tenho algo que o pode convencer.
171
00:23:50,505 --> 00:23:51,587
Claro.
172
00:23:52,466 --> 00:23:55,226
Claro, amigo,
conseguiste um acordo.
173
00:23:55,947 --> 00:23:58,227
Vais ter todas as provas que precisas.
174
00:24:28,749 --> 00:24:31,308
Est�s mesmo decidido a ir
em frente com isto, Brewster?
175
00:24:31,388 --> 00:24:34,670
O que se passa?
�s fraco de est�mago?
176
00:24:40,550 --> 00:24:43,551
Quando ele vir isto,
vai acreditar em ti.
177
00:24:44,590 --> 00:24:47,470
- Vai doer.
- � mesmo?
178
00:25:19,232 --> 00:25:20,871
Muito bem, Getz.
179
00:25:21,952 --> 00:25:24,713
Provaste-me que �s esperto
180
00:25:24,792 --> 00:25:26,514
e r�pido no gatilho.
181
00:25:26,594 --> 00:25:29,473
Muito mais que os meus homens,
n�o � verdade, Mendez?
182
00:25:29,553 --> 00:25:32,594
Um momento, n�o vai acreditar na
hist�ria deste gringo?
183
00:25:32,674 --> 00:25:34,715
Acredito na prova, Mendez.
184
00:25:34,794 --> 00:25:36,875
E este gringo, como lhe chamas,
185
00:25:36,955 --> 00:25:40,155
foi bem sucedido onde os teus
homens falharam por completo.
186
00:25:40,235 --> 00:25:42,676
Acho que ele merece
uma recompensa.
187
00:25:42,715 --> 00:25:45,437
Bem, � assim, Sr. Milton.
188
00:25:45,515 --> 00:25:49,914
O dinheiro vem e vai e provoca
sempre muitos problemas.
189
00:25:49,953 --> 00:25:52,352
Sei montar e sei disparar.
190
00:25:52,395 --> 00:25:55,273
Essa tatuagem a�,
� prova suficiente disto.
191
00:25:55,353 --> 00:25:59,794
Preferia um trabalho simp�tico,
permanente e seguro.
192
00:26:01,235 --> 00:26:04,275
Muito bem dito, Getz.
Est� bem, est�s contratado.
193
00:26:05,036 --> 00:26:07,835
Mendez est� feliz por te dar emprego.
N�o � verdade, Mendez?
194
00:26:07,875 --> 00:26:10,676
Felicidade � pouco, se�or.
Eu, eu estou no para�so.
195
00:27:08,482 --> 00:27:11,682
V� l�, rapazes!
Mostrem l� os vossos d�lares!
196
00:27:11,762 --> 00:27:14,443
Estou aqui para encher os meus
bolsos com eles.
197
00:27:17,322 --> 00:27:18,442
Vamos l�.
198
00:27:20,483 --> 00:27:22,083
� o que dizia.
199
00:27:23,923 --> 00:27:25,284
Vou apostar tudo!
200
00:27:25,364 --> 00:27:28,643
Senhoras e cavalheiros!
Aqui est� ela, pessoal.
201
00:27:29,363 --> 00:27:34,801
Rec�m chegada de sucessos
retumbantes em Dallas e St. Louis.
202
00:27:35,401 --> 00:27:37,842
Hattie Gardner!
203
00:28:03,566 --> 00:28:05,127
V� l�, jogue.
204
00:28:05,847 --> 00:28:07,846
- Parou de rolar.
- Ou�a, amigo.
205
00:28:07,926 --> 00:28:11,407
Tenho um compromisso muito
urgente a 90 quil�metros daqui.
206
00:28:11,487 --> 00:28:13,486
At� � pr�xima. Adeus.
207
00:28:24,888 --> 00:28:26,330
O sete ganha.
208
00:28:30,365 --> 00:28:32,046
- Como consegue aquilo?
- A� est�.
209
00:28:32,125 --> 00:28:33,886
Ganha com sete.
210
00:28:35,206 --> 00:28:38,008
Vai perder o dinheiro,
se n�o tiver cuidado.
211
00:28:39,207 --> 00:28:41,169
D�em-lhe os dados.
212
00:28:41,207 --> 00:28:43,049
P�ra.
213
00:28:43,808 --> 00:28:45,528
Outra vez sete.
214
00:28:46,608 --> 00:28:49,130
Agora, escuta-me, bonit�o.
215
00:28:49,209 --> 00:28:51,849
Se est�s a pensar em arruinar
a minha actua��o
216
00:28:51,928 --> 00:28:55,290
tenho algumas coisas para te dizer,
agora mesmo.
217
00:28:58,891 --> 00:29:00,570
Agora vai-te embora daqui,
flor da pradaria.
218
00:29:00,650 --> 00:29:01,690
Tira as m�os de cima de mim.
219
00:29:01,730 --> 00:29:03,130
Volta para as tuas cantorias.
220
00:29:03,170 --> 00:29:04,691
Aqui n�o � lugar para mulheres.
221
00:29:04,771 --> 00:29:06,931
- Sancho.
- Pago-te uma bebida.
222
00:29:07,972 --> 00:29:09,492
Chega aqui.
223
00:29:09,572 --> 00:29:13,412
H� um rolo de d�lares na mesa,
prontos a irem para o meu bolso.
224
00:29:13,491 --> 00:29:16,492
Fico doente. Ver notas gradas
provoca-me indigest�o.
225
00:29:18,013 --> 00:29:22,210
Sr. Horner, est�o dois homens do
Mendez na mesa dos dados.
226
00:29:29,371 --> 00:29:31,931
- Que fazemos?
- Eu tratarei disto.
227
00:29:32,013 --> 00:29:35,292
Aqui vai.
Vamos ter uma pequena surpresa.
228
00:29:36,613 --> 00:29:40,012
- Sete. Fiz um sete.
- �s bestial, Lofty.
229
00:29:40,092 --> 00:29:41,813
- � o que digo sempre.
- � um...
230
00:29:44,894 --> 00:29:48,133
O queres dizer?
Est�s a insinuar que n�o sou honesto?
231
00:29:48,214 --> 00:29:50,334
N�o. Sabe, eu...
232
00:29:52,976 --> 00:29:55,495
Est� um sete ou n�o na mesa?
233
00:29:58,575 --> 00:29:59,975
Sim.
234
00:30:00,054 --> 00:30:02,535
Sete.
235
00:30:03,897 --> 00:30:05,456
Assim est� melhor.
236
00:30:08,537 --> 00:30:11,338
Tu a�! Rua!
237
00:30:11,417 --> 00:30:13,655
- O que disseste?
- Eu disse: rua!
238
00:30:13,734 --> 00:30:16,816
E podes dizer ao Mendez que � proibida a
entrada dos homens dele neste saloon.
239
00:30:16,896 --> 00:30:20,175
- Percebeste? Proibido.
- Como queiras, Horner.
240
00:30:23,896 --> 00:30:26,296
O primeiro que se mexer, leva
um tiro na garganta.
241
00:30:26,378 --> 00:30:27,457
Sancho!
242
00:31:08,659 --> 00:31:10,540
Desapare�am daqui,
os dois!
243
00:31:10,620 --> 00:31:12,581
Desapare�am daqui!
244
00:31:20,182 --> 00:31:21,461
Cuidado!
245
00:31:24,663 --> 00:31:26,422
Retirem os cad�veres daqui.
246
00:31:32,703 --> 00:31:33,902
U�sque!
247
00:31:36,623 --> 00:31:39,663
Parab�ns.
Nem sequer sei o seu nome.
248
00:31:40,783 --> 00:31:44,064
Houston. Jim Houston.
249
00:31:44,105 --> 00:31:46,904
Est� em muito boa forma,
Sr. Houston.
250
00:31:49,905 --> 00:31:52,386
Um homem como voc� �
sempre necess�rio por aqui.
251
00:31:52,465 --> 00:31:55,226
Esses coiotes do Mendez
n�o nos tornam a vida nada f�cil.
252
00:31:55,305 --> 00:31:57,267
O que pretende este Mendez afinal?
253
00:31:57,346 --> 00:31:59,783
Do que anda o Milton atr�s,
quer voc� dizer.
254
00:32:00,464 --> 00:32:03,823
Bem, o Milton quer tudo.
255
00:32:04,103 --> 00:32:06,065
Ele possui dois ter�os de todas
as terras nas redondezas.
256
00:32:06,143 --> 00:32:08,103
E quer meter as m�os
na restante.
257
00:32:08,185 --> 00:32:11,705
Mas eu recusei!
E os outros rancheiros est�o comigo.
258
00:32:11,785 --> 00:32:14,266
E durante quanto tempo vai
continuar a dizer isto?
259
00:32:16,945 --> 00:32:20,824
O que acham, rapazes?
Por que ningu�m me ajudou?
260
00:32:20,907 --> 00:32:23,546
- Ou�a...
- Tira as m�os de cima de mim.
261
00:32:25,667 --> 00:32:28,507
Milton est� mais poderoso a
cada dia que passa.
262
00:32:28,588 --> 00:32:32,428
Quando n�o consegue o que quer
atrav�s da chantagem ou da corrup��o,
263
00:32:32,507 --> 00:32:34,429
recorre � viol�ncia.
264
00:32:35,307 --> 00:32:38,389
E ningu�m na cidade tem a coragem
para o enfrentar.
265
00:32:38,428 --> 00:32:40,988
O xerife foi morto h� tr�s meses.
266
00:32:41,069 --> 00:32:44,470
E n�o resta um �nico homem aqui com
coragem para ficar com o cargo.
267
00:32:45,351 --> 00:32:47,630
Mas quero-lhe fazer uma proposta.
268
00:32:48,191 --> 00:32:50,071
Por que n�o nos ajuda?
269
00:32:58,510 --> 00:33:00,389
Terei de pensar nisso.
270
00:33:03,749 --> 00:33:07,150
Neste momento,
preciso � de uma cama.
271
00:33:14,869 --> 00:33:16,230
A prop�sito,
272
00:33:23,392 --> 00:33:26,193
onde fica o rancho de Milton?
273
00:33:26,272 --> 00:33:27,952
N�o � dif�cil de encontrar.
274
00:33:28,032 --> 00:33:29,833
Dirija-se para a sa�da Norte de Austin,
275
00:33:29,912 --> 00:33:32,873
e quando atravessar o riacho,
� tudo propriedade dele.
276
00:33:35,153 --> 00:33:38,674
Por que est� t�o curioso?
Vai fazer-lhe uma visita?
277
00:33:39,794 --> 00:33:41,035
Pode ser.
278
00:34:56,078 --> 00:34:58,038
- Viva.
- Viva.
279
00:34:58,998 --> 00:35:02,360
Diz l�, foste tu quem atingiu esse peda�o
de ferro no ar, agora mesmo?
280
00:35:02,439 --> 00:35:05,439
Claro. E consigo faz�-lo
sempre que quiser.
281
00:35:07,560 --> 00:35:09,482
- Como te chamas?
- Tim.
282
00:35:11,720 --> 00:35:13,960
N�o achas que est�s a gabar-te
um bocadinho, Tim?
283
00:35:14,039 --> 00:35:16,160
� uma coisa muito dif�cil.
284
00:35:18,161 --> 00:35:19,762
Tens um d�lar?
285
00:35:22,162 --> 00:35:23,563
Sim, acho que sim.
286
00:35:24,242 --> 00:35:26,042
Ent�o fa�o um acordo contigo.
287
00:35:26,084 --> 00:35:27,963
Atiras a moeda ao ar
288
00:35:28,043 --> 00:35:31,680
e se eu a atingir antes atingir
o ch�o, o d�lar � meu.
289
00:35:33,119 --> 00:35:36,803
Est�s a negociar forte, amigo,
mas temos acordo.
290
00:35:40,042 --> 00:35:42,402
- Est� bem ent�o?
- Est� bem.
291
00:35:45,803 --> 00:35:46,964
Preparado?
292
00:35:53,484 --> 00:35:55,165
Quem te ensinou a fazer esse sinal?
293
00:35:55,244 --> 00:35:58,084
� para dar sorte.
O meu pai costumava faz�-lo.
294
00:35:58,165 --> 00:35:59,885
O teu pai?
295
00:35:59,964 --> 00:36:02,246
J� n�o queres apostar?
296
00:36:02,327 --> 00:36:05,327
Tens medo de perder o teu d�lar?
297
00:36:05,406 --> 00:36:07,446
N�o, n�o, ganhaste-o.
298
00:36:07,526 --> 00:36:09,485
Eu sabia que eras capaz.
299
00:36:09,525 --> 00:36:11,687
Onde est� o teu pai? Na cidade?
300
00:36:12,847 --> 00:36:15,447
Ele morreu, h� muito tempo.
301
00:36:16,527 --> 00:36:19,127
Mas ele um grande vaqueiro,
at� melhor que tu.
302
00:36:19,967 --> 00:36:21,127
Claro.
303
00:36:21,807 --> 00:36:22,967
E tu,
304
00:36:25,405 --> 00:36:27,445
est�s com a tua m�e, n�o �?
305
00:36:28,846 --> 00:36:30,526
A minha m�e tamb�m morreu.
306
00:36:34,127 --> 00:36:35,286
Tim...
307
00:36:51,689 --> 00:36:53,930
Ni�o, vai-te embora.
308
00:36:54,850 --> 00:36:56,611
Volta para a aldeia!
309
00:37:09,572 --> 00:37:12,371
- Que queres?
- Conhecer-te, forasteiro.
310
00:37:13,212 --> 00:37:17,052
Dizem que a noite passada protagonizaste
uma luta dos diabos no saloon de Horner.
311
00:37:18,649 --> 00:37:21,370
Infelizmente, perdi a actua��o.
312
00:37:22,571 --> 00:37:24,450
Perdi dois homens valiosos.
313
00:37:26,850 --> 00:37:29,770
Ent�o �s o Garc�a Mendez.
314
00:37:30,371 --> 00:37:31,891
Certo, se�or.
315
00:37:33,733 --> 00:37:36,412
E agora ir�s repetir a actua��o,
aqui em campo aberto.
316
00:37:36,452 --> 00:37:39,412
Apenas o fim ser� diferente.
Certo, se�or?
317
00:37:39,491 --> 00:37:42,332
Sem pistolas, claro.
Acabaria demasiado depressa.
318
00:40:06,983 --> 00:40:08,584
V�o atr�s dele
319
00:40:08,664 --> 00:40:10,064
V�o e d�em cabo dele.
320
00:40:10,145 --> 00:40:12,866
Lutem com ele como
vos ensinei.
321
00:40:12,944 --> 00:40:14,706
V�o atr�s dele.
322
00:40:49,907 --> 00:40:51,107
Dispara.
323
00:40:51,748 --> 00:40:53,387
Acaba com isto.
324
00:41:05,070 --> 00:41:07,709
N�o te vou matar, forasteiro.
�s um campe�o.
325
00:41:07,750 --> 00:41:09,908
E os campe�es n�o se matam,
criam-se.
326
00:41:09,988 --> 00:41:12,068
E tu vens comigo para
o Rancho Mayflower,
327
00:41:12,150 --> 00:41:14,311
e est�s contratado com
um bom ordenado.
328
00:41:14,711 --> 00:41:17,830
Bravo! Bravo!
329
00:41:18,552 --> 00:41:20,112
Espero ter sorte com esta m�o.
330
00:41:25,312 --> 00:41:26,832
Olha, o Mendez est� aqui.
331
00:41:26,951 --> 00:41:28,753
Juan. Pedro.
332
00:41:29,953 --> 00:41:31,313
Tomem conta dele.
333
00:41:36,232 --> 00:41:37,472
Prossigam.
334
00:41:38,593 --> 00:41:41,994
Re�ne uma d�zia de bons homens
e diz-lhes para estarem preparados,
335
00:41:42,074 --> 00:41:43,952
porque amanh� ou
depois de amanh�,
336
00:41:43,992 --> 00:41:45,992
v�o conduzir a manada
logo que amanhe�a.
337
00:41:46,073 --> 00:41:47,351
Est� bem, chefe.
338
00:41:49,832 --> 00:41:51,632
Ouviste o Mendez?
339
00:41:51,711 --> 00:41:53,111
Nada � dif�cil para ele.
340
00:41:53,193 --> 00:41:55,592
Claro. Doze homens para aqueles
cavalos todos.
341
00:41:55,634 --> 00:41:58,393
Como se Abilene fosse no
outro lado da colina. Ele � doido.
342
00:42:01,873 --> 00:42:03,193
Parem de se queixar.
343
00:42:03,272 --> 00:42:06,474
Andamos por aqui h� um
m�s sem fazer nada.
344
00:42:06,553 --> 00:42:07,674
Falam demasiado.
345
00:42:07,755 --> 00:42:09,994
Tu � que est�s a falar agora.
346
00:42:10,075 --> 00:42:12,155
Levem o tipo para dentro
e calem-se.
347
00:42:24,038 --> 00:42:26,158
- Bom dia, minha senhora.
- Bom dia.
348
00:42:28,279 --> 00:42:30,557
- Aparelhas o Robbie, por favor.
- Sim.
349
00:42:37,516 --> 00:42:39,876
N�o, este n�o, o outro.
350
00:42:41,598 --> 00:42:42,676
Mary!
351
00:42:43,636 --> 00:42:44,716
Mary!
352
00:42:47,877 --> 00:42:48,958
Mary!
353
00:42:56,878 --> 00:42:58,517
N�o me podes deixar agora!
354
00:42:59,679 --> 00:43:01,158
N�o me podes deixar!
355
00:43:31,441 --> 00:43:32,680
Ajuda-me.
356
00:43:34,841 --> 00:43:36,040
Ajuda-me.
357
00:44:03,804 --> 00:44:05,285
Fica comigo.
358
00:44:08,845 --> 00:44:10,126
N�o v�s.
359
00:44:25,364 --> 00:44:26,765
Quem �s tu?
360
00:44:27,366 --> 00:44:28,804
Sou a Mary Ann.
361
00:44:29,406 --> 00:44:31,405
Ouvi-te a chamar o
meu nome e...
362
00:44:33,526 --> 00:44:36,167
O meu irm�o � o dono
deste rancho.
363
00:44:40,008 --> 00:44:41,446
Compreendo, des..
364
00:44:42,046 --> 00:44:43,366
Desculpe.
365
00:44:47,808 --> 00:44:49,609
Est�s em muito mau estado.
366
00:44:51,088 --> 00:44:53,169
Mandar-te-ei algumas
ligaduras
367
00:44:53,729 --> 00:44:55,248
e uma camisa limpa.
368
00:44:59,969 --> 00:45:01,449
Estou enganada
369
00:45:02,129 --> 00:45:03,769
ou �s novo aqui?
370
00:45:06,450 --> 00:45:07,691
N�o, eu...
371
00:45:09,491 --> 00:45:11,131
Acabei de ser contratado
372
00:45:12,253 --> 00:45:13,652
pelo Mendez.
373
00:45:21,130 --> 00:45:22,368
Estranho.
374
00:45:23,089 --> 00:45:26,890
N�o pareces nada do g�nero que ele
normalmente contrata por aqui.
375
00:45:31,733 --> 00:45:33,330
De que g�nero sou ent�o?
376
00:45:37,051 --> 00:45:40,651
Bem, mandar-te-ei as ligaduras
e o resto das coisas.
377
00:45:45,814 --> 00:45:48,133
Que estava a fazer ali dentro?
378
00:45:48,214 --> 00:45:50,892
N�o tens nada com isto.
379
00:45:50,972 --> 00:45:52,493
Ele � um dos meus homens,
380
00:45:52,573 --> 00:45:55,253
e o seu irm�o concedeu-me total
autoridade sobre eles.
381
00:45:55,333 --> 00:45:57,695
Queres saber uma coisa, Mendez?
382
00:45:57,734 --> 00:46:00,815
Um dia destes ter�s
de encontrar um novo emprego.
383
00:46:00,895 --> 00:46:02,255
E sabes porqu�?
384
00:46:02,334 --> 00:46:04,936
Porque vou-te expulsar
do Mayflower.
385
00:46:08,412 --> 00:46:10,693
Vai-se apaixonar por mim.
386
00:46:46,498 --> 00:46:47,658
Jerry.
387
00:46:49,338 --> 00:46:50,499
Jerry.
388
00:46:53,859 --> 00:46:55,859
- Mas que raio?
- Deixa estar!
389
00:46:57,141 --> 00:46:59,622
Onde estiveste?
Esperei-te todo o dia.
390
00:46:59,701 --> 00:47:01,777
Espera um momento.
N�o foi f�cil.
391
00:47:01,857 --> 00:47:04,938
- Mas agora est�o todos a dormir.
- Ouve, Winnie.
392
00:47:05,018 --> 00:47:07,378
Tenho estado a pensar
como ajudar as pessoas da cidade
393
00:47:07,458 --> 00:47:09,539
e ajustar contas com Ken Seagull.
394
00:47:14,900 --> 00:47:16,620
Ele roubou-lhes tudo,
395
00:47:16,700 --> 00:47:18,579
tirou-lhes as terras,
396
00:47:18,659 --> 00:47:20,659
e at� matou-lhes o xerife.
397
00:47:21,498 --> 00:47:23,140
E que vais fazer em
rela��o a isto?
398
00:47:23,219 --> 00:47:24,820
Vou a Austin esta noite.
399
00:47:25,739 --> 00:47:27,021
Posso desaparecer
400
00:47:28,301 --> 00:47:30,743
e ningu�m notar a minha aus�ncia.
401
00:47:34,622 --> 00:47:36,102
Ajudas-me?
402
00:47:38,901 --> 00:47:40,422
Est� bem.
403
00:47:40,502 --> 00:47:42,304
Tem um pouco de paci�ncia
e espera.
404
00:48:03,903 --> 00:48:06,425
Manterei tudo sob controlo.
N�o te preocupes.
405
00:49:31,193 --> 00:49:32,393
Com um raio.
406
00:49:34,313 --> 00:49:35,594
Se n�o tens cuidado,
407
00:49:35,673 --> 00:49:38,874
um dia algu�m ainda te enfia
uma bala nas entranhas.
408
00:49:38,953 --> 00:49:42,831
N�o quis que ningu�m me visse, por isso
subi pelo caminho mais curto.
409
00:49:45,312 --> 00:49:47,470
Deram-te uma grande tareia,
n�o foi?
410
00:49:47,552 --> 00:49:50,911
Ouve, Horner, ontem fizeste-me
uma proposta.
411
00:49:51,873 --> 00:49:54,674
Continuas a pensar da
mesma maneira?
412
00:49:54,753 --> 00:49:56,034
Claro que sim.
413
00:49:56,114 --> 00:49:57,553
Continua.
414
00:49:57,593 --> 00:49:59,112
Amanh� ao amanhecer
415
00:49:59,152 --> 00:50:03,032
dois ter�os dos cavalos de Milton
v�o para Abilene
416
00:50:03,113 --> 00:50:06,715
e apenas uma d�zia de homens de
Mendez v�o conduzir a manada.
417
00:50:06,793 --> 00:50:10,555
� uma oportunidade de recuperares
parte do que te roubaram.
418
00:50:11,235 --> 00:50:14,875
Se concordares,
os teus homens e eu,
419
00:50:16,156 --> 00:50:18,475
daremos uma li��o
�queles abutres.
420
00:50:18,916 --> 00:50:20,075
Compreendo.
421
00:50:21,717 --> 00:50:23,796
O que sugeres significa mais
derramamento de sangue.
422
00:50:23,877 --> 00:50:25,397
E n�o ser� o �ltimo.
423
00:50:25,478 --> 00:50:27,277
Neste momento resisto sozinho.
424
00:50:27,356 --> 00:50:30,157
Ken quebrou-lhes a coragem,
est�o todos com medo.
425
00:50:31,158 --> 00:50:33,635
Mas n�o h� outra
maneira, Horner.
426
00:50:35,075 --> 00:50:36,996
N�o consegues perceber isso?
427
00:50:37,035 --> 00:50:40,995
Milton n�o se deter� perante nada,
at� te destruir por completo.
428
00:50:41,636 --> 00:50:45,037
Ele tem de ser destru�do antes que
seja demasiado tarde.
429
00:50:45,076 --> 00:50:46,918
� o �nico motivo?
430
00:50:51,878 --> 00:50:54,078
Tu odeia-lo mesmo, n�o �?
431
00:50:55,118 --> 00:50:56,559
� verdade.
432
00:50:56,637 --> 00:50:58,718
N�o te posso censurar por isto.
433
00:51:13,920 --> 00:51:15,920
Que fazes acordada a esta hora?
434
00:51:16,001 --> 00:51:17,242
Devias estar na cama.
435
00:51:17,321 --> 00:51:20,800
Ouvi barulho
e pensei que estivesse algu�m aqui.
436
00:51:20,882 --> 00:51:22,841
Acho que estava enganada.
437
00:51:24,202 --> 00:51:26,160
- Boa noite.
- Boa noite.
438
00:51:29,119 --> 00:51:31,840
Ent�o, Houston,
que queres que fa�amos?
439
00:51:33,478 --> 00:51:34,680
� simples.
440
00:51:35,681 --> 00:51:36,841
Lutem.
441
00:51:37,361 --> 00:51:38,560
Est� bem.
442
00:51:38,642 --> 00:51:40,521
F�-lo-emos � tua maneira.
443
00:51:40,600 --> 00:51:43,282
� a nossa �ltima oportunidade
de salvarmos o pesco�o.
444
00:51:43,802 --> 00:51:45,762
Terei de convencer os outros.
445
00:55:04,736 --> 00:55:06,738
Fomos tra�dos.
446
00:55:08,097 --> 00:55:11,978
Emboscados.
Homens e cavalos, mortos.
447
00:55:18,420 --> 00:55:19,899
V�o buscar os cavalos!
448
00:55:20,860 --> 00:55:22,700
- J�!
- Como est�o as tuas feridas hoje?
449
00:55:22,780 --> 00:55:24,980
- Muito melhores.
- Pedro!
450
00:55:25,621 --> 00:55:27,141
A prop�sito, eu...
451
00:55:28,983 --> 00:55:31,102
Quero agradecer-te por ontem.
452
00:55:31,821 --> 00:55:33,700
Foste muito am�vel comigo.
453
00:55:34,101 --> 00:55:35,821
Talvez demasiado am�vel.
454
00:55:35,901 --> 00:55:38,582
- Voc�s v�m comigo!
- O que se passa com ele?
455
00:55:39,021 --> 00:55:43,943
N�o sei. Parece que o Horner emboscou
alguns dos homens dele.
456
00:55:44,023 --> 00:55:45,584
Horner � um assassino.
457
00:55:45,663 --> 00:55:48,464
O meu irm�o tem que viver encerrado
em casa como um prisioneiro
458
00:55:48,504 --> 00:55:50,780
desde que Horner o
come�ou a perseguir.
459
00:55:52,500 --> 00:55:54,660
O que sabes em rela��o a isto?
460
00:55:54,742 --> 00:55:56,501
Tamb�m sei usar a cabe�a.
461
00:55:56,582 --> 00:55:58,900
Al�m disso, Ken conta-me tudo.
462
00:56:01,821 --> 00:56:04,543
H� quanto tempo vives com
o teu irm�o?
463
00:56:04,622 --> 00:56:05,864
Tr�s anos.
464
00:56:07,224 --> 00:56:09,863
Antes disso vivia em Spring lnn,
com a minha tia.
465
00:56:14,463 --> 00:56:15,823
Por que perguntas?
466
00:56:19,144 --> 00:56:20,385
Por nada.
467
00:56:21,586 --> 00:56:23,147
Por nenhuma raz�o, Mary...
468
00:56:23,826 --> 00:56:24,985
Ann.
469
00:56:35,548 --> 00:56:38,026
Desta vez Horner vai
pagar por isto.
470
00:56:38,107 --> 00:56:39,227
N�o tolero uma coisa destas.
471
00:56:39,308 --> 00:56:42,027
Ele n�o pode fazer isto.
Ele n�o me pode fazer isto.
472
00:56:44,826 --> 00:56:46,747
Pablo. Pablo!
473
00:56:48,465 --> 00:56:50,386
Pablo, livra-te deste sangue.
474
00:56:52,106 --> 00:56:54,586
Temos de actuar,
imediatamente.
475
00:56:55,307 --> 00:56:57,466
Se o Horner e as ovelhas que ele lidera
ficam com ideias ambiciosas na cabe�a,
476
00:56:57,507 --> 00:57:00,869
Todos n�s e tudo aquilo pelo que
lutamos ficar� perdido para sempre.
477
00:57:00,948 --> 00:57:02,427
Para sempre, percebeste?
478
00:57:03,987 --> 00:57:07,547
Se�or, nesta vida h� aqueles
que falam muito,
479
00:57:07,628 --> 00:57:10,388
e aqueles que mant�m o �dio
e o desejo de vingan�a
480
00:57:10,469 --> 00:57:12,190
guardados no cora��o.
481
00:57:12,270 --> 00:57:16,112
Prometo-lhe que Horner
vai arrepender-se do dia em que nasceu.
482
00:57:16,191 --> 00:57:18,789
Prometo-lhe que ele vai
perder cinco dos seus homens
483
00:57:18,830 --> 00:57:20,750
por cada um dos meus
homens mortos
484
00:57:20,829 --> 00:57:24,270
e prometo-lhe que vou
descobrir quem nos traiu.
485
00:57:24,311 --> 00:57:26,671
e mat�-lo-ei com as minhas
pr�prias m�os.
486
00:58:07,474 --> 00:58:10,634
Vamos dividir-nos em
pequenos grupos
487
00:58:10,715 --> 00:58:12,953
e entramos na cidade
sem despertar suspeitas.
488
00:58:13,034 --> 00:58:15,995
O sinal ser� quando
eu entrar no saloon.
489
00:58:16,635 --> 00:58:18,834
Ent�o estar�o por vossa conta,
e lembrem-se,
490
00:58:18,955 --> 00:58:20,876
eles mataram os vossos
amigos e irm�os.
491
00:58:20,955 --> 00:58:23,395
E n�o lhes deram uma oportunidade.
492
00:58:23,635 --> 00:58:26,316
Ramirez, segues ao logo do rio
493
00:58:26,395 --> 00:58:28,876
e depois entras na cidade
pelo sul.
494
00:58:29,913 --> 00:58:33,353
Pedro, levas os teus
homens por Este.
495
00:58:34,794 --> 00:58:38,234
Sancho, entras na cidade
descendo pela colina.
496
00:58:41,155 --> 00:58:43,955
E tu, amigo, vens comigo.
497
00:58:44,036 --> 00:58:45,436
N�o te agrada?
498
00:59:05,159 --> 00:59:06,557
O que se passa?
499
00:59:11,599 --> 00:59:13,441
N�o sei. Ele tem um problema
qualquer no casco.
500
00:59:13,521 --> 00:59:15,601
� uma m� altura para descobrir
uma coisa destas.
501
00:59:15,681 --> 00:59:17,559
� melhor ver o que se passa.
502
00:59:17,600 --> 00:59:19,081
Est� bem, mas despacha-te.
503
00:59:20,162 --> 00:59:21,762
Ser� apenas um minuto.
504
00:59:36,800 --> 00:59:38,400
- Tem um problema no casco.
- Certo.
505
00:59:39,002 --> 00:59:40,361
Vou ver o que se passa.
506
00:59:50,162 --> 00:59:51,362
Tim. Tim.
507
00:59:52,162 --> 00:59:54,644
Viva. Queres apostar mais um d�lar?
508
00:59:54,723 --> 00:59:56,402
Dar-te-ei dois
509
00:59:56,482 --> 00:59:58,922
se levares uma mensagem
a Brand Horner agora mesmo
510
00:59:59,001 --> 01:00:01,244
e n�o deixes que
ningu�m te veja.
511
01:00:01,323 --> 01:00:02,684
Percebeste?
512
01:00:03,843 --> 01:00:05,124
� importante.
513
01:00:08,564 --> 01:00:10,844
Muito importante. Est� bem?
514
01:00:10,885 --> 01:00:13,764
Irei, mas n�o pelos dois d�lares.
515
01:00:13,845 --> 01:00:16,203
- Por que n�o?
- Porque tu �s boa pessoa.
516
01:00:16,281 --> 01:00:17,562
Tim.
517
01:00:40,086 --> 01:00:41,327
Ele est� bem.
518
01:00:41,966 --> 01:00:44,447
N�o percebo o que lhe
est� a preocupar.
519
01:00:49,086 --> 01:00:50,208
- Houston.
- Sim.
520
01:00:50,288 --> 01:00:53,406
- Quanto tempo vais fazer-me esperar?
- Um minuto.
521
01:01:01,770 --> 01:01:03,089
Adeus.
522
01:01:03,409 --> 01:01:05,050
Isto n�o � lugar para crian�as.
523
01:01:05,570 --> 01:01:08,926
- Que queres?
- Tenho um bilhete para o Sr. Horner.
524
01:01:09,006 --> 01:01:11,807
Sai daqui.
O Sr. Horner est� ocupado.
525
01:01:11,848 --> 01:01:14,607
Mas tenho de o ver.
� muito importante.
526
01:01:14,688 --> 01:01:17,368
Eu disse que ele est� ocupado.
Agora desaparece daqui.
527
01:01:18,488 --> 01:01:21,528
Disseste que tinhas uma mensagem
para o Sr. Horner, n�o foi?
528
01:01:22,969 --> 01:01:24,330
Onde est� a mensagem?
529
01:01:32,891 --> 01:01:35,250
O que �?
Uma carta de amor?
530
01:01:35,330 --> 01:01:37,971
Pode ser. Porqu�?
Est�s com ci�mes?
531
01:01:38,012 --> 01:01:41,652
Que raio posso fazer?
Somos muitos.
532
01:01:42,371 --> 01:01:44,771
Eu levo-te ao Sr. Horner.
Vem comigo.
533
01:01:56,293 --> 01:01:57,934
Vamos, Houston.
534
01:02:44,138 --> 01:02:47,458
Houston. Est�o por todo o lado.
Estou acabado.
535
01:02:47,537 --> 01:02:49,859
V�o-me matar, tudo por causa
da tua ideia maluca.
536
01:02:49,938 --> 01:02:51,778
O meu bilhete. N�o recebeste
o meu bilhete?
537
01:02:51,857 --> 01:02:54,139
Que bilhete?
N�o sei de que est�s a falar.
538
01:02:54,218 --> 01:02:56,695
Por aqui, depressa.
Eu cubro-te.
539
01:02:56,735 --> 01:02:58,496
Mant�m a cabe�a baixa.
540
01:03:18,458 --> 01:03:20,818
Saiam com as m�os ao alto.
541
01:03:36,581 --> 01:03:38,102
Onde est� o Horner?
542
01:03:39,343 --> 01:03:40,863
Ele n�o est� aqui.
543
01:03:43,381 --> 01:03:45,062
Lamento.
544
01:03:50,020 --> 01:03:52,701
O Tim ainda n�o voltou
desde ontem.
545
01:03:52,781 --> 01:03:54,821
Mas isso n�o me preocupa nada.
546
01:03:54,901 --> 01:03:57,940
Se ele quiser voltar,
sabe o caminho.
547
01:03:58,061 --> 01:04:00,381
Eu alimento-o, visto-o.
548
01:04:00,463 --> 01:04:04,822
Mas voc� sabe como s�o estes rapazes.
Crian�as ingratas.
549
01:04:04,903 --> 01:04:07,662
N�o vale pena fazer
sacrif�cios por eles.
550
01:04:09,423 --> 01:04:11,382
Simplesmente n�o vale a pena.
551
01:04:12,144 --> 01:04:14,903
##5� ANIVERS�RIO DO
MAYFLOWER
552
01:04:34,985 --> 01:04:38,308
Bem, acho que n�o � a altura
certa para isto, Sra. Jones.
553
01:04:38,387 --> 01:04:40,026
Acho que tem raz�o.
554
01:04:43,946 --> 01:04:46,105
Est�o a divertir-se bastante,
n�o acham?
555
01:04:46,185 --> 01:04:47,306
Est�o.
556
01:05:06,388 --> 01:05:08,269
Sabe onde est� o Houston?
557
01:05:09,589 --> 01:05:12,390
- N�o o vi todo o dia.
- Digo-lhe o seguinte.
558
01:05:12,949 --> 01:05:15,188
Por si, vou procur�-lo.
559
01:05:36,709 --> 01:05:38,189
Bebe! Bebe!
560
01:05:40,909 --> 01:05:42,710
Tu! Afasta as m�os
de cima dela.
561
01:05:42,790 --> 01:05:46,469
Por que me empurraste?
Por que me empurraste?
562
01:05:51,950 --> 01:05:54,030
Pedro! Pedro!
563
01:05:54,632 --> 01:05:57,231
Onde est� o Houston? Por que n�o
est� aqui a beber connosco?
564
01:05:57,312 --> 01:06:00,192
N�o o vejo desde esta manh�,
pensando bem.
565
01:06:00,271 --> 01:06:04,152
P�ra de andar de um lado para o outro.
Vai encontr�-lo. Vai l�.
566
01:06:20,835 --> 01:06:23,556
Amigo. Ei, amigo.
567
01:06:26,797 --> 01:06:30,753
- Por onde tens andado?
- Tenho andado a vaguear por a�.
568
01:06:31,193 --> 01:06:35,673
- N�o gosto muito de festas.
- Pois, mas esta festa � fant�stica.
569
01:06:37,635 --> 01:06:38,874
Ouve.
570
01:06:39,556 --> 01:06:43,157
Estamos a celebrar o fim de Horner.
N�o te agrada a ideia?
571
01:06:43,716 --> 01:06:47,355
� melhor ir limpar-me
um pouco.
572
01:06:47,355 --> 01:06:49,156
Tenho metade do p� da estrada
em cima de mim.
573
01:06:49,394 --> 01:06:51,397
N�o, tu vens comigo.
574
01:06:52,115 --> 01:06:54,236
Uma bebida para o meu
amigo e depressa.
575
01:06:54,316 --> 01:06:58,038
Porque o meu amigo � um grande
bebedor. Bebe por todos n�s!
576
01:07:05,317 --> 01:07:07,119
Bebe � nossa vit�ria.
577
01:07:08,398 --> 01:07:11,520
Obrigado. Mas n�o me
apetece beber.
578
01:07:12,360 --> 01:07:14,679
Vais beber porque estou
a mandar.
579
01:07:17,401 --> 01:07:19,360
Espera a� um momento.
580
01:07:19,439 --> 01:07:20,837
Que significa isso?
581
01:07:20,917 --> 01:07:23,397
Que n�o bebes � nossa vit�ria?
582
01:07:23,478 --> 01:07:25,998
Significa que n�o quero beber.
583
01:07:27,518 --> 01:07:29,359
- � tudo.
- Talvez seja.
584
01:07:30,397 --> 01:07:31,679
Talvez seja.
585
01:07:32,560 --> 01:07:34,840
Mas alguns dos homens dizem
que n�o disparaste
586
01:07:34,840 --> 01:07:36,600
um �nico tiro contra os homens
de Horner.
587
01:07:37,200 --> 01:07:39,599
E alguns at� dizem
mais do que isso.
588
01:07:39,680 --> 01:07:42,520
Dizem que trabalhavas
para o Horner.
589
01:07:42,599 --> 01:07:44,441
Quem diz isso?
590
01:07:44,519 --> 01:07:46,802
Eu digo. E posso prov�-lo.
591
01:07:48,001 --> 01:07:49,163
Pedro!
592
01:07:53,482 --> 01:07:55,043
Quem o trouxe aqui?
593
01:07:57,362 --> 01:07:58,522
Fui eu.
594
01:08:05,564 --> 01:08:07,764
N�o esperavas essa, pois n�o?
595
01:08:16,202 --> 01:08:17,922
Quem foi que te entregou
a mensagem?
596
01:08:19,362 --> 01:08:20,443
Responde-me!
597
01:08:20,522 --> 01:08:23,523
N�o lhe toques, Mendez.
Eu entreguei-lhe a mensagem.
598
01:08:23,603 --> 01:08:24,643
Eu.
599
01:08:32,163 --> 01:08:33,923
Seu desprez�vel, maldito...
600
01:08:35,963 --> 01:08:37,604
Por que fizeste isto?
601
01:08:41,406 --> 01:08:42,486
Porqu�?
602
01:08:48,966 --> 01:08:50,726
Olha para mim, Seagull.
603
01:08:52,206 --> 01:08:54,886
Olha muito bem.
604
01:08:55,688 --> 01:08:57,849
N�o me reconheces?
605
01:08:57,888 --> 01:09:00,128
O homem cuja mulher mataste.
606
01:09:00,209 --> 01:09:03,529
E que passou cinco longos
anos na pris�o
607
01:09:03,608 --> 01:09:06,525
para poderes chafurdar no teu
dinheiro sujo.
608
01:09:06,606 --> 01:09:08,606
Foi por isto que o fiz!
609
01:09:08,687 --> 01:09:13,847
Assim um dia posso ver-te
a rastejar de joelhos
610
01:09:13,926 --> 01:09:15,848
implorando por miseric�rdia.
611
01:09:17,008 --> 01:09:18,167
E depois...
612
01:09:20,687 --> 01:09:24,408
Depois poderei esmagar-te
como um verme!
613
01:09:24,488 --> 01:09:25,690
Mendez.
614
01:09:27,249 --> 01:09:30,449
Manda-lhes afastar. Manda recuar os
teus homens, Seagull, ou matar-te-ei.
615
01:09:30,488 --> 01:09:32,051
Tim, vai buscar o cavalo.
616
01:09:51,293 --> 01:09:53,452
Mata-o, Mendez. Mata-o.
Mata-o.
617
01:09:55,053 --> 01:09:57,452
Parem de disparar.
V�o buscar os cavalos.
618
01:11:06,058 --> 01:11:07,218
Eu consigo.
619
01:11:12,617 --> 01:11:14,416
- Ficas aqui.
- Est� bem.
620
01:11:30,260 --> 01:11:31,340
Tim!
621
01:11:33,982 --> 01:11:35,222
Desce.
622
01:11:39,581 --> 01:11:40,862
Ol�, amigo.
623
01:11:42,622 --> 01:11:44,461
Se est�s � procura de Horner,
624
01:11:44,502 --> 01:11:46,578
Vais levar muito tempo a procur�-lo,
625
01:11:46,578 --> 01:11:49,260
porque ele foi-se embora,
com armas e bagagens.
626
01:11:49,621 --> 01:11:52,780
Juntamente com os restantes
cidad�os tementes a Deus.
627
01:11:52,859 --> 01:11:54,020
Estamos sozinhos.
628
01:11:55,301 --> 01:11:58,142
Sozinhos num cemit�rio
chamado Austin.
629
01:12:00,821 --> 01:12:03,982
Est�s � espera de qu�?
Por que n�o vais com deles?
630
01:12:04,061 --> 01:12:07,222
Bem, os nossos caminhos cruzaram-se
um com o outro
631
01:12:07,301 --> 01:12:09,421
h� j� algum tempo.
632
01:12:09,503 --> 01:12:10,782
N�o, Getz.
633
01:12:12,063 --> 01:12:14,264
Isto significa tudo para mim.
634
01:12:14,343 --> 01:12:17,545
� para isto que vivo,
que respiro.
635
01:12:17,625 --> 01:12:22,264
Tudo o que fiz, fi-lo s� para chegar
at� aqui a este confronto.
636
01:12:22,344 --> 01:12:24,384
Mas para ti � diferente.
637
01:12:24,465 --> 01:12:26,665
Ainda tens tempo...
638
01:12:26,745 --> 01:12:30,546
Por isso tira o Seagull da cabe�a
e vai-te embora daqui.
639
01:12:30,586 --> 01:12:32,905
Falas demasiado, rapaz.
640
01:12:32,985 --> 01:12:37,226
Daqui a alguns minutos, Mendez estar� aqui
com todos os homens que conseguir reunir.
641
01:12:37,306 --> 01:12:40,743
Como pensas que vamos det�-los?
Com a tua tagarelice?
642
01:12:45,025 --> 01:12:46,224
Winnie Getz.
643
01:12:57,306 --> 01:12:58,784
Ouve, Timmy,
644
01:12:58,865 --> 01:13:01,945
Tens de me provar que �s um
homem a s�rio,
645
01:13:02,027 --> 01:13:05,386
e um homem a s�rio tem de obedecer
a ordens quando � necess�rio.
646
01:13:05,468 --> 01:13:10,589
Vais ficar aqui silencioso como um
rato e quieto como um cacto,
647
01:13:10,628 --> 01:13:12,268
aconte�a o que acontecer.
648
01:13:13,668 --> 01:13:14,907
Promete.
649
01:13:15,789 --> 01:13:18,228
- Est� bem, prometo.
- Est� bem.
650
01:13:20,470 --> 01:13:23,991
Toma, encontrei um arsenal
completo na cave.
651
01:13:24,070 --> 01:13:26,190
Incluindo algumas cargas
de dinamite.
652
01:13:26,269 --> 01:13:29,151
J� arrumei uma reserva
no telhado.
653
01:13:29,231 --> 01:13:33,947
Assim receberei o Se�or Mendez
de l� de cima.
654
01:13:34,028 --> 01:13:36,668
- Tu ficas encarregue da rua.
- Certo.
655
01:13:36,750 --> 01:13:38,229
Brewster.
656
01:16:21,762 --> 01:16:25,922
Juan, Pedro.
Apanhem-no! Matem-no! Desmontem!
657
01:16:36,123 --> 01:16:38,405
Cobardes, querem morrer
como c�es?
658
01:17:01,488 --> 01:17:03,525
Despachem-se. Dois de
voc�s atr�s dele.
659
01:17:53,533 --> 01:17:54,933
V�o atr�s dele.
660
01:18:05,891 --> 01:18:07,932
Ali est� ele. No telhado.
661
01:18:08,011 --> 01:18:09,892
V�o atr�s dele.
Apanhem-no, raios!
662
01:18:17,852 --> 01:18:19,292
Ali est� ele.
663
01:18:19,333 --> 01:18:20,933
V�o atr�s dele.
664
01:18:21,013 --> 01:18:24,094
Est�pidos!
N�o o deixem escapar!
665
01:19:02,657 --> 01:19:04,777
V� l�, acabou-se-lhe a dinamite.
666
01:19:16,058 --> 01:19:18,299
S�o velas de cera.
Vejam!
667
01:19:18,377 --> 01:19:19,898
Vejam. V� l�!
668
01:19:35,182 --> 01:19:36,619
Para onde foi?
669
01:19:36,700 --> 01:19:38,580
Estou aqui, cobardolas.
670
01:21:21,550 --> 01:21:23,468
Excepto o Mendez
e os dois que fugiram,
671
01:21:23,548 --> 01:21:26,029
penso que apanhamos todos, Brewster.
672
01:21:26,070 --> 01:21:28,987
- Apanho-os no Mayflower.
- Vou contigo.
673
01:21:29,066 --> 01:21:30,747
� um assunto pessoal, Winnie.
674
01:21:30,828 --> 01:21:32,588
Toma conta do Tim.
675
01:21:56,832 --> 01:22:00,272
V�o buscar cavalos frescos,
e despachem-se.
676
01:22:00,352 --> 01:22:02,351
O que se est� a passar, Mendez?
677
01:22:02,832 --> 01:22:05,032
O meu irm�o recusa-se a
falar comigo.
678
01:22:05,071 --> 01:22:06,632
Agora n�o h� tempo para
isso, beleza.
679
01:22:06,670 --> 01:22:08,834
Falaremos disto no M�xico.
680
01:22:08,913 --> 01:22:10,753
Porque vens comigo.
681
01:22:10,832 --> 01:22:13,075
N�o! Larga-me!
682
01:22:14,633 --> 01:22:16,514
N�o te vais embora com ela.
683
01:22:16,552 --> 01:22:17,873
N�o vais.
684
01:22:23,271 --> 01:22:24,473
Mendez!
685
01:22:49,354 --> 01:22:50,796
Desiste, Mendez.
686
01:23:14,396 --> 01:23:16,956
Eu...
687
01:23:17,516 --> 01:23:22,156
Eu n�o sabia.
688
01:23:38,039 --> 01:23:39,198
Pablo.
689
01:23:52,320 --> 01:23:53,482
Se�or?
690
01:24:30,003 --> 01:24:31,123
Seagull!
691
01:24:41,284 --> 01:24:42,605
Levanta-te, Seagull.
692
01:24:55,806 --> 01:24:57,927
Larga a arma, Brewster.
693
01:24:58,006 --> 01:25:01,284
Foi a segunda vez que
sacaste a carta errada.
694
01:25:01,364 --> 01:25:03,484
Pensaste que me tinhas destru�do.
695
01:25:03,564 --> 01:25:05,485
Tenho de te desiludir.
696
01:25:05,566 --> 01:25:06,725
Outra vez.
697
01:25:07,804 --> 01:25:12,165
Posso-te olhar na cara, Seagull?
698
01:25:13,207 --> 01:25:14,607
Claro que podes.
699
01:25:15,405 --> 01:25:19,246
Quero-te ver cuspir as entranhas,
Brewster.
700
01:27:17,178 --> 01:27:19,498
Entregar� o rancho
e tudo o que cont�m
701
01:27:19,578 --> 01:27:21,578
�s autoridades governamentais,
Coronel,
702
01:27:21,659 --> 01:27:26,018
para compensar o estado pelo
roubo a que foi sujeito h� cinco anos atr�s.
703
01:27:26,099 --> 01:27:27,378
Muito bem, Coronel.
704
01:27:27,419 --> 01:27:30,179
No que diz respeito aos
autores do roubo,
705
01:27:30,259 --> 01:27:32,578
Ken Seagull morreu num tiroteio.
706
01:27:33,460 --> 01:27:36,540
E Jerry Brewster...
707
01:27:38,420 --> 01:27:41,776
Jerry Brewster morreu h� cerca
de um m�s atr�s.
708
01:27:41,857 --> 01:27:44,417
Eu pr�prio assinarei as duas
certid�es de �bito.
709
01:27:45,779 --> 01:27:50,019
Quanto a Houston, pela sua ajuda
volunt�ria � causa da justi�a,
710
01:27:50,099 --> 01:27:54,499
e no usufruto dos poderes especiais
em mim investidos pelo estado,
711
01:27:54,580 --> 01:27:59,579
confiro-lhe a estrela de xerife
da cidade de Austin
712
01:28:00,740 --> 01:28:03,901
com a esperan�a que
a Paz e a Justi�a
713
01:28:03,901 --> 01:28:06,662
jamais abandonem esta
cidade novamente.
714
01:28:14,822 --> 01:28:17,703
E isso, cavalheiros,
finaliza a minha miss�o.
715
01:28:52,743 --> 01:28:55,065
Tradu��o e Legendagem:
Cjamango
716
01:28:55,495 --> 01:28:58,060
Sincroniza��o HD:
Ramiro
717
01:28:59,025 --> 01:29:04,348
F I M
52600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.