All language subtitles for The.Hills.Run.Red.1966.720p.BluRay.x264.AAC-YTS.MX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,830 --> 00:00:39,311 Ken! Sr. Ken Seagull. 2 00:00:40,192 --> 00:00:42,031 Que queres, Jerry? 3 00:00:42,111 --> 00:00:45,711 Por que n�o deixas de contar esse dinheiro? N�o � todo teu, sabias? 4 00:00:47,192 --> 00:00:50,992 600.000 d�lares e tudo de uma assentada. 5 00:00:51,672 --> 00:00:55,834 Sabes, Jerry, dava para comprar muita terra e cavalos. 6 00:00:55,913 --> 00:00:59,353 Quando penso que esse dinheiro � para comprar canh�es, d�-me arrepios. 7 00:00:59,433 --> 00:01:02,315 Ficas com arrepios � se eles te apanham. 8 00:01:02,394 --> 00:01:05,472 � dinheiro do governo e n�o o esque�as. 9 00:01:09,952 --> 00:01:12,032 Olha para ali, Ken. 10 00:01:13,391 --> 00:01:16,593 Continua, continua. Os ianques s�o mais chatos que os piolhos. 11 00:01:36,995 --> 00:01:40,355 N�o faz sentido deix�-los apanhar-nos aos dois juntos. 12 00:01:40,395 --> 00:01:42,196 Decidimos �s cartas. 13 00:01:42,275 --> 00:01:44,516 O que tirar a carta mais alta, pega no dinheiro e foge, 14 00:01:44,516 --> 00:01:46,878 o que tiver a carta mais baixa, fica com os ianques � peugada. 15 00:01:48,158 --> 00:01:49,519 Tens as cartas? 16 00:01:50,756 --> 00:01:52,519 Claro que tenho. Aqui tens. 17 00:01:52,597 --> 00:01:55,599 O que tiver a carta mais baixa fica na carro�a. 18 00:01:55,680 --> 00:01:56,834 Est�s preparado? 19 00:02:10,237 --> 00:02:11,717 Lamento, Jerry. 20 00:02:13,758 --> 00:02:16,757 Bem, despacha-te. Estar�o aqui a qualquer momento. 21 00:02:18,398 --> 00:02:22,598 Ken, se eu n�o me conseguir safar, cuida da Mary e do rapaz. 22 00:02:24,240 --> 00:02:26,241 D�-lhes um beijo por mim. 23 00:02:27,441 --> 00:02:29,001 N�o te preocupes. 24 00:02:29,440 --> 00:02:33,199 Diz � tua tatuagem que o tio Ken cuidar� de tudo. 25 00:02:33,279 --> 00:02:34,641 Boa sorte, Jerry. 26 00:04:08,327 --> 00:04:10,288 Larga a pistola, rebelde. 27 00:04:13,049 --> 00:04:16,488 - Como te chamas? - Houston. Jim Houston. 28 00:04:17,449 --> 00:04:18,927 Onde est� o teu amigo? 29 00:04:19,608 --> 00:04:22,089 N�o tenho nenhum amigo. Estou sozinho. 30 00:04:22,169 --> 00:04:23,291 Mentira. 31 00:04:26,691 --> 00:04:28,332 Onde est� o dinheiro? 32 00:04:32,172 --> 00:04:34,171 � tudo o que tenho. 33 00:04:34,213 --> 00:04:36,168 N�o consigo encontrar nada, Sargento. 34 00:04:40,130 --> 00:04:42,209 Onde escondeste o dinheiro? 35 00:04:42,890 --> 00:04:44,130 Diz-me. 36 00:04:49,970 --> 00:04:53,811 Ou�a, senhor, a guerra acabou. 37 00:04:59,091 --> 00:05:00,852 Far-te-emos falar. 38 00:05:05,733 --> 00:05:07,374 Onde est� o dinheiro? 39 00:05:20,095 --> 00:05:22,095 A guerra acabou, senhor? 40 00:05:40,215 --> 00:05:42,374 Ent�o, n�o dizes nada. 41 00:05:42,416 --> 00:05:46,415 Se queres assim, �ptimo. Falar�s na pris�o, rebelde. 42 00:05:57,337 --> 00:06:02,377 "A VINGAN�A DO CONDENADO" 43 00:07:22,182 --> 00:07:27,623 CINCO ANOS DEPOIS 44 00:07:29,023 --> 00:07:31,864 Qual � o problema, rapaz? O sol incomoda-te? 45 00:07:38,223 --> 00:07:40,824 Habituas-te, mais cedo ou mais tarde. 46 00:07:40,905 --> 00:07:44,705 A n�o ser que queiras passar mais algum tempo connosco. 47 00:07:45,626 --> 00:07:46,948 Anda c�. 48 00:07:54,027 --> 00:07:56,547 Aqui est� o que tinhas na tua posse h� cinco anos atr�s. 49 00:07:58,106 --> 00:08:01,827 � melhor confirmares. N�o queremos nenhum cliente insatisfeito. 50 00:08:02,869 --> 00:08:04,389 Uma fotografia. 51 00:08:10,306 --> 00:08:11,746 Um cintur�o, 52 00:08:16,027 --> 00:08:17,788 e um baralho de cartas. 53 00:08:19,749 --> 00:08:21,268 E � tudo. 54 00:08:21,787 --> 00:08:23,549 N�o h� pistolas, Houston. 55 00:08:23,869 --> 00:08:26,189 O governo confiscou-as. 56 00:08:26,669 --> 00:08:31,628 E em rela��o aos teus 50 d�lares, serviram para comprar um cavalo e uma sela. 57 00:08:31,708 --> 00:08:34,109 Consegui-te uma boa pechincha, acho eu. 58 00:08:34,188 --> 00:08:37,950 Porque, um cavalo como esse custaria pelo menos 80 d�lares em qualquer parte do Texas. 59 00:08:38,030 --> 00:08:40,432 Disseste 50 d�lares por esta pileca? 60 00:08:40,511 --> 00:08:41,751 Nada mal. 61 00:08:50,872 --> 00:08:52,954 V� s� quem est� de sa�da! 62 00:08:53,514 --> 00:08:55,633 Vamos ter saudades tuas, companheiro. 63 00:09:04,871 --> 00:09:06,871 E n�o te metas em sarilhos. 64 00:09:33,754 --> 00:09:35,914 TEL�GRAFO 65 00:09:42,276 --> 00:09:44,237 Telegrama para o Sr. Milton. 66 00:09:44,317 --> 00:09:46,198 - � urgente. - Entrega-mo. 67 00:09:47,557 --> 00:09:50,438 Apenas Garc�a Mendez pode falar ao Se�or Milton, percebido? 68 00:09:50,516 --> 00:09:51,758 - Sim, senhor. - Vai-te embora! 69 00:09:56,756 --> 00:10:00,195 - O que �, Mendez? - Para si, se�or, de Forte Wilson. 70 00:10:09,238 --> 00:10:11,119 � alguma coisa importante? 71 00:10:11,597 --> 00:10:13,437 Tenho de te deixar, Mary Ann. Vou ter contigo mais tarde. 72 00:10:13,477 --> 00:10:14,557 Mas, Ken... 73 00:10:14,636 --> 00:10:16,398 Manda um dos homens acompanhar a minha irm� at� ao rancho em seguran�a. 74 00:10:16,478 --> 00:10:18,037 Com certeza, se�or. 75 00:10:23,599 --> 00:10:25,799 Se a se�orita permitir 76 00:10:27,320 --> 00:10:31,198 eu mesmo a acompanho, se a se�orita o permitir. 77 00:10:31,279 --> 00:10:34,359 N�o, n�o Mendez. Preciso de ti. Manda outro. 78 00:10:39,041 --> 00:10:42,202 Lamento, se�orita. Teria sido um prazer. 79 00:10:43,401 --> 00:10:45,402 Apenas para ti, receio. 80 00:10:51,559 --> 00:10:52,759 Mendez. 81 00:10:59,521 --> 00:11:02,522 Brewster est� em liberdade. Temos de nos mexer e actuar rapidamente. 82 00:11:06,361 --> 00:11:08,962 Escolhe dois dos teus melhores homens e manda-lhes ir atr�s dele. 83 00:11:09,043 --> 00:11:10,122 Manda o Randall. 84 00:11:10,202 --> 00:11:14,363 Ele � o �nico que o reconhecer� mal lhe ponha a vista em cima. 85 00:11:16,243 --> 00:11:17,965 Quais s�o as suas ordens? 86 00:11:18,484 --> 00:11:22,603 Para mim, Brewster j� n�o existe. 87 00:12:46,410 --> 00:12:47,531 Mary. 88 00:13:15,935 --> 00:13:17,015 Mary. 89 00:14:54,179 --> 00:14:56,741 #A guerra acabou. Terminou h� um ano atr�s 90 00:14:57,662 --> 00:14:59,902 #mas ainda esperamos por ti 91 00:15:00,623 --> 00:15:03,823 #n�o consigo acreditar que morreste 92 00:15:06,062 --> 00:15:07,703 #como Seagull afirma 93 00:15:12,100 --> 00:15:14,261 #Amo-te muito, Jerry. 94 00:15:17,141 --> 00:15:18,942 #e bem fundo no meu cora��o, 95 00:15:20,381 --> 00:15:23,623 #sinto que algures neste mundo, est�s a tentar 96 00:15:25,063 --> 00:15:26,663 #regressar para casa." 97 00:15:27,784 --> 00:15:29,104 #O nosso dinheiro est� todo gasto 98 00:15:29,183 --> 00:15:33,583 #E mal temos comida em casa que nos impe�a de morrer � fome 99 00:15:33,624 --> 00:15:37,784 #Se n�o conseguir pagar a a hipoteca at� ao final do m�s, 100 00:15:37,865 --> 00:15:40,346 #expulsar-me-�o a mim e ao beb�. 101 00:15:41,265 --> 00:15:45,466 #O teu amigo, Ken Seagull, voltou da guerra com muito dinheiro 102 00:15:46,706 --> 00:15:51,467 #e n�o sei porqu�, mas agora chama-se Ken Milton. 103 00:15:52,745 --> 00:15:56,227 #Pedi-lhe um empr�stimo em considera��o � nossa amizade, 104 00:15:56,788 --> 00:15:58,627 #mas ele recusou. 105 00:15:58,707 --> 00:16:01,787 #ele diz que cada homem tem de olhar por si. " 106 00:16:05,545 --> 00:16:06,666 #Oh, Jerry. 107 00:16:08,426 --> 00:16:10,226 #Oh, Jerry, querido. 108 00:16:12,345 --> 00:16:13,986 #Sinto-me mal. 109 00:16:15,507 --> 00:16:16,987 #T�o mal. 110 00:16:18,467 --> 00:16:20,909 #Se pelo menos estivesses aqui ao meu lado." 111 00:16:25,067 --> 00:16:26,308 Seagull. 112 00:16:27,348 --> 00:16:28,788 Seagull! 113 00:16:33,469 --> 00:16:35,470 Seagull! 114 00:16:36,191 --> 00:16:37,350 Seagull! 115 00:17:46,117 --> 00:17:47,357 V� l�. 116 00:18:14,797 --> 00:18:17,797 Anda c� para fora, Brewster. Temos-te encurralado. 117 00:18:18,678 --> 00:18:20,759 Para ti, meu amigo. 118 00:18:20,839 --> 00:18:23,200 Tem apenas duas balas, mas � melhor que nada. 119 00:20:13,646 --> 00:20:15,808 Foi o Seagull quem te mandou? 120 00:20:16,526 --> 00:20:19,687 Foi ele? Diz-me ou corto-te o... 121 00:20:24,488 --> 00:20:25,728 A minha mulher. 122 00:20:26,008 --> 00:20:28,449 Onde est�o a minha mulher e o meu filho? 123 00:20:30,447 --> 00:20:33,166 A tua mulher morreu. 124 00:20:34,248 --> 00:20:36,488 H� quatro anos atr�s. 125 00:20:38,207 --> 00:20:41,568 Seagull levou o rapaz 126 00:20:42,570 --> 00:20:43,650 daqui. 127 00:20:46,530 --> 00:20:48,889 Onde est� o Seagull agora? Onde � que ele est�? 128 00:20:50,530 --> 00:20:53,489 Austin, Texas. 129 00:20:54,930 --> 00:20:59,172 Agora chama-se Milton. 130 00:21:03,891 --> 00:21:05,570 J� basta. 131 00:21:07,493 --> 00:21:10,653 Basta. J� disse que basta. 132 00:21:12,132 --> 00:21:14,935 Est� morto. O que pretendes mais dele? 133 00:21:20,854 --> 00:21:23,491 Chega aqui. Vou ligar-te o bra�o. 134 00:21:37,574 --> 00:21:40,494 Pensei que fosse pior. � s� um arranh�o. 135 00:21:43,412 --> 00:21:45,174 Como te chamas? 136 00:21:45,253 --> 00:21:48,136 - Isto � importante? - Gosto de conhecer quem encontro. 137 00:21:49,535 --> 00:21:52,456 Chamo-me Winnie Getz. 138 00:21:55,976 --> 00:21:57,655 Getz, disseste. 139 00:21:59,497 --> 00:22:02,415 Ajudar o pr�ximo 140 00:22:03,576 --> 00:22:04,976 � a tua voca��o, ser�? 141 00:22:05,018 --> 00:22:07,218 Digamos apenas que prefiro distributivo de justi�a. 142 00:22:07,298 --> 00:22:09,019 Que raio significa isso? 143 00:22:09,137 --> 00:22:11,777 Eram dois contra um e armados at� aos dentes. 144 00:22:11,858 --> 00:22:14,379 - N�o me pareceu muito justo. - Compreendo. 145 00:22:15,058 --> 00:22:16,496 Nada mais? 146 00:22:18,096 --> 00:22:20,096 N�o, ao princ�pio n�o. 147 00:22:21,216 --> 00:22:24,376 Mas depois tive uma ideia. 148 00:22:24,457 --> 00:22:26,936 Foi? E qual foi? 149 00:22:28,337 --> 00:22:30,978 Ouvi o que aquele camarada disse, 150 00:22:31,058 --> 00:22:32,818 mesmo antes de morrer. 151 00:22:33,658 --> 00:22:37,739 E acho que pode sair algo de proveitoso disto tudo. 152 00:22:37,817 --> 00:22:39,739 Algo de realmente proveitoso. 153 00:22:39,819 --> 00:22:41,939 N�o... n�o estou a perceber. 154 00:22:42,019 --> 00:22:44,020 Queres-te vingar, n�o queres? 155 00:22:44,101 --> 00:22:45,220 Sim, continua. 156 00:22:45,300 --> 00:22:48,420 Na minha opini�o, seria melhor para ti 157 00:22:49,739 --> 00:22:53,381 se este tipo, o Seagull, ou l� como se chama, 158 00:22:53,459 --> 00:22:55,221 pensar que est�s morto. 159 00:22:57,502 --> 00:23:01,102 Est�s-te a esquecer dos outros tipos que n�o v�o aparecer. 160 00:23:01,902 --> 00:23:03,983 Vai aparecer algu�m. 161 00:23:04,061 --> 00:23:07,383 - Quem? - Eu, amigo. Contarei a minha hist�ria. 162 00:23:08,464 --> 00:23:11,581 Di-lo-ei que vi a luta, que me meti nela, 163 00:23:11,661 --> 00:23:16,020 matei-te, mas demasiado tarde para os outros dois, claro. 164 00:23:18,742 --> 00:23:21,221 O que esperas tirar disto? 165 00:23:22,262 --> 00:23:25,063 Uma recompensa, talvez, ou um emprego. 166 00:23:25,662 --> 00:23:28,462 Acontece que estou desempregado. 167 00:23:29,103 --> 00:23:32,263 N�o. Seagull nunca cairia nesta. 168 00:23:33,102 --> 00:23:36,704 Cair�, se conseguir provar-lhe que est�s morto. 169 00:23:43,024 --> 00:23:44,545 Espera a�. 170 00:23:46,465 --> 00:23:49,344 Tenho algo que o pode convencer. 171 00:23:50,505 --> 00:23:51,587 Claro. 172 00:23:52,466 --> 00:23:55,226 Claro, amigo, conseguiste um acordo. 173 00:23:55,947 --> 00:23:58,227 Vais ter todas as provas que precisas. 174 00:24:28,749 --> 00:24:31,308 Est�s mesmo decidido a ir em frente com isto, Brewster? 175 00:24:31,388 --> 00:24:34,670 O que se passa? �s fraco de est�mago? 176 00:24:40,550 --> 00:24:43,551 Quando ele vir isto, vai acreditar em ti. 177 00:24:44,590 --> 00:24:47,470 - Vai doer. - � mesmo? 178 00:25:19,232 --> 00:25:20,871 Muito bem, Getz. 179 00:25:21,952 --> 00:25:24,713 Provaste-me que �s esperto 180 00:25:24,792 --> 00:25:26,514 e r�pido no gatilho. 181 00:25:26,594 --> 00:25:29,473 Muito mais que os meus homens, n�o � verdade, Mendez? 182 00:25:29,553 --> 00:25:32,594 Um momento, n�o vai acreditar na hist�ria deste gringo? 183 00:25:32,674 --> 00:25:34,715 Acredito na prova, Mendez. 184 00:25:34,794 --> 00:25:36,875 E este gringo, como lhe chamas, 185 00:25:36,955 --> 00:25:40,155 foi bem sucedido onde os teus homens falharam por completo. 186 00:25:40,235 --> 00:25:42,676 Acho que ele merece uma recompensa. 187 00:25:42,715 --> 00:25:45,437 Bem, � assim, Sr. Milton. 188 00:25:45,515 --> 00:25:49,914 O dinheiro vem e vai e provoca sempre muitos problemas. 189 00:25:49,953 --> 00:25:52,352 Sei montar e sei disparar. 190 00:25:52,395 --> 00:25:55,273 Essa tatuagem a�, � prova suficiente disto. 191 00:25:55,353 --> 00:25:59,794 Preferia um trabalho simp�tico, permanente e seguro. 192 00:26:01,235 --> 00:26:04,275 Muito bem dito, Getz. Est� bem, est�s contratado. 193 00:26:05,036 --> 00:26:07,835 Mendez est� feliz por te dar emprego. N�o � verdade, Mendez? 194 00:26:07,875 --> 00:26:10,676 Felicidade � pouco, se�or. Eu, eu estou no para�so. 195 00:27:08,482 --> 00:27:11,682 V� l�, rapazes! Mostrem l� os vossos d�lares! 196 00:27:11,762 --> 00:27:14,443 Estou aqui para encher os meus bolsos com eles. 197 00:27:17,322 --> 00:27:18,442 Vamos l�. 198 00:27:20,483 --> 00:27:22,083 � o que dizia. 199 00:27:23,923 --> 00:27:25,284 Vou apostar tudo! 200 00:27:25,364 --> 00:27:28,643 Senhoras e cavalheiros! Aqui est� ela, pessoal. 201 00:27:29,363 --> 00:27:34,801 Rec�m chegada de sucessos retumbantes em Dallas e St. Louis. 202 00:27:35,401 --> 00:27:37,842 Hattie Gardner! 203 00:28:03,566 --> 00:28:05,127 V� l�, jogue. 204 00:28:05,847 --> 00:28:07,846 - Parou de rolar. - Ou�a, amigo. 205 00:28:07,926 --> 00:28:11,407 Tenho um compromisso muito urgente a 90 quil�metros daqui. 206 00:28:11,487 --> 00:28:13,486 At� � pr�xima. Adeus. 207 00:28:24,888 --> 00:28:26,330 O sete ganha. 208 00:28:30,365 --> 00:28:32,046 - Como consegue aquilo? - A� est�. 209 00:28:32,125 --> 00:28:33,886 Ganha com sete. 210 00:28:35,206 --> 00:28:38,008 Vai perder o dinheiro, se n�o tiver cuidado. 211 00:28:39,207 --> 00:28:41,169 D�em-lhe os dados. 212 00:28:41,207 --> 00:28:43,049 P�ra. 213 00:28:43,808 --> 00:28:45,528 Outra vez sete. 214 00:28:46,608 --> 00:28:49,130 Agora, escuta-me, bonit�o. 215 00:28:49,209 --> 00:28:51,849 Se est�s a pensar em arruinar a minha actua��o 216 00:28:51,928 --> 00:28:55,290 tenho algumas coisas para te dizer, agora mesmo. 217 00:28:58,891 --> 00:29:00,570 Agora vai-te embora daqui, flor da pradaria. 218 00:29:00,650 --> 00:29:01,690 Tira as m�os de cima de mim. 219 00:29:01,730 --> 00:29:03,130 Volta para as tuas cantorias. 220 00:29:03,170 --> 00:29:04,691 Aqui n�o � lugar para mulheres. 221 00:29:04,771 --> 00:29:06,931 - Sancho. - Pago-te uma bebida. 222 00:29:07,972 --> 00:29:09,492 Chega aqui. 223 00:29:09,572 --> 00:29:13,412 H� um rolo de d�lares na mesa, prontos a irem para o meu bolso. 224 00:29:13,491 --> 00:29:16,492 Fico doente. Ver notas gradas provoca-me indigest�o. 225 00:29:18,013 --> 00:29:22,210 Sr. Horner, est�o dois homens do Mendez na mesa dos dados. 226 00:29:29,371 --> 00:29:31,931 - Que fazemos? - Eu tratarei disto. 227 00:29:32,013 --> 00:29:35,292 Aqui vai. Vamos ter uma pequena surpresa. 228 00:29:36,613 --> 00:29:40,012 - Sete. Fiz um sete. - �s bestial, Lofty. 229 00:29:40,092 --> 00:29:41,813 - � o que digo sempre. - � um... 230 00:29:44,894 --> 00:29:48,133 O queres dizer? Est�s a insinuar que n�o sou honesto? 231 00:29:48,214 --> 00:29:50,334 N�o. Sabe, eu... 232 00:29:52,976 --> 00:29:55,495 Est� um sete ou n�o na mesa? 233 00:29:58,575 --> 00:29:59,975 Sim. 234 00:30:00,054 --> 00:30:02,535 Sete. 235 00:30:03,897 --> 00:30:05,456 Assim est� melhor. 236 00:30:08,537 --> 00:30:11,338 Tu a�! Rua! 237 00:30:11,417 --> 00:30:13,655 - O que disseste? - Eu disse: rua! 238 00:30:13,734 --> 00:30:16,816 E podes dizer ao Mendez que � proibida a entrada dos homens dele neste saloon. 239 00:30:16,896 --> 00:30:20,175 - Percebeste? Proibido. - Como queiras, Horner. 240 00:30:23,896 --> 00:30:26,296 O primeiro que se mexer, leva um tiro na garganta. 241 00:30:26,378 --> 00:30:27,457 Sancho! 242 00:31:08,659 --> 00:31:10,540 Desapare�am daqui, os dois! 243 00:31:10,620 --> 00:31:12,581 Desapare�am daqui! 244 00:31:20,182 --> 00:31:21,461 Cuidado! 245 00:31:24,663 --> 00:31:26,422 Retirem os cad�veres daqui. 246 00:31:32,703 --> 00:31:33,902 U�sque! 247 00:31:36,623 --> 00:31:39,663 Parab�ns. Nem sequer sei o seu nome. 248 00:31:40,783 --> 00:31:44,064 Houston. Jim Houston. 249 00:31:44,105 --> 00:31:46,904 Est� em muito boa forma, Sr. Houston. 250 00:31:49,905 --> 00:31:52,386 Um homem como voc� � sempre necess�rio por aqui. 251 00:31:52,465 --> 00:31:55,226 Esses coiotes do Mendez n�o nos tornam a vida nada f�cil. 252 00:31:55,305 --> 00:31:57,267 O que pretende este Mendez afinal? 253 00:31:57,346 --> 00:31:59,783 Do que anda o Milton atr�s, quer voc� dizer. 254 00:32:00,464 --> 00:32:03,823 Bem, o Milton quer tudo. 255 00:32:04,103 --> 00:32:06,065 Ele possui dois ter�os de todas as terras nas redondezas. 256 00:32:06,143 --> 00:32:08,103 E quer meter as m�os na restante. 257 00:32:08,185 --> 00:32:11,705 Mas eu recusei! E os outros rancheiros est�o comigo. 258 00:32:11,785 --> 00:32:14,266 E durante quanto tempo vai continuar a dizer isto? 259 00:32:16,945 --> 00:32:20,824 O que acham, rapazes? Por que ningu�m me ajudou? 260 00:32:20,907 --> 00:32:23,546 - Ou�a... - Tira as m�os de cima de mim. 261 00:32:25,667 --> 00:32:28,507 Milton est� mais poderoso a cada dia que passa. 262 00:32:28,588 --> 00:32:32,428 Quando n�o consegue o que quer atrav�s da chantagem ou da corrup��o, 263 00:32:32,507 --> 00:32:34,429 recorre � viol�ncia. 264 00:32:35,307 --> 00:32:38,389 E ningu�m na cidade tem a coragem para o enfrentar. 265 00:32:38,428 --> 00:32:40,988 O xerife foi morto h� tr�s meses. 266 00:32:41,069 --> 00:32:44,470 E n�o resta um �nico homem aqui com coragem para ficar com o cargo. 267 00:32:45,351 --> 00:32:47,630 Mas quero-lhe fazer uma proposta. 268 00:32:48,191 --> 00:32:50,071 Por que n�o nos ajuda? 269 00:32:58,510 --> 00:33:00,389 Terei de pensar nisso. 270 00:33:03,749 --> 00:33:07,150 Neste momento, preciso � de uma cama. 271 00:33:14,869 --> 00:33:16,230 A prop�sito, 272 00:33:23,392 --> 00:33:26,193 onde fica o rancho de Milton? 273 00:33:26,272 --> 00:33:27,952 N�o � dif�cil de encontrar. 274 00:33:28,032 --> 00:33:29,833 Dirija-se para a sa�da Norte de Austin, 275 00:33:29,912 --> 00:33:32,873 e quando atravessar o riacho, � tudo propriedade dele. 276 00:33:35,153 --> 00:33:38,674 Por que est� t�o curioso? Vai fazer-lhe uma visita? 277 00:33:39,794 --> 00:33:41,035 Pode ser. 278 00:34:56,078 --> 00:34:58,038 - Viva. - Viva. 279 00:34:58,998 --> 00:35:02,360 Diz l�, foste tu quem atingiu esse peda�o de ferro no ar, agora mesmo? 280 00:35:02,439 --> 00:35:05,439 Claro. E consigo faz�-lo sempre que quiser. 281 00:35:07,560 --> 00:35:09,482 - Como te chamas? - Tim. 282 00:35:11,720 --> 00:35:13,960 N�o achas que est�s a gabar-te um bocadinho, Tim? 283 00:35:14,039 --> 00:35:16,160 � uma coisa muito dif�cil. 284 00:35:18,161 --> 00:35:19,762 Tens um d�lar? 285 00:35:22,162 --> 00:35:23,563 Sim, acho que sim. 286 00:35:24,242 --> 00:35:26,042 Ent�o fa�o um acordo contigo. 287 00:35:26,084 --> 00:35:27,963 Atiras a moeda ao ar 288 00:35:28,043 --> 00:35:31,680 e se eu a atingir antes atingir o ch�o, o d�lar � meu. 289 00:35:33,119 --> 00:35:36,803 Est�s a negociar forte, amigo, mas temos acordo. 290 00:35:40,042 --> 00:35:42,402 - Est� bem ent�o? - Est� bem. 291 00:35:45,803 --> 00:35:46,964 Preparado? 292 00:35:53,484 --> 00:35:55,165 Quem te ensinou a fazer esse sinal? 293 00:35:55,244 --> 00:35:58,084 � para dar sorte. O meu pai costumava faz�-lo. 294 00:35:58,165 --> 00:35:59,885 O teu pai? 295 00:35:59,964 --> 00:36:02,246 J� n�o queres apostar? 296 00:36:02,327 --> 00:36:05,327 Tens medo de perder o teu d�lar? 297 00:36:05,406 --> 00:36:07,446 N�o, n�o, ganhaste-o. 298 00:36:07,526 --> 00:36:09,485 Eu sabia que eras capaz. 299 00:36:09,525 --> 00:36:11,687 Onde est� o teu pai? Na cidade? 300 00:36:12,847 --> 00:36:15,447 Ele morreu, h� muito tempo. 301 00:36:16,527 --> 00:36:19,127 Mas ele um grande vaqueiro, at� melhor que tu. 302 00:36:19,967 --> 00:36:21,127 Claro. 303 00:36:21,807 --> 00:36:22,967 E tu, 304 00:36:25,405 --> 00:36:27,445 est�s com a tua m�e, n�o �? 305 00:36:28,846 --> 00:36:30,526 A minha m�e tamb�m morreu. 306 00:36:34,127 --> 00:36:35,286 Tim... 307 00:36:51,689 --> 00:36:53,930 Ni�o, vai-te embora. 308 00:36:54,850 --> 00:36:56,611 Volta para a aldeia! 309 00:37:09,572 --> 00:37:12,371 - Que queres? - Conhecer-te, forasteiro. 310 00:37:13,212 --> 00:37:17,052 Dizem que a noite passada protagonizaste uma luta dos diabos no saloon de Horner. 311 00:37:18,649 --> 00:37:21,370 Infelizmente, perdi a actua��o. 312 00:37:22,571 --> 00:37:24,450 Perdi dois homens valiosos. 313 00:37:26,850 --> 00:37:29,770 Ent�o �s o Garc�a Mendez. 314 00:37:30,371 --> 00:37:31,891 Certo, se�or. 315 00:37:33,733 --> 00:37:36,412 E agora ir�s repetir a actua��o, aqui em campo aberto. 316 00:37:36,452 --> 00:37:39,412 Apenas o fim ser� diferente. Certo, se�or? 317 00:37:39,491 --> 00:37:42,332 Sem pistolas, claro. Acabaria demasiado depressa. 318 00:40:06,983 --> 00:40:08,584 V�o atr�s dele 319 00:40:08,664 --> 00:40:10,064 V�o e d�em cabo dele. 320 00:40:10,145 --> 00:40:12,866 Lutem com ele como vos ensinei. 321 00:40:12,944 --> 00:40:14,706 V�o atr�s dele. 322 00:40:49,907 --> 00:40:51,107 Dispara. 323 00:40:51,748 --> 00:40:53,387 Acaba com isto. 324 00:41:05,070 --> 00:41:07,709 N�o te vou matar, forasteiro. �s um campe�o. 325 00:41:07,750 --> 00:41:09,908 E os campe�es n�o se matam, criam-se. 326 00:41:09,988 --> 00:41:12,068 E tu vens comigo para o Rancho Mayflower, 327 00:41:12,150 --> 00:41:14,311 e est�s contratado com um bom ordenado. 328 00:41:14,711 --> 00:41:17,830 Bravo! Bravo! 329 00:41:18,552 --> 00:41:20,112 Espero ter sorte com esta m�o. 330 00:41:25,312 --> 00:41:26,832 Olha, o Mendez est� aqui. 331 00:41:26,951 --> 00:41:28,753 Juan. Pedro. 332 00:41:29,953 --> 00:41:31,313 Tomem conta dele. 333 00:41:36,232 --> 00:41:37,472 Prossigam. 334 00:41:38,593 --> 00:41:41,994 Re�ne uma d�zia de bons homens e diz-lhes para estarem preparados, 335 00:41:42,074 --> 00:41:43,952 porque amanh� ou depois de amanh�, 336 00:41:43,992 --> 00:41:45,992 v�o conduzir a manada logo que amanhe�a. 337 00:41:46,073 --> 00:41:47,351 Est� bem, chefe. 338 00:41:49,832 --> 00:41:51,632 Ouviste o Mendez? 339 00:41:51,711 --> 00:41:53,111 Nada � dif�cil para ele. 340 00:41:53,193 --> 00:41:55,592 Claro. Doze homens para aqueles cavalos todos. 341 00:41:55,634 --> 00:41:58,393 Como se Abilene fosse no outro lado da colina. Ele � doido. 342 00:42:01,873 --> 00:42:03,193 Parem de se queixar. 343 00:42:03,272 --> 00:42:06,474 Andamos por aqui h� um m�s sem fazer nada. 344 00:42:06,553 --> 00:42:07,674 Falam demasiado. 345 00:42:07,755 --> 00:42:09,994 Tu � que est�s a falar agora. 346 00:42:10,075 --> 00:42:12,155 Levem o tipo para dentro e calem-se. 347 00:42:24,038 --> 00:42:26,158 - Bom dia, minha senhora. - Bom dia. 348 00:42:28,279 --> 00:42:30,557 - Aparelhas o Robbie, por favor. - Sim. 349 00:42:37,516 --> 00:42:39,876 N�o, este n�o, o outro. 350 00:42:41,598 --> 00:42:42,676 Mary! 351 00:42:43,636 --> 00:42:44,716 Mary! 352 00:42:47,877 --> 00:42:48,958 Mary! 353 00:42:56,878 --> 00:42:58,517 N�o me podes deixar agora! 354 00:42:59,679 --> 00:43:01,158 N�o me podes deixar! 355 00:43:31,441 --> 00:43:32,680 Ajuda-me. 356 00:43:34,841 --> 00:43:36,040 Ajuda-me. 357 00:44:03,804 --> 00:44:05,285 Fica comigo. 358 00:44:08,845 --> 00:44:10,126 N�o v�s. 359 00:44:25,364 --> 00:44:26,765 Quem �s tu? 360 00:44:27,366 --> 00:44:28,804 Sou a Mary Ann. 361 00:44:29,406 --> 00:44:31,405 Ouvi-te a chamar o meu nome e... 362 00:44:33,526 --> 00:44:36,167 O meu irm�o � o dono deste rancho. 363 00:44:40,008 --> 00:44:41,446 Compreendo, des.. 364 00:44:42,046 --> 00:44:43,366 Desculpe. 365 00:44:47,808 --> 00:44:49,609 Est�s em muito mau estado. 366 00:44:51,088 --> 00:44:53,169 Mandar-te-ei algumas ligaduras 367 00:44:53,729 --> 00:44:55,248 e uma camisa limpa. 368 00:44:59,969 --> 00:45:01,449 Estou enganada 369 00:45:02,129 --> 00:45:03,769 ou �s novo aqui? 370 00:45:06,450 --> 00:45:07,691 N�o, eu... 371 00:45:09,491 --> 00:45:11,131 Acabei de ser contratado 372 00:45:12,253 --> 00:45:13,652 pelo Mendez. 373 00:45:21,130 --> 00:45:22,368 Estranho. 374 00:45:23,089 --> 00:45:26,890 N�o pareces nada do g�nero que ele normalmente contrata por aqui. 375 00:45:31,733 --> 00:45:33,330 De que g�nero sou ent�o? 376 00:45:37,051 --> 00:45:40,651 Bem, mandar-te-ei as ligaduras e o resto das coisas. 377 00:45:45,814 --> 00:45:48,133 Que estava a fazer ali dentro? 378 00:45:48,214 --> 00:45:50,892 N�o tens nada com isto. 379 00:45:50,972 --> 00:45:52,493 Ele � um dos meus homens, 380 00:45:52,573 --> 00:45:55,253 e o seu irm�o concedeu-me total autoridade sobre eles. 381 00:45:55,333 --> 00:45:57,695 Queres saber uma coisa, Mendez? 382 00:45:57,734 --> 00:46:00,815 Um dia destes ter�s de encontrar um novo emprego. 383 00:46:00,895 --> 00:46:02,255 E sabes porqu�? 384 00:46:02,334 --> 00:46:04,936 Porque vou-te expulsar do Mayflower. 385 00:46:08,412 --> 00:46:10,693 Vai-se apaixonar por mim. 386 00:46:46,498 --> 00:46:47,658 Jerry. 387 00:46:49,338 --> 00:46:50,499 Jerry. 388 00:46:53,859 --> 00:46:55,859 - Mas que raio? - Deixa estar! 389 00:46:57,141 --> 00:46:59,622 Onde estiveste? Esperei-te todo o dia. 390 00:46:59,701 --> 00:47:01,777 Espera um momento. N�o foi f�cil. 391 00:47:01,857 --> 00:47:04,938 - Mas agora est�o todos a dormir. - Ouve, Winnie. 392 00:47:05,018 --> 00:47:07,378 Tenho estado a pensar como ajudar as pessoas da cidade 393 00:47:07,458 --> 00:47:09,539 e ajustar contas com Ken Seagull. 394 00:47:14,900 --> 00:47:16,620 Ele roubou-lhes tudo, 395 00:47:16,700 --> 00:47:18,579 tirou-lhes as terras, 396 00:47:18,659 --> 00:47:20,659 e at� matou-lhes o xerife. 397 00:47:21,498 --> 00:47:23,140 E que vais fazer em rela��o a isto? 398 00:47:23,219 --> 00:47:24,820 Vou a Austin esta noite. 399 00:47:25,739 --> 00:47:27,021 Posso desaparecer 400 00:47:28,301 --> 00:47:30,743 e ningu�m notar a minha aus�ncia. 401 00:47:34,622 --> 00:47:36,102 Ajudas-me? 402 00:47:38,901 --> 00:47:40,422 Est� bem. 403 00:47:40,502 --> 00:47:42,304 Tem um pouco de paci�ncia e espera. 404 00:48:03,903 --> 00:48:06,425 Manterei tudo sob controlo. N�o te preocupes. 405 00:49:31,193 --> 00:49:32,393 Com um raio. 406 00:49:34,313 --> 00:49:35,594 Se n�o tens cuidado, 407 00:49:35,673 --> 00:49:38,874 um dia algu�m ainda te enfia uma bala nas entranhas. 408 00:49:38,953 --> 00:49:42,831 N�o quis que ningu�m me visse, por isso subi pelo caminho mais curto. 409 00:49:45,312 --> 00:49:47,470 Deram-te uma grande tareia, n�o foi? 410 00:49:47,552 --> 00:49:50,911 Ouve, Horner, ontem fizeste-me uma proposta. 411 00:49:51,873 --> 00:49:54,674 Continuas a pensar da mesma maneira? 412 00:49:54,753 --> 00:49:56,034 Claro que sim. 413 00:49:56,114 --> 00:49:57,553 Continua. 414 00:49:57,593 --> 00:49:59,112 Amanh� ao amanhecer 415 00:49:59,152 --> 00:50:03,032 dois ter�os dos cavalos de Milton v�o para Abilene 416 00:50:03,113 --> 00:50:06,715 e apenas uma d�zia de homens de Mendez v�o conduzir a manada. 417 00:50:06,793 --> 00:50:10,555 � uma oportunidade de recuperares parte do que te roubaram. 418 00:50:11,235 --> 00:50:14,875 Se concordares, os teus homens e eu, 419 00:50:16,156 --> 00:50:18,475 daremos uma li��o �queles abutres. 420 00:50:18,916 --> 00:50:20,075 Compreendo. 421 00:50:21,717 --> 00:50:23,796 O que sugeres significa mais derramamento de sangue. 422 00:50:23,877 --> 00:50:25,397 E n�o ser� o �ltimo. 423 00:50:25,478 --> 00:50:27,277 Neste momento resisto sozinho. 424 00:50:27,356 --> 00:50:30,157 Ken quebrou-lhes a coragem, est�o todos com medo. 425 00:50:31,158 --> 00:50:33,635 Mas n�o h� outra maneira, Horner. 426 00:50:35,075 --> 00:50:36,996 N�o consegues perceber isso? 427 00:50:37,035 --> 00:50:40,995 Milton n�o se deter� perante nada, at� te destruir por completo. 428 00:50:41,636 --> 00:50:45,037 Ele tem de ser destru�do antes que seja demasiado tarde. 429 00:50:45,076 --> 00:50:46,918 � o �nico motivo? 430 00:50:51,878 --> 00:50:54,078 Tu odeia-lo mesmo, n�o �? 431 00:50:55,118 --> 00:50:56,559 � verdade. 432 00:50:56,637 --> 00:50:58,718 N�o te posso censurar por isto. 433 00:51:13,920 --> 00:51:15,920 Que fazes acordada a esta hora? 434 00:51:16,001 --> 00:51:17,242 Devias estar na cama. 435 00:51:17,321 --> 00:51:20,800 Ouvi barulho e pensei que estivesse algu�m aqui. 436 00:51:20,882 --> 00:51:22,841 Acho que estava enganada. 437 00:51:24,202 --> 00:51:26,160 - Boa noite. - Boa noite. 438 00:51:29,119 --> 00:51:31,840 Ent�o, Houston, que queres que fa�amos? 439 00:51:33,478 --> 00:51:34,680 � simples. 440 00:51:35,681 --> 00:51:36,841 Lutem. 441 00:51:37,361 --> 00:51:38,560 Est� bem. 442 00:51:38,642 --> 00:51:40,521 F�-lo-emos � tua maneira. 443 00:51:40,600 --> 00:51:43,282 � a nossa �ltima oportunidade de salvarmos o pesco�o. 444 00:51:43,802 --> 00:51:45,762 Terei de convencer os outros. 445 00:55:04,736 --> 00:55:06,738 Fomos tra�dos. 446 00:55:08,097 --> 00:55:11,978 Emboscados. Homens e cavalos, mortos. 447 00:55:18,420 --> 00:55:19,899 V�o buscar os cavalos! 448 00:55:20,860 --> 00:55:22,700 - J�! - Como est�o as tuas feridas hoje? 449 00:55:22,780 --> 00:55:24,980 - Muito melhores. - Pedro! 450 00:55:25,621 --> 00:55:27,141 A prop�sito, eu... 451 00:55:28,983 --> 00:55:31,102 Quero agradecer-te por ontem. 452 00:55:31,821 --> 00:55:33,700 Foste muito am�vel comigo. 453 00:55:34,101 --> 00:55:35,821 Talvez demasiado am�vel. 454 00:55:35,901 --> 00:55:38,582 - Voc�s v�m comigo! - O que se passa com ele? 455 00:55:39,021 --> 00:55:43,943 N�o sei. Parece que o Horner emboscou alguns dos homens dele. 456 00:55:44,023 --> 00:55:45,584 Horner � um assassino. 457 00:55:45,663 --> 00:55:48,464 O meu irm�o tem que viver encerrado em casa como um prisioneiro 458 00:55:48,504 --> 00:55:50,780 desde que Horner o come�ou a perseguir. 459 00:55:52,500 --> 00:55:54,660 O que sabes em rela��o a isto? 460 00:55:54,742 --> 00:55:56,501 Tamb�m sei usar a cabe�a. 461 00:55:56,582 --> 00:55:58,900 Al�m disso, Ken conta-me tudo. 462 00:56:01,821 --> 00:56:04,543 H� quanto tempo vives com o teu irm�o? 463 00:56:04,622 --> 00:56:05,864 Tr�s anos. 464 00:56:07,224 --> 00:56:09,863 Antes disso vivia em Spring lnn, com a minha tia. 465 00:56:14,463 --> 00:56:15,823 Por que perguntas? 466 00:56:19,144 --> 00:56:20,385 Por nada. 467 00:56:21,586 --> 00:56:23,147 Por nenhuma raz�o, Mary... 468 00:56:23,826 --> 00:56:24,985 Ann. 469 00:56:35,548 --> 00:56:38,026 Desta vez Horner vai pagar por isto. 470 00:56:38,107 --> 00:56:39,227 N�o tolero uma coisa destas. 471 00:56:39,308 --> 00:56:42,027 Ele n�o pode fazer isto. Ele n�o me pode fazer isto. 472 00:56:44,826 --> 00:56:46,747 Pablo. Pablo! 473 00:56:48,465 --> 00:56:50,386 Pablo, livra-te deste sangue. 474 00:56:52,106 --> 00:56:54,586 Temos de actuar, imediatamente. 475 00:56:55,307 --> 00:56:57,466 Se o Horner e as ovelhas que ele lidera ficam com ideias ambiciosas na cabe�a, 476 00:56:57,507 --> 00:57:00,869 Todos n�s e tudo aquilo pelo que lutamos ficar� perdido para sempre. 477 00:57:00,948 --> 00:57:02,427 Para sempre, percebeste? 478 00:57:03,987 --> 00:57:07,547 Se�or, nesta vida h� aqueles que falam muito, 479 00:57:07,628 --> 00:57:10,388 e aqueles que mant�m o �dio e o desejo de vingan�a 480 00:57:10,469 --> 00:57:12,190 guardados no cora��o. 481 00:57:12,270 --> 00:57:16,112 Prometo-lhe que Horner vai arrepender-se do dia em que nasceu. 482 00:57:16,191 --> 00:57:18,789 Prometo-lhe que ele vai perder cinco dos seus homens 483 00:57:18,830 --> 00:57:20,750 por cada um dos meus homens mortos 484 00:57:20,829 --> 00:57:24,270 e prometo-lhe que vou descobrir quem nos traiu. 485 00:57:24,311 --> 00:57:26,671 e mat�-lo-ei com as minhas pr�prias m�os. 486 00:58:07,474 --> 00:58:10,634 Vamos dividir-nos em pequenos grupos 487 00:58:10,715 --> 00:58:12,953 e entramos na cidade sem despertar suspeitas. 488 00:58:13,034 --> 00:58:15,995 O sinal ser� quando eu entrar no saloon. 489 00:58:16,635 --> 00:58:18,834 Ent�o estar�o por vossa conta, e lembrem-se, 490 00:58:18,955 --> 00:58:20,876 eles mataram os vossos amigos e irm�os. 491 00:58:20,955 --> 00:58:23,395 E n�o lhes deram uma oportunidade. 492 00:58:23,635 --> 00:58:26,316 Ramirez, segues ao logo do rio 493 00:58:26,395 --> 00:58:28,876 e depois entras na cidade pelo sul. 494 00:58:29,913 --> 00:58:33,353 Pedro, levas os teus homens por Este. 495 00:58:34,794 --> 00:58:38,234 Sancho, entras na cidade descendo pela colina. 496 00:58:41,155 --> 00:58:43,955 E tu, amigo, vens comigo. 497 00:58:44,036 --> 00:58:45,436 N�o te agrada? 498 00:59:05,159 --> 00:59:06,557 O que se passa? 499 00:59:11,599 --> 00:59:13,441 N�o sei. Ele tem um problema qualquer no casco. 500 00:59:13,521 --> 00:59:15,601 � uma m� altura para descobrir uma coisa destas. 501 00:59:15,681 --> 00:59:17,559 � melhor ver o que se passa. 502 00:59:17,600 --> 00:59:19,081 Est� bem, mas despacha-te. 503 00:59:20,162 --> 00:59:21,762 Ser� apenas um minuto. 504 00:59:36,800 --> 00:59:38,400 - Tem um problema no casco. - Certo. 505 00:59:39,002 --> 00:59:40,361 Vou ver o que se passa. 506 00:59:50,162 --> 00:59:51,362 Tim. Tim. 507 00:59:52,162 --> 00:59:54,644 Viva. Queres apostar mais um d�lar? 508 00:59:54,723 --> 00:59:56,402 Dar-te-ei dois 509 00:59:56,482 --> 00:59:58,922 se levares uma mensagem a Brand Horner agora mesmo 510 00:59:59,001 --> 01:00:01,244 e n�o deixes que ningu�m te veja. 511 01:00:01,323 --> 01:00:02,684 Percebeste? 512 01:00:03,843 --> 01:00:05,124 � importante. 513 01:00:08,564 --> 01:00:10,844 Muito importante. Est� bem? 514 01:00:10,885 --> 01:00:13,764 Irei, mas n�o pelos dois d�lares. 515 01:00:13,845 --> 01:00:16,203 - Por que n�o? - Porque tu �s boa pessoa. 516 01:00:16,281 --> 01:00:17,562 Tim. 517 01:00:40,086 --> 01:00:41,327 Ele est� bem. 518 01:00:41,966 --> 01:00:44,447 N�o percebo o que lhe est� a preocupar. 519 01:00:49,086 --> 01:00:50,208 - Houston. - Sim. 520 01:00:50,288 --> 01:00:53,406 - Quanto tempo vais fazer-me esperar? - Um minuto. 521 01:01:01,770 --> 01:01:03,089 Adeus. 522 01:01:03,409 --> 01:01:05,050 Isto n�o � lugar para crian�as. 523 01:01:05,570 --> 01:01:08,926 - Que queres? - Tenho um bilhete para o Sr. Horner. 524 01:01:09,006 --> 01:01:11,807 Sai daqui. O Sr. Horner est� ocupado. 525 01:01:11,848 --> 01:01:14,607 Mas tenho de o ver. � muito importante. 526 01:01:14,688 --> 01:01:17,368 Eu disse que ele est� ocupado. Agora desaparece daqui. 527 01:01:18,488 --> 01:01:21,528 Disseste que tinhas uma mensagem para o Sr. Horner, n�o foi? 528 01:01:22,969 --> 01:01:24,330 Onde est� a mensagem? 529 01:01:32,891 --> 01:01:35,250 O que �? Uma carta de amor? 530 01:01:35,330 --> 01:01:37,971 Pode ser. Porqu�? Est�s com ci�mes? 531 01:01:38,012 --> 01:01:41,652 Que raio posso fazer? Somos muitos. 532 01:01:42,371 --> 01:01:44,771 Eu levo-te ao Sr. Horner. Vem comigo. 533 01:01:56,293 --> 01:01:57,934 Vamos, Houston. 534 01:02:44,138 --> 01:02:47,458 Houston. Est�o por todo o lado. Estou acabado. 535 01:02:47,537 --> 01:02:49,859 V�o-me matar, tudo por causa da tua ideia maluca. 536 01:02:49,938 --> 01:02:51,778 O meu bilhete. N�o recebeste o meu bilhete? 537 01:02:51,857 --> 01:02:54,139 Que bilhete? N�o sei de que est�s a falar. 538 01:02:54,218 --> 01:02:56,695 Por aqui, depressa. Eu cubro-te. 539 01:02:56,735 --> 01:02:58,496 Mant�m a cabe�a baixa. 540 01:03:18,458 --> 01:03:20,818 Saiam com as m�os ao alto. 541 01:03:36,581 --> 01:03:38,102 Onde est� o Horner? 542 01:03:39,343 --> 01:03:40,863 Ele n�o est� aqui. 543 01:03:43,381 --> 01:03:45,062 Lamento. 544 01:03:50,020 --> 01:03:52,701 O Tim ainda n�o voltou desde ontem. 545 01:03:52,781 --> 01:03:54,821 Mas isso n�o me preocupa nada. 546 01:03:54,901 --> 01:03:57,940 Se ele quiser voltar, sabe o caminho. 547 01:03:58,061 --> 01:04:00,381 Eu alimento-o, visto-o. 548 01:04:00,463 --> 01:04:04,822 Mas voc� sabe como s�o estes rapazes. Crian�as ingratas. 549 01:04:04,903 --> 01:04:07,662 N�o vale pena fazer sacrif�cios por eles. 550 01:04:09,423 --> 01:04:11,382 Simplesmente n�o vale a pena. 551 01:04:12,144 --> 01:04:14,903 ##5� ANIVERS�RIO DO MAYFLOWER 552 01:04:34,985 --> 01:04:38,308 Bem, acho que n�o � a altura certa para isto, Sra. Jones. 553 01:04:38,387 --> 01:04:40,026 Acho que tem raz�o. 554 01:04:43,946 --> 01:04:46,105 Est�o a divertir-se bastante, n�o acham? 555 01:04:46,185 --> 01:04:47,306 Est�o. 556 01:05:06,388 --> 01:05:08,269 Sabe onde est� o Houston? 557 01:05:09,589 --> 01:05:12,390 - N�o o vi todo o dia. - Digo-lhe o seguinte. 558 01:05:12,949 --> 01:05:15,188 Por si, vou procur�-lo. 559 01:05:36,709 --> 01:05:38,189 Bebe! Bebe! 560 01:05:40,909 --> 01:05:42,710 Tu! Afasta as m�os de cima dela. 561 01:05:42,790 --> 01:05:46,469 Por que me empurraste? Por que me empurraste? 562 01:05:51,950 --> 01:05:54,030 Pedro! Pedro! 563 01:05:54,632 --> 01:05:57,231 Onde est� o Houston? Por que n�o est� aqui a beber connosco? 564 01:05:57,312 --> 01:06:00,192 N�o o vejo desde esta manh�, pensando bem. 565 01:06:00,271 --> 01:06:04,152 P�ra de andar de um lado para o outro. Vai encontr�-lo. Vai l�. 566 01:06:20,835 --> 01:06:23,556 Amigo. Ei, amigo. 567 01:06:26,797 --> 01:06:30,753 - Por onde tens andado? - Tenho andado a vaguear por a�. 568 01:06:31,193 --> 01:06:35,673 - N�o gosto muito de festas. - Pois, mas esta festa � fant�stica. 569 01:06:37,635 --> 01:06:38,874 Ouve. 570 01:06:39,556 --> 01:06:43,157 Estamos a celebrar o fim de Horner. N�o te agrada a ideia? 571 01:06:43,716 --> 01:06:47,355 � melhor ir limpar-me um pouco. 572 01:06:47,355 --> 01:06:49,156 Tenho metade do p� da estrada em cima de mim. 573 01:06:49,394 --> 01:06:51,397 N�o, tu vens comigo. 574 01:06:52,115 --> 01:06:54,236 Uma bebida para o meu amigo e depressa. 575 01:06:54,316 --> 01:06:58,038 Porque o meu amigo � um grande bebedor. Bebe por todos n�s! 576 01:07:05,317 --> 01:07:07,119 Bebe � nossa vit�ria. 577 01:07:08,398 --> 01:07:11,520 Obrigado. Mas n�o me apetece beber. 578 01:07:12,360 --> 01:07:14,679 Vais beber porque estou a mandar. 579 01:07:17,401 --> 01:07:19,360 Espera a� um momento. 580 01:07:19,439 --> 01:07:20,837 Que significa isso? 581 01:07:20,917 --> 01:07:23,397 Que n�o bebes � nossa vit�ria? 582 01:07:23,478 --> 01:07:25,998 Significa que n�o quero beber. 583 01:07:27,518 --> 01:07:29,359 - � tudo. - Talvez seja. 584 01:07:30,397 --> 01:07:31,679 Talvez seja. 585 01:07:32,560 --> 01:07:34,840 Mas alguns dos homens dizem que n�o disparaste 586 01:07:34,840 --> 01:07:36,600 um �nico tiro contra os homens de Horner. 587 01:07:37,200 --> 01:07:39,599 E alguns at� dizem mais do que isso. 588 01:07:39,680 --> 01:07:42,520 Dizem que trabalhavas para o Horner. 589 01:07:42,599 --> 01:07:44,441 Quem diz isso? 590 01:07:44,519 --> 01:07:46,802 Eu digo. E posso prov�-lo. 591 01:07:48,001 --> 01:07:49,163 Pedro! 592 01:07:53,482 --> 01:07:55,043 Quem o trouxe aqui? 593 01:07:57,362 --> 01:07:58,522 Fui eu. 594 01:08:05,564 --> 01:08:07,764 N�o esperavas essa, pois n�o? 595 01:08:16,202 --> 01:08:17,922 Quem foi que te entregou a mensagem? 596 01:08:19,362 --> 01:08:20,443 Responde-me! 597 01:08:20,522 --> 01:08:23,523 N�o lhe toques, Mendez. Eu entreguei-lhe a mensagem. 598 01:08:23,603 --> 01:08:24,643 Eu. 599 01:08:32,163 --> 01:08:33,923 Seu desprez�vel, maldito... 600 01:08:35,963 --> 01:08:37,604 Por que fizeste isto? 601 01:08:41,406 --> 01:08:42,486 Porqu�? 602 01:08:48,966 --> 01:08:50,726 Olha para mim, Seagull. 603 01:08:52,206 --> 01:08:54,886 Olha muito bem. 604 01:08:55,688 --> 01:08:57,849 N�o me reconheces? 605 01:08:57,888 --> 01:09:00,128 O homem cuja mulher mataste. 606 01:09:00,209 --> 01:09:03,529 E que passou cinco longos anos na pris�o 607 01:09:03,608 --> 01:09:06,525 para poderes chafurdar no teu dinheiro sujo. 608 01:09:06,606 --> 01:09:08,606 Foi por isto que o fiz! 609 01:09:08,687 --> 01:09:13,847 Assim um dia posso ver-te a rastejar de joelhos 610 01:09:13,926 --> 01:09:15,848 implorando por miseric�rdia. 611 01:09:17,008 --> 01:09:18,167 E depois... 612 01:09:20,687 --> 01:09:24,408 Depois poderei esmagar-te como um verme! 613 01:09:24,488 --> 01:09:25,690 Mendez. 614 01:09:27,249 --> 01:09:30,449 Manda-lhes afastar. Manda recuar os teus homens, Seagull, ou matar-te-ei. 615 01:09:30,488 --> 01:09:32,051 Tim, vai buscar o cavalo. 616 01:09:51,293 --> 01:09:53,452 Mata-o, Mendez. Mata-o. Mata-o. 617 01:09:55,053 --> 01:09:57,452 Parem de disparar. V�o buscar os cavalos. 618 01:11:06,058 --> 01:11:07,218 Eu consigo. 619 01:11:12,617 --> 01:11:14,416 - Ficas aqui. - Est� bem. 620 01:11:30,260 --> 01:11:31,340 Tim! 621 01:11:33,982 --> 01:11:35,222 Desce. 622 01:11:39,581 --> 01:11:40,862 Ol�, amigo. 623 01:11:42,622 --> 01:11:44,461 Se est�s � procura de Horner, 624 01:11:44,502 --> 01:11:46,578 Vais levar muito tempo a procur�-lo, 625 01:11:46,578 --> 01:11:49,260 porque ele foi-se embora, com armas e bagagens. 626 01:11:49,621 --> 01:11:52,780 Juntamente com os restantes cidad�os tementes a Deus. 627 01:11:52,859 --> 01:11:54,020 Estamos sozinhos. 628 01:11:55,301 --> 01:11:58,142 Sozinhos num cemit�rio chamado Austin. 629 01:12:00,821 --> 01:12:03,982 Est�s � espera de qu�? Por que n�o vais com deles? 630 01:12:04,061 --> 01:12:07,222 Bem, os nossos caminhos cruzaram-se um com o outro 631 01:12:07,301 --> 01:12:09,421 h� j� algum tempo. 632 01:12:09,503 --> 01:12:10,782 N�o, Getz. 633 01:12:12,063 --> 01:12:14,264 Isto significa tudo para mim. 634 01:12:14,343 --> 01:12:17,545 � para isto que vivo, que respiro. 635 01:12:17,625 --> 01:12:22,264 Tudo o que fiz, fi-lo s� para chegar at� aqui a este confronto. 636 01:12:22,344 --> 01:12:24,384 Mas para ti � diferente. 637 01:12:24,465 --> 01:12:26,665 Ainda tens tempo... 638 01:12:26,745 --> 01:12:30,546 Por isso tira o Seagull da cabe�a e vai-te embora daqui. 639 01:12:30,586 --> 01:12:32,905 Falas demasiado, rapaz. 640 01:12:32,985 --> 01:12:37,226 Daqui a alguns minutos, Mendez estar� aqui com todos os homens que conseguir reunir. 641 01:12:37,306 --> 01:12:40,743 Como pensas que vamos det�-los? Com a tua tagarelice? 642 01:12:45,025 --> 01:12:46,224 Winnie Getz. 643 01:12:57,306 --> 01:12:58,784 Ouve, Timmy, 644 01:12:58,865 --> 01:13:01,945 Tens de me provar que �s um homem a s�rio, 645 01:13:02,027 --> 01:13:05,386 e um homem a s�rio tem de obedecer a ordens quando � necess�rio. 646 01:13:05,468 --> 01:13:10,589 Vais ficar aqui silencioso como um rato e quieto como um cacto, 647 01:13:10,628 --> 01:13:12,268 aconte�a o que acontecer. 648 01:13:13,668 --> 01:13:14,907 Promete. 649 01:13:15,789 --> 01:13:18,228 - Est� bem, prometo. - Est� bem. 650 01:13:20,470 --> 01:13:23,991 Toma, encontrei um arsenal completo na cave. 651 01:13:24,070 --> 01:13:26,190 Incluindo algumas cargas de dinamite. 652 01:13:26,269 --> 01:13:29,151 J� arrumei uma reserva no telhado. 653 01:13:29,231 --> 01:13:33,947 Assim receberei o Se�or Mendez de l� de cima. 654 01:13:34,028 --> 01:13:36,668 - Tu ficas encarregue da rua. - Certo. 655 01:13:36,750 --> 01:13:38,229 Brewster. 656 01:16:21,762 --> 01:16:25,922 Juan, Pedro. Apanhem-no! Matem-no! Desmontem! 657 01:16:36,123 --> 01:16:38,405 Cobardes, querem morrer como c�es? 658 01:17:01,488 --> 01:17:03,525 Despachem-se. Dois de voc�s atr�s dele. 659 01:17:53,533 --> 01:17:54,933 V�o atr�s dele. 660 01:18:05,891 --> 01:18:07,932 Ali est� ele. No telhado. 661 01:18:08,011 --> 01:18:09,892 V�o atr�s dele. Apanhem-no, raios! 662 01:18:17,852 --> 01:18:19,292 Ali est� ele. 663 01:18:19,333 --> 01:18:20,933 V�o atr�s dele. 664 01:18:21,013 --> 01:18:24,094 Est�pidos! N�o o deixem escapar! 665 01:19:02,657 --> 01:19:04,777 V� l�, acabou-se-lhe a dinamite. 666 01:19:16,058 --> 01:19:18,299 S�o velas de cera. Vejam! 667 01:19:18,377 --> 01:19:19,898 Vejam. V� l�! 668 01:19:35,182 --> 01:19:36,619 Para onde foi? 669 01:19:36,700 --> 01:19:38,580 Estou aqui, cobardolas. 670 01:21:21,550 --> 01:21:23,468 Excepto o Mendez e os dois que fugiram, 671 01:21:23,548 --> 01:21:26,029 penso que apanhamos todos, Brewster. 672 01:21:26,070 --> 01:21:28,987 - Apanho-os no Mayflower. - Vou contigo. 673 01:21:29,066 --> 01:21:30,747 � um assunto pessoal, Winnie. 674 01:21:30,828 --> 01:21:32,588 Toma conta do Tim. 675 01:21:56,832 --> 01:22:00,272 V�o buscar cavalos frescos, e despachem-se. 676 01:22:00,352 --> 01:22:02,351 O que se est� a passar, Mendez? 677 01:22:02,832 --> 01:22:05,032 O meu irm�o recusa-se a falar comigo. 678 01:22:05,071 --> 01:22:06,632 Agora n�o h� tempo para isso, beleza. 679 01:22:06,670 --> 01:22:08,834 Falaremos disto no M�xico. 680 01:22:08,913 --> 01:22:10,753 Porque vens comigo. 681 01:22:10,832 --> 01:22:13,075 N�o! Larga-me! 682 01:22:14,633 --> 01:22:16,514 N�o te vais embora com ela. 683 01:22:16,552 --> 01:22:17,873 N�o vais. 684 01:22:23,271 --> 01:22:24,473 Mendez! 685 01:22:49,354 --> 01:22:50,796 Desiste, Mendez. 686 01:23:14,396 --> 01:23:16,956 Eu... 687 01:23:17,516 --> 01:23:22,156 Eu n�o sabia. 688 01:23:38,039 --> 01:23:39,198 Pablo. 689 01:23:52,320 --> 01:23:53,482 Se�or? 690 01:24:30,003 --> 01:24:31,123 Seagull! 691 01:24:41,284 --> 01:24:42,605 Levanta-te, Seagull. 692 01:24:55,806 --> 01:24:57,927 Larga a arma, Brewster. 693 01:24:58,006 --> 01:25:01,284 Foi a segunda vez que sacaste a carta errada. 694 01:25:01,364 --> 01:25:03,484 Pensaste que me tinhas destru�do. 695 01:25:03,564 --> 01:25:05,485 Tenho de te desiludir. 696 01:25:05,566 --> 01:25:06,725 Outra vez. 697 01:25:07,804 --> 01:25:12,165 Posso-te olhar na cara, Seagull? 698 01:25:13,207 --> 01:25:14,607 Claro que podes. 699 01:25:15,405 --> 01:25:19,246 Quero-te ver cuspir as entranhas, Brewster. 700 01:27:17,178 --> 01:27:19,498 Entregar� o rancho e tudo o que cont�m 701 01:27:19,578 --> 01:27:21,578 �s autoridades governamentais, Coronel, 702 01:27:21,659 --> 01:27:26,018 para compensar o estado pelo roubo a que foi sujeito h� cinco anos atr�s. 703 01:27:26,099 --> 01:27:27,378 Muito bem, Coronel. 704 01:27:27,419 --> 01:27:30,179 No que diz respeito aos autores do roubo, 705 01:27:30,259 --> 01:27:32,578 Ken Seagull morreu num tiroteio. 706 01:27:33,460 --> 01:27:36,540 E Jerry Brewster... 707 01:27:38,420 --> 01:27:41,776 Jerry Brewster morreu h� cerca de um m�s atr�s. 708 01:27:41,857 --> 01:27:44,417 Eu pr�prio assinarei as duas certid�es de �bito. 709 01:27:45,779 --> 01:27:50,019 Quanto a Houston, pela sua ajuda volunt�ria � causa da justi�a, 710 01:27:50,099 --> 01:27:54,499 e no usufruto dos poderes especiais em mim investidos pelo estado, 711 01:27:54,580 --> 01:27:59,579 confiro-lhe a estrela de xerife da cidade de Austin 712 01:28:00,740 --> 01:28:03,901 com a esperan�a que a Paz e a Justi�a 713 01:28:03,901 --> 01:28:06,662 jamais abandonem esta cidade novamente. 714 01:28:14,822 --> 01:28:17,703 E isso, cavalheiros, finaliza a minha miss�o. 715 01:28:52,743 --> 01:28:55,065 Tradu��o e Legendagem: Cjamango 716 01:28:55,495 --> 01:28:58,060 Sincroniza��o HD: Ramiro 717 01:28:59,025 --> 01:29:04,348 F I M 52600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.