All language subtitles for The.Handmaiden.2016.EXTENDED.480p.BluRay.x264-[Mkvking.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Japanese is subtitled in yellow. Korean is subtitled in grey. 2 00:01:34,720 --> 00:01:37,371 You little brats, beat it! 3 00:01:43,520 --> 00:01:44,521 Hey! 4 00:02:18,560 --> 00:02:20,688 It should have been me! 5 00:02:20,720 --> 00:02:26,602 I should be the one going to that Jap's house. 6 00:02:28,360 --> 00:02:30,362 You'll miss the train. 7 00:02:31,480 --> 00:02:32,561 Hurry. 8 00:02:40,520 --> 00:02:45,287 PART ONE 9 00:03:10,240 --> 00:03:12,288 Kouzuki Noriaki 10 00:03:20,320 --> 00:03:22,163 Go back to sleep. 11 00:03:22,200 --> 00:03:24,407 We're still far from the house. 12 00:04:04,160 --> 00:04:06,401 Pleased to meet you. I am Okju. 13 00:04:06,600 --> 00:04:08,443 This property has three buildings. 14 00:04:08,560 --> 00:04:10,608 A Western-style wing by an English architect 15 00:04:10,680 --> 00:04:13,684 and a Japanese wing form the main house. 16 00:04:13,920 --> 00:04:17,766 Not even in Japan is there a building combining two styles. 17 00:04:18,960 --> 00:04:24,410 It reflects Master's admiration for Japan and England. 18 00:04:25,800 --> 00:04:27,325 Next is the annex 19 00:04:27,560 --> 00:04:30,325 which Master had furnished as a library. 20 00:04:30,360 --> 00:04:31,885 Last, the servants' quarters. 21 00:04:32,080 --> 00:04:34,606 As the Lady's handmaiden, you won't sleep there. 22 00:04:35,280 --> 00:04:37,282 You may eat her leftover food, 23 00:04:37,480 --> 00:04:39,642 but tea leaves go to the kitchen girls. 24 00:04:40,080 --> 00:04:42,321 Used soap is for the steward. 25 00:04:42,640 --> 00:04:45,166 Anyone caught pilfering is expelled that day. 26 00:04:45,400 --> 00:04:47,482 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 27 00:04:48,160 --> 00:04:49,161 Huh. 28 00:04:49,680 --> 00:04:53,924 "Tamako" is you. Your name Okju in Japanese. 29 00:04:54,000 --> 00:04:56,685 We live in the Japanese style here. 30 00:04:56,960 --> 00:05:00,601 Speak Japanese to the Master and Lady. 31 00:05:01,480 --> 00:05:03,960 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 32 00:05:07,480 --> 00:05:10,882 I don't trust new servants. 33 00:05:11,000 --> 00:05:13,048 Even if they make a good impression, 34 00:05:13,120 --> 00:05:17,364 if the house burns down, they'll run away with a manuscript. 35 00:05:21,480 --> 00:05:23,289 The Lady's routine is simple. 36 00:05:23,320 --> 00:05:27,564 Taking a walk, or reading for Master. 37 00:05:28,880 --> 00:05:32,805 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 38 00:05:32,840 --> 00:05:35,764 And among book lovers, he is the richest. 39 00:05:35,840 --> 00:05:39,049 His ties to the colonial government even let us use electricity. 40 00:05:39,080 --> 00:05:40,286 In such a home, 41 00:05:42,120 --> 00:05:45,249 you know what's expected of a maid like you? 42 00:05:49,160 --> 00:05:51,367 Don't be alarmed at the blackouts. 43 00:06:16,600 --> 00:06:17,761 I sleep in here? 44 00:06:19,640 --> 00:06:22,564 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 45 00:06:23,160 --> 00:06:24,491 She's behind this door? 46 00:06:24,560 --> 00:06:25,561 Shh! 47 00:07:24,800 --> 00:07:26,086 Mother! 48 00:07:26,320 --> 00:07:27,685 Ah! 49 00:07:31,120 --> 00:07:32,565 Mother! 50 00:07:33,400 --> 00:07:34,765 Mother! 51 00:07:36,880 --> 00:07:37,961 Miss! 52 00:07:38,160 --> 00:07:40,128 Miss, are you all right? 53 00:07:40,720 --> 00:07:42,484 Junko! Is that you? 54 00:07:43,200 --> 00:07:46,841 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 55 00:07:46,880 --> 00:07:49,486 Seems you had a bad dream. 56 00:07:50,280 --> 00:07:52,965 You see that big cherry tree? 57 00:07:53,640 --> 00:07:57,440 My aunt went mad and hanged herself there. 58 00:07:58,880 --> 00:08:00,928 Sometimes on moonless nights, 59 00:08:01,000 --> 00:08:02,764 my aunt's ghost 60 00:08:02,840 --> 00:08:06,447 dangles from that branch. 61 00:08:19,000 --> 00:08:20,809 Here, drink up. 62 00:08:24,480 --> 00:08:29,964 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 63 00:08:34,680 --> 00:08:38,605 Sweet bird, sweet bird 64 00:08:39,320 --> 00:08:42,324 My sweet bluebird 65 00:08:46,320 --> 00:08:52,407 What scent is this that fills my nose? 66 00:08:52,800 --> 00:08:54,643 - What? - Coming back from the toilet, 67 00:08:54,800 --> 00:08:57,644 I saw a light going down the hallway. 68 00:08:58,200 --> 00:09:01,124 That's it! They're meeting in her room. 69 00:09:03,160 --> 00:09:05,731 Or else it's the ghost of the cherry tree? 70 00:09:20,840 --> 00:09:23,241 Those fuckers. 71 00:09:25,880 --> 00:09:27,450 This is Tamako. 72 00:09:27,600 --> 00:09:30,331 I am at your service. Miss... 73 00:09:42,240 --> 00:09:46,609 A reference letter from Lady Minami, my last mistress. 74 00:09:50,520 --> 00:09:53,251 So is this place to your liking? 75 00:09:55,480 --> 00:09:58,245 The sun scarcely ever shines here. 76 00:09:58,400 --> 00:10:00,368 Uncle won't permit it. 77 00:10:01,320 --> 00:10:04,051 Sunlight causes books to fade. 78 00:10:05,040 --> 00:10:07,691 One could never grow fond of such a dreary place. 79 00:10:13,000 --> 00:10:15,367 Not a good liar, are you? 80 00:10:17,240 --> 00:10:20,403 We look a bit alike. 81 00:10:21,240 --> 00:10:22,844 Are you also an orphan? 82 00:10:22,880 --> 00:10:25,451 - Uh... - I'll take my leave. 83 00:10:28,240 --> 00:10:32,290 Whereas in my case, my aunt and Mrs. Sasaki 84 00:10:32,520 --> 00:10:35,967 showed me how the love of a mother... 85 00:10:37,880 --> 00:10:39,120 isn't worth a thing. 86 00:10:49,160 --> 00:10:52,528 My head aches before every reading practice. 87 00:10:55,280 --> 00:10:56,805 Would you read it to me? 88 00:10:58,040 --> 00:10:58,927 Pardon? 89 00:11:08,640 --> 00:11:10,051 Oh, how kind of her. 90 00:11:10,200 --> 00:11:13,841 Lady Minami said such nice things about me! 91 00:11:14,000 --> 00:11:15,490 Is that so? 92 00:11:18,440 --> 00:11:23,321 You're a Japanese lady, why don't you speak Japanese? 93 00:11:23,800 --> 00:11:24,881 I'm sick of it. 94 00:11:25,040 --> 00:11:28,249 The books he makes me read are all Japanese. 95 00:11:29,240 --> 00:11:31,527 So read that for me. 96 00:11:43,160 --> 00:11:45,766 "Dear Miss lzumi Hideko, 97 00:11:46,360 --> 00:11:50,684 "Count Fujiwara said you're looking for a maid. 98 00:11:50,840 --> 00:11:53,241 "Maids are like 99 00:11:53,440 --> 00:11:55,249 "a spoon..." No... 100 00:11:55,960 --> 00:11:58,884 "Are like chopsticks..." 101 00:12:03,040 --> 00:12:05,327 Is it a spoon? 102 00:12:14,600 --> 00:12:16,887 I don't know how to read, Miss. 103 00:12:19,440 --> 00:12:22,205 Not at all? What about Korean? 104 00:12:46,360 --> 00:12:48,044 This is your name. 105 00:12:48,240 --> 00:12:49,844 Can't you read it? 106 00:12:55,840 --> 00:12:58,002 Reading can be learned, 107 00:12:58,160 --> 00:13:01,801 and I don't care if you curse or steal. 108 00:13:09,080 --> 00:13:11,560 But don't ever lie to me. Understood? 109 00:13:13,640 --> 00:13:15,290 Yes, Miss. 110 00:13:19,920 --> 00:13:21,331 My mom. 111 00:13:23,680 --> 00:13:26,365 She's beautiful, quite the charmer! 112 00:13:26,880 --> 00:13:29,565 And me? Am I "quite the charmer"? 113 00:13:31,760 --> 00:13:35,401 Everyone says I can't compare to my mother. 114 00:13:38,880 --> 00:13:41,281 Count Fujiwara said... 115 00:13:42,040 --> 00:13:43,883 So you've met the Count? 116 00:13:44,480 --> 00:13:45,322 Pardon? 117 00:13:45,480 --> 00:13:47,562 No, I never met him... 118 00:13:48,040 --> 00:13:51,089 My aunt! I heard it from my aunt. 119 00:13:51,240 --> 00:13:53,561 She was his nanny. 120 00:13:53,840 --> 00:13:56,241 What did the Count say about me? 121 00:13:57,920 --> 00:14:00,127 He said your face... 122 00:14:01,000 --> 00:14:03,128 Every night in bed he thinks of your assets... 123 00:14:03,320 --> 00:14:04,765 Your face. 124 00:14:08,360 --> 00:14:11,011 Why in bed, I wonder? 125 00:14:14,400 --> 00:14:16,289 What's with your foot? 126 00:14:22,560 --> 00:14:24,210 I've nowhere to go. 127 00:14:25,400 --> 00:14:28,324 I've just stayed in this house since coming to Korea at age five. 128 00:14:30,640 --> 00:14:34,440 But in new shoes, even well-trodden paths feel fresh. 129 00:14:35,560 --> 00:14:36,607 The ones from here 130 00:14:37,760 --> 00:14:40,001 up to here should fit you. 131 00:14:43,520 --> 00:14:46,046 Why not the prettiest ones? Like these? 132 00:14:48,640 --> 00:14:50,688 Time for reading practice. 133 00:14:51,440 --> 00:14:52,851 I'll go alone. 134 00:14:52,920 --> 00:14:54,922 Miss? But rain is falling. 135 00:15:11,400 --> 00:15:14,643 At noon, come knock on the door. 136 00:15:15,000 --> 00:15:16,161 Promise? 137 00:15:19,360 --> 00:15:20,805 See you at... 138 00:15:59,040 --> 00:16:00,326 What's this? 139 00:17:44,000 --> 00:17:45,365 My new handmaiden. 140 00:17:46,960 --> 00:17:48,200 The snake, the snake! 141 00:17:54,960 --> 00:17:56,405 You mustn't pass that point. 142 00:17:57,480 --> 00:17:59,084 Be warned! 143 00:17:59,840 --> 00:18:02,650 The snake marks the bounds of knowledge. 144 00:18:17,360 --> 00:18:20,967 He has the habit of licking his plume when he thinks, 145 00:18:21,160 --> 00:18:23,162 otherwise he's someone clean. 146 00:18:24,880 --> 00:18:27,963 What kind of servant would hog the umbrella like you? 147 00:18:28,120 --> 00:18:29,042 Pardon? 148 00:18:30,360 --> 00:18:32,601 Miss! 149 00:18:38,280 --> 00:18:39,327 Miss! 150 00:18:45,680 --> 00:18:47,842 These books make me sink. 151 00:18:49,920 --> 00:18:52,082 They bore me to death. 152 00:18:53,000 --> 00:18:55,162 Do you read so many books? 153 00:18:55,360 --> 00:18:58,170 You'll become a professor in no time then. 154 00:19:08,720 --> 00:19:10,563 I'm sorry. 155 00:19:11,040 --> 00:19:12,610 I won't do it again. 156 00:19:13,280 --> 00:19:14,361 Pardon. 157 00:19:38,120 --> 00:19:39,565 The Count? 158 00:19:40,240 --> 00:19:41,366 Today? 159 00:19:44,840 --> 00:19:47,411 That's why you insisted on a bath. 160 00:19:47,560 --> 00:19:50,131 My aunt, when she heard a guest was coming, 161 00:19:50,280 --> 00:19:53,443 dropped everything and bathed her baby, Miss. 162 00:19:53,760 --> 00:19:58,482 Nothing made her happier than when guests praised her baby's scent. 163 00:19:59,520 --> 00:20:02,888 You are my baby, Miss. 164 00:20:04,200 --> 00:20:07,090 Auntie gave the babies candy during baths. 165 00:20:07,240 --> 00:20:09,811 To teach them that bath time is sweet. 166 00:20:10,120 --> 00:20:11,610 What's wrong? 167 00:20:12,960 --> 00:20:16,646 One of my teeth is sharp. It keeps cutting me. 168 00:21:02,120 --> 00:21:04,248 So this was the scent. 169 00:22:02,520 --> 00:22:04,204 All smooth. 170 00:22:19,480 --> 00:22:21,209 Welcome, sir! 171 00:22:30,480 --> 00:22:34,530 You are too kind to greet me this way upon my arrival, 172 00:22:34,680 --> 00:22:37,968 when the journey has left me so unkempt. 173 00:22:38,440 --> 00:22:39,680 Now your tedium is over. 174 00:22:39,840 --> 00:22:44,164 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 175 00:22:47,240 --> 00:22:48,526 This must be Okju. 176 00:22:48,720 --> 00:22:51,121 At your service, milord. 177 00:22:52,240 --> 00:22:56,245 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 178 00:22:58,040 --> 00:23:01,044 A decent bone structure for a Korean... 179 00:23:01,960 --> 00:23:05,646 So, are you carrying out your duties faithfully? 180 00:23:05,800 --> 00:23:08,326 Thank you for your recommendation. 181 00:23:08,480 --> 00:23:13,168 You chose a perfect servant for me. 182 00:23:15,640 --> 00:23:19,247 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 183 00:23:20,160 --> 00:23:23,403 Take good care of our dear Lady. 184 00:23:24,760 --> 00:23:25,761 Take this. 185 00:23:46,200 --> 00:23:49,170 Count Fujiwara asks Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 186 00:23:49,280 --> 00:23:52,841 to be sent to his Lordship for a brief errand. 187 00:24:01,440 --> 00:24:04,569 - Did you call for me, milord? - You may enter. 188 00:24:44,560 --> 00:24:46,608 Do you think you can fool me with this? 189 00:24:46,760 --> 00:24:48,250 Who do you take me for? 190 00:24:53,520 --> 00:24:58,401 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 191 00:24:58,440 --> 00:25:01,808 But my real name's Nam Sookee. 192 00:25:01,960 --> 00:25:08,206 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 193 00:25:08,280 --> 00:25:12,410 I was able at age five to tell a real coin from a fake. 194 00:25:12,680 --> 00:25:15,650 Then learned to forge stamps from Gugai, 195 00:25:15,680 --> 00:25:19,446 and studied pickpocketing from Kutan, 196 00:25:20,200 --> 00:25:23,647 but these babies will never learn such useful skills. 197 00:25:24,320 --> 00:25:26,527 Abandoned as newborns, 198 00:25:26,600 --> 00:25:29,968 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 199 00:25:30,320 --> 00:25:32,209 Such meaningful work. 200 00:25:32,240 --> 00:25:36,802 Instead of starving, they grow up gentlemen and ladies. 201 00:25:37,480 --> 00:25:42,691 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 202 00:25:42,720 --> 00:25:47,647 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 203 00:25:56,960 --> 00:25:58,530 Milord! 204 00:26:28,640 --> 00:26:31,962 I'll tell you the story of an interpreter, 205 00:26:32,880 --> 00:26:38,091 who bribed his way into translating for high officials. 206 00:26:38,440 --> 00:26:42,570 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 207 00:26:43,640 --> 00:26:46,644 Now he wants to turn fully Japanese. 208 00:26:47,560 --> 00:26:49,608 So he gets naturalized, 209 00:26:50,520 --> 00:26:53,922 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 210 00:26:54,160 --> 00:26:58,245 and adopts his wife's family name Kouzuki. 211 00:26:58,880 --> 00:27:02,566 Ba... Bas... 212 00:27:03,400 --> 00:27:08,361 Bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 213 00:27:10,200 --> 00:27:14,046 He invites Japanese collectors to his library, 214 00:27:14,080 --> 00:27:18,404 holds readings of rare books, and auctions the books off. 215 00:27:18,480 --> 00:27:21,370 He loves books and paintings like his own flesh, 216 00:27:21,440 --> 00:27:23,329 but he can't help parting with a few. 217 00:27:23,360 --> 00:27:26,967 What to do, when he must sell, but can't bear to? 218 00:27:27,040 --> 00:27:28,929 He sells a fake. 219 00:27:31,760 --> 00:27:37,210 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 220 00:27:37,280 --> 00:27:39,282 Unlike him, this specialist 221 00:27:39,320 --> 00:27:42,164 is a real Japanese, of noble birth! 222 00:27:43,960 --> 00:27:47,169 Count Fujiwara from Nagoya. 223 00:27:48,440 --> 00:27:51,762 So, who is this? 224 00:27:53,040 --> 00:27:56,010 It's the wife. His Japanese wife. 225 00:27:57,160 --> 00:27:59,925 - You'll seduce her... - Is she pretty? 226 00:27:59,960 --> 00:28:02,964 The Jap wife died ages ago with no children. 227 00:28:03,440 --> 00:28:08,048 But the dead wife's dead sister's living daughter 228 00:28:08,080 --> 00:28:09,570 performs those book readings. 229 00:28:09,640 --> 00:28:10,766 But is she pretty? 230 00:28:11,360 --> 00:28:14,091 An orphan. Her father was rich. 231 00:28:14,160 --> 00:28:18,051 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 232 00:28:18,320 --> 00:28:20,243 After marrying her there, 233 00:28:20,320 --> 00:28:24,564 and inheriting her fortune, I'll declare her insane 234 00:28:24,680 --> 00:28:26,728 and lock her up in a madhouse. 235 00:28:27,040 --> 00:28:28,041 Right! 236 00:28:29,120 --> 00:28:36,049 Sookee will be my mouse, work as her maid, eavesdrop on her, 237 00:28:37,160 --> 00:28:42,291 stay by her side and gently persuade her to fall in love. 238 00:28:42,680 --> 00:28:43,727 Love? 239 00:28:44,480 --> 00:28:46,801 What does a crook know about love? 240 00:28:52,200 --> 00:28:55,409 What of her fortune? She's rich? 241 00:28:56,000 --> 00:28:59,891 Each night in bed I think of her assets. 242 00:29:00,320 --> 00:29:03,290 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 243 00:29:06,360 --> 00:29:09,762 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 244 00:29:09,800 --> 00:29:13,600 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 245 00:29:14,400 --> 00:29:16,607 To his wife's niece? 246 00:29:16,640 --> 00:29:17,926 What a sick... 247 00:29:17,960 --> 00:29:19,485 Right, a sick fuck. 248 00:29:21,240 --> 00:29:23,447 So what's our share? 249 00:29:25,240 --> 00:29:26,844 I'll share 50,000. 250 00:29:26,880 --> 00:29:28,928 Sookee gets the dresses and jewelry. 251 00:29:29,800 --> 00:29:31,802 I'll do it! Take me! 252 00:29:31,880 --> 00:29:35,282 My Japanese is better, and I worked as a maid! 253 00:29:48,760 --> 00:29:50,524 On top of the fifty, 254 00:29:52,600 --> 00:29:56,525 I get dresses, jewelry and my own 100,000. 255 00:29:58,680 --> 00:30:01,809 B- b-beautiful! 256 00:30:01,960 --> 00:30:04,884 I'm flummoxed in your presence! 257 00:30:05,120 --> 00:30:09,444 If you stutter like that and make your face go red, 258 00:30:10,000 --> 00:30:12,321 those uppity bitches will feel superior, 259 00:30:12,480 --> 00:30:14,289 and then they'll open up to you, all right? 260 00:30:14,480 --> 00:30:17,051 Watch how to make your face blush: 261 00:30:17,200 --> 00:30:21,046 Breathe in deep and squeeze your stomach tight, 262 00:30:21,200 --> 00:30:24,204 lower your chin and contract your asshole, 263 00:30:24,360 --> 00:30:26,761 don't breath, and swallow your saliva ten times. 264 00:30:27,160 --> 00:30:28,207 Got it? 265 00:30:29,200 --> 00:30:30,042 Go ahead. 266 00:30:45,360 --> 00:30:48,443 The blue kimono with the white peonies, 267 00:30:48,600 --> 00:30:51,001 or the black one with the drawings of cranes? 268 00:30:52,600 --> 00:30:55,080 The shit-colored one with caterpillars, 269 00:30:55,240 --> 00:30:57,527 or the caterpillar-colored one with drawings of shit? 270 00:30:57,680 --> 00:30:58,761 Don't ask her opinion! 271 00:30:59,000 --> 00:31:01,480 Questions make her think. 272 00:31:02,040 --> 00:31:04,441 You're the one who should be thinking for her! 273 00:31:04,600 --> 00:31:07,490 That's how you dominate your mistress, got it? 274 00:31:07,960 --> 00:31:09,041 Yes. 275 00:31:13,480 --> 00:31:15,960 This is the letter. Listen closely. 276 00:31:18,960 --> 00:31:20,883 "Dear Miss lzumi Hideko, 277 00:31:21,040 --> 00:31:26,001 "Count Fujiwara said you're looking for a maid. 278 00:31:26,400 --> 00:31:29,643 "Maids are like chopsticks." 279 00:31:29,800 --> 00:31:33,964 "You hardly notice them, but their absence plunges you into disarray." 280 00:31:36,240 --> 00:31:40,165 Did my morn cry before they hanged her? 281 00:31:40,520 --> 00:31:42,124 Women who steal once 282 00:31:43,760 --> 00:31:47,287 and are hanged always cry. 283 00:31:47,600 --> 00:31:49,329 They even cry a lot. 284 00:31:51,120 --> 00:31:55,011 Your mother stole a thousand times, 285 00:31:55,160 --> 00:31:59,165 was caught just once, and died once. 286 00:32:00,840 --> 00:32:02,171 Did she cry? 287 00:32:06,560 --> 00:32:08,369 She laughed. 288 00:32:08,880 --> 00:32:11,406 Said she was lucky to have you before dying. 289 00:32:11,960 --> 00:32:14,531 That she had no regrets. 290 00:32:16,040 --> 00:32:20,204 Imagine what a good thief you'll become! 291 00:32:32,080 --> 00:32:34,367 It should have been me! 292 00:32:35,520 --> 00:32:38,967 I should be the one going to that Jap's house. 293 00:32:39,400 --> 00:32:41,562 What a pity... 294 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Everyone's talking about you in Eunpo. 295 00:32:55,200 --> 00:32:58,204 How you'll be an even greater thief than your mom. Hmm? 296 00:32:58,680 --> 00:33:01,126 Who believes the talk of a swindler? 297 00:33:03,040 --> 00:33:06,442 When I give the signal, "fully ripe", 298 00:33:06,520 --> 00:33:08,602 arrange for her and I to be alone. 299 00:33:08,680 --> 00:33:10,603 Then I'll gobble her up to the pit. 300 00:33:10,680 --> 00:33:14,924 She's so naive, even if a man pulls on her nipples 301 00:33:15,000 --> 00:33:16,331 she won't know what he wants. 302 00:33:18,080 --> 00:33:22,722 So it's your job to tell her that everything is because of me. 303 00:33:23,600 --> 00:33:26,331 "Oh my, since the Count arrived, 304 00:33:26,360 --> 00:33:29,125 your toenails are growing much faster!" 305 00:33:30,360 --> 00:33:32,567 That sort of thing, all right? 306 00:33:33,720 --> 00:33:35,290 Here, a gift. 307 00:33:47,040 --> 00:33:49,691 Oh, he's so thoughtful! 308 00:33:51,040 --> 00:33:54,089 That'll be mine when she goes to the madhouse. 309 00:33:54,920 --> 00:33:58,242 It pains my heart to see this poor girl. 310 00:33:58,280 --> 00:34:01,284 Have you ever seen sapphires so blue? 311 00:34:03,920 --> 00:34:06,924 Let's take a look... 312 00:34:08,560 --> 00:34:12,360 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 313 00:34:14,960 --> 00:34:17,964 It's all right, Miss. Spinels are expensive, too. 314 00:34:18,760 --> 00:34:20,205 How do you know... 315 00:34:21,000 --> 00:34:25,483 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 316 00:34:26,240 --> 00:34:27,730 But it's fine! 317 00:34:27,760 --> 00:34:29,364 No need to be ashamed at all. 318 00:34:29,440 --> 00:34:31,966 Your average fence can barely tell them apart. 319 00:34:32,040 --> 00:34:33,610 Is that so? 320 00:34:47,800 --> 00:34:50,804 Of all the things I've washed and dressed, 321 00:34:51,440 --> 00:34:53,807 has anything been this pretty? 322 00:34:55,760 --> 00:34:58,491 I'd like to show her to the people at home. 323 00:34:59,640 --> 00:35:00,721 What would they say? 324 00:35:03,480 --> 00:35:05,050 Probably this? 325 00:35:08,200 --> 00:35:09,201 Mesmerizing! 326 00:35:09,280 --> 00:35:13,251 Spellbindingly beautiful! 327 00:35:19,640 --> 00:35:20,926 He's shameless. 328 00:35:25,800 --> 00:35:29,805 The Count kept pushing wine on me. 329 00:35:36,720 --> 00:35:37,721 Does it feel okay? 330 00:35:38,920 --> 00:35:42,242 It's suffocating. How do ladies wear such things? 331 00:35:43,040 --> 00:35:44,451 You think this is suffocating? 332 00:35:46,320 --> 00:35:48,368 Miss, you're killing me! 333 00:35:51,760 --> 00:35:54,650 Dressed up, you look like a lady, too. 334 00:35:59,360 --> 00:36:01,089 I think I know 335 00:36:02,560 --> 00:36:04,562 what the Count meant. 336 00:36:06,280 --> 00:36:08,044 Your face... 337 00:36:09,360 --> 00:36:11,249 Each night in bed, 338 00:36:12,360 --> 00:36:14,408 I think of your face. 339 00:36:17,840 --> 00:36:19,444 Don't be silly, Miss. 340 00:36:25,120 --> 00:36:30,411 Ladies truly are the dolls of maids. 341 00:36:31,040 --> 00:36:35,443 All these buttons are for my amusement. 342 00:36:36,320 --> 00:36:39,085 If I undo the buttons and pull out the cords, 343 00:36:40,440 --> 00:36:43,728 then, the sweet things within, 344 00:36:44,520 --> 00:36:47,251 those sweet and soft things... 345 00:36:49,200 --> 00:36:53,888 if I were still a pickpocket, I'd slip my hand inside... 346 00:37:26,960 --> 00:37:30,442 Miss, are you truly going to marry your uncle? 347 00:37:34,320 --> 00:37:38,689 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 348 00:37:39,360 --> 00:37:41,647 There's a famous collector in France. 349 00:37:41,680 --> 00:37:45,048 He'll be putting his entire library up for auction. 350 00:37:45,080 --> 00:37:48,084 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 351 00:37:49,160 --> 00:37:54,326 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 352 00:37:56,320 --> 00:37:59,529 Did you ever think of marrying someone else? 353 00:37:59,680 --> 00:38:02,001 - Count Fujiwara for example... - You! 354 00:38:02,080 --> 00:38:05,004 You're quite curious for a servant. 355 00:38:32,640 --> 00:38:33,687 For now, 356 00:38:34,440 --> 00:38:39,002 the Lady needn't go read to the sick fuck who wants to marry his wife's niece. 357 00:38:40,920 --> 00:38:45,767 Instead the fake Count goes to the library to make fake books. 358 00:38:49,120 --> 00:38:52,966 The Lady waits for her 2:00 art class, 359 00:38:53,000 --> 00:38:54,445 and waits... 360 00:38:56,800 --> 00:38:59,007 Poor girl, 361 00:38:59,080 --> 00:39:01,890 losing her heart to a fake. 362 00:39:36,200 --> 00:39:37,611 Please, Count! 363 00:40:30,920 --> 00:40:32,251 Sorry to be late. 364 00:40:33,040 --> 00:40:34,087 It's no matter. 365 00:40:42,440 --> 00:40:46,684 Maybe I need more practice to give it dimensionality? 366 00:40:46,760 --> 00:40:49,286 Dimensionality, perhaps. 367 00:40:49,360 --> 00:40:53,331 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 368 00:40:53,360 --> 00:40:57,160 As if you see directly into an object's essence. 369 00:40:57,600 --> 00:41:02,731 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 370 00:41:02,760 --> 00:41:05,286 I hesitate to stand before you, 371 00:41:05,400 --> 00:41:07,971 for fear that you might read my thoughts. 372 00:41:22,760 --> 00:41:24,683 That's enough for today. 373 00:41:31,040 --> 00:41:32,485 Almost fully ripe. 374 00:41:33,920 --> 00:41:34,921 Already? 375 00:41:39,480 --> 00:41:40,561 Damn... 376 00:41:44,640 --> 00:41:45,846 Do you know what? 377 00:41:45,920 --> 00:41:49,561 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 378 00:41:49,600 --> 00:41:50,647 Have they? 379 00:41:57,200 --> 00:41:59,851 How did your mom die? 380 00:42:01,080 --> 00:42:06,166 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 381 00:42:06,200 --> 00:42:10,171 - I mean, she hanged... - Hanged herself? Like my aunt. 382 00:42:10,720 --> 00:42:12,688 Well, pretty much. 383 00:42:20,280 --> 00:42:24,729 Still, while alive she hugged you a lot? 384 00:42:29,040 --> 00:42:33,011 My mother died giving birth to me. 385 00:42:34,280 --> 00:42:41,004 So it's as if I strangled her myself. 386 00:42:42,880 --> 00:42:45,690 I wish I'd never been born. 387 00:42:49,800 --> 00:42:52,849 No baby is ever guilty of being born. 388 00:42:53,480 --> 00:42:55,767 If your mother thought you could understand, 389 00:42:55,840 --> 00:42:58,366 this is what she'd have said. 390 00:42:59,360 --> 00:43:03,331 That she was so lucky to have you before dying. 391 00:43:03,520 --> 00:43:05,568 That she had no regrets. 392 00:43:12,200 --> 00:43:14,407 Wait here a moment, Miss. 393 00:43:15,360 --> 00:43:16,407 I'll go pick mushrooms. 394 00:43:18,760 --> 00:43:21,730 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 395 00:43:21,760 --> 00:43:23,524 I'll go with you. 396 00:43:24,360 --> 00:43:25,850 I'll be quick. 397 00:43:26,720 --> 00:43:28,210 Before it rains. 398 00:43:37,400 --> 00:43:38,447 Good girl... 399 00:43:44,240 --> 00:43:45,651 What a coincidence. 400 00:43:46,240 --> 00:43:47,207 Indeed. 401 00:43:47,680 --> 00:43:49,284 May I sit by you? 402 00:44:16,320 --> 00:44:19,290 The lady sits, shy and trembling. 403 00:44:19,320 --> 00:44:22,005 The gentleman is persistent. 404 00:44:22,680 --> 00:44:26,685 The perceptive maid has stepped out for a moment. 405 00:44:27,760 --> 00:44:29,728 All is well, Sookee. 406 00:44:30,720 --> 00:44:33,883 Everyone's performing their roles so damned well. 407 00:44:35,600 --> 00:44:36,726 Fucking hell. 408 00:44:42,240 --> 00:44:44,971 You know servants can't use this entrance! 409 00:44:53,320 --> 00:44:54,481 Hey! 410 00:44:59,880 --> 00:45:02,451 I wish I'd never come here. 411 00:45:05,320 --> 00:45:07,322 It was wrong to come. 412 00:45:09,120 --> 00:45:12,124 Tamako, you brought watercolors, right? 413 00:45:12,720 --> 00:45:14,643 Of course, milord! 414 00:45:14,680 --> 00:45:16,170 Watercolor paints and brushes... 415 00:45:16,200 --> 00:45:18,282 Go and get the oils. 416 00:45:18,400 --> 00:45:21,927 A day like this demands oils, yes! 417 00:45:44,880 --> 00:45:46,041 Shit! 418 00:45:50,880 --> 00:45:52,450 Lady. 419 00:45:54,360 --> 00:45:56,010 Milord. 420 00:46:09,960 --> 00:46:11,405 Lady. 421 00:46:32,760 --> 00:46:35,001 A blackout! Bring a lantern. 422 00:46:53,920 --> 00:46:56,605 I need to think. 423 00:46:57,400 --> 00:46:59,607 I need to become rich, 424 00:46:59,640 --> 00:47:04,202 sail off to a distant harbor, eat food I scarcely recognize, 425 00:47:04,240 --> 00:47:07,323 buy my fill of glittering baubles, 426 00:47:07,400 --> 00:47:09,402 and not think of Hideko. 427 00:47:10,600 --> 00:47:12,728 Never think of Hideko... 428 00:47:40,400 --> 00:47:42,926 I returned and you didn't even come to me? 429 00:47:43,760 --> 00:47:46,604 It was late, I must have slept. My apologies. 430 00:47:48,240 --> 00:47:51,050 You know how hard it is to do those readings? 431 00:47:51,840 --> 00:47:55,242 Must I remove makeup and change clothes all by myself? 432 00:47:56,080 --> 00:47:58,686 I feel a nightmare coming. Sleep here. 433 00:48:24,120 --> 00:48:26,168 He proposed to me. 434 00:48:29,320 --> 00:48:31,004 Next full moon, 435 00:48:32,120 --> 00:48:36,842 when my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 436 00:48:39,160 --> 00:48:41,162 What did you say? 437 00:48:43,840 --> 00:48:45,683 I said I wasn't sure. 438 00:48:45,720 --> 00:48:46,767 Why? 439 00:48:47,360 --> 00:48:48,850 I'm scared. 440 00:48:49,560 --> 00:48:51,483 Of your uncle's anger? 441 00:48:53,280 --> 00:48:55,248 Of the Count. 442 00:48:56,840 --> 00:48:59,844 What's to be scared of? He's so kind. 443 00:49:02,200 --> 00:49:05,044 I don't know, I just feel it. 444 00:49:08,440 --> 00:49:11,489 Like the reflex of pulling your hand from a flame. 445 00:49:14,880 --> 00:49:16,882 Tell me... 446 00:49:24,760 --> 00:49:27,001 What is it that men want? 447 00:49:30,400 --> 00:49:31,401 Pardon? 448 00:49:32,640 --> 00:49:36,440 I mean, after getting married, at night... 449 00:49:39,960 --> 00:49:42,930 How would I know? I'm practically a child. 450 00:49:43,000 --> 00:49:47,005 With no mother. No one here to... 451 00:49:52,920 --> 00:49:53,921 First, 452 00:49:56,240 --> 00:49:58,004 I guess they'd kiss? 453 00:50:01,000 --> 00:50:02,206 And then? 454 00:50:04,240 --> 00:50:06,004 They hug each other. 455 00:50:06,560 --> 00:50:07,925 Standing up? 456 00:50:08,880 --> 00:50:12,009 When there's no bed or they have to be quick. 457 00:50:12,160 --> 00:50:15,004 Normally one does it on a bed. 458 00:50:15,920 --> 00:50:19,845 Let yourself go without thinking. It'll work itself out. 459 00:50:20,000 --> 00:50:21,240 Without thinking? 460 00:50:24,920 --> 00:50:29,801 Are there girls who feel nothing 461 00:50:30,160 --> 00:50:34,210 like how blind people don't see? 462 00:50:36,160 --> 00:50:37,889 What the hell. 463 00:50:38,120 --> 00:50:40,361 I'll show her one thing, then put her to bed. 464 00:50:42,760 --> 00:50:43,761 Poor thing, 465 00:50:43,800 --> 00:50:50,649 alone in a strange country, reading those useless books, 466 00:50:51,160 --> 00:50:53,891 without learning a single useful skill. 467 00:51:11,440 --> 00:51:13,920 Why does the candy taste different? 468 00:51:15,160 --> 00:51:18,369 The bitter turned sour, 469 00:51:18,440 --> 00:51:21,922 the sour turned sweet, 470 00:51:22,000 --> 00:51:25,482 the sweet turned savory... 471 00:51:25,600 --> 00:51:27,568 How do you know all this? 472 00:51:28,600 --> 00:51:30,648 You must have experience? 473 00:51:32,920 --> 00:51:35,685 My friend Kutan taught me. 474 00:51:36,640 --> 00:51:38,688 Taught you? In words? 475 00:51:39,280 --> 00:51:41,328 Yes, only in words. 476 00:52:00,800 --> 00:52:02,802 So this is how it feels. 477 00:52:02,840 --> 00:52:05,491 That's what you will feel for the Count. 478 00:52:06,720 --> 00:52:07,721 Really? 479 00:52:08,240 --> 00:52:10,004 The Count, truly... 480 00:52:12,960 --> 00:52:15,770 He won't think he's making love to a corpse? 481 00:52:17,880 --> 00:52:20,042 You know about my cold hands and feet. 482 00:52:20,880 --> 00:52:21,881 Really? 483 00:52:22,800 --> 00:52:23,847 Here. 484 00:52:32,360 --> 00:52:34,089 Feels just fine. 485 00:52:34,720 --> 00:52:35,721 You like it? 486 00:52:37,560 --> 00:52:40,643 Do it to me. I want to know how it feels. 487 00:52:45,000 --> 00:52:48,971 I'm sure he'll want to do this too. 488 00:52:49,800 --> 00:52:50,801 And then... 489 00:52:57,920 --> 00:52:59,763 It's so cute. 490 00:53:02,360 --> 00:53:04,522 If the Count sees this... 491 00:53:14,560 --> 00:53:17,564 Will he really be so tender as this? 492 00:53:18,440 --> 00:53:19,680 Of course. 493 00:53:19,720 --> 00:53:22,769 And he'll touch you like this. 494 00:53:22,800 --> 00:53:24,802 And like this... 495 00:53:27,800 --> 00:53:30,770 Keep doing it like the Count would. 496 00:53:33,280 --> 00:53:36,250 And this is what he'll say. 497 00:53:39,000 --> 00:53:42,004 It's so soft, warm, 498 00:53:44,000 --> 00:53:46,002 wet, and 499 00:53:46,560 --> 00:53:50,963 spellbindingly beautiful! 500 00:54:11,000 --> 00:54:13,241 Okju. 501 00:54:14,800 --> 00:54:17,804 Hideko. 502 00:54:20,680 --> 00:54:23,160 Mommy. 503 00:54:24,840 --> 00:54:27,002 Daddy. 504 00:54:28,720 --> 00:54:31,371 Now, the model must stay still. 505 00:54:32,200 --> 00:54:35,727 Okju. 506 00:54:40,000 --> 00:54:43,129 - Hideko... - Wait. 507 00:54:43,520 --> 00:54:44,806 Stop! 508 00:54:45,880 --> 00:54:49,680 Leave Hideko alone. 509 00:54:51,360 --> 00:54:52,486 Stop it! 510 00:54:52,520 --> 00:54:53,601 I can't do this. 511 00:54:57,760 --> 00:54:59,364 Come here, Tamako. 512 00:55:03,160 --> 00:55:04,730 Find some other job to do. 513 00:55:04,800 --> 00:55:06,484 You catch my meaning? 514 00:55:16,160 --> 00:55:18,128 I've no other job to do. 515 00:55:18,160 --> 00:55:21,448 My job is to look after the Lady. 516 00:55:32,880 --> 00:55:36,009 I spit it out without chewing! All because of you! 517 00:55:36,040 --> 00:55:38,042 She's fully ripe! Fully ripe! 518 00:55:38,080 --> 00:55:39,730 If I miss this fortnight, I'm finished! 519 00:55:41,280 --> 00:55:43,601 Can you feel it? How much I want it? 520 00:55:43,680 --> 00:55:48,288 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 521 00:55:48,720 --> 00:55:51,929 you think I'll let you fuck it up, you bitch? 522 00:55:52,360 --> 00:55:57,446 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 523 00:55:57,520 --> 00:56:01,127 Fine, I'll have something to tell her too. 524 00:56:01,200 --> 00:56:05,524 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman... 525 00:56:05,560 --> 00:56:06,607 Sookee. 526 00:56:06,680 --> 00:56:08,887 Think of your family at home. 527 00:56:09,160 --> 00:56:13,006 Boksun raising babies with her bad back, and those two halfwits. 528 00:56:13,080 --> 00:56:15,651 How will they feel if you go home empty-handed? 529 00:56:15,720 --> 00:56:17,643 Want to shit on your mother's legend? 530 00:56:17,680 --> 00:56:19,921 You should go home in glory. 531 00:56:25,000 --> 00:56:28,686 So don't push Hideko too hard. 532 00:56:28,760 --> 00:56:30,046 She's got no one on this earth. 533 00:56:30,120 --> 00:56:33,841 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 534 00:56:36,480 --> 00:56:37,811 And please... 535 00:56:39,520 --> 00:56:44,924 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 536 00:56:53,400 --> 00:56:54,481 Oh, my. 537 00:56:55,040 --> 00:56:58,328 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 538 00:56:58,400 --> 00:57:00,209 How curious. 539 00:57:01,200 --> 00:57:05,171 Miss, doesn't it bother you not to know? 540 00:57:06,200 --> 00:57:09,443 How many ships sail on the wide sea... 541 00:57:10,000 --> 00:57:12,526 People leaving, people returning, 542 00:57:12,920 --> 00:57:15,571 those saying "Farewell" or "Welcome back." 543 00:57:15,640 --> 00:57:18,086 What's the farthest you've traveled? 544 00:57:18,160 --> 00:57:19,730 The hill beyond the manor? 545 00:57:26,000 --> 00:57:30,403 My uncle would follow me to the ends of the Earth. 546 00:57:32,800 --> 00:57:35,280 I've always lived like this. 547 00:57:37,520 --> 00:57:41,730 I could be content here, if you were with me. 548 00:57:46,760 --> 00:57:49,604 We go for walks wearing new shoes, 549 00:57:49,880 --> 00:57:51,609 you tell me stories, 550 00:57:53,680 --> 00:57:57,685 and you massage my feet like that. 551 00:58:00,000 --> 00:58:01,968 You're fortunate, Miss. 552 00:58:02,360 --> 00:58:06,331 The man who loves you has the power to protect you. 553 00:58:06,360 --> 00:58:08,328 That's rare. 554 00:58:08,960 --> 00:58:12,965 But I'm not sure if I love him. 555 00:58:14,480 --> 00:58:16,050 You do love him. 556 00:58:19,360 --> 00:58:20,885 How do you know? 557 00:58:22,600 --> 00:58:24,967 You stare out the window all day. 558 00:58:25,800 --> 00:58:27,962 Turn in your sleep and sigh. 559 00:58:30,680 --> 00:58:32,045 And your toenails. 560 00:58:32,080 --> 00:58:34,162 Even if I say I don't love him, 561 00:58:35,040 --> 00:58:38,044 if I say that I love someone else... 562 00:58:39,640 --> 00:58:43,645 Me, who has no one on this earth... 563 00:58:44,440 --> 00:58:47,125 Do you still want me to marry him? 564 00:58:50,680 --> 00:58:52,682 You will love him. 565 00:59:07,680 --> 00:59:09,011 Miss! 566 00:59:56,320 --> 00:59:57,321 In the end, 567 00:59:57,360 --> 01:00:01,570 Hideko accepted the proposal, provided that I come to Japan, too. 568 01:00:01,800 --> 01:00:04,451 The Count, after feigning annoyance for a bit, 569 01:00:04,520 --> 01:00:06,284 nodded his head. 570 01:00:07,800 --> 01:00:09,848 On the day her uncle left to visit his mine, 571 01:00:09,960 --> 01:00:14,409 the Count pretended to go back to Japan and hid nearby. 572 01:00:27,600 --> 01:00:30,604 You'll have a week of freedom, 573 01:00:31,080 --> 01:00:35,768 but always remember the basement. 574 01:01:21,720 --> 01:01:23,324 Miss! 575 01:02:24,200 --> 01:02:30,651 Thank you for traveling on our ferry today. 576 01:02:31,040 --> 01:02:36,490 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 p.m. 577 01:02:43,680 --> 01:02:45,250 Finally we're going home. 578 01:02:45,520 --> 01:02:47,045 It's been three years... 579 01:04:09,480 --> 01:04:11,528 To not steal... 580 01:04:12,080 --> 01:04:13,570 To not steal... 581 01:04:14,200 --> 01:04:15,531 To not commit adultery... 582 01:04:15,880 --> 01:04:17,962 To not commit adultery... 583 01:04:18,720 --> 01:04:20,529 To not lie... 584 01:04:20,840 --> 01:04:22,922 To not lie... 585 01:05:59,640 --> 01:06:04,680 Spider web around in my waist 586 01:06:05,000 --> 01:06:09,449 Strumming makes a zither sing 587 01:06:09,880 --> 01:06:12,884 Thousand woes 588 01:06:19,960 --> 01:06:26,605 Under the blue sky Only the crows cry 589 01:06:27,240 --> 01:06:35,523 How sorrowful my zither My beloved zither 590 01:06:46,360 --> 01:06:48,442 Did you sleep well? 591 01:06:58,640 --> 01:06:59,687 Excuse me. 592 01:07:00,280 --> 01:07:01,327 Sorry. 593 01:07:06,640 --> 01:07:09,803 The Count paid the innkeeper to spy on us, 594 01:07:09,920 --> 01:07:11,763 afraid we might run off. 595 01:07:12,120 --> 01:07:15,090 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 596 01:07:17,600 --> 01:07:19,284 Things are moving too slowly. 597 01:07:19,320 --> 01:07:22,529 I fear Hideko might truly go mad. 598 01:07:23,600 --> 01:07:25,807 Shall we play maid, like before? 599 01:07:29,280 --> 01:07:33,490 From morning to night we see no sign of the Count. 600 01:07:33,520 --> 01:07:37,445 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 601 01:07:37,480 --> 01:07:39,482 require much work, he says. 602 01:08:18,200 --> 01:08:20,089 How cruel can you be? 603 01:08:20,120 --> 01:08:23,442 You plucked the flower, now re-plant it. 604 01:08:23,480 --> 01:08:25,482 What do you want? 605 01:08:25,640 --> 01:08:29,565 Hurry up and throw her into the madhouse! 606 01:09:03,520 --> 01:09:05,488 A week here... 607 01:09:15,480 --> 01:09:17,289 Then finally... 608 01:10:03,960 --> 01:10:05,371 This way. 609 01:10:11,680 --> 01:10:14,251 There are the doctors, you know what to say! 610 01:10:29,320 --> 01:10:30,685 Who is that person? 611 01:10:31,520 --> 01:10:33,409 The Countess Lady Fujiwara. 612 01:10:33,480 --> 01:10:36,484 Her maiden name was lzumi Hideko. 613 01:10:37,840 --> 01:10:39,410 And who might you be? 614 01:10:39,800 --> 01:10:41,370 I am the Lady's handmaiden. 615 01:10:41,960 --> 01:10:44,122 - Your name? - My name is Tamako. 616 01:10:45,360 --> 01:10:48,728 Then, what kind of treatment 617 01:10:48,760 --> 01:10:51,366 do you believe your Lady requires? 618 01:11:05,960 --> 01:11:09,203 She should be confined in a place 619 01:11:09,240 --> 01:11:15,202 where no one can harm her, and where she can do no harm. 620 01:11:19,800 --> 01:11:24,727 Just a few tests, then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 621 01:11:41,320 --> 01:11:43,288 Almost there. Good work. 622 01:11:45,520 --> 01:11:47,409 Don't be frightened. 623 01:12:22,680 --> 01:12:24,842 Good day, Countess. 624 01:12:25,480 --> 01:12:27,005 Do you remember me? 625 01:12:30,800 --> 01:12:31,926 Countess? 626 01:12:41,240 --> 01:12:42,287 What is this? 627 01:12:42,680 --> 01:12:45,524 We mean you no harm, Countess. 628 01:12:45,960 --> 01:12:48,042 We're going to look after you. 629 01:12:49,240 --> 01:12:53,165 You've got the wrong person. She is the Countess. 630 01:12:53,720 --> 01:12:56,007 Tell them, Your Lordship! 631 01:12:57,240 --> 01:13:01,290 She still believes she's a Korean handmaiden. 632 01:13:02,680 --> 01:13:06,162 It's because her nanny was Korean. 633 01:13:06,880 --> 01:13:09,645 You scoundrel! 634 01:13:10,160 --> 01:13:12,401 Let go of me, you filthy bitches! 635 01:13:12,440 --> 01:13:15,887 We do not use such language here, your Ladyship. 636 01:13:15,960 --> 01:13:17,007 Miss! 637 01:13:21,760 --> 01:13:25,765 My poor Lady, she's gone nutty. 638 01:13:27,080 --> 01:13:29,401 If it's any help, 639 01:13:29,440 --> 01:13:34,287 this is from her mother, and she used to cherish it 640 01:13:35,800 --> 01:13:38,007 before going mad. 641 01:13:42,080 --> 01:13:44,765 Such a considerate maid. 642 01:13:46,800 --> 01:13:49,849 You thought Hideko a lamb. 643 01:13:50,800 --> 01:13:52,689 Lamb, my arse. 644 01:13:54,120 --> 01:13:57,806 I tell you, right from the start, Miss lzumi Hideko 645 01:14:00,480 --> 01:14:02,801 had always been... 646 01:14:03,160 --> 01:14:04,207 Miss! 647 01:14:05,080 --> 01:14:06,570 ...a rotten bitch. 648 01:14:12,800 --> 01:14:14,519 PART TWO 649 01:14:14,520 --> 01:14:15,681 PART TWO I'm not a rotten bitch! No! No! 650 01:14:15,682 --> 01:14:18,251 I'm not a rotten bitch! No! No! 651 01:14:25,800 --> 01:14:27,962 Put it in your mouth, Hideko. 652 01:14:31,000 --> 01:14:32,889 Hold out your hand. 653 01:14:51,320 --> 01:14:54,130 Next time you feel like talking back, 654 01:14:54,600 --> 01:14:58,082 remember the taste of this metal bead. 655 01:15:04,320 --> 01:15:07,449 You'll sleep alone from tonight. 656 01:15:17,440 --> 01:15:18,487 All right? 657 01:15:18,560 --> 01:15:19,721 Please give me a light. 658 01:15:20,160 --> 01:15:23,403 We've been ordered to save oil. 659 01:15:24,000 --> 01:15:25,764 You little brat. 660 01:15:25,800 --> 01:15:27,484 Speak Japanese! 661 01:15:30,000 --> 01:15:33,447 In there is a man the size of an ogre 662 01:15:34,040 --> 01:15:38,125 who can't stand the sound of girls screaming. 663 01:15:38,640 --> 01:15:42,201 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 664 01:15:43,440 --> 01:15:45,169 And then? 665 01:15:48,200 --> 01:15:52,683 He'll smother you with his giant body. 666 01:15:53,200 --> 01:15:55,202 So you can't make a sound. 667 01:16:09,760 --> 01:16:11,046 Aunt. 668 01:16:11,520 --> 01:16:13,329 My, my... 669 01:16:14,640 --> 01:16:17,883 Scaring a little girl like that. 670 01:17:07,600 --> 01:17:09,250 And me? 671 01:17:10,400 --> 01:17:12,050 Am I pretty too? 672 01:17:16,080 --> 01:17:17,809 Look closely. 673 01:17:22,680 --> 01:17:26,207 Everyone says I can't compare 674 01:17:27,000 --> 01:17:29,367 to my big sister. 675 01:17:32,120 --> 01:17:33,121 Day. 676 01:17:33,480 --> 01:17:34,481 Night. 677 01:17:34,840 --> 01:17:35,887 Day. 678 01:17:36,480 --> 01:17:37,686 Night. 679 01:17:38,440 --> 01:17:39,566 Man. 680 01:17:40,080 --> 01:17:41,081 Woman. 681 01:17:41,840 --> 01:17:42,887 Man. 682 01:17:43,600 --> 01:17:44,601 Woman. 683 01:17:48,080 --> 01:17:49,081 Eye. 684 01:17:49,440 --> 01:17:50,441 Nose. 685 01:17:51,240 --> 01:17:52,241 Mouth. 686 01:17:53,120 --> 01:17:54,087 Ear. 687 01:17:55,080 --> 01:17:56,081 Shoulder. 688 01:17:56,840 --> 01:17:57,841 Nipple. 689 01:17:58,440 --> 01:17:59,487 Navel. 690 01:18:00,080 --> 01:18:01,081 Eye. 691 01:18:01,520 --> 01:18:02,521 Nose. 692 01:18:03,120 --> 01:18:04,087 Mouth. 693 01:18:04,800 --> 01:18:05,801 Ear. 694 01:18:06,080 --> 01:18:07,206 Shoulder. 695 01:18:07,840 --> 01:18:08,887 Nipple. 696 01:18:09,280 --> 01:18:10,281 Navel. 697 01:18:13,840 --> 01:18:14,887 Penis. 698 01:18:15,600 --> 01:18:16,601 Vagina. 699 01:18:22,760 --> 01:18:24,762 Penis. 700 01:18:25,600 --> 01:18:27,090 Vagina. 701 01:19:03,200 --> 01:19:07,171 You think if you speak Korean, I won't understand? 702 01:19:09,320 --> 01:19:11,084 I was going a bit crazy, 703 01:19:11,160 --> 01:19:14,323 so I made them crazy too. 704 01:19:18,640 --> 01:19:21,962 When Mrs. Sasaki looked as crazy as me, 705 01:19:22,000 --> 01:19:24,048 life was more bearable. 706 01:19:42,320 --> 01:19:46,325 I know you are a bit insane. 707 01:19:47,040 --> 01:19:50,726 It runs in your mother's family. 708 01:19:51,240 --> 01:19:53,686 That's why I'm training you. 709 01:19:53,720 --> 01:19:55,051 To set your mind right. 710 01:19:55,440 --> 01:20:00,526 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 711 01:20:01,680 --> 01:20:02,681 Um... 712 01:20:04,040 --> 01:20:07,010 Established by the rational Germans, 713 01:20:07,040 --> 01:20:10,487 it's very effective in treating lunacy. 714 01:20:11,360 --> 01:20:14,967 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 715 01:20:15,080 --> 01:20:16,650 and put lids on top. 716 01:20:16,680 --> 01:20:21,049 If patients improve, they get a leash, 717 01:20:21,080 --> 01:20:23,811 so they can crawl around like dogs. 718 01:20:50,600 --> 01:20:54,241 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 719 01:20:54,280 --> 01:20:56,282 bloomed twice. 720 01:20:57,760 --> 01:21:00,843 "When Jinlian finally took off her clothes, 721 01:21:00,920 --> 01:21:04,083 "Ximen Qing examined her Jade Gate 722 01:21:04,160 --> 01:21:08,165 "to find it hairless white as snow and smooth as jade..." 723 01:21:10,680 --> 01:21:13,081 You must pause between words. 724 01:21:13,720 --> 01:21:16,769 Don't read like a dog lapping at his plate! 725 01:21:19,080 --> 01:21:22,050 Listen to your aunt read. 726 01:21:29,080 --> 01:21:33,608 "When Jinlian finally took off her clothes, 727 01:21:33,840 --> 01:21:37,606 "Ximen Qing examined her Jade Gate..." 728 01:21:37,800 --> 01:21:39,723 Discovering the Secret Well 729 01:21:39,800 --> 01:21:43,122 "...to find it hairless, white as snow, 730 01:21:43,720 --> 01:21:46,087 "and smooth as jade. 731 01:21:46,320 --> 01:21:49,085 "Tight as a drum, 732 01:21:49,120 --> 01:21:51,168 "and soft as silk. 733 01:21:52,160 --> 01:21:57,087 "Once he drew apart the curtains of flesh, 734 01:21:58,320 --> 01:22:04,089 "the scent of well-aged wine emanated from within, 735 01:22:05,120 --> 01:22:10,126 "and on fold upon fold of the red velvet interior, 736 01:22:10,600 --> 01:22:12,807 "beads of dew were forming. 737 01:22:13,600 --> 01:22:18,811 "Its center was dark and void, 738 01:22:19,640 --> 01:22:23,042 "yet as if it had its own life, 739 01:22:23,440 --> 01:22:27,889 "it twitched and twitched." 740 01:22:55,840 --> 01:22:58,002 Everyone wanted to cut it down, 741 01:22:58,080 --> 01:23:00,048 but my uncle refused. 742 01:23:02,080 --> 01:23:06,847 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 743 01:23:07,800 --> 01:23:13,409 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 744 01:23:13,480 --> 01:23:16,484 but I think my uncle was right. 745 01:23:17,080 --> 01:23:19,890 You can tell from the cherry blossoms, 746 01:23:19,960 --> 01:23:23,487 which turned brighter and bloomed longer. 747 01:23:56,400 --> 01:23:58,721 "'Tell me, Juliette. 748 01:23:59,000 --> 01:24:05,724 "'Do you wish this impetuous young knight to save you?' 749 01:24:11,560 --> 01:24:15,451 "The duchess shook her head resolutely, 750 01:24:15,480 --> 01:24:18,723 "to my great disappointment. 751 01:24:21,120 --> 01:24:22,246 “Now, 752 01:24:23,160 --> 01:24:25,242 "'my brave knight."' 753 01:24:30,160 --> 01:24:32,242 Oh, it's a new customer! 754 01:24:35,920 --> 01:24:36,921 "Now, 755 01:24:37,240 --> 01:24:39,402 "my brave knight." 756 01:24:40,760 --> 01:24:46,961 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 757 01:24:47,240 --> 01:24:49,402 what do you feel? 758 01:24:52,600 --> 01:24:55,001 I pity the poor woman. 759 01:24:55,080 --> 01:25:00,246 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 760 01:25:01,320 --> 01:25:03,607 If you pity her so, 761 01:25:04,480 --> 01:25:08,883 why not take her place and let her whip you? 762 01:25:15,600 --> 01:25:19,969 "The duchess raised the whip high in the air, and then..." 763 01:25:27,680 --> 01:25:29,409 "And again..." 764 01:25:37,360 --> 01:25:40,364 "My cock became painfully erect." 765 01:25:46,000 --> 01:25:49,925 If she could be yours for 10 minutes, 766 01:25:50,040 --> 01:25:52,441 what would you give in exchange? 767 01:25:52,800 --> 01:25:56,168 Whatever your heart desires. 768 01:25:56,400 --> 01:25:59,449 Anything in this whole wide world. 769 01:26:00,840 --> 01:26:04,367 "Once the duke untied me, 770 01:26:04,400 --> 01:26:08,450 "I sat on the chair, pulled her to me, 771 01:26:08,880 --> 01:26:13,408 "and slid my cock into her cunt." 772 01:26:18,440 --> 01:26:21,444 "'Oh, Juliette, Juliette...' 773 01:26:23,920 --> 01:26:28,801 "As I felt the duke approach from behind, 774 01:26:28,840 --> 01:26:31,446 "a rope slithered around my neck. 775 01:26:33,040 --> 01:26:36,169 "The duke slowly tightened the rope. 776 01:26:36,240 --> 01:26:40,928 "Like a drowning man grasping at straws, 777 01:26:40,960 --> 01:26:45,409 "I pulled the swirling currents of her hair. 778 01:26:46,600 --> 01:26:49,126 "Then the duke spoke. 779 01:26:51,400 --> 01:26:54,370 "'The 10 minutes are almost up.' 780 01:27:04,400 --> 01:27:08,246 "'Slowly, my dear, ' said the Duchess. 781 01:27:09,000 --> 01:27:13,449 "'I haven't yet fully savored his pain.' 782 01:27:19,680 --> 01:27:23,366 "'No, ' the knight cried, 'don't stop! 783 01:27:25,320 --> 01:27:28,449 "'Please let me die 784 01:27:28,480 --> 01:27:30,562 "'in the midst of this pain. 785 01:27:31,240 --> 01:27:33,891 "'In this suffocating pain."' 786 01:28:17,360 --> 01:28:19,089 Is it Sade? 787 01:28:19,600 --> 01:28:21,841 It's Sade-esque. 788 01:28:21,920 --> 01:28:26,926 Believed to be the same Japanese man who wrote The Lizard Skin. 789 01:28:27,680 --> 01:28:32,607 Acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 790 01:28:42,240 --> 01:28:45,323 Poorly printed, on low-quality paper... 791 01:28:46,280 --> 01:28:48,567 used and torn, 792 01:28:48,760 --> 01:28:52,128 stained from food and human secretions... 793 01:28:53,960 --> 01:28:58,648 I have a predilection for this kind of little cherub. 794 01:28:59,840 --> 01:29:03,765 Can you imagine my joy when, 795 01:29:03,840 --> 01:29:08,209 after such a journey, it sat on my shelf with its brothers? 796 01:29:08,320 --> 01:29:12,769 An untouched 1st edition of Milton wouldn't satisfy me more. 797 01:29:14,760 --> 01:29:16,046 Yes. 798 01:29:16,400 --> 01:29:21,088 These are the babes to whom I feel the most affection. 799 01:29:22,520 --> 01:29:28,448 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 800 01:29:30,800 --> 01:29:32,211 but as you can see... 801 01:29:32,320 --> 01:29:34,368 So unfortunate. 802 01:29:35,840 --> 01:29:40,562 If that were intact, you could've named your price. 803 01:29:41,720 --> 01:29:46,044 The author felt words alone could not fully describe the positions, 804 01:29:46,200 --> 01:29:49,807 and so included an illustration. 805 01:29:51,120 --> 01:29:54,761 In that regard, before we start the bidding... 806 01:29:55,320 --> 01:29:56,321 Hideko! 807 01:29:56,760 --> 01:29:59,525 Can you perform this scene? 808 01:30:37,320 --> 01:30:40,244 Pain is a Garment 809 01:32:02,920 --> 01:32:04,285 Beautiful! 810 01:32:10,760 --> 01:32:12,728 See you again. 811 01:32:13,520 --> 01:32:14,567 Yes, thank you. 812 01:32:15,720 --> 01:32:19,088 Today's reading was outstanding. 813 01:32:19,320 --> 01:32:20,731 Yes, thank you. 814 01:32:22,520 --> 01:32:24,329 Especially the puppet! 815 01:32:52,360 --> 01:32:54,362 You are of noble birth, 816 01:32:54,440 --> 01:32:58,843 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 817 01:32:59,160 --> 01:33:02,369 There was a time when 818 01:33:02,440 --> 01:33:06,047 I dissipated my wit and skills on gambling. 819 01:33:06,120 --> 01:33:09,727 Imagine the torment of having so many women 820 01:33:09,800 --> 01:33:11,768 make advances on me, 821 01:33:11,800 --> 01:33:15,122 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 822 01:33:15,720 --> 01:33:20,169 Do the women here advance on you? 823 01:33:20,680 --> 01:33:22,728 I look at women's eyes. 824 01:33:22,760 --> 01:33:24,489 Only the eyes. 825 01:33:24,640 --> 01:33:28,247 They turn their gaze away, 826 01:33:28,400 --> 01:33:30,641 but then they always look back. 827 01:33:31,240 --> 01:33:34,483 It's a kind of silent dialogue. 828 01:33:35,000 --> 01:33:39,881 If I were to slide under someone's covers tonight, 829 01:33:40,160 --> 01:33:44,131 only one woman here would refuse me. 830 01:33:45,560 --> 01:33:47,881 Does that include Mrs. Sasaki? 831 01:33:48,600 --> 01:33:50,762 Mrs. Sasaki... 832 01:33:52,160 --> 01:33:54,640 Is she not your former wife? 833 01:33:55,000 --> 01:33:58,004 You left her to marry a Japanese woman. 834 01:33:58,400 --> 01:34:02,610 But the servants tell me you still share a bed with her. 835 01:34:04,400 --> 01:34:07,165 Can I ask you a question? 836 01:34:10,080 --> 01:34:11,650 Go ahead. 837 01:34:12,640 --> 01:34:15,007 You went so far as to abandon your wife, 838 01:34:15,040 --> 01:34:17,646 why this urge to become Japanese? 839 01:34:20,040 --> 01:34:21,644 Because Korea is ugly, 840 01:34:22,160 --> 01:34:25,050 and Japan is beautiful. 841 01:34:26,320 --> 01:34:29,369 Some Japanese say Japan is ugly 842 01:34:29,440 --> 01:34:31,488 and Korea is beautiful. 843 01:34:31,560 --> 01:34:34,006 Beauty is cruel by nature. 844 01:34:34,040 --> 01:34:37,965 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 845 01:34:39,360 --> 01:34:43,888 Tell me about this woman who would resist you. 846 01:34:47,200 --> 01:34:51,125 Does it include Mrs. Sasaki? 847 01:34:51,240 --> 01:34:53,049 Mrs. Sasaki... 848 01:34:55,520 --> 01:34:57,170 If I gave her the right signal, 849 01:34:57,200 --> 01:35:01,603 she'd knock on my door without her underwear. 850 01:35:09,200 --> 01:35:11,282 My thoughts exactly. 851 01:35:13,400 --> 01:35:15,209 Then who is it? 852 01:35:15,320 --> 01:35:18,210 The one who would deny you? 853 01:35:20,040 --> 01:35:23,044 I heard you own the highest quality 854 01:35:23,080 --> 01:35:27,005 antique bookmaking tools of East and West, 855 01:35:27,600 --> 01:35:29,329 but I don't see them here. 856 01:35:29,400 --> 01:35:31,846 I'll show them to you later. 857 01:35:32,920 --> 01:35:35,491 This woman... 858 01:35:37,400 --> 01:35:39,402 who is she then? 859 01:35:41,480 --> 01:35:46,202 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 860 01:35:46,280 --> 01:35:49,727 Indeed it was I who shifted my gaze. 861 01:35:49,760 --> 01:35:56,848 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 862 01:35:59,040 --> 01:36:02,089 Even if honored with such a visit, 863 01:36:02,560 --> 01:36:04,927 I don't think I could consummate. 864 01:36:05,520 --> 01:36:09,684 I would regret it as soon as I began. 865 01:36:09,960 --> 01:36:13,806 Because her body would be as cold as waterfowl. 866 01:36:18,400 --> 01:36:21,563 The result of long training. 867 01:36:22,560 --> 01:36:25,564 I heard you are engaged to her. 868 01:36:30,080 --> 01:36:35,928 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 869 01:36:36,840 --> 01:36:39,730 Her eyes have no desire. 870 01:36:40,040 --> 01:36:43,010 It means her soul is dead inside. 871 01:36:44,440 --> 01:36:46,841 You should go easy on her training, 872 01:36:46,960 --> 01:36:50,601 unless you enjoy making love to a corpse. 873 01:37:13,880 --> 01:37:15,769 Would you like a cigarette? 874 01:37:24,040 --> 01:37:27,931 How could a man with such refined tastes 875 01:37:28,000 --> 01:37:32,130 indulge in a pleasure as vulgar as a cigarette? 876 01:38:25,800 --> 01:38:29,646 My particular way of possessing beauty. 877 01:38:31,080 --> 01:38:34,527 Hideko, too, must have received painting lessons? 878 01:38:35,480 --> 01:38:42,090 In fact, I was too occupied teaching her to read with correct diction. 879 01:38:43,400 --> 01:38:44,481 Dear me! 880 01:38:44,760 --> 01:38:47,001 In England, where I studied, 881 01:38:47,080 --> 01:38:52,962 all ladies were expected to produce vibrant color and graceful lines, 882 01:38:54,440 --> 01:38:56,363 even in the less noble families. 883 01:39:15,640 --> 01:39:17,688 A phone call, sir. 884 01:39:18,520 --> 01:39:20,443 At this hour? 885 01:39:20,520 --> 01:39:22,568 It's the lwamura Bookstore. 886 01:39:23,200 --> 01:39:24,201 Is that so? 887 01:39:24,560 --> 01:39:26,562 Excuse me a moment. 888 01:39:36,560 --> 01:39:38,483 You are mesmerizing. 889 01:39:39,960 --> 01:39:41,644 Men use the word "mesmerizing" 890 01:39:41,680 --> 01:39:46,004 when they wish to touch a lady's breasts. 891 01:39:46,840 --> 01:39:50,890 I'm familiar with Western conversational etiquette. 892 01:39:52,600 --> 01:39:55,683 I do a bit of reading, you know. 893 01:39:56,160 --> 01:39:58,527 There was no calculation in what I said. 894 01:39:58,560 --> 01:40:03,691 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 895 01:40:04,480 --> 01:40:05,811 I'm no flame. 896 01:40:06,320 --> 01:40:09,722 I'm cold as waterfowl, your Lordship. 897 01:40:15,720 --> 01:40:17,688 He will return soon. 898 01:40:17,720 --> 01:40:20,724 Mr. lwamura only called with a frivolous inquiry, 899 01:40:20,800 --> 01:40:22,689 at my request. 900 01:40:22,720 --> 01:40:26,088 There's an issue regarding your future you should know. 901 01:40:26,440 --> 01:40:29,728 I'll wait by the stone lamp at midnight. 902 01:40:31,400 --> 01:40:34,882 That lwamura is a real fool. 903 01:40:40,720 --> 01:40:42,961 Good night, Miss. 904 01:41:53,960 --> 01:41:56,042 My maid is asleep in the room next door. 905 01:41:56,120 --> 01:41:58,646 I don't fancy being in scandalous rumors with you. 906 01:41:58,720 --> 01:42:02,008 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 907 01:42:02,080 --> 01:42:04,481 Consider your reputation as a nobleman. 908 01:42:04,960 --> 01:42:06,849 I'm no nobleman. 909 01:42:06,920 --> 01:42:08,445 I'm not even Japanese. 910 01:42:08,680 --> 01:42:11,604 Think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 911 01:42:12,160 --> 01:42:16,131 Fifteen hard years in Japan before hearing about you. 912 01:42:16,160 --> 01:42:18,208 Another three years to prepare. 913 01:42:18,880 --> 01:42:22,168 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 914 01:42:22,680 --> 01:42:24,762 All so that I could meet you. 915 01:42:25,200 --> 01:42:26,725 To seduce and marry you, 916 01:42:26,760 --> 01:42:29,161 to possess your father's inheritance, 917 01:42:29,840 --> 01:42:31,888 and then probably to get rid of you. 918 01:42:33,640 --> 01:42:35,404 But I knew as soon as I met you. 919 01:42:35,640 --> 01:42:38,007 For a man to seduce you would be... 920 01:42:40,120 --> 01:42:41,610 Impossible. 921 01:42:43,040 --> 01:42:46,328 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 922 01:42:47,760 --> 01:42:51,287 Most marriages are prison, but this one will free you. 923 01:42:52,000 --> 01:42:53,968 I'll rescue you from here, 924 01:42:54,000 --> 01:42:57,561 take you far away, and give you freedom. 925 01:42:59,000 --> 01:43:01,207 Of course, we'll split the money. 926 01:43:02,320 --> 01:43:04,049 Nonsense. 927 01:43:04,680 --> 01:43:09,242 Marrying an old man with a black tongue at your tender age makes sense? 928 01:43:09,320 --> 01:43:11,322 I won't marry anyone. 929 01:43:11,560 --> 01:43:13,164 What have you in mind? 930 01:43:17,040 --> 01:43:18,041 Mmm. 931 01:43:18,840 --> 01:43:20,365 That's not proper. 932 01:43:20,680 --> 01:43:22,091 There's no beauty in that. 933 01:43:22,640 --> 01:43:24,881 If you kill yourself, what of your fortune? 934 01:43:25,520 --> 01:43:30,242 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to a pervert? 935 01:43:30,320 --> 01:43:34,450 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 936 01:43:35,800 --> 01:43:38,087 My uncle will find us somehow. 937 01:43:38,320 --> 01:43:39,845 Then he'll take us to the basement. 938 01:43:40,880 --> 01:43:42,006 Uncle. 939 01:43:42,880 --> 01:43:43,881 The basement? 940 01:43:44,120 --> 01:43:47,363 It says here when people are hanged, 941 01:43:47,640 --> 01:43:52,521 their tongues stick out and feces is expelled. 942 01:43:53,400 --> 01:43:57,246 But that day, Aunt's mouth was shut, 943 01:43:58,240 --> 01:44:00,288 and her bottom was clean. 944 01:44:01,720 --> 01:44:03,688 Want to go somewhere nice? 945 01:44:21,600 --> 01:44:25,525 I'll tell you in detail what I did to your aunt 946 01:44:25,600 --> 01:44:27,523 after I caught her running away. 947 01:44:27,800 --> 01:44:32,488 So don't you ever think of running, understood? 948 01:44:50,320 --> 01:44:52,527 That day I just watched and listened. 949 01:44:52,640 --> 01:44:56,247 But if I ever end up there again... 950 01:45:01,080 --> 01:45:02,764 Highly concentrated opium. 951 01:45:02,800 --> 01:45:05,087 Three drops will make you sleep all day. 952 01:45:05,120 --> 01:45:08,010 Five drops will knock down a horse. 953 01:45:08,080 --> 01:45:10,686 If you crave death within five minutes, 954 01:45:11,000 --> 01:45:12,764 drink it all. 955 01:45:12,800 --> 01:45:16,202 If you carry this, he can never take you to the basement. 956 01:45:16,240 --> 01:45:17,730 At least not alive. 957 01:45:18,520 --> 01:45:20,363 It'll be my wedding gift to you. 958 01:45:20,880 --> 01:45:22,723 It's more expensive than jewels. 959 01:45:34,320 --> 01:45:39,690 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 960 01:45:39,720 --> 01:45:41,370 If a bit dense, all the better. 961 01:45:41,480 --> 01:45:45,565 We'll send her to a madhouse under my name. 962 01:45:47,880 --> 01:45:52,522 They say that the sick are buried alive in pits. 963 01:45:53,640 --> 01:45:56,484 I want my name to be buried there. 964 01:45:57,400 --> 01:45:59,687 I can find you a new maid, 965 01:45:59,760 --> 01:46:01,728 but what do we do about Junko? 966 01:46:07,640 --> 01:46:12,362 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 967 01:46:13,920 --> 01:46:17,766 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 968 01:46:18,080 --> 01:46:19,889 What? You speak Korean? 969 01:46:21,400 --> 01:46:22,811 You know... 970 01:46:23,840 --> 01:46:25,285 I learned it. 971 01:46:25,680 --> 01:46:28,445 To speak more easily with you. 972 01:46:29,600 --> 01:46:32,649 I really wanted to say this to you. 973 01:46:33,800 --> 01:46:35,290 You are just mesmerizing. 974 01:46:35,320 --> 01:46:36,606 Oh, my gosh! 975 01:46:38,800 --> 01:46:40,564 You little tart! 976 01:46:45,560 --> 01:46:47,562 I can't! 977 01:46:47,640 --> 01:46:50,564 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 978 01:46:51,720 --> 01:46:55,805 Forget this wretched place. Come live with me! 979 01:47:42,920 --> 01:47:44,285 Oh, fucking hell! 980 01:47:45,200 --> 01:47:46,281 Fucking hell? 981 01:47:46,360 --> 01:47:47,600 Fucking hell... 982 01:48:38,640 --> 01:48:41,405 The Count sent exactly what I ordered. 983 01:48:41,440 --> 01:48:43,886 Naive and a bit foolish. 984 01:48:47,720 --> 01:48:49,529 We look a bit alike. 985 01:48:50,480 --> 01:48:52,244 Are you also an orphan? 986 01:48:56,080 --> 01:48:57,650 Mother! 987 01:49:08,640 --> 01:49:11,644 Show Sookee your old clothes 988 01:49:11,680 --> 01:49:13,762 or jewelry at every opportunity. 989 01:49:13,840 --> 01:49:18,164 The material greed she got from her mother will make her more gullible. 990 01:49:18,200 --> 01:49:24,048 P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate. 991 01:49:24,440 --> 01:49:25,851 Would you read it to me? 992 01:49:26,480 --> 01:49:27,402 Pardon? 993 01:49:28,600 --> 01:49:30,443 "...said you're looking for a maid. 994 01:49:30,520 --> 01:49:32,966 "Maids are like 995 01:49:33,480 --> 01:49:35,369 "a spoon..." No... 996 01:49:37,280 --> 01:49:39,647 "Are like chopsticks..." 997 01:49:43,600 --> 01:49:45,523 Is it a spoon? 998 01:49:45,800 --> 01:49:46,642 Countess Fujiwara Hideko 999 01:49:46,720 --> 01:49:50,645 This is your name. Can't you read it? 1000 01:49:54,920 --> 01:49:56,684 What's with your foot? 1001 01:50:00,880 --> 01:50:02,086 Who did it? 1002 01:50:02,520 --> 01:50:05,091 Who took Tamako's shoe? 1003 01:50:11,880 --> 01:50:14,167 Apologize before all the servants! 1004 01:50:17,400 --> 01:50:20,404 If she ever runs away because of one of you, 1005 01:50:20,440 --> 01:50:22,807 I'll strip you all naked and throw you out! 1006 01:50:24,000 --> 01:50:25,001 Fucking hell. 1007 01:50:29,840 --> 01:50:31,126 All smooth. 1008 01:50:38,080 --> 01:50:39,684 You like the scent? 1009 01:50:40,480 --> 01:50:41,891 Want to come in? 1010 01:50:42,080 --> 01:50:43,081 Pardon? 1011 01:51:03,640 --> 01:51:05,005 This must be Okju. 1012 01:51:05,240 --> 01:51:08,050 At your service, milord. 1013 01:51:09,000 --> 01:51:12,800 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 1014 01:51:17,680 --> 01:51:21,321 A decent bone structure for a Korean... 1015 01:51:24,840 --> 01:51:29,289 So, are you carrying out your duties faithfully? 1016 01:51:33,360 --> 01:51:36,125 Thank you for your recommendation. 1017 01:51:36,280 --> 01:51:40,922 You chose the perfect servant for me. 1018 01:51:41,840 --> 01:51:45,561 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 1019 01:51:46,400 --> 01:51:49,847 Take good care of our dear Lady. 1020 01:51:50,160 --> 01:51:51,082 Take this. 1021 01:51:54,120 --> 01:51:56,885 There's no shame in being rewarded 1022 01:51:57,040 --> 01:52:00,965 for being a good companion to the Lady. 1023 01:52:03,520 --> 01:52:05,682 Isn't that right Ms. Hideko? 1024 01:52:07,480 --> 01:52:09,244 No need to be ashamed at all. 1025 01:52:09,280 --> 01:52:11,601 Your average fence can barely tell them apart. 1026 01:52:11,720 --> 01:52:13,802 Is that so? 1027 01:52:19,280 --> 01:52:21,442 Returning the earrings you loaned me. 1028 01:52:21,960 --> 01:52:25,009 A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 1029 01:52:26,040 --> 01:52:28,611 I'm sure that Sookee will try her very best 1030 01:52:28,720 --> 01:52:33,408 in order to see herself wearing these in the mirror. 1031 01:52:33,920 --> 01:52:37,208 I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 1032 01:52:37,400 --> 01:52:40,609 Keep her busy until the day of the wedding. 1033 01:52:41,120 --> 01:52:43,248 Make her spend all her energy 1034 01:52:43,280 --> 01:52:45,851 on making you fall in love with me. 1035 01:52:47,520 --> 01:52:51,366 In other words, don't fall in love with me so easily. 1036 01:53:01,600 --> 01:53:03,090 Mesmerizing! 1037 01:53:05,720 --> 01:53:06,801 Me? 1038 01:53:15,720 --> 01:53:18,121 Dressed up, you look like a lady, too. 1039 01:53:26,600 --> 01:53:28,409 Almost fully ripe. 1040 01:53:38,040 --> 01:53:40,281 How did your mom die? 1041 01:53:41,000 --> 01:53:44,447 That she was so lucky to have you before dying. 1042 01:53:45,280 --> 01:53:47,328 That she had no regrets. 1043 01:53:48,560 --> 01:53:52,610 Is this the companionship they write about in books? 1044 01:53:55,720 --> 01:53:57,370 I'll go pick mushrooms. 1045 01:53:57,400 --> 01:54:00,404 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 1046 01:54:00,640 --> 01:54:01,846 I'll go with you. 1047 01:54:02,840 --> 01:54:04,922 I'll be quick. 1048 01:54:18,840 --> 01:54:21,127 What's wrong with her? Is it her period? 1049 01:54:29,480 --> 01:54:31,050 Men are disgusting. 1050 01:54:31,560 --> 01:54:34,325 How can they be so single-minded? 1051 01:54:34,920 --> 01:54:36,490 What's on my mind? 1052 01:54:37,360 --> 01:54:41,001 You don't really believe that I crave your body? 1053 01:54:42,720 --> 01:54:43,881 You do! 1054 01:54:43,960 --> 01:54:45,644 You read too many of those books. 1055 01:54:45,720 --> 01:54:47,848 If there's one thing I'm after, Miss... 1056 01:54:48,640 --> 01:54:53,726 It's not your eyes, your hands or ass, 1057 01:54:54,080 --> 01:54:56,560 it's your money, only that. 1058 01:54:57,240 --> 01:54:59,925 Of all that you have, money is the best. 1059 01:55:01,560 --> 01:55:04,769 Feels great being so rude to a noble lady. 1060 01:55:05,560 --> 01:55:07,369 What's with her? 1061 01:55:08,080 --> 01:55:12,244 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 1062 01:55:12,320 --> 01:55:15,051 sit up in the middle of the night and sigh? 1063 01:55:16,400 --> 01:55:20,849 Every time she sees the Count, her eyes seem to say... 1064 01:55:21,360 --> 01:55:23,044 I despise you. 1065 01:55:23,920 --> 01:55:29,404 Try to bear it. Only if she sees this will she believe the proposal. 1066 01:55:48,360 --> 01:55:52,081 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 1067 01:55:52,680 --> 01:55:54,364 What woman? 1068 01:55:57,360 --> 01:55:59,362 The duchess Juliette. 1069 01:56:01,920 --> 01:56:02,921 Lady! 1070 01:56:04,200 --> 01:56:06,168 Milord! 1071 01:56:11,320 --> 01:56:12,606 Lady“. 1072 01:56:18,080 --> 01:56:21,971 "The lady's emotions lay deep inside. 1073 01:56:22,320 --> 01:56:25,164 "Jinlian could not fathom their depths. 1074 01:56:26,920 --> 01:56:28,968 "Knowing this, Lady Sun 1075 01:56:29,000 --> 01:56:33,085 "gave Jinlian four small silver balls. 1076 01:56:33,160 --> 01:56:37,768 "'These are minling, or bells of passion. 1077 01:56:37,800 --> 01:56:41,441 "'Place two in the lady's Jade Gate, 1078 01:56:41,480 --> 01:56:44,643 "'and the other two in yours. 1079 01:56:47,200 --> 01:56:49,282 "'Spread your legs apart 1080 01:56:49,320 --> 01:56:51,926 "'and like two scissors 1081 01:56:51,960 --> 01:56:54,247 '"trying to cut each other, put them together. 1082 01:56:54,280 --> 01:56:57,329 "'When the lips below rub against each other, 1083 01:56:57,400 --> 01:56:59,323 "'you'll hear a clear ringing sound."' 1084 01:56:59,400 --> 01:57:01,243 A blackout! Bring a lantern! 1085 01:57:01,600 --> 01:57:03,170 Yes, sir! 1086 01:57:03,400 --> 01:57:06,449 The Sound of Bells on a Windless Night 1087 01:57:08,320 --> 01:57:12,325 "'When do I put this in?' Asked Jinlian. 1088 01:57:13,400 --> 01:57:17,883 "'Does the lady breathe deeply and swallow hard? 1089 01:57:19,360 --> 01:57:22,330 "'Does she whisper sweetly in your ear, 1090 01:57:22,360 --> 01:57:24,124 "and kiss you? 1091 01:57:29,280 --> 01:57:31,362 "'Does she embrace you tightly 1092 01:57:31,480 --> 01:57:33,801 "'and caress your nipples? 1093 01:57:35,760 --> 01:57:38,047 "'Does her secret part become slippery 1094 01:57:38,120 --> 01:57:40,771 "'as she gently bites your shoulder? 1095 01:57:41,720 --> 01:57:45,645 Does she press her legs between yours? 1096 01:57:45,840 --> 01:57:48,571 And curl her toes? 1097 01:57:49,720 --> 01:57:52,883 "'Then, put in the bells."' 1098 01:57:57,720 --> 01:58:01,645 - Amazing! - Indeed! 1099 01:58:19,480 --> 01:58:21,721 It's so cute. 1100 01:58:27,040 --> 01:58:28,963 If the Count sees this... 1101 01:58:36,080 --> 01:58:38,970 Will he really be so tender as this? 1102 01:58:40,080 --> 01:58:41,161 Of course. 1103 01:58:41,240 --> 01:58:44,528 And he'll touch you like this... 1104 01:58:45,480 --> 01:58:46,970 And like this... 1105 01:58:55,080 --> 01:58:56,889 Tamako, keep doing it. 1106 01:58:58,080 --> 01:58:59,844 Like the Count would. 1107 01:59:02,440 --> 01:59:03,771 The Count... 1108 01:59:04,080 --> 01:59:05,241 The Count... 1109 01:59:05,880 --> 01:59:08,326 He'll go crazy over this. 1110 01:59:10,800 --> 01:59:14,566 And this is what he'll say. 1111 01:59:16,320 --> 01:59:22,248 It's so soft, warm, wet, and 1112 01:59:26,280 --> 01:59:30,604 spellbindingly beautiful! 1113 02:00:02,240 --> 02:00:05,244 Shall I teach you more, Miss? 1114 02:00:05,440 --> 02:00:07,408 Yes... 1115 02:00:08,400 --> 02:00:10,402 Teach me everything. 1116 02:00:54,480 --> 02:00:59,520 I wish that I had breast milk so I could feed you. 1117 02:01:14,120 --> 02:01:16,248 Do you like it when I do this? 1118 02:01:17,360 --> 02:01:18,850 Do you like me? 1119 02:01:20,720 --> 02:01:23,405 Can you promise that you won't betray me? 1120 02:01:25,120 --> 02:01:26,406 I'll never, 1121 02:01:26,840 --> 02:01:27,841 never, 1122 02:01:29,360 --> 02:01:31,328 ever... 1123 02:01:44,680 --> 02:01:51,040 Miss, how could such an innocent... 1124 02:01:51,360 --> 02:01:53,283 You must be a natural. 1125 02:02:49,200 --> 02:02:50,531 Stop! 1126 02:02:52,280 --> 02:02:55,204 I spit it out without chewing! All because of you! 1127 02:02:56,080 --> 02:02:57,445 She's got no one on this earth. 1128 02:02:57,760 --> 02:03:01,003 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1129 02:03:01,280 --> 02:03:02,805 And please... 1130 02:03:03,240 --> 02:03:08,007 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 1131 02:03:15,360 --> 02:03:16,850 You see? 1132 02:03:17,840 --> 02:03:20,571 If you don't give the impression you want this marriage, 1133 02:03:20,600 --> 02:03:23,922 she may throw another fit and refuse to go forward. 1134 02:03:24,000 --> 02:03:27,243 Be more convincing when you pretend to love me. 1135 02:03:27,280 --> 02:03:28,566 I can't do it. 1136 02:03:28,600 --> 02:03:29,681 What? 1137 02:03:30,320 --> 02:03:31,765 I want to quit. 1138 02:03:33,120 --> 02:03:35,327 What's with you all today? 1139 02:03:36,600 --> 02:03:38,011 Why then? 1140 02:03:38,760 --> 02:03:42,731 I hate all of you. My mother, my aunt, my uncle, you, and... 1141 02:03:45,480 --> 02:03:46,811 And? 1142 02:03:48,040 --> 02:03:49,451 I can't stand Sookee anymore either. 1143 02:03:49,520 --> 02:03:51,409 You feel sorry for her? 1144 02:03:54,560 --> 02:03:56,642 What is it with women? 1145 02:03:59,720 --> 02:04:03,691 You know what that poor Sookee said about your Ladyship? 1146 02:04:03,880 --> 02:04:07,487 That you're too dense to get it if someone pulls on your nipples. 1147 02:04:07,520 --> 02:04:10,490 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1148 02:04:10,520 --> 02:04:12,204 That you were so gullible! 1149 02:04:12,440 --> 02:04:15,808 That naive servant's face... 1150 02:04:16,080 --> 02:04:18,367 Yes, you will love him. 1151 02:04:18,560 --> 02:04:21,928 If I say that I love someone else... 1152 02:04:22,920 --> 02:04:27,289 Me, who has no one on this earth... 1153 02:04:27,920 --> 02:04:30,321 Do you still want me to marry him? 1154 02:04:30,920 --> 02:04:31,921 Yes. 1155 02:04:43,480 --> 02:04:44,606 Miss! 1156 02:05:07,360 --> 02:05:10,250 I wish I'd never been born. 1157 02:05:42,000 --> 02:05:45,402 I wish I'd never been born. 1158 02:06:05,160 --> 02:06:06,241 Let go. 1159 02:06:08,880 --> 02:06:11,929 Miss, I'm sorry! 1160 02:06:14,520 --> 02:06:15,521 Let go! 1161 02:06:15,960 --> 02:06:17,928 I'm sorry, Miss! 1162 02:06:18,160 --> 02:06:19,924 Don't die. 1163 02:06:20,240 --> 02:06:21,924 I'm sorry. 1164 02:06:23,960 --> 02:06:25,849 What are you sorry about? 1165 02:06:26,960 --> 02:06:31,921 I tried to trick you into marrying that bastard. 1166 02:06:31,960 --> 02:06:35,965 I was going to put you in a madhouse and run off. 1167 02:06:36,680 --> 02:06:40,685 Don't die. Don't get married, Miss! 1168 02:06:42,840 --> 02:06:46,481 Sookee, are you worried about me? 1169 02:06:51,840 --> 02:06:53,524 I'm worried about you. 1170 02:06:59,000 --> 02:07:02,129 How do you know my name? 1171 02:07:03,000 --> 02:07:05,401 You think you're tricking me? 1172 02:07:07,800 --> 02:07:09,529 You're the one being tricked. 1173 02:07:10,800 --> 02:07:13,610 You're the one bound for the madhouse. 1174 02:07:15,360 --> 02:07:18,284 I was going to lock you up in there under my name, 1175 02:07:18,320 --> 02:07:21,847 then I'd become you and run far away, with him. 1176 02:07:26,520 --> 02:07:30,127 I won't say sorry, since you tried to trick me, too. 1177 02:07:37,440 --> 02:07:40,967 That fucking son of a bitch! 1178 02:07:42,080 --> 02:07:45,050 Oh, sorry, Miss! 1179 02:07:45,880 --> 02:07:50,283 "I hope this letter finds you well. This is Sookee. 1180 02:07:50,760 --> 02:07:54,810 "I'm writing to inform you of a change in plans. 1181 02:07:55,360 --> 02:08:00,321 "I decided to team up with the Lady Hideko. 1182 02:08:00,640 --> 02:08:03,803 "As such, I'm now in need of all your help. 1183 02:08:03,880 --> 02:08:06,963 "I'm enclosing an item as advance payment." 1184 02:08:07,000 --> 02:08:11,562 Always remember the basement. 1185 02:08:25,920 --> 02:08:28,127 You want to go somewhere nice? 1186 02:09:11,520 --> 02:09:14,091 You didn't teach me to read Japanese. 1187 02:09:36,400 --> 02:09:38,289 Did that bastard draw this? 1188 02:09:40,880 --> 02:09:45,841 Is this what you've been reading to that dirty old man 1189 02:09:46,400 --> 02:09:47,686 and those gentlemen? 1190 02:10:42,080 --> 02:10:43,081 Ah! 1191 02:11:54,520 --> 02:11:56,761 The daughter of a legendary thief, 1192 02:11:56,840 --> 02:11:59,730 who sewed winter coats out of stolen purses. 1193 02:12:00,200 --> 02:12:03,409 Herself a thief, pickpocket, swindler. 1194 02:12:04,440 --> 02:12:07,205 The savior who came to tear my life apart. 1195 02:12:07,560 --> 02:12:09,244 My Tamako. 1196 02:12:09,960 --> 02:12:11,564 My Sookee. 1197 02:13:32,680 --> 02:13:34,364 How cruel can you be? 1198 02:13:34,560 --> 02:13:37,848 You plucked the flower, now re-plant it. 1199 02:13:37,880 --> 02:13:39,848 What do you want? 1200 02:13:40,080 --> 02:13:43,402 Hurry up and throw her into the madhouse! 1201 02:13:48,600 --> 02:13:50,364 You scoundrel! 1202 02:13:50,400 --> 02:13:52,846 Let go of me, you filthy bitches! 1203 02:13:54,320 --> 02:13:55,401 Miss! 1204 02:13:56,320 --> 02:13:57,606 Let go! 1205 02:13:59,560 --> 02:14:01,244 Miss! 1206 02:14:16,080 --> 02:14:17,286 I'm hungry- 1207 02:14:21,760 --> 02:14:26,288 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1208 02:14:26,960 --> 02:14:27,563 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1209 02:14:27,564 --> 02:14:30,759 PART THREE The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1210 02:14:30,760 --> 02:14:30,851 PART THREE 1211 02:14:30,920 --> 02:14:34,003 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1212 02:14:34,080 --> 02:14:37,243 Some Englishmen who frequented the brothel recognized me. 1213 02:14:37,280 --> 02:14:40,921 I thought they'd call the maitre d' and kick me out, 1214 02:14:41,440 --> 02:14:42,851 but what do you know? 1215 02:14:43,440 --> 02:14:48,002 They were amused I'd spend a month's pay 1216 02:14:48,080 --> 02:14:49,605 on one dignified meal. 1217 02:14:50,440 --> 02:14:52,841 They started calling me Count 1218 02:14:52,920 --> 02:14:54,843 and taught me manners to go with the name. 1219 02:14:54,880 --> 02:14:57,247 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1220 02:14:57,280 --> 02:14:59,931 What I desire is, how shall I put it... 1221 02:15:00,920 --> 02:15:03,651 The manner of ordering wine without looking at the price? 1222 02:15:03,680 --> 02:15:05,045 Something like that. 1223 02:15:17,000 --> 02:15:19,526 Fourteen hours by train from Vladivostok 1224 02:15:19,600 --> 02:15:21,841 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1225 02:15:21,842 --> 02:15:23,683 The villa is entirely furnished. 1226 02:15:23,684 --> 02:15:26,206 The carpets are very soft. 1227 02:15:33,520 --> 02:15:35,284 Shall we marry there? 1228 02:15:40,440 --> 02:15:42,647 In a few days I'll hear from the hospital. 1229 02:15:44,600 --> 02:15:47,126 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1230 02:15:49,320 --> 02:15:53,803 You didn't just ask them to keep her? 1231 02:15:54,800 --> 02:15:58,202 I doubt Sookee would want to live there very long. 1232 02:16:06,800 --> 02:16:08,689 Fuck! 1233 02:16:12,760 --> 02:16:14,125 Motherfucker. 1234 02:16:14,400 --> 02:16:18,200 I never pretended to be anything but a crook, my dear! 1235 02:16:19,520 --> 02:16:23,445 You will soon become the Korean servant Nam Sookee. 1236 02:16:23,920 --> 02:16:25,922 I'm a talented counterfeiter. 1237 02:16:26,040 --> 02:16:28,247 I arranged it with a photography studio. 1238 02:16:29,080 --> 02:16:32,562 From tomorrow, we'll give Sookee a new life. 1239 02:16:32,680 --> 02:16:34,170 I'm glad. 1240 02:16:34,360 --> 02:16:36,283 Marry me once again. 1241 02:16:37,040 --> 02:16:38,565 This time as Nam Sookee. 1242 02:16:40,480 --> 02:16:42,926 You want another wedding night? 1243 02:16:49,000 --> 02:16:52,163 I think I like you, slightly. 1244 02:16:55,480 --> 02:16:58,006 Poor Sookee, in a place like that 1245 02:16:59,120 --> 02:17:01,168 all by herself... 1246 02:17:03,160 --> 02:17:05,970 Did such a thought ever cross your mind? 1247 02:17:06,560 --> 02:17:09,086 Not at all. Why should I pity her? 1248 02:17:09,160 --> 02:17:12,243 Where I come from, it's illegal to be naive. 1249 02:17:12,480 --> 02:17:16,121 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1250 02:17:16,160 --> 02:17:18,162 Of course. It's illegal. 1251 02:17:18,640 --> 02:17:22,167 So even if my love for you leads me to ruin, 1252 02:17:22,600 --> 02:17:24,204 don't pity me. 1253 02:17:24,920 --> 02:17:26,126 Love? 1254 02:17:28,160 --> 02:17:30,208 What does a crook know about love? 1255 02:17:51,600 --> 02:17:53,364 What's that? 1256 02:17:54,160 --> 02:17:55,366 Fire! 1257 02:18:04,080 --> 02:18:08,051 Come this way! 1258 02:18:08,080 --> 02:18:09,127 This way! 1259 02:19:18,880 --> 02:19:21,770 Because you desired me 1260 02:19:21,920 --> 02:19:23,922 and overcame all obstacles to reach me, 1261 02:19:24,000 --> 02:19:26,480 I have been born anew, it's true. 1262 02:19:27,760 --> 02:19:29,569 I'm grateful for that. 1263 02:19:31,600 --> 02:19:33,762 I'll allow a kiss. 1264 02:19:38,800 --> 02:19:39,961 No. 1265 02:19:40,000 --> 02:19:41,047 Why not? 1266 02:19:44,160 --> 02:19:46,162 I don't like kisses with conditions. 1267 02:19:46,360 --> 02:19:49,250 I never learned how to stop halfway. 1268 02:19:51,160 --> 02:19:56,371 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1269 02:19:57,680 --> 02:19:59,364 Please do that. 1270 02:20:02,800 --> 02:20:04,882 Those aren't the eyes of one who wants it. 1271 02:20:05,000 --> 02:20:08,004 You know you can't deceive me in such matters. 1272 02:20:12,720 --> 02:20:16,884 If I could be yours for ten minutes, 1273 02:20:16,960 --> 02:20:18,962 what would you give in exchange? 1274 02:20:19,560 --> 02:20:21,927 Whatever your heart desires. 1275 02:20:21,960 --> 02:20:24,964 Anything in this whole wide world. 1276 02:20:49,240 --> 02:20:51,527 There's much I want to teach you. 1277 02:20:52,680 --> 02:20:55,843 You'll become a completely new woman. 1278 02:22:47,360 --> 02:22:50,045 It won't hurt. You know from those books? 1279 02:22:50,120 --> 02:22:54,045 In truth, women feel the greatest pleasure 1280 02:22:54,080 --> 02:22:56,048 when taken by force. 1281 02:22:56,360 --> 02:22:59,364 Now I'm going to rip your underwear. 1282 02:25:17,040 --> 02:25:19,805 Would you fetch those for me? 1283 02:25:29,240 --> 02:25:32,210 OK, look here. 1284 02:25:32,320 --> 02:25:34,243 One, two, three! 1285 02:26:15,720 --> 02:26:17,722 Respected Uncle, 1286 02:26:18,840 --> 02:26:23,641 it always pained me to see you straining 1287 02:26:23,720 --> 02:26:28,601 to speak flawless Japanese before the Count from Nagoya, 1288 02:26:28,680 --> 02:26:31,809 and even to quiver your voice like a nobleman. 1289 02:26:34,000 --> 02:26:40,406 So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1290 02:26:41,360 --> 02:26:45,763 That man is the son of a Korean farmhand. 1291 02:26:46,760 --> 02:26:51,721 Oh, did my gift arrive safely? 1292 02:26:52,160 --> 02:26:55,607 Please tell this to my gift, in Korean. 1293 02:26:56,640 --> 02:26:58,449 I'm afraid that in real life, 1294 02:26:59,520 --> 02:27:03,047 no woman feels pleasure at being taken by force. 1295 02:27:03,120 --> 02:27:08,684 But, for sending me Sookee out of all the girls in the world, 1296 02:27:08,760 --> 02:27:11,206 I feel "slightly" grateful. 1297 02:27:24,520 --> 02:27:28,127 You wished to see my bookmaking tools? 1298 02:27:28,160 --> 02:27:32,165 Don't just look, experience them for yourself. 1299 02:27:32,800 --> 02:27:35,121 I'll choose five books that I cherish... 1300 02:27:35,200 --> 02:27:38,204 That I used to cherish more than anything. 1301 02:27:40,280 --> 02:27:41,281 Let's see... 1302 02:27:41,360 --> 02:27:42,327 First... 1303 02:27:45,520 --> 02:27:47,249 First of all. 1304 02:27:56,480 --> 02:27:58,369 The Lizard Skin. 1305 02:28:10,040 --> 02:28:13,044 Decadent Girls Who Sell Lingerie. 1306 02:28:23,320 --> 02:28:26,164 May I please smoke a cigarette, sir? 1307 02:28:27,040 --> 02:28:28,041 Sir. 1308 02:28:30,800 --> 02:28:33,087 Bells and Balls. 1309 02:28:36,520 --> 02:28:38,443 The Mortician's Bedroom. 1310 02:28:50,680 --> 02:28:53,524 How could you let a little girl fool you? 1311 02:28:56,720 --> 02:29:00,725 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1312 02:29:06,480 --> 02:29:09,370 I'll bind two books with the skin of these bitches. 1313 02:29:09,520 --> 02:29:13,320 And you, you'll be the third volume. 1314 02:29:14,720 --> 02:29:20,170 I arranged so that no two girls traveling together can leave Kobe. 1315 02:29:22,880 --> 02:29:25,201 Please change the destination to Shanghai. 1316 02:29:25,240 --> 02:29:28,403 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1317 02:29:28,440 --> 02:29:30,249 Yes, that's correct. 1318 02:29:31,000 --> 02:29:32,684 Show me your passports. 1319 02:29:39,720 --> 02:29:41,643 Miss Nam Sookee? 1320 02:29:44,440 --> 02:29:46,329 Mr. Go Pan-dol? 1321 02:29:54,600 --> 02:29:57,126 You need to pay an additional three yen. 1322 02:29:57,520 --> 02:29:58,521 All right. 1323 02:30:03,040 --> 02:30:04,087 Hideko was 1324 02:30:05,400 --> 02:30:08,609 like a peach that I looked at on its branch. 1325 02:30:08,920 --> 02:30:11,526 I was content just imagining its flavor. 1326 02:30:12,040 --> 02:30:14,850 Should I have bitten into it? 1327 02:30:15,640 --> 02:30:16,687 No, no. 1328 02:30:17,640 --> 02:30:22,441 I'm just an old man who likes dirty stories. 1329 02:30:24,080 --> 02:30:28,324 Even listening to the same story, people imagine different things. 1330 02:30:28,360 --> 02:30:31,682 Peering into each of those fantasies 1331 02:30:31,720 --> 02:30:34,769 was this old man's humble recreation. 1332 02:30:35,320 --> 02:30:38,369 What to do, now that it's all over? 1333 02:30:39,040 --> 02:30:41,361 You should at least tell me your story. 1334 02:30:43,280 --> 02:30:46,762 How did that bitch Hideko taste? 1335 02:30:47,480 --> 02:30:50,768 Was she fully ripe? Tell me. 1336 02:30:53,400 --> 02:30:56,290 A cigarette might help my memory. 1337 02:30:56,800 --> 02:30:58,768 Right, right... 1338 02:30:59,960 --> 02:31:03,760 You have that silly penchant for cigarettes? 1339 02:31:20,800 --> 02:31:24,771 So how was Hideko? 1340 02:31:30,800 --> 02:31:34,805 You have no windows here? 1341 02:31:38,400 --> 02:31:41,643 Sookee could be listening in. Let's do our best. 1342 02:31:53,400 --> 02:31:55,209 That's it, good. 1343 02:32:07,160 --> 02:32:08,571 Why aren't you talking? 1344 02:32:08,840 --> 02:32:11,047 You can't stop there, dear fellow. 1345 02:32:11,280 --> 02:32:13,408 So, where did you touch first? 1346 02:32:14,200 --> 02:32:15,565 Her face? 1347 02:32:17,960 --> 02:32:19,246 Her breasts? 1348 02:32:20,800 --> 02:32:23,246 Or straight for her cunt? 1349 02:32:25,280 --> 02:32:26,805 Was it soft? 1350 02:32:27,640 --> 02:32:29,324 Did it tighten up? 1351 02:32:30,760 --> 02:32:32,842 Did it have many wrinkles? 1352 02:32:33,880 --> 02:32:35,803 Was it sufficiently wet? 1353 02:32:35,840 --> 02:32:39,208 The viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1354 02:32:40,880 --> 02:32:43,531 Please, one more cigarette, sir. 1355 02:33:10,000 --> 02:33:15,325 Spider thread pulled into strings... 1356 02:33:17,240 --> 02:33:22,565 I dare say no book has ever described 1357 02:33:22,720 --> 02:33:24,722 such a ferocious wedding night. 1358 02:33:28,480 --> 02:33:32,769 I thought I heard a nightingale sing. 1359 02:34:06,960 --> 02:34:11,648 And the clear, bright crimson blood! 1360 02:34:21,120 --> 02:34:23,487 Thus the Lady became my wife. 1361 02:34:23,920 --> 02:34:27,606 Coy one moment, bold the next... 1362 02:34:31,560 --> 02:34:36,248 But how was she coy, 1363 02:34:36,320 --> 02:34:40,450 how was she bold, tell it to me in detail! 1364 02:34:41,120 --> 02:34:43,930 A story is all about the journey. 1365 02:34:44,400 --> 02:34:46,801 You should know. 1366 02:34:48,320 --> 02:34:50,049 Did she resist? 1367 02:34:51,160 --> 02:34:53,766 So did you pinch her ass as punishment? 1368 02:34:54,040 --> 02:34:57,965 Or did she spit at you in contempt? 1369 02:34:58,400 --> 02:35:00,050 Or else... 1370 02:35:00,760 --> 02:35:03,081 Did she beg you to do it? 1371 02:35:04,000 --> 02:35:07,402 Like the lady in The Widow's Lapdog? 1372 02:35:11,000 --> 02:35:12,331 How dare you! 1373 02:35:12,360 --> 02:35:14,362 Hideko is my wife. 1374 02:35:14,800 --> 02:35:19,362 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1375 02:36:55,440 --> 02:36:56,487 It's odd... 1376 02:36:58,400 --> 02:37:00,004 Your smoke. 1377 02:37:02,720 --> 02:37:05,883 It's cold, blue, 1378 02:37:07,400 --> 02:37:13,407 and strangely beautiful. 1379 02:37:14,640 --> 02:37:21,569 You too have become soft, slow and dull. 1380 02:37:23,160 --> 02:37:26,323 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1381 02:37:27,120 --> 02:37:29,441 One cigarette would have sufficed. 1382 02:37:33,160 --> 02:37:37,529 At least I will die with my cock intact. 1383 02:44:20,160 --> 02:44:24,370 I hear a sound in the distance 1384 02:44:24,440 --> 02:44:28,650 that sounds like the steps of my love 1385 02:44:28,720 --> 02:44:32,930 An echo that makes my heart 1386 02:44:32,960 --> 02:44:36,282 Skip a beat 1387 02:44:37,120 --> 02:44:41,603 But I wait all through the night 1388 02:44:41,640 --> 02:44:45,247 And my love never comes to me 1389 02:44:45,880 --> 02:44:50,124 There is no end to the heartache 1390 02:44:50,160 --> 02:44:53,846 That grips me in this hour 1391 02:44:54,440 --> 02:44:58,206 Waiting for the footsteps of 1392 02:44:58,640 --> 02:45:01,883 My dear love 1393 02:45:03,000 --> 02:45:06,800 Waiting for the footsteps of 1394 02:45:07,200 --> 02:45:11,046 My dear love 1395 02:45:28,680 --> 02:45:32,890 But then in my waiting heart 1396 02:45:32,920 --> 02:45:37,209 Suddenly happiness overflows 1397 02:45:37,280 --> 02:45:41,490 There you are in the distance 1398 02:45:41,520 --> 02:45:45,320 Coming to me 1399 02:45:45,800 --> 02:45:50,044 Filled with dreams of a new life 1400 02:45:50,080 --> 02:45:53,926 Filled with happiness 1401 02:45:54,400 --> 02:45:58,246 Inside my waiting heart 1402 02:45:58,680 --> 02:46:02,401 Flowers start to bloom 1403 02:46:02,960 --> 02:46:06,760 Come my lover, come to me 1404 02:46:07,200 --> 02:46:10,727 I missed you so 1405 02:46:11,520 --> 02:46:15,081 Let's dream of happy times 1406 02:46:15,760 --> 02:46:19,890 Like long ago 1407 02:46:37,200 --> 02:46:41,410 Filled with dreams of a new life 1408 02:46:41,440 --> 02:46:45,286 Filled with happiness 1409 02:46:45,800 --> 02:46:49,600 Inside my waiting heart 1410 02:46:50,040 --> 02:46:53,806 Flowers start to bloom 1411 02:46:54,320 --> 02:46:58,120 Waiting for the footsteps of 1412 02:46:58,600 --> 02:47:02,082 My dear love 1413 02:47:02,920 --> 02:47:06,561 Waiting for the footsteps of 1414 02:47:07,200 --> 02:47:11,285 My dear love101265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.