All language subtitles for The.Doll.of.Satan.1969.ITALIAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,448 --> 00:00:32,408 Good morning, André! - Morning, my boy. 2 00:00:32,491 --> 00:00:33,993 Hurry, they're waiting! 3 00:00:36,120 --> 00:00:38,998 I'm bringing the lunch, Monsieur Eduard. 4 00:00:40,416 --> 00:00:42,668 You can tell your employers... 5 00:00:42,752 --> 00:00:45,171 If you're late again, we'll change supplier. 6 00:00:45,254 --> 00:00:47,757 Yes, Monsieur Eduard. 7 00:01:03,522 --> 00:01:05,107 Finally... 8 00:01:05,983 --> 00:01:10,279 You're five minutes late. If it happens again you're out of business. 9 00:01:10,362 --> 00:01:12,531 Yes, Mademoiselle, I understand. Will take care next time. Bonjour! 10 00:01:12,907 --> 00:01:13,949 Bonjour. 11 00:01:34,345 --> 00:01:37,431 Let's hope Blanche and Gérard find the way. 12 00:01:37,640 --> 00:01:44,021 And I can't wait to finally see your famous castle, after all the stories I heard about it. 13 00:01:56,075 --> 00:02:00,913 Satan's Doll 14 00:03:21,702 --> 00:03:24,121 You seem upset, Mr Shinton. 15 00:03:25,206 --> 00:03:29,501 I must confess, the death of Sir Balljanon has upset me deeply... 16 00:03:29,919 --> 00:03:33,714 It seems impossible. - I understand... 17 00:03:33,964 --> 00:03:36,258 He's left a great void in all of us. 18 00:03:37,134 --> 00:03:40,429 Speaking of which, shouldn't his niece arrive today? 19 00:03:40,638 --> 00:03:42,890 Yes, and her fiancé is accompanying her. 20 00:03:45,100 --> 00:03:48,646 It seems like some friends of theirs will be coming aswell. 21 00:03:49,897 --> 00:03:52,066 Although I'd prefer not to have strangers in the castle at this point. 22 00:03:52,316 --> 00:03:54,818 I would have preferred that aswell. 23 00:03:54,944 --> 00:04:00,032 In fact, I think it is inappropriate. After all we're not here for a party... 24 00:04:00,658 --> 00:04:03,452 ...but the reading of Sir Balljanon's will. 25 00:04:03,702 --> 00:04:09,500 I believe they're all quite young. They don't understand such grave moments in life yet. 26 00:04:10,251 --> 00:04:14,255 How close were you with Sir Balljanon? - Very close. 27 00:04:14,463 --> 00:04:19,051 We worked together for years. I still can't believe he's gone. 28 00:04:19,301 --> 00:04:25,099 It's such an unjust world. The good ones are often the first to go. 29 00:04:26,517 --> 00:04:32,189 I'm curious what Sir Balljanon's will is saying about the castle. 30 00:04:33,023 --> 00:04:34,733 This property he loved so dearly. 31 00:04:35,025 --> 00:04:37,444 We will know after we all saw the notary. 32 00:04:41,115 --> 00:04:42,700 Of course... 33 00:04:43,158 --> 00:04:46,203 I hope you will influence his niece for the best. 34 00:04:47,997 --> 00:04:52,418 I'll do my best to convince her to respect her uncle's wishes. 35 00:04:52,918 --> 00:04:57,256 But I am just the governess here after all. 36 00:05:05,431 --> 00:05:09,560 The benefit of having a two-seater is that you never have to take people with you. 37 00:05:09,643 --> 00:05:12,813 Don't let Blanche and Gérard hear that, I'm sure they would have loved to join us. 38 00:05:12,896 --> 00:05:15,482 I enjoy every moment alone with you, my dear. 39 00:05:30,497 --> 00:05:34,960 Tonight it seems even darker in here. Don't you agree? 40 00:05:35,127 --> 00:05:37,004 You may be right, Mister Shinton. Possibly a result of the storms outside. 41 00:05:37,504 --> 00:05:42,593 The electrical system needs to be inspected. You know, the castle is very old. 42 00:05:43,052 --> 00:05:48,265 That is why Sir Balljanon intended to sell it. He didn't want to spend a fortune... 43 00:05:48,432 --> 00:05:49,933 ...in modernisation. 44 00:05:50,142 --> 00:05:53,729 Isn't it strange, an admirer of antiques wanting to sell his biggest treasure... 45 00:05:54,605 --> 00:05:55,981 This is true. 46 00:05:57,566 --> 00:06:00,819 If I owned such a castle I'd never sell it. 47 00:06:01,153 --> 00:06:02,321 What would you do with it? 48 00:06:03,739 --> 00:06:05,366 It would look after it day and night. 49 00:07:11,306 --> 00:07:13,392 Hello, dear. - Hello, Cinzia. 50 00:07:14,184 --> 00:07:15,727 Good evening, Miss Claudine. 51 00:07:15,853 --> 00:07:17,980 How is work? - Not bad, Giuseppe. 52 00:07:18,105 --> 00:07:20,524 I don't know how this will end. 53 00:07:20,607 --> 00:07:24,153 I heard Sir Balljanon's niece arrived today. 54 00:07:24,278 --> 00:07:26,238 Really? - Didn't you know? 55 00:07:26,321 --> 00:07:29,366 No, I was working in the wine cellar all day. 56 00:07:29,825 --> 00:07:31,994 Marianne, guests are here, come and help, please! 57 00:07:32,077 --> 00:07:34,121 Who knows how she's taken it? 58 00:07:34,204 --> 00:07:40,419 Suddenly inheriting such a castle. Well, she won't have to look hard for a husband from now. 59 00:07:40,794 --> 00:07:44,006 Don't you think? - She may have to try even harder. 60 00:07:45,257 --> 00:07:46,717 Perhaps. 61 00:08:06,570 --> 00:08:08,614 A cognac. - Right away, sir. 62 00:08:09,656 --> 00:08:12,701 How are your sunsets, Mademoiselle Claudine? 63 00:08:12,826 --> 00:08:15,162 A disaster. - Why? 64 00:08:15,704 --> 00:08:18,749 Because they're too short and I don't have time to prepare the colours... 65 00:08:18,832 --> 00:08:20,918 I'd need two hour sunsets. 66 00:08:21,502 --> 00:08:26,048 Why don't you paint our nice village? - Villages are too static. 67 00:08:32,179 --> 00:08:33,597 Hello? 68 00:08:34,848 --> 00:08:36,642 It's for you, Mademoiselle. 69 00:08:36,725 --> 00:08:38,143 Thanks. 70 00:08:40,771 --> 00:08:42,147 Hello? Yes. 71 00:08:42,856 --> 00:08:44,566 Yes, okay. 72 00:08:44,650 --> 00:08:46,693 Yes, very well. Thank you. 73 00:08:47,277 --> 00:08:48,946 The bill, please. 74 00:08:53,450 --> 00:08:55,577 He calls everyday... 75 00:08:55,661 --> 00:08:57,204 He must really be in love. 76 00:08:57,663 --> 00:09:00,499 In love and very jealous. 77 00:09:01,375 --> 00:09:03,085 Who could blame him. 78 00:09:04,753 --> 00:09:06,672 Here's the bill, Mademoiselle. 79 00:09:10,050 --> 00:09:11,677 Thank you. - Thank you. 80 00:09:13,804 --> 00:09:15,472 See you round, Mademoiselle. 81 00:09:16,223 --> 00:09:18,350 Good luck with your sunrises. 82 00:09:22,104 --> 00:09:25,941 Please, friends, the discussion about the castle is serious matter for us. 83 00:09:26,108 --> 00:09:30,195 After the death of her uncle, Elizabeth is all alone in the world... 84 00:09:30,279 --> 00:09:33,865 In her position it is better she doesn't sell anything yet. 85 00:09:33,991 --> 00:09:38,996 And, most importantly, she should not rush things. 86 00:09:39,413 --> 00:09:41,123 I understand your concerns... 87 00:09:41,456 --> 00:09:45,502 But I have to make you aware of something you cannot know. 88 00:09:45,752 --> 00:09:49,590 Sir Balljanon had repeatedly mentioned intentions to sell the property. 89 00:09:51,508 --> 00:09:55,262 Naturally, he expressed these wishes when he was alive... 90 00:09:55,596 --> 00:09:58,682 Before he suspected he was going to die. 91 00:09:59,141 --> 00:10:03,812 He had even made specific plans for the sale of the castle. 92 00:10:05,689 --> 00:10:12,362 I find it strange that he never mentioned these intentions to me. 93 00:10:13,322 --> 00:10:17,868 I would say he was very close to this property. 94 00:10:18,493 --> 00:10:23,665 I also find this strange. If he really wanted to sell... 95 00:10:24,166 --> 00:10:28,837 He would have mentioned it to me. - But you weren't here, dear. 96 00:10:29,004 --> 00:10:31,923 I wasn't, but he could have written. 97 00:10:33,008 --> 00:10:36,928 Mr Shinton, don't you think he would have written to me? 98 00:10:37,554 --> 00:10:42,726 I am getting the impression that you are questioning my words... 99 00:10:42,893 --> 00:10:43,935 Furthermore... 100 00:10:44,645 --> 00:10:48,774 ...as to why he didn't tell you. I'd say he had his reasons... 101 00:10:48,857 --> 00:10:51,902 ...to not involve you in his plans. - What reasons? 102 00:10:52,569 --> 00:10:56,490 I became an orphan when I was ten years old. My uncle was unmarried... 103 00:10:56,615 --> 00:11:00,911 ...and with no other family, he devoted his entire life to me. 104 00:11:01,203 --> 00:11:04,206 I would've been the first to know if he was selling. 105 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 Whenever he had to make a big decision... 106 00:11:08,168 --> 00:11:09,544 Uncle... 107 00:11:10,587 --> 00:11:12,506 ...always told me. 108 00:11:14,257 --> 00:11:15,467 Why... 109 00:11:15,592 --> 00:11:19,554 Why didn't he tell me this time? 110 00:11:19,930 --> 00:11:22,724 He know I was the only benefactor. 111 00:11:23,225 --> 00:11:25,143 He cared so much for me... 112 00:11:25,769 --> 00:11:30,190 He would never have taken such a decision without telling his niece... 113 00:11:30,273 --> 00:11:33,402 Even if, as you say, you were his confidant. 114 00:11:33,485 --> 00:11:35,737 I'm not doubting what you say... 115 00:11:35,862 --> 00:11:39,241 It may have been a misunderstanding, in good faith. 116 00:11:39,533 --> 00:11:43,537 I'm ready to admit it. But I can't admit my uncle... 117 00:11:43,620 --> 00:11:45,956 ...with all the affection he showed me... - Gentlemen. 118 00:11:46,456 --> 00:11:51,670 It's superfluous to continue this discussion. Please excuse Elizabeth... 119 00:11:52,170 --> 00:11:54,297 She's very tired after today's travel. 120 00:11:57,050 --> 00:12:00,721 The passing of her uncle has clearly upset her more than it appears... 121 00:12:00,804 --> 00:12:03,265 ...and this grim discussion has done the rest. 122 00:12:03,557 --> 00:12:06,476 If Mademoiselle Carol will accompany us, we'll get some rest. 123 00:12:06,601 --> 00:12:09,771 Certainly... with pleasure. 124 00:12:20,532 --> 00:12:22,951 Here we are, Miss Elizabeth... 125 00:12:23,160 --> 00:12:25,287 This is your room. - No, thank you... 126 00:12:25,454 --> 00:12:27,894 Since I was a child, I've always used this room. - No, wait... 127 00:12:40,594 --> 00:12:41,845 Who is that woman? 128 00:12:42,053 --> 00:12:44,973 You're right. I forgot to tell you... 129 00:12:45,098 --> 00:12:47,142 Jeanette is in that room. 130 00:12:47,559 --> 00:12:49,561 Jeanette? 131 00:12:49,644 --> 00:12:53,732 They told me she was dead! - She might aswell be, she's paralysed. 132 00:12:53,982 --> 00:12:56,860 She never recovered from the accident she had with your uncle. 133 00:12:57,027 --> 00:12:59,279 He came out of it fine. 134 00:12:59,362 --> 00:13:02,282 Who is this Jeanette? - She was my uncles secretary. 135 00:13:02,365 --> 00:13:03,575 She was so full of life. 136 00:13:04,367 --> 00:13:06,036 She was also very beautiful. 137 00:13:06,578 --> 00:13:09,289 I remember her well. She was very devoted to my uncle... 138 00:13:09,414 --> 00:13:13,585 She was quite close to him. - This is why, after the accident... 139 00:13:14,085 --> 00:13:17,923 ...your uncle wanted to keep her in the castle, like a member of the family... 140 00:13:18,006 --> 00:13:20,842 Even though she was completely insane. 141 00:15:51,201 --> 00:15:55,080 Here's old André, the only person really upset over the death of Sir Balljanon. 142 00:15:55,163 --> 00:15:57,165 Let's start, it's already late. 143 00:15:57,958 --> 00:16:01,503 Get the wheelbarrow for a moment. 144 00:16:03,421 --> 00:16:06,675 Can we borrow the wheelbarrow, André? 145 00:16:06,800 --> 00:16:11,012 Yes, but help me take out these pots. - The benefactors have arrived, right? 146 00:16:11,096 --> 00:16:14,015 Elizabeth, Sir Balljanon's niece. 147 00:16:14,099 --> 00:16:19,980 To think, I remember her as a child. Now, she's arrived with her fiancé... 148 00:16:20,063 --> 00:16:24,234 ...and another couple, friends of theirs. - The work is done, who do we give the bill to? 149 00:16:24,359 --> 00:16:29,781 There's no one around now. They've gone to hear the reading of the will. 150 00:16:29,906 --> 00:16:33,118 We're not in a hurry, as long as someone pays. 151 00:16:35,787 --> 00:16:39,708 Contrary to most other cases, the situation here is quite simple... 152 00:16:40,083 --> 00:16:44,045 Miss Elizabeth is the sole benefactor of Sir Balljanon's estate. 153 00:16:44,170 --> 00:16:47,048 He is very clear about it in his will. 154 00:16:47,507 --> 00:16:49,718 There's nothing more to add. 155 00:16:49,968 --> 00:16:51,261 Thank you. 156 00:16:52,137 --> 00:16:53,513 It's my duty. 157 00:16:53,722 --> 00:16:56,766 In two days you'll have all the documents relating to the property. 158 00:16:56,975 --> 00:17:00,687 And I would like to mention that we would naturally want to keep the wonderful governess... 159 00:17:01,229 --> 00:17:02,647 ...Mademoiselle Carole! 160 00:17:03,189 --> 00:17:05,692 Thank you very much, but there's no hurry for decisions like these. 161 00:17:05,775 --> 00:17:08,236 Miss Elizabeth is right... 162 00:17:08,319 --> 00:17:11,698 This is exactly what Sir Balljanon wrote, regarding this matter: 163 00:17:12,073 --> 00:17:14,951 "I would like to thank my faithful governess..." 164 00:17:15,201 --> 00:17:19,873 "...who shall continue to look after the castle." 165 00:17:20,665 --> 00:17:25,086 Goodbye, and congratulations. - Thank you, Mr Notary. 166 00:17:25,170 --> 00:17:31,676 I didn't think we would finish so soon. - Me neither. 167 00:17:51,821 --> 00:17:54,240 Stop, you. Where are you going? 168 00:17:55,909 --> 00:18:00,747 I'm sorry if I startled you. 169 00:18:01,247 --> 00:18:03,625 You were walking into quicksand. 170 00:18:03,833 --> 00:18:06,252 It's true. The quick sand... 171 00:18:06,628 --> 00:18:10,256 My uncle never tired of telling me about it. - Thank you, Monsieur...? 172 00:18:10,423 --> 00:18:12,801 Reynaud... Paul Reynaud. - It's a pleasure. 173 00:18:13,093 --> 00:18:16,304 Now you're the owner, we're neighbours... 174 00:18:16,638 --> 00:18:19,224 I live behind there. I've got a small house. 175 00:18:19,390 --> 00:18:24,479 It's a beautiful villa. - Nothing compared to your marvelous castle. 176 00:18:24,646 --> 00:18:27,899 You'd like to buy it, right? - Yes, that's true. 177 00:18:28,024 --> 00:18:29,859 How did you know? 178 00:18:30,527 --> 00:18:35,115 The late Sir Balljanon's governess informed us of your offer. 179 00:18:36,116 --> 00:18:39,119 I hope she also told you how much the offer was for? 180 00:18:39,661 --> 00:18:42,413 Did my uncle really wanted to sell? - So it seems. 181 00:18:43,206 --> 00:18:48,086 He was very interested in my offer. I hope you also take it into consideration... 182 00:18:48,336 --> 00:18:52,048 I could present you a contract already. - If you'll permit me to make a remark... 183 00:18:52,132 --> 00:18:58,680 This all seems a bit premature. My fiance doesn't even have the paperwork... 184 00:18:58,763 --> 00:19:02,225 ...or knows the value of the castle. - I'm not trying to hurry you. 185 00:19:02,517 --> 00:19:08,189 I only wanted to know... - We're neighbors, we can discuss this in time. 186 00:19:09,482 --> 00:19:14,737 Thank you, that's all I wanted to know. We'll meet again, I'll leave you to your walk. 187 00:19:16,322 --> 00:19:20,952 Thanks for the warning. - You're welcome. 188 00:19:34,424 --> 00:19:37,886 Excuse me, is Sir Balljanon's castle this way or that way? 189 00:19:38,428 --> 00:19:41,556 That way is quicker but the road is better this way. 190 00:19:41,639 --> 00:19:43,099 Thank you. 191 00:19:43,349 --> 00:19:47,896 Are you Sir Balljanon's niece by any chance? The benefactor of the castle? 192 00:19:48,021 --> 00:19:50,315 Yes, I am. Do I know you, perhaps? 193 00:19:50,398 --> 00:19:55,111 No, but there was a lot of talk about you in our small village. 194 00:19:55,612 --> 00:19:59,157 I've been in London all these years. I don't have any friends here anymore... 195 00:19:59,282 --> 00:20:04,954 Come and visit, it would be my pleasure. - Thank you, I promise I'll come to see you. 196 00:20:05,038 --> 00:20:07,373 Wonderful, goodbye. - Goodbye. 197 00:20:22,430 --> 00:20:23,514 Indeed... 198 00:20:23,765 --> 00:20:28,394 I've decided to leave because my presence here is no longer needed. 199 00:20:28,728 --> 00:20:33,024 I have business to attend to in London. You know how it is... 200 00:20:33,775 --> 00:20:36,319 I don't want to influence your decision... 201 00:20:36,527 --> 00:20:42,200 ...but I'd really like you to stay, so you could advise me on the sale of the castle. 202 00:20:44,369 --> 00:20:45,495 Why? 203 00:20:45,620 --> 00:20:47,872 Do you really want to sell, my dear? 204 00:20:47,997 --> 00:20:52,043 Do you need any money? - It's not out of necessity, Mister Shinton. 205 00:20:52,335 --> 00:20:55,755 But I'm starting to believe this is what uncle was planning on doing... 206 00:20:55,880 --> 00:21:03,054 While I was out walking with Jack, we met a gentleman who had made an offer to uncle. 207 00:21:03,137 --> 00:21:05,640 He said uncle was very interested. 208 00:21:06,015 --> 00:21:11,229 I do not believe these were your uncle's intentions, Elizabeth. 209 00:21:11,396 --> 00:21:18,528 Then why did this gentleman say exactly the same thing as Mademoiselle Carol? 210 00:21:20,196 --> 00:21:22,532 I don't know and I don't understand it. 211 00:21:23,324 --> 00:21:26,160 Perhaps, when you see certain documents you'll be convinced... 212 00:21:26,828 --> 00:21:27,829 I agree... 213 00:21:28,371 --> 00:21:31,332 I would be grateful, if you could tell me... 214 00:21:31,416 --> 00:21:34,711 what you and my uncle found out and what it has to do with the sale. 215 00:21:35,795 --> 00:21:37,338 Quite the contrary... 216 00:21:37,463 --> 00:21:40,925 ...but sometimes I believe the governess... 217 00:21:41,092 --> 00:21:42,677 ...managed to find out. 218 00:21:43,428 --> 00:21:46,347 I'm sorry, I don't understand anymore. 219 00:21:46,514 --> 00:21:48,516 Goodnight, Elizabeth. 220 00:21:48,641 --> 00:21:51,227 Perhaps, when you see the documents I'm talking about, you'll be convinced... 221 00:21:51,352 --> 00:21:54,063 ...that you uncle can't have wanted to sell. 222 00:21:54,397 --> 00:21:57,233 Naturally, you must know more than me... 223 00:21:57,567 --> 00:22:01,279 Let's postpone this discussion to a more opportune moment. 224 00:22:01,571 --> 00:22:04,073 That would be better. - Thank you, goodnight Mr Shinton. 225 00:23:49,429 --> 00:23:51,722 What is it? 226 00:23:55,560 --> 00:23:58,104 What do you want? 227 00:25:04,253 --> 00:25:08,090 What happened, Elizabeth? - I don't know, my window opened suddenly. 228 00:25:12,053 --> 00:25:14,889 It's nothing. A branch fell off a tree in the storm. 229 00:25:15,223 --> 00:25:18,059 You can't stay there with a broken... - What happened? 230 00:25:18,434 --> 00:25:20,228 Nothing. - Nothing serious, a branch fell. 231 00:25:20,311 --> 00:25:22,271 I hope you're not hurt. - No, thank you. 232 00:25:22,355 --> 00:25:24,607 What were you doing still awake? 233 00:25:24,690 --> 00:25:27,944 I was correcting some articles. - At this hour? 234 00:25:28,027 --> 00:25:31,614 Yes, it helps pass time. - Do you always work so hard? 235 00:25:31,948 --> 00:25:34,408 Even on holiday? 236 00:25:35,535 --> 00:25:36,619 Yes... 237 00:25:37,119 --> 00:25:41,332 Journalism is a job that never permits holidays. 238 00:28:14,694 --> 00:28:16,112 Headquarters? 239 00:28:18,864 --> 00:28:20,825 Okay, over. 240 00:28:27,540 --> 00:28:30,334 You frightened me, Monsieur Reynaud. 241 00:28:31,919 --> 00:28:36,006 I'm sorry, Mademoiselle, I didn't want to interrupt your moment of inspiration. 242 00:28:36,132 --> 00:28:37,508 Why, Monsieur Reynaud... 243 00:28:37,758 --> 00:28:41,345 ...do you always want to joke with me? - That's not true, Mademoiselle... 244 00:28:41,846 --> 00:28:47,435 Let me tell you, I honestly like your paintings. - Really? But let's not talk about me... 245 00:28:49,103 --> 00:28:52,273 What have you been up to? I haven't seen you around lately. 246 00:28:53,357 --> 00:28:55,025 You're very talented. 247 00:28:55,317 --> 00:28:59,905 I like this painting. - And you're good at not answering questions. 248 00:29:00,114 --> 00:29:03,743 I asked you, why haven't you been around lately? 249 00:29:04,243 --> 00:29:07,455 I hadn't given your question enough weight... 250 00:29:07,621 --> 00:29:09,123 Because I never imagined... 251 00:29:09,540 --> 00:29:12,501 ...a beautiful woman would be interested in a man like me. 252 00:29:13,127 --> 00:29:16,547 Why not? A man who wants to buy Balljanon castle? 253 00:29:16,630 --> 00:29:19,467 Right, that's true. It's a detail that might... 254 00:29:19,967 --> 00:29:22,928 ...render me interesting in the eyes of a beautiful woman. 255 00:29:23,763 --> 00:29:27,349 But to buy it, it needs to be for sale. - That's also true... 256 00:29:27,475 --> 00:29:31,645 But I thought you already had your contacts. 257 00:29:32,938 --> 00:29:36,317 Speaking of which, have you met the new owner? 258 00:29:36,400 --> 00:29:42,156 Have you seen if she's interested in selling? - I tried to get close to her more than once... 259 00:29:42,615 --> 00:29:46,535 But I must confess, I was not successful yet. 260 00:29:47,787 --> 00:29:51,707 I'll leave you to your work. - Goodbye, Monsieur Reynaud. 261 00:30:24,949 --> 00:30:28,327 Be careful on the stairs. They're wet from the humidity. 262 00:30:31,121 --> 00:30:33,582 It seems like time's stopped down here. 263 00:30:34,083 --> 00:30:37,545 What's this? What's this mysterious hole? 264 00:30:37,628 --> 00:30:40,923 It's nothing important. Just an old tunnel. 265 00:30:41,006 --> 00:30:43,801 It must be the ghost's apartment. 266 00:30:50,724 --> 00:30:52,268 This way. 267 00:31:00,609 --> 00:31:03,696 Don't you remember any of this? - No, absolutely not... 268 00:31:03,904 --> 00:31:06,949 I never came down here as a child. - These catacombs are spooky. 269 00:31:07,032 --> 00:31:10,369 Yes, and they aren't the worst. Many of them have been sealed up. 270 00:31:12,830 --> 00:31:14,623 Be careful, dear. 271 00:31:17,877 --> 00:31:20,671 What's in here? - This is a kind of museum... 272 00:31:20,754 --> 00:31:23,257 Weapons, instruments for torture. 273 00:31:25,384 --> 00:31:26,594 Incredible. 274 00:31:28,512 --> 00:31:31,557 It's a very important collection. 275 00:31:35,144 --> 00:31:38,063 This one seems alive. It looks like he's breathing. 276 00:31:38,147 --> 00:31:39,940 Doesn't it give you ideas? 277 00:31:41,358 --> 00:31:44,486 You could write a great thriller. - Right. 278 00:31:46,697 --> 00:31:48,782 All the characters are here. 279 00:31:49,283 --> 00:31:54,747 The weapons you see here were taken in battle around the property. 280 00:31:56,123 --> 00:32:01,378 Then these people really existed? - No, they are generic reconstructions. 281 00:32:02,046 --> 00:32:06,675 Except for this one, which refers to a person that really existed. 282 00:32:06,967 --> 00:32:11,305 A certain gentleman named Robin, who lived five hundred years ago. 283 00:32:12,765 --> 00:32:15,100 He was tortured and killed for loving one of your ancestors, Miss Elizabeth. 284 00:32:15,517 --> 00:32:18,729 Incidentally, her name was also Elizabeth. 285 00:32:22,232 --> 00:32:28,739 These ancient legends always frighten me. - It's one of the many love stories of medieval times... 286 00:32:28,906 --> 00:32:31,200 Where love could cost you your life. 287 00:32:31,825 --> 00:32:36,622 Thank you, Mademoiselle Carole. If love would cost so much today... 288 00:32:36,789 --> 00:32:40,250 ...you'd find this story fascinating, - I don't believe it. 289 00:32:40,334 --> 00:32:42,628 I do, however. - Go on, Mademoiselle Carole. 290 00:32:42,753 --> 00:32:46,882 The most interesting part of the story concerns the man's ghost... 291 00:32:47,591 --> 00:32:51,387 Very good. All we needed now was a ghost. 292 00:32:51,679 --> 00:32:56,308 Shall I prepare your usual not milk with cognac? - No, thank you Eduard. 293 00:32:56,475 --> 00:32:59,812 I'd prefer you bring it later tonight, before I go to bed. 294 00:32:59,979 --> 00:33:03,357 And because I'm a bit cold, I'd like it really hot, please. 295 00:33:03,440 --> 00:33:05,484 Very well, Miss. - You don't feel well? 296 00:33:05,693 --> 00:33:11,365 I'm just a bit chilly. - I think you caught a cold in the dungeon. 297 00:33:11,573 --> 00:33:18,455 As the story goes, the poor man's ghost often returns to the castle... 298 00:33:18,539 --> 00:33:21,166 ...calling the name of the woman he loved. 299 00:33:21,458 --> 00:33:25,254 How do you know this woman had the same name as me? 300 00:33:25,337 --> 00:33:28,799 And why didn't my uncle tell me of this strange legend? 301 00:33:28,966 --> 00:33:32,386 Evidently, because he didn't want to scare his little niece... 302 00:33:32,511 --> 00:33:33,762 That seems logical. 303 00:33:34,221 --> 00:33:37,057 But I had to tell you... 304 00:33:37,307 --> 00:33:41,478 Because you might hear him calling your name in the middle of the night... 305 00:33:41,603 --> 00:33:45,607 ...and I wouldn't want such a triviality to upset you. 306 00:33:45,941 --> 00:33:51,905 Are you trying to say the story is true, and it's not just an old legend? 307 00:33:53,323 --> 00:33:59,038 Every legend is based on some truth, but it's not always easy to see the element. 308 00:33:59,705 --> 00:34:04,043 This part of truth. However, this part exists. 309 00:34:05,252 --> 00:34:06,670 Have you understood, dear? 310 00:34:08,464 --> 00:34:13,135 Mademoiselle Carole wants to protect you. - From ghosts, naturally, Mister Jack. 311 00:34:32,446 --> 00:34:33,530 How strange... 312 00:34:34,323 --> 00:34:38,077 I can sense something, but I don't know what. 313 00:34:39,203 --> 00:34:40,579 I don't know... 314 00:34:40,913 --> 00:34:43,624 It's as if Mademoiselle Carole is up to something. 315 00:34:44,166 --> 00:34:46,335 Telling me that strange story. 316 00:34:47,795 --> 00:34:51,381 What does she want? - I don't know... 317 00:34:52,049 --> 00:34:55,469 It's just an impression. Perhaps I'm just tired. 318 00:34:56,970 --> 00:35:01,391 For me, there's nothing to worry about. It's just an old story about a castle. 319 00:35:02,976 --> 00:35:08,440 Perhaps this is why my uncle wanted to leave this place? 320 00:35:08,649 --> 00:35:10,901 To leave the castle forever. 321 00:35:13,403 --> 00:35:14,988 No, that is highly unlikely! 322 00:35:16,657 --> 00:35:19,952 A man like your uncle would never have taken such a grave decision... 323 00:35:20,327 --> 00:35:22,287 ...over a story like that. 324 00:35:23,288 --> 00:35:26,708 Don't think about it any more. Let's go for a walk. 325 00:35:26,792 --> 00:35:29,878 Yes, I'd love to. 326 00:35:51,108 --> 00:35:52,693 I guess I need to get used to... 327 00:35:53,694 --> 00:35:55,279 ...this atmosphere. 328 00:35:55,696 --> 00:36:00,242 All of a sudden, I find myself in this strange place. 329 00:36:01,994 --> 00:36:04,204 It's money for us. - What was that? 330 00:36:04,288 --> 00:36:06,456 Nothing, it was just the wind. 331 00:36:07,374 --> 00:36:09,543 Your nerves are all over the place, my dear. 332 00:36:09,918 --> 00:36:14,006 Yes, maybe. But my nerves were fine until Mademoiselles Carole's story. 333 00:36:14,089 --> 00:36:17,759 With that ghost of hers. - Don't pay it any attention. 334 00:36:17,926 --> 00:36:20,387 Just think of it as a fairy tale. 335 00:36:20,596 --> 00:36:23,724 Doesn't my presence make you feel safe? - Yes, you're right... 336 00:36:24,600 --> 00:36:26,768 I'm a fool. 337 00:36:46,914 --> 00:36:49,041 It's exactly what we need. 338 00:36:49,124 --> 00:36:51,627 I don't think it will work. 339 00:36:52,586 --> 00:36:56,173 We need something better. - That substance creates a mental confusion... 340 00:36:56,256 --> 00:37:00,552 ...between nightmares and reality. We need her to be so confused... 341 00:37:00,636 --> 00:37:03,196 ...that she doesn't know if she's awake or in a living nightmare. 342 00:37:03,263 --> 00:37:06,516 Don't ever question my orders. Do exactly as I say and don't get nervous. 343 00:37:07,184 --> 00:37:12,147 Okay, I won't doubt you. - You'll see, my plan cannot fail. 344 00:37:13,273 --> 00:37:15,025 Stephane... 345 00:39:37,334 --> 00:39:39,378 Elizabeth. 346 00:39:47,594 --> 00:39:50,263 Elizabeth. 347 00:40:28,176 --> 00:40:29,344 Elizabeth. 348 00:41:40,248 --> 00:41:41,333 Gérard... 349 00:41:41,583 --> 00:41:42,626 Wake up. 350 00:41:42,792 --> 00:41:46,087 What's wrong with you? - I heard strange sounds outside. 351 00:41:46,463 --> 00:41:49,299 Why don't you sleep instead of thinking about ghosts? 352 00:41:49,758 --> 00:41:52,052 You're the one who thinks about ghosts. 353 00:41:54,137 --> 00:41:57,307 I heard sounds. I really heard them. 354 00:42:13,657 --> 00:42:17,619 I try to speak to her sometimes, but it's pointless... 355 00:42:18,036 --> 00:42:21,540 Not even a dog should be kept in a room like that. 356 00:42:21,665 --> 00:42:24,918 If you think it will make Jeanette happy, I'll go and see her. 357 00:42:25,377 --> 00:42:27,879 Shall I take them aswell? - Yes, it's always good to take them. 358 00:42:28,004 --> 00:42:32,300 Don't tell anyone I've gone to see her. - Yes, Miss Elisabeth. 359 00:42:36,137 --> 00:42:38,223 Good morning, Jack. - Good morning, dear. 360 00:42:38,848 --> 00:42:40,976 Would you like something to drink? - No, thanks. 361 00:42:47,232 --> 00:42:50,819 I'd like to know what happened to Mr Shinton? 362 00:42:53,697 --> 00:42:56,199 Why should something have happened to him? 363 00:42:57,200 --> 00:42:59,494 He told you he was leaving because of his business... 364 00:43:00,078 --> 00:43:01,121 ...and he did. 365 00:43:01,788 --> 00:43:04,457 What do you find so strange? I don't see anything wrong. 366 00:43:05,166 --> 00:43:07,711 He didn't have anything to do in the castle. 367 00:43:08,712 --> 00:43:11,590 It all seems so complicated. 368 00:43:12,549 --> 00:43:15,927 You weren't cut out to live in a castle. - He didn't say goodbye. 369 00:43:16,636 --> 00:43:19,431 He just left without saying goodbye. 370 00:43:19,514 --> 00:43:21,474 You said he told you he was leaving. 371 00:43:22,434 --> 00:43:26,021 Perhaps I've misunderstood? In this case, I'm ready to apologise. 372 00:43:26,104 --> 00:43:28,064 Okay. - Miss Balljanon? 373 00:43:28,607 --> 00:43:29,608 That's me. 374 00:43:30,108 --> 00:43:31,484 A telegram, Mademoiselle. 375 00:43:41,411 --> 00:43:42,621 Good day. - Thank you. 376 00:43:52,589 --> 00:43:53,757 It's from Shinton... 377 00:43:55,383 --> 00:43:59,471 He says he left too early to say goodbye, and he's sorry. 378 00:43:59,846 --> 00:44:01,848 That isn't what I wanted to hear from him. 379 00:44:02,057 --> 00:44:06,770 At least you know he hasn't met a terrible fate. 380 00:44:07,520 --> 00:44:10,649 You can't see a mystery in every small thing that happens... 381 00:44:11,483 --> 00:44:16,613 Otherwise, your life will be hell. Try to be realistic about things. 382 00:44:16,738 --> 00:44:19,783 Okay, let's eat. I'm hungry. 383 00:44:32,671 --> 00:44:34,756 Please sit down. 384 00:44:42,305 --> 00:44:44,808 The food is good here. - Good enough. 385 00:44:44,891 --> 00:44:46,267 Ad we can dance... 386 00:44:46,351 --> 00:44:50,647 Would you like to dance? - No. 387 00:44:52,232 --> 00:44:54,609 I've eaten too much. 388 00:44:55,276 --> 00:44:57,436 Are you still thinking about it? - Yes, in fact I am... 389 00:44:57,529 --> 00:45:00,281 It's still puzzling me. 390 00:45:00,407 --> 00:45:01,783 Let's see... 391 00:45:02,158 --> 00:45:06,663 Mister Shinton mentioned to you some documents regarding the castle... 392 00:45:07,247 --> 00:45:10,667 Naturally, he couldn't send them in a telegram. 393 00:45:22,220 --> 00:45:25,515 Here's a little surprise from the kitchen. - Oh, how nice! 394 00:45:25,724 --> 00:45:29,769 And our house wine is very good. - I'd rather not drink this early. 395 00:45:30,061 --> 00:45:33,690 This wine won't make you drunk, it just gives you a good feeling... 396 00:45:33,815 --> 00:45:36,151 Especially people in love. 397 00:45:36,443 --> 00:45:39,821 You must really try it. - If you say so. 398 00:45:40,155 --> 00:45:42,949 You can do it, cheer up. 399 00:45:47,912 --> 00:45:49,789 I'll bring the rest. - Thank you. 400 00:45:51,875 --> 00:45:56,379 What kind of documents was Mister Shinton talking about? 401 00:45:57,589 --> 00:45:59,758 I wish I knew. 402 00:46:01,050 --> 00:46:06,097 We need to find out what he wanted to show you when he mentioned those documents. 403 00:46:08,141 --> 00:46:09,184 Exactly. 404 00:46:09,476 --> 00:46:13,104 He wanted to prove to me that my uncle didn't want to sell. 405 00:46:19,611 --> 00:46:24,324 He seems to have in his possession some kind of document which proves it. 406 00:46:26,493 --> 00:46:29,579 And he promised to show me these documents... 407 00:46:30,246 --> 00:46:33,666 I was expecting something more than just a telegram from him. 408 00:46:33,833 --> 00:46:36,503 Okay, I understand. Just give him time. 409 00:46:36,586 --> 00:46:39,798 No, I can't wait. I want to know. 410 00:46:44,344 --> 00:46:46,179 It's my impatience. 411 00:48:01,379 --> 00:48:03,464 Stephane. - I am here... 412 00:48:03,590 --> 00:48:10,096 The old man's calculations were precise. There's large concentration of uranium under the castle. 413 00:48:10,346 --> 00:48:14,017 I've also localized the place. - Have you made contact with those people? 414 00:48:14,142 --> 00:48:18,146 Yes, and they'll pay a lot more than we thought. But we must hurry. 415 00:48:18,229 --> 00:48:21,024 What do you mean? Do you think the new guests are suspicious? 416 00:48:21,107 --> 00:48:24,694 I don't think so, but we must be careful. Of everyone, and everything. 417 00:48:25,695 --> 00:48:29,908 I will do whatever you say. - Good, then let's proceed with our plan. 418 00:48:38,207 --> 00:48:40,084 How do you feel? - Much better. 419 00:48:40,293 --> 00:48:42,962 Do you want Blanche to sleep in your room? - No, thank you. 420 00:48:43,254 --> 00:48:44,756 I must control myself, Jack. 421 00:48:44,881 --> 00:48:48,718 Do you want to stay? I can sleep on the sofa. 422 00:48:48,885 --> 00:48:53,139 No, it's really not necessary. I want to test... 423 00:48:53,264 --> 00:48:54,682 ...my courage. 424 00:49:06,277 --> 00:49:07,737 Goodnight, then. 425 00:52:40,616 --> 00:52:44,704 Have you decided to stay here permanently? 426 00:52:45,121 --> 00:52:47,039 No, definitely not. 427 00:52:47,540 --> 00:52:48,916 It's too boring. 428 00:52:49,500 --> 00:52:51,544 I'll never get used to it. 429 00:52:51,627 --> 00:52:54,338 The lady is right... 430 00:52:55,131 --> 00:52:57,842 I took long to get used to it, either. 431 00:52:58,593 --> 00:53:00,011 Especially at night. 432 00:53:00,970 --> 00:53:04,432 It's as though you can feel the presence of all the past centuries... 433 00:53:04,599 --> 00:53:07,268 It can really become a nightmare. 434 00:53:08,311 --> 00:53:12,773 And that's not all, you hear so many stories about old castles like this. 435 00:53:12,857 --> 00:53:14,567 You're right. 436 00:53:15,568 --> 00:53:18,196 I might have a good buyer lined up. 437 00:53:19,280 --> 00:53:23,409 Perhaps it's the same person who approached me about buying the castle? 438 00:53:23,534 --> 00:53:27,079 Really? Let's see if it's the same person. 439 00:53:27,413 --> 00:53:28,456 Monsieur...? 440 00:53:28,915 --> 00:53:33,211 Reynaud... Paul Reynaud. He's a rich industrialist. 441 00:53:33,753 --> 00:53:36,255 You have to admit there is something. 442 00:53:37,757 --> 00:53:39,717 I just don't get it. 443 00:53:42,094 --> 00:53:45,556 Listen, if I were you I wouldn’t waste time. 444 00:53:47,475 --> 00:53:49,227 You wouldn’t waste time? 445 00:53:50,311 --> 00:53:53,522 This is exactly where they want us. On the ropes. 446 00:53:54,440 --> 00:53:57,318 Who would be interested in whether she sells or not? 447 00:53:57,652 --> 00:53:59,195 Or who inherited it? 448 00:54:01,030 --> 00:54:03,824 From the moment we arrive... 449 00:54:04,116 --> 00:54:08,454 It seems like everything has been geared towards getting Elizabeth to sell the castle. 450 00:54:11,415 --> 00:54:12,750 But... 451 00:54:14,126 --> 00:54:15,711 This could be... 452 00:54:16,504 --> 00:54:18,256 Your impression. 453 00:54:19,215 --> 00:54:20,258 Deep down... 454 00:54:20,424 --> 00:54:22,802 What has really happened? 455 00:54:23,970 --> 00:54:26,055 Nothing. It's just... 456 00:54:26,681 --> 00:54:30,351 ...a woman in shock, due to a series of strange events. 457 00:54:30,601 --> 00:54:33,354 Which could be linked to this new environment she finds herself in. 458 00:54:33,646 --> 00:54:36,691 I don't see it any other way. 459 00:54:42,697 --> 00:54:45,741 In conclusion, you should take her away from here as soon as possible. 460 00:54:45,825 --> 00:54:49,453 I agree, but don't forget, she's not my wife yet. 461 00:54:50,454 --> 00:54:52,331 Let's have a drink. - Yes. 462 00:55:13,185 --> 00:55:15,813 You're not going to bed, Mister Jack? 463 00:55:16,355 --> 00:55:19,108 My father said, when you can't sleep... 464 00:55:19,567 --> 00:55:24,447 The only remedy is to go for a walk. - Sage advice, there's nothing better. 465 00:55:24,613 --> 00:55:27,074 Pleasant stroll. - Goodnight. 466 00:55:36,042 --> 00:55:39,462 What's up with you? Why don't you eat? 467 00:55:39,545 --> 00:55:44,592 Come on, have some soup. I don't understand what's wrong with this animal. 468 00:55:49,764 --> 00:55:52,266 If I were your age. - André, still up? 469 00:55:52,350 --> 00:55:55,936 What do you expect, Mister Jack? My work is never done. 470 00:55:56,312 --> 00:55:59,857 I was watching this dog. He's become very irritable lately... 471 00:55:59,982 --> 00:56:01,692 He refuses to eat. 472 00:56:03,444 --> 00:56:06,113 Right, I noticed it aswell... 473 00:56:07,114 --> 00:56:11,452 All he does is howl all the time. - Especially at night... 474 00:56:11,535 --> 00:56:13,329 He's always hanging around the cemetery. 475 00:56:13,871 --> 00:56:18,417 If animals could talk, who knows what interesting things they'd tell us. 476 00:56:24,757 --> 00:56:29,261 There he goes. He'll go to the chapel door and start howling again. 477 00:56:29,887 --> 00:56:30,930 But... 478 00:56:31,305 --> 00:56:34,225 When an animal does these things there's always a reason. 479 01:03:47,908 --> 01:03:50,744 Aren't you taking this a little too far? 480 01:03:52,037 --> 01:03:54,665 Jack, I beg you. Leave me be. 481 01:03:55,624 --> 01:03:58,335 I could never live in a place like this. 482 01:04:01,755 --> 01:04:03,340 You asked for me? 483 01:04:03,757 --> 01:04:08,595 Yes, because I'd like to speak to Monsieur Reynaud about the sale of the castle. 484 01:04:08,971 --> 01:04:12,724 Can you let him know? - Certainly, I'll send Eduard to get him. 485 01:04:17,855 --> 01:04:20,399 He's usually at home at this hour. 486 01:04:21,149 --> 01:04:23,485 Regardless, Eduard will find him. 487 01:04:27,406 --> 01:04:29,408 Good evening, Mademoiselle? 488 01:04:29,533 --> 01:04:33,745 Take the car and go over to Monsieur Reynaud. 489 01:04:34,204 --> 01:04:38,500 Tell him the lady would like to speak to him. Please come and see her. 490 01:04:40,085 --> 01:04:44,548 On this occasion, before coming back... 491 01:04:44,756 --> 01:04:48,260 Stop off in the village and pick up the groceries. 492 01:05:00,397 --> 01:05:01,607 I'm going to the village... 493 01:05:01,773 --> 01:05:04,484 Excuse me, but I must send a telegram to the newspaper. 494 01:05:06,069 --> 01:05:09,072 I hope to be back in time to see Reynaud. 495 01:05:10,198 --> 01:05:11,366 Fine. 496 01:05:13,285 --> 01:05:15,954 In the meanwhile, keep him entertained. 497 01:05:16,288 --> 01:05:17,706 Okay. - Bye. 498 01:05:21,460 --> 01:05:26,715 Will you drink a glass of wine with me? - Yes, with pleasure. 499 01:05:26,798 --> 01:05:30,385 No one ever turns down a glass of wine. 500 01:05:32,304 --> 01:05:36,266 I haven't been to the village for sometime. 501 01:05:37,309 --> 01:05:40,854 When I was young. When I was your age... 502 01:05:41,313 --> 01:05:43,106 But now? 503 01:05:46,109 --> 01:05:49,112 Regarding the dog... 504 01:05:49,196 --> 01:05:52,532 Do you believe in ghosts? - What? Ghosts? 505 01:05:52,616 --> 01:05:54,284 Why should I believe such rubbish? 506 01:05:54,368 --> 01:05:59,748 I swear I saw a ghost the other night. 507 01:06:00,040 --> 01:06:03,585 It was all black. It was running behind the hedge... 508 01:06:03,710 --> 01:06:06,213 I saw it with my own eyes. - No, André... 509 01:06:06,296 --> 01:06:08,757 Perhaps you drank too much wine? - No... 510 01:06:09,216 --> 01:06:11,218 I saw it. 511 01:06:22,437 --> 01:06:25,232 But Jeanette? Then you understand me. 512 01:06:27,943 --> 01:06:31,363 I'm so happy. Perhaps you can help me... 513 01:06:31,446 --> 01:06:35,242 ...to understand the mystery that has consumed me since I arrived here? 514 01:06:35,742 --> 01:06:37,953 I haven't been able to sleep... 515 01:06:38,120 --> 01:06:40,580 ...because I see terrible visions every night. 516 01:06:40,664 --> 01:06:45,502 It's terrorizing me. Horrible people take me and torture me. 517 01:06:45,585 --> 01:06:49,756 I can’t get any peace. I feel like I'm going insane. 518 01:06:49,881 --> 01:06:53,051 I'm scared. I'm scared to be alone... 519 01:06:53,635 --> 01:06:56,388 It all started when Mademoiselle Carole told me a story. 520 01:06:56,930 --> 01:06:59,182 A terrible story, full of ghosts. 521 01:06:59,766 --> 01:07:02,185 Do you believe in ghosts, Jeanette? 522 01:07:34,176 --> 01:07:35,927 Why is my life in danger? 523 01:07:36,178 --> 01:07:39,473 Write it all down, I beg you. I'll return tomorrow morning... 524 01:07:39,598 --> 01:07:43,226 ...so nobody suspects anything. Thank you, Jeanette. 525 01:08:32,442 --> 01:08:36,822 Make sure it's the good one. - Don't worry, André... 526 01:08:36,905 --> 01:08:39,533 It's always the same. 527 01:08:42,869 --> 01:08:46,248 How are you, André? I haven't seen you for a while. 528 01:08:46,331 --> 01:08:48,875 I would come more often, believe me... 529 01:08:48,959 --> 01:08:54,297 But the road is long and I'm too old. - You're still a youngster. 530 01:08:55,048 --> 01:08:58,009 Good morning, Monsieur Cordova. Your usual table? 531 01:08:58,135 --> 01:09:00,387 It doesn't matter, I only want a beer. 532 01:09:00,470 --> 01:09:03,056 A beer for Monsieur Cordova! 533 01:09:06,059 --> 01:09:07,978 Well? Is it nice? 534 01:09:08,145 --> 01:09:11,314 It's better than the last one. 535 01:09:12,149 --> 01:09:13,567 Joseph... 536 01:09:14,192 --> 01:09:15,902 Tell me something... - Yes. 537 01:09:15,986 --> 01:09:19,990 That guy, Reynaud... is that his name? - That's right. 538 01:09:20,949 --> 01:09:22,701 What do you know about him? 539 01:09:23,368 --> 01:09:26,496 No one knows much about him. 540 01:09:27,080 --> 01:09:29,583 We know he's a real gentleman... 541 01:09:30,083 --> 01:09:34,129 He doesn't talk about himself. He never gets close to anyone. 542 01:09:34,337 --> 01:09:37,465 He's someone who keeps himself to himself. 543 01:09:37,591 --> 01:09:39,551 I think he's a good man. 544 01:09:42,012 --> 01:09:44,222 I can't think of anything else, for now. 545 01:09:44,472 --> 01:09:47,434 Shall I take the provisions to the castle? 546 01:09:47,517 --> 01:09:49,186 Yes, yes. And hurry up. 547 01:09:49,519 --> 01:09:53,190 Didn't Eduard collect the provisions? - Eduard? 548 01:09:53,690 --> 01:09:56,067 I haven't seen him for three weeks. 549 01:09:56,443 --> 01:09:59,112 The last time I saw him he was going to the doctor... 550 01:09:59,487 --> 01:10:00,906 I haven't seen him since. 551 01:10:01,406 --> 01:10:04,284 The doctor? - Yes, didn't you know? 552 01:10:04,492 --> 01:10:08,830 He had to see him urgently. He cut his hand on a hook... 553 01:10:08,914 --> 01:10:11,625 ...and he couldn't stop the blood. It was a bad wound. 554 01:10:11,750 --> 01:10:15,045 Please send him my regards. It should have healed by now... 555 01:10:15,420 --> 01:10:17,088 I haven't heard anymore. 556 01:10:21,301 --> 01:10:23,094 I don't understand that guy... 557 01:10:23,511 --> 01:10:26,973 He could've mentioned it. Instead, he kept it quiet. 558 01:10:30,727 --> 01:10:32,771 Excuse me, Joseph. - Yes? 559 01:10:32,938 --> 01:10:36,316 Could you give me the doctor's address? 560 01:10:37,192 --> 01:10:40,946 It's at the end of the road, the last crossing. You can't mistake it... 561 01:10:41,112 --> 01:10:43,114 There's a sign. - Thanks. 562 01:10:44,115 --> 01:10:46,368 Will you come with me, or do you want to stay here? 563 01:10:46,451 --> 01:10:50,830 I'm quite comfortable here, I'll stay. Then Ill walk home myself. 564 01:10:50,914 --> 01:10:52,874 Okay, as you wish. 565 01:11:24,197 --> 01:11:27,659 We must stop Jack tonight. Take care of it. 566 01:11:28,201 --> 01:11:29,369 Yes, okay... 567 01:11:29,828 --> 01:11:31,121 Tonight. 568 01:11:36,418 --> 01:11:38,545 I don't think it was so serious. 569 01:11:39,462 --> 01:11:42,757 Otherwise, he would've come back. It was a bad wound... 570 01:11:43,425 --> 01:11:45,677 Very deep. 571 01:11:46,344 --> 01:11:50,849 Didn't he mention it to you? - If it was such a deep wound... 572 01:11:51,516 --> 01:11:56,604 His hand would've been bandaged. - Yes, but that's not the important thing... 573 01:11:56,813 --> 01:12:00,025 He should have come back to take out the stitches. 574 01:12:00,608 --> 01:12:04,237 But I haven't seen him since. He must have seen someone else. 575 01:12:06,031 --> 01:12:11,286 Excuse me doctor, could a wound that serious have had more serious consequences? 576 01:12:11,578 --> 01:12:14,247 If it's not treated properly it can lead to a nasty infection. 577 01:12:14,581 --> 01:12:17,959 However, his hand should've been bandaged. 578 01:12:19,502 --> 01:12:21,421 Thank you, doctor. - You're welcome. 579 01:12:21,588 --> 01:12:23,381 Thanks for your help. - It's nothing. 580 01:12:44,986 --> 01:12:47,530 Hands up, and don't move. 581 01:12:47,947 --> 01:12:50,450 There's someone who wants to talk to you right away. 582 01:12:50,867 --> 01:12:53,870 Don't try any tricks and I assure you nothing will happen to you. 583 01:16:23,454 --> 01:16:25,707 Good evening, Mister Seaton. - Good evening, Monsieur Reynaud. 584 01:16:25,832 --> 01:16:29,502 How are you? - I'm sorry to disturb you like this... 585 01:16:29,586 --> 01:16:32,255 ...but Ms Elizabeth can't see you now. 586 01:16:32,672 --> 01:16:36,092 She asks you to postpone the appointment and accept her apologies. 587 01:16:36,175 --> 01:16:40,221 Of course. - It's nothing serious, just a strong migraine. 588 01:16:40,805 --> 01:16:44,267 For the rest, the question of the sale can be discussed tomorrow... 589 01:16:44,892 --> 01:16:47,186 I hope this is fine for you? 590 01:16:48,229 --> 01:16:51,691 Well, I was told the owner wanted to see me... 591 01:16:51,941 --> 01:16:54,777 Yes, sorry, I understand. - Send her my regards. 592 01:16:55,236 --> 01:16:59,949 Please get in contact with me as soon as she's better. 593 01:17:00,158 --> 01:17:02,368 Agreed? - With pleasure, Monsieur Reynaud. 594 01:17:02,910 --> 01:17:07,248 Of course. - For now, all I can do is hope Elizabeth gets well soon. 595 01:17:07,332 --> 01:17:08,791 Thank you, Monsieur Reynaud. - Goodbye. 596 01:17:08,875 --> 01:17:10,126 Goodbye. 597 01:18:08,559 --> 01:18:10,895 Hello, Black. What are you doing here? 598 01:18:11,020 --> 01:18:15,108 Tell me what's going on. Show me where your owner is. 599 01:18:16,192 --> 01:18:19,570 Come on, show me where he is... 600 01:18:20,196 --> 01:18:22,990 Where's your owner? Find him, Black. 601 01:18:26,119 --> 01:18:29,539 Your owner is nearby, right? Show me where he is. 602 01:18:30,081 --> 01:18:31,708 Where's your owner, Black? 603 01:18:47,306 --> 01:18:49,392 Here? Is he in here? 604 01:18:49,726 --> 01:18:52,729 Fine boy, Black. Fine boy. 605 01:19:37,565 --> 01:19:38,900 Go on. 606 01:19:39,400 --> 01:19:42,069 Where's your owner, Black? 607 01:22:52,301 --> 01:22:53,678 Elizabeth. 608 01:23:01,978 --> 01:23:03,896 Elizabeth. 609 01:23:07,525 --> 01:23:09,527 Congratulations, Mister Seaton. 610 01:23:10,069 --> 01:23:11,195 Claudine. 611 01:23:12,321 --> 01:23:13,614 What are you doing here? 612 01:23:14,073 --> 01:23:18,369 The same thing as you, Mister Seaton. Only, I'm here on official business... 613 01:23:18,452 --> 01:23:23,082 I'm with the National Police. We're looking for a Stephane Barkos. 614 01:23:23,249 --> 01:23:26,002 Stephane Barkos? - He's a dangerous criminal... 615 01:23:26,544 --> 01:23:28,963 Go upstairs, Jack. It's for the best. 616 01:23:29,380 --> 01:23:33,634 I'll be with you as soon as I find certain documents which should be here. 617 01:23:33,801 --> 01:23:35,261 Very well. - By the way, Jack... 618 01:23:35,803 --> 01:23:39,974 Mister Shinton, who was working with Sir Balljanon on uranium research... 619 01:23:40,349 --> 01:23:42,393 ...was found dead in the river. 620 01:23:43,394 --> 01:23:45,104 I thought as much. 621 01:23:51,068 --> 01:23:52,695 Good evening, Mister Seaton. 622 01:23:53,320 --> 01:23:54,697 Good evening, Eduard. 623 01:23:55,823 --> 01:23:57,283 How is your hand? 624 01:23:57,742 --> 01:23:59,160 It's fine, sir. Why? 625 01:23:59,285 --> 01:24:01,996 You cut it on a hook twenty days ago. 626 01:24:02,204 --> 01:24:03,831 No, sir. You're mistaken. 627 01:24:03,914 --> 01:24:06,959 You never injured yourself because you aren't Eduard! 628 01:24:07,084 --> 01:24:13,257 You should never have got involved. - Shoot, if you want everyone to come here. 629 01:26:24,471 --> 01:26:28,267 That man is Stephane Barkos, Mister Seaton. I found the documents I was looking for. 630 01:26:28,392 --> 01:26:29,643 I'm glad... 631 01:26:30,144 --> 01:26:32,344 ...but I would like to to know who Stephane Barkos was. 632 01:26:35,065 --> 01:26:36,275 Stephane! 633 01:26:37,943 --> 01:26:39,612 Mademoiselle Claudine... 634 01:26:40,571 --> 01:26:45,326 Who invited you? - Someone who's going to be inviting you soon. 635 01:26:45,784 --> 01:26:46,994 Mademoiselle Carole. 636 01:26:48,996 --> 01:26:50,372 You can let go of him. 637 01:26:51,207 --> 01:26:53,667 It's the fourth time he's changed his name... 638 01:26:53,751 --> 01:26:57,880 It was all going well, but this time he made the mistake of changing his face. 639 01:26:58,464 --> 01:27:02,218 Something he could only do with the complicity of Mademoiselle Carole. 640 01:27:14,313 --> 01:27:20,069 We know Sir Balljanon had discovered uranium in the foundations of the castle... 641 01:27:20,527 --> 01:27:26,617 As soon as we heard of his premature death, we knew the two events had to be connected. 642 01:27:32,248 --> 01:27:33,457 No... 643 01:27:34,291 --> 01:27:35,834 Stephane! 644 01:27:47,346 --> 01:27:49,890 Take off his mask, Jack. 645 01:28:03,988 --> 01:28:05,197 Reynaud. 646 01:28:06,448 --> 01:28:07,616 No. 647 01:28:30,222 --> 01:28:31,265 No... 648 01:28:31,432 --> 01:28:32,933 Stephane... 649 01:29:13,098 --> 01:29:14,892 What should we do now, my love? 650 01:29:15,476 --> 01:29:18,187 I can't live in the castle by myself. 651 01:29:18,771 --> 01:29:22,733 You won't have to live here alone. There will be two of us. 52024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.