Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,448 --> 00:00:32,408
Good morning, André!
- Morning, my boy.
2
00:00:32,491 --> 00:00:33,993
Hurry, they're waiting!
3
00:00:36,120 --> 00:00:38,998
I'm bringing the lunch, Monsieur Eduard.
4
00:00:40,416 --> 00:00:42,668
You can tell your employers...
5
00:00:42,752 --> 00:00:45,171
If you're late again, we'll change supplier.
6
00:00:45,254 --> 00:00:47,757
Yes, Monsieur Eduard.
7
00:01:03,522 --> 00:01:05,107
Finally...
8
00:01:05,983 --> 00:01:10,279
You're five minutes late.
If it happens again you're out of business.
9
00:01:10,362 --> 00:01:12,531
Yes, Mademoiselle, I understand.
Will take care next time. Bonjour!
10
00:01:12,907 --> 00:01:13,949
Bonjour.
11
00:01:34,345 --> 00:01:37,431
Let's hope Blanche and Gérard find the way.
12
00:01:37,640 --> 00:01:44,021
And I can't wait to finally see your famous castle,
after all the stories I heard about it.
13
00:01:56,075 --> 00:02:00,913
Satan's Doll
14
00:03:21,702 --> 00:03:24,121
You seem upset, Mr Shinton.
15
00:03:25,206 --> 00:03:29,501
I must confess, the death of
Sir Balljanon has upset me deeply...
16
00:03:29,919 --> 00:03:33,714
It seems impossible.
- I understand...
17
00:03:33,964 --> 00:03:36,258
He's left a great void in all of us.
18
00:03:37,134 --> 00:03:40,429
Speaking of which,
shouldn't his niece arrive today?
19
00:03:40,638 --> 00:03:42,890
Yes, and her fiancé is accompanying her.
20
00:03:45,100 --> 00:03:48,646
It seems like some friends of theirs
will be coming aswell.
21
00:03:49,897 --> 00:03:52,066
Although I'd prefer not to have strangers
in the castle at this point.
22
00:03:52,316 --> 00:03:54,818
I would have preferred that aswell.
23
00:03:54,944 --> 00:04:00,032
In fact, I think it is inappropriate.
After all we're not here for a party...
24
00:04:00,658 --> 00:04:03,452
...but the reading of Sir Balljanon's will.
25
00:04:03,702 --> 00:04:09,500
I believe they're all quite young.
They don't understand such grave moments in life yet.
26
00:04:10,251 --> 00:04:14,255
How close were you with Sir Balljanon?
- Very close.
27
00:04:14,463 --> 00:04:19,051
We worked together for years.
I still can't believe he's gone.
28
00:04:19,301 --> 00:04:25,099
It's such an unjust world.
The good ones are often the first to go.
29
00:04:26,517 --> 00:04:32,189
I'm curious what Sir Balljanon's will
is saying about the castle.
30
00:04:33,023 --> 00:04:34,733
This property he loved so dearly.
31
00:04:35,025 --> 00:04:37,444
We will know after we all saw the notary.
32
00:04:41,115 --> 00:04:42,700
Of course...
33
00:04:43,158 --> 00:04:46,203
I hope you will influence his niece for the best.
34
00:04:47,997 --> 00:04:52,418
I'll do my best to convince her
to respect her uncle's wishes.
35
00:04:52,918 --> 00:04:57,256
But I am just the governess here after all.
36
00:05:05,431 --> 00:05:09,560
The benefit of having a two-seater is
that you never have to take people with you.
37
00:05:09,643 --> 00:05:12,813
Don't let Blanche and Gérard hear that,
I'm sure they would have loved to join us.
38
00:05:12,896 --> 00:05:15,482
I enjoy every moment alone with you, my dear.
39
00:05:30,497 --> 00:05:34,960
Tonight it seems even darker in here.
Don't you agree?
40
00:05:35,127 --> 00:05:37,004
You may be right, Mister Shinton.
Possibly a result of the storms outside.
41
00:05:37,504 --> 00:05:42,593
The electrical system needs to be inspected.
You know, the castle is very old.
42
00:05:43,052 --> 00:05:48,265
That is why Sir Balljanon intended to sell it.
He didn't want to spend a fortune...
43
00:05:48,432 --> 00:05:49,933
...in modernisation.
44
00:05:50,142 --> 00:05:53,729
Isn't it strange, an admirer of antiques
wanting to sell his biggest treasure...
45
00:05:54,605 --> 00:05:55,981
This is true.
46
00:05:57,566 --> 00:06:00,819
If I owned such a castle I'd never sell it.
47
00:06:01,153 --> 00:06:02,321
What would you do with it?
48
00:06:03,739 --> 00:06:05,366
It would look after it day and night.
49
00:07:11,306 --> 00:07:13,392
Hello, dear.
- Hello, Cinzia.
50
00:07:14,184 --> 00:07:15,727
Good evening, Miss Claudine.
51
00:07:15,853 --> 00:07:17,980
How is work?
- Not bad, Giuseppe.
52
00:07:18,105 --> 00:07:20,524
I don't know how this will end.
53
00:07:20,607 --> 00:07:24,153
I heard Sir Balljanon's niece arrived today.
54
00:07:24,278 --> 00:07:26,238
Really?
- Didn't you know?
55
00:07:26,321 --> 00:07:29,366
No, I was working in the wine cellar all day.
56
00:07:29,825 --> 00:07:31,994
Marianne, guests are here,
come and help, please!
57
00:07:32,077 --> 00:07:34,121
Who knows how she's taken it?
58
00:07:34,204 --> 00:07:40,419
Suddenly inheriting such a castle.
Well, she won't have to look hard for a husband from now.
59
00:07:40,794 --> 00:07:44,006
Don't you think?
- She may have to try even harder.
60
00:07:45,257 --> 00:07:46,717
Perhaps.
61
00:08:06,570 --> 00:08:08,614
A cognac.
- Right away, sir.
62
00:08:09,656 --> 00:08:12,701
How are your sunsets,
Mademoiselle Claudine?
63
00:08:12,826 --> 00:08:15,162
A disaster.
- Why?
64
00:08:15,704 --> 00:08:18,749
Because they're too short and I don't
have time to prepare the colours...
65
00:08:18,832 --> 00:08:20,918
I'd need two hour sunsets.
66
00:08:21,502 --> 00:08:26,048
Why don't you paint our nice village?
- Villages are too static.
67
00:08:32,179 --> 00:08:33,597
Hello?
68
00:08:34,848 --> 00:08:36,642
It's for you, Mademoiselle.
69
00:08:36,725 --> 00:08:38,143
Thanks.
70
00:08:40,771 --> 00:08:42,147
Hello?
Yes.
71
00:08:42,856 --> 00:08:44,566
Yes, okay.
72
00:08:44,650 --> 00:08:46,693
Yes, very well.
Thank you.
73
00:08:47,277 --> 00:08:48,946
The bill, please.
74
00:08:53,450 --> 00:08:55,577
He calls everyday...
75
00:08:55,661 --> 00:08:57,204
He must really be in love.
76
00:08:57,663 --> 00:09:00,499
In love and very jealous.
77
00:09:01,375 --> 00:09:03,085
Who could blame him.
78
00:09:04,753 --> 00:09:06,672
Here's the bill, Mademoiselle.
79
00:09:10,050 --> 00:09:11,677
Thank you.
- Thank you.
80
00:09:13,804 --> 00:09:15,472
See you round, Mademoiselle.
81
00:09:16,223 --> 00:09:18,350
Good luck with your sunrises.
82
00:09:22,104 --> 00:09:25,941
Please, friends, the discussion about the castle
is serious matter for us.
83
00:09:26,108 --> 00:09:30,195
After the death of her uncle,
Elizabeth is all alone in the world...
84
00:09:30,279 --> 00:09:33,865
In her position it is better
she doesn't sell anything yet.
85
00:09:33,991 --> 00:09:38,996
And, most importantly, she should not rush things.
86
00:09:39,413 --> 00:09:41,123
I understand your concerns...
87
00:09:41,456 --> 00:09:45,502
But I have to make you aware
of something you cannot know.
88
00:09:45,752 --> 00:09:49,590
Sir Balljanon had repeatedly mentioned
intentions to sell the property.
89
00:09:51,508 --> 00:09:55,262
Naturally, he expressed these
wishes when he was alive...
90
00:09:55,596 --> 00:09:58,682
Before he suspected he was going to die.
91
00:09:59,141 --> 00:10:03,812
He had even made specific plans
for the sale of the castle.
92
00:10:05,689 --> 00:10:12,362
I find it strange that he never
mentioned these intentions to me.
93
00:10:13,322 --> 00:10:17,868
I would say he was very
close to this property.
94
00:10:18,493 --> 00:10:23,665
I also find this strange.
If he really wanted to sell...
95
00:10:24,166 --> 00:10:28,837
He would have mentioned it to me.
- But you weren't here, dear.
96
00:10:29,004 --> 00:10:31,923
I wasn't, but he could have written.
97
00:10:33,008 --> 00:10:36,928
Mr Shinton, don't you think
he would have written to me?
98
00:10:37,554 --> 00:10:42,726
I am getting the impression
that you are questioning my words...
99
00:10:42,893 --> 00:10:43,935
Furthermore...
100
00:10:44,645 --> 00:10:48,774
...as to why he didn't tell you.
I'd say he had his reasons...
101
00:10:48,857 --> 00:10:51,902
...to not involve you in his plans.
- What reasons?
102
00:10:52,569 --> 00:10:56,490
I became an orphan when I was ten years old.
My uncle was unmarried...
103
00:10:56,615 --> 00:11:00,911
...and with no other family,
he devoted his entire life to me.
104
00:11:01,203 --> 00:11:04,206
I would've been the first to know if he was selling.
105
00:11:04,456 --> 00:11:07,417
Whenever he had to make a big decision...
106
00:11:08,168 --> 00:11:09,544
Uncle...
107
00:11:10,587 --> 00:11:12,506
...always told me.
108
00:11:14,257 --> 00:11:15,467
Why...
109
00:11:15,592 --> 00:11:19,554
Why didn't he tell me this time?
110
00:11:19,930 --> 00:11:22,724
He know I was the only benefactor.
111
00:11:23,225 --> 00:11:25,143
He cared so much for me...
112
00:11:25,769 --> 00:11:30,190
He would never have taken such a
decision without telling his niece...
113
00:11:30,273 --> 00:11:33,402
Even if, as you say, you were his confidant.
114
00:11:33,485 --> 00:11:35,737
I'm not doubting what you say...
115
00:11:35,862 --> 00:11:39,241
It may have been a misunderstanding, in good faith.
116
00:11:39,533 --> 00:11:43,537
I'm ready to admit it.
But I can't admit my uncle...
117
00:11:43,620 --> 00:11:45,956
...with all the affection he showed me...
- Gentlemen.
118
00:11:46,456 --> 00:11:51,670
It's superfluous to continue this discussion.
Please excuse Elizabeth...
119
00:11:52,170 --> 00:11:54,297
She's very tired after today's travel.
120
00:11:57,050 --> 00:12:00,721
The passing of her uncle has clearly
upset her more than it appears...
121
00:12:00,804 --> 00:12:03,265
...and this grim discussion has done the rest.
122
00:12:03,557 --> 00:12:06,476
If Mademoiselle Carol will accompany us, we'll get some rest.
123
00:12:06,601 --> 00:12:09,771
Certainly... with pleasure.
124
00:12:20,532 --> 00:12:22,951
Here we are, Miss Elizabeth...
125
00:12:23,160 --> 00:12:25,287
This is your room.
- No, thank you...
126
00:12:25,454 --> 00:12:27,894
Since I was a child, I've always used this room.
- No, wait...
127
00:12:40,594 --> 00:12:41,845
Who is that woman?
128
00:12:42,053 --> 00:12:44,973
You're right.
I forgot to tell you...
129
00:12:45,098 --> 00:12:47,142
Jeanette is in that room.
130
00:12:47,559 --> 00:12:49,561
Jeanette?
131
00:12:49,644 --> 00:12:53,732
They told me she was dead!
- She might aswell be, she's paralysed.
132
00:12:53,982 --> 00:12:56,860
She never recovered from the
accident she had with your uncle.
133
00:12:57,027 --> 00:12:59,279
He came out of it fine.
134
00:12:59,362 --> 00:13:02,282
Who is this Jeanette?
- She was my uncles secretary.
135
00:13:02,365 --> 00:13:03,575
She was so full of life.
136
00:13:04,367 --> 00:13:06,036
She was also very beautiful.
137
00:13:06,578 --> 00:13:09,289
I remember her well.
She was very devoted to my uncle...
138
00:13:09,414 --> 00:13:13,585
She was quite close to him.
- This is why, after the accident...
139
00:13:14,085 --> 00:13:17,923
...your uncle wanted to keep her in the
castle, like a member of the family...
140
00:13:18,006 --> 00:13:20,842
Even though she was completely insane.
141
00:15:51,201 --> 00:15:55,080
Here's old André, the only person
really upset over the death of Sir Balljanon.
142
00:15:55,163 --> 00:15:57,165
Let's start, it's already late.
143
00:15:57,958 --> 00:16:01,503
Get the wheelbarrow for a moment.
144
00:16:03,421 --> 00:16:06,675
Can we borrow the wheelbarrow, André?
145
00:16:06,800 --> 00:16:11,012
Yes, but help me take out these pots.
- The benefactors have arrived, right?
146
00:16:11,096 --> 00:16:14,015
Elizabeth, Sir Balljanon's niece.
147
00:16:14,099 --> 00:16:19,980
To think, I remember her as a child.
Now, she's arrived with her fiancé...
148
00:16:20,063 --> 00:16:24,234
...and another couple, friends of theirs.
- The work is done, who do we give the bill to?
149
00:16:24,359 --> 00:16:29,781
There's no one around now.
They've gone to hear the reading of the will.
150
00:16:29,906 --> 00:16:33,118
We're not in a hurry, as long as someone pays.
151
00:16:35,787 --> 00:16:39,708
Contrary to most other cases,
the situation here is quite simple...
152
00:16:40,083 --> 00:16:44,045
Miss Elizabeth is the sole benefactor
of Sir Balljanon's estate.
153
00:16:44,170 --> 00:16:47,048
He is very clear about it in his will.
154
00:16:47,507 --> 00:16:49,718
There's nothing more to add.
155
00:16:49,968 --> 00:16:51,261
Thank you.
156
00:16:52,137 --> 00:16:53,513
It's my duty.
157
00:16:53,722 --> 00:16:56,766
In two days you'll have all the
documents relating to the property.
158
00:16:56,975 --> 00:17:00,687
And I would like to mention that we would
naturally want to keep the wonderful governess...
159
00:17:01,229 --> 00:17:02,647
...Mademoiselle Carole!
160
00:17:03,189 --> 00:17:05,692
Thank you very much, but there's no hurry
for decisions like these.
161
00:17:05,775 --> 00:17:08,236
Miss Elizabeth is right...
162
00:17:08,319 --> 00:17:11,698
This is exactly what Sir Balljanon wrote,
regarding this matter:
163
00:17:12,073 --> 00:17:14,951
"I would like to thank my faithful governess..."
164
00:17:15,201 --> 00:17:19,873
"...who shall continue to look after the castle."
165
00:17:20,665 --> 00:17:25,086
Goodbye, and congratulations.
- Thank you, Mr Notary.
166
00:17:25,170 --> 00:17:31,676
I didn't think we would finish so soon.
- Me neither.
167
00:17:51,821 --> 00:17:54,240
Stop, you.
Where are you going?
168
00:17:55,909 --> 00:18:00,747
I'm sorry if I startled you.
169
00:18:01,247 --> 00:18:03,625
You were walking into quicksand.
170
00:18:03,833 --> 00:18:06,252
It's true.
The quick sand...
171
00:18:06,628 --> 00:18:10,256
My uncle never tired of telling me about it.
- Thank you, Monsieur...?
172
00:18:10,423 --> 00:18:12,801
Reynaud... Paul Reynaud.
- It's a pleasure.
173
00:18:13,093 --> 00:18:16,304
Now you're the owner, we're neighbours...
174
00:18:16,638 --> 00:18:19,224
I live behind there.
I've got a small house.
175
00:18:19,390 --> 00:18:24,479
It's a beautiful villa.
- Nothing compared to your marvelous castle.
176
00:18:24,646 --> 00:18:27,899
You'd like to buy it, right?
- Yes, that's true.
177
00:18:28,024 --> 00:18:29,859
How did you know?
178
00:18:30,527 --> 00:18:35,115
The late Sir Balljanon's governess
informed us of your offer.
179
00:18:36,116 --> 00:18:39,119
I hope she also told you
how much the offer was for?
180
00:18:39,661 --> 00:18:42,413
Did my uncle really wanted to sell?
- So it seems.
181
00:18:43,206 --> 00:18:48,086
He was very interested in my offer.
I hope you also take it into consideration...
182
00:18:48,336 --> 00:18:52,048
I could present you a contract already.
- If you'll permit me to make a remark...
183
00:18:52,132 --> 00:18:58,680
This all seems a bit premature.
My fiance doesn't even have the paperwork...
184
00:18:58,763 --> 00:19:02,225
...or knows the value of the castle.
- I'm not trying to hurry you.
185
00:19:02,517 --> 00:19:08,189
I only wanted to know...
- We're neighbors, we can discuss this in time.
186
00:19:09,482 --> 00:19:14,737
Thank you, that's all I wanted to know.
We'll meet again, I'll leave you to your walk.
187
00:19:16,322 --> 00:19:20,952
Thanks for the warning.
- You're welcome.
188
00:19:34,424 --> 00:19:37,886
Excuse me, is Sir Balljanon's castle
this way or that way?
189
00:19:38,428 --> 00:19:41,556
That way is quicker but
the road is better this way.
190
00:19:41,639 --> 00:19:43,099
Thank you.
191
00:19:43,349 --> 00:19:47,896
Are you Sir Balljanon's niece by any chance?
The benefactor of the castle?
192
00:19:48,021 --> 00:19:50,315
Yes, I am.
Do I know you, perhaps?
193
00:19:50,398 --> 00:19:55,111
No, but there was a lot of talk about you
in our small village.
194
00:19:55,612 --> 00:19:59,157
I've been in London all these years.
I don't have any friends here anymore...
195
00:19:59,282 --> 00:20:04,954
Come and visit, it would be my pleasure.
- Thank you, I promise I'll come to see you.
196
00:20:05,038 --> 00:20:07,373
Wonderful, goodbye.
- Goodbye.
197
00:20:22,430 --> 00:20:23,514
Indeed...
198
00:20:23,765 --> 00:20:28,394
I've decided to leave because my
presence here is no longer needed.
199
00:20:28,728 --> 00:20:33,024
I have business to attend to in London.
You know how it is...
200
00:20:33,775 --> 00:20:36,319
I don't want to influence your decision...
201
00:20:36,527 --> 00:20:42,200
...but I'd really like you to stay,
so you could advise me on the sale of the castle.
202
00:20:44,369 --> 00:20:45,495
Why?
203
00:20:45,620 --> 00:20:47,872
Do you really want to sell, my dear?
204
00:20:47,997 --> 00:20:52,043
Do you need any money?
- It's not out of necessity, Mister Shinton.
205
00:20:52,335 --> 00:20:55,755
But I'm starting to believe this is
what uncle was planning on doing...
206
00:20:55,880 --> 00:21:03,054
While I was out walking with Jack, we met
a gentleman who had made an offer to uncle.
207
00:21:03,137 --> 00:21:05,640
He said uncle was very interested.
208
00:21:06,015 --> 00:21:11,229
I do not believe these were your
uncle's intentions, Elizabeth.
209
00:21:11,396 --> 00:21:18,528
Then why did this gentleman say
exactly the same thing as Mademoiselle Carol?
210
00:21:20,196 --> 00:21:22,532
I don't know and I don't understand it.
211
00:21:23,324 --> 00:21:26,160
Perhaps, when you see certain documents
you'll be convinced...
212
00:21:26,828 --> 00:21:27,829
I agree...
213
00:21:28,371 --> 00:21:31,332
I would be grateful,
if you could tell me...
214
00:21:31,416 --> 00:21:34,711
what you and my uncle found out
and what it has to do with the sale.
215
00:21:35,795 --> 00:21:37,338
Quite the contrary...
216
00:21:37,463 --> 00:21:40,925
...but sometimes I believe the governess...
217
00:21:41,092 --> 00:21:42,677
...managed to find out.
218
00:21:43,428 --> 00:21:46,347
I'm sorry, I don't understand anymore.
219
00:21:46,514 --> 00:21:48,516
Goodnight, Elizabeth.
220
00:21:48,641 --> 00:21:51,227
Perhaps, when you see the documents I'm
talking about, you'll be convinced...
221
00:21:51,352 --> 00:21:54,063
...that you uncle can't have wanted to sell.
222
00:21:54,397 --> 00:21:57,233
Naturally, you must know more than me...
223
00:21:57,567 --> 00:22:01,279
Let's postpone this discussion
to a more opportune moment.
224
00:22:01,571 --> 00:22:04,073
That would be better.
- Thank you, goodnight Mr Shinton.
225
00:23:49,429 --> 00:23:51,722
What is it?
226
00:23:55,560 --> 00:23:58,104
What do you want?
227
00:25:04,253 --> 00:25:08,090
What happened, Elizabeth?
- I don't know, my window opened suddenly.
228
00:25:12,053 --> 00:25:14,889
It's nothing.
A branch fell off a tree in the storm.
229
00:25:15,223 --> 00:25:18,059
You can't stay there with a broken...
- What happened?
230
00:25:18,434 --> 00:25:20,228
Nothing.
- Nothing serious, a branch fell.
231
00:25:20,311 --> 00:25:22,271
I hope you're not hurt.
- No, thank you.
232
00:25:22,355 --> 00:25:24,607
What were you doing still awake?
233
00:25:24,690 --> 00:25:27,944
I was correcting some articles.
- At this hour?
234
00:25:28,027 --> 00:25:31,614
Yes, it helps pass time.
- Do you always work so hard?
235
00:25:31,948 --> 00:25:34,408
Even on holiday?
236
00:25:35,535 --> 00:25:36,619
Yes...
237
00:25:37,119 --> 00:25:41,332
Journalism is a job that never permits holidays.
238
00:28:14,694 --> 00:28:16,112
Headquarters?
239
00:28:18,864 --> 00:28:20,825
Okay, over.
240
00:28:27,540 --> 00:28:30,334
You frightened me, Monsieur Reynaud.
241
00:28:31,919 --> 00:28:36,006
I'm sorry, Mademoiselle,
I didn't want to interrupt your moment of inspiration.
242
00:28:36,132 --> 00:28:37,508
Why, Monsieur Reynaud...
243
00:28:37,758 --> 00:28:41,345
...do you always want to joke with me?
- That's not true, Mademoiselle...
244
00:28:41,846 --> 00:28:47,435
Let me tell you, I honestly like your paintings.
- Really? But let's not talk about me...
245
00:28:49,103 --> 00:28:52,273
What have you been up to?
I haven't seen you around lately.
246
00:28:53,357 --> 00:28:55,025
You're very talented.
247
00:28:55,317 --> 00:28:59,905
I like this painting.
- And you're good at not answering questions.
248
00:29:00,114 --> 00:29:03,743
I asked you, why haven't
you been around lately?
249
00:29:04,243 --> 00:29:07,455
I hadn't given your
question enough weight...
250
00:29:07,621 --> 00:29:09,123
Because I never imagined...
251
00:29:09,540 --> 00:29:12,501
...a beautiful woman would be
interested in a man like me.
252
00:29:13,127 --> 00:29:16,547
Why not? A man who wants
to buy Balljanon castle?
253
00:29:16,630 --> 00:29:19,467
Right, that's true.
It's a detail that might...
254
00:29:19,967 --> 00:29:22,928
...render me interesting in
the eyes of a beautiful woman.
255
00:29:23,763 --> 00:29:27,349
But to buy it, it needs to be for sale.
- That's also true...
256
00:29:27,475 --> 00:29:31,645
But I thought you already had your contacts.
257
00:29:32,938 --> 00:29:36,317
Speaking of which, have you met the new owner?
258
00:29:36,400 --> 00:29:42,156
Have you seen if she's interested in selling?
- I tried to get close to her more than once...
259
00:29:42,615 --> 00:29:46,535
But I must confess, I was not successful yet.
260
00:29:47,787 --> 00:29:51,707
I'll leave you to your work.
- Goodbye, Monsieur Reynaud.
261
00:30:24,949 --> 00:30:28,327
Be careful on the stairs.
They're wet from the humidity.
262
00:30:31,121 --> 00:30:33,582
It seems like time's stopped down here.
263
00:30:34,083 --> 00:30:37,545
What's this?
What's this mysterious hole?
264
00:30:37,628 --> 00:30:40,923
It's nothing important.
Just an old tunnel.
265
00:30:41,006 --> 00:30:43,801
It must be the ghost's apartment.
266
00:30:50,724 --> 00:30:52,268
This way.
267
00:31:00,609 --> 00:31:03,696
Don't you remember any of this?
- No, absolutely not...
268
00:31:03,904 --> 00:31:06,949
I never came down here as a child.
- These catacombs are spooky.
269
00:31:07,032 --> 00:31:10,369
Yes, and they aren't the worst.
Many of them have been sealed up.
270
00:31:12,830 --> 00:31:14,623
Be careful, dear.
271
00:31:17,877 --> 00:31:20,671
What's in here?
- This is a kind of museum...
272
00:31:20,754 --> 00:31:23,257
Weapons, instruments for torture.
273
00:31:25,384 --> 00:31:26,594
Incredible.
274
00:31:28,512 --> 00:31:31,557
It's a very important collection.
275
00:31:35,144 --> 00:31:38,063
This one seems alive.
It looks like he's breathing.
276
00:31:38,147 --> 00:31:39,940
Doesn't it give you ideas?
277
00:31:41,358 --> 00:31:44,486
You could write a great thriller.
- Right.
278
00:31:46,697 --> 00:31:48,782
All the characters are here.
279
00:31:49,283 --> 00:31:54,747
The weapons you see here
were taken in battle around the property.
280
00:31:56,123 --> 00:32:01,378
Then these people really existed?
- No, they are generic reconstructions.
281
00:32:02,046 --> 00:32:06,675
Except for this one,
which refers to a person that really existed.
282
00:32:06,967 --> 00:32:11,305
A certain gentleman named Robin,
who lived five hundred years ago.
283
00:32:12,765 --> 00:32:15,100
He was tortured and killed for loving
one of your ancestors, Miss Elizabeth.
284
00:32:15,517 --> 00:32:18,729
Incidentally, her name was also Elizabeth.
285
00:32:22,232 --> 00:32:28,739
These ancient legends always frighten me.
- It's one of the many love stories of medieval times...
286
00:32:28,906 --> 00:32:31,200
Where love could cost you your life.
287
00:32:31,825 --> 00:32:36,622
Thank you, Mademoiselle Carole.
If love would cost so much today...
288
00:32:36,789 --> 00:32:40,250
...you'd find this story fascinating,
- I don't believe it.
289
00:32:40,334 --> 00:32:42,628
I do, however.
- Go on, Mademoiselle Carole.
290
00:32:42,753 --> 00:32:46,882
The most interesting part of the
story concerns the man's ghost...
291
00:32:47,591 --> 00:32:51,387
Very good.
All we needed now was a ghost.
292
00:32:51,679 --> 00:32:56,308
Shall I prepare your usual not milk with cognac?
- No, thank you Eduard.
293
00:32:56,475 --> 00:32:59,812
I'd prefer you bring it later tonight,
before I go to bed.
294
00:32:59,979 --> 00:33:03,357
And because I'm a bit cold,
I'd like it really hot, please.
295
00:33:03,440 --> 00:33:05,484
Very well, Miss.
- You don't feel well?
296
00:33:05,693 --> 00:33:11,365
I'm just a bit chilly.
- I think you caught a cold in the dungeon.
297
00:33:11,573 --> 00:33:18,455
As the story goes, the poor man's ghost
often returns to the castle...
298
00:33:18,539 --> 00:33:21,166
...calling the name of the woman he loved.
299
00:33:21,458 --> 00:33:25,254
How do you know this woman
had the same name as me?
300
00:33:25,337 --> 00:33:28,799
And why didn't my uncle tell
me of this strange legend?
301
00:33:28,966 --> 00:33:32,386
Evidently, because he didn't
want to scare his little niece...
302
00:33:32,511 --> 00:33:33,762
That seems logical.
303
00:33:34,221 --> 00:33:37,057
But I had to tell you...
304
00:33:37,307 --> 00:33:41,478
Because you might hear him calling
your name in the middle of the night...
305
00:33:41,603 --> 00:33:45,607
...and I wouldn't want such
a triviality to upset you.
306
00:33:45,941 --> 00:33:51,905
Are you trying to say the story is true,
and it's not just an old legend?
307
00:33:53,323 --> 00:33:59,038
Every legend is based on some truth, but
it's not always easy to see the element.
308
00:33:59,705 --> 00:34:04,043
This part of truth.
However, this part exists.
309
00:34:05,252 --> 00:34:06,670
Have you understood, dear?
310
00:34:08,464 --> 00:34:13,135
Mademoiselle Carole wants to protect you.
- From ghosts, naturally, Mister Jack.
311
00:34:32,446 --> 00:34:33,530
How strange...
312
00:34:34,323 --> 00:34:38,077
I can sense something,
but I don't know what.
313
00:34:39,203 --> 00:34:40,579
I don't know...
314
00:34:40,913 --> 00:34:43,624
It's as if Mademoiselle Carole
is up to something.
315
00:34:44,166 --> 00:34:46,335
Telling me that strange story.
316
00:34:47,795 --> 00:34:51,381
What does she want?
- I don't know...
317
00:34:52,049 --> 00:34:55,469
It's just an impression.
Perhaps I'm just tired.
318
00:34:56,970 --> 00:35:01,391
For me, there's nothing to worry about.
It's just an old story about a castle.
319
00:35:02,976 --> 00:35:08,440
Perhaps this is why my uncle
wanted to leave this place?
320
00:35:08,649 --> 00:35:10,901
To leave the castle forever.
321
00:35:13,403 --> 00:35:14,988
No, that is highly unlikely!
322
00:35:16,657 --> 00:35:19,952
A man like your uncle would never
have taken such a grave decision...
323
00:35:20,327 --> 00:35:22,287
...over a story like that.
324
00:35:23,288 --> 00:35:26,708
Don't think about it any more.
Let's go for a walk.
325
00:35:26,792 --> 00:35:29,878
Yes, I'd love to.
326
00:35:51,108 --> 00:35:52,693
I guess I need to get used to...
327
00:35:53,694 --> 00:35:55,279
...this atmosphere.
328
00:35:55,696 --> 00:36:00,242
All of a sudden,
I find myself in this strange place.
329
00:36:01,994 --> 00:36:04,204
It's money for us.
- What was that?
330
00:36:04,288 --> 00:36:06,456
Nothing, it was just the wind.
331
00:36:07,374 --> 00:36:09,543
Your nerves are all over the place, my dear.
332
00:36:09,918 --> 00:36:14,006
Yes, maybe. But my nerves were fine
until Mademoiselles Carole's story.
333
00:36:14,089 --> 00:36:17,759
With that ghost of hers.
- Don't pay it any attention.
334
00:36:17,926 --> 00:36:20,387
Just think of it as a fairy tale.
335
00:36:20,596 --> 00:36:23,724
Doesn't my presence make you feel safe?
- Yes, you're right...
336
00:36:24,600 --> 00:36:26,768
I'm a fool.
337
00:36:46,914 --> 00:36:49,041
It's exactly what we need.
338
00:36:49,124 --> 00:36:51,627
I don't think it will work.
339
00:36:52,586 --> 00:36:56,173
We need something better.
- That substance creates a mental confusion...
340
00:36:56,256 --> 00:37:00,552
...between nightmares and reality.
We need her to be so confused...
341
00:37:00,636 --> 00:37:03,196
...that she doesn't know
if she's awake or in a living nightmare.
342
00:37:03,263 --> 00:37:06,516
Don't ever question my orders.
Do exactly as I say and don't get nervous.
343
00:37:07,184 --> 00:37:12,147
Okay, I won't doubt you.
- You'll see, my plan cannot fail.
344
00:37:13,273 --> 00:37:15,025
Stephane...
345
00:39:37,334 --> 00:39:39,378
Elizabeth.
346
00:39:47,594 --> 00:39:50,263
Elizabeth.
347
00:40:28,176 --> 00:40:29,344
Elizabeth.
348
00:41:40,248 --> 00:41:41,333
Gérard...
349
00:41:41,583 --> 00:41:42,626
Wake up.
350
00:41:42,792 --> 00:41:46,087
What's wrong with you?
- I heard strange sounds outside.
351
00:41:46,463 --> 00:41:49,299
Why don't you sleep instead
of thinking about ghosts?
352
00:41:49,758 --> 00:41:52,052
You're the one who thinks about ghosts.
353
00:41:54,137 --> 00:41:57,307
I heard sounds.
I really heard them.
354
00:42:13,657 --> 00:42:17,619
I try to speak to her sometimes,
but it's pointless...
355
00:42:18,036 --> 00:42:21,540
Not even a dog
should be kept in a room like that.
356
00:42:21,665 --> 00:42:24,918
If you think it will make Jeanette happy,
I'll go and see her.
357
00:42:25,377 --> 00:42:27,879
Shall I take them aswell?
- Yes, it's always good to take them.
358
00:42:28,004 --> 00:42:32,300
Don't tell anyone I've gone to see her.
- Yes, Miss Elisabeth.
359
00:42:36,137 --> 00:42:38,223
Good morning, Jack.
- Good morning, dear.
360
00:42:38,848 --> 00:42:40,976
Would you like something to drink?
- No, thanks.
361
00:42:47,232 --> 00:42:50,819
I'd like to know
what happened to Mr Shinton?
362
00:42:53,697 --> 00:42:56,199
Why should something
have happened to him?
363
00:42:57,200 --> 00:42:59,494
He told you he was leaving
because of his business...
364
00:43:00,078 --> 00:43:01,121
...and he did.
365
00:43:01,788 --> 00:43:04,457
What do you find so strange?
I don't see anything wrong.
366
00:43:05,166 --> 00:43:07,711
He didn't have anything to do in the castle.
367
00:43:08,712 --> 00:43:11,590
It all seems so complicated.
368
00:43:12,549 --> 00:43:15,927
You weren't cut out to live in a castle.
- He didn't say goodbye.
369
00:43:16,636 --> 00:43:19,431
He just left without saying goodbye.
370
00:43:19,514 --> 00:43:21,474
You said he told you he was leaving.
371
00:43:22,434 --> 00:43:26,021
Perhaps I've misunderstood?
In this case, I'm ready to apologise.
372
00:43:26,104 --> 00:43:28,064
Okay.
- Miss Balljanon?
373
00:43:28,607 --> 00:43:29,608
That's me.
374
00:43:30,108 --> 00:43:31,484
A telegram, Mademoiselle.
375
00:43:41,411 --> 00:43:42,621
Good day.
- Thank you.
376
00:43:52,589 --> 00:43:53,757
It's from Shinton...
377
00:43:55,383 --> 00:43:59,471
He says he left too early to
say goodbye, and he's sorry.
378
00:43:59,846 --> 00:44:01,848
That isn't what I wanted
to hear from him.
379
00:44:02,057 --> 00:44:06,770
At least you know he hasn't met a terrible fate.
380
00:44:07,520 --> 00:44:10,649
You can't see a mystery in
every small thing that happens...
381
00:44:11,483 --> 00:44:16,613
Otherwise, your life will be hell.
Try to be realistic about things.
382
00:44:16,738 --> 00:44:19,783
Okay, let's eat.
I'm hungry.
383
00:44:32,671 --> 00:44:34,756
Please sit down.
384
00:44:42,305 --> 00:44:44,808
The food is good here.
- Good enough.
385
00:44:44,891 --> 00:44:46,267
Ad we can dance...
386
00:44:46,351 --> 00:44:50,647
Would you like to dance?
- No.
387
00:44:52,232 --> 00:44:54,609
I've eaten too much.
388
00:44:55,276 --> 00:44:57,436
Are you still thinking about it?
- Yes, in fact I am...
389
00:44:57,529 --> 00:45:00,281
It's still puzzling me.
390
00:45:00,407 --> 00:45:01,783
Let's see...
391
00:45:02,158 --> 00:45:06,663
Mister Shinton mentioned to you
some documents regarding the castle...
392
00:45:07,247 --> 00:45:10,667
Naturally, he couldn't send them in a telegram.
393
00:45:22,220 --> 00:45:25,515
Here's a little surprise from the kitchen.
- Oh, how nice!
394
00:45:25,724 --> 00:45:29,769
And our house wine is very good.
- I'd rather not drink this early.
395
00:45:30,061 --> 00:45:33,690
This wine won't make you drunk,
it just gives you a good feeling...
396
00:45:33,815 --> 00:45:36,151
Especially people in love.
397
00:45:36,443 --> 00:45:39,821
You must really try it.
- If you say so.
398
00:45:40,155 --> 00:45:42,949
You can do it,
cheer up.
399
00:45:47,912 --> 00:45:49,789
I'll bring the rest.
- Thank you.
400
00:45:51,875 --> 00:45:56,379
What kind of documents
was Mister Shinton talking about?
401
00:45:57,589 --> 00:45:59,758
I wish I knew.
402
00:46:01,050 --> 00:46:06,097
We need to find out what he wanted to
show you when he mentioned those documents.
403
00:46:08,141 --> 00:46:09,184
Exactly.
404
00:46:09,476 --> 00:46:13,104
He wanted to prove to me
that my uncle didn't want to sell.
405
00:46:19,611 --> 00:46:24,324
He seems to have in his possession
some kind of document which proves it.
406
00:46:26,493 --> 00:46:29,579
And he promised to show me these documents...
407
00:46:30,246 --> 00:46:33,666
I was expecting something
more than just a telegram from him.
408
00:46:33,833 --> 00:46:36,503
Okay, I understand.
Just give him time.
409
00:46:36,586 --> 00:46:39,798
No, I can't wait.
I want to know.
410
00:46:44,344 --> 00:46:46,179
It's my impatience.
411
00:48:01,379 --> 00:48:03,464
Stephane.
- I am here...
412
00:48:03,590 --> 00:48:10,096
The old man's calculations were precise.
There's large concentration of uranium under the castle.
413
00:48:10,346 --> 00:48:14,017
I've also localized the place.
- Have you made contact with those people?
414
00:48:14,142 --> 00:48:18,146
Yes, and they'll pay a lot more than we thought.
But we must hurry.
415
00:48:18,229 --> 00:48:21,024
What do you mean?
Do you think the new guests are suspicious?
416
00:48:21,107 --> 00:48:24,694
I don't think so, but we must be careful.
Of everyone, and everything.
417
00:48:25,695 --> 00:48:29,908
I will do whatever you say.
- Good, then let's proceed with our plan.
418
00:48:38,207 --> 00:48:40,084
How do you feel?
- Much better.
419
00:48:40,293 --> 00:48:42,962
Do you want Blanche to sleep in your room?
- No, thank you.
420
00:48:43,254 --> 00:48:44,756
I must control myself, Jack.
421
00:48:44,881 --> 00:48:48,718
Do you want to stay?
I can sleep on the sofa.
422
00:48:48,885 --> 00:48:53,139
No, it's really not necessary.
I want to test...
423
00:48:53,264 --> 00:48:54,682
...my courage.
424
00:49:06,277 --> 00:49:07,737
Goodnight, then.
425
00:52:40,616 --> 00:52:44,704
Have you decided
to stay here permanently?
426
00:52:45,121 --> 00:52:47,039
No, definitely not.
427
00:52:47,540 --> 00:52:48,916
It's too boring.
428
00:52:49,500 --> 00:52:51,544
I'll never get used to it.
429
00:52:51,627 --> 00:52:54,338
The lady is right...
430
00:52:55,131 --> 00:52:57,842
I took long to get used to it, either.
431
00:52:58,593 --> 00:53:00,011
Especially at night.
432
00:53:00,970 --> 00:53:04,432
It's as though you can feel
the presence of all the past centuries...
433
00:53:04,599 --> 00:53:07,268
It can really become a nightmare.
434
00:53:08,311 --> 00:53:12,773
And that's not all, you hear so many
stories about old castles like this.
435
00:53:12,857 --> 00:53:14,567
You're right.
436
00:53:15,568 --> 00:53:18,196
I might have a good buyer lined up.
437
00:53:19,280 --> 00:53:23,409
Perhaps it's the same person who
approached me about buying the castle?
438
00:53:23,534 --> 00:53:27,079
Really?
Let's see if it's the same person.
439
00:53:27,413 --> 00:53:28,456
Monsieur...?
440
00:53:28,915 --> 00:53:33,211
Reynaud... Paul Reynaud.
He's a rich industrialist.
441
00:53:33,753 --> 00:53:36,255
You have to admit there is something.
442
00:53:37,757 --> 00:53:39,717
I just don't get it.
443
00:53:42,094 --> 00:53:45,556
Listen, if I were you
I wouldn’t waste time.
444
00:53:47,475 --> 00:53:49,227
You wouldn’t waste time?
445
00:53:50,311 --> 00:53:53,522
This is exactly where they want us.
On the ropes.
446
00:53:54,440 --> 00:53:57,318
Who would be interested in
whether she sells or not?
447
00:53:57,652 --> 00:53:59,195
Or who inherited it?
448
00:54:01,030 --> 00:54:03,824
From the moment we arrive...
449
00:54:04,116 --> 00:54:08,454
It seems like everything has been geared
towards getting Elizabeth to sell the castle.
450
00:54:11,415 --> 00:54:12,750
But...
451
00:54:14,126 --> 00:54:15,711
This could be...
452
00:54:16,504 --> 00:54:18,256
Your impression.
453
00:54:19,215 --> 00:54:20,258
Deep down...
454
00:54:20,424 --> 00:54:22,802
What has really happened?
455
00:54:23,970 --> 00:54:26,055
Nothing.
It's just...
456
00:54:26,681 --> 00:54:30,351
...a woman in shock,
due to a series of strange events.
457
00:54:30,601 --> 00:54:33,354
Which could be linked to this new
environment she finds herself in.
458
00:54:33,646 --> 00:54:36,691
I don't see it any other way.
459
00:54:42,697 --> 00:54:45,741
In conclusion, you should take her
away from here as soon as possible.
460
00:54:45,825 --> 00:54:49,453
I agree, but don't forget,
she's not my wife yet.
461
00:54:50,454 --> 00:54:52,331
Let's have a drink.
- Yes.
462
00:55:13,185 --> 00:55:15,813
You're not going to bed, Mister Jack?
463
00:55:16,355 --> 00:55:19,108
My father said, when you can't sleep...
464
00:55:19,567 --> 00:55:24,447
The only remedy is to go for a walk.
- Sage advice, there's nothing better.
465
00:55:24,613 --> 00:55:27,074
Pleasant stroll.
- Goodnight.
466
00:55:36,042 --> 00:55:39,462
What's up with you?
Why don't you eat?
467
00:55:39,545 --> 00:55:44,592
Come on, have some soup.
I don't understand what's wrong with this animal.
468
00:55:49,764 --> 00:55:52,266
If I were your age.
- André, still up?
469
00:55:52,350 --> 00:55:55,936
What do you expect, Mister Jack?
My work is never done.
470
00:55:56,312 --> 00:55:59,857
I was watching this dog.
He's become very irritable lately...
471
00:55:59,982 --> 00:56:01,692
He refuses to eat.
472
00:56:03,444 --> 00:56:06,113
Right, I noticed it aswell...
473
00:56:07,114 --> 00:56:11,452
All he does is howl all the time.
- Especially at night...
474
00:56:11,535 --> 00:56:13,329
He's always hanging around the cemetery.
475
00:56:13,871 --> 00:56:18,417
If animals could talk, who knows
what interesting things they'd tell us.
476
00:56:24,757 --> 00:56:29,261
There he goes.
He'll go to the chapel door and start howling again.
477
00:56:29,887 --> 00:56:30,930
But...
478
00:56:31,305 --> 00:56:34,225
When an animal does these
things there's always a reason.
479
01:03:47,908 --> 01:03:50,744
Aren't you taking this a little too far?
480
01:03:52,037 --> 01:03:54,665
Jack, I beg you.
Leave me be.
481
01:03:55,624 --> 01:03:58,335
I could never live in a place like this.
482
01:04:01,755 --> 01:04:03,340
You asked for me?
483
01:04:03,757 --> 01:04:08,595
Yes, because I'd like to speak to Monsieur Reynaud
about the sale of the castle.
484
01:04:08,971 --> 01:04:12,724
Can you let him know?
- Certainly, I'll send Eduard to get him.
485
01:04:17,855 --> 01:04:20,399
He's usually at home at this hour.
486
01:04:21,149 --> 01:04:23,485
Regardless, Eduard will find him.
487
01:04:27,406 --> 01:04:29,408
Good evening, Mademoiselle?
488
01:04:29,533 --> 01:04:33,745
Take the car and go over
to Monsieur Reynaud.
489
01:04:34,204 --> 01:04:38,500
Tell him the lady would like to speak to him.
Please come and see her.
490
01:04:40,085 --> 01:04:44,548
On this occasion, before coming back...
491
01:04:44,756 --> 01:04:48,260
Stop off in the village and pick up the groceries.
492
01:05:00,397 --> 01:05:01,607
I'm going to the village...
493
01:05:01,773 --> 01:05:04,484
Excuse me, but I must send
a telegram to the newspaper.
494
01:05:06,069 --> 01:05:09,072
I hope to be back in time to see Reynaud.
495
01:05:10,198 --> 01:05:11,366
Fine.
496
01:05:13,285 --> 01:05:15,954
In the meanwhile, keep him entertained.
497
01:05:16,288 --> 01:05:17,706
Okay.
- Bye.
498
01:05:21,460 --> 01:05:26,715
Will you drink a glass of wine with me?
- Yes, with pleasure.
499
01:05:26,798 --> 01:05:30,385
No one ever turns down a glass of wine.
500
01:05:32,304 --> 01:05:36,266
I haven't been to the village for sometime.
501
01:05:37,309 --> 01:05:40,854
When I was young.
When I was your age...
502
01:05:41,313 --> 01:05:43,106
But now?
503
01:05:46,109 --> 01:05:49,112
Regarding the dog...
504
01:05:49,196 --> 01:05:52,532
Do you believe in ghosts?
- What? Ghosts?
505
01:05:52,616 --> 01:05:54,284
Why should I believe such rubbish?
506
01:05:54,368 --> 01:05:59,748
I swear I saw a ghost the other night.
507
01:06:00,040 --> 01:06:03,585
It was all black.
It was running behind the hedge...
508
01:06:03,710 --> 01:06:06,213
I saw it with my own eyes.
- No, André...
509
01:06:06,296 --> 01:06:08,757
Perhaps you drank too much wine?
- No...
510
01:06:09,216 --> 01:06:11,218
I saw it.
511
01:06:22,437 --> 01:06:25,232
But Jeanette?
Then you understand me.
512
01:06:27,943 --> 01:06:31,363
I'm so happy.
Perhaps you can help me...
513
01:06:31,446 --> 01:06:35,242
...to understand the mystery that
has consumed me since I arrived here?
514
01:06:35,742 --> 01:06:37,953
I haven't been able to sleep...
515
01:06:38,120 --> 01:06:40,580
...because I see terrible visions every night.
516
01:06:40,664 --> 01:06:45,502
It's terrorizing me.
Horrible people take me and torture me.
517
01:06:45,585 --> 01:06:49,756
I can’t get any peace.
I feel like I'm going insane.
518
01:06:49,881 --> 01:06:53,051
I'm scared.
I'm scared to be alone...
519
01:06:53,635 --> 01:06:56,388
It all started when Mademoiselle Carole
told me a story.
520
01:06:56,930 --> 01:06:59,182
A terrible story, full of ghosts.
521
01:06:59,766 --> 01:07:02,185
Do you believe in ghosts, Jeanette?
522
01:07:34,176 --> 01:07:35,927
Why is my life in danger?
523
01:07:36,178 --> 01:07:39,473
Write it all down, I beg you.
I'll return tomorrow morning...
524
01:07:39,598 --> 01:07:43,226
...so nobody suspects anything.
Thank you, Jeanette.
525
01:08:32,442 --> 01:08:36,822
Make sure it's the good one.
- Don't worry, André...
526
01:08:36,905 --> 01:08:39,533
It's always the same.
527
01:08:42,869 --> 01:08:46,248
How are you, André?
I haven't seen you for a while.
528
01:08:46,331 --> 01:08:48,875
I would come more often, believe me...
529
01:08:48,959 --> 01:08:54,297
But the road is long and I'm too old.
- You're still a youngster.
530
01:08:55,048 --> 01:08:58,009
Good morning, Monsieur Cordova.
Your usual table?
531
01:08:58,135 --> 01:09:00,387
It doesn't matter, I only want a beer.
532
01:09:00,470 --> 01:09:03,056
A beer for Monsieur Cordova!
533
01:09:06,059 --> 01:09:07,978
Well?
Is it nice?
534
01:09:08,145 --> 01:09:11,314
It's better than the last one.
535
01:09:12,149 --> 01:09:13,567
Joseph...
536
01:09:14,192 --> 01:09:15,902
Tell me something...
- Yes.
537
01:09:15,986 --> 01:09:19,990
That guy, Reynaud... is that his name?
- That's right.
538
01:09:20,949 --> 01:09:22,701
What do you know about him?
539
01:09:23,368 --> 01:09:26,496
No one knows much about him.
540
01:09:27,080 --> 01:09:29,583
We know he's a real gentleman...
541
01:09:30,083 --> 01:09:34,129
He doesn't talk about himself.
He never gets close to anyone.
542
01:09:34,337 --> 01:09:37,465
He's someone who keeps himself to himself.
543
01:09:37,591 --> 01:09:39,551
I think he's a good man.
544
01:09:42,012 --> 01:09:44,222
I can't think of anything else, for now.
545
01:09:44,472 --> 01:09:47,434
Shall I take the provisions to the castle?
546
01:09:47,517 --> 01:09:49,186
Yes, yes. And hurry up.
547
01:09:49,519 --> 01:09:53,190
Didn't Eduard collect the provisions?
- Eduard?
548
01:09:53,690 --> 01:09:56,067
I haven't seen him for three weeks.
549
01:09:56,443 --> 01:09:59,112
The last time I saw him
he was going to the doctor...
550
01:09:59,487 --> 01:10:00,906
I haven't seen him since.
551
01:10:01,406 --> 01:10:04,284
The doctor?
- Yes, didn't you know?
552
01:10:04,492 --> 01:10:08,830
He had to see him urgently.
He cut his hand on a hook...
553
01:10:08,914 --> 01:10:11,625
...and he couldn't stop the blood.
It was a bad wound.
554
01:10:11,750 --> 01:10:15,045
Please send him my regards.
It should have healed by now...
555
01:10:15,420 --> 01:10:17,088
I haven't heard anymore.
556
01:10:21,301 --> 01:10:23,094
I don't understand that guy...
557
01:10:23,511 --> 01:10:26,973
He could've mentioned it.
Instead, he kept it quiet.
558
01:10:30,727 --> 01:10:32,771
Excuse me, Joseph.
- Yes?
559
01:10:32,938 --> 01:10:36,316
Could you give me the doctor's address?
560
01:10:37,192 --> 01:10:40,946
It's at the end of the road, the last crossing.
You can't mistake it...
561
01:10:41,112 --> 01:10:43,114
There's a sign.
- Thanks.
562
01:10:44,115 --> 01:10:46,368
Will you come with me,
or do you want to stay here?
563
01:10:46,451 --> 01:10:50,830
I'm quite comfortable here, I'll stay.
Then Ill walk home myself.
564
01:10:50,914 --> 01:10:52,874
Okay, as you wish.
565
01:11:24,197 --> 01:11:27,659
We must stop Jack tonight.
Take care of it.
566
01:11:28,201 --> 01:11:29,369
Yes, okay...
567
01:11:29,828 --> 01:11:31,121
Tonight.
568
01:11:36,418 --> 01:11:38,545
I don't think it was so serious.
569
01:11:39,462 --> 01:11:42,757
Otherwise, he would've come back.
It was a bad wound...
570
01:11:43,425 --> 01:11:45,677
Very deep.
571
01:11:46,344 --> 01:11:50,849
Didn't he mention it to you?
- If it was such a deep wound...
572
01:11:51,516 --> 01:11:56,604
His hand would've been bandaged.
- Yes, but that's not the important thing...
573
01:11:56,813 --> 01:12:00,025
He should have come back
to take out the stitches.
574
01:12:00,608 --> 01:12:04,237
But I haven't seen him since.
He must have seen someone else.
575
01:12:06,031 --> 01:12:11,286
Excuse me doctor, could a wound that
serious have had more serious consequences?
576
01:12:11,578 --> 01:12:14,247
If it's not treated properly it
can lead to a nasty infection.
577
01:12:14,581 --> 01:12:17,959
However, his hand
should've been bandaged.
578
01:12:19,502 --> 01:12:21,421
Thank you, doctor.
- You're welcome.
579
01:12:21,588 --> 01:12:23,381
Thanks for your help.
- It's nothing.
580
01:12:44,986 --> 01:12:47,530
Hands up, and don't move.
581
01:12:47,947 --> 01:12:50,450
There's someone who wants
to talk to you right away.
582
01:12:50,867 --> 01:12:53,870
Don't try any tricks and I assure you
nothing will happen to you.
583
01:16:23,454 --> 01:16:25,707
Good evening, Mister Seaton.
- Good evening, Monsieur Reynaud.
584
01:16:25,832 --> 01:16:29,502
How are you?
- I'm sorry to disturb you like this...
585
01:16:29,586 --> 01:16:32,255
...but Ms Elizabeth can't see you now.
586
01:16:32,672 --> 01:16:36,092
She asks you to postpone the
appointment and accept her apologies.
587
01:16:36,175 --> 01:16:40,221
Of course.
- It's nothing serious, just a strong migraine.
588
01:16:40,805 --> 01:16:44,267
For the rest, the question of the
sale can be discussed tomorrow...
589
01:16:44,892 --> 01:16:47,186
I hope this is fine for you?
590
01:16:48,229 --> 01:16:51,691
Well, I was told the owner wanted to see me...
591
01:16:51,941 --> 01:16:54,777
Yes, sorry, I understand.
- Send her my regards.
592
01:16:55,236 --> 01:16:59,949
Please get in contact with me
as soon as she's better.
593
01:17:00,158 --> 01:17:02,368
Agreed?
- With pleasure, Monsieur Reynaud.
594
01:17:02,910 --> 01:17:07,248
Of course.
- For now, all I can do is hope Elizabeth gets well soon.
595
01:17:07,332 --> 01:17:08,791
Thank you, Monsieur Reynaud.
- Goodbye.
596
01:17:08,875 --> 01:17:10,126
Goodbye.
597
01:18:08,559 --> 01:18:10,895
Hello, Black.
What are you doing here?
598
01:18:11,020 --> 01:18:15,108
Tell me what's going on.
Show me where your owner is.
599
01:18:16,192 --> 01:18:19,570
Come on, show me where he is...
600
01:18:20,196 --> 01:18:22,990
Where's your owner?
Find him, Black.
601
01:18:26,119 --> 01:18:29,539
Your owner is nearby, right?
Show me where he is.
602
01:18:30,081 --> 01:18:31,708
Where's your owner, Black?
603
01:18:47,306 --> 01:18:49,392
Here?
Is he in here?
604
01:18:49,726 --> 01:18:52,729
Fine boy, Black. Fine boy.
605
01:19:37,565 --> 01:19:38,900
Go on.
606
01:19:39,400 --> 01:19:42,069
Where's your owner, Black?
607
01:22:52,301 --> 01:22:53,678
Elizabeth.
608
01:23:01,978 --> 01:23:03,896
Elizabeth.
609
01:23:07,525 --> 01:23:09,527
Congratulations, Mister Seaton.
610
01:23:10,069 --> 01:23:11,195
Claudine.
611
01:23:12,321 --> 01:23:13,614
What are you doing here?
612
01:23:14,073 --> 01:23:18,369
The same thing as you, Mister Seaton.
Only, I'm here on official business...
613
01:23:18,452 --> 01:23:23,082
I'm with the National Police.
We're looking for a Stephane Barkos.
614
01:23:23,249 --> 01:23:26,002
Stephane Barkos?
- He's a dangerous criminal...
615
01:23:26,544 --> 01:23:28,963
Go upstairs, Jack.
It's for the best.
616
01:23:29,380 --> 01:23:33,634
I'll be with you as soon as I find
certain documents which should be here.
617
01:23:33,801 --> 01:23:35,261
Very well.
- By the way, Jack...
618
01:23:35,803 --> 01:23:39,974
Mister Shinton, who was working
with Sir Balljanon on uranium research...
619
01:23:40,349 --> 01:23:42,393
...was found dead in the river.
620
01:23:43,394 --> 01:23:45,104
I thought as much.
621
01:23:51,068 --> 01:23:52,695
Good evening, Mister Seaton.
622
01:23:53,320 --> 01:23:54,697
Good evening, Eduard.
623
01:23:55,823 --> 01:23:57,283
How is your hand?
624
01:23:57,742 --> 01:23:59,160
It's fine, sir.
Why?
625
01:23:59,285 --> 01:24:01,996
You cut it on a hook twenty days ago.
626
01:24:02,204 --> 01:24:03,831
No, sir.
You're mistaken.
627
01:24:03,914 --> 01:24:06,959
You never injured yourself
because you aren't Eduard!
628
01:24:07,084 --> 01:24:13,257
You should never have got involved.
- Shoot, if you want everyone to come here.
629
01:26:24,471 --> 01:26:28,267
That man is Stephane Barkos, Mister Seaton.
I found the documents I was looking for.
630
01:26:28,392 --> 01:26:29,643
I'm glad...
631
01:26:30,144 --> 01:26:32,344
...but I would like to to know who Stephane Barkos was.
632
01:26:35,065 --> 01:26:36,275
Stephane!
633
01:26:37,943 --> 01:26:39,612
Mademoiselle Claudine...
634
01:26:40,571 --> 01:26:45,326
Who invited you?
- Someone who's going to be inviting you soon.
635
01:26:45,784 --> 01:26:46,994
Mademoiselle Carole.
636
01:26:48,996 --> 01:26:50,372
You can let go of him.
637
01:26:51,207 --> 01:26:53,667
It's the fourth time
he's changed his name...
638
01:26:53,751 --> 01:26:57,880
It was all going well, but this time he
made the mistake of changing his face.
639
01:26:58,464 --> 01:27:02,218
Something he could only do
with the complicity of Mademoiselle Carole.
640
01:27:14,313 --> 01:27:20,069
We know Sir Balljanon had discovered
uranium in the foundations of the castle...
641
01:27:20,527 --> 01:27:26,617
As soon as we heard of his premature death,
we knew the two events had to be connected.
642
01:27:32,248 --> 01:27:33,457
No...
643
01:27:34,291 --> 01:27:35,834
Stephane!
644
01:27:47,346 --> 01:27:49,890
Take off his mask, Jack.
645
01:28:03,988 --> 01:28:05,197
Reynaud.
646
01:28:06,448 --> 01:28:07,616
No.
647
01:28:30,222 --> 01:28:31,265
No...
648
01:28:31,432 --> 01:28:32,933
Stephane...
649
01:29:13,098 --> 01:29:14,892
What should we do now, my love?
650
01:29:15,476 --> 01:29:18,187
I can't live in the castle by myself.
651
01:29:18,771 --> 01:29:22,733
You won't have to live here alone.
There will be two of us.
52024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.